Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Subtitle diterjemah dari bahasa Jepang ke bahasa Spanyol secara manual oleh: @Nell.aja
1
00:03:09,400 --> 00:03:12,800
Tidak kusangka prajurit bayaran
sepertimu akan melawan.
2
00:03:14,210 --> 00:03:17,880
Berarti para pembelot ini kalah, ya?
3
00:03:25,470 --> 00:03:27,430
Meski hanya tentara bayaran,
4
00:03:28,000 --> 00:03:29,590
aku masih punya desa...
5
00:03:30,230 --> 00:03:32,210
dan teman-teman yang harus kulindungi!
6
00:03:32,970 --> 00:03:35,150
Tidak mungkin aku akan diam saja!
7
00:03:36,590 --> 00:03:39,410
Maksudmu orang-orang
yang tergeletak ini?
8
00:03:56,670 --> 00:03:59,800
Oh, kamu menantangku?
9
00:04:14,610 --> 00:04:17,839
Apa? Cuma sebegini saja?
10
00:05:11,710 --> 00:05:14,070
Buang-buang waktuku saja.
11
00:05:14,070 --> 00:05:15,510
Kita mundur.
12
00:05:24,970 --> 00:05:26,170
Tolong...
13
00:05:26,680 --> 00:05:28,330
Lindungi desa...
14
00:05:32,590 --> 00:05:33,770
Bagaimana, Yang Mulia?
15
00:06:05,760 --> 00:06:07,560
Sebaiknya jangan bergerak dulu.
16
00:06:10,840 --> 00:06:12,680
Luka-lukamu belum sembuh.
17
00:06:14,770 --> 00:06:15,850
Di mana ini?
18
00:06:18,710 --> 00:06:20,730
Terus, siapa kamu?
19
00:06:22,120 --> 00:06:24,070
Aku adalah Ratu Kerajaan Raja,
20
00:06:24,600 --> 00:06:26,030
Towa.
21
00:06:27,240 --> 00:06:28,090
Raja?
22
00:06:28,950 --> 00:06:29,830
Nona Towa?
23
00:06:30,690 --> 00:06:34,790
Kami membawamu ke sini
setelah melihatmu terkapar di rawa.
24
00:06:35,680 --> 00:06:38,170
Tempat itu berbahaya sekali.
25
00:06:38,170 --> 00:06:39,670
Apa kamu ingat?
26
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
Begitu rupanya.
27
00:06:43,870 --> 00:06:45,770
Terima kasih karena sudah merawatku.
28
00:06:48,480 --> 00:06:50,040
Tidak perlu berterima kasih,
29
00:06:51,520 --> 00:06:52,180
Hiiro.
30
00:06:56,010 --> 00:06:57,310
Hiiro?
31
00:07:26,250 --> 00:07:27,390
Tolong...
32
00:07:28,270 --> 00:07:29,010
Kumohon...
33
00:07:30,280 --> 00:07:31,390
Tolong...
34
00:07:43,280 --> 00:07:44,290
Kunamai kamu...
35
00:07:46,250 --> 00:07:47,780
Hiiro.
36
00:08:23,930 --> 00:08:25,050
Lukamu terlalu parah...
37
00:08:25,650 --> 00:08:29,290
dan kami tidak punya cara lain
untuk menyelamatkan kalian.
38
00:08:30,250 --> 00:08:33,210
Aku terpaksa membuatmu berevolusi
dengan cara menamaimu.
39
00:08:34,740 --> 00:08:35,679
Namun...
40
00:08:37,429 --> 00:08:42,510
karena kekuatanku terbatas,
aku kesulitan untuk menamai kalian semua.
41
00:08:43,669 --> 00:08:45,590
Bagaimana keadaan teman-temanku?
42
00:08:48,560 --> 00:08:51,160
Tadinya kupikir aku bisa
menolong semuanya.
43
00:08:52,950 --> 00:08:54,520
Tolong maafkan aku...
44
00:08:55,530 --> 00:08:57,120
atas ketidakmampuanku.
45
00:09:00,750 --> 00:09:02,640
Nona Towa tidak perlu minta maaf.
46
00:09:03,400 --> 00:09:06,870
Justru saya yang berterima kasih
karena Anda sudah berbaik hati...
47
00:09:08,120 --> 00:09:08,950
merawat mereka.
48
00:09:10,520 --> 00:09:12,240
Saya sangat berterima kasih.
49
00:09:13,240 --> 00:09:14,130
Tetapi...
50
00:09:15,030 --> 00:09:16,240
Saat ini, saya...
51
00:09:17,360 --> 00:09:19,520
Kamu ingin kembali ke Desa Ogre?
52
00:09:20,370 --> 00:09:23,000
Selama tertidur,
kamu terus mengigau soal itu.
53
00:09:23,350 --> 00:09:25,840
Kamu tertidur selama sepuluh hari.
54
00:09:37,950 --> 00:09:39,180
Tunggu, Hiiro!
55
00:09:40,240 --> 00:09:41,850
Hei! Berhenti!
56
00:09:50,680 --> 00:09:51,650
Hei!
57
00:10:02,160 --> 00:10:02,850
Aku pinjam!
58
00:10:04,250 --> 00:10:05,250
Maaf!
59
00:11:39,630 --> 00:11:40,760
Tunggu aku!
60
00:11:40,760 --> 00:11:42,080
Tunggu!
61
00:11:42,080 --> 00:11:43,060
Cepat!
62
00:11:43,060 --> 00:11:44,140
Sini, sini!
63
00:11:47,920 --> 00:11:49,400
Hei, tunggu!
64
00:12:35,530 --> 00:12:37,030
Inikah keadaan desa...
65
00:12:38,200 --> 00:12:40,450
yang dulunya begitu indah itu?
66
00:12:43,240 --> 00:12:44,890
Padahal Tuan menyerahkannya padaku.
67
00:12:45,610 --> 00:12:48,250
Teman-temanku serta kampung halamanku...
68
00:12:49,040 --> 00:12:50,350
kini sudah tiada.
69
00:12:54,530 --> 00:12:56,190
Terkutuklah kalian,
70
00:12:57,080 --> 00:13:02,040
para orc bajingan!
71
00:13:14,490 --> 00:13:18,950
Sudah empat hari berlalu sejak hari itu.
72
00:13:18,950 --> 00:13:21,280
Tampaknya dia tidak akan kembali.
73
00:13:21,990 --> 00:13:24,470
Sepertinya kita sudah salah menilainya.
74
00:13:25,030 --> 00:13:28,580
Namanya juga orang
yang tidak tahu berterima kasih.
75
00:13:32,840 --> 00:13:33,790
Itu tidak benar.
76
00:13:33,790 --> 00:13:34,750
Lihatlah.
77
00:14:05,390 --> 00:14:06,730
Apa kamu melihatnya?
78
00:14:06,730 --> 00:14:08,450
Tidak!
Aku tak melihatnya!
79
00:14:16,200 --> 00:14:18,080
Hawa keberadaannya tidak ada!
80
00:14:18,080 --> 00:14:20,690
Kakek itu ada di mana, sih?
81
00:14:22,050 --> 00:14:23,470
Mencariku?
82
00:14:31,650 --> 00:14:32,520
Mati!
83
00:14:44,450 --> 00:14:47,770
Kalian masih terlalu bergantung
pada penglihatan.
84
00:14:47,770 --> 00:14:48,730
Iya juga, sih.
85
00:14:49,680 --> 00:14:51,090
Mohon bimbingannya lagi!
86
00:14:51,580 --> 00:14:52,820
Tuan Gabiru pantang menyerah!
87
00:14:52,830 --> 00:14:54,080
- Sangat gigih!
- Benar!
88
00:14:54,400 --> 00:14:55,750
Aduh, duh, duh.
89
00:14:56,400 --> 00:14:58,550
Lo, mana Geld?
90
00:14:58,550 --> 00:15:00,090
Dia sedang bekerja.
91
00:15:00,910 --> 00:15:03,720
Dia ingin melihat langsung
kemajuan pekerjaannya.
92
00:15:14,350 --> 00:15:15,750
Kira-kira begini, ya?
93
00:15:22,910 --> 00:15:25,280
Ya ampun, rajin sekali dia.
94
00:15:25,280 --> 00:15:29,370
Seharusnya kamu pun
terus berlatih dengan rajin.
95
00:15:31,570 --> 00:15:34,370
Aku mendapat informasi
kalau Geld diserang.
96
00:15:35,000 --> 00:15:36,910
Yang benar?
Ada musuh, ya?
97
00:15:36,910 --> 00:15:38,400
Kita harus menolongnya!
98
00:15:38,400 --> 00:15:40,090
Jangan sampai kita tertinggal!
99
00:15:40,090 --> 00:15:41,250
- Baik!
- Baik!
100
00:15:41,250 --> 00:15:43,370
Aku akan memberi tahu
Tuan Rimuru dan Tuan Muda.
101
00:15:52,800 --> 00:15:54,850
Untuk menaklukkan Falmuth,
102
00:15:54,850 --> 00:15:57,640
aku mengutus Youm sang Pendekar
dan Diablo, tapi...
103
00:15:58,320 --> 00:16:00,200
Apa semuanya baik-baik saja?
104
00:16:00,200 --> 00:16:02,170
Semoga saja mereka tidak berlebihan.
105
00:16:02,790 --> 00:16:03,670
Tuan Rimuru!
106
00:16:04,960 --> 00:16:08,490
Terlalu dipikirkan juga
tidak baik bagi tubuh Anda.
107
00:16:08,490 --> 00:16:10,950
Bagaimana kalau rehat sejenak?
108
00:16:10,950 --> 00:16:12,950
Kamu benar!
Terima kasih, Shuna!
109
00:16:14,590 --> 00:16:15,910
Istirahat sebentar, deh.
110
00:16:15,910 --> 00:16:17,680
Baik.
Nah, silakan.
111
00:16:19,550 --> 00:16:20,400
Shion juga.
112
00:16:20,930 --> 00:16:22,350
Terima kasih.
113
00:16:23,350 --> 00:16:24,310
Aku minum, ya?
114
00:16:28,990 --> 00:16:30,680
Ah, enak.
115
00:16:32,830 --> 00:16:33,950
Sangat menenangkan.
116
00:16:43,120 --> 00:16:44,440
Damainya.
117
00:16:45,590 --> 00:16:46,200
Iya.
118
00:16:46,760 --> 00:16:49,960
Coba kalau setiap hari
selalu seperti ini.
119
00:16:50,480 --> 00:16:51,490
Iya.
120
00:16:53,270 --> 00:16:55,330
Oh, iya!
121
00:16:55,870 --> 00:16:57,120
Ada apa, Shion?
122
00:16:57,630 --> 00:17:02,790
Beberapa hari lalu, saya membuat kukis
berdasarkan resep dari Tuan Rimuru.
123
00:17:03,960 --> 00:17:05,880
Silakan dimakan bersama tehnya!
124
00:17:05,880 --> 00:17:08,550
Buset! Kedamaiannya langsung rusak!
125
00:17:08,550 --> 00:17:10,510
Nah, silakan!
126
00:17:16,960 --> 00:17:20,470
Te-Tenunan saya masih belum selesai.
127
00:17:20,470 --> 00:17:21,810
Saya permisi dulu.
128
00:17:21,810 --> 00:17:23,730
Ah, dia mau kabur!
129
00:17:23,730 --> 00:17:25,480
Tu-Tunggu, Shuna!
130
00:17:26,829 --> 00:17:29,320
Maafkan saya, Tuan Rimuru.
131
00:17:29,940 --> 00:17:31,860
Cu-Cuma bayangannya?
132
00:17:32,290 --> 00:17:34,280
Silakan dimakan, Tuan Rimuru.
133
00:17:34,280 --> 00:17:35,530
Jangan sungkan!
134
00:17:37,200 --> 00:17:40,120
Mentang-mentang punya skill Juru Masak...
135
00:17:40,120 --> 00:17:43,330
Tampilan dari makanan juga penting, tahu!
136
00:17:43,330 --> 00:17:48,960
Ayo dimakan, Tuan Rimuru!
Nah, silakan dimakan!
137
00:17:44,160 --> 00:17:46,990
Kak Raphael, beri aku jalan keluar!
138
00:17:46,990 --> 00:17:48,960
Tidak. Tidak ada.
139
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Dinginnya.
140
00:17:49,960 --> 00:17:52,130
Nah, silakan.
141
00:17:53,130 --> 00:17:56,890
Tu-Tunggu, Shion!
Aku merasakan ada sesuatu di hutan!
142
00:17:56,890 --> 00:17:57,640
Ka—
143
00:17:57,640 --> 00:17:59,010
Eh, kita lihat, yuk!
144
00:18:01,130 --> 00:18:01,920
Tuan Rimuru.
145
00:18:02,870 --> 00:18:05,190
Geld diserang di hutan.
146
00:18:06,090 --> 00:18:07,440
Tuh, kan?
147
00:18:07,440 --> 00:18:08,490
Ayo kita perik—
148
00:18:08,490 --> 00:18:10,190
Apa? Diserang?
149
00:18:42,750 --> 00:18:44,690
Dasar para orc biadab!
150
00:18:45,350 --> 00:18:48,360
Sekarang kalian mengincar Tempest, ya?
151
00:19:02,070 --> 00:19:03,580
Kamu prajurit pengintai, ya?
152
00:19:03,960 --> 00:19:05,080
Bajingan!
153
00:19:05,590 --> 00:19:06,420
Tanduk itu...
154
00:19:29,710 --> 00:19:31,670
Akan kubalaskan dendam desaku!
155
00:19:32,860 --> 00:19:35,450
Api Ogre!
156
00:20:05,470 --> 00:20:08,100
Kamu ingin membalaskan dendam desamu?
157
00:20:08,100 --> 00:20:09,060
Ternyata benar ogre!
158
00:20:42,100 --> 00:20:43,510
Entah kamu siapa, tapi...
159
00:21:10,170 --> 00:21:11,160
Kakak?
160
00:21:15,550 --> 00:21:16,870
Tidak mungkin.
161
00:21:17,770 --> 00:21:18,610
Kamu kan...
162
00:21:19,770 --> 00:21:21,670
Kakak, ya?
163
00:21:23,470 --> 00:21:24,510
Kamu masih hidup?
164
00:21:24,510 --> 00:21:26,000
Tuan Muda!
165
00:21:26,000 --> 00:21:28,010
Apa ini mimpi?
166
00:21:28,010 --> 00:21:29,410
Anda masih hidup?
167
00:21:29,930 --> 00:21:31,100
Bukannya desa sudah musnah?
168
00:21:31,100 --> 00:21:33,410
Iya, tapi aku selamat.
169
00:21:34,070 --> 00:21:36,650
Aku diselamatkan dan diberi nama.
170
00:21:36,650 --> 00:21:39,400
Sekarang namaku Benimaru.
171
00:21:42,030 --> 00:21:43,770
Ternyata bukan mimpi!
172
00:21:44,360 --> 00:21:45,740
Ini terlalu indah!
173
00:21:46,250 --> 00:21:47,240
Aku juga!
174
00:21:47,850 --> 00:21:48,650
Hiiro.
175
00:21:49,250 --> 00:21:50,620
Itulah namaku.
176
00:21:50,620 --> 00:21:51,790
Hiiro?
177
00:21:52,280 --> 00:21:55,000
Begitu rupanya.
Jadi Kakak juga mendapatkan nama, ya?
178
00:21:55,000 --> 00:21:58,640
Iya. Tak kusangka
kita masih bisa bertemu lagi!
179
00:22:01,720 --> 00:22:04,090
Kamu melindungi orc
yang memusnahkan desa kita.
180
00:22:04,590 --> 00:22:05,800
Apa maksudnya ini?
181
00:22:06,280 --> 00:22:07,710
Ceritanya panjang.
182
00:22:08,480 --> 00:22:09,570
Kami sudah berdamai.
183
00:22:10,200 --> 00:22:12,560
Namanya Geld,
dia adalah warga Tempest...
184
00:22:12,560 --> 00:22:14,690
dan juga rekan kami.
185
00:22:15,640 --> 00:22:17,270
Rekan, katamu?
186
00:22:25,730 --> 00:22:26,490
Tidak.
187
00:22:26,490 --> 00:22:30,410
Kalau kamu bilang begitu,
berarti orc sudah bukan musuh, kan?
188
00:22:33,170 --> 00:22:34,270
Dari lubuk hati terdalam,
189
00:22:35,110 --> 00:22:35,930
maaf atas sikapku.
190
00:22:38,590 --> 00:22:39,240
Tidak.
191
00:22:39,970 --> 00:22:42,730
Kenyataannya, memang kamilah
yang memusnahkan Desa Ogre.
192
00:22:43,400 --> 00:22:44,380
Bagaimanapun, hal itu...
193
00:22:45,010 --> 00:22:46,590
tidak bisa dimaafkan begitu saja.
194
00:22:52,360 --> 00:22:53,030
Ketua!
195
00:22:53,030 --> 00:22:54,290
Ini maksudnya apa?
196
00:22:54,880 --> 00:23:00,250
Ah, pria yang bernama Benimaru ini
adalah teman masa kecilku di Desa Ogre.
197
00:23:02,990 --> 00:23:03,790
Kakak?
198
00:23:07,170 --> 00:23:07,850
Benarkah?
199
00:23:08,850 --> 00:23:10,030
Apa ini sungguhan?
200
00:23:13,210 --> 00:23:14,210
Kalian semua!
201
00:23:15,480 --> 00:23:16,930
Ternyata ada Guru juga!
202
00:23:18,290 --> 00:23:19,250
Kakak!
203
00:23:20,000 --> 00:23:22,720
Wah, kamu sudah dewasa, ya!
204
00:23:22,720 --> 00:23:23,760
Lama tak jumpa.
205
00:23:32,430 --> 00:23:34,080
Tak kusangka kamu masih hidup.
