All language subtitles for Tensei Shitara Slime Datta Ken Movie Guren No Kizuna Hen.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 Subtitle diterjemah dari bahasa Jepang ke bahasa Spanyol secara manual oleh: @Nell.aja 1 00:03:09,400 --> 00:03:12,800 Tidak kusangka prajurit bayaran sepertimu akan melawan. 2 00:03:14,210 --> 00:03:17,880 Berarti para pembelot ini kalah, ya? 3 00:03:25,470 --> 00:03:27,430 Meski hanya tentara bayaran, 4 00:03:28,000 --> 00:03:29,590 aku masih punya desa... 5 00:03:30,230 --> 00:03:32,210 dan teman-teman yang harus kulindungi! 6 00:03:32,970 --> 00:03:35,150 Tidak mungkin aku akan diam saja! 7 00:03:36,590 --> 00:03:39,410 Maksudmu orang-orang yang tergeletak ini? 8 00:03:56,670 --> 00:03:59,800 Oh, kamu menantangku? 9 00:04:14,610 --> 00:04:17,839 Apa? Cuma sebegini saja? 10 00:05:11,710 --> 00:05:14,070 Buang-buang waktuku saja. 11 00:05:14,070 --> 00:05:15,510 Kita mundur. 12 00:05:24,970 --> 00:05:26,170 Tolong... 13 00:05:26,680 --> 00:05:28,330 Lindungi desa... 14 00:05:32,590 --> 00:05:33,770 Bagaimana, Yang Mulia? 15 00:06:05,760 --> 00:06:07,560 Sebaiknya jangan bergerak dulu. 16 00:06:10,840 --> 00:06:12,680 Luka-lukamu belum sembuh. 17 00:06:14,770 --> 00:06:15,850 Di mana ini? 18 00:06:18,710 --> 00:06:20,730 Terus, siapa kamu? 19 00:06:22,120 --> 00:06:24,070 Aku adalah Ratu Kerajaan Raja, 20 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 Towa. 21 00:06:27,240 --> 00:06:28,090 Raja? 22 00:06:28,950 --> 00:06:29,830 Nona Towa? 23 00:06:30,690 --> 00:06:34,790 Kami membawamu ke sini setelah melihatmu terkapar di rawa. 24 00:06:35,680 --> 00:06:38,170 Tempat itu berbahaya sekali. 25 00:06:38,170 --> 00:06:39,670 Apa kamu ingat? 26 00:06:41,440 --> 00:06:42,440 Begitu rupanya. 27 00:06:43,870 --> 00:06:45,770 Terima kasih karena sudah merawatku. 28 00:06:48,480 --> 00:06:50,040 Tidak perlu berterima kasih, 29 00:06:51,520 --> 00:06:52,180 Hiiro. 30 00:06:56,010 --> 00:06:57,310 Hiiro? 31 00:07:26,250 --> 00:07:27,390 Tolong... 32 00:07:28,270 --> 00:07:29,010 Kumohon... 33 00:07:30,280 --> 00:07:31,390 Tolong... 34 00:07:43,280 --> 00:07:44,290 Kunamai kamu... 35 00:07:46,250 --> 00:07:47,780 Hiiro. 36 00:08:23,930 --> 00:08:25,050 Lukamu terlalu parah... 37 00:08:25,650 --> 00:08:29,290 dan kami tidak punya cara lain untuk menyelamatkan kalian. 38 00:08:30,250 --> 00:08:33,210 Aku terpaksa membuatmu berevolusi dengan cara menamaimu. 39 00:08:34,740 --> 00:08:35,679 Namun... 40 00:08:37,429 --> 00:08:42,510 karena kekuatanku terbatas, aku kesulitan untuk menamai kalian semua. 41 00:08:43,669 --> 00:08:45,590 Bagaimana keadaan teman-temanku? 42 00:08:48,560 --> 00:08:51,160 Tadinya kupikir aku bisa menolong semuanya. 43 00:08:52,950 --> 00:08:54,520 Tolong maafkan aku... 44 00:08:55,530 --> 00:08:57,120 atas ketidakmampuanku. 45 00:09:00,750 --> 00:09:02,640 Nona Towa tidak perlu minta maaf. 46 00:09:03,400 --> 00:09:06,870 Justru saya yang berterima kasih karena Anda sudah berbaik hati... 47 00:09:08,120 --> 00:09:08,950 merawat mereka. 48 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 Saya sangat berterima kasih. 49 00:09:13,240 --> 00:09:14,130 Tetapi... 50 00:09:15,030 --> 00:09:16,240 Saat ini, saya... 51 00:09:17,360 --> 00:09:19,520 Kamu ingin kembali ke Desa Ogre? 52 00:09:20,370 --> 00:09:23,000 Selama tertidur, kamu terus mengigau soal itu. 53 00:09:23,350 --> 00:09:25,840 Kamu tertidur selama sepuluh hari. 54 00:09:37,950 --> 00:09:39,180 Tunggu, Hiiro! 55 00:09:40,240 --> 00:09:41,850 Hei! Berhenti! 56 00:09:50,680 --> 00:09:51,650 Hei! 57 00:10:02,160 --> 00:10:02,850 Aku pinjam! 58 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Maaf! 59 00:11:39,630 --> 00:11:40,760 Tunggu aku! 60 00:11:40,760 --> 00:11:42,080 Tunggu! 61 00:11:42,080 --> 00:11:43,060 Cepat! 62 00:11:43,060 --> 00:11:44,140 Sini, sini! 63 00:11:47,920 --> 00:11:49,400 Hei, tunggu! 64 00:12:35,530 --> 00:12:37,030 Inikah keadaan desa... 65 00:12:38,200 --> 00:12:40,450 yang dulunya begitu indah itu? 66 00:12:43,240 --> 00:12:44,890 Padahal Tuan menyerahkannya padaku. 67 00:12:45,610 --> 00:12:48,250 Teman-temanku serta kampung halamanku... 68 00:12:49,040 --> 00:12:50,350 kini sudah tiada. 69 00:12:54,530 --> 00:12:56,190 Terkutuklah kalian, 70 00:12:57,080 --> 00:13:02,040 para orc bajingan! 71 00:13:14,490 --> 00:13:18,950 Sudah empat hari berlalu sejak hari itu. 72 00:13:18,950 --> 00:13:21,280 Tampaknya dia tidak akan kembali. 73 00:13:21,990 --> 00:13:24,470 Sepertinya kita sudah salah menilainya. 74 00:13:25,030 --> 00:13:28,580 Namanya juga orang yang tidak tahu berterima kasih. 75 00:13:32,840 --> 00:13:33,790 Itu tidak benar. 76 00:13:33,790 --> 00:13:34,750 Lihatlah. 77 00:14:05,390 --> 00:14:06,730 Apa kamu melihatnya? 78 00:14:06,730 --> 00:14:08,450 Tidak! Aku tak melihatnya! 79 00:14:16,200 --> 00:14:18,080 Hawa keberadaannya tidak ada! 80 00:14:18,080 --> 00:14:20,690 Kakek itu ada di mana, sih? 81 00:14:22,050 --> 00:14:23,470 Mencariku? 82 00:14:31,650 --> 00:14:32,520 Mati! 83 00:14:44,450 --> 00:14:47,770 Kalian masih terlalu bergantung pada penglihatan. 84 00:14:47,770 --> 00:14:48,730 Iya juga, sih. 85 00:14:49,680 --> 00:14:51,090 Mohon bimbingannya lagi! 86 00:14:51,580 --> 00:14:52,820 Tuan Gabiru pantang menyerah! 