Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,279
Az előző részekben...
2
00:00:02,414 --> 00:00:04,714
Üdv! Dr. Morgan
vagyok a járványügytől.
3
00:00:04,925 --> 00:00:08,381
A nővérem meghalt.
Ezért fizetniük kell.
4
00:00:08,429 --> 00:00:09,825
Értem.
5
00:00:09,972 --> 00:00:12,627
A kishúgomat már nagyon
régen elvették tőlem.
6
00:00:12,675 --> 00:00:13,961
Életem nagy részét azzal töltöttem,
7
00:00:14,009 --> 00:00:15,296
hogy azon gondolkodtam,
8
00:00:15,344 --> 00:00:17,064
hányféle módon számolnék le
a felelőssel.
9
00:00:17,112 --> 00:00:18,266
Félek.
10
00:00:18,314 --> 00:00:20,468
Elijah eljön értünk,
és a családom számít rám,
11
00:00:20,516 --> 00:00:22,303
hogy megvédem őket.
12
00:00:22,351 --> 00:00:23,890
A Metro jó lenne Tim-nek.
13
00:00:23,939 --> 00:00:25,138
Hogy fogod bejuttatni oda?
14
00:00:25,187 --> 00:00:28,044
Nem tudom. Amit mondtál arról
az ötjátékos cseréről.
15
00:00:28,170 --> 00:00:30,744
Pine hadnagy 15 perce hívott.
16
00:00:30,792 --> 00:00:32,812
és átmegyek.
- Ez nagyszerű.
17
00:00:32,860 --> 00:00:34,009
Misha Porter nyomozó.
18
00:00:34,058 --> 00:00:36,076
Az akadémián
tanítok fent Sacramentóban.
19
00:00:36,125 --> 00:00:38,792
Toborzást végzek, és az Ön
neve folyamatosan felmerül.
20
00:00:38,848 --> 00:00:40,078
Szeretném, ha nálunk tanulna.
21
00:00:58,152 --> 00:01:00,674
Ki az?
22
00:01:00,888 --> 00:01:02,654
Nem tudom.
23
00:01:05,133 --> 00:01:06,153
Halló?
24
00:01:06,202 --> 00:01:07,889
Loca, abba kell hagynod az SMS-ezést.
25
00:01:07,938 --> 00:01:09,615
Mondtam, hogy iszom
egyet a Zona Rosában.
26
00:01:09,664 --> 00:01:10,651
Majd otthon leszek,
ha otthon leszek.
27
00:01:11,985 --> 00:01:14,224
Rossz szám?
28
00:01:14,454 --> 00:01:15,538
Mi a baj?
29
00:01:15,586 --> 00:01:17,276
Vészhívás egy ügynöktől a kiképzőből.
30
00:01:17,325 --> 00:01:19,024
Kimenekítésre van szüksége.
31
00:01:19,353 --> 00:01:20,940
- Mit csinálsz?
- Veled megyek.
32
00:01:29,262 --> 00:01:30,636
Gyors voltál.
Valami baj van?
33
00:01:30,684 --> 00:01:31,835
Nincs.
34
00:01:31,884 --> 00:01:33,082
Elküldted a címet.
Úgyhogy jöttem.
35
00:01:33,131 --> 00:01:34,192
Mi van?
36
00:01:34,241 --> 00:01:36,228
Nem bízol bennünk?
- De, haver.
37
00:01:36,423 --> 00:01:38,011
Csak szóltam az asszonynak,
hogy ide jövök.
38
00:01:38,059 --> 00:01:39,145
Tudod, hogy van ez.
39
00:01:43,143 --> 00:01:45,130
- Hé.
- Basszus.
40
00:01:45,274 --> 00:01:47,556
Mi a fene?
Azt mondtad, otthon leszel.
41
00:01:47,605 --> 00:01:49,181
Három kölyköm is beteg.
Nem érek rá erre.
42
00:01:49,230 --> 00:01:50,450
A fenébe, bébi. Sajnálom.
43
00:01:50,498 --> 00:01:51,937
Komolyan, haver!
Engeded a nődnek,
44
00:01:51,986 --> 00:01:53,740
hogy így beszéljen veled?
- Hozzád ki szólt?
45
00:01:53,895 --> 00:01:56,473
Elég baj az is, hogy nélkülem
jársz klubokba, de hogy még ilyen
46
00:01:56,529 --> 00:01:58,393
beltenyésztett fehér srácokkal is vagy.
47
00:01:58,442 --> 00:02:00,010
- Mit mondtál?
- Mi van? Süket vagy?
48
00:02:00,059 --> 00:02:01,197
Hé, nyugi!
49
00:02:01,246 --> 00:02:02,490
Rendben?
Nem úgy értette.
50
00:02:02,539 --> 00:02:04,093
Csak rám mérges.
51
00:02:05,478 --> 00:02:06,898
Ezt most el kell intéznem.
52
00:02:06,947 --> 00:02:08,546
Megegyezhetnénk holnap?
53
00:02:09,943 --> 00:02:11,663
Jól van. Oké.
54
00:02:11,896 --> 00:02:13,167
Most legalább megtudtam,
55
00:02:13,215 --> 00:02:15,379
hogy milyen elkötelezett vagy.
56
00:02:16,100 --> 00:02:17,721
Vince, tudod, hogy
ezt muszáj elintéznem.
57
00:02:17,769 --> 00:02:19,075
Igazán?
58
00:02:19,184 --> 00:02:20,857
Csak próbálom megőrizni a békét!
59
00:02:24,301 --> 00:02:25,868
Rendben, menjünk.
60
00:02:27,611 --> 00:02:29,220
A fenébe is, de dögös voltál.
61
00:02:29,380 --> 00:02:30,867
Basszus.
62
00:02:31,014 --> 00:02:32,443
Minden tiszta.
63
00:02:36,254 --> 00:02:38,007
- Noah Foster.
- Tim Bradford.
64
00:02:38,055 --> 00:02:40,352
Tényleg sikerült ilyen gyorsan
erősítést hívnod?
65
00:02:40,416 --> 00:02:43,079
Igen. Persze, az is segített,
hogy az ágyamban aludt.
66
00:02:43,127 --> 00:02:44,913
Ó! Ó, te az a Bradford vagy.
67
00:02:44,961 --> 00:02:46,381
Ez meg mégis mit jelentsen?
68
00:02:46,429 --> 00:02:47,490
Semmit.
69
00:02:47,538 --> 00:02:50,052
Oké, akkor kitől is mentettünk meg?
70
00:02:50,100 --> 00:02:51,186
A Szabadság Hadseregétől.
71
00:02:51,234 --> 00:02:52,721
Egy Victorville-i milícia csoport.
72
00:02:52,769 --> 00:02:54,456
Úgy egy hónapja
kezdtem el velük lógni.
73
00:02:54,504 --> 00:02:56,424
Még mindig nem sikerült
bejutnom a belső köreikbe.
74
00:02:56,472 --> 00:02:57,726
És ma este kicsit túl erősen próbálkoztál?
75
00:02:57,774 --> 00:03:00,095
- Talán.
- De muszáj volt.
76
00:03:00,369 --> 00:03:01,630
Valami nagy dologra készülnek.
77
00:03:01,678 --> 00:03:02,818
Az nem lehet jó.
78
00:03:02,867 --> 00:03:04,532
Tájékoztatnom kell a
srácokat Victorville-ben,
79
00:03:04,580 --> 00:03:05,700
de aztán szükségem lesz
helyi segítségre.
80
00:03:05,748 --> 00:03:07,318
- Ez megoldható?
- Persze.
81
00:03:07,367 --> 00:03:08,942
A Mid-Wilshire-ben elintézhetjük.
82
00:03:10,145 --> 00:03:11,373
Te...
83
00:03:11,421 --> 00:03:13,344
A fenébe is, jó téged látni, Forró nadrág!
84
00:03:15,692 --> 00:03:17,788
- Forró nadrág?
- Ez egy belsős vicc.
85
00:03:32,608 --> 00:03:34,658
- Bocsi!
- Elnézést!
86
00:03:35,044 --> 00:03:36,264
- Csak...
- Oké. Tudod mit?
87
00:03:36,312 --> 00:03:37,768
Kész káosz vagyunk.
88
00:03:37,817 --> 00:03:39,633
Nem vagyunk szinkronban.
- Mit vársz?
89
00:03:39,682 --> 00:03:41,734
Elijah célkeresztjében élünk.
90
00:03:41,896 --> 00:03:43,517
Ki ez?
91
00:03:43,979 --> 00:03:46,580
Ó, elfelejtettem.
Charlie ma kezd.
92
00:03:47,256 --> 00:03:49,090
Ő az a biztonságis, akit felvettem.
93
00:03:49,139 --> 00:03:50,759
Azt hittem, megegyeztünk,
hogy ez pénzkidobás.
94
00:03:50,808 --> 00:03:53,608
Két egység van itt a nap 24 órájában.
- Azt mondtad, eldönthetem.
95
00:03:53,657 --> 00:03:55,343
És úgy érzem, hogy
a nagyobb biztonság mindig jobb.
96
00:03:55,392 --> 00:03:57,618
Igen, de nincs szükségünk egy hatalmas,
97
00:03:57,667 --> 00:04:00,768
neandervölgyi emberre, aki
rágcsától és fegyvertől bűzlik a házunkban.
98
00:04:03,385 --> 00:04:06,819
Mr. Evers, Charlie Bristow vagyok
az X-Ring Security-től.
99
00:04:08,709 --> 00:04:10,123
Te vagy Charlie?
100
00:04:11,784 --> 00:04:13,134
Azt feltételeztem, hogy férfi vagy.
101
00:04:14,386 --> 00:04:16,406
Semmi baj.
Nem maga az első.
102
00:04:16,551 --> 00:04:19,419
Kérlek, fáradj be!
103
00:04:20,357 --> 00:04:22,168
Lopez nyomozó, örömömre szolgál.
104
00:04:22,217 --> 00:04:23,937
Gyönyörű otthonuk van.
- Köszönöm!
105
00:04:23,986 --> 00:04:25,178
Késésben vagyok,
de először is
106
00:04:25,226 --> 00:04:27,397
megmondanád, hogy milyen
végzettségeid vannak?
107
00:04:27,446 --> 00:04:29,863
Természetesen. Nyolc
évet töltöttem a SAS-nál,
108
00:04:29,912 --> 00:04:33,116
főleg iraki és afganisztáni
terrorelhárító műveletekben.
109
00:04:33,165 --> 00:04:34,564
Az elmúlt három évben
magánszemélyeknek dolgoztam.
110
00:04:34,612 --> 00:04:36,634
Biztonsági munkát végeztem,
magas szintű egyének számára.
111
00:04:36,683 --> 00:04:38,334
Ez hozott Los Angelesbe.
112
00:04:38,382 --> 00:04:39,571
Ez lenyűgöző.
113
00:04:40,375 --> 00:04:41,628
Oké, nos...
114
00:04:41,676 --> 00:04:44,565
az egységeink minden nap
24 órán át figyelnek. - Igen hölgyem.
115
00:04:44,613 --> 00:04:46,333
Bemutatkoztam
az elülső tiszteknek,
116
00:04:46,381 --> 00:04:48,134
hogy összehangolhassuk
a mozgásukat.
117
00:04:48,182 --> 00:04:49,402
Az első kérdésem,
hogy Önnel menjek
118
00:04:49,451 --> 00:04:51,839
vagy maradjak Mr. Evers-el?