206
00:24:00,390 --> 00:24:01,640
Begitu rupanya.
207
00:24:02,210 --> 00:24:05,690
Jadi Hiiro ini
teman masa kecil kalian di Desa Ogre, ya?
208
00:24:05,690 --> 00:24:08,790
Iya. Dia sudah seperti kakak
bagi kami semua.
209
00:24:09,920 --> 00:24:11,800
Lebih ke pemimpin para bocah, sih.
210
00:24:16,880 --> 00:24:18,270
Jelas sekali kalau mereka...
211
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
sangat mengagumimu.
212
00:24:22,510 --> 00:24:24,480
Mengagumiku, ya?
213
00:24:26,890 --> 00:24:29,010
Dia sudah kuanggap
seperti kakakku sendiri.
214
00:24:29,590 --> 00:24:31,030
Tanduknya yang patah itu...
215
00:24:31,400 --> 00:24:33,600
adalah luka yang didapatnya
karena melindungiku.
216
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
Begitu ternyata.
217
00:24:35,670 --> 00:24:37,630
Luka yang menyimpan cerita, ya?
218
00:24:37,630 --> 00:24:42,070
Kakak juga pernah menyelamatkan saya
waktu saya terjatuh dari tebing.
219
00:24:42,070 --> 00:24:45,040
Dulu Kakak sering bertarung
dengan Benimaru, kan?
220
00:24:46,470 --> 00:24:49,260
Yah, meski hasilnya
saya selalu kalah.
221
00:24:49,730 --> 00:24:50,340
Jangan begitu.
222
00:24:51,600 --> 00:24:53,600
Aku juga pernah kalah, kok.
223
00:24:53,600 --> 00:24:56,570
Dulu dia adalah pemuda terkuat di desa.
224
00:24:56,570 --> 00:24:59,600
Karena itu dia pergi dari desa
untuk bekerja sebagai prajurit bayaran.
225
00:25:00,090 --> 00:25:01,670
Bersama sepuluh orang lainnya.
226
00:25:02,680 --> 00:25:05,150
Tapi, kami malah dapat
majikan yang buruk.
227
00:25:05,560 --> 00:25:08,070
Omong-omong,
Kakak bekerja untuk negara mana?
228
00:25:09,000 --> 00:25:10,080
Jistave,
229
00:25:11,130 --> 00:25:13,200
wilayah kekuasaan Raja Iblis Clayman.
230
00:25:16,640 --> 00:25:18,760
Tadinya kupikir
bisa mendapat bayaran lebih.
231
00:25:19,530 --> 00:25:23,100
Tapi di saat itulah,
aku mengetahui kalau Desa Ogre diserang,
232
00:25:23,810 --> 00:25:25,790
sehingga kuputuskan untuk membelot.
233
00:25:26,210 --> 00:25:27,040
Tetapi...
234
00:25:28,570 --> 00:25:29,450
Kakak...
235
00:25:31,520 --> 00:25:34,170
Tidak ada gunanya memikirkannya.
236
00:25:34,800 --> 00:25:35,850
Lebih baik...
237
00:25:35,850 --> 00:25:38,120
kita bersyukur karena bisa
berkumpul seperti ini.
238
00:25:39,190 --> 00:25:42,600
Berarti kematian teman-temanku
tidak sia-sia.
239
00:25:42,600 --> 00:25:44,160
Itu benar!
240
00:25:44,160 --> 00:25:46,110
Kita yang masih hidup
sangatlah beruntung!
241
00:25:51,880 --> 00:25:53,860
Aku yang hampir mati
dalam pertarungan itu...
242
00:25:53,860 --> 00:25:56,000
diselamatkan oleh Ratu Kerajaan Raja,
243
00:25:56,000 --> 00:25:57,740
Nona Towa.
244
00:25:58,310 --> 00:26:00,030
Sekarang, aku melayani beliau.
245
00:26:01,630 --> 00:26:04,380
Jadi beliau orang yang menamai Kakak?
246
00:26:04,380 --> 00:26:06,880
Prosesi memberi nama kan
tindakan yang berisiko.
247
00:26:06,880 --> 00:26:09,570
Hal itu tidak bisa dilakukan begitu saja.
248
00:26:09,570 --> 00:26:10,460
Benar.
249
00:26:11,320 --> 00:26:14,360
Raja merupakan sebuah
kerajaan kecil yang mengandalkan...
250
00:26:15,010 --> 00:26:16,320
penambangan emas.
251
00:26:17,830 --> 00:26:21,030
Dulu, tambang yang tadinya melimpah
dikuras sampai tak bersisa,
252
00:26:21,760 --> 00:26:25,110
sehingga negeri ini
kehilangan kejayaannya.
253
00:26:26,060 --> 00:26:35,440
Kepiluan dunia yang tak terobati ♪
254
00:26:26,810 --> 00:26:31,970
Dalam situasi seperti itu,
Nona Towa benar-benar mengorbankan dirinya...
255
00:26:31,970 --> 00:26:35,440
dan melakukan apa saja
demi negeri dan rakyatnya.
256
00:26:36,480 --> 00:26:45,790
Menyelimuti tubuhku entah di mana ♪
257
00:26:45,790 --> 00:26:54,890
Di tengah perjalanan
yang teramat sangat panjang ♪
258
00:26:54,890 --> 00:27:03,070
Siklus tersebut terus berulang ♪
259
00:27:04,320 --> 00:27:12,740
Di balik kegelapan
yang teramat sangat dalam ♪
260
00:27:13,510 --> 00:27:21,920
Terdapat kehidupan yang dimurnikan ♪
261
00:27:21,920 --> 00:27:30,380
Ikutlah bersamaku,
wahai cela dunia ♪
262
00:27:30,380 --> 00:27:40,130
Kembali ke permulaan atas segalanya ♪
263
00:27:40,130 --> 00:27:49,240
Tangan yang mendekapmu ini
ada tuk melindungimu ♪
264
00:27:49,240 --> 00:28:00,710
Bagai keabadian
yang kan terus menyinarimu ♪
265
00:28:16,910 --> 00:28:18,370
Tuan Chikuan,
266
00:28:18,370 --> 00:28:20,070
bagaimana keadaan Yang Mulia?
267
00:28:22,250 --> 00:28:23,760
Belum ada perkembangan.
268
00:28:24,890 --> 00:28:29,310
Seperti para ratu terdahulu,
seluruh tubuhnya akan terkena kutukan,
269
00:28:29,310 --> 00:28:34,530
kalau beliau terus menggunakan kekuatannya
untuk menghilangkan racun dalam tambang.
270
00:28:35,080 --> 00:28:36,430
Tiara itu, ya?
271
00:28:37,350 --> 00:28:42,530
Keluarga kerajaan menggunakan kekuatan
dari tiara itu untuk menghilangkan racun...
272
00:28:42,530 --> 00:28:45,630
di danau bekas tambang
demi melindungi para penduduk.
273
00:28:45,630 --> 00:28:46,700
Sayangnya....
274
00:28:47,200 --> 00:28:52,170
Sebagai gantinya, beliau mendapat
Kutukan Racun dari tiara tersebut, ya?
275
00:28:53,920 --> 00:28:59,130
Akibat prosesi memberi nama itu,
tubuh Yang Mulia sampai jadi selemah ini.
276
00:29:00,390 --> 00:29:03,140
Ah, maaf atas ucapanku barusan.
277
00:29:03,840 --> 00:29:08,550
Berbagai obat sudah kucoba,
tapi tak ada satu pun yang berhasil.
278
00:29:09,770 --> 00:29:15,190
Tanpa tambang, kita tak bisa mengimpor makanan
sehingga para penduduk akan kelaparan.
279
00:29:15,190 --> 00:29:16,440
Tapi...
280
00:29:16,440 --> 00:29:19,810
Tapi kita tidak bisa membuat Yang Mulia
terus memaksakan dirinya.
281
00:29:21,130 --> 00:29:23,700
Bagaimana kalau kita membuka lahan
di Hutan Agung Jura?
282
00:29:23,700 --> 00:29:25,250
Hutan itu?
283
00:29:25,250 --> 00:29:27,570
Dengan begitu,
kita bisa swasembada.
284
00:29:27,570 --> 00:29:31,760
Para penduduk akan menggarap lahan,
aku dan para prajurit akan berburu.
285
00:29:31,760 --> 00:29:33,290
Jangan konyol!
286
00:29:33,870 --> 00:29:37,790
Mengusik hutan yang dilindungi
oleh Veldora sang Naga Badai...
287
00:29:37,790 --> 00:29:40,010
bukanlah tindakan yang bijaksana.
288
00:29:40,550 --> 00:29:41,520
Hiiro,
289
00:29:42,010 --> 00:29:47,160
mungkin kamu tidak tahu soal ini
karena dulu kamu tinggal di Hutan Agung Jura.
290
00:29:47,160 --> 00:29:50,700
Negara-negara yang berbatasan langsung
punya peraturan tak tertulis...
291
00:29:50,700 --> 00:29:52,720
untuk tidak memperebutkan wilayah hutan.
292
00:29:53,590 --> 00:29:58,440
Kalau sampai membuat marah Veldora,
akibatnya tidak akan main-main!
293
00:29:58,440 --> 00:30:01,490
Pokoknya jangan mengusiknya, deh!
294
00:30:01,490 --> 00:30:05,160
Jadi kalian akan membiarkan Nona Towa
terus menderita seperti ini?
295
00:30:05,720 --> 00:30:07,790
Apa itu tindakan bijak kalian?
296
00:30:08,690 --> 00:30:10,150
Tenanglah.
297
00:30:10,150 --> 00:30:12,160
Aku paham dengan maksud tindakanmu.
298
00:30:12,160 --> 00:30:14,870
Leluhurku sudah menjaga
Yang Mulia selama bertahun-tahun.
299
00:30:14,870 --> 00:30:17,550
Apa pun yang terjadi,
aku pasti akan melindungi beliau!
300
00:30:17,550 --> 00:30:21,550
Itulah tugas terakhir pria renta ini.
301
00:30:21,550 --> 00:30:22,240
Kalau begitu...
302
00:30:22,240 --> 00:30:23,430
Informasi penting!
303
00:30:23,830 --> 00:30:26,890
Saya mendapat laporan bahwa pasukan
Kerajaan Falmuth yang menyerang...
304
00:30:26,890 --> 00:30:30,750
negara bernama Tempest
di Hutan Agung Jura telah dikalahkan.
305
00:30:30,750 --> 00:30:31,890
Tempest?
306
00:30:32,510 --> 00:30:34,400
Negara yang menghentikan para orc itu?
307
00:30:34,400 --> 00:30:36,560
Mereka sekuat itu?
308
00:30:36,560 --> 00:30:38,960
Ditambah lagi,
Veldora sang Naga Badai telah bangkit...
309
00:30:38,960 --> 00:30:41,390
menggunakan mayat para prajurit
sebagai tumbalnya.
310
00:30:41,390 --> 00:30:43,530
Inilah yang tadi kumaksud!
311
00:30:43,530 --> 00:30:44,830
Sudah mengerti?
312
00:30:44,830 --> 00:30:47,210
Inilah kenapa kita tak boleh
mengusik wilayah itu.
313
00:30:47,210 --> 00:30:49,730
Akibatnya tidak akan main-main.
314
00:30:49,730 --> 00:30:55,120
Namun, Rimuru sang pemimpin Tempest
bernegosiasi dengan Veldora...
315
00:30:55,120 --> 00:30:59,070
yang baru bangkit sehingga korbannya
hanya pasukan Falmuth.
316
00:30:59,070 --> 00:30:59,920
Apa?
317
00:31:00,850 --> 00:31:02,290
Rimuru sang pemimpin Tempest?
318
00:31:03,290 --> 00:31:06,570
Kalau dijelaskan, mungkin saja
kita boleh membuka lahan di sana.
319
00:31:08,120 --> 00:31:11,670
Kudengar negara itu menerima
berbagai jenis monster.
320
00:31:11,670 --> 00:31:12,680
Benar sekali.
321
00:31:14,480 --> 00:31:16,410
Biar aku yang pergi
ke Tempest untuk bicara.
322
00:31:17,190 --> 00:31:19,190
Saat ini, kita tidak punya banyak pilihan.
323
00:31:22,120 --> 00:31:23,400
Baiklah.
324
00:31:23,400 --> 00:31:25,320
Tapi berhati-hatilah.
325
00:31:25,320 --> 00:31:27,950
Jangan bertindak gegabah
dan membuat masalah.
326
00:31:28,470 --> 00:31:29,710
Aku tahu.
327
00:31:29,710 --> 00:31:31,740
Lawan bicaraku adalah naga.
328
00:31:31,740 --> 00:31:33,500
Aku tidak akan sembarangan.
329
00:31:41,310 --> 00:31:43,190
Itulah alasan saya kemari
bersama pengawal,
330
00:31:44,120 --> 00:31:45,830
tetapi saya justru...
331
00:31:45,830 --> 00:31:50,320
menghunuskan pedang pada Tuan Geld
yang merupakan penduduk Tempest.
332
00:31:52,080 --> 00:31:54,060
- Mohon maafkan kami!
- Mohon maafkan kami!
333
00:31:54,490 --> 00:31:57,010
Yah, namanya juga salah paham.
334
00:31:57,010 --> 00:31:58,060
Tidak usah dipikirkan.
335
00:32:02,370 --> 00:32:04,990
Sekarang, akan kuberikan
informasi tambahan padamu.
336
00:32:05,630 --> 00:32:06,740
Informasi tambahan?
337
00:32:08,270 --> 00:32:10,660
Aku sudah menjadi Raja Iblis.
338
00:32:14,880 --> 00:32:16,610
Ah, maaf, maaf.
339
00:32:19,480 --> 00:32:20,540
Raja Iblis?
340
00:32:20,540 --> 00:32:22,290
Itu benar!
341
00:32:22,290 --> 00:32:26,300
Tuan Rimuru sudah mengalahkan Clayman
dan diakui oleh Raja Iblis lainnya!
342
00:32:23,190 --> 00:32:26,300
Duh, itu kan bukan apa-apa!
343
00:32:26,670 --> 00:32:29,390
Mengalahkan... Clayman?
344
00:32:31,230 --> 00:32:33,810
Tuan Rimuru mengalahkannya
dengan sangat keren!
345
00:32:34,880 --> 00:32:36,350
Begitu rupanya.
346
00:32:38,870 --> 00:32:42,050
Kamu ingin diberi izin
untuk membuka lahan, ya?
347
00:32:42,650 --> 00:32:43,650
Hei, Veldora.
348
00:32:44,750 --> 00:32:46,750
Mereka tidak boleh
masuk ke hutan, ya?
349
00:32:46,750 --> 00:32:47,490
Kenapa?
350
00:32:47,930 --> 00:32:48,860
Terserah saja.
351
00:32:49,490 --> 00:32:50,320
Tuh.
352
00:32:51,440 --> 00:32:52,440
Vel...
353
00:32:52,440 --> 00:32:53,230
...dora?
354
00:32:53,230 --> 00:32:55,040
Ah, maaf lupa memperkenalkan.
355
00:32:55,400 --> 00:32:57,640
Dia temanku, Veldora.
356
00:32:58,130 --> 00:32:59,540
Hei, ayo sapa mereka.
357
00:32:59,540 --> 00:33:01,870
Aku Veldora sang Naga Badai.
358
00:33:02,630 --> 00:33:06,390
Asal tidak berisik,
kalian bebas masuk ke dalam hutan.
359
00:33:08,770 --> 00:33:10,150
Tuan Veldora?
360
00:33:10,680 --> 00:33:12,750
Nah, yang penting kan sekarang
361
00:33:12,750 --> 00:33:15,690
kalian sudah diberi izin,
jadi tidak perlu khawatir la—
362
00:33:15,690 --> 00:33:17,720
Aku juga mau ikut!
363
00:33:17,720 --> 00:33:19,390
Hari ini ada jamuan, kan?
364
00:33:19,390 --> 00:33:21,310
Kenapa aku enggak diundang?
365
00:33:21,310 --> 00:33:24,470
Ini bukan jamuan, kok,
cuma penyambutan utusan negara lain!
366
00:33:24,470 --> 00:33:26,490
Kalau bukan jamuan,
kenapa kalian minum?
367
00:33:26,490 --> 00:33:29,570
Kok enggak bilang-bilang?
Sekarang main rahasia-rahasiaan, ya?
368
00:33:29,570 --> 00:33:32,640
Masa enggak mengajak sahabatmu?
Iya, kan, Veldora?
369
00:33:33,970 --> 00:33:37,090
Jadi ini jamuan, ya?
Mana jatahku?
370
00:33:37,090 --> 00:33:39,520
Masa Milim yang "itu"?
371
00:33:37,090 --> 00:33:39,520
Sudah kubilang, ini cuma sambutan biasa!
372
00:33:39,520 --> 00:33:41,690
Ah, masa, sih?
373
00:33:39,520 --> 00:33:40,830
Jamuannya habis acara ini.
374
00:33:40,830 --> 00:33:43,460
Tuh, kan! Ternyata memang jamuan!
375
00:33:42,490 --> 00:33:43,460
Tuan Rimuru.
376
00:33:45,090 --> 00:33:47,280
Sudah, kamu diam dulu.
377
00:33:48,840 --> 00:33:49,470
Ya?
378
00:33:52,720 --> 00:33:54,640
Secara resmi,
saya memohon kepada Anda,
379
00:33:55,080 --> 00:33:58,270
Tuan Rimuru Tempest
sang Pemimpin Federasi Jura Tempest.
380
00:33:59,550 --> 00:34:02,070
Kalau terus seperti ini,
Kerajaan Raja akan musnah.
381
00:34:02,870 --> 00:34:06,370
Saya ingin menyelamatkan
penyelamat saya, Nona Towa,
382
00:34:06,370 --> 00:34:09,159
juga para penduduk
yang amat beliau cintai.