87 00:14:52,830 --> 00:14:54,080 - Sangat gigih! - Benar! 88 00:14:54,400 --> 00:14:55,750 Aduh, duh, duh. 89 00:14:56,400 --> 00:14:58,550 Lo, mana Geld? 90 00:14:58,550 --> 00:15:00,090 Dia sedang bekerja. 91 00:15:00,910 --> 00:15:03,720 Dia ingin melihat langsung kemajuan pekerjaannya. 92 00:15:14,350 --> 00:15:15,750 Kira-kira begini, ya? 93 00:15:22,910 --> 00:15:25,280 Ya ampun, rajin sekali dia. 94 00:15:25,280 --> 00:15:29,370 Seharusnya kamu pun terus berlatih dengan rajin. 95 00:15:31,570 --> 00:15:34,370 Aku mendapat informasi kalau Geld diserang. 96 00:15:35,000 --> 00:15:36,910 Yang benar? Ada musuh, ya? 97 00:15:36,910 --> 00:15:38,400 Kita harus menolongnya! 98 00:15:38,400 --> 00:15:40,090 Jangan sampai kita tertinggal! 99 00:15:40,090 --> 00:15:41,250 - Baik! - Baik! 100 00:15:41,250 --> 00:15:43,370 Aku akan memberi tahu Tuan Rimuru dan Tuan Muda. 101 00:15:52,800 --> 00:15:54,850 Untuk menaklukkan Falmuth, 102 00:15:54,850 --> 00:15:57,640 aku mengutus Youm sang Pendekar dan Diablo, tapi... 103 00:15:58,320 --> 00:16:00,200 Apa semuanya baik-baik saja? 104 00:16:00,200 --> 00:16:02,170 Semoga saja mereka tidak berlebihan. 105 00:16:02,790 --> 00:16:03,670 Tuan Rimuru! 106 00:16:04,960 --> 00:16:08,490 Terlalu dipikirkan juga tidak baik bagi tubuh Anda. 107 00:16:08,490 --> 00:16:10,950 Bagaimana kalau rehat sejenak? 108 00:16:10,950 --> 00:16:12,950 Kamu benar! Terima kasih, Shuna! 109 00:16:14,590 --> 00:16:15,910 Istirahat sebentar, deh. 110 00:16:15,910 --> 00:16:17,680 Baik. Nah, silakan. 111 00:16:19,550 --> 00:16:20,400 Shion juga. 112 00:16:20,930 --> 00:16:22,350 Terima kasih. 113 00:16:23,350 --> 00:16:24,310 Aku minum, ya? 114 00:16:28,990 --> 00:16:30,680 Ah, enak. 115 00:16:32,830 --> 00:16:33,950 Sangat menenangkan. 116 00:16:43,120 --> 00:16:44,440 Damainya. 117 00:16:45,590 --> 00:16:46,200 Iya. 118 00:16:46,760 --> 00:16:49,960 Coba kalau setiap hari selalu seperti ini. 119 00:16:50,480 --> 00:16:51,490 Iya. 120 00:16:53,270 --> 00:16:55,330 Oh, iya! 121 00:16:55,870 --> 00:16:57,120 Ada apa, Shion? 122 00:16:57,630 --> 00:17:02,790 Beberapa hari lalu, saya membuat kukis berdasarkan resep dari Tuan Rimuru. 123 00:17:03,960 --> 00:17:05,880 Silakan dimakan bersama tehnya! 124 00:17:05,880 --> 00:17:08,550 Buset! Kedamaiannya langsung rusak! 125 00:17:08,550 --> 00:17:10,510 Nah, silakan! 126 00:17:16,960 --> 00:17:20,470 Te-Tenunan saya masih belum selesai. 127 00:17:20,470 --> 00:17:21,810 Saya permisi dulu. 128 00:17:21,810 --> 00:17:23,730 Ah, dia mau kabur! 129 00:17:23,730 --> 00:17:25,480 Tu-Tunggu, Shuna! 130 00:17:26,829 --> 00:17:29,320 Maafkan saya, Tuan Rimuru. 131 00:17:29,940 --> 00:17:31,860 Cu-Cuma bayangannya? 132 00:17:32,290 --> 00:17:34,280 Silakan dimakan, Tuan Rimuru. 133 00:17:34,280 --> 00:17:35,530 Jangan sungkan! 134 00:17:37,200 --> 00:17:40,120 Mentang-mentang punya skill Juru Masak... 135 00:17:40,120 --> 00:17:43,330 Tampilan dari makanan juga penting, tahu! 136 00:17:43,330 --> 00:17:48,960 Ayo dimakan, Tuan Rimuru! Nah, silakan dimakan! 137 00:17:44,160 --> 00:17:46,990 Kak Raphael, beri aku jalan keluar! 138 00:17:46,990 --> 00:17:48,960 Tidak. Tidak ada. 139 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Dinginnya. 140 00:17:49,960 --> 00:17:52,130 Nah, silakan. 141 00:17:53,130 --> 00:17:56,890 Tu-Tunggu, Shion! Aku merasakan ada sesuatu di hutan! 142 00:17:56,890 --> 00:17:57,640 Ka— 143 00:17:57,640 --> 00:17:59,010 Eh, kita lihat, yuk! 144 00:18:01,130 --> 00:18:01,920 Tuan Rimuru. 145 00:18:02,870 --> 00:18:05,190 Geld diserang di hutan. 146 00:18:06,090 --> 00:18:07,440 Tuh, kan? 147 00:18:07,440 --> 00:18:08,490 Ayo kita perik— 148 00:18:08,490 --> 00:18:10,190 Apa? Diserang? 149 00:18:42,750 --> 00:18:44,690 Dasar para orc biadab! 150 00:18:45,350 --> 00:18:48,360 Sekarang kalian mengincar Tempest, ya? 151 00:19:02,070 --> 00:19:03,580 Kamu prajurit pengintai, ya? 152 00:19:03,960 --> 00:19:05,080 Bajingan! 153 00:19:05,590 --> 00:19:06,420 Tanduk itu... 154 00:19:29,710 --> 00:19:31,670 Akan kubalaskan dendam desaku! 155 00:19:32,860 --> 00:19:35,450 Api Ogre! 156 00:20:05,470 --> 00:20:08,100 Kamu ingin membalaskan dendam desamu? 157 00:20:08,100 --> 00:20:09,060 Ternyata benar ogre! 158 00:20:42,100 --> 00:20:43,510 Entah kamu siapa, tapi... 159 00:21:10,170 --> 00:21:11,160 Kakak? 160 00:21:15,550 --> 00:21:16,870 Tidak mungkin. 161 00:21:17,770 --> 00:21:18,610 Kamu kan... 162 00:21:19,770 --> 00:21:21,670 Kakak, ya? 163 00:21:23,470 --> 00:21:24,510 Kamu masih hidup? 164 00:21:24,510 --> 00:21:26,000 Tuan Muda! 165 00:21:26,000 --> 00:21:28,010 Apa ini mimpi? 166 00:21:28,010 --> 00:21:29,410 Anda masih hidup? 167 00:21:29,930 --> 00:21:31,100 Bukannya desa sudah musnah? 168 00:21:31,100 --> 00:21:33,410 Iya, tapi aku selamat. 169 00:21:34,070 --> 00:21:36,650 Aku diselamatkan dan diberi nama. 170 00:21:36,650 --> 00:21:39,400 Sekarang namaku Benimaru. 171 00:21:42,030 --> 00:21:43,770 Ternyata bukan mimpi! 172 00:21:44,360 --> 00:21:45,740 Ini terlalu indah! 173 00:21:46,250 --> 00:21:47,240 Aku juga! 174 00:21:47,850 --> 00:21:48,650 Hiiro. 