119
00:04:52,020 --> 00:04:53,640
Én tudok magamra vigyázni.
120
00:04:53,688 --> 00:04:54,875
Nem kételkedem.
121
00:04:54,923 --> 00:04:56,165
Láttam a lövési rekordját...
122
00:04:56,214 --> 00:04:58,965
Ötszörös LAPD bajnok,
pisztollyal és hosszútávon is.
123
00:04:59,060 --> 00:05:01,527
Szerintem legyél mindig ott, ahol Jack van.
124
00:05:01,601 --> 00:05:03,922
Ma otthonról dolgozom,
hogy segítsek elhelyezkedni.
125
00:05:04,098 --> 00:05:06,052
Jó. Rengeteg időnk lesz,
megismerni egymást.
126
00:05:06,101 --> 00:05:07,399
Csodálatos.
127
00:05:10,411 --> 00:05:11,597
Édesem.
128
00:05:13,474 --> 00:05:15,574
- Boldog Valentin napot!
129
00:05:18,238 --> 00:05:19,624
Oké.
130
00:05:20,115 --> 00:05:22,777
Nem, nem nevezlek hülyének.
131
00:05:23,217 --> 00:05:26,052
Azt mondtam, hogy a csomagot
nem adták át.
132
00:05:27,014 --> 00:05:29,135
Nem, nem akarom, hogy várakoztassanak.
133
00:05:29,557 --> 00:05:31,011
El tudod ezt hinni?
134
00:05:31,127 --> 00:05:33,502
Az ügyfélszolgálat egy oximoron.
135
00:05:33,680 --> 00:05:36,315
Ő egy oximoron.
136
00:05:38,958 --> 00:05:40,879
Köszönöm, hogy vezettél.
137
00:05:40,994 --> 00:05:43,716
Soha sem jó ötlet teherautót vezetni,
138
00:05:43,765 --> 00:05:45,053
amikor ezt csinálom.
139
00:05:45,111 --> 00:05:46,832
Szerinted miért
tartunk közös tájékoztatót?
140
00:05:46,881 --> 00:05:49,503
Nem tudom. De úgy tűnik,
a Highway Patrol is itt van.
141
00:05:49,977 --> 00:05:51,753
Igen. Szia. Itt vagyok.
142
00:05:52,699 --> 00:05:54,820
Nem érdekel mit mond a rendszered.
143
00:05:54,982 --> 00:05:56,482
Igen, megnéztem a bejárati ajtót.
144
00:05:56,531 --> 00:05:57,622
Egy kerékpárról van szó.
145
00:05:57,671 --> 00:06:00,439
Azt hiszem, észrevenném, ha
átmásznék egy bicikli méretű dobozon
146
00:06:00,488 --> 00:06:01,641
hogy bejussak a házba.
147
00:06:01,689 --> 00:06:03,375
Ez...
- Igen, én csak...
148
00:06:03,659 --> 00:06:05,311
Helló. Itt a háztulajdonos.
149
00:06:05,359 --> 00:06:07,747
Nem kaptuk meg a csomagot,
és nem is lopták el.
150
00:06:07,795 --> 00:06:09,281
Láttuk volna a kamerán.
151
00:06:09,329 --> 00:06:12,230
Tehát vagy kövesse nyomon a
csomagot, vagy csak térítse vissza a pénzt.
152
00:06:13,434 --> 00:06:14,754
Nagyon szépen köszönjük.
153
00:06:14,803 --> 00:06:16,325
Tessék.
154
00:06:16,374 --> 00:06:17,794
Mi volt ez?
155
00:06:17,937 --> 00:06:19,971
- Csak segítettem.
- Én is éppen intéztem.
156
00:06:20,040 --> 00:06:21,726
Nem úgy tűnt.
157
00:06:21,774 --> 00:06:23,634
Tessék?
158
00:06:23,683 --> 00:06:25,971
Nos, idegesnek tűntél,
úgyhogy gondoltam, segítek.
159
00:06:26,146 --> 00:06:28,400
Ha segítségre lenne szükségem, szólnék.
160
00:06:28,448 --> 00:06:29,734
Valójában ez nem igaz.
161
00:06:29,782 --> 00:06:31,337
Soha nem kérsz segítséget.
162
00:06:31,385 --> 00:06:32,917
Még akkor sem, ha szükséged van rá.
163
00:06:34,154 --> 00:06:36,215
Nem hiszem el,
hogy az ő oldalán állsz.
164
00:06:36,264 --> 00:06:37,646
Nyla, ő az anyám.
165
00:06:37,695 --> 00:06:38,789
És ijesztő!
166
00:06:38,838 --> 00:06:40,726
Szereti Leah-t nézni
a babaőrzőn keresztül.
167
00:06:40,775 --> 00:06:41,947
Ez miért ijesztő?
168
00:06:41,995 --> 00:06:44,149
"Észrevettem, hogy a
köntösöd kissé elhasználódott.
169
00:06:44,197 --> 00:06:45,917
Küldtem neked egy újat."
170
00:06:45,965 --> 00:06:47,637
Ingyen köntös.
Mi baj van vele?
171
00:06:47,686 --> 00:06:51,256
Akkor látta meg a köpenyt a monitoron,
mikor szoptattam.
172
00:06:55,842 --> 00:06:57,328
Intézd el!
173
00:07:02,881 --> 00:07:04,114
Viccelsz?
174
00:07:05,817 --> 00:07:07,005
Kösz.
175
00:07:07,422 --> 00:07:09,637
Miről viccelt?
- Semmiről.
176
00:07:10,013 --> 00:07:11,000
Oké.
177
00:07:11,089 --> 00:07:12,443
Olyan korán elmentél.
178
00:07:12,491 --> 00:07:14,239
Pedig megterveztem
a Valentin-napi reggelinket.
179
00:07:14,292 --> 00:07:16,413
Későn keltél fel. Én...
csak hagytalak aludni.
180
00:07:16,474 --> 00:07:17,893
Igen. Én... sajnálom.
181
00:07:17,942 --> 00:07:19,970
De jó volt beszélni Noah-val.
182
00:07:21,256 --> 00:07:22,569
Azért tudtál aludni, ugye?
183
00:07:22,661 --> 00:07:24,719
- Igen. Persze.
184
00:07:25,136 --> 00:07:26,613
Jól vagy?
185
00:07:26,665 --> 00:07:28,370
Igen, jól.
186
00:07:28,633 --> 00:07:29,952
Be kellene mennünk.
187
00:07:30,001 --> 00:07:31,868
Mindjárt kezdődik az eligazítás.
188
00:07:35,446 --> 00:07:37,267
Na végre! Akkor kezdjük is.
189
00:07:37,315 --> 00:07:40,039
Ő itt Foster nyomozó,
Victorville-i rendőrség.
190
00:07:40,088 --> 00:07:42,151
Az elmúlt három hónapban be volt építve.
191
00:07:42,200 --> 00:07:43,320
Nézzék meg jól!
192
00:07:43,369 --> 00:07:45,121
Ha látják őt odakint, tegyenek úgy,
193
00:07:45,170 --> 00:07:47,825
mintha nem ismernék,
de ő közülünk való.
194
00:07:47,925 --> 00:07:50,158
Ennyi. Nyomozó!
195
00:07:51,842 --> 00:07:55,001
Dolgoztam a Szabadság
Harcosai nevű csoportban.
196
00:07:55,591 --> 00:07:57,242
A milícia tagjai kemény srácok,
197
00:07:57,291 --> 00:07:58,733
akik egyre aktívabbak.
198
00:07:58,782 --> 00:08:00,517
Tegnap egy új akció közben kaptam el őket.
199
00:08:00,566 --> 00:08:02,352
- Ez valami támadás?
- Lehetséges.
200
00:08:02,401 --> 00:08:03,566
De amit véletlenül hallottam,
201
00:08:03,615 --> 00:08:05,687
az laboros berendezések és vegyszerek
beszerzéséről szólt.
202
00:08:05,736 --> 00:08:07,924
- Mobil droglabor?
- Ez volt az első gondolatom.
203
00:08:08,179 --> 00:08:09,685
Akkor valószínűleg metről lesz szó.
204
00:08:09,734 --> 00:08:10,968
A legtöbb ilyen radikális
csoport számára
205
00:08:11,016 --> 00:08:13,136
a kábítószerek jelentik
a fő bevételi forrást.
206
00:08:13,184 --> 00:08:14,979
És két héttel
ezelőtt az osztályom
207
00:08:15,027 --> 00:08:16,767
kipakolta az előző met labort.
208
00:08:17,283 --> 00:08:19,226
Azok az illékony
vegyszerek akár
209
00:08:19,275 --> 00:08:21,229
egy bomba is lehet, ami az
egész városra veszélyt jelent.
210
00:08:21,278 --> 00:08:22,665
- Pontosan.
- Van rendszáma?
211
00:08:22,746 --> 00:08:24,100
Nincs rendszám, se alváz szám.
212
00:08:24,149 --> 00:08:25,541
A gyors pillantás alapján
213
00:08:25,590 --> 00:08:27,391
egy régebbi fehér teherautó volt
214
00:08:27,440 --> 00:08:29,627
lila vagy kék kifakult csíkkal.
215
00:08:29,676 --> 00:08:30,800
Kapcsolatba tudtál lépni velük
216
00:08:30,848 --> 00:08:31,922
a tegnap este után?
217
00:08:31,970 --> 00:08:33,110
Nem. A fő kapcsolattartóm,
218
00:08:33,159 --> 00:08:35,290
Vince Jameson, nem válaszolt
egyik üzenetemre sem,
219
00:08:35,339 --> 00:08:37,426
ami azt jelenti, hogy vagy
lebuktam vagy rossz
220
00:08:37,548 --> 00:08:39,574
szociális képességekkel rendelkező bűnöző.
221
00:08:39,623 --> 00:08:41,610
Az idő fogja megmondani.
- Az ismert milíciatagok listáját
222
00:08:41,659 --> 00:08:42,985
átadták az LA clear-nek.
223
00:08:43,034 --> 00:08:45,340
Mi rajtuk keresztül koordinálunk
egy központi információs központot.
224
00:08:45,389 --> 00:08:47,379
Mindenkinek a teherautót kell keresnie.
225
00:08:47,428 --> 00:08:48,488
Ha valaki olyan
járművet lát, amely
226
00:08:48,536 --> 00:08:50,485
ha csak egy kicsit is
megfelel a leírásnak,
227
00:08:50,533 --> 00:08:52,424
tudassa velünk és megkeressük.
228
00:08:52,502 --> 00:08:54,456
Lopez és én megkérdezzük a füleseket,
229
00:08:54,505 --> 00:08:56,600
hátha hallott valamelyikük
egy mobil droglaborról.
230
00:08:56,649 --> 00:08:58,158
Ha valaki találkozik a
tényleges teherautóval,
231
00:08:58,207 --> 00:09:00,189
izolálja azt, majd
hívja a bombaosztagot.
232
00:09:00,283 --> 00:09:01,536
Rendben, ennyi!
233
00:09:01,585 --> 00:09:03,094
Vigyázzanak magukra!
234
00:09:03,339 --> 00:09:06,064
Bradford, Chen! Ide!
235
00:09:13,282 --> 00:09:14,735
Azt akarom, hogy a Metro
készen álljon,
236
00:09:14,784 --> 00:09:16,582
ha segítség kell az embereinknek.