383
00:34:10,270 --> 00:34:13,850
Saya mohon, tolong bantu
Raja dengan kekuatan Anda!
384
00:34:19,730 --> 00:34:22,350
Tuan Rimuru,
saya juga memohon pada Anda.
385
00:34:22,350 --> 00:34:23,610
Saya juga.
386
00:34:24,510 --> 00:34:27,050
Hei, hei, angkat kepala kalian.
387
00:34:27,050 --> 00:34:29,090
Tanpa diminta pun,
aku pasti akan membantu.
388
00:34:29,679 --> 00:34:32,290
Sepertinya Towa ini
sangat mempedulikan rakyatnya,
389
00:34:32,290 --> 00:34:34,050
dan aku juga ingin mengunjungi Raja.
390
00:34:34,560 --> 00:34:37,719
Kalau aku ke sana,
apa aku boleh bertemu dengan Towa?
391
00:34:38,969 --> 00:34:40,280
Tentu saja boleh!
392
00:34:40,830 --> 00:34:41,710
Terima kasih,
393
00:34:42,440 --> 00:34:43,530
Tuan Rimuru.
394
00:34:44,030 --> 00:34:45,730
- Terima kasih.
- Terima kasih.
395
00:34:47,730 --> 00:34:49,870
Terima kasih atas kemurahan hati Anda.
396
00:34:59,920 --> 00:35:01,660
Guru, jaga diri Anda!
397
00:35:01,660 --> 00:35:04,290
Kapan-kapan aku akan
menemanimu latihan.
398
00:35:05,870 --> 00:35:07,750
Asal jangan sampai menghabisiku saja.
399
00:35:07,750 --> 00:35:10,590
Kalau ada waktu, mampir lagi, ya!
400
00:35:10,960 --> 00:35:12,650
Iya, pasti.
401
00:35:13,340 --> 00:35:17,590
Sip! Kalau begitu, mari kita berangkat
menuju Kerajaan Raja!
402
00:35:31,130 --> 00:35:32,970
- Jaga diri Anda!
- Selamat jalan!
403
00:35:32,970 --> 00:35:34,970
Jangan lupa bawa oleh-oleh, ya!
404
00:35:34,970 --> 00:35:36,820
Kami tunggu kepulangannya!
405
00:35:41,830 --> 00:35:43,320
Itu dia!
406
00:35:43,320 --> 00:35:45,080
Itu Kerajaan Raja.
407
00:35:49,430 --> 00:35:51,840
Negeri yang indah!
408
00:35:51,840 --> 00:35:53,510
Terima kasih.
409
00:35:53,510 --> 00:35:57,490
Hanya saja,
dulu negeri ini terlihat lebih hidup.
410
00:35:59,030 --> 00:36:00,510
Ma-Maafkan saya!
411
00:36:01,560 --> 00:36:03,550
Tampaknya Anda sangat lapar.
412
00:36:03,550 --> 00:36:05,800
Untung saja saya sudah...
413
00:36:06,350 --> 00:36:07,060
membawa ini!
414
00:36:17,090 --> 00:36:18,820
A-Apa yang terjadi?
415
00:36:18,820 --> 00:36:20,280
Kejar mereka, Ranga!
416
00:36:51,070 --> 00:36:52,370
Perdana Menteri, Mobuji,
417
00:36:53,090 --> 00:36:54,030
dan ini Menteri.
418
00:36:54,810 --> 00:36:57,240
Di sebelah sana adalah
Penguasa Federasi Jura Tempest,
419
00:36:57,890 --> 00:36:59,360
Tuan Rimuru Tempest.
420
00:37:00,960 --> 00:37:04,310
Sebagai perwakilan Kerajaan Raja,
saya ucapkan selamat datang.
421
00:37:04,310 --> 00:37:07,800
Maaf kalau sambutannya
hanya sekadarnya begini.
422
00:37:08,400 --> 00:37:11,170
Terima kasih sudah mau
jauh-jauh berkunjung kemari.
423
00:37:12,200 --> 00:37:16,520
Saya dengar kalau Tuan Rimuru
adalah monster slime.
424
00:37:16,520 --> 00:37:18,300
Apa itu benar?
425
00:37:18,800 --> 00:37:19,450
Iya.
426
00:37:21,490 --> 00:37:22,510
Wujud ini?
427
00:37:23,910 --> 00:37:26,210
Apa lebih nyaman mengobrol
dengan wujud asliku?
428
00:37:26,210 --> 00:37:28,200
Ma-Maaf atas ketidaksopanan saya!
429
00:37:28,200 --> 00:37:30,950
Tanpa sadar, saya sudah lancang.
430
00:37:30,950 --> 00:37:32,440
Silakan kembali ke wujud tadi!
431
00:37:32,460 --> 00:37:33,270
Benarkah?
432
00:37:33,270 --> 00:37:34,030
- Iya.
- Iya.
433
00:37:34,030 --> 00:37:34,680
Baiklah.
434
00:37:37,640 --> 00:37:38,450
Mana Nona Towa?
435
00:37:39,080 --> 00:37:40,670
Beliau sedang tidur.
436
00:37:40,670 --> 00:37:42,590
Tuan Chikuan menemaninya.
437
00:37:43,120 --> 00:37:44,650
Aku akan melapor dulu.
438
00:37:45,360 --> 00:37:47,360
Soal pembukaan lahan
di Hutan Agung Jura,
439
00:37:48,010 --> 00:37:50,610
saya sudah mendapat izin
dari Veldora sang Naga Badai.
440
00:37:50,610 --> 00:37:53,280
- Benarkah itu?
- Kamu bertemu dengannya?
441
00:37:53,850 --> 00:37:56,170
Ini berkat bantuan Tuan Rimuru.
442
00:37:56,170 --> 00:37:58,370
Tidak juga, sih.
443
00:37:58,370 --> 00:38:01,010
Yang penting kalian hati-hati
dan tidak bertindak seenaknya.
444
00:38:01,010 --> 00:38:03,490
Te-Tentu saja!
445
00:38:03,490 --> 00:38:05,270
Kami ucapkan terima kasih banyak!
446
00:38:05,270 --> 00:38:07,310
Para penduduk pasti
akan senang mendengarnya.
447
00:38:07,310 --> 00:38:11,890
Tapi, kami harus mempunyai seorang ahli
untuk bisa membuka lahan sebesar itu.
448
00:38:11,890 --> 00:38:12,610
Secepat mungkin.
449
00:38:12,610 --> 00:38:14,650
Soal itu, tak perlu khawatir!
450
00:38:15,770 --> 00:38:17,070
Suara ini kan...
451
00:38:19,570 --> 00:38:21,600
A-Apa yang terjadi?
452
00:38:21,600 --> 00:38:23,560
Ah, tenang saja.
453
00:38:23,560 --> 00:38:24,910
Mereka kenalanku.
454
00:38:34,390 --> 00:38:36,840
Treyni?
Kenapa kalian ada di sini?
455
00:38:38,170 --> 00:38:39,720
Treyni?
456
00:38:40,280 --> 00:38:42,110
Jangan-jangan Dryad, ya?
457
00:38:42,110 --> 00:38:43,680
A-Apa ini sungguhan?
458
00:38:43,680 --> 00:38:47,000
Tak kusangka aku bisa bertemu
dengan Dryad sebelum mati.
459
00:38:47,000 --> 00:38:49,270
- Terima kasih, terima kasih.
- Terima kasih, terima kasih.
460
00:38:49,270 --> 00:38:51,290
Kenangan yang indah
untuk dibawa ke alam baka.
461
00:38:51,290 --> 00:38:52,930
Sepertinya umurku masih panjang.
462
00:38:52,930 --> 00:38:54,310
Hei, kalian!
463
00:38:54,750 --> 00:38:57,600
Kalian bisa melihatku, kan?
464
00:38:57,600 --> 00:38:59,520
Jangan ganggu, ah!
465
00:39:00,190 --> 00:39:02,230
- Apa katamu?
- Berisik sekali kamu!
466
00:39:02,230 --> 00:39:04,240
Bisa tunggu sebentar, tidak?
467
00:39:04,240 --> 00:39:08,190
Hei, Rimuru!
Cepat jelaskan pada mereka!
468
00:39:08,190 --> 00:39:10,160
E-Eng, dia adalah...
469
00:39:10,850 --> 00:39:14,320
Beliau adalah Ratu Roh
sekaligus Raja Iblis,
470
00:39:14,320 --> 00:39:16,000
Nona Ramiris!
471
00:39:16,000 --> 00:39:17,800
- Ra-Raja Iblis?
- Ra-Raja Iblis?
472
00:39:17,800 --> 00:39:19,790
Kedudukanku lebih tinggi dari Treyni, lo.
473
00:39:19,790 --> 00:39:20,830
Mengerti?
474
00:39:20,830 --> 00:39:22,990
- Ma-Maafkan kami!
- Ma-Maafkan kami!
475
00:39:24,450 --> 00:39:28,180
Veldora, Nona Treyni,
dan juga Raja Iblis...
476
00:39:28,180 --> 00:39:30,470
Sebagai penguasa, Tuan Rimuru juga
477
00:39:30,470 --> 00:39:33,350
secara resmi sudah diakui
sebagai Raja Iblis.
478
00:39:34,280 --> 00:39:35,580
- Apa?
- Benarkah?
479
00:39:35,580 --> 00:39:37,390
Melanjutkan pembahasan utama,
480
00:39:37,390 --> 00:39:39,560
kami mengerti kesulitan
yang dihadapi Raja.
481
00:39:40,120 --> 00:39:44,370
Selain membuka lahan, menyiapkannya
agar bisa ditanami juga sangat penting.
482
00:39:44,370 --> 00:39:46,880
Ah, begitu rupanya.
483
00:39:46,880 --> 00:39:49,690
Ternyata Treyni bisa muncul
di mana saja, ya?
484
00:39:47,800 --> 00:39:51,680
Kita harus memperbesar tangki septik
dan meningkatkan kualitas pupuk dulu.
485
00:39:50,280 --> 00:39:53,270
Yah, aku jadi tenang
kalau dia membantu mereka bertani.
486
00:39:51,680 --> 00:39:54,250
Saya akan segera
mengumpulkan pekerjanya!
487
00:39:53,270 --> 00:39:54,250
Anda benar.
488
00:39:54,250 --> 00:39:56,240
Kalau memakai humus
yang ada di hutan...
489
00:39:56,240 --> 00:39:59,410
Yang Mulia Ratu sudah bangun.
490
00:39:59,410 --> 00:40:00,170
Baiklah.
491
00:40:01,070 --> 00:40:03,400
Tuan Rimuru, silakan temui Nona Towa.
492
00:40:03,400 --> 00:40:04,210
Iya.
493
00:40:08,030 --> 00:40:08,750
Nona Towa,
494
00:40:09,260 --> 00:40:13,730
beliau Penguasa Federasi Jura Tempest,
Tuan Rimuru Tempest.
495
00:40:15,830 --> 00:40:18,110
Terima kasih sudah jauh-jauh kemari.
496
00:40:18,690 --> 00:40:21,830
Maaf menemui kalian
dalam keadaan seperti ini.
497
00:40:29,440 --> 00:40:33,450
Mungkin saja Tuan Rimuru
bisa menyembuhkan Nona Towa.
498
00:40:34,330 --> 00:40:38,120
Pasti sulit untuk memercayai
monster yang baru saja kamu temui.
499
00:40:38,990 --> 00:40:40,290
Aku percaya.
500
00:40:40,290 --> 00:40:42,350
Eh? Semudah itu?
501
00:40:42,350 --> 00:40:45,670
Hiiro tidak akan membawa
orang jahat untuk menemuiku.
502
00:40:48,050 --> 00:40:48,920
Nona Towa...
503
00:40:49,990 --> 00:40:53,310
Kalau begitu,
boleh kuperiksa sebentar?
504
00:41:01,930 --> 00:41:03,060
Anda menyadarinya, ya?
505
00:41:03,640 --> 00:41:05,050
Ah, iya.
506
00:41:05,890 --> 00:41:09,070
Kamu pasti memerlukan
kekuatan yang tak terbayangkan...
507
00:41:09,880 --> 00:41:12,390
untuk menggunakan
kekuatan magis dalam jumlah besar.
508
00:41:13,150 --> 00:41:14,230
Anda mengetahuinya, ya?
509
00:41:15,280 --> 00:41:19,560
Selama ada tiara ini,
aku bisa melindungi negara ini dan rakyatku.
510
00:41:20,470 --> 00:41:24,960
Sebagai gantinya,
kamu mendapat Kutukan Racun, ya?
511
00:41:26,560 --> 00:41:28,760
Itulah harga yang harus kubayar.
512
00:41:31,050 --> 00:41:34,590
Jawab. Kutukan Racun
dari tiara tersebut tak dapat dihilangkan.
513
00:41:34,590 --> 00:41:38,520
Kutukan tersebut hanya dapat dihilangkan
oleh si pemberi kutukan.
514
00:41:39,510 --> 00:41:42,310
Meski demikian, kondisinya dapat
berangsur-angsur pulih...
515
00:41:42,310 --> 00:41:44,640
asalkan penggunaan
tiara tersebut dihentikan.
516
00:41:45,190 --> 00:41:45,810
Begitu, ya?
517
00:41:46,350 --> 00:41:50,210
Efek Kutukan Racun dapat ditahan
tergantung dari daya hidup seseorang.
518
00:41:50,210 --> 00:41:55,050
Sayangnya, pemulihan daya hidupnya
bisa dikatakan cukup terlambat.
519
00:41:56,040 --> 00:41:57,870
Perawatan yang disarankan.
520
00:41:59,120 --> 00:42:03,170
Mengonsumsi madu secara rutin
untuk menambah nutrisi.
521
00:42:00,830 --> 00:42:03,170
(Madu)
522
00:42:12,110 --> 00:42:12,930
Lezat.
523
00:42:13,560 --> 00:42:15,350
Ini adalah madu buatan Tempest.
524
00:42:16,000 --> 00:42:18,370
Dikenal sebagai obat yang sangat baik,
525
00:42:18,370 --> 00:42:21,550
makanlah satu sendoknya
setiap selesai makan.
526
00:42:22,630 --> 00:42:26,270
Entah kenapa,
tubuhku terasa agak hangat.
527
00:42:28,630 --> 00:42:31,280
Benar, wajahnya terlihat lebih segar.
528
00:42:31,990 --> 00:42:33,030
Cepat sekali!
529
00:42:33,560 --> 00:42:36,390
Tampaknya Kutukan Racun itu
akan sulit untuk dihilangkan,
530
00:42:36,390 --> 00:42:39,480
tapi keadaanmu akan membaik
asal penggunaan tiara dihentikan.
531
00:42:40,350 --> 00:42:41,270
Benarkah?
532
00:42:41,840 --> 00:42:42,600
Iya.
533
00:42:43,690 --> 00:42:45,150
Terima kasih.
534
00:42:46,400 --> 00:42:50,880
Namun tanpa kekuatan tiara ini,
rakyatku akan terkena racun dari tambang.
535
00:42:51,440 --> 00:42:52,950
Biar kuurus soal itu.
536
00:42:54,030 --> 00:42:56,140
Singkatnya, bisa serahkan padaku?
537
00:43:05,690 --> 00:43:08,690
Penambangan selama
ratusan tahun membuat...
538
00:43:08,690 --> 00:43:11,710
racun dari tambang keluar
hingga mencemari danau ini.
539
00:43:12,600 --> 00:43:13,740
Begitu kan, Towa?
540
00:43:14,120 --> 00:43:14,730
Benar.
541
00:43:15,910 --> 00:43:19,210
Dahulu, air di sini
sangat bersih dan jernih.
542
00:43:19,890 --> 00:43:22,870
Namun kini,
tempat ini lebih mirip danau kematian.
543
00:43:23,790 --> 00:43:28,040
Seiring waktu, racun ini membuat airnya
mengeluarkan bau yang menyengat.
544
00:43:29,990 --> 00:43:33,690
Tuan Rimuru bisa menghilangkan racun
dari seluruh area tambang...
545
00:43:33,690 --> 00:43:37,710
dan benar-benar memurnikan air
yang ada di danau ini, bukan?
546
00:43:38,270 --> 00:43:38,760
Benar.
547
00:43:40,850 --> 00:43:42,140
Benarkah?
548
00:43:42,510 --> 00:43:44,640
Tapi, tunggu sebentar.
549
00:43:45,760 --> 00:43:47,650
Waktu aku sampai di negara ini...
550
00:43:48,990 --> 00:43:52,480
Lapor. Racun tersebut tersusun atas zat
yang bukan berasal dari dunia ini.
551
00:43:53,940 --> 00:43:56,150
Aku sudah menganalisis air
yang ada di air terjun,
552
00:43:56,890 --> 00:43:58,290
tapi ada yang aneh.
553
00:43:59,250 --> 00:44:00,170
Maksud Anda?
554
00:44:07,690 --> 00:44:11,840
Cemaran danau ini bukan berasal
dari racun yang ada di tambang.
555
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Itu, ya?
556
00:45:09,950 --> 00:45:12,060
Isap semuanya, Beelzebub!
557
00:45:28,130 --> 00:45:28,910
Lapor.
558
00:45:28,910 --> 00:45:31,160
Pembersihan racun telah selesai.
559
00:45:31,160 --> 00:45:32,330
Sip!
560
00:46:20,010 --> 00:46:21,470
Semua pasti sangat senang.
561
00:46:21,470 --> 00:46:23,080
Iya, syukurlah.
562
00:46:25,240 --> 00:46:26,050
Sudah pasti!
563
00:46:26,730 --> 00:46:29,240
Mereka boleh membuka
lahan di Hutan Jura...
564
00:46:29,240 --> 00:46:31,090
dan keadaan Nona Towa makin membaik!