175 00:21:49,250 --> 00:21:50,620 Itulah namaku. 176 00:21:50,620 --> 00:21:51,790 Hiiro? 177 00:21:52,280 --> 00:21:55,000 Begitu rupanya. Jadi Kakak juga mendapatkan nama, ya? 178 00:21:55,000 --> 00:21:58,640 Iya. Tak kusangka kita masih bisa bertemu lagi! 179 00:22:01,720 --> 00:22:04,090 Kamu melindungi orc yang memusnahkan desa kita. 180 00:22:04,590 --> 00:22:05,800 Apa maksudnya ini? 181 00:22:06,280 --> 00:22:07,710 Ceritanya panjang. 182 00:22:08,480 --> 00:22:09,570 Kami sudah berdamai. 183 00:22:10,200 --> 00:22:12,560 Namanya Geld, dia adalah warga Tempest... 184 00:22:12,560 --> 00:22:14,690 dan juga rekan kami. 185 00:22:15,640 --> 00:22:17,270 Rekan, katamu? 186 00:22:25,730 --> 00:22:26,490 Tidak. 187 00:22:26,490 --> 00:22:30,410 Kalau kamu bilang begitu, berarti orc sudah bukan musuh, kan? 188 00:22:33,170 --> 00:22:34,270 Dari lubuk hati terdalam, 189 00:22:35,110 --> 00:22:35,930 maaf atas sikapku. 190 00:22:38,590 --> 00:22:39,240 Tidak. 191 00:22:39,970 --> 00:22:42,730 Kenyataannya, memang kamilah yang memusnahkan Desa Ogre. 192 00:22:43,400 --> 00:22:44,380 Bagaimanapun, hal itu... 193 00:22:45,010 --> 00:22:46,590 tidak bisa dimaafkan begitu saja. 194 00:22:52,360 --> 00:22:53,030 Ketua! 195 00:22:53,030 --> 00:22:54,290 Ini maksudnya apa? 196 00:22:54,880 --> 00:23:00,250 Ah, pria yang bernama Benimaru ini adalah teman masa kecilku di Desa Ogre. 197 00:23:02,990 --> 00:23:03,790 Kakak? 198 00:23:07,170 --> 00:23:07,850 Benarkah? 199 00:23:08,850 --> 00:23:10,030 Apa ini sungguhan? 200 00:23:13,210 --> 00:23:14,210 Kalian semua! 201 00:23:15,480 --> 00:23:16,930 Ternyata ada Guru juga! 202 00:23:18,290 --> 00:23:19,250 Kakak! 203 00:23:20,000 --> 00:23:22,720 Wah, kamu sudah dewasa, ya! 204 00:23:22,720 --> 00:23:23,760 Lama tak jumpa. 205 00:23:32,430 --> 00:23:34,080 Tak kusangka kamu masih hidup. 206 00:24:00,390 --> 00:24:01,640 Begitu rupanya. 207 00:24:02,210 --> 00:24:05,690 Jadi Hiiro ini teman masa kecil kalian di Desa Ogre, ya? 208 00:24:05,690 --> 00:24:08,790 Iya. Dia sudah seperti kakak bagi kami semua. 209 00:24:09,920 --> 00:24:11,800 Lebih ke pemimpin para bocah, sih. 210 00:24:16,880 --> 00:24:18,270 Jelas sekali kalau mereka... 211 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 sangat mengagumimu. 212 00:24:22,510 --> 00:24:24,480 Mengagumiku, ya? 213 00:24:26,890 --> 00:24:29,010 Dia sudah kuanggap seperti kakakku sendiri. 214 00:24:29,590 --> 00:24:31,030 Tanduknya yang patah itu... 215 00:24:31,400 --> 00:24:33,600 adalah luka yang didapatnya karena melindungiku. 216 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Begitu ternyata. 217 00:24:35,670 --> 00:24:37,630 Luka yang menyimpan cerita, ya? 218 00:24:37,630 --> 00:24:42,070 Kakak juga pernah menyelamatkan saya waktu saya terjatuh dari tebing. 219 00:24:42,070 --> 00:24:45,040 Dulu Kakak sering bertarung dengan Benimaru, kan? 220 00:24:46,470 --> 00:24:49,260 Yah, meski hasilnya saya selalu kalah. 221 00:24:49,730 --> 00:24:50,340 Jangan begitu. 222 00:24:51,600 --> 00:24:53,600 Aku juga pernah kalah, kok. 223 00:24:53,600 --> 00:24:56,570 Dulu dia adalah pemuda terkuat di desa. 224 00:24:56,570 --> 00:24:59,600 Karena itu dia pergi dari desa untuk bekerja sebagai prajurit bayaran. 225 00:25:00,090 --> 00:25:01,670 Bersama sepuluh orang lainnya. 226 00:25:02,680 --> 00:25:05,150 Tapi, kami malah dapat majikan yang buruk. 227 00:25:05,560 --> 00:25:08,070 Omong-omong, Kakak bekerja untuk negara mana? 228 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 Jistave, 229 00:25:11,130 --> 00:25:13,200 wilayah kekuasaan Raja Iblis Clayman. 230 00:25:16,640 --> 00:25:18,760 Tadinya kupikir bisa mendapat bayaran lebih. 231 00:25:19,530 --> 00:25:23,100 Tapi di saat itulah, aku mengetahui kalau Desa Ogre diserang, 232 00:25:23,810 --> 00:25:25,790 sehingga kuputuskan untuk membelot. 233 00:25:26,210 --> 00:25:27,040 Tetapi... 234 00:25:28,570 --> 00:25:29,450 Kakak... 235 00:25:31,520 --> 00:25:34,170 Tidak ada gunanya memikirkannya. 236 00:25:34,800 --> 00:25:35,850 Lebih baik... 237 00:25:35,850 --> 00:25:38,120 kita bersyukur karena bisa berkumpul seperti ini. 238 00:25:39,190 --> 00:25:42,600 Berarti kematian teman-temanku tidak sia-sia. 239 00:25:42,600 --> 00:25:44,160 Itu benar! 240 00:25:44,160 --> 00:25:46,110 Kita yang masih hidup sangatlah beruntung! 241 00:25:51,880 --> 00:25:53,860 Aku yang hampir mati dalam pertarungan itu... 242 00:25:53,860 --> 00:25:56,000 diselamatkan oleh Ratu Kerajaan Raja, 243 00:25:56,000 --> 00:25:57,740 Nona Towa. 244 00:25:58,310 --> 00:26:00,030 Sekarang, aku melayani beliau. 245 00:26:01,630 --> 00:26:04,380 Jadi beliau orang yang menamai Kakak? 246 00:26:04,380 --> 00:26:06,880 Prosesi memberi nama kan tindakan yang berisiko. 247 00:26:06,880 --> 00:26:09,570 Hal itu tidak bisa dilakukan begitu saja. 248 00:26:09,570 --> 00:26:10,460 Benar. 249 00:26:11,320 --> 00:26:14,360 Raja merupakan sebuah kerajaan kecil yang mengandalkan... 250 00:26:15,010 --> 00:26:16,320 penambangan emas. 251 00:26:17,830 --> 00:26:21,030 Dulu, tambang yang tadinya melimpah dikuras sampai tak bersisa, 252 00:26:21,760 --> 00:26:25,110 sehingga negeri ini kehilangan kejayaannya. 