237
00:09:16,631 --> 00:09:18,285
- Hát persze.
- Nem "Hát persze.".
238
00:09:18,334 --> 00:09:20,364
A múlt héten szükségem volt rád
a csekkbeváltási rablásnál.
239
00:09:20,423 --> 00:09:22,210
Két órába telt, mire a Metro megjelent.
240
00:09:22,259 --> 00:09:23,387
Más dolgunk is volt.
241
00:09:23,436 --> 00:09:25,574
Akkor ma Chen-nel és
Foster-rel mész.
242
00:09:25,714 --> 00:09:27,254
Így nem lesz késés.
243
00:09:27,303 --> 00:09:29,524
Azt akarom, hogy ez az egész
minél hamarabb eltűnjön az utcáimról.
244
00:09:29,573 --> 00:09:31,240
Igen, Uram!
245
00:09:33,229 --> 00:09:34,848
Minden rendben Baileyvel?
246
00:09:34,923 --> 00:09:37,479
Ó, veszekedéssel kezdtük a napot.
247
00:09:37,700 --> 00:09:38,961
Tudja, Valentin nap van.
248
00:09:39,016 --> 00:09:41,064
Nagy nyomás lehet.
- Nem, ez nem...
249
00:09:41,112 --> 00:09:42,446
Nem számít.
250
00:09:42,495 --> 00:09:44,149
Ma estére minden rendben lesz.
251
00:09:44,198 --> 00:09:46,052
Úgyis azt terveztük, hogy
holnap este ünnepelünk.
252
00:09:47,257 --> 00:09:49,011
Elkerüli az őrült foglalásokat?
253
00:09:49,091 --> 00:09:50,863
Nem, csak tudjuk, mennyire
254
00:09:50,911 --> 00:09:52,379
kimerültek leszünk a nap végére.
255
00:09:52,773 --> 00:09:54,632
Miért mondja ezt?
- Ó, nem tudod?
256
00:09:54,681 --> 00:09:56,902
A Valentin-nap az év
legveszélyesebb napja.
257
00:10:00,847 --> 00:10:02,468
Köszönöm!
258
00:10:17,239 --> 00:10:20,125
Szóval Frey őrmester utálta Noah-t.
259
00:10:20,174 --> 00:10:22,147
Nem tudom, mit tettem,
amivel feldühítettem.
260
00:10:22,196 --> 00:10:24,007
De téged imádott.
- Igen.
261
00:10:24,055 --> 00:10:25,819
Engem mindenki imád, igaz?
262
00:10:25,868 --> 00:10:27,888
- Igen.
263
00:10:31,412 --> 00:10:33,866
Hé, tényleg azt hiszed,
hogy lebuktál tegnap este?
264
00:10:34,053 --> 00:10:35,941
Nagyon igyekeztem megszerezni az Intelt.
265
00:10:36,009 --> 00:10:37,853
Talán vissza kellett volna
fognom magam, és velük menni.
266
00:10:37,947 --> 00:10:40,211
Noah, te is tudod.
267
00:10:40,279 --> 00:10:42,071
A fedett munka első számú
szabálya...
268
00:10:42,275 --> 00:10:44,597
"Soha ne kövess másodlagos helyre."
269
00:10:44,685 --> 00:10:47,540
Egyetlen küldetés sem éri
meg, hogy megöld magad.
270
00:10:47,589 --> 00:10:49,376
Igen, tudom, de ez megőrjít.
271
00:10:49,425 --> 00:10:51,446
Lehet, hogy elrontottam.
- Igen.
272
00:10:51,495 --> 00:10:53,782
Hé, hívtad már Aprilt?
273
00:10:53,831 --> 00:10:55,517
Biztosan örül, hogy itt vagy.
274
00:10:55,925 --> 00:10:57,409
Szakítottunk.
275
00:10:57,458 --> 00:10:59,551
Vagyis ő szakított velem.
276
00:11:01,337 --> 00:11:03,325
Azért, mert "be voltam zárkózva"
277
00:11:03,402 --> 00:11:05,675
és olyan volt randizni velem,
mint "egy robottal".
278
00:11:06,286 --> 00:11:07,475
Sajnálom.
279
00:11:07,648 --> 00:11:08,768
Ja...
280
00:11:08,817 --> 00:11:10,368
Kezdem azt hinni,
hogy ez a titkos élet
281
00:11:10,417 --> 00:11:12,304
nem kedvező egy
boldog kapcsolatnak.
282
00:11:12,353 --> 00:11:14,008
Hát, szerintem
283
00:11:14,223 --> 00:11:16,511
ez valójában a pár tagjain múlik.
284
00:11:16,676 --> 00:11:18,534
Ezért járőrözöl még mindig?
285
00:11:18,985 --> 00:11:20,914
Az új kapcsolatod felülmúlja a karriert?
286
00:11:21,068 --> 00:11:24,770
Nem. Dolgoztam fedettként párszor
a diploma megszerzése óta.
287
00:11:25,110 --> 00:11:26,353
Egyszer.
288
00:11:26,402 --> 00:11:28,591
Nos, messze álljon tőlem az ítélkezés,
289
00:11:28,640 --> 00:11:31,094
de te voltál a legtehetségesebb
zsaru a suliban.
290
00:11:31,882 --> 00:11:33,862
Szégyen, hogy mégsem használod ezt ki.
291
00:11:38,298 --> 00:11:41,026
Rendben, a miénk
a harmadik zóna,
292
00:11:41,075 --> 00:11:42,496
La Cienega nyugatra.
293
00:11:42,545 --> 00:11:43,788
Vettem.
294
00:11:46,965 --> 00:11:48,552
Uram, megtenne egy szívességet?
295
00:11:48,601 --> 00:11:50,151
Persze. Várj!
296
00:11:50,383 --> 00:11:52,837
Minden lehetőség
felvillant a szemem előtt.
297
00:11:52,886 --> 00:11:54,079
Kezdd el!
298
00:11:54,127 --> 00:11:55,173
Meglátom, mit tehetek.
299
00:11:55,222 --> 00:11:57,043
Nos, van egy ügyirat,
amit reméltem,
300
00:11:57,092 --> 00:12:00,013
hogy elolvashatok, de mivel újonc
vagyok, nem férek hozzá.
301
00:12:00,062 --> 00:12:01,950
Ó, persze, beszélhetek
Carradine hadnaggyal,
302
00:12:01,999 --> 00:12:03,117
hátha szerezhetek egy példányt.
303
00:12:03,166 --> 00:12:04,533
Melyik fájlról van szó?
304
00:12:04,716 --> 00:12:06,270
A nővérem meggyilkolásáról.
305
00:12:06,612 --> 00:12:07,715
Celina.
306
00:12:07,764 --> 00:12:09,500
Csak azt akarom látni,
hogy mindent megtettek-e,
307
00:12:09,548 --> 00:12:11,048
hogy megtalálják a tettest.
308
00:12:11,097 --> 00:12:12,234
Biztos, hogy ezért?
309
00:12:12,283 --> 00:12:13,876
Mert én a helyedben,
310
00:12:13,925 --> 00:12:15,512
szeretném, ha segítene megoldani az ügyet.
311
00:12:15,561 --> 00:12:17,535
Hát, nem árt megpróbálni.
312
00:12:17,584 --> 00:12:20,434
Valójában igenis árt.
313
00:12:20,952 --> 00:12:23,046
Tudod, mi van ezekben a jelentésekben.
314
00:12:23,095 --> 00:12:24,682
Részletek, fotók.
315
00:12:24,730 --> 00:12:27,084
Tudom, mit tettek vele.
Ott voltam a kórházban.
316
00:12:27,132 --> 00:12:28,289
9 éves voltál.
317
00:12:28,338 --> 00:12:30,166
Azt hiszed, tudod,
min ment keresztül.
318
00:12:30,215 --> 00:12:31,589
Ha elolvasod azt a jelentést,
319
00:12:31,637 --> 00:12:33,737
azok a képek kísérteni fognak.
320
00:12:33,786 --> 00:12:36,697
És most a kiképzésedre kell koncentránod.
321
00:12:37,127 --> 00:12:39,482
Bármilyen más fájlt kérhetsz. De azt nem.
322
00:12:39,642 --> 00:12:41,151
Sajnálom.
323
00:12:44,318 --> 00:12:46,484
Rendben, akkor szólj,
ha hallasz valamit.
324
00:12:47,171 --> 00:12:48,458
Valami?
325
00:12:48,507 --> 00:12:50,694
Egyik füles sem hallott
erről a mobil laborról.
326
00:12:52,412 --> 00:12:54,488
- Van egy nyom?
- Nincs.
327
00:12:54,537 --> 00:12:57,258
Az anyósom szerint
Leah hidegnek tűnik.
328
00:12:57,313 --> 00:12:59,267
- Ó, látogatóban van?
- Nem. Nem. Nem. Nem.
329
00:12:59,316 --> 00:13:01,103
A babakameránkhoz
hozzá lehet férni a neten.
330
00:13:01,152 --> 00:13:03,435
És James elküldte neki a linket.
331
00:13:03,894 --> 00:13:05,581
Így gyakrabban lát titeket.
Ez nagyszerű.
332
00:13:05,630 --> 00:13:07,303
Oké. Te... az ő oldalán állsz?
333
00:13:07,352 --> 00:13:09,524
Mióta vitatott egy
nagymama-párti álláspont?
334
00:13:09,573 --> 00:13:10,656
Oké.
335
00:13:11,368 --> 00:13:13,107
Lopez, kapcsolj a 13-as csatornára!
336
00:13:13,155 --> 00:13:15,129
- Mi újság?
- Az egész anyós helyzet...
337
00:13:15,178 --> 00:13:16,331
Aranyos vagy hátborzongató?
338
00:13:16,380 --> 00:13:17,747
Attól függ.
Miért kérdezed?
339
00:13:17,796 --> 00:13:19,572
James megmutatta neki a babakamerát.
340
00:13:19,621 --> 00:13:20,981
Ó, nem, ez határozottan hátborzongató.
341
00:13:21,030 --> 00:13:22,460
Le kell állítanod!
- Köszönöm!
342
00:13:22,509 --> 00:13:23,872
Most én kérdezek.
343
00:13:23,921 --> 00:13:26,909
Wesley magánőrt
alkalmazott az Elijah fronton,
344
00:13:27,056 --> 00:13:29,208
és azt mondta, hogy egy pasast bérelt fel,
345
00:13:29,257 --> 00:13:32,012
de ma reggel egy ex-brit,
dögös csaj jelent meg
346
00:13:32,061 --> 00:13:33,180
a különleges alakulattól.
347
00:13:33,229 --> 00:13:35,050
- Szerinted hazudott?
348
00:13:35,099 --> 00:13:36,547
És ami még fontosabb, hogy hívják?
349
00:13:36,596 --> 00:13:37,889
Miért? Fotót akarsz?
350
00:13:37,938 --> 00:13:38,991
Igen.
351
00:13:39,040 --> 00:13:40,460
Valentin-nap van,
és egyedül vagyok.
352
00:13:40,563 --> 00:13:42,116
Charlie Bristow.
353
00:13:42,550 --> 00:13:44,480
Charlie Bris...
354
00:13:46,895 --> 00:13:48,349
Azta.
355
00:13:49,158 --> 00:13:50,232
Tyűha.