565
00:46:31,090 --> 00:46:34,400
Sumber racun yang mencemari danau
juga sudah dihilangkan.
566
00:46:34,400 --> 00:46:36,520
Semua berkat Tuan Rimuru!
567
00:46:36,520 --> 00:46:38,590
Kenapa malah kamu yang sesumbar?
568
00:46:38,590 --> 00:46:40,730
Kamu ini bicara apa, Benimaru?
569
00:46:40,730 --> 00:46:43,720
Aku kan sekretaris pertama Tuan Rimuru.
570
00:46:43,720 --> 00:46:46,910
Itu artinya, aku dan Tuan Rimuru
adalah satu kesatuan!
571
00:46:47,880 --> 00:46:49,080
Enggak paham lagi, deh.
572
00:46:50,440 --> 00:46:53,270
Tapi, tadi itu lingkaran sihir apa, ya?
573
00:46:55,000 --> 00:46:57,170
Sepertinya sudah ada
sejak zaman dulu.
574
00:46:57,560 --> 00:47:01,170
Kurasa pembuatnya sama dengan
pemberi Kutukan Racun pada tiara itu.
575
00:47:01,170 --> 00:47:05,670
Menurut legenda, tiara tersebut
merupakan benda "pemberian dewa",
576
00:47:05,670 --> 00:47:07,690
entah itu benar atau tidak.
577
00:47:07,690 --> 00:47:09,850
Mau itu dewi atau siapa kek,
578
00:47:09,850 --> 00:47:11,960
yang tahu hanyalah si pembuatnya.
579
00:47:12,800 --> 00:47:16,650
Yah, itu pun kalau dia
memang masih hidup.
580
00:47:17,280 --> 00:47:18,150
Tuan Rimuru.
581
00:47:19,890 --> 00:47:21,510
Meski sambutannya tak meriah,
582
00:47:22,310 --> 00:47:24,130
saya ingin mengucapkan terima kasih.
583
00:47:28,680 --> 00:47:30,450
Ini saja sudah cukup, kok.
584
00:47:30,800 --> 00:47:33,240
Saat ini, kami tak mampu
memberikan apa-apa.
585
00:47:34,690 --> 00:47:36,160
Tapi, suatu saat nanti...
586
00:47:36,160 --> 00:47:38,950
Iya, aku akan menunggu balas budi kalian.
587
00:47:38,950 --> 00:47:42,550
Karena itu, bisakah kami terus menjalin
hubungan baik dengan Raja?
588
00:47:44,720 --> 00:47:46,690
Aku merasa kalau aku tak boleh kalah...
589
00:47:46,690 --> 00:47:49,850
dari Towa yang terus berusaha
melindungi negara dan rakyatnya,
590
00:47:49,850 --> 00:47:51,810
meski harus mempertaruhkan nyawa.
591
00:47:52,750 --> 00:47:55,050
Aku juga ingin berteman
dengan orang-orang di sini.
592
00:47:56,280 --> 00:47:57,210
Boleh, kan?
593
00:48:00,690 --> 00:48:01,860
Terima kasih!
594
00:48:03,280 --> 00:48:04,410
Kakak, ayo kita minum!
595
00:48:04,410 --> 00:48:05,530
Hei, hei!
596
00:48:06,830 --> 00:48:11,320
Kalau begitu,
aku mau menjenguk Towa dulu, ya!
597
00:48:06,830 --> 00:48:11,320
Shion, tolong jaga sikapmu!
598
00:48:11,320 --> 00:48:12,790
Hore!
599
00:48:40,390 --> 00:48:41,120
Towa.
600
00:48:45,690 --> 00:48:46,870
Bagaimana keadaanmu?
601
00:48:49,090 --> 00:48:52,920
Berkat madu pemberian Anda,
keadaanku kian membaik!
602
00:48:53,490 --> 00:48:55,650
Terima kasih atas semua bantuan Anda.
603
00:48:56,250 --> 00:48:57,880
Sudahlah, jangan dipikirkan.
604
00:48:57,880 --> 00:49:01,960
Selain karena diminta Benimaru dan yang lain,
aku memang mau bantu, kok.
605
00:49:09,390 --> 00:49:10,250
Jujur,
606
00:49:10,790 --> 00:49:12,790
sebenarnya aku iri pada Anda.
607
00:49:13,830 --> 00:49:15,950
Meski kita sama-sama
seorang kepala negara,
608
00:49:15,950 --> 00:49:19,240
Anda berbaur dengan rekan-rekan Anda
tanpa menyembunyikan apa pun.
609
00:49:22,160 --> 00:49:23,080
Sedangkan aku...
610
00:49:23,890 --> 00:49:25,000
berbuat curang.
611
00:49:25,530 --> 00:49:28,290
Saat melihat Hiiro yang sedang
mati-matian bertarung...
612
00:49:28,290 --> 00:49:30,550
demi melindungi rekan-rekannya,
aku merasa...
613
00:49:31,710 --> 00:49:34,440
kalau dia adalah sosok
yang bisa dipercaya.
614
00:49:36,640 --> 00:49:37,880
Kalau aku menolongnya,
615
00:49:38,670 --> 00:49:40,230
kalau dia menjadi rekanku...
616
00:49:42,170 --> 00:49:44,390
Meski begitu, Towa...
617
00:49:45,000 --> 00:49:46,210
Aku tahu.
618
00:49:47,430 --> 00:49:48,750
Semua sudah kuperhitungkan.
619
00:49:50,610 --> 00:49:53,000
Semua orang juga seperti itu, kok.
620
00:49:53,510 --> 00:49:56,430
Diam-diam kamu sudah
memperhitungkan banyak hal, kan?
621
00:49:57,050 --> 00:49:59,390
Bersikap perhitungan
seperti itu tidak jahat, kok.
622
00:50:00,830 --> 00:50:03,790
Lagi pula, memberi nama saja
tidak bisa membuat...
623
00:50:03,790 --> 00:50:05,520
hati orang lain menjadi terikat.
624
00:50:06,090 --> 00:50:08,080
Begitu pun dengan rekan-rekanku.
625
00:50:08,080 --> 00:50:12,000
Mereka bebas mengatakan dan melakukan
apa pun yang mereka inginkan.
626
00:50:12,000 --> 00:50:14,430
Yah, kembali lagi ke orangnya.
627
00:50:14,430 --> 00:50:16,330
Benarkah itu?
628
00:50:17,440 --> 00:50:18,570
Iya.
629
00:50:18,570 --> 00:50:20,850
Kamu ini terlalu baik, Towa.
630
00:50:20,850 --> 00:50:23,420
Kalau berpikir seperti itu,
nanti kamu terbebani, lo.
631
00:50:24,440 --> 00:50:28,290
Jangan jadikan beban
dan lebih baik jujur pada diri sendiri.
632
00:50:33,010 --> 00:50:34,970
Anda baik sekali, Tuan Rimuru.
633
00:50:35,290 --> 00:50:36,870
Nah, begitu, dong.
634
00:50:37,360 --> 00:50:40,050
Kuharap kita terus bisa
berhubungan baik seperti ini.
635
00:50:42,400 --> 00:50:46,110
A-Apa yang sebenarnya terjadi?
636
00:50:49,350 --> 00:50:51,360
Mereka membuka lahan di Hutan Jura?
637
00:50:55,930 --> 00:50:58,280
Danaunya sudah dimurnikan!
638
00:50:58,950 --> 00:51:01,630
Ada apa ini sebenarnya?
Aku tidak mengerti!
639
00:51:00,670 --> 00:51:02,610
Kerja bagus, semuanya!
640
00:51:01,630 --> 00:51:04,920
Tidak mungkin!
Seharusnya tidak begini!
641
00:51:02,610 --> 00:51:04,920
Syukurlah Nona Towa sehat-sehat saja.
642
00:51:04,920 --> 00:51:06,040
Saya jadi tenang!
643
00:51:08,960 --> 00:51:11,800
Kok Ratu baik-baik saja?
644
00:51:11,800 --> 00:51:14,800
Ah, ternyata Tuan Lacua.
645
00:51:15,470 --> 00:51:19,150
Tu-Tuan Mobuji!
Lama tak jumpa!
646
00:51:19,150 --> 00:51:21,800
Saya sudah membawakan
berbagai macam barang.
647
00:51:21,800 --> 00:51:23,240
Senang mendengarnya.
648
00:51:23,240 --> 00:51:26,730
Anda pasti lelah dengan perjalanan
panjang menuju kemari.
649
00:51:28,210 --> 00:51:31,980
Suasana di sini
kok terasa agak berbeda, ya?
650
00:51:33,270 --> 00:51:35,740
Banyak yang terjadi
dalam sepuluh hari terakhir ini.
651
00:51:35,740 --> 00:51:38,770
Saya akan menceritakannya
pada Anda nanti malam.
652
00:51:39,330 --> 00:51:40,970
Kalau begitu, saya pergi dulu.
653
00:51:44,270 --> 00:51:47,870
Kacau sekali!
Apa yang sebenarnya terjadi?
654
00:51:50,000 --> 00:51:52,840
Sial! Kenapa bisa begini?
655
00:51:52,840 --> 00:51:57,290
Rencanaku jadi berantakan gara-gara
para ogre dan slime sialan itu!
656
00:51:57,290 --> 00:51:59,850
Demi menaikkan kedudukan dan posisiku,
657
00:51:59,850 --> 00:52:02,310
aku harus memenuhi keinginan beliau!
658
00:52:03,240 --> 00:52:04,370
Sial!
659
00:52:08,350 --> 00:52:09,650
Benar.
660
00:52:10,840 --> 00:52:14,870
Aku hanya perlu menciptakan
kekacauan dan tragedi.
661
00:52:17,830 --> 00:52:19,370
Daripada repot-repot pulang,
662
00:52:19,370 --> 00:52:24,330
kamu kan bisa melapor padaku
menggunakan Transmisi Ingatan.
663
00:52:25,070 --> 00:52:27,370
Itu benar, Tuan Sekretaris Kedua.
664
00:52:28,770 --> 00:52:31,210
Saya tidak mengerti maksud Anda,
Tuan Rimuru.
665
00:52:32,150 --> 00:52:37,510
Bagi saya, bergegas untuk menemui Anda
sama sekali bukan perkara sulit.
666
00:52:53,670 --> 00:52:56,530
Sudah cukup lama
aku tidak kembali ke desa.
667
00:53:00,130 --> 00:53:01,870
Akhirnya sekarang...
668
00:53:02,310 --> 00:53:03,990
aku bisa menemui kalian lagi.
669
00:53:05,240 --> 00:53:08,810
Berkat kalian, aku masih hidup
dan bisa berada di sini.
670
00:53:10,530 --> 00:53:11,370
Ditambah lagi,
671
00:53:12,170 --> 00:53:14,500
Tuan Muda dan yang lainnya
ternyata masih hidup.
672
00:53:19,870 --> 00:53:22,000
Waktu itu, kita sangat bersemangat...
673
00:53:22,530 --> 00:53:26,680
mencari uang yang banyak agar
bisa hidup nyaman dan makan enak.
674
00:53:31,360 --> 00:53:32,490
Kalian...
675
00:53:33,330 --> 00:53:35,150
Semuanya sudah tiada.
676
00:53:38,950 --> 00:53:41,780
Maafkan aku, teman-teman.
677
00:53:42,160 --> 00:53:43,030
Andai saja...
678
00:53:44,070 --> 00:53:45,150
aku, aku lebih...
679
00:53:48,330 --> 00:53:51,600
Tuan Rimuru bilang
kalau Kakak ada di sini.
680
00:54:03,130 --> 00:54:06,850
Andai aku lebih kuat,
aku pasti bisa melindungi mereka!
681
00:54:07,930 --> 00:54:08,890
Iya.
682
00:54:09,550 --> 00:54:12,750
Andai aku bisa membimbing
mereka dengan lebih baik...
683
00:54:13,400 --> 00:54:14,630
Iya.
684
00:54:16,050 --> 00:54:17,990
Justru aku yang terus dilindungi.
685
00:54:19,030 --> 00:54:21,400
Mereka memercayakan semuanya
dan menyelamatkan...
686
00:54:22,840 --> 00:54:23,930
nyawaku ini.
687
00:54:24,770 --> 00:54:27,410
Kali ini, meski tubuh ini
harus lenyap sekali pun,
688
00:54:28,680 --> 00:54:31,160
aku pasti akan melindungi
teman-temanku!
689
00:54:35,600 --> 00:54:36,250
Kakak.
690
00:54:38,480 --> 00:54:41,810
Aku suka dengan sifat Kakak
yang bertekad kuat seperti itu.
691
00:54:42,410 --> 00:54:46,170
Jangan lupa kalau kami
dan Tuan Rimuru siap membantu.
692
00:54:51,590 --> 00:54:52,520
Iya.
693
00:54:59,110 --> 00:54:59,890
Kapten!
694
00:55:01,010 --> 00:55:02,700
Ini gawat!
Nona Towa...
695
00:55:05,120 --> 00:55:06,200
Pingsan?
696
00:55:06,570 --> 00:55:10,000
Tiba-tiba danaunya kembali tercemar
sampai mengeluarkan bau menyengat.
697
00:55:10,000 --> 00:55:13,830
Beliau menggunakan kekuatan tiara itu
demi menyelamatkan para penduduk.
698
00:55:14,160 --> 00:55:15,430
Kenapa bisa tiba-tiba begitu?
699
00:55:15,990 --> 00:55:18,520
Padahal aku sudah menghilangkan
lingkaran sihir aneh
700
00:55:18,520 --> 00:55:20,030
yang menjadi sumber racun.
701
00:55:20,030 --> 00:55:21,110
Benar.
702
00:55:21,110 --> 00:55:25,720
Seluruh racun yang ada di danau tersebut
telah berhasil dihilangkan dan dimurnikan.
703
00:55:26,840 --> 00:55:28,850
Lingkaran sihir aneh?
704
00:55:29,400 --> 00:55:31,710
Letaknya ada di dasar danau tersebut,
705
00:55:31,710 --> 00:55:33,850
dan tampaknya sudah lama ada di sana.
706
00:55:34,330 --> 00:55:35,090
Wah.
707
00:55:37,440 --> 00:55:39,090
Lingkaran sihir kuno, ya?
708
00:55:42,010 --> 00:55:44,280
Kutukannya menyebar
ke seluruh tubuh beliau,
709
00:55:44,750 --> 00:55:48,240
tetapi beliau masih bertahan
berkat madu pemberian Tuan Rimuru.
710
00:55:48,240 --> 00:55:50,130
Akan tetapi...
711
00:55:50,130 --> 00:55:51,160
Ada apa?
712
00:55:51,160 --> 00:55:54,120
Semuanya jadi panik karena ada informasi
kalau pasukan negara-negara tetangga...
713
00:55:54,120 --> 00:55:55,720
sedang bersiap untuk menyerang.
714
00:56:01,790 --> 00:56:04,880
Tuan Rimuru,
bagaimana kalau kita segera ke Raja?
715
00:56:05,280 --> 00:56:06,850
Iya, sih.
716
00:56:07,440 --> 00:56:10,210
Danaunya kembali tercemar
tidak lama setelah dimurnikan.
717
00:56:10,210 --> 00:56:13,730
Tepat di saat Towa pingsan,
negara-negara tetangga mulai bergerak.
718
00:56:14,810 --> 00:56:18,400
Rasanya tidak mungkin
kalau semua ini hanya kebetulan.
719
00:56:18,800 --> 00:56:19,950
Tepat sekali.
720
00:56:19,950 --> 00:56:23,900
Ba-Barusan saya juga berpikir begitu, kok.
721
00:56:25,610 --> 00:56:28,310
Saat ini, tubuhnya pasti
dalam kondisi yang amat lemah.
722
00:56:28,960 --> 00:56:33,200
Dokter yang bernama Chikuan itu,
apa selama ini dia betulan merawat Towa?
723
00:56:33,930 --> 00:56:35,850
Semuanya masih belum jelas.
724
00:56:37,150 --> 00:56:37,750
Souei!
725
00:56:38,150 --> 00:56:38,910
Saya di sini.
726
00:56:40,360 --> 00:56:42,750
Cari tahu kenapa mereka
mengincar Raja!
727
00:56:43,150 --> 00:56:44,280
Segera.
728
00:56:44,280 --> 00:56:45,110
Ayo.
729
00:56:45,110 --> 00:56:45,760
Baik!
730
00:56:48,080 --> 00:56:50,180
Shion, panggil yang lainnya.
731
00:56:50,570 --> 00:56:52,150
Bersiap untuk mencegat musuh!
732
00:56:52,150 --> 00:56:52,910
- Baik!
- Baik!
733
00:56:58,990 --> 00:57:00,190
Tuan Chikuan.
734
00:57:00,190 --> 00:57:04,910
Dengan kondisi seperti ini,
beliau tak bisa pergi dari sini.
735
00:57:06,150 --> 00:57:10,250
Tubuhnya sudah terlalu lemah untuk bisa
pergi dari sini dan menghindari perang.
736
00:57:10,250 --> 00:57:11,450
Apa?
737
00:57:16,690 --> 00:57:19,520
Maafkan aku, Hiiro.
738
00:57:21,120 --> 00:57:22,070
Aku tak bisa...
739
00:57:23,150 --> 00:57:24,120
menyelamatkan...
740
00:57:24,760 --> 00:57:26,260
teman-temanmu.
741
00:57:26,790 --> 00:57:27,760
Nona Towa!
742
00:57:27,760 --> 00:57:29,680
Anda tak perlu minta maaf!
743
00:57:31,610 --> 00:57:32,450
Kamu boleh...
744
00:57:33,810 --> 00:57:35,790
melakukan apa pun...
745
00:57:36,600 --> 00:57:37,690
yang kamu mau.
746
00:57:38,290 --> 00:57:39,710
Anda ini bicara apa?