253 00:26:26,060 --> 00:26:35,440 Kepiluan dunia yang tak terobati ♪ 254 00:26:26,810 --> 00:26:31,970 Dalam situasi seperti itu, Nona Towa benar-benar mengorbankan dirinya... 255 00:26:31,970 --> 00:26:35,440 dan melakukan apa saja demi negeri dan rakyatnya. 256 00:26:36,480 --> 00:26:45,790 Menyelimuti tubuhku entah di mana ♪ 257 00:26:45,790 --> 00:26:54,890 Di tengah perjalanan yang teramat sangat panjang ♪ 258 00:26:54,890 --> 00:27:03,070 Siklus tersebut terus berulang ♪ 259 00:27:04,320 --> 00:27:12,740 Di balik kegelapan yang teramat sangat dalam ♪ 260 00:27:13,510 --> 00:27:21,920 Terdapat kehidupan yang dimurnikan ♪ 261 00:27:21,920 --> 00:27:30,380 Ikutlah bersamaku, wahai cela dunia ♪ 262 00:27:30,380 --> 00:27:40,130 Kembali ke permulaan atas segalanya ♪ 263 00:27:40,130 --> 00:27:49,240 Tangan yang mendekapmu ini ada tuk melindungimu ♪ 264 00:27:49,240 --> 00:28:00,710 Bagai keabadian yang kan terus menyinarimu ♪ 265 00:28:16,910 --> 00:28:18,370 Tuan Chikuan, 266 00:28:18,370 --> 00:28:20,070 bagaimana keadaan Yang Mulia? 267 00:28:22,250 --> 00:28:23,760 Belum ada perkembangan. 268 00:28:24,890 --> 00:28:29,310 Seperti para ratu terdahulu, seluruh tubuhnya akan terkena kutukan, 269 00:28:29,310 --> 00:28:34,530 kalau beliau terus menggunakan kekuatannya untuk menghilangkan racun dalam tambang. 270 00:28:35,080 --> 00:28:36,430 Tiara itu, ya? 271 00:28:37,350 --> 00:28:42,530 Keluarga kerajaan menggunakan kekuatan dari tiara itu untuk menghilangkan racun... 272 00:28:42,530 --> 00:28:45,630 di danau bekas tambang demi melindungi para penduduk. 273 00:28:45,630 --> 00:28:46,700 Sayangnya.... 274 00:28:47,200 --> 00:28:52,170 Sebagai gantinya, beliau mendapat Kutukan Racun dari tiara tersebut, ya? 275 00:28:53,920 --> 00:28:59,130 Akibat prosesi memberi nama itu, tubuh Yang Mulia sampai jadi selemah ini. 276 00:29:00,390 --> 00:29:03,140 Ah, maaf atas ucapanku barusan. 277 00:29:03,840 --> 00:29:08,550 Berbagai obat sudah kucoba, tapi tak ada satu pun yang berhasil. 278 00:29:09,770 --> 00:29:15,190 Tanpa tambang, kita tak bisa mengimpor makanan sehingga para penduduk akan kelaparan. 279 00:29:15,190 --> 00:29:16,440 Tapi... 280 00:29:16,440 --> 00:29:19,810 Tapi kita tidak bisa membuat Yang Mulia terus memaksakan dirinya. 281 00:29:21,130 --> 00:29:23,700 Bagaimana kalau kita membuka lahan di Hutan Agung Jura? 282 00:29:23,700 --> 00:29:25,250 Hutan itu? 283 00:29:25,250 --> 00:29:27,570 Dengan begitu, kita bisa swasembada. 284 00:29:27,570 --> 00:29:31,760 Para penduduk akan menggarap lahan, aku dan para prajurit akan berburu. 285 00:29:31,760 --> 00:29:33,290 Jangan konyol! 286 00:29:33,870 --> 00:29:37,790 Mengusik hutan yang dilindungi oleh Veldora sang Naga Badai... 287 00:29:37,790 --> 00:29:40,010 bukanlah tindakan yang bijaksana. 288 00:29:40,550 --> 00:29:41,520 Hiiro, 289 00:29:42,010 --> 00:29:47,160 mungkin kamu tidak tahu soal ini karena dulu kamu tinggal di Hutan Agung Jura. 290 00:29:47,160 --> 00:29:50,700 Negara-negara yang berbatasan langsung punya peraturan tak tertulis... 291 00:29:50,700 --> 00:29:52,720 untuk tidak memperebutkan wilayah hutan. 292 00:29:53,590 --> 00:29:58,440 Kalau sampai membuat marah Veldora, akibatnya tidak akan main-main! 293 00:29:58,440 --> 00:30:01,490 Pokoknya jangan mengusiknya, deh! 294 00:30:01,490 --> 00:30:05,160 Jadi kalian akan membiarkan Nona Towa terus menderita seperti ini? 295 00:30:05,720 --> 00:30:07,790 Apa itu tindakan bijak kalian? 296 00:30:08,690 --> 00:30:10,150 Tenanglah. 297 00:30:10,150 --> 00:30:12,160 Aku paham dengan maksud tindakanmu. 298 00:30:12,160 --> 00:30:14,870 Leluhurku sudah menjaga Yang Mulia selama bertahun-tahun. 299 00:30:14,870 --> 00:30:17,550 Apa pun yang terjadi, aku pasti akan melindungi beliau! 300 00:30:17,550 --> 00:30:21,550 Itulah tugas terakhir pria renta ini. 301 00:30:21,550 --> 00:30:22,240 Kalau begitu... 302 00:30:22,240 --> 00:30:23,430 Informasi penting! 303 00:30:23,830 --> 00:30:26,890 Saya mendapat laporan bahwa pasukan Kerajaan Falmuth yang menyerang... 304 00:30:26,890 --> 00:30:30,750 negara bernama Tempest di Hutan Agung Jura telah dikalahkan. 305 00:30:30,750 --> 00:30:31,890 Tempest? 306 00:30:32,510 --> 00:30:34,400 Negara yang menghentikan para orc itu? 307 00:30:34,400 --> 00:30:36,560 Mereka sekuat itu? 308 00:30:36,560 --> 00:30:38,960 Ditambah lagi, Veldora sang Naga Badai telah bangkit... 309 00:30:38,960 --> 00:30:41,390 menggunakan mayat para prajurit sebagai tumbalnya. 310 00:30:41,390 --> 00:30:43,530 Inilah yang tadi kumaksud! 311 00:30:43,530 --> 00:30:44,830 Sudah mengerti? 312 00:30:44,830 --> 00:30:47,210 Inilah kenapa kita tak boleh mengusik wilayah itu. 313 00:30:47,210 --> 00:30:49,730 Akibatnya tidak akan main-main. 314 00:30:49,730 --> 00:30:55,120 Namun, Rimuru sang pemimpin Tempest bernegosiasi dengan Veldora... 315 00:30:55,120 --> 00:30:59,070 yang baru bangkit sehingga korbannya hanya pasukan Falmuth. 316 00:30:59,070 --> 00:30:59,920 Apa? 317 00:31:00,850 --> 00:31:02,290 Rimuru sang pemimpin Tempest? 318 00:31:03,290 --> 00:31:06,570 Kalau dijelaskan, mungkin saja kita boleh membuka lahan di sana. 319 00:31:08,120 --> 00:31:11,670 Kudengar negara itu menerima berbagai jenis monster. 