356
00:13:50,281 --> 00:13:51,584
Biztos vagyok benne,
357
00:13:51,632 --> 00:13:52,836
hogy ő volt a legképzettebb jelölt.
358
00:13:53,149 --> 00:13:55,569
Ez a nő jelenleg a férjével van?
359
00:13:55,617 --> 00:13:57,665
- Igen.
- Én azonnal elküldeném.
360
00:13:57,714 --> 00:13:59,198
Rendben, rendben. Srácok...
361
00:13:59,247 --> 00:14:01,735
Srácok, mindannyian
túlreagáljátok, rendben?
362
00:14:01,784 --> 00:14:03,684
Wesley nem az a megcsaló típus.
363
00:14:03,759 --> 00:14:06,280
Nem olyan ártatlan, mint gondolod.
364
00:14:06,536 --> 00:14:07,909
Várj! Komolyan?
365
00:14:07,958 --> 00:14:09,358
Van egy metlabor a városban,
366
00:14:09,406 --> 00:14:11,418
ahol lélegző emberek élnek.
367
00:14:11,466 --> 00:14:13,690
Koncentrálnunk kell.
- Miért vagy ilyen nyafogós?
368
00:14:13,738 --> 00:14:15,009
Ez az első Valentin napotok.
369
00:14:15,058 --> 00:14:17,224
Az új szerelmed fényében
kellene sütkérezned.
370
00:14:17,273 --> 00:14:18,892
Így van. Mit csináltok ma este?
371
00:14:19,667 --> 00:14:20,796
Nem beszélünk nyílt csatornán
372
00:14:20,844 --> 00:14:22,813
a Valentin-napi terveinkről.
373
00:14:22,862 --> 00:14:24,829
Legalább egynek van esze.
374
00:14:24,878 --> 00:14:25,898
Nolan, Harper!
375
00:14:25,947 --> 00:14:27,651
Jöjjenek vissza az állomásra.
376
00:14:27,700 --> 00:14:29,154
Vannak fejleményeink,
377
00:14:29,203 --> 00:14:30,716
melyek azonnali figyelmet igényelnek.
- Vettem.
378
00:14:30,765 --> 00:14:32,119
- Vettem.
- És Lopez,
379
00:14:32,168 --> 00:14:34,289
tűntesse el azt a nőt a házából.
380
00:14:41,669 --> 00:14:43,936
Mi a fene folyik itt?
381
00:15:04,210 --> 00:15:05,670
Dr. Morgan.
382
00:15:05,719 --> 00:15:07,406
Mondanám, hogy örülök, hogy újra látom,
383
00:15:07,455 --> 00:15:09,120
de a jelenléte általában rosszat jelent.
384
00:15:09,169 --> 00:15:10,620
Nos, most sincs máshogyan.
385
00:15:10,703 --> 00:15:12,487
A LAX-nál problémánk volt
az elszigeteléssel.
386
00:15:12,536 --> 00:15:13,779
Ez mit jelent?
387
00:15:13,828 --> 00:15:16,382
Nem sikerült karantén alá
vonni három utazót,
388
00:15:16,412 --> 00:15:18,532
így jelenleg szabadlábon
vannak Los Angelesben.
389
00:15:18,644 --> 00:15:20,245
Minek voltak kitéve?
390
00:15:20,454 --> 00:15:21,920
Ebolának.
391
00:15:24,870 --> 00:15:27,134
Matthew Northrop, Kip
Sherborn és Robert Betts.
392
00:15:27,209 --> 00:15:28,662
Mindannyian két órával ezelőtt
landoltak a Lax-on.
393
00:15:28,710 --> 00:15:30,269
Ugyanazon a járaton jöttek Nigériából.
394
00:15:30,318 --> 00:15:31,398
Le kell nyomoznunk őket,
395
00:15:31,446 --> 00:15:33,600
és elvinni őket a Szent
István-ba, karanténba.
396
00:15:33,648 --> 00:15:35,301
Attól függően,
hogy mikor kaphatták el,
397
00:15:35,349 --> 00:15:37,420
körülbelül öt óránk lehet.
398
00:15:37,474 --> 00:15:39,096
Oké. Csak, hogy tisztázzuk,
azt szeretné,
399
00:15:39,144 --> 00:15:42,241
ha megtalálnánk az
ebolás betegeket, és aztán?
400
00:15:42,289 --> 00:15:43,977
Szállítsuk őket a kocsinkban?
401
00:15:44,025 --> 00:15:46,549
Mindenhová küldünk mentőket, ha kell.
402
00:15:46,643 --> 00:15:48,648
De viseljünk kesztyűt és arcvédőt.
403
00:15:48,696 --> 00:15:50,631
Igen. A jó hír...
404
00:15:50,679 --> 00:15:52,084
hogy az ebola nem a levegőben terjed.
405
00:15:52,132 --> 00:15:53,986
És ha ezek a férfiak
nem mutatnak tüneteket,
406
00:15:54,034 --> 00:15:55,296
akkor nem fertőzőek.
407
00:15:55,345 --> 00:15:57,154
És ha mutatnak tüneteket?
408
00:15:57,203 --> 00:15:58,773
Legyenek rendkívül
óvatosak, és kerüljék
409
00:15:58,821 --> 00:16:00,659
a testnedvekkel való érintkezést.
410
00:16:00,707 --> 00:16:02,427
Rendben. Szóval itt ilyen
egy átlagos kedd.
411
00:16:05,118 --> 00:16:06,832
Minden óvintézkedést meg fogunk tenni.
412
00:16:08,882 --> 00:16:11,003
Matthew Northrop telefonja
most csörgött a házában,
413
00:16:11,051 --> 00:16:12,198
de senki sem veszi fel.
414
00:16:12,247 --> 00:16:14,064
Oké. Küldjön el mindent,
amit ezekről az emberekről tud!
415
00:16:14,113 --> 00:16:16,842
Te hozd Matthew-t!
A miénk a másik kettő.
416
00:16:16,890 --> 00:16:19,200
Rendben. 9-5-2 lesz,
ha kézbe kapjuk Matthew-t.
417
00:16:19,335 --> 00:16:20,789
Sok szerencsét!
418
00:16:32,172 --> 00:16:34,359
Ez az ebola-dolog nem
lesz benne a hírekben, ugye?
419
00:16:34,407 --> 00:16:36,367
Biztos vagyok benne, hogy végül de.
420
00:16:37,743 --> 00:16:39,197
Nem akarod, hogy anyád aggódjon.
421
00:16:39,245 --> 00:16:40,733
Szólok neki, hogy szabadnapom van,
422
00:16:40,782 --> 00:16:43,237
és küldök néhány régi képet
rólam a tengerparton.
423
00:16:43,416 --> 00:16:46,070
Sokat teszel azért,
hogy megvédd az anyádat.
424
00:16:46,118 --> 00:16:48,206
Mennyi idő telt el azóta,
hogy elhagyta a házat?
425
00:16:48,254 --> 00:16:50,596
Öt év?
426
00:16:51,391 --> 00:16:53,178
Tudja, mivel az ügyet
soha nem oldották meg,
427
00:16:53,226 --> 00:16:56,214
minden srácról, akit lát,
azt gondolja, „Ő az,
428
00:16:56,262 --> 00:16:57,819
aki megölte a lányomat?"
429
00:16:57,909 --> 00:16:59,675
Nem tudja kezelni.
430
00:16:59,879 --> 00:17:01,499
Ezért akarsz választ kapni.
431
00:17:01,620 --> 00:17:03,274
Nem tehetek úgy, mintha önzetlen lenne.
432
00:17:03,368 --> 00:17:05,211
Én is szeretnék választ kapni.
433
00:17:05,938 --> 00:17:07,592
Tudom, hogy sok idő telt el,
de ha van rá bármi esély,
434
00:17:07,640 --> 00:17:10,991
hogy segíthetek
megtalálni azt az embert,
435
00:17:11,148 --> 00:17:12,903
nem érdekel, min kell keresztülmennem.
436
00:17:12,952 --> 00:17:16,053
Bármi is legyen, semmi sem
lesz ahhoz képest, amit ő elviselt.
437
00:17:18,243 --> 00:17:20,079
Mindent megteszek,
hogy megszerezzem a fájlt...
438
00:17:20,171 --> 00:17:21,453
- Igazán?
- De...
439
00:17:21,501 --> 00:17:23,107
Először elolvasom,
és majd eldöntöm,
440
00:17:23,155 --> 00:17:25,910
hogy átadom-e vagy sem.
441
00:17:25,958 --> 00:17:27,779
Ez minden, amit kérek.
Köszönöm!
442
00:17:29,523 --> 00:17:31,540
Tudod, kicsit
kedvesebb lehetnél az anyósoddal.
443
00:17:31,736 --> 00:17:34,218
- Elnézést? - Nézd, biztos vagyok benne,
hogy ez nehéz neki.
444
00:17:34,266 --> 00:17:35,687
Csak próbál része lenni Leah életének.
445
00:17:35,735 --> 00:17:37,454
Ezt megtehetné úgy is,
hogy nem figyeli
446
00:17:37,502 --> 00:17:41,092
a hét minden napján 24
órában az otthonomat.
447
00:17:41,189 --> 00:17:44,497
Átjöhetne villásreggelizni vasárnap,
mint egy normális nagyszülő.
448
00:17:44,666 --> 00:17:46,918
Oké, és mikor hívtad meg utoljára?
449
00:17:47,885 --> 00:17:49,106
Látod?
450
00:17:49,248 --> 00:17:50,634
Lehet, hogy ha többe vonnád bele,
451
00:17:50,682 --> 00:17:52,102
nem menne át George Orwell-be.
452
00:17:54,286 --> 00:17:55,806
Foglalkozom a saját dolgommal.
453
00:17:55,854 --> 00:17:57,492
- Igen.
454
00:18:15,006 --> 00:18:16,626
Ez kínos lesz Bailey-vel?
455
00:18:16,674 --> 00:18:18,461
Mindjárt megtudjuk.
Szia!
456
00:18:18,509 --> 00:18:20,296
- Ne is próbáld!
- Igen, még mindig mérges.
457
00:18:20,344 --> 00:18:22,665
Nem vagyok! Egyszerűen
nem tudom, hogyan kérjek segítséget.
458
00:18:22,713 --> 00:18:24,000
Ezt mondani sem kellett.
459
00:18:24,048 --> 00:18:25,802
Oké. Tudnánk az aktuális
feladatra koncentrálni?
460
00:18:25,850 --> 00:18:27,054
Rímel a "semola" szóra.
461
00:18:27,103 --> 00:18:28,423
Ez nem is szó.
462
00:18:28,472 --> 00:18:29,789
Tudom. Vicc volt.
463
00:18:29,880 --> 00:18:32,118
Sokkal jobb, ha meg kell
magyarázni a vicceket.
464
00:18:37,314 --> 00:18:40,269
Nem én tettem, tisztek.
465
00:18:40,498 --> 00:18:43,010
És tűzoltónő.
466
00:18:43,116 --> 00:18:44,576
Matthew Northrop?
467
00:18:44,676 --> 00:18:46,321
Bűnös a vádpontban.
468
00:18:46,907 --> 00:18:48,157
Miért kell a maszk?
469
00:18:48,205 --> 00:18:50,993
Egy közelmúltbeli utazás
során ki volt téve az ebolának.
470
00:18:51,041 --> 00:18:52,752
Szükségünk lesz arra, hogy velünk jöjjön.
471
00:18:53,210 --> 00:18:54,473
Várjon. Mi?