747
00:57:41,910 --> 00:57:45,670
Maafkan... aku, Hiiro.
748
00:57:53,360 --> 00:57:55,850
Padahal Anda tak perlu minta maaf!
749
00:57:59,280 --> 00:58:00,070
Kenapa...
750
00:58:00,970 --> 00:58:03,290
Anda harus menderita seperti ini?
751
00:58:07,480 --> 00:58:08,690
Begitulah situasinya.
752
00:58:08,690 --> 00:58:11,950
Kita belum tahu siapa dalang
di balik semua ini.
753
00:58:11,950 --> 00:58:13,650
Mungkin saja kita akan bertarung.
754
00:58:14,230 --> 00:58:18,290
Meski begitu, aku percaya pada Towa
dan kuputuskan untuk membantu Raja.
755
00:58:18,290 --> 00:58:20,140
Aku ingin meminta bantuan kalian.
756
00:58:20,600 --> 00:58:21,710
Saya tidak keberatan.
757
00:58:22,250 --> 00:58:24,160
Selain itu, Kakak juga ada di sana.
758
00:58:24,160 --> 00:58:28,050
Kami juga ingin meminta bantuan Anda.
759
00:58:29,120 --> 00:58:31,750
Kalau begitu, kita akan bersiap-siap!
760
00:58:31,750 --> 00:58:32,820
- Baik!
- Baik!
761
00:58:35,890 --> 00:58:36,920
Veldora.
762
00:58:36,920 --> 00:58:39,580
Kamu mau memintaku
jaga rumah, kan?
763
00:58:39,580 --> 00:58:43,510
Aku hanya bisa memercayakan
Tempest padamu.
764
00:58:46,210 --> 00:58:47,590
Benar dugaanku.
765
00:58:49,630 --> 00:58:53,030
Pokoknya kamu tenang saja,
serahkan semua padaku!
766
00:58:58,320 --> 00:58:59,410
Tuan Rimuru.
767
00:59:01,040 --> 00:59:04,750
Sepertinya saya tahu siapa yang memberi
Kutukan Racun pada tiara itu,
768
00:59:05,310 --> 00:59:07,610
sekaligus pembuat
lingkaran sihir di danau.
769
00:59:08,040 --> 00:59:09,040
Apa katamu?
770
00:59:09,630 --> 00:59:11,360
Bila Anda mengizinkan,
771
00:59:11,910 --> 00:59:16,130
saya akan pergi untuk bicara
dan memintanya menghilangkan kutukan itu.
772
00:59:16,130 --> 00:59:17,690
Tentu saja kuizinkan.
773
00:59:17,690 --> 00:59:18,830
Aku mengandalkanmu, Diablo.
774
00:59:21,150 --> 00:59:22,580
Terima kasih.
775
00:59:23,470 --> 00:59:26,990
Saya pasti akan memenuhi harapan Anda.
776
00:59:35,470 --> 00:59:38,190
Meski Tuan Rimuru sudah berusaha keras,
777
00:59:38,190 --> 00:59:39,930
racunnya masih ada dan terus menyebar.
778
00:59:40,730 --> 00:59:44,910
Dan tiap kali Nona Towa
menggunakan kekuatan dari tiara itu...
779
00:59:46,490 --> 00:59:48,070
Aku harus cari cara lain!
780
00:59:49,840 --> 00:59:51,560
Tuan Hiiro.
781
00:59:52,890 --> 00:59:54,770
Ada perlu apa, Lacua?
782
00:59:55,350 --> 00:59:58,160
Saya ingin membagikan
sebuah rahasia pada Anda.
783
00:59:58,160 --> 01:00:04,150
Mungkin saja hal ini bisa
menyelamatkan Yang Mulia Ratu.
784
01:00:04,150 --> 01:00:06,050
Apa maksudmu?
Katakan padaku!
785
01:00:14,610 --> 01:00:17,110
Ini adalah sebuah ritual rahasia.
786
01:00:17,110 --> 01:00:19,760
Kita bisa memindahkan jiwa seseorang
ke dalam tubuh lain.
787
01:00:19,760 --> 01:00:23,670
Dengan kata lain,
ritual rahasia untuk mengganti tubuh.
788
01:00:24,280 --> 01:00:26,470
Memangnya itu bisa dilakukan?
789
01:00:27,030 --> 01:00:29,480
Tentu saja ini terdengar mustahil.
790
01:00:30,130 --> 01:00:32,990
Tapi ritual ini benar-benar ada!
791
01:00:34,280 --> 01:00:38,330
Hal seperti ini tentu tak bisa
dilakukan sembarangan.
792
01:00:38,330 --> 01:00:41,550
Katanya orang tersebut
harus memiliki kecocokan.
793
01:00:42,610 --> 01:00:46,160
Akan tetapi,
jiwa Yang Mulia dan Tuan Hiiro...
794
01:00:46,160 --> 01:00:50,010
yang saling terhubung melalui
prosesi pemberian nama...
795
01:00:50,010 --> 01:00:52,790
pasti akan berhasil
melaksanakan ritual tersebut.
796
01:00:53,800 --> 01:00:54,810
Benarkah?
797
01:00:54,810 --> 01:00:56,030
Tentu saja.
798
01:00:56,030 --> 01:00:58,400
Akan tetapi, ada bahayanya.
799
01:00:58,400 --> 01:01:02,350
Kalau jiwa Yang Mulia Ratu
dipindahkan ke tubuh Tuan Hiiro,
800
01:01:02,350 --> 01:01:06,730
jiwa Anda akan lenyap
karena sudah kehilangan tempatnya.
801
01:01:07,110 --> 01:01:10,170
Kalau Anda sudah siap
menerima risikonya,
802
01:01:10,170 --> 01:01:13,760
saya tidak akan menghentikan Anda.
803
01:01:15,680 --> 01:01:16,810
Apa ini berarti...
804
01:01:17,490 --> 01:01:21,450
aku bisa memberikan tubuhku pada Nona Towa
yang telah menyelamatkanku?
805
01:01:21,450 --> 01:01:23,190
Iya.
806
01:01:23,190 --> 01:01:23,960
Begitu rupanya.
807
01:01:25,370 --> 01:01:27,850
Berarti hal yang harus
kulakukan sudah jelas.
808
01:01:29,480 --> 01:01:32,050
Ja-Jangan bilang kalau Anda...
809
01:01:32,050 --> 01:01:34,360
Inilah saatnya
membalas budi pada Nona Towa.
810
01:01:34,920 --> 01:01:36,280
Cepat siapkan ritualnya!
811
01:01:37,350 --> 01:01:39,130
Anda benar-benar rela berkorban?
812
01:01:39,130 --> 01:01:41,360
Hati Anda sungguh mulia!
813
01:01:41,360 --> 01:01:44,790
Saya benar-benar kagum!
814
01:01:49,070 --> 01:01:49,880
Apa itu?
815
01:01:50,530 --> 01:01:54,720
Benda ini adalah permata pengikat,
Bola Kutukan.
816
01:01:54,720 --> 01:01:55,920
Bola Kutukan?
817
01:01:55,920 --> 01:01:58,070
Pusaka yang menyimpan kekuatan.
818
01:01:58,670 --> 01:02:02,240
Katanya benda ini dapat meningkatkan
kekuatan fisik seseorang.
819
01:02:02,600 --> 01:02:06,950
Benda yang sangat mahal ini
hanya ditemukan di ujung barat benua.
820
01:02:06,950 --> 01:02:10,470
Untuk memastikan keberhasilan
ritual pemindahan jiwa ini,
821
01:02:10,470 --> 01:02:13,790
saya ingin Tuan Hiiro menelannya.
822
01:02:14,920 --> 01:02:15,840
Baiklah.
823
01:02:33,330 --> 01:02:34,640
Rasanya aneh.
824
01:02:35,190 --> 01:02:39,240
Kita harus menunggu hingga kekuatan bola
tersebut beradaptasi dengan tubuh Anda.
825
01:02:39,240 --> 01:02:42,930
Sekarang, mari kita pergi ke tempat lain
untuk menghindari gangguan.
826
01:03:07,030 --> 01:03:08,060
Semua sudah siap?
827
01:03:08,060 --> 01:03:08,810
- Sudah!
- Sudah!
828
01:03:09,190 --> 01:03:10,610
Akan kumulai pemindahannya.
829
01:03:28,430 --> 01:03:29,840
Tuan Rimuru.
830
01:03:29,840 --> 01:03:31,330
Mobuji, Menteri.
831
01:03:31,330 --> 01:03:34,010
Yang Mulia menghilang!
832
01:03:34,010 --> 01:03:34,830
Apa katamu?
833
01:03:36,610 --> 01:03:38,250
Kapten juga ikut menghilang.
834
01:03:38,250 --> 01:03:38,880
Apa?
835
01:03:38,880 --> 01:03:41,130
Di saat seperti ini,
kenapa mereka tidak ada?
836
01:03:42,680 --> 01:03:43,520
Ranga!
837
01:03:43,520 --> 01:03:44,210
Ya!
838
01:03:51,750 --> 01:03:55,200
Kita bisa melaksanakan ritualnya
dengan tenang di sini.
839
01:03:55,200 --> 01:03:57,230
Cepat baringkan Yang Mulia di sini.
840
01:04:14,480 --> 01:04:17,000
Tak perlu khawatir, Nona Towa.
841
01:04:27,730 --> 01:04:32,770
Sebenarnya apa yang dilakukan
Yang Mulia dan Hiiro di tempat seperti ini?
842
01:04:38,880 --> 01:04:41,040
Tuan Rimuru, boleh saya bicara?
843
01:04:41,040 --> 01:04:42,830
Ada apa, Souei?
844
01:04:42,830 --> 01:04:45,530
Ini soal penyebab negara-negara
tetangga mengincar Raja.
845
01:04:45,530 --> 01:04:46,440
Tunggu.
846
01:04:46,440 --> 01:04:48,630
Perdana Menteri dan Menteri ada di sini.
847
01:04:48,630 --> 01:04:50,530
Biarkan mereka mendengar laporanmu.
848
01:04:51,990 --> 01:04:52,850
Silakan.
849
01:04:52,850 --> 01:04:54,180
Meski bertetangga,
850
01:04:54,180 --> 01:04:57,370
mereka mengincar tambang emas besar
yang tertidur di Raja.
851
01:04:57,750 --> 01:04:58,870
Tambang emas?
852
01:04:59,960 --> 01:05:03,270
Kabar tersebut beredar luas
di negara-negara tetangga.
853
01:05:03,270 --> 01:05:06,510
Mereka ingin menguasainya
dan sudah bersiap untuk menyerang.
854
01:05:08,790 --> 01:05:10,650
Saya benar-benar tidak tahu soal itu!
855
01:05:10,650 --> 01:05:12,000
Saya juga!
856
01:05:14,350 --> 01:05:16,790
Tidak usah bohong kalian!
857
01:05:18,360 --> 01:05:19,950
Tu-Tunggu dulu, Tuan Ranga!
858
01:05:19,950 --> 01:05:21,030
Kami tidak bohong!
859
01:05:21,030 --> 01:05:24,960
Dulu kami memang punya
tambang emas yang melimpah,
860
01:05:24,960 --> 01:05:28,470
tapi sekarang,
jumlahnya sangat sedikit!
861
01:05:28,990 --> 01:05:31,870
Ranga, mereka tidak berbohong.
862
01:05:31,870 --> 01:05:36,160
Kalau itu benar, mereka tidak akan terpikir
untuk membuka lahan di Hutan Jura.
863
01:05:43,560 --> 01:05:44,830
Meski begitu...
864
01:05:44,830 --> 01:05:45,730
Lapor.
865
01:05:45,730 --> 01:05:48,590
Pengerahan pasukan di saat
seperti ini sangat tidak lazim.
866
01:05:49,200 --> 01:05:50,410
Benar.
867
01:05:50,410 --> 01:05:52,970
Meski begitu, aku tetap harus
melindungi tempat ini.
868
01:05:57,290 --> 01:05:59,720
Menteri, berapa jumlah pasukan kalian?
869
01:05:59,720 --> 01:06:01,430
Sekitar dua ribu orang.
870
01:06:01,430 --> 01:06:04,360
Kumpulkan semuanya dan segera
ungsikan para penduduk.
871
01:06:04,360 --> 01:06:05,110
Tapi...
872
01:06:05,110 --> 01:06:06,560
Tidak usah khawatir.
873
01:06:06,560 --> 01:06:09,310
Rekan-rekanku akan membantu
kalau ada serangan.
874
01:06:09,310 --> 01:06:11,870
- Menteri!
- Ba-Baik! Segera laksanakan!
875
01:06:11,870 --> 01:06:12,730
Cepat lakukan!
876
01:06:12,730 --> 01:06:13,330
- Baik!
- Baik!
877
01:06:16,390 --> 01:06:18,150
Souei, kemarilah sebagai bala bantuan.
878
01:06:18,150 --> 01:06:18,840
- Baik!
- Baik!
879
01:06:22,470 --> 01:06:23,880
Tuan, baunya...
880
01:06:24,530 --> 01:06:25,600
Di depan sana, ya?
881
01:06:43,400 --> 01:06:45,910
Kalau begitu, akan saya mulai.
882
01:06:46,430 --> 01:06:47,150
Iya.
883
01:06:49,210 --> 01:06:50,150
Hiiro?
884
01:06:52,440 --> 01:06:53,410
Apa yang terjadi?
885
01:06:53,410 --> 01:06:58,790
Saya akan memulai ritual pemindahan
jiwa Nona Towa ke tubuh Tuan Hiiro.
886
01:07:00,850 --> 01:07:02,930
Anda sudah tak perlu menderita lagi.
887
01:07:03,690 --> 01:07:06,040
Apa... maksudnya ini?
888
01:07:06,920 --> 01:07:08,770
Inilah saatnya saya membalas budi.
889
01:07:09,420 --> 01:07:12,290
Demi Yang Mulia Ratu, Tuan Hiiro
890
01:07:12,290 --> 01:07:14,710
sudah siap memberikan
tubuhnya untuk Anda.
891
01:07:16,530 --> 01:07:17,480
Tidak apa-apa.
892
01:07:18,550 --> 01:07:20,000
Tidak...
893
01:07:20,000 --> 01:07:21,560
Jangan lakukan itu.
894
01:07:23,930 --> 01:07:24,970
Tidak akan kubiarkan.
895
01:07:25,610 --> 01:07:27,470
Aku akan...
896
01:07:28,120 --> 01:07:28,770
Nona Towa?
897
01:07:30,510 --> 01:07:32,070
Inilah keinginan saya.
898
01:07:33,440 --> 01:07:34,510
Tidak boleh begitu!
899
01:07:34,510 --> 01:07:37,570
Nyawamu adalah milikmu sendiri!
900
01:07:39,290 --> 01:07:40,550
Kamu harus tetap hidup...
901
01:07:41,030 --> 01:07:44,410
demi dirimu dan teman-temanmu!
902
01:07:45,410 --> 01:07:47,880
Juga, demi diriku.
903
01:07:49,680 --> 01:07:50,840
Nona Towa?
904
01:07:54,590 --> 01:07:56,050
Kata-kata itu saja...
905
01:07:56,770 --> 01:07:57,890
sudah lebih dari cukup.
906
01:08:00,130 --> 01:08:01,530
Cepat mulai ritualnya.
907
01:08:04,810 --> 01:08:05,510
Lacua?
908
01:08:08,530 --> 01:08:10,090
Bravo!
909
01:08:10,090 --> 01:08:12,790
Mengagumkan!
Sungguh mengagumkan!
910
01:08:12,790 --> 01:08:15,150
Pemandangan yang mengharukan dan indah!
911
01:08:15,150 --> 01:08:16,910
Menakjubkan!
912
01:08:18,350 --> 01:08:19,120
Apa?
913
01:08:19,120 --> 01:08:20,870
Ah, maafkan aku.
914
01:08:20,870 --> 01:08:26,120
Saking bagusnya,
aku sampai terbawa suasana!
915
01:08:28,130 --> 01:08:34,689
Tadinya aku sempat cemas karena
slime sialan itu merusak skenarioku!
916
01:08:34,689 --> 01:08:36,390
Akan tetapi,
917
01:08:36,390 --> 01:08:39,290
aku berhasil membalikkan keadaan!
918
01:08:39,290 --> 01:08:41,680
Ah, senangnya!
Bahagianya!
919
01:08:43,680 --> 01:08:47,020
Dengan ini, beliau pasti
akan sangat senang.
920
01:08:47,020 --> 01:08:48,510
Bajingan!
921
01:08:48,510 --> 01:08:49,960
Apa maksud perkataanmu?
922
01:08:49,960 --> 01:08:51,020
Bagaimana ritualnya?
923
01:08:53,790 --> 01:08:56,779
Mana ada ritual yang seperti itu!
924
01:08:57,630 --> 01:08:58,640
Kamu kan...
925
01:08:58,640 --> 01:09:00,990
Ritual rahasia untuk memindahkan jiwa?
926
01:09:02,729 --> 01:09:05,590
Ya enggak mungkin ada, lah!
927
01:09:09,080 --> 01:09:10,330
Kamu menipuku, ya?
928
01:09:11,270 --> 01:09:12,520
Sungguh konyol.
929
01:09:12,939 --> 01:09:15,750
Tapi yang kamu telan itu memang
pusaka yang menyimpan kekuatan.
930
01:09:15,750 --> 01:09:17,670
Ada rahasianya juga, lo!
931
01:09:17,670 --> 01:09:22,300
Tapi bukan jenis rahasia
yang kamu pikirkan.
932
01:09:22,300 --> 01:09:25,350
Rahasia itu merupakan sebuah ujian.
933
01:09:25,350 --> 01:09:30,080
Yang Mulia pasti akan menggunakan
seluruh kekuatan dari tiara itu.