320 00:31:11,670 --> 00:31:12,680 Benar sekali. 321 00:31:14,480 --> 00:31:16,410 Biar aku yang pergi ke Tempest untuk bicara. 322 00:31:17,190 --> 00:31:19,190 Saat ini, kita tidak punya banyak pilihan. 323 00:31:22,120 --> 00:31:23,400 Baiklah. 324 00:31:23,400 --> 00:31:25,320 Tapi berhati-hatilah. 325 00:31:25,320 --> 00:31:27,950 Jangan bertindak gegabah dan membuat masalah. 326 00:31:28,470 --> 00:31:29,710 Aku tahu. 327 00:31:29,710 --> 00:31:31,740 Lawan bicaraku adalah naga. 328 00:31:31,740 --> 00:31:33,500 Aku tidak akan sembarangan. 329 00:31:41,310 --> 00:31:43,190 Itulah alasan saya kemari bersama pengawal, 330 00:31:44,120 --> 00:31:45,830 tetapi saya justru... 331 00:31:45,830 --> 00:31:50,320 menghunuskan pedang pada Tuan Geld yang merupakan penduduk Tempest. 332 00:31:52,080 --> 00:31:54,060 - Mohon maafkan kami! - Mohon maafkan kami! 333 00:31:54,490 --> 00:31:57,010 Yah, namanya juga salah paham. 334 00:31:57,010 --> 00:31:58,060 Tidak usah dipikirkan. 335 00:32:02,370 --> 00:32:04,990 Sekarang, akan kuberikan informasi tambahan padamu. 336 00:32:05,630 --> 00:32:06,740 Informasi tambahan? 337 00:32:08,270 --> 00:32:10,660 Aku sudah menjadi Raja Iblis. 338 00:32:14,880 --> 00:32:16,610 Ah, maaf, maaf. 339 00:32:19,480 --> 00:32:20,540 Raja Iblis? 340 00:32:20,540 --> 00:32:22,290 Itu benar! 341 00:32:22,290 --> 00:32:26,300 Tuan Rimuru sudah mengalahkan Clayman dan diakui oleh Raja Iblis lainnya! 342 00:32:23,190 --> 00:32:26,300 Duh, itu kan bukan apa-apa! 343 00:32:26,670 --> 00:32:29,390 Mengalahkan... Clayman? 344 00:32:31,230 --> 00:32:33,810 Tuan Rimuru mengalahkannya dengan sangat keren! 345 00:32:34,880 --> 00:32:36,350 Begitu rupanya. 346 00:32:38,870 --> 00:32:42,050 Kamu ingin diberi izin untuk membuka lahan, ya? 347 00:32:42,650 --> 00:32:43,650 Hei, Veldora. 348 00:32:44,750 --> 00:32:46,750 Mereka tidak boleh masuk ke hutan, ya? 349 00:32:46,750 --> 00:32:47,490 Kenapa? 350 00:32:47,930 --> 00:32:48,860 Terserah saja. 351 00:32:49,490 --> 00:32:50,320 Tuh. 352 00:32:51,440 --> 00:32:52,440 Vel... 353 00:32:52,440 --> 00:32:53,230 ...dora? 354 00:32:53,230 --> 00:32:55,040 Ah, maaf lupa memperkenalkan. 355 00:32:55,400 --> 00:32:57,640 Dia temanku, Veldora. 356 00:32:58,130 --> 00:32:59,540 Hei, ayo sapa mereka. 357 00:32:59,540 --> 00:33:01,870 Aku Veldora sang Naga Badai. 358 00:33:02,630 --> 00:33:06,390 Asal tidak berisik, kalian bebas masuk ke dalam hutan. 359 00:33:08,770 --> 00:33:10,150 Tuan Veldora? 360 00:33:10,680 --> 00:33:12,750 Nah, yang penting kan sekarang 361 00:33:12,750 --> 00:33:15,690 kalian sudah diberi izin, jadi tidak perlu khawatir la— 362 00:33:15,690 --> 00:33:17,720 Aku juga mau ikut! 363 00:33:17,720 --> 00:33:19,390 Hari ini ada jamuan, kan? 364 00:33:19,390 --> 00:33:21,310 Kenapa aku enggak diundang? 365 00:33:21,310 --> 00:33:24,470 Ini bukan jamuan, kok, cuma penyambutan utusan negara lain! 366 00:33:24,470 --> 00:33:26,490 Kalau bukan jamuan, kenapa kalian minum? 367 00:33:26,490 --> 00:33:29,570 Kok enggak bilang-bilang? Sekarang main rahasia-rahasiaan, ya? 368 00:33:29,570 --> 00:33:32,640 Masa enggak mengajak sahabatmu? Iya, kan, Veldora? 369 00:33:33,970 --> 00:33:37,090 Jadi ini jamuan, ya? Mana jatahku? 370 00:33:37,090 --> 00:33:39,520 Masa Milim yang "itu"? 371 00:33:37,090 --> 00:33:39,520 Sudah kubilang, ini cuma sambutan biasa! 372 00:33:39,520 --> 00:33:41,690 Ah, masa, sih? 373 00:33:39,520 --> 00:33:40,830 Jamuannya habis acara ini. 374 00:33:40,830 --> 00:33:43,460 Tuh, kan! Ternyata memang jamuan! 375 00:33:42,490 --> 00:33:43,460 Tuan Rimuru. 376 00:33:45,090 --> 00:33:47,280 Sudah, kamu diam dulu. 377 00:33:48,840 --> 00:33:49,470 Ya? 378 00:33:52,720 --> 00:33:54,640 Secara resmi, saya memohon kepada Anda, 379 00:33:55,080 --> 00:33:58,270 Tuan Rimuru Tempest sang Pemimpin Federasi Jura Tempest. 380 00:33:59,550 --> 00:34:02,070 Kalau terus seperti ini, Kerajaan Raja akan musnah. 381 00:34:02,870 --> 00:34:06,370 Saya ingin menyelamatkan penyelamat saya, Nona Towa, 382 00:34:06,370 --> 00:34:09,159 juga para penduduk yang amat beliau cintai. 383 00:34:10,270 --> 00:34:13,850 Saya mohon, tolong bantu Raja dengan kekuatan Anda! 384 00:34:19,730 --> 00:34:22,350 Tuan Rimuru, saya juga memohon pada Anda. 385 00:34:22,350 --> 00:34:23,610 Saya juga. 386 00:34:24,510 --> 00:34:27,050 Hei, hei, angkat kepala kalian. 387 00:34:27,050 --> 00:34:29,090 Tanpa diminta pun, aku pasti akan membantu. 388 00:34:29,679 --> 00:34:32,290 Sepertinya Towa ini sangat mempedulikan rakyatnya, 389 00:34:32,290 --> 00:34:34,050 dan aku juga ingin mengunjungi Raja. 390 00:34:34,560 --> 00:34:37,719 Kalau aku ke sana, apa aku boleh bertemu dengan Towa? 391 00:34:38,969 --> 00:34:40,280 Tentu saja boleh! 392 00:34:40,830 --> 00:34:41,710 Terima kasih, 393 00:34:42,440 --> 00:34:43,530 Tuan Rimuru. 394 00:34:44,030 --> 00:34:45,730 - Terima kasih. - Terima kasih. 395 00:34:47,730 --> 00:34:49,870 Terima kasih atas kemurahan hati Anda. 396 00:34:59,920 --> 00:35:01,660 Guru, jaga diri Anda! 397 00:35:01,660 --> 00:35:04,290 Kapan-kapan aku akan menemanimu latihan. 