472
00:18:54,522 --> 00:18:56,031
Igen. Érdemes lenne becsomagolnia
473
00:18:56,079 --> 00:18:57,184
néhány piperecikket
és váltóruhát.
474
00:18:57,233 --> 00:18:58,440
Egyedül van itt?
475
00:18:58,542 --> 00:19:00,335
Igen.
476
00:19:00,383 --> 00:19:01,837
Kivel beszélsz...?
477
00:19:01,885 --> 00:19:03,499
Az ebola testnedveken keresztül terjed.
478
00:19:03,548 --> 00:19:05,760
Hölgyem, ön is be kell, hogy
pakoljon néhány ruhát.
479
00:19:06,283 --> 00:19:07,575
Átadtad nekem az ebolát?
480
00:19:07,624 --> 00:19:10,806
Mrs. Northrop, tudom, hogy
ez ijesztően hangzik, de...
481
00:19:10,855 --> 00:19:12,675
- Nem vagyunk házasok.
- Mi úgy tudjuk...
482
00:19:14,898 --> 00:19:16,450
Házas vagy?
483
00:19:16,596 --> 00:19:18,820
Adunk egy pillanatot, hogy
felvegyen néhány ruhát.
484
00:19:18,868 --> 00:19:20,621
Ugyanabban a mentőautóban
kell utaznom vele?
485
00:19:20,868 --> 00:19:22,252
Attól tartok.
486
00:19:22,466 --> 00:19:23,858
Bébi!
487
00:19:24,321 --> 00:19:25,778
Kicsim, meg tudom magyarázni.
488
00:19:26,432 --> 00:19:29,800
Úgy tűnt, hogy az ebola
vagy a feleség miatt dühösebb?
489
00:19:31,780 --> 00:19:34,436
1-es légi egység!
Még mindig nincs nyoma a célkamionnak.
490
00:19:34,545 --> 00:19:36,503
Nem, csak azt szeretném
tudni, hallottál-e felőle.
491
00:19:37,076 --> 00:19:38,529
Nem, semmi gond, haver.
492
00:19:38,577 --> 00:19:40,410
Csak próbálok kapcsolódni, tudod.
493
00:19:42,681 --> 00:19:43,801
Ki vele!
494
00:19:43,849 --> 00:19:45,169
Nem, nem ez történt.
495
00:19:45,217 --> 00:19:47,471
- Mivel?
- Mi van veled ma?
496
00:19:47,519 --> 00:19:49,529
Figyelj, Darren!
Nem, nem, nem, nem, nem, ember!
497
00:19:49,578 --> 00:19:50,926
Semmi.
498
00:19:51,182 --> 00:19:52,404
Kamu!
499
00:19:52,471 --> 00:19:54,778
Nem... Még csak egyszer
sem hívtál Forró Nadrágnak.
500
00:19:54,826 --> 00:19:56,780
Úgy értem, Noah miatt?
Féltékeny vagy?
501
00:19:56,828 --> 00:19:58,214
Hát nézd.
Haza kellett mennem hozzá.
502
00:19:58,262 --> 00:19:59,349
- Nem.
- Tudod, hogy van ez.
503
00:19:59,397 --> 00:20:01,302
- De...
- Rólad van szó. Hogy a hátam mögött
504
00:20:01,351 --> 00:20:03,520
elintézted,
hogy bejussak a Metro-ba.
505
00:20:03,568 --> 00:20:05,738
Nézd, Vince tudja, hogy megyek.
506
00:20:06,905 --> 00:20:08,645
Én nem...
507
00:20:09,941 --> 00:20:11,962
Igen, igen, igen.
Én voltam.
508
00:20:12,010 --> 00:20:13,839
Valamit tennem kellett.
Nem voltál boldog,
509
00:20:13,887 --> 00:20:15,926
amikor az íróasztalnál ültél.
- Oké. Oké, rendben.
510
00:20:15,974 --> 00:20:17,200
De szerinted hogy nézek most ki?
511
00:20:17,248 --> 00:20:18,802
- Mi?
- Hogy nézek ki?
512
00:20:18,850 --> 00:20:20,545
A barátnőmnek kell megoldania
helyettem a problémáimat?
513
00:20:20,594 --> 00:20:23,306
Kérlek, mondd, hogy ez
nem valami törékeny-férfi-egó dolog!
514
00:20:23,513 --> 00:20:25,208
Most nem erről van szó.
515
00:20:25,256 --> 00:20:26,909
Csak dühös vagy, hogy én
jobban megoldottam
516
00:20:26,957 --> 00:20:28,017
ezt a problémát, mint te?
517
00:20:28,066 --> 00:20:29,318
Azt hiszed, ezért vagyok mérges?
518
00:20:29,367 --> 00:20:30,540
Ugyan!
519
00:20:30,588 --> 00:20:32,654
Csak segíteni próbáltunk.
- "Mi"?
520
00:20:32,963 --> 00:20:34,384
Kik vettek még részt ebben?
521
00:20:34,956 --> 00:20:36,719
Azt mondtam, hogy "mi"?
Úgy értettem, hogy "én".
522
00:20:36,767 --> 00:20:38,321
Én próbáltam segíteni...
Én próbáltam.
523
00:20:38,369 --> 00:20:39,922
Ó, határozottan kitesznek.
524
00:20:39,970 --> 00:20:42,171
Egyik ismerősöm sem jelentkezik vissza.
525
00:20:43,372 --> 00:20:45,830
7-Adam-100. Az L.A. Clear
éppen most kapott
526
00:20:45,879 --> 00:20:48,231
egy 911-es hívást a milícia egyik tagjától,
527
00:20:48,279 --> 00:20:49,699
Vince Jameson-tól.
528
00:20:49,747 --> 00:20:51,567
Kapcsold át, kérlek!
529
00:20:51,615 --> 00:20:53,736
Segítség!
Segítségre van szükségem.
530
00:20:53,784 --> 00:20:55,438
Igen, Uram. Milyen
természetű a vészhelyzet?
531
00:20:55,486 --> 00:20:57,273
Rám került. Nem kapok levegőt!
532
00:20:57,321 --> 00:20:59,709
Mi történt magával?
Minek volt kitéve, Uram?
533
00:20:59,757 --> 00:21:01,493
Itt hagytak engem. Kérem!
534
00:21:01,937 --> 00:21:03,058
Haldoklom.
535
00:21:03,107 --> 00:21:04,907
Központ, szükségünk
van a hívó címére!
536
00:21:09,098 --> 00:21:10,462
Uram, hall engem?
537
00:21:10,510 --> 00:21:12,053
Rendőrök vannak a helyszínen,
538
00:21:12,102 --> 00:21:14,089
és egy mentő is úton van. Uram?
539
00:21:14,137 --> 00:21:15,538
Lehet, hogy már késő.
540
00:21:15,773 --> 00:21:17,721
Lehet, hogy nincs egyedül.
Légy éber!
541
00:22:01,284 --> 00:22:02,471
Egy test.
542
00:22:07,990 --> 00:22:09,310
Jesszusom.
543
00:22:15,063 --> 00:22:16,917
A met nem tehette ezt a testével.
544
00:22:16,965 --> 00:22:19,438
Nem.
Ez vegyi fegyver lesz.
545
00:22:19,868 --> 00:22:21,735
A milícia nem gyárt metet.
546
00:22:22,670 --> 00:22:23,890
Szaringázt gyártanak.
547
00:22:28,076 --> 00:22:29,672
Mintha nem lennénk elég elfoglaltak.
548
00:22:33,070 --> 00:22:35,021
Ez határozottan vegyi
fegyverekkel való kitettség.
549
00:22:35,070 --> 00:22:37,024
Szerintem szarin gáz.
Már láttam ilyet.
550
00:22:37,127 --> 00:22:39,915
- Hol?
- Sajnálom. Az titok.
551
00:22:40,217 --> 00:22:42,657
A pasik szeretik ezt mondani.
Mit tudunk?
552
00:22:42,706 --> 00:22:44,192
Nyomon követtük azt,
amit egy milícia csoport
553
00:22:44,241 --> 00:22:46,596
mobil metlaboratóriumának gondoltunk.
554
00:22:46,645 --> 00:22:48,866
Ó, a laboratóriumról igaza van,
de a szakácsról nincs.
555
00:22:48,944 --> 00:22:51,198
- Igen, nyílván.
- Mintha nem lennénk elég elfoglaltak.
556
00:22:51,246 --> 00:22:52,566
Én is ezt mondtam.
557
00:22:52,614 --> 00:22:53,967
Lehetett véletlen?
558
00:22:54,015 --> 00:22:55,097
Valószínűleg.
559
00:22:55,146 --> 00:22:56,474
Vagy készleteket rakodtak ki, vagy...
560
00:22:56,523 --> 00:22:57,922
Vagy támadásra készültek.
561
00:22:57,971 --> 00:22:59,258
A legrosszabb esetben
562
00:22:59,307 --> 00:23:00,725
mennyi áldozatra
számíthatunk, ha ez szarin?
563
00:23:00,774 --> 00:23:02,012
Az több változótól is függ...
564
00:23:02,060 --> 00:23:03,209
A gáz koncentrációja,
565
00:23:03,258 --> 00:23:05,712
a népsűrűség,
időjárási viszonyok.
566
00:23:05,760 --> 00:23:07,704
A jó hír az, hogy a
szarin gyorsan elpárolog.
567
00:23:07,753 --> 00:23:09,874
A fenyegetés azonnali, de rövid életű.
568
00:23:09,923 --> 00:23:11,451
Nos, ki akarják
majd engedni valahol,
569
00:23:11,500 --> 00:23:12,947
hogy maximalizálják
a hatékonyságot.
570
00:23:12,996 --> 00:23:14,770
Értesítem a parancsnokot és szövetségieket.
571
00:23:14,819 --> 00:23:16,168
Összeállítunk egy listát a célpontokról.
572
00:23:16,217 --> 00:23:18,405
Én meg egy új gyorsreagálású
csapatot a terepre.
573
00:23:20,775 --> 00:23:22,162
Baj van?
574
00:23:22,214 --> 00:23:23,583
Nem, semmi, csak...
575
00:23:23,631 --> 00:23:25,106
ellenőrizlek.
Ezek a hírek!
576
00:23:25,155 --> 00:23:27,197
Túl vagyunk a
szaringáz helyzetén.
577
00:23:27,808 --> 00:23:29,787
Az eboláról beszéltem.
578
00:23:29,835 --> 00:23:32,388
Szaringáz is van?
- Felejtsd el, hogy bármit is mondtam.
579
00:23:32,819 --> 00:23:34,473
Megpróbálom.
580
00:23:34,655 --> 00:23:36,442
Nézd, azért hívtalak,
581
00:23:36,705 --> 00:23:38,264
hogy elmondjam, szeretlek,
582
00:23:38,625 --> 00:23:40,780
és sajnálom a ma reggelt.
583
00:23:40,828 --> 00:23:43,739
Én is sajnálom.
Mindketten nagyon stresszesek vagyunk.
584
00:23:46,288 --> 00:23:49,093
Miért van a fiunk Charlie-nál?
585
00:23:50,619 --> 00:23:52,973
Nyűgös volt, és a nő felvette.
586
00:23:53,022 --> 00:23:54,060
Nagyon jóban van vele.
587
00:23:54,108 --> 00:23:55,394
Mennem kell.