934
01:09:30,080 --> 01:09:35,109
Terus, begitu nanti seluruh tubuh
Yang Mulia lenyap,
935
01:09:37,640 --> 01:09:44,240
aku pasti akan mendapat tepuk tangan,
hadiah, serta pujian dari beliau.
936
01:09:44,240 --> 01:09:45,700
Bajingan!
937
01:09:50,040 --> 01:09:51,560
Nah, benar begitu!
938
01:09:51,560 --> 01:09:54,500
Kemarahanmu itu akan menjadi
pemicu dari keputusasaan.
939
01:09:57,440 --> 01:09:59,340
Terbukalah, Bola Kutukan.
940
01:10:01,880 --> 01:10:02,870
Hiiro!
941
01:10:07,080 --> 01:10:07,880
Ayo cepat!
942
01:10:07,880 --> 01:10:08,680
- Baik!
- Baik!
943
01:10:11,050 --> 01:10:12,480
Nah,
944
01:10:12,480 --> 01:10:14,910
mumpung kesadaranmu masih ada,
945
01:10:14,910 --> 01:10:17,360
coba ingat baik-baik, Tuan Hiiro!
946
01:10:17,360 --> 01:10:18,360
Ayo!
947
01:10:21,240 --> 01:10:23,740
Keputusasaan akibat desa yang musnah.
948
01:10:25,740 --> 01:10:27,660
Kesedihan akibat kehilangan
teman-temanmu.
949
01:10:29,910 --> 01:10:34,500
Kemarahan akibat tertipu
dan tidak bisa berbuat apa-apa!
950
01:10:50,880 --> 01:10:52,230
Mengagumkan!
951
01:10:52,230 --> 01:10:55,060
Kehilangan akal sehatnya
akibat amarah dan kebencian!
952
01:10:55,060 --> 01:10:57,150
Mengamuklah dan hancurkan semuanya!
953
01:10:57,150 --> 01:11:00,320
Biarkan tuan yang kamu cintai itu
menggunakan kekuatannya!
954
01:11:00,320 --> 01:11:05,820
Ini akan menjadi hiburan
terbaik bagi beliau.
955
01:11:12,850 --> 01:11:14,040
Hiiro!
956
01:11:27,170 --> 01:11:29,810
Benar, mengamuklah!
957
01:11:32,240 --> 01:11:35,060
Bagaimana rasanya
mengamuk tak terkendali?
958
01:11:40,930 --> 01:11:45,240
Suasana hatiku sangat baik
setelah menipu orang sebodoh kamu!
959
01:11:47,770 --> 01:11:49,920
Sungguh bagaikan neraka!
960
01:11:49,920 --> 01:11:51,160
Eit!
961
01:11:54,720 --> 01:11:55,670
Hiiro...
962
01:11:59,050 --> 01:12:01,930
Yang Mulia, apa Anda akan
membiarkannya seperti ini?
963
01:12:03,190 --> 01:12:05,800
Anda harus menyelamatkan Tuan Hiiro!
964
01:12:06,760 --> 01:12:09,800
Aku... harus menyelamatkannya.
965
01:12:28,840 --> 01:12:29,790
Maaf menunggu.
966
01:12:37,030 --> 01:12:38,410
Sekarang semua baik-baik saja.
967
01:12:41,170 --> 01:12:43,760
Ada apa, Hiiro?
Apa yang terjadi padamu?
968
01:12:55,850 --> 01:12:57,680
Kamu lagi, kamu lagi!
969
01:12:57,680 --> 01:12:59,060
Jadi kamu biang keladinya?
970
01:12:59,060 --> 01:13:02,190
Sialan!
Kamu terus saja mengganggu!
971
01:13:03,480 --> 01:13:04,200
Hei!
972
01:13:10,010 --> 01:13:11,620
Tuan Rimuru, pergilah!
973
01:13:15,670 --> 01:13:16,550
Kuserahkan padamu!
974
01:13:17,160 --> 01:13:18,870
Shuna, tolong jaga Towa.
975
01:13:18,870 --> 01:13:19,540
Baik!
976
01:13:19,540 --> 01:13:20,490
Ranga, ayo kita kejar!
977
01:13:39,750 --> 01:13:40,720
Ketemu!
978
01:13:41,280 --> 01:13:42,410
Kamu tidak akan lolos!
979
01:13:50,440 --> 01:13:52,660
Rasakan ini!
980
01:14:04,110 --> 01:14:08,890
Dasar slime sialan!
981
01:14:08,890 --> 01:14:11,150
- Tuan Rimuru.
- Souei?
982
01:14:13,170 --> 01:14:15,840
Pasukan negara-negara tetangga
sudah mulai bergerak.
983
01:14:16,440 --> 01:14:19,570
Sebentar lagi, mereka akan tiba
di perbatasan Kerajaan Raja.
984
01:14:19,570 --> 01:14:22,710
Baiklah, aku juga sedang
mengejar musuh di sini.
985
01:14:22,710 --> 01:14:24,190
Semuanya, apa kalian dengar?
986
01:14:24,680 --> 01:14:26,800
Sebisa mungkin,
aku tidak ingin sampai ada korban.
987
01:14:26,800 --> 01:14:28,830
Kalian boleh mengalahkan musuh,
988
01:14:28,830 --> 01:14:30,400
tapi sebisa mungkin jangan dibunuh.
989
01:14:31,210 --> 01:14:32,030
Hanya saja,
990
01:14:32,450 --> 01:14:36,280
kalau memang terpaksa, kalian harus
mengutamakan keselamatan kalian!
991
01:14:36,280 --> 01:14:36,950
Mengerti?
992
01:14:36,950 --> 01:14:37,540
- Ya!
- Ya!
993
01:14:51,240 --> 01:14:53,890
Lama tak jumpa, Violet.
994
01:14:54,870 --> 01:14:57,510
Mau apa kamu ke sini, Noir?
995
01:14:57,930 --> 01:15:01,130
Mulai sekarang,
namaku sudah bukan Noir lagi.
996
01:15:01,650 --> 01:15:03,350
Panggil saja aku "Diablo".
997
01:15:03,950 --> 01:15:05,720
Kamu mendapatkan nama?
998
01:15:05,720 --> 01:15:08,570
Cih, orang gila mana coba
yang menamainya?
999
01:15:10,560 --> 01:15:13,080
Apa kamu iri, Violet?
1000
01:15:13,080 --> 01:15:15,760
Meski kita sama-sama iblis tertua,
1001
01:15:15,760 --> 01:15:18,670
kamu tidak punya nama, ya?
1002
01:15:18,670 --> 01:15:20,280
Berisik.
1003
01:15:20,280 --> 01:15:23,460
Kalau sudah cukup pamernya,
cepat katakan ada urusan apa kamu kemari.
1004
01:15:24,130 --> 01:15:28,280
Ada hal yang ingin kutanyakan
mengenai Kerajaan Raja.
1005
01:15:28,990 --> 01:15:34,040
Apa kamu yang membuat
lingkaran sihir di danau negara itu?
1006
01:15:36,070 --> 01:15:39,810
Untuk apa aku melakukan hal
yang merepotkan begitu?
1007
01:15:42,490 --> 01:15:46,450
Daripada itu,
kenapa kamu tertarik soal itu?
1008
01:15:46,450 --> 01:15:51,510
Akan kujawab asalkan kamu
tidak mengusik negara itu lagi.
1009
01:15:51,510 --> 01:15:52,470
Tidak mau.
1010
01:15:52,470 --> 01:15:53,320
Alasannya?
1011
01:16:06,530 --> 01:16:10,460
Mereka adalah keluarga kerajaan favoritku.
1012
01:16:11,320 --> 01:16:12,840
Favoritmu?
1013
01:16:13,520 --> 01:16:14,830
Puluhan...
1014
01:16:15,370 --> 01:16:18,120
Tidak, sepertinya ratusan tahun yang lalu...
1015
01:16:19,400 --> 01:16:21,060
aku diminta oleh mereka.
1016
01:16:21,510 --> 01:16:22,490
Diminta?
1017
01:16:25,990 --> 01:16:28,530
Aku merasakan adanya
perasaan yang lezat,
1018
01:16:28,530 --> 01:16:30,510
jadi aku iseng untuk menemuinya.
1019
01:16:30,510 --> 01:16:32,810
Terus kayaknya ada seorang ratu, deh.
1020
01:16:32,810 --> 01:16:34,400
Aku tidak tertarik dengan ceritamu.
1021
01:16:34,400 --> 01:16:38,160
Konyol sekali, masa dia menganggapku
sebagai dewi, sih?
1022
01:16:39,200 --> 01:16:40,400
Terus?
1023
01:16:40,400 --> 01:16:43,050
Dia menginginkan kekuatan
demi menyelamatkan negaranya,
1024
01:16:43,050 --> 01:16:45,270
jadi kuputuskan untuk bermain dengannya.
1025
01:16:49,290 --> 01:16:52,270
Kalau begitu,
tunjukkan tekadmu padaku.
1026
01:16:52,910 --> 01:16:53,690
Apa ini?
1027
01:16:54,330 --> 01:16:58,400
Tiara ini memiliki kekuatan magis
yang luar biasa besar.
1028
01:16:59,030 --> 01:17:01,750
Meski menghilang, tiara itu akan
mengumpulkan kekuatannya lagi.
1029
01:17:03,230 --> 01:17:07,230
Sepertinya ada sesuatu
yang terkubur di dalam sana.
1030
01:17:07,810 --> 01:17:08,530
Lihatlah.
1031
01:17:09,330 --> 01:17:10,470
Terima kasih.
1032
01:17:11,370 --> 01:17:14,520
Lalu, apa yang Anda maksud
dengan "tekad"?
1033
01:17:14,520 --> 01:17:16,720
Sudah siap untuk bermain denganku?
1034
01:17:17,280 --> 01:17:18,150
Bermain?
1035
01:17:18,150 --> 01:17:19,210
Benar.
1036
01:17:19,810 --> 01:17:22,810
Kamu akan dikutuk
kalau menggunakan tiara itu.
1037
01:17:23,750 --> 01:17:26,640
Ditambah lagi, kutukan tersebut
akan terus diwariskan...
1038
01:17:26,640 --> 01:17:28,760
kepada seluruh anak cucumu.
1039
01:17:29,330 --> 01:17:30,530
Keturunanku?
1040
01:17:30,530 --> 01:17:31,910
Tentu saja.
1041
01:17:31,910 --> 01:17:35,750
Ada harga yang harus dibayarkan
atas kekuatan sebesar ini.
1042
01:17:36,330 --> 01:17:40,520
Makin besar keinginanmu,
makin cepat kutukan itu akan menyebar.
1043
01:17:41,210 --> 01:17:42,090
Bagaimana?
1044
01:17:43,410 --> 01:17:45,440
Asal bisa melindungi rakyatku...
1045
01:17:46,200 --> 01:17:48,070
Asal bisa menyelamatkan rakyatku...
1046
01:17:48,790 --> 01:17:51,070
Asal bisa membuat rakyatku makmur...
1047
01:17:51,570 --> 01:17:52,830
Aku yakin para anak cucuku...
1048
01:17:54,250 --> 01:17:56,760
yang akan mewarisi tekadku nanti,
1049
01:17:56,760 --> 01:17:59,250
pasti akan melakukan hal yang sama.
1050
01:17:59,990 --> 01:18:01,510
Sungguh keyakinan yang bagus!
1051
01:18:02,080 --> 01:18:06,720
Kalau terus menggunakannya,
lama-lama kekuatanku akan menodai tiara itu.
1052
01:18:06,720 --> 01:18:08,870
Saat itu terjadi, aku menang.
1053
01:18:08,870 --> 01:18:13,130
Begitu mendapatkan tubuhmu,
aku akan menjelma ke dunia ini.
1054
01:18:13,790 --> 01:18:16,800
Kalau tidak sampai ternoda,
1055
01:18:17,400 --> 01:18:20,120
berarti kami yang menang, ya?
1056
01:18:21,650 --> 01:18:22,530
Saya merasakan...
1057
01:18:23,270 --> 01:18:24,810
adanya kekuatan magis.
1058
01:18:26,750 --> 01:18:29,800
Berjuanglah seumur hidupmu
untuk menghiburku.
1059
01:18:30,600 --> 01:18:32,520
Dengan ini, aku bisa...
1060
01:18:35,730 --> 01:18:39,550
Mungkin saja keturunanmu nanti
yang akan memenangkan permainan ini.
1061
01:18:39,550 --> 01:18:41,450
Akan kutunggu sampai saat itu tiba.
1062
01:18:42,800 --> 01:18:43,870
Begitulah ceritanya.
1063
01:18:45,170 --> 01:18:50,920
Dengan kata lain, berarti selama ini
kamu terus menikmati penderitaan...
1064
01:18:50,920 --> 01:18:52,250
dari anak cucunya, ya?
1065
01:18:53,010 --> 01:18:56,230
Mana mungkin aku memberikan
kekuatanku dengan cuma-cuma?
1066
01:18:56,230 --> 01:18:57,710
Aku tidak sedermawan itu.
1067
01:18:58,750 --> 01:19:03,170
Kalau tidak salah,
ratu yang sekarang namanya Towa, ya?
1068
01:19:03,170 --> 01:19:04,970
Sepertinya dia anak yang baik.
1069
01:19:05,370 --> 01:19:08,310
Tampaknya Kutukan Racun itu
sudah menyebar di tubuhnya.
1070
01:19:08,310 --> 01:19:11,760
Kurasa tidak lama lagi aku akan
mendapatkan tubuh.
1071
01:19:12,330 --> 01:19:14,410
Atau penerusnya Towa?
1072
01:19:14,410 --> 01:19:16,670
Apa kuincar yang selanjutnya saja, ya?
1073
01:19:18,290 --> 01:19:20,120
Benarkah itu kesepakatan yang sah?
1074
01:19:20,760 --> 01:19:23,410
Kurasa tidak.
1075
01:19:24,230 --> 01:19:26,390
Bukankah kamu mengerahkan bawahanmu...
1076
01:19:26,390 --> 01:19:30,290
untuk memaksanya menggunakan
kekuatan dari tiara tersebut?
1077
01:19:31,150 --> 01:19:33,790
Apa katamu?
Kamu menghinaku?
1078
01:19:34,390 --> 01:19:37,040
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
1079
01:19:44,290 --> 01:19:45,450
Ya sudah.
1080
01:19:46,200 --> 01:19:49,410
Kalau kamu berhenti mengusik Raja,
1081
01:19:49,410 --> 01:19:52,100
aku akan langsung pergi dari sini.
1082
01:19:53,430 --> 01:19:56,100
Kenapa aku harus melakukan
hal yang kamu minta?
1083
01:19:56,710 --> 01:20:01,030
Padahal aku sudah memintamu
dengan cara baik-baik.
1084
01:20:01,030 --> 01:20:02,360
Apanya...
1085
01:20:02,810 --> 01:20:04,290
yang baik-baik?
1086
01:20:12,030 --> 01:20:15,960
Aku tidak suka menggunakan
cara tak beradab seperti bertarung.
1087
01:20:17,670 --> 01:20:19,210
Kalau mau bertarung, silakan saja.
1088
01:20:20,630 --> 01:20:25,170
Selain itu, sudah cukup lama
aku menganggapmu menyebalkan.
1089
01:20:28,400 --> 01:20:30,560
Bukankah kamu juga sama?
1090
01:20:59,040 --> 01:21:00,770
Maju sini!
1091
01:21:03,810 --> 01:21:05,450
Akhirnya pemimpinnya muncul juga!
1092
01:21:14,000 --> 01:21:16,600
Kok rasanya dia jadi makin kuat?
1093
01:21:17,250 --> 01:21:18,880
Tenang saja.
1094
01:21:18,880 --> 01:21:21,770
Aku tidak akan mengeluarkan
kekuatan yang melebihimu.
1095
01:21:22,970 --> 01:21:24,480
Mengesalkan sekali.
1096
01:21:24,870 --> 01:21:27,530
Mentang-mentang sudah berwujud
dan mendapatkan nama,
1097
01:21:27,950 --> 01:21:30,280
seenaknya saja kamu main perintah!
1098
01:21:30,280 --> 01:21:33,370
Silakan saja kalau mau iri padaku.
1099
01:21:33,910 --> 01:21:34,740
Matilah kamu!
1100
01:21:46,630 --> 01:21:49,800
Bagaimana rasanya terkena
Pelenyap Kehampaan milikku?
1101
01:22:05,360 --> 01:22:06,360
Tidak mungkin!
1102
01:22:06,360 --> 01:22:07,530
Sihirku...
1103
01:22:08,680 --> 01:22:12,070
Supaya seimbang,
aku sengaja menerima seranganmu.
1104
01:22:12,070 --> 01:22:14,200
Kamu pasti sudah mencapai batasmu.
1105
01:22:14,610 --> 01:22:15,530
Batas?
1106
01:22:21,240 --> 01:22:22,730
Waktunya habis, ya?
1107
01:22:24,790 --> 01:22:29,320
Tampaknya tubuh sementaramu
yang terbuat dari magi itu mulai hancur.
1108
01:22:30,930 --> 01:22:32,960
Bagiku, ini sih bukan apa-apa.
1109
01:22:33,600 --> 01:22:35,710
Jangan ganggu!
1110
01:22:35,710 --> 01:22:37,890
Nona, sudah cukup.
1111
01:22:38,440 --> 01:22:39,450
Tuan Noir.
1112
01:22:39,450 --> 01:22:41,520
Tidak, Tuan Diablo.
1113
01:22:41,520 --> 01:22:44,900
Bisakah Anda menurunkan senjata Anda?
1114
01:22:45,350 --> 01:22:47,040
Aku masih bisa, kok!
1115
01:22:47,600 --> 01:22:49,670
Nona, saya ingin melapor.
1116
01:22:49,670 --> 01:22:52,200
Lihatlah, ini bukan saatnya untuk itu!