398 00:35:05,870 --> 00:35:07,750 Asal jangan sampai menghabisiku saja. 399 00:35:07,750 --> 00:35:10,590 Kalau ada waktu, mampir lagi, ya! 400 00:35:10,960 --> 00:35:12,650 Iya, pasti. 401 00:35:13,340 --> 00:35:17,590 Sip! Kalau begitu, mari kita berangkat menuju Kerajaan Raja! 402 00:35:31,130 --> 00:35:32,970 - Jaga diri Anda! - Selamat jalan! 403 00:35:32,970 --> 00:35:34,970 Jangan lupa bawa oleh-oleh, ya! 404 00:35:34,970 --> 00:35:36,820 Kami tunggu kepulangannya! 405 00:35:41,830 --> 00:35:43,320 Itu dia! 406 00:35:43,320 --> 00:35:45,080 Itu Kerajaan Raja. 407 00:35:49,430 --> 00:35:51,840 Negeri yang indah! 408 00:35:51,840 --> 00:35:53,510 Terima kasih. 409 00:35:53,510 --> 00:35:57,490 Hanya saja, dulu negeri ini terlihat lebih hidup. 410 00:35:59,030 --> 00:36:00,510 Ma-Maafkan saya! 411 00:36:01,560 --> 00:36:03,550 Tampaknya Anda sangat lapar. 412 00:36:03,550 --> 00:36:05,800 Untung saja saya sudah... 413 00:36:06,350 --> 00:36:07,060 membawa ini! 414 00:36:17,090 --> 00:36:18,820 A-Apa yang terjadi? 415 00:36:18,820 --> 00:36:20,280 Kejar mereka, Ranga! 416 00:36:51,070 --> 00:36:52,370 Perdana Menteri, Mobuji, 417 00:36:53,090 --> 00:36:54,030 dan ini Menteri. 418 00:36:54,810 --> 00:36:57,240 Di sebelah sana adalah Penguasa Federasi Jura Tempest, 419 00:36:57,890 --> 00:36:59,360 Tuan Rimuru Tempest. 420 00:37:00,960 --> 00:37:04,310 Sebagai perwakilan Kerajaan Raja, saya ucapkan selamat datang. 421 00:37:04,310 --> 00:37:07,800 Maaf kalau sambutannya hanya sekadarnya begini. 422 00:37:08,400 --> 00:37:11,170 Terima kasih sudah mau jauh-jauh berkunjung kemari. 423 00:37:12,200 --> 00:37:16,520 Saya dengar kalau Tuan Rimuru adalah monster slime. 424 00:37:16,520 --> 00:37:18,300 Apa itu benar? 425 00:37:18,800 --> 00:37:19,450 Iya. 426 00:37:21,490 --> 00:37:22,510 Wujud ini? 427 00:37:23,910 --> 00:37:26,210 Apa lebih nyaman mengobrol dengan wujud asliku? 428 00:37:26,210 --> 00:37:28,200 Ma-Maaf atas ketidaksopanan saya! 429 00:37:28,200 --> 00:37:30,950 Tanpa sadar, saya sudah lancang. 430 00:37:30,950 --> 00:37:32,440 Silakan kembali ke wujud tadi! 431 00:37:32,460 --> 00:37:33,270 Benarkah? 432 00:37:33,270 --> 00:37:34,030 - Iya. - Iya. 433 00:37:34,030 --> 00:37:34,680 Baiklah. 434 00:37:37,640 --> 00:37:38,450 Mana Nona Towa? 435 00:37:39,080 --> 00:37:40,670 Beliau sedang tidur. 436 00:37:40,670 --> 00:37:42,590 Tuan Chikuan menemaninya. 437 00:37:43,120 --> 00:37:44,650 Aku akan melapor dulu. 438 00:37:45,360 --> 00:37:47,360 Soal pembukaan lahan di Hutan Agung Jura, 439 00:37:48,010 --> 00:37:50,610 saya sudah mendapat izin dari Veldora sang Naga Badai. 440 00:37:50,610 --> 00:37:53,280 - Benarkah itu? - Kamu bertemu dengannya? 441 00:37:53,850 --> 00:37:56,170 Ini berkat bantuan Tuan Rimuru. 442 00:37:56,170 --> 00:37:58,370 Tidak juga, sih. 443 00:37:58,370 --> 00:38:01,010 Yang penting kalian hati-hati dan tidak bertindak seenaknya. 444 00:38:01,010 --> 00:38:03,490 Te-Tentu saja! 445 00:38:03,490 --> 00:38:05,270 Kami ucapkan terima kasih banyak! 446 00:38:05,270 --> 00:38:07,310 Para penduduk pasti akan senang mendengarnya. 447 00:38:07,310 --> 00:38:11,890 Tapi, kami harus mempunyai seorang ahli untuk bisa membuka lahan sebesar itu. 448 00:38:11,890 --> 00:38:12,610 Secepat mungkin. 449 00:38:12,610 --> 00:38:14,650 Soal itu, tak perlu khawatir! 450 00:38:15,770 --> 00:38:17,070 Suara ini kan... 451 00:38:19,570 --> 00:38:21,600 A-Apa yang terjadi? 452 00:38:21,600 --> 00:38:23,560 Ah, tenang saja. 453 00:38:23,560 --> 00:38:24,910 Mereka kenalanku. 454 00:38:34,390 --> 00:38:36,840 Treyni? Kenapa kalian ada di sini? 455 00:38:38,170 --> 00:38:39,720 Treyni? 456 00:38:40,280 --> 00:38:42,110 Jangan-jangan Dryad, ya? 457 00:38:42,110 --> 00:38:43,680 A-Apa ini sungguhan? 458 00:38:43,680 --> 00:38:47,000 Tak kusangka aku bisa bertemu dengan Dryad sebelum mati. 459 00:38:47,000 --> 00:38:49,270 - Terima kasih, terima kasih. - Terima kasih, terima kasih. 460 00:38:49,270 --> 00:38:51,290 Kenangan yang indah untuk dibawa ke alam baka. 461 00:38:51,290 --> 00:38:52,930 Sepertinya umurku masih panjang. 462 00:38:52,930 --> 00:38:54,310 Hei, kalian! 463 00:38:54,750 --> 00:38:57,600 Kalian bisa melihatku, kan? 464 00:38:57,600 --> 00:38:59,520 Jangan ganggu, ah! 465 00:39:00,190 --> 00:39:02,230 - Apa katamu? - Berisik sekali kamu! 466 00:39:02,230 --> 00:39:04,240 Bisa tunggu sebentar, tidak? 467 00:39:04,240 --> 00:39:08,190 Hei, Rimuru! Cepat jelaskan pada mereka! 468 00:39:08,190 --> 00:39:10,160 E-Eng, dia adalah... 469 00:39:10,850 --> 00:39:14,320 Beliau adalah Ratu Roh sekaligus Raja Iblis, 470 00:39:14,320 --> 00:39:16,000 Nona Ramiris! 471 00:39:16,000 --> 00:39:17,800 - Ra-Raja Iblis? - Ra-Raja Iblis? 472 00:39:17,800 --> 00:39:19,790 Kedudukanku lebih tinggi dari Treyni, lo. 473 00:39:19,790 --> 00:39:20,830 Mengerti? 474 00:39:20,830 --> 00:39:22,990 - Ma-Maafkan kami! - Ma-Maafkan kami! 475 00:39:24,450 --> 00:39:28,180 Veldora, Nona Treyni, dan juga Raja Iblis... 476 00:39:28,180 --> 00:39:30,470 Sebagai penguasa, Tuan Rimuru juga 477 00:39:30,470 --> 00:39:33,350 secara resmi sudah diakui sebagai Raja Iblis. 478 00:39:34,280 --> 00:39:35,580 - Apa? - Benarkah? 