588
00:23:55,442 --> 00:23:56,607
Ange...
589
00:23:58,136 --> 00:24:00,696
- Vince-nek van egy nővére Eagle Rockban.
- Hozzuk le ide,
590
00:24:00,744 --> 00:24:01,781
mutassuk meg neki,
mi történt a bátyjával,
591
00:24:01,829 --> 00:24:03,164
hátha tud valamit.
592
00:24:03,224 --> 00:24:04,612
Van egy kis helyzet.
593
00:24:04,661 --> 00:24:06,348
A második ebola-gyanúsunk
egyik barátja hallotta,
594
00:24:06,397 --> 00:24:09,288
hogy Kip barátnője
vajúdott egy órával ezelőtt.
595
00:24:09,575 --> 00:24:10,672
Hol?
596
00:24:17,151 --> 00:24:19,300
Uram, meg kell állnia!
597
00:24:19,394 --> 00:24:20,667
Mi folyik itt?
598
00:24:20,865 --> 00:24:22,288
Komolyan, nem tudom, mi folyik itt,
599
00:24:22,336 --> 00:24:23,477
de erre nincs időm.
600
00:24:23,526 --> 00:24:24,823
A barátnőm szülni fog,
601
00:24:24,871 --> 00:24:26,062
és épphogy ideértem időben.
602
00:24:26,172 --> 00:24:27,660
Nagyon sajnálom, Mr. Sherborn,
603
00:24:27,708 --> 00:24:29,295
de ki kell hagynia a szülést.
604
00:24:29,343 --> 00:24:31,997
A CDC úgy véli, hogy Ön
ebolának volt kitéve.
605
00:24:32,045 --> 00:24:34,383
Azonnal karanténba kell helyeznünk.
606
00:24:34,648 --> 00:24:36,571
Én... Meg fogok halni?
607
00:24:36,849 --> 00:24:39,309
Csak most kezdődik az életem.
608
00:24:39,357 --> 00:24:40,553
Apa leszek.
609
00:24:40,602 --> 00:24:42,008
Mindig is apa akartam lenni.
610
00:24:42,056 --> 00:24:43,907
- Ez nem történhet meg.
- De megtörténik.
611
00:24:43,955 --> 00:24:46,232
És ami a legfontosabb:
a családja számára
612
00:24:46,280 --> 00:24:47,563
az az, hogy szembe
kell néznie ezzel,
613
00:24:47,612 --> 00:24:50,069
és megkapni a kezelést, ha kell, oké?
614
00:24:50,689 --> 00:24:52,843
Igen. Oké.
615
00:24:53,028 --> 00:24:54,586
Oda tudnák adni neki ezeket a virágokat?
616
00:24:54,634 --> 00:24:56,153
Sajnálom Uram, de ezeket is
karanténba kell helyeznünk,
617
00:24:56,201 --> 00:24:57,914
mivel megérintette őket.
618
00:25:08,814 --> 00:25:10,167
Oké. Köszönöm!
619
00:25:10,215 --> 00:25:12,336
Rendben. Kip karanténba került.
620
00:25:12,384 --> 00:25:14,538
Neki és Matthew-nak
is pozitív lett a tesztje,
621
00:25:14,586 --> 00:25:16,032
de elkülönítettük őket mielőtt
622
00:25:16,080 --> 00:25:17,610
bármilyen tünetet észleltek volna.
623
00:25:17,658 --> 00:25:19,276
Dr. Morgan biztos abban,
624
00:25:19,324 --> 00:25:21,045
hogy a fertőzés megszűnt velük.
625
00:25:21,093 --> 00:25:23,013
- Hát, ez jó.
- Igen, az.
626
00:25:23,061 --> 00:25:25,716
A fertőzés idejét
figyelembe véve azonban a pasas,
627
00:25:25,764 --> 00:25:29,854
Robert, valószínűleg hamarosan
már mutatni fog tüneteket.
628
00:25:29,902 --> 00:25:32,022
Ha nem mutat már most is.
- És ez rossz.
629
00:25:32,070 --> 00:25:34,137
És ez rossz.
630
00:25:36,294 --> 00:25:37,715
A nővérem aktája az?
631
00:25:37,830 --> 00:25:39,449
Igen.
632
00:25:39,577 --> 00:25:41,132
Oké, most, hogy tényleg megtörténik,
633
00:25:41,180 --> 00:25:42,365
kicsit félek.
634
00:25:42,413 --> 00:25:43,532
Bármikor kihátrálhatsz.
635
00:25:43,580 --> 00:25:44,870
Tudom.
636
00:25:45,548 --> 00:25:47,269
Régi ügyek esetében
mekkora az esélye annak,
637
00:25:47,464 --> 00:25:49,852
hogy a gyilkosság megoldódik?
638
00:25:49,954 --> 00:25:52,742
Nos, a DNS-tesztek egyre többet mutatnak,
639
00:25:53,130 --> 00:25:56,183
és minden bizonnyal fennáll annak
a lehetősége is, hogy a nyomozók
640
00:25:56,231 --> 00:25:59,715
valami döntő fontosságú dolgot
kihagytak a nyomozás során.
641
00:25:59,763 --> 00:26:02,163
De az ilyen esetekben,
egy meggyilkolt gyereknél,
642
00:26:02,212 --> 00:26:04,078
a zsaruk nagyon alaposak szoktak lenni.
643
00:26:05,203 --> 00:26:07,170
Fehér gyerekeknél talán.
644
00:26:07,734 --> 00:26:09,247
Az akta sokat elárul majd
645
00:26:09,295 --> 00:26:10,426
a nyomozás minőségéről,
646
00:26:10,474 --> 00:26:12,395
és hogy a nyomozók elfogultak voltak-e.
647
00:26:12,936 --> 00:26:14,551
7-Adam-15.
648
00:26:14,599 --> 00:26:16,498
Elsőbbségi hívás a CDC-től.
649
00:26:16,546 --> 00:26:19,367
Az utolsó gyanús hordozót,
Robert Betts-et most látták
650
00:26:19,415 --> 00:26:21,770
elhagyni egy a lakóhelyéhez
közeli épületet.
651
00:26:21,818 --> 00:26:24,006
Az R.P. azt mondja, hogy
dolgozni indult.
652
00:26:24,054 --> 00:26:25,507
A Hazmat csapata úton van.
653
00:26:25,555 --> 00:26:27,910
Vettem. Mi a márkája
és a típusa a járművének?
654
00:26:28,097 --> 00:26:30,814
Nincs jármű. A célpont buszra szállt fel.
655
00:26:34,240 --> 00:26:36,284
Központ, itt 7-Adam-15.
Hívják a Közlekedésieket,
656
00:26:36,353 --> 00:26:38,345
hogy állítsák le a buszközlekedést
a Győzelem körúton.
657
00:26:38,394 --> 00:26:40,048
Vettük. Értesítjük őket.
658
00:26:40,285 --> 00:26:43,073
Rendben, keressük meg ezt a fickót.
659
00:26:45,300 --> 00:26:47,467
Nolan, zöld kabát 11 óránál.
660
00:26:47,553 --> 00:26:48,972
Robert Betts!
Álljon meg ott, ahol van!
661
00:26:50,241 --> 00:26:52,724
Robert Betts! Itt a rendőrség.
Álljon meg!
662
00:26:53,008 --> 00:26:54,417
Rendben. Kapjuk el!
663
00:27:08,013 --> 00:27:10,513
- Istenem!
664
00:27:11,560 --> 00:27:14,102
Sofőr, állítsa le a buszt!
665
00:27:15,273 --> 00:27:16,873
Ott jó lesz. Köszönöm!
666
00:27:34,320 --> 00:27:36,857
Senki nem szállhat fel vagy
le a buszról, rendben?
667
00:27:37,056 --> 00:27:39,328
Robert Betts, jöjjön ide!
Beszéljünk egy kicsit.
668
00:27:39,377 --> 00:27:40,856
Miért?
Nem csináltam semmi rosszat.
669
00:27:40,905 --> 00:27:42,665
Igen, Uram.
Nincs semmi baj.
670
00:27:42,713 --> 00:27:45,042
De nagyon fontos, hogy most
azonnal beszéljünk.
671
00:27:46,009 --> 00:27:47,418
Köszönöm, Uram!
Elnézést, emberek!
672
00:27:47,467 --> 00:27:49,166
Egy perc múlva indulhatnak is tovább.
673
00:27:50,783 --> 00:27:52,283
Erre kérem!
674
00:27:54,579 --> 00:27:56,628
Jöjjön ide!
- Csukja be az ajtókat.
675
00:27:56,775 --> 00:27:58,092
Üdv, Mr. Betts!
676
00:27:58,140 --> 00:28:00,224
Biztos vagyok benne, hogy ez
az egész egy kicsit elsöprő.
677
00:28:00,273 --> 00:28:02,126
De segíteni szeretnénk. Rendben?
- Nem értem.
678
00:28:02,237 --> 00:28:04,324
Úgy gondoljuk, hogy
a legutóbbi nigériai utazása során
679
00:28:04,372 --> 00:28:05,759
ki volt téve az Ebola-vírusnak.
680
00:28:05,807 --> 00:28:07,757
Azért vagyunk itt,
hogy elkísérjük a karanténba,
681
00:28:07,806 --> 00:28:08,889
hogy leteszteljük a vírusra,
682
00:28:08,937 --> 00:28:10,563
és hogy szükség esetén
megkapja a kezelést.
683
00:28:10,611 --> 00:28:12,032
Érezte esetleg rosszul magát?
684
00:28:12,080 --> 00:28:13,620
Nem.
685
00:28:13,669 --> 00:28:17,069
De korábban folyni kezdett az orrom.
686
00:28:17,117 --> 00:28:18,871
Oké.
687
00:28:18,919 --> 00:28:20,573
Ez azt jelenti, hogy mindenkit
karanténba kell helyeznünk?
688
00:28:20,621 --> 00:28:22,409
Igen. Lehet, hogy megfertőzte őket,
689
00:28:22,457 --> 00:28:23,743
akár ennyi idő alatt is.
690
00:28:23,791 --> 00:28:25,244
Minden esetre el kell vinnünk őket
691
00:28:25,292 --> 00:28:27,197
a Szent István-ba karanténba
és megfigyelésre.
692
00:28:27,245 --> 00:28:28,297
- Értem.
- Nem érti.
693
00:28:28,345 --> 00:28:29,481
Nem késhetek.
- Rendben.
694
00:28:29,530 --> 00:28:30,894
Nagyon sietek.
El kell engednie.
695
00:28:30,943 --> 00:28:33,075
A rendőrök azt mondták, hogy se be, se ki.
696
00:28:41,307 --> 00:28:43,102
Nézze. Sajnálom!
697
00:28:43,151 --> 00:28:45,146
De a buszon kell maradnia.
698
00:28:46,347 --> 00:28:48,418
Mindenkinek kórházba kell mennie.
699
00:28:52,318 --> 00:28:54,072
Rendben. Vince húga
bármelyik percben ideérhet.
700
00:28:54,262 --> 00:28:55,753
Bilincselj meg!
701
00:28:56,702 --> 00:28:58,356
Gondolod, hogy felismer?
702
00:28:58,405 --> 00:29:00,805
Csak egyszer találkoztunk.
Nem volt világos, hogy hívő-e.
703
00:29:08,835 --> 00:29:11,834
Ms. Jameson.
Bradford őrmester vagyok.