1117
01:22:52,200 --> 01:22:54,530
Seperti yang dikatakan Tuan Diablo,
1118
01:22:54,530 --> 01:22:57,280
Lacua sudah bertindak seenaknya.
1119
01:22:58,010 --> 01:23:00,960
Saat ini, Raja sedang diserang
oleh negara-negara tetangga.
1120
01:23:02,570 --> 01:23:05,460
Sepertinya Lacua membuat
dan menyebarkan kabar bohong.
1121
01:23:06,090 --> 01:23:10,110
Selain itu, tubuh Yang Mulia diberikan
hal lain selain Kutukan Racun Anda.
1122
01:23:10,800 --> 01:23:13,840
Berani sekali dia menodai
kontrak milikku.
1123
01:23:13,840 --> 01:23:15,300
Jadi tidak seru, deh.
1124
01:23:15,950 --> 01:23:16,510
Benar.
1125
01:23:16,510 --> 01:23:19,970
Sayangnya, kontrak tersebut harus dibatalkan.
1126
01:23:21,010 --> 01:23:22,640
Ya sudah kalau begitu.
1127
01:23:25,110 --> 01:23:26,680
Sudah selesai bicaranya?
1128
01:23:27,250 --> 01:23:30,630
Aku tidak tertarik dengan situasi kalian,
1129
01:23:30,630 --> 01:23:34,960
asalkan kamu tidak mengusik Raja,
aku akan pergi dari sini.
1130
01:23:35,810 --> 01:23:39,790
Sifat angkuhmu itu
benar-benar menyebalkan!
1131
01:23:40,510 --> 01:23:41,640
Ya sudahlah.
1132
01:23:41,640 --> 01:23:43,570
Kali ini aku akan membiarkanmu pergi,
1133
01:23:43,570 --> 01:23:45,450
jadi berterimakasihlah atas kebaikanku.
1134
01:23:47,200 --> 01:23:49,170
Kamu masih saja egois.
1135
01:23:49,970 --> 01:23:52,000
Bukankah kamu juga sama, ya?
1136
01:23:56,210 --> 01:23:57,990
Silakan, Nona.
1137
01:23:57,990 --> 01:23:59,270
Aku tahu.
1138
01:24:06,210 --> 01:24:10,680
Omong-omong,
siapa yang memberimu nama Diablo itu?
1139
01:24:10,680 --> 01:24:14,000
Siapa sebenarnya sosok
yang mampu memberimu nama?
1140
01:24:15,050 --> 01:24:16,990
Beliau sangat berharga bagiku.
1141
01:24:18,830 --> 01:24:23,120
Lain kali akan kuceritakan
semuanya padamu...
1142
01:24:23,120 --> 01:24:25,210
mengenai keagungan Tuan Rimuru.
1143
01:24:26,130 --> 01:24:27,840
Rimuru, ya?
1144
01:24:28,800 --> 01:24:29,530
Dah.
1145
01:24:41,880 --> 01:24:46,170
Ya ampun, dia langsung pergi begitu saja
tanpa membereskannya.
1146
01:24:46,170 --> 01:24:47,830
Membuatku repot saja.
1147
01:24:52,030 --> 01:24:53,930
Anda baik-baik saja, Nona Towa?
1148
01:24:54,490 --> 01:24:55,870
Aku tidak apa-apa.
1149
01:24:55,870 --> 01:24:57,110
Aku...
1150
01:24:57,530 --> 01:24:59,740
Bagaimana dengan Hiiro?
1151
01:24:59,740 --> 01:25:01,930
Kita serahkan saja pada Kakanda.
1152
01:25:23,550 --> 01:25:24,720
Hebat sekali.
1153
01:25:29,990 --> 01:25:31,930
Meski wujudmu seperti itu,
1154
01:25:33,970 --> 01:25:36,710
jiwamu tetaplah seorang Hiiro!
1155
01:25:37,850 --> 01:25:38,700
Tapi,
1156
01:25:56,930 --> 01:25:59,010
sadarlah, Kakak!
1157
01:26:05,130 --> 01:26:07,560
Kenapa?
Sudah selesai main kejar-kejarannya?
1158
01:26:07,560 --> 01:26:08,930
Aku pasti akan lolos!
1159
01:26:19,160 --> 01:26:21,870
Sebagai Raja Iblis baru,
1160
01:26:21,870 --> 01:26:25,760
kamu hanya meminjam kekuatan
Veldora sang Naga Badai!
1161
01:26:25,760 --> 01:26:28,970
Aku sudah menyelidiki soal kamu!
1162
01:26:28,970 --> 01:26:31,670
Baguslah kalau begitu,
tapi lihat ke depan.
1163
01:26:31,670 --> 01:26:32,570
Apa?
1164
01:26:53,390 --> 01:26:54,940
Dia bisa terbang, ya?
1165
01:26:55,400 --> 01:26:56,930
Kalau seperti itu,
1166
01:26:57,650 --> 01:26:59,590
berarti dia itu iblis, ya?
1167
01:27:08,240 --> 01:27:09,870
Sekarang, Nona Towa!
1168
01:27:30,910 --> 01:27:32,730
Apa Kakak sudah sadar?
1169
01:27:43,670 --> 01:27:46,660
Tidak, tampaknya dia belum
kembali seperti semula.
1170
01:28:01,160 --> 01:28:02,310
Cepat pergi dari sini!
1171
01:28:20,170 --> 01:28:22,680
Kalau sudah begini,
kerusakannya akan makin parah!
1172
01:28:23,400 --> 01:28:25,240
Berhenti, Hiiro!
1173
01:28:31,950 --> 01:28:34,500
Kenapa?
Sudah tidak mau lari lagi?
1174
01:28:34,930 --> 01:28:36,620
Tutup mulutmu!
1175
01:28:44,570 --> 01:28:46,320
Tuan Lacua!
1176
01:28:46,320 --> 01:28:47,630
Biar saya bantu!
1177
01:28:47,630 --> 01:28:50,920
Berarti kamu temannya, ya?
Dokter Gadungan?
1178
01:28:50,920 --> 01:28:54,170
Pantas saja dia tidak dirawat dengan benar.
1179
01:28:54,170 --> 01:28:56,140
Serahkan saja dia pada saya!
1180
01:28:56,650 --> 01:28:58,570
Baiklah! Tolong, ya!
1181
01:29:01,610 --> 01:29:06,070
Monster anjing sepertimu
bukanlah lawan sepadan bagiku!
1182
01:29:10,740 --> 01:29:13,010
(Badai Kematian)
1183
01:29:23,170 --> 01:29:25,320
Sepertinya dia bukan lawan bagi Ranga.
1184
01:29:26,290 --> 01:29:27,960
Baiklah, Lacua.
1185
01:29:28,680 --> 01:29:30,800
Sekarang kamu akan
bernasib sama dengannya.
1186
01:29:31,370 --> 01:29:32,810
Sudah siap?
1187
01:29:32,810 --> 01:29:34,370
Jangan remehkan aku!
1188
01:29:34,370 --> 01:29:36,680
Raja Iblis baru sepertimu...
1189
01:30:30,400 --> 01:30:31,750
Sudah selesai?
1190
01:30:32,910 --> 01:30:35,030
Ada kata-kata terakhir?
1191
01:30:35,030 --> 01:30:36,560
Tu-Tunggu!
1192
01:30:36,560 --> 01:30:40,540
Kalau Anda membunuh saya,
beliau pasti tidak akan diam saja!
1193
01:30:40,920 --> 01:30:41,880
Beliau?
1194
01:30:41,880 --> 01:30:43,440
Itu benar!
1195
01:30:43,440 --> 01:30:46,990
Di hadapan beliau,
slime sepertimu—
1196
01:30:46,990 --> 01:30:48,810
Hei, Lacua.
1197
01:30:50,030 --> 01:30:51,680
Ada apa, Dewi Primordial?
1198
01:30:52,890 --> 01:30:54,310
Saya di sini!
1199
01:30:54,310 --> 01:30:57,840
Lacua, pelayan Anda yang setia,
ada di sini!
1200
01:30:57,840 --> 01:30:58,730
Diam!
1201
01:30:59,310 --> 01:31:04,860
Cuma karena punya nama dan wujud,
kamu bertindak seenaknya sendiri, ya?
1202
01:31:04,860 --> 01:31:07,400
Bukan begitu!
Anda salah paham!
1203
01:31:07,870 --> 01:31:10,280
Saya hanya membuat Towa
menggunakan kekuatan Anda!
1204
01:31:10,280 --> 01:31:14,320
Tidak lama lagi, tubuh itu akan menjadi
milik Anda, Nona Violet!
1205
01:31:14,320 --> 01:31:16,490
Dia bicara dengan siapa?
1206
01:31:16,490 --> 01:31:17,880
Dengar, ya,
1207
01:31:17,880 --> 01:31:21,680
aku ingin mereka menyerahkan
tubuhnya sendiri...
1208
01:31:21,680 --> 01:31:24,120
sebagai konsekuensi
dari pilihan yang mereka buat.
1209
01:31:24,840 --> 01:31:28,290
Siapa yang menyuruhmu
untuk ikut campur?
1210
01:31:28,290 --> 01:31:31,090
Bukankah aku hanya menyuruhmu
untuk mengawasi mereka saja?
1211
01:31:33,410 --> 01:31:38,640
Saya pikir Anda akan makin senang
kalau dia dibuat makin menderita.
1212
01:31:38,640 --> 01:31:42,510
Kebodohanmu itu justru
merusak kesenanganku.
1213
01:31:42,510 --> 01:31:45,730
Saya hanya ingin mendapatkan kekuatan,
1214
01:31:45,730 --> 01:31:50,030
agar suatu hari nanti,
saya bisa berada di sisi Anda.
1215
01:31:50,030 --> 01:31:51,630
Aku tak butuh bawahan tak berguna,
1216
01:31:51,630 --> 01:31:54,680
Jadi tanggung sendiri perbuatanmu itu.
1217
01:31:56,030 --> 01:31:58,830
Dari raut wajahmu,
sepertinya kamu sudah dibuang.
1218
01:31:58,830 --> 01:32:00,290
Tu-Tunggu!
1219
01:32:00,290 --> 01:32:03,370
Aku tidak akan memaafkan siapa pun
yang mempermainkan nyawa.
1220
01:32:04,010 --> 01:32:06,570
Agar kejadian seperti ini tak terulang,
1221
01:32:07,130 --> 01:32:09,250
akan kuhabisi kamu sekarang!
1222
01:32:11,130 --> 01:32:12,600
Sialan!
1223
01:32:12,600 --> 01:32:18,260
Kalau memang harus mati di sini,
akan kubawa kalian bersamaku!
1224
01:32:40,360 --> 01:32:43,470
Api Nuklir!
1225
01:32:44,830 --> 01:32:46,920
Biar saja kalian...
1226
01:32:47,680 --> 01:32:50,540
dan negara ini...
1227
01:32:50,910 --> 01:32:54,630
kubakar jadi abu!
1228
01:33:06,750 --> 01:33:10,560
Api...
1229
01:33:10,560 --> 01:33:13,070
Isap semuanya, Beelzebub!
1230
01:33:13,650 --> 01:33:16,150
...Nuklir!
1231
01:33:32,320 --> 01:33:34,300
Berikan laporan padaku,
Kak Raphael.
1232
01:33:34,300 --> 01:33:35,410
Lapor.
1233
01:33:35,410 --> 01:33:38,470
Seluruh energi tersebut
telah berhasil diserap.
1234
01:33:38,470 --> 01:33:39,950
Tidak ada korban.
1235
01:33:39,950 --> 01:33:41,550
Baguslah.
1236
01:33:42,170 --> 01:33:44,720
Tuanku memang hebat!
1237
01:33:45,910 --> 01:33:49,920
Sepertinya para komandan itu
telah diganti dengan bawahan Lacua.
1238
01:33:49,920 --> 01:33:51,520
Berarti boleh, nih?
1239
01:33:52,090 --> 01:33:54,130
Iya, hajar mereka.
1240
01:33:55,170 --> 01:33:56,230
Serahkan pada saya!
1241
01:34:08,160 --> 01:34:12,210
Biar saya ringankan bawaan Anda.
1242
01:34:12,210 --> 01:34:14,000
Guru memang hebat!
1243
01:34:14,330 --> 01:34:16,670
Pusaran Penghancur!
1244
01:34:16,670 --> 01:34:19,000
(Pusaran Penghancur)
1245
01:34:25,000 --> 01:34:27,150
Tuan Rimuru, sudah selesai.
1246
01:34:27,150 --> 01:34:28,360
Kerja bagus.
1247
01:34:28,360 --> 01:34:31,590
Kalau pasukan musuh yang tersisa
sudah tidak ingin bertarung,
1248
01:34:31,590 --> 01:34:33,840
biarkan mereka pergi.
1249
01:34:33,840 --> 01:34:34,720
Kami mengerti.
1250
01:34:35,480 --> 01:34:37,280
Berarti, sisanya tinggal...
1251
01:34:55,810 --> 01:34:56,710
Hiiro!
1252
01:34:57,200 --> 01:35:01,630
Kalau begini, bukankah kamu malah
membuat tuanmu khawatir?
1253
01:35:07,250 --> 01:35:10,640
Maaf saja,
tapi aku tidak akan segan-segan lagi.
1254
01:35:11,930 --> 01:35:13,150
Hiiro...
1255
01:35:18,630 --> 01:35:20,690
Kumohon, jangan sampai mati.
1256
01:35:24,920 --> 01:35:27,750
Kabut Asap Hitam!
1257
01:35:41,410 --> 01:35:42,330
Kakanda!
1258
01:35:47,000 --> 01:35:47,960
Hiiro!
1259
01:35:49,520 --> 01:35:50,770
Masih bisa bergerak?
1260
01:35:59,820 --> 01:36:00,860
Nona Towa!
1261
01:36:52,560 --> 01:36:54,710
Hiiro! Hiiro!
1262
01:36:56,870 --> 01:36:59,910
Kakak!
1263
01:37:05,170 --> 01:37:06,090
Kakak!
1264
01:37:07,970 --> 01:37:08,850
Tuan Muda...
1265
01:37:10,190 --> 01:37:12,850
Anda makin kuat, ya?
1266
01:37:15,210 --> 01:37:17,100
Aku belum sekuat Kakak.
1267
01:37:17,100 --> 01:37:21,230
Aku percaya kalau Kakak pasti bisa
kembali dengan sendirinya.
1268
01:37:21,760 --> 01:37:23,230
Aku tidak mungkin bisa...
1269
01:37:24,130 --> 01:37:26,230
melakukannya sendiri.
1270
01:37:32,570 --> 01:37:35,870
Inikah bayaran...
atas kekuatan itu?
1271
01:37:35,870 --> 01:37:37,010
Hiiro!
1272
01:37:37,010 --> 01:37:38,310
Kakak!
1273
01:37:37,010 --> 01:37:42,990
Kepingan suara lembut yang tersisa ♪
1274
01:37:40,360 --> 01:37:42,250
Benimaru, cepat berikan ramuan penuh!
1275
01:37:42,990 --> 01:37:45,230
Itu adalah harga
atas penggunaan Bola Kutukan.
1276
01:37:42,990 --> 01:37:44,690
Membuat hatiku terasa sakit ♪
1277
01:37:44,690 --> 01:37:48,310
Dengan tangan ternoda dan hati yang terbakar ♪
1278
01:37:45,230 --> 01:37:46,670
Ramuan penuh tidak akan berefek.
1279
01:37:48,310 --> 01:37:53,030
Kulupakan rasa sakit dan bersandar
pada keselamatan ♪
1280
01:37:53,030 --> 01:37:56,740
Seolah dihadiahi cahaya
yang tak ada habisnya ♪
1281
01:37:54,590 --> 01:37:56,250
Sudahlah.
1282
01:37:56,740 --> 01:37:59,580
Yang belum menghilang ♪
1283
01:37:56,790 --> 01:37:57,960
Kakak!
1284
01:37:57,960 --> 01:37:59,090
Shuna.
1285
01:38:00,160 --> 01:38:05,690
Jangan pergi, kembalilah padaku ♪
1286
01:38:00,630 --> 01:38:04,070
Kamu benar-benar sudah kuanggap
seperti adikku sendiri.
1287
01:38:04,720 --> 01:38:05,690
Kakak...
1288
01:38:05,690 --> 01:38:12,120
Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪
1289
01:38:06,790 --> 01:38:07,990
Aku pergi dulu.
1290
01:38:09,200 --> 01:38:13,490
Apa mereka... sudah menunggu di sana?
1291
01:38:12,120 --> 01:38:18,270
Jangan pergi, kembalilah padaku ♪
1292
01:38:14,910 --> 01:38:15,770
Nona Towa.
1293
01:38:18,270 --> 01:38:19,280
Saya senang...
1294
01:38:18,270 --> 01:38:24,170
Andai kubisa kembali ke pelukanmu♪
1295
01:38:21,000 --> 01:38:21,920
bisa melayani tuan...
1296
01:38:22,380 --> 01:38:24,170
seperti Anda...
1297
01:38:24,950 --> 01:38:27,190
sampai saat terakhir.
1298
01:38:24,950 --> 01:38:30,720
Keajaiban atas kesungguhan
yang ingin kuwujudkan ♪
1299
01:38:27,920 --> 01:38:30,720
Saya... sangat bahagia.
1300
01:38:30,720 --> 01:38:36,840
Aku selalu percaya
dan kan terus melindungimu ♪
1301
01:38:36,840 --> 01:38:43,000
Inilah harga atas kesedihan
yang tak kukehendaki ♪
1302
01:38:43,000 --> 01:38:50,240
Doa-doa berbalut cahaya
yang tak terhitung ♪
1303
01:38:43,690 --> 01:38:44,650
Tidak akan kumaafkan.