479 00:39:35,580 --> 00:39:37,390 Melanjutkan pembahasan utama, 480 00:39:37,390 --> 00:39:39,560 kami mengerti kesulitan yang dihadapi Raja. 481 00:39:40,120 --> 00:39:44,370 Selain membuka lahan, menyiapkannya agar bisa ditanami juga sangat penting. 482 00:39:44,370 --> 00:39:46,880 Ah, begitu rupanya. 483 00:39:46,880 --> 00:39:49,690 Ternyata Treyni bisa muncul di mana saja, ya? 484 00:39:47,800 --> 00:39:51,680 Kita harus memperbesar tangki septik dan meningkatkan kualitas pupuk dulu. 485 00:39:50,280 --> 00:39:53,270 Yah, aku jadi tenang kalau dia membantu mereka bertani. 486 00:39:51,680 --> 00:39:54,250 Saya akan segera mengumpulkan pekerjanya! 487 00:39:53,270 --> 00:39:54,250 Anda benar. 488 00:39:54,250 --> 00:39:56,240 Kalau memakai humus yang ada di hutan... 489 00:39:56,240 --> 00:39:59,410 Yang Mulia Ratu sudah bangun. 490 00:39:59,410 --> 00:40:00,170 Baiklah. 491 00:40:01,070 --> 00:40:03,400 Tuan Rimuru, silakan temui Nona Towa. 492 00:40:03,400 --> 00:40:04,210 Iya. 493 00:40:08,030 --> 00:40:08,750 Nona Towa, 494 00:40:09,260 --> 00:40:13,730 beliau Penguasa Federasi Jura Tempest, Tuan Rimuru Tempest. 495 00:40:15,830 --> 00:40:18,110 Terima kasih sudah jauh-jauh kemari. 496 00:40:18,690 --> 00:40:21,830 Maaf menemui kalian dalam keadaan seperti ini. 497 00:40:29,440 --> 00:40:33,450 Mungkin saja Tuan Rimuru bisa menyembuhkan Nona Towa. 498 00:40:34,330 --> 00:40:38,120 Pasti sulit untuk memercayai monster yang baru saja kamu temui. 499 00:40:38,990 --> 00:40:40,290 Aku percaya. 500 00:40:40,290 --> 00:40:42,350 Eh? Semudah itu? 501 00:40:42,350 --> 00:40:45,670 Hiiro tidak akan membawa orang jahat untuk menemuiku. 502 00:40:48,050 --> 00:40:48,920 Nona Towa... 503 00:40:49,990 --> 00:40:53,310 Kalau begitu, boleh kuperiksa sebentar? 504 00:41:01,930 --> 00:41:03,060 Anda menyadarinya, ya? 505 00:41:03,640 --> 00:41:05,050 Ah, iya. 506 00:41:05,890 --> 00:41:09,070 Kamu pasti memerlukan kekuatan yang tak terbayangkan... 507 00:41:09,880 --> 00:41:12,390 untuk menggunakan kekuatan magis dalam jumlah besar. 508 00:41:13,150 --> 00:41:14,230 Anda mengetahuinya, ya? 509 00:41:15,280 --> 00:41:19,560 Selama ada tiara ini, aku bisa melindungi negara ini dan rakyatku. 510 00:41:20,470 --> 00:41:24,960 Sebagai gantinya, kamu mendapat Kutukan Racun, ya? 511 00:41:26,560 --> 00:41:28,760 Itulah harga yang harus kubayar. 512 00:41:31,050 --> 00:41:34,590 Jawab. Kutukan Racun dari tiara tersebut tak dapat dihilangkan. 513 00:41:34,590 --> 00:41:38,520 Kutukan tersebut hanya dapat dihilangkan oleh si pemberi kutukan. 514 00:41:39,510 --> 00:41:42,310 Meski demikian, kondisinya dapat berangsur-angsur pulih... 515 00:41:42,310 --> 00:41:44,640 asalkan penggunaan tiara tersebut dihentikan. 516 00:41:45,190 --> 00:41:45,810 Begitu, ya? 517 00:41:46,350 --> 00:41:50,210 Efek Kutukan Racun dapat ditahan tergantung dari daya hidup seseorang. 518 00:41:50,210 --> 00:41:55,050 Sayangnya, pemulihan daya hidupnya bisa dikatakan cukup terlambat. 519 00:41:56,040 --> 00:41:57,870 Perawatan yang disarankan. 520 00:41:59,120 --> 00:42:03,170 Mengonsumsi madu secara rutin untuk menambah nutrisi. 521 00:42:00,830 --> 00:42:03,170 (Madu) 522 00:42:12,110 --> 00:42:12,930 Lezat. 523 00:42:13,560 --> 00:42:15,350 Ini adalah madu buatan Tempest. 524 00:42:16,000 --> 00:42:18,370 Dikenal sebagai obat yang sangat baik, 525 00:42:18,370 --> 00:42:21,550 makanlah satu sendoknya setiap selesai makan. 526 00:42:22,630 --> 00:42:26,270 Entah kenapa, tubuhku terasa agak hangat. 527 00:42:28,630 --> 00:42:31,280 Benar, wajahnya terlihat lebih segar. 528 00:42:31,990 --> 00:42:33,030 Cepat sekali! 529 00:42:33,560 --> 00:42:36,390 Tampaknya Kutukan Racun itu akan sulit untuk dihilangkan, 530 00:42:36,390 --> 00:42:39,480 tapi keadaanmu akan membaik asal penggunaan tiara dihentikan. 531 00:42:40,350 --> 00:42:41,270 Benarkah? 532 00:42:41,840 --> 00:42:42,600 Iya. 533 00:42:43,690 --> 00:42:45,150 Terima kasih. 534 00:42:46,400 --> 00:42:50,880 Namun tanpa kekuatan tiara ini, rakyatku akan terkena racun dari tambang. 535 00:42:51,440 --> 00:42:52,950 Biar kuurus soal itu. 536 00:42:54,030 --> 00:42:56,140 Singkatnya, bisa serahkan padaku? 537 00:43:05,690 --> 00:43:08,690 Penambangan selama ratusan tahun membuat... 538 00:43:08,690 --> 00:43:11,710 racun dari tambang keluar hingga mencemari danau ini. 539 00:43:12,600 --> 00:43:13,740 Begitu kan, Towa? 540 00:43:14,120 --> 00:43:14,730 Benar. 541 00:43:15,910 --> 00:43:19,210 Dahulu, air di sini sangat bersih dan jernih. 542 00:43:19,890 --> 00:43:22,870 Namun kini, tempat ini lebih mirip danau kematian. 543 00:43:23,790 --> 00:43:28,040 Seiring waktu, racun ini membuat airnya mengeluarkan bau yang menyengat. 544 00:43:29,990 --> 00:43:33,690 Tuan Rimuru bisa menghilangkan racun dari seluruh area tambang... 545 00:43:33,690 --> 00:43:37,710 dan benar-benar memurnikan air yang ada di danau ini, bukan? 546 00:43:38,270 --> 00:43:38,760 Benar. 547 00:43:40,850 --> 00:43:42,140 Benarkah? 548 00:43:42,510 --> 00:43:44,640 Tapi, tunggu sebentar. 549 00:43:45,760 --> 00:43:47,650 Waktu aku sampai di negara ini... 550 00:43:48,990 --> 00:43:52,480 Lapor. Racun tersebut tersusun atas zat yang bukan berasal dari dunia ini. 551 00:43:53,940 --> 00:43:56,150 Aku sudah menganalisis air yang ada di air terjun, 552 00:43:56,890 --> 00:43:58,290 tapi ada yang aneh. 553 00:43:59,250 --> 00:44:00,170 Maksud Anda? 554 00:44:07,690 --> 00:44:11,840 Cemaran danau ini bukan berasal dari racun yang ada di tambang. 555 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Itu, ya? 556 00:45:09,950 --> 00:45:12,060 Isap semuanya, Beelzebub! 557 00:45:28,130 --> 00:45:28,910 Lapor. 558 00:45:28,910 --> 00:45:31,160 Pembersihan racun telah selesai. 559 00:45:31,160 --> 00:45:32,330 Sip! 560 00:46:20,010 --> 00:46:21,470 Semua pasti sangat senang. 561 00:46:21,470 --> 00:46:23,080 Iya, syukurlah. 562 00:46:25,240 --> 00:46:26,050 Sudah pasti! 563 00:46:26,730 --> 00:46:29,240 Mereka boleh membuka lahan di Hutan Jura... 564 00:46:29,240 --> 00:46:31,090 dan keadaan Nona Towa makin membaik! 565 00:46:31,090 --> 00:46:34,400 Sumber racun yang mencemari danau juga sudah dihilangkan. 566 00:46:34,400 --> 00:46:36,520 Semua berkat Tuan Rimuru! 567 00:46:36,520 --> 00:46:38,590 Kenapa malah kamu yang sesumbar? 568 00:46:38,590 --> 00:46:40,730 Kamu ini bicara apa, Benimaru? 569 00:46:40,730 --> 00:46:43,720 Aku kan sekretaris pertama Tuan Rimuru. 570 00:46:43,720 --> 00:46:46,910 Itu artinya, aku dan Tuan Rimuru adalah satu kesatuan! 571 00:46:47,880 --> 00:46:49,080 Enggak paham lagi, deh. 572 00:46:50,440 --> 00:46:53,270 Tapi, tadi itu lingkaran sihir apa, ya? 573 00:46:55,000 --> 00:46:57,170 Sepertinya sudah ada sejak zaman dulu. 574 00:46:57,560 --> 00:47:01,170 Kurasa pembuatnya sama dengan pemberi Kutukan Racun pada tiara itu. 575 00:47:01,170 --> 00:47:05,670 Menurut legenda, tiara tersebut merupakan benda "pemberian dewa", 576 00:47:05,670 --> 00:47:07,690 entah itu benar atau tidak. 577 00:47:07,690 --> 00:47:09,850 Mau itu dewi atau siapa kek, 578 00:47:09,850 --> 00:47:11,960 yang tahu hanyalah si pembuatnya. 579 00:47:12,800 --> 00:47:16,650 Yah, itu pun kalau dia memang masih hidup. 580 00:47:17,280 --> 00:47:18,150 Tuan Rimuru. 581 00:47:19,890 --> 00:47:21,510 Meski sambutannya tak meriah, 582 00:47:22,310 --> 00:47:24,130 saya ingin mengucapkan terima kasih. 583 00:47:28,680 --> 00:47:30,450 Ini saja sudah cukup, kok. 584 00:47:30,800 --> 00:47:33,240 Saat ini, kami tak mampu memberikan apa-apa. 585 00:47:34,690 --> 00:47:36,160 Tapi, suatu saat nanti... 586 00:47:36,160 --> 00:47:38,950 Iya, aku akan menunggu balas budi kalian. 587 00:47:38,950 --> 00:47:42,550 Karena itu, bisakah kami terus menjalin hubungan baik dengan Raja? 588 00:47:44,720 --> 00:47:46,690 Aku merasa kalau aku tak boleh kalah... 589 00:47:46,690 --> 00:47:49,850 dari Towa yang terus berusaha melindungi negara dan rakyatnya, 590 00:47:49,850 --> 00:47:51,810 meski harus mempertaruhkan nyawa. 591 00:47:52,750 --> 00:47:55,050 Aku juga ingin berteman dengan orang-orang di sini. 592 00:47:56,280 --> 00:47:57,210 Boleh, kan? 593 00:48:00,690 --> 00:48:01,860 Terima kasih! 594 00:48:03,280 --> 00:48:04,410 Kakak, ayo kita minum! 595 00:48:04,410 --> 00:48:05,530 Hei, hei! 596 00:48:06,830 --> 00:48:11,320 Kalau begitu, aku mau menjenguk Towa dulu, ya! 597 00:48:06,830 --> 00:48:11,320 Shion, tolong jaga sikapmu! 598 00:48:11,320 --> 00:48:12,790 Hore! 599 00:48:40,390 --> 00:48:41,120 Towa. 600 00:48:45,690 --> 00:48:46,870 Bagaimana keadaanmu? 601 00:48:49,090 --> 00:48:52,920 Berkat madu pemberian Anda, keadaanku kian membaik! 602 00:48:53,490 --> 00:48:55,650 Terima kasih atas semua bantuan Anda. 603 00:48:56,250 --> 00:48:57,880 Sudahlah, jangan dipikirkan. 604 00:48:57,880 --> 00:49:01,960 Selain karena diminta Benimaru dan yang lain, aku memang mau bantu, kok. 605 00:49:09,390 --> 00:49:10,250 Jujur, 606 00:49:10,790 --> 00:49:12,790 sebenarnya aku iri pada Anda. 607 00:49:13,830 --> 00:49:15,950 Meski kita sama-sama seorang kepala negara, 608 00:49:15,950 --> 00:49:19,240 Anda berbaur dengan rekan-rekan Anda tanpa menyembunyikan apa pun. 609 00:49:22,160 --> 00:49:23,080 Sedangkan aku... 610 00:49:23,890 --> 00:49:25,000 berbuat curang. 611 00:49:25,530 --> 00:49:28,290 Saat melihat Hiiro yang sedang mati-matian bertarung... 612 00:49:28,290 --> 00:49:30,550 demi melindungi rekan-rekannya, aku merasa... 613 00:49:31,710 --> 00:49:34,440 kalau dia adalah sosok yang bisa dipercaya. 614 00:49:36,640 --> 00:49:37,880 Kalau aku menolongnya, 615 00:49:38,670 --> 00:49:40,230 kalau dia menjadi rekanku... 616 00:49:42,170 --> 00:49:44,390 Meski begitu, Towa... 617 00:49:45,000 --> 00:49:46,210 Aku tahu. 618 00:49:47,430 --> 00:49:48,750 Semua sudah kuperhitungkan. 619 00:49:50,610 --> 00:49:53,000 Semua orang juga seperti itu, kok. 620 00:49:53,510 --> 00:49:56,430 Diam-diam kamu sudah memperhitungkan banyak hal, kan? 621 00:49:57,050 --> 00:49:59,390 Bersikap perhitungan seperti itu tidak jahat, kok. 622 00:50:00,830 --> 00:50:03,790 Lagi pula, memberi nama saja tidak bisa membuat... 623 00:50:03,790 --> 00:50:05,520 hati orang lain menjadi terikat. 624 00:50:06,090 --> 00:50:08,080 Begitu pun dengan rekan-rekanku. 625 00:50:08,080 --> 00:50:12,000 Mereka bebas mengatakan dan melakukan apa pun yang mereka inginkan. 626 00:50:12,000 --> 00:50:14,430 Yah, kembali lagi ke