704
00:29:12,210 --> 00:29:14,020
A bátyámról van szó?
705
00:29:14,434 --> 00:29:15,687
Igen.
706
00:29:15,809 --> 00:29:17,357
Sajnálattal értesítem, de...
707
00:29:17,542 --> 00:29:19,830
Ma korábban megölték.
708
00:29:20,674 --> 00:29:21,898
Mi?
709
00:29:22,579 --> 00:29:24,748
Hogyan?
- Hadd mutassam meg.
710
00:29:36,528 --> 00:29:37,681
Mi a fene történt vele?
711
00:29:37,769 --> 00:29:39,119
Sarin gáz.
712
00:29:39,271 --> 00:29:40,966
De úgy gondoljuk, hogy ezt már ön is tudja.
713
00:29:41,079 --> 00:29:42,386
Én nem.
714
00:29:42,434 --> 00:29:43,937
Fogalmam sincs,
mibe keveredett Vince.
715
00:29:43,986 --> 00:29:45,229
Alig beszéltünk.
716
00:29:45,278 --> 00:29:47,399
Ms. Jameson, a bátyja részt
vesz a hazai terrorizmusban.
717
00:29:47,539 --> 00:29:49,599
A csoport, amellyel
dolgozott, még mindig
718
00:29:49,648 --> 00:29:50,827
szabadlábon van, és
támadást terveznek.
719
00:29:50,875 --> 00:29:52,329
El kell mondania mindent, amit tud.
720
00:29:52,377 --> 00:29:54,207
Megmondtam. Nem tudok semmit.
721
00:29:55,047 --> 00:29:56,463
Miért nem kérdezik meg tőle?
722
00:29:56,534 --> 00:29:58,502
A bátyámnál volt,
amikor legutóbb láttam.
723
00:29:58,550 --> 00:30:00,372
Megpróbáltuk, de ügyvédet kért.
724
00:30:00,485 --> 00:30:02,006
Oké. Nézze!
725
00:30:02,054 --> 00:30:03,774
Bárcsak segíthetnék, de nem tudok.
726
00:30:03,947 --> 00:30:05,088
Ha nincs több kérdése,
727
00:30:05,137 --> 00:30:07,249
megyek, felhívom anyámat,
hogy szóljak neki Vince-ről.
728
00:30:13,664 --> 00:30:15,052
- Hallottad?
- Igen.
729
00:30:20,398 --> 00:30:23,461
Nos, remélhetőleg
megijesztettük annyira, hogy telefonáljon.
730
00:30:28,012 --> 00:30:28,998
Köszönöm!
731
00:30:29,046 --> 00:30:30,145
Kösz!
732
00:30:33,003 --> 00:30:35,425
Központ, a célpont mozgásban van.
Telefonált már?
733
00:30:35,520 --> 00:30:37,474
Kapcsolódjon rá, most!
734
00:30:37,522 --> 00:30:38,708
Én vagyok.
735
00:30:38,756 --> 00:30:39,973
Nem kéne telefonálnod.
736
00:30:40,022 --> 00:30:41,372
Mi a fene történt Vince-el?
737
00:30:41,421 --> 00:30:43,594
Az ügy mártírja lett.
Hamarosan hős lesz.
738
00:30:43,643 --> 00:30:46,064
Igen. Nos, a zsaruk
a nyakunkon vannak.
739
00:30:46,130 --> 00:30:48,317
Nem számít. A Pico-n vagyok,
és a Union Station felé tartok.
740
00:30:48,366 --> 00:30:50,100
30 percen belül mindennek vége lesz.
741
00:30:50,941 --> 00:30:52,623
Gyerünk.
742
00:30:54,699 --> 00:30:56,977
Itt az 1-es légi egység.
Megérkeztünk a helyszínre.
743
00:30:57,026 --> 00:30:59,813
Látunk egy gyanús járművet,
fehér teherautó kék csíkkal.
744
00:30:59,862 --> 00:31:02,049
Minden egység a Union Station közelében,
745
00:31:02,097 --> 00:31:03,650
amint látják a kamiont,
746
00:31:03,698 --> 00:31:05,886
a Mission Roadra kell terelniük,
747
00:31:05,934 --> 00:31:08,231
ahol útlezárást hoznak létre.
748
00:31:10,070 --> 00:31:12,392
Itt az 1-es Légi egység.
Látjuk az érkező egységeket.
749
00:31:13,266 --> 00:31:15,162
7-Adam-15 és 7-Adam-9 megérkezett
750
00:31:15,210 --> 00:31:16,396
az útlezárás helyszínére.
751
00:31:30,378 --> 00:31:31,552
Rendben.
752
00:31:31,608 --> 00:31:33,547
Vegyük elő a gázálarcokat
a táskákból.
753
00:31:39,788 --> 00:31:41,576
Tényleg vegyifegyverrel
fogunk szembeszállni,
754
00:31:41,625 --> 00:31:43,846
azután, hogy szembeszálltunk az Ebolával?
755
00:31:43,895 --> 00:31:45,046
Ez a munkánk.
756
00:31:45,095 --> 00:31:46,629
Mi jobbak vagyunk, mint
a Union Station emberei.
757
00:31:56,216 --> 00:31:57,543
Bejövő Metro egységek.
758
00:31:57,621 --> 00:31:59,175
Az egyes csapat Nolannal megy.
759
00:31:59,224 --> 00:32:01,183
A kettes csapat marad velünk.
760
00:32:01,232 --> 00:32:02,418
Mi zárjuk a sort.
761
00:32:07,881 --> 00:32:09,649
Úgy tudom, hogy jár ezért
valamilyen kockázati díj.
762
00:32:09,698 --> 00:32:12,119
Szerintem a szaringáz
mindenképpen veszélyesnek minősül.
763
00:32:12,340 --> 00:32:13,626
Úgy értem, még érmet is kaphatsz.
764
00:32:13,675 --> 00:32:14,829
Inkább pénzt kérnék.
765
00:32:14,878 --> 00:32:16,131
Egy eküvőt nem lehet éremmel kifizetni.
766
00:32:18,645 --> 00:32:20,328
Az anyám. Ha nem
válaszolok, aggódni fog.
767
00:32:20,377 --> 00:32:21,597
Csináld gyorsan.
768
00:32:23,095 --> 00:32:25,153
Szia, mami.
Nem tudok beszélni.
769
00:32:25,202 --> 00:32:26,989
Nem, ma nem dolgozom.
770
00:32:27,038 --> 00:32:29,159
Igen. Találkozni készülök
néhány barátommal.
771
00:32:29,435 --> 00:32:31,189
Utána hívlak, jó?
772
00:32:31,397 --> 00:32:32,767
Szeretlek.
773
00:32:33,659 --> 00:32:34,946
Rendben.
Tegye fel.
774
00:32:47,886 --> 00:32:49,479
Itt az 1-es légi egység.
Van kapcsolat.
775
00:32:49,528 --> 00:32:52,449
Látjuk a céljárművet.
Nyugat felé megy a 4-esen.
776
00:32:52,861 --> 00:32:54,205
7-Adam-7. Látjuk.
777
00:32:54,254 --> 00:32:55,807
Rávesszük őket, hogy
jobbra forduljanak a Mission felé.
778
00:32:57,764 --> 00:32:58,953
Kapcsolj fényt és szirénát!
779
00:32:59,002 --> 00:33:00,516
Gyorsan hajts el mellettük,
hogy a Camry lehúzódjon.
780
00:33:00,566 --> 00:33:01,702
Eltéríti magát.
781
00:33:01,751 --> 00:33:03,153
Igen. Erre számítok.
782
00:33:03,202 --> 00:33:04,889
A lehető legtávolabb
akar majd kerülni tőlünk.
783
00:33:09,675 --> 00:33:11,695
1-es légi egység. A kamion lefordult.
784
00:33:15,581 --> 00:33:17,702
Közeledik az utcalezárásunkhoz.
785
00:33:18,016 --> 00:33:19,930
Gyerünk, gyerünk. Jobbra.
786
00:33:19,978 --> 00:33:21,439
Jobbra. Jobbra.
787
00:33:29,748 --> 00:33:32,977
A teherautó jobbra fordult.
20 másodperc múlva az útlezárásnál lesz.
788
00:33:33,640 --> 00:33:36,118
Rendben. Állj készen!
789
00:34:05,655 --> 00:34:07,858
Nolan, mit csinál a sofőr?
790
00:34:08,604 --> 00:34:10,343
Csak ül ott.
791
00:34:33,156 --> 00:34:35,343
Sofőr, állítsa le a motort!
792
00:34:35,391 --> 00:34:37,300
Most dobja ki a kulcsokat az ablakon.
793
00:34:41,098 --> 00:34:42,268
Mehet.
794
00:34:57,234 --> 00:34:58,632
Francba.
795
00:34:58,848 --> 00:35:00,134
Lövések dördültek.
796
00:35:00,183 --> 00:35:01,704
Ismétlem, lövések dördültek.
797
00:35:03,718 --> 00:35:05,906
- Gyere hátrébb!
- Nem vagy szórakoztató.
798
00:35:05,954 --> 00:35:08,474
Sofőr, ön egy kamionban ül,
799
00:35:08,522 --> 00:35:10,176
ami tele van halálos idegméreggel.
800
00:35:10,224 --> 00:35:13,184
Gázálarcos fegyveres
rendőrök vették körül.
801
00:35:13,361 --> 00:35:16,813
Ha most kiengedi a gázt,
azzal csak a saját halálát okozza.
802
00:35:16,919 --> 00:35:18,616
Ha újra elsüti a fegyverét,
803
00:35:18,664 --> 00:35:21,402
az csak a halálát eredményezi.
804
00:35:21,686 --> 00:35:23,058
Tekerje le az ablakot.
805
00:35:23,106 --> 00:35:24,991
Dobja ki a fegyvert!
Csinálja, most!
806
00:35:35,115 --> 00:35:38,003
A bal kezével nyissa ki
kívülről az ajtót.
807
00:35:38,051 --> 00:35:39,449
Másszon ki!
808
00:35:44,496 --> 00:35:46,045
Rendben. Lépjen a jármű elé!
809
00:35:46,093 --> 00:35:48,526
Feküdjön a földre, karokat
és lábakat kinyújtani.
810
00:35:58,390 --> 00:36:00,011
Minden egységnek, gyanúsított őrizetben.
811
00:36:00,388 --> 00:36:01,902
4-es kód.
812
00:36:05,778 --> 00:36:07,125
Szép volt.
813
00:36:09,399 --> 00:36:11,933
Feltételezem, amikor azt
mondta, hogy a Valentin nap
814
00:36:11,982 --> 00:36:13,468
az év legveszélyesebb napja,
815
00:36:13,516 --> 00:36:15,670
erre nem számított.
- Nem, nem.
816
00:36:15,718 --> 00:36:18,452
Általában csak hívások
véget nem érő sorozatát jelenti.
817
00:36:21,577 --> 00:36:23,969
Köszönöm, hogy megszerezte
a nővérem aktáját.
818
00:36:24,097 --> 00:36:26,430
Nyilvánvalóan nem várom el,
hogy elolvassa ma este.
819
00:36:26,479 --> 00:36:28,967
Azok után nem, amin keresztülmentünk.
- Nagyra értékelem.
820
00:36:29,016 --> 00:36:31,828
Reggel névsorolvasás előtt átnézem.
821
00:36:32,104 --> 00:36:33,624
De?
822
00:36:33,753 --> 00:36:36,441
De már vetettem egy
gyors pillantást rá,
823
00:36:36,489 --> 00:36:39,328
és ezeket a képeket még
nekem is nehéz volt látnom.
824
00:36:39,592 --> 00:36:41,082
Oké.
825
00:36:41,441 --> 00:36:44,562
Semmi, amit mondok,
nem fog eltántorítani, igaz?
826
00:36:44,611 --> 00:36:48,067
Nézze, nehéz lehet látni,
de ő megtapasztalta ezt.
827
00:36:48,246 --> 00:36:50,597
Hogyan dönthetek úgy, hogy másfelé nézek?
828
00:36:51,269 --> 00:36:54,492
Nem fogok úgy tenni,
mintha megérteném, mit érzel,
829
00:36:54,540 --> 00:36:58,043
de felelősséggel tartozom
érted, hogy felkészítselek,
830
00:36:58,091 --> 00:37:00,164
bármire, ami az utadba kerül rendőrként.
831
00:37:00,212 --> 00:37:02,046
És ebbe beletartozik
a nővéred esete is.
832
00:37:02,835 --> 00:37:04,407
Neki már nem lesz jobb,
833
00:37:04,456 --> 00:37:06,681
ha kinyitod ezt az ajtót,
azelőtt, hogy készen állnál rá.
834
00:37:06,752 --> 00:37:09,203
Érted?
- Értem.
835
00:37:09,388 --> 00:37:12,674
De mindenképpen ki
fogom nyitni, amint készen állok.
836
00:37:12,777 --> 00:37:14,598
És én ott leszek veled.
837
00:37:22,440 --> 00:37:25,463
Mi ez a rondaság?
838
00:37:25,565 --> 00:37:29,353
Megkerestem a legjobb bocsánatkérő virágot.
839
00:37:29,402 --> 00:37:32,224
És kiderült, hogy sok vélemény van róla.
840
00:37:32,273 --> 00:37:34,193
Szóval mindegyikből vettem egyet.
841
00:37:34,245 --> 00:37:36,661
Nem volt szükségem bocsánatkérésre.
842
00:37:37,048 --> 00:37:39,670
Megszüntettem anyám
hozzáférését a babafigyelőhöz.
843
00:37:39,718 --> 00:37:41,605
Mert igazad van, erre a határra
844
00:37:41,653 --> 00:37:43,874
mindenképpen szükségünk van.
845
00:37:43,922 --> 00:37:46,109
Na, erre volt szükségem!
846
00:37:47,296 --> 00:37:49,647
De tudod, talán meghívhatnánk
847
00:37:49,695 --> 00:37:51,557
vasárnapra villásreggelizni.
848
00:37:51,636 --> 00:37:53,028
Komolyan?
849
00:37:53,277 --> 00:37:55,952
Ez honnan jött?
- Tudod, csak azt gondoltam, hogy jó lenne.
850
00:37:56,000 --> 00:37:58,153
Áthívhatnánk egy kicsit többször.
851
00:37:58,729 --> 00:38:00,552
Ezt becsülöm.
852
00:38:01,485 --> 00:38:02,604
Boldog Valentin napot!
853
00:38:02,653 --> 00:38:04,025
Boldog Valentin napot!
854
00:38:04,074 --> 00:38:06,362
Készen állsz?
855
00:38:06,410 --> 00:38:07,611
Vacsora a sütőben,
856
00:38:07,660 --> 00:38:09,981
és az ajándékod az asztalon vár.
857
00:38:10,114 --> 00:38:12,368
Nos, csak egy ajándékot szeretnék.
858
00:38:12,416 --> 00:38:13,904
Oké.
859
00:38:13,953 --> 00:38:15,205
De úgy értem,
860
00:38:15,253 --> 00:38:16,739
annak is örülök, ami az asztalon van.
861
00:38:16,787 --> 00:38:18,040
Igen. Még szép.
862
00:38:25,296 --> 00:38:26,866
Szia.
863
00:38:28,791 --> 00:38:30,312
Szia.
864
00:38:30,793 --> 00:38:33,883
Megértem, miért vagy dühös.
865
00:38:34,274 --> 00:38:37,727
Még akkor is, ha nem voltál boldog,
866
00:38:37,775 --> 00:38:40,229
mint bírósági összekötő, én pedig
egy szinte lehetetlen,
867
00:38:40,277 --> 00:38:42,670
öt játékos cserét hajtottam végre,
hogy segítsek.
868
00:38:43,147 --> 00:38:45,601
De nem kellett volna ezt
a hátad mögött intéznem.
869
00:38:46,026 --> 00:38:48,195
- Ez volt a bocsánatkérés?
- Igen.
870
00:38:48,997 --> 00:38:50,574
- Rendben.
- Nem!
871
00:38:50,622 --> 00:38:53,175
Mert soha nem hagytad volna,
hogy használjam a varázserőmet,
872
00:38:53,223 --> 00:38:55,154
ha megmondtam volna.
873
00:38:55,203 --> 00:38:57,412
És aztán átmentem volna
egy másik állomásra,
874
00:38:57,460 --> 00:38:58,688
hogy megmentselek
önmagadtól, és...
875
00:38:58,736 --> 00:39:00,566
Ez sokkal jobban sikerült.
876
00:39:00,615 --> 00:39:04,136
És ha ezt nem látod be...
Én sajnálom, de nem sajnálom.
877
00:39:06,235 --> 00:39:07,754
Oké.
878
00:39:08,951 --> 00:39:11,239
Elfogadom, hogy nem kérsz bocsánatot.
879
00:39:11,295 --> 00:39:12,568
- Jó.
- Jó.
880
00:39:12,617 --> 00:39:14,095
Szóval megyünk vacsorázni vagy mi lesz?
881
00:39:14,143 --> 00:39:16,082
Mehetünk. De...
882
00:39:16,368 --> 00:39:18,967
még hiányzik rólad valami.
883
00:39:19,015 --> 00:39:21,227
Mi?
884
00:39:25,517 --> 00:39:27,355
Boldog Valentin-napot!
885
00:39:30,026 --> 00:39:31,980
Azta.
Nagyon szép.
886
00:39:32,028 --> 00:39:33,487
Te választottad ki?
887
00:39:33,542 --> 00:39:35,674
Igen. Ez olyan meglepő?
888
00:39:35,723 --> 00:39:36,876
Nem.
889
00:39:36,925 --> 00:39:38,245
Nyilván jó ízlésed van.
890
00:39:41,397 --> 00:39:42,494
Köszönöm!
891
00:39:46,305 --> 00:39:47,770
Nem hagyjuk ki a vacsorát?
892
00:39:48,122 --> 00:39:49,419
Nem. Éhes vagyok.
893
00:39:49,879 --> 00:39:51,787
Neked pedig később
szükséged lesz az energiára.
894
00:39:57,988 --> 00:39:59,233
Szia.
895
00:39:59,574 --> 00:40:00,860
Bocsánat, hogy késtem.
896
00:40:00,909 --> 00:40:03,030
Semmi gond.
Csak vacsorát készítek.
897
00:40:03,098 --> 00:40:05,519
Szóval még mindig haragszol rám?
898
00:40:05,568 --> 00:40:08,593
Még mindig mérges vagyok egy kicsit.
De nagyon éhes is vagyok.
899
00:40:08,642 --> 00:40:09,967
Nos, ez is megteszi.
900
00:40:10,016 --> 00:40:11,444
Szabad megkérdeznem,
901
00:40:11,492 --> 00:40:13,509
miért hagyott alább a haragod?
902
00:40:13,558 --> 00:40:17,698
Nos, rájöttem, hogy
ez volt az első vitánk.
903
00:40:17,747 --> 00:40:18,932
Hogy mi?
904
00:40:18,980 --> 00:40:20,474
Ez nem lehet igaz.
905
00:40:20,915 --> 00:40:22,436
Mi van, hm...
906
00:40:22,494 --> 00:40:25,590
Mi van azzal, amikor
hazudtál arról, hogy férjed van?
907
00:40:25,639 --> 00:40:27,200
Nos, az nem igazán veszekedés volt.
908
00:40:27,248 --> 00:40:29,035
Akkor csak titkolóztam előtted,
909
00:40:29,083 --> 00:40:31,167
és te jogosan voltál feldúlt.
910
00:40:31,216 --> 00:40:32,956
Egyoldalú volt.
911
00:40:33,005 --> 00:40:36,328
A harcban mindkét félnek
éreznie kell, hogy igaza van.
912
00:40:36,377 --> 00:40:37,995
Nos, szeretnék bocsánatot kérni
913
00:40:38,043 --> 00:40:40,279
az első igazi harcunkban
való részvételemért.
914
00:40:40,328 --> 00:40:43,056
És azért, amiért...
915
00:40:43,250 --> 00:40:44,597
az első igazi harcunkat okoztam.
916
00:40:44,646 --> 00:40:45,883
Köszönöm!
917
00:40:45,932 --> 00:40:48,687
Neked fel kell hagynod azzal,
hogy mindent megjavíts.
918
00:40:48,736 --> 00:40:52,835
Én pedig megpróbálok
többször segítséget kérni.
919
00:40:53,214 --> 00:40:54,473
- Megegyeztünk.
- Rendben.
920
00:40:54,522 --> 00:40:56,723
- Segítesz főzni?
- Nem.
921
00:40:57,295 --> 00:40:58,515
- Nem?
- Nem.
922
00:40:58,564 --> 00:41:00,552
Mit értesz azon, hogy "nem"?
923
00:41:00,601 --> 00:41:02,052
- Nem, nem.
- Nem szabad nemet mondani.
924
00:41:02,101 --> 00:41:04,094
Gyere ide.
925
00:41:05,945 --> 00:41:07,666
Szóval, milyen volt a napod?
926
00:41:07,715 --> 00:41:09,752
Ahhoz képest csendes.
927
00:41:10,326 --> 00:41:11,540
De azért,
928
00:41:11,588 --> 00:41:13,882
a második világháború
ehhez képest csendesebb volt.
929
00:41:16,056 --> 00:41:18,520
Nem Charlie miatt haragszol, ugye?
930
00:41:18,752 --> 00:41:20,155
Még csak a nyomodba sem ér.
931
00:41:20,304 --> 00:41:21,856
Tudom.
932
00:41:22,051 --> 00:41:24,059
Valójában soha nem róla volt szó.
933
00:41:24,221 --> 00:41:25,258
Mindenről.
934
00:41:25,306 --> 00:41:26,975
A terhességről, Elijah-ról,
935
00:41:27,023 --> 00:41:28,677
a szaringázról, az eboláról.
936
00:41:28,725 --> 00:41:31,012
Csak egy könnyű napot szeretnék.
937
00:41:38,573 --> 00:41:41,687
Elnézést a zavarásért, de
ezt most kézbesítették.
938
00:41:42,003 --> 00:41:45,133
Nincs kártya, de egyértelműen
Elijah Stone küldte.
939
00:41:48,176 --> 00:41:49,618
Szerintem meg kellene becsülnünk,
940
00:41:49,624 --> 00:41:52,400
hogy a pasas ilyen jó
ünnepi fenyegetéseket talál ki.
941
00:41:52,548 --> 00:41:53,901
Ez nem vicces.
942
00:41:53,949 --> 00:41:55,381
Nem is nevetek.
943
00:41:57,153 --> 00:41:59,367
Fordította: ducquane
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
69786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.