1304
01:38:47,560 --> 01:38:50,240
Kamu tidak boleh meninggalkanku.
1305
01:38:50,240 --> 01:38:53,050
Kuucapkan halo ♪
1306
01:38:52,250 --> 01:38:53,720
Wahai Tiara Kutukan,
1307
01:38:53,050 --> 01:38:56,090
Sekali lagi kuucapkan ♪
1308
01:38:54,410 --> 01:38:55,490
beri aku keajaiban.
1309
01:38:56,090 --> 01:38:58,250
Terima kasih padamu ♪
1310
01:38:57,170 --> 01:38:58,250
Wahai Dewi,
1311
01:38:58,850 --> 01:39:00,330
berikan kekuatanmu padaku!
1312
01:39:01,060 --> 01:39:04,850
Sebelum warnanya memudar
dan hilang menjadi abu ♪
1313
01:39:04,850 --> 01:39:06,880
Ingin kusentuh hidupmu ♪
1314
01:39:06,880 --> 01:39:10,920
Bentuk ikatan kita
yang tergambar lewat jemari ♪
1315
01:39:12,440 --> 01:39:16,700
Dalam sekejap saja,
kristal-kristal itu berjatuhan ♪
1316
01:39:16,700 --> 01:39:19,690
Kilat yang dipanggil oleh suara samar ♪
1317
01:39:19,690 --> 01:39:22,960
Kan kupastikan sama dengan suara hatimu ♪
1318
01:39:22,190 --> 01:39:24,830
No-Nona Towa?
1319
01:39:24,200 --> 01:39:29,500
Jangan pergi, kembalilah padaku ♪
1320
01:39:30,330 --> 01:39:35,210
Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪
1321
01:39:34,270 --> 01:39:34,960
Nona Towa?
1322
01:39:35,780 --> 01:39:36,740
Nona Towa!
1323
01:39:36,010 --> 01:39:42,260
Jangan pergi, kembalilah padaku ♪
1324
01:39:42,260 --> 01:39:47,600
Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪
1325
01:39:42,310 --> 01:39:44,000
Nona Towa!
1326
01:39:48,890 --> 01:39:54,820
Detak dari kehidupan
yang kamu peluk adalah bukti ♪
1327
01:39:54,820 --> 01:40:00,700
Tak dapat kubayangkan hidup
di dunia tanpa dirimu ♪
1328
01:39:56,920 --> 01:40:00,080
Tidak ada yang bisa dilakukan
karena itulah bayaran atas permohonannya.
1329
01:40:00,700 --> 01:40:07,000
Kalau memang air mata ini
dapat menghapus kesedihan ♪
1330
01:40:03,230 --> 01:40:06,330
Aku diselamatkan untuk
kedua kalinya.
1331
01:40:07,000 --> 01:40:13,500
Seharusnya bisa kuubah
menjadi derai cahaya ♪
1332
01:40:07,890 --> 01:40:08,730
Namun lagi-lagi,
1333
01:40:11,170 --> 01:40:13,510
aku tidak bisa berbuat apa-apa.
1334
01:40:13,500 --> 01:40:20,010
Pemandangan kelopak bunga yang menari-nari
di atas karpet merah pucat ♪
1335
01:40:20,010 --> 01:40:24,430
Tak mungkin dapat kulupakan ♪
1336
01:40:24,430 --> 01:40:30,270
Hal-hal yang tersisa
dari semua yang kudapat ♪
1337
01:40:30,270 --> 01:40:35,730
Ada di antara waktu yang terus berputar ♪
1338
01:40:36,070 --> 01:40:38,590
Aku membatalkan kontrak kita
karena kesalahanku.
1339
01:40:39,480 --> 01:40:42,170
Sebagai ungkapan terima kasih
karena sudah menghiburku,
1340
01:40:43,160 --> 01:40:45,560
inilah bentuk kecil
dari permintaan maafku.
1341
01:40:52,900 --> 01:40:54,210
Ada apa?
1342
01:40:54,210 --> 01:40:55,880
Apa yang sedang terjadi?
1343
01:40:55,880 --> 01:40:56,750
Lapor.
1344
01:40:56,750 --> 01:40:58,570
Saya merasakan adanya sebuah sosok.
1345
01:41:00,930 --> 01:41:06,910
Keajaiban atas kesungguhan
yang ingin kuwujudkan ♪
1346
01:41:05,880 --> 01:41:07,210
Nona Towa?
1347
01:41:06,910 --> 01:41:13,080
Aku selalu percaya
dan kan terus melindungimu ♪
1348
01:41:12,230 --> 01:41:13,080
Nona Towa!
1349
01:41:13,080 --> 01:41:19,010
Inilah harga atas kesedihan
yang tak kukehendaki ♪
1350
01:41:13,790 --> 01:41:14,460
Hiiro?
1351
01:41:19,010 --> 01:41:26,370
Doa-doa berbalut cahaya
yang tak terhitung♪
1352
01:41:26,370 --> 01:41:28,970
Seluruh Kutukan Racun sudah hilang.
1353
01:41:26,370 --> 01:41:28,970
Kuucapkan halo ♪
1354
01:41:28,970 --> 01:41:32,040
Sekali lagi kuucapkan ♪
1355
01:41:29,830 --> 01:41:32,320
Inikah hasil pembicaraanmu,
1356
01:41:32,040 --> 01:41:34,480
Terima kasih padamu ♪
1357
01:41:32,320 --> 01:41:33,210
Diablo?
1358
01:41:34,850 --> 01:41:36,610
Tolong jelaskan padaku nanti.
1359
01:41:38,930 --> 01:41:40,410
Dengan senang hati.
1360
01:41:49,620 --> 01:41:50,880
- Bersulang!
- Bersulang!
1361
01:41:52,790 --> 01:41:53,880
Terima kasih!
1362
01:42:03,630 --> 01:42:04,690
Tuan Rimuru.
1363
01:42:06,690 --> 01:42:10,840
Kami ucapkan terima kasih
atas bantuan Anda kali ini.
1364
01:42:11,350 --> 01:42:14,790
Entah apa yang harus kami lakukan
sebagai balas budi pada Anda.
1365
01:42:14,790 --> 01:42:16,290
Seperti yang Anda tahu,
1366
01:42:16,290 --> 01:42:19,740
saat ini kami tak punya apa-apa
untuk diberikan pada Anda.
1367
01:42:20,170 --> 01:42:21,590
Nah, soal itu...
1368
01:42:23,290 --> 01:42:25,950
Kami menemukan sebuah
tambang besi di gua yang runtuh...
1369
01:42:26,450 --> 01:42:28,750
saat Benimaru dan Hiiro bertarung.
1370
01:42:29,930 --> 01:42:33,080
Tapi, bukankah negara lain juga...
1371
01:42:33,080 --> 01:42:36,190
...bisa memasok bijih besi?
1372
01:42:36,190 --> 01:42:38,790
Sebanyak apa pun besi
yang kalian dapat,
1373
01:42:38,790 --> 01:42:40,380
negaraku akan membeli semuanya!
1374
01:42:41,920 --> 01:42:45,400
Kalau Anda sampai membantu
membangun kembali negara kami...
1375
01:42:45,400 --> 01:42:50,210
Berarti negara-negara tetangga
tidak akan mengusik kita lagi!
1376
01:42:50,210 --> 01:42:52,320
Rasanya bagai mimpi di siang bolong.
1377
01:42:52,320 --> 01:42:54,770
Tapi, apa Anda benar-benar yakin?
1378
01:42:55,080 --> 01:42:57,360
Tentu saja akan ada timbal-baliknya.
1379
01:42:58,080 --> 01:42:59,110
Selain itu,
1380
01:42:59,450 --> 01:43:03,170
aku juga sangat menyukai Towa
yang rela mengorbankan nyawanya...
1381
01:43:03,170 --> 01:43:05,360
demi menolong orang lain.
1382
01:43:06,200 --> 01:43:07,450
Kalian juga, kan?
1383
01:43:07,450 --> 01:43:09,200
- Iya.
- Itu benar.
1384
01:43:09,200 --> 01:43:10,210
Benar!
1385
01:43:10,210 --> 01:43:11,210
Saya tak keberatan.
1386
01:43:11,710 --> 01:43:12,890
Sudah pasti!
1387
01:43:12,890 --> 01:43:17,240
Saya menyayangi Nona Towa dan Kakak
layaknya menyayangi Anda.
1388
01:43:17,240 --> 01:43:18,520
Terima kasih.
1389
01:43:19,670 --> 01:43:20,760
Saya juga.
1390
01:43:21,250 --> 01:43:23,380
Kamu masih di sini, ya?
1391
01:43:26,360 --> 01:43:27,390
Kalau begitu,
1392
01:43:27,760 --> 01:43:30,730
untuk masa depan
Kerajaan Raja dan Tempest...
1393
01:43:42,610 --> 01:43:44,210
Terima kasih karena selama ini...
1394
01:43:44,800 --> 01:43:46,780
sudah melindungi kami semua...
1395
01:43:47,590 --> 01:43:49,280
dan juga negara ini.
1396
01:43:50,310 --> 01:43:54,990
Sekarang, kami akan membangun
masa depan kami dengan kekuatan sendiri.
1397
01:43:56,170 --> 01:43:58,050
Terima kasih Dewi,
1398
01:43:58,850 --> 01:43:59,890
atas tiara itu.
1399
01:44:05,760 --> 01:44:07,770
A-Apa yang terjadi?
1400
01:44:07,770 --> 01:44:09,560
Di balik cahaya ♪
1401
01:44:10,090 --> 01:44:12,520
Di balik cahaya di depan sana ♪
1402
01:44:12,520 --> 01:44:14,310
Bolehkah aku berbahagia? ♪
1403
01:44:14,310 --> 01:44:16,070
Ve-Veldora?
1404
01:44:14,770 --> 01:44:16,950
Terimalah semuanya ♪
1405
01:44:16,070 --> 01:44:19,320
Aku menyuruhmu untuk jaga rumah, kan?
1406
01:44:16,950 --> 01:44:21,250
Dan kita kan menjadi satu ♪
1407
01:44:19,650 --> 01:44:21,250
Bukan salahku.
1408
01:44:21,250 --> 01:44:24,320
Aku bermain sebentar dengan Milim
mumpung dia ada di sini.
1409
01:44:21,830 --> 01:44:25,460
Kita kan menjadi satu! ♪
1410
01:44:24,320 --> 01:44:25,960
Iya!
1411
01:44:25,960 --> 01:44:28,070
Padahal aku datang untuk main,
1412
01:44:28,070 --> 01:44:32,830
tapi aku bosan karena kamu enggak ada,
jadi aku cuma bermain dengan Veldora.
1413
01:44:28,070 --> 01:44:32,830
Aku tak tahu bagaimana cara
menjalani hidupku kini ♪
1414
01:44:32,830 --> 01:44:36,010
Setelah kehilangan semuanya ♪
1415
01:44:33,210 --> 01:44:37,030
Ma-Maaf, Tuan Rimuru! Kami sudah
berusaha menghentikan mereka, tapi...
1416
01:44:36,010 --> 01:44:38,070
Apa yang akan kamu lakukan? ♪
1417
01:44:37,520 --> 01:44:38,960
Kami tak bisa apa-apa.
1418
01:44:38,070 --> 01:44:41,020
Aku yang tak bisa menepati sumpahku ♪
1419
01:44:38,960 --> 01:44:41,440
Tentu saja kalian tidak akan bisa!
1420
01:44:41,020 --> 01:44:42,600
Mengapa masih diberikan hidup? ♪
1421
01:44:41,440 --> 01:44:43,850
Berniat menghentikan
mereka saja sudah hebat.
1422
01:44:42,600 --> 01:44:45,610
Pasti ini ada artinya ♪
1423
01:44:44,710 --> 01:44:45,840
Dasar!
1424
01:44:45,610 --> 01:44:47,510
Kuberikan hidupku untukmu ♪
1425
01:44:45,840 --> 01:44:48,890
Untuk sementara, tidak akan kuberikan
kelanjutan manganya, ya!
1426
01:44:47,510 --> 01:44:52,600
Di tengah dunia yang kacau balau ini ♪
1427
01:44:49,280 --> 01:44:51,560
Apa katamu?
Ke-Kejam sekali kamu!
1428
01:44:52,600 --> 01:44:54,200
Sekarang ♪
1429
01:44:54,200 --> 01:45:00,390
Mari kita bergandengan tangan
dan melangkah maju ♪
1430
01:44:58,450 --> 01:44:59,760
Itu akibat ulahmu sendiri.
1431
01:45:00,390 --> 01:45:01,730
Bagaimana denganmu, Milim?
1432
01:45:00,390 --> 01:45:02,150
Di balik cahaya ♪
1433
01:45:02,150 --> 01:45:04,110
A-Aku...
1434
01:45:02,750 --> 01:45:05,150
Di balik cahaya di depan sana ♪
1435
01:45:05,150 --> 01:45:07,090
Ada yang harus kita bicarakan.
1436
01:45:05,150 --> 01:45:07,750
Bolehkah aku berbahagia? ♪
1437
01:45:07,560 --> 01:45:08,240
Iya, kan?
1438
01:45:07,750 --> 01:45:10,010
Kan kuterima semuanya ♪
1439
01:45:10,010 --> 01:45:12,240
Di balik cahaya ♪
1440
01:45:12,590 --> 01:45:16,920
Kenapa sih mereka suka sekali
membuatku kesal?
1441
01:45:12,590 --> 01:45:14,810
Di balik cahaya di depan sana ♪
1442
01:45:14,810 --> 01:45:17,430
Aku bahagia ♪
1443
01:45:17,430 --> 01:45:21,250
Dengan tangan cinta yang terlahir kembali ♪
1444
01:45:21,250 --> 01:45:25,440
Biar kupeluk hidupmu
dan kita kan menjadi satu ♪
1445
01:45:25,440 --> 01:45:27,940
Buat aku merasa lebih baik ♪
1446
01:45:27,940 --> 01:45:32,870
Ah, betapa nikmatnya perasaan ini ♪
1447
01:45:40,510 --> 01:45:45,290
Aku tak tahu bagaimana harus
menjalani hidup ini ♪
1448
01:45:45,290 --> 01:45:50,040
Namun bertemu denganmu memberikan
harapan dalam hidupku ♪
1449
01:45:50,040 --> 01:45:55,290
Di tengah dunia yang kacau balau ini ♪
1450
01:45:55,290 --> 01:45:56,680
Sekarang ♪
1451
01:45:56,680 --> 01:46:02,990
Mari kita bergandengan tangan
dan melangkah maju ♪
1452
01:46:02,990 --> 01:46:04,670
Di balik cahaya ♪
1453
01:46:05,390 --> 01:46:07,750
Di balik cahaya di depan sana ♪
1454
01:46:07,750 --> 01:46:10,110
Bolehkah aku berbahagia? ♪
1455
01:46:10,110 --> 01:46:12,630
Kan kuterima semuanya ♪
1456
01:46:12,630 --> 01:46:14,270
Di balik cahaya ♪
1457
01:46:14,890 --> 01:46:17,400
Di balik cahaya di depan sana ♪
1458
01:46:17,400 --> 01:46:19,790
Aku bahagia ♪
1459
01:46:19,790 --> 01:46:24,790
Terlahir kembali dan menjalani hidupku kini ♪
1460
01:46:24,790 --> 01:46:29,680
Kurasakan kehadiranmu
saat kupejamkan mataku ♪
1461
01:46:30,350 --> 01:46:33,310
Memikirkanmu membuatku
kembali bersemangat ♪
1462
01:46:33,310 --> 01:46:36,010
Kuharap, kuharap ♪
1463
01:46:36,010 --> 01:46:46,990
Aku bisa melindunginya
dan melepaskan keinginanku ♪
1464
01:47:12,630 --> 01:47:14,910
Di balik cahaya ♪
1465
01:47:14,910 --> 01:47:17,320
Di balik cahaya di depan sana ♪
1466
01:47:17,320 --> 01:47:19,720
Bolehkah aku berbahagia? ♪
1467
01:47:19,720 --> 01:47:22,080
Kan kuterima semuanya ♪
1468
01:47:22,080 --> 01:47:23,990
Di balik cahaya ♪
1469
01:47:24,550 --> 01:47:26,970
Di balik cahaya di depan sana ♪
1470
01:47:26,970 --> 01:47:29,350
Aku bahagia ♪
1471
01:47:29,350 --> 01:47:31,730
Semua kan kuterima ♪
1472
01:47:31,730 --> 01:47:33,590
Di balik cahaya ♪
1473
01:47:34,240 --> 01:47:36,590
Di balik cahaya di depan sana ♪
1474
01:47:36,590 --> 01:47:38,860
Bolehkah aku berbahagia? ♪
1475
01:47:38,860 --> 01:47:41,290
Semua kan kuterima ♪
1476
01:47:41,290 --> 01:47:43,050
Di balik cahaya ♪
1477
01:47:43,770 --> 01:47:46,120
Di balik cahaya di depan sana ♪
1478
01:47:46,120 --> 01:47:48,460
Aku bahagia ♪
1479
01:47:48,460 --> 01:47:52,440
Dengan tangan cinta yang terlahir kembali ♪
1480
01:47:52,440 --> 01:47:56,610
Biar kupeluk hidupmu
dan kita kan menjadi satu ♪
1481
01:47:56,610 --> 01:47:59,130
Buat aku merasa lebih baik ♪
1482
01:47:59,130 --> 01:48:03,490
Ah, betapa nikmatnya perasaan ini ♪
1483
01:48:08,720 --> 01:48:12,770
Menjadi satu untuk selamanya ♪
1484
01:48:12,770 --> 01:48:17,680
Kurasakan kehadiranmu
saat kupejamkan mataku ♪
1485
01:48:18,290 --> 01:48:21,350
Memikirkanmu membuatku
kembali bersemangat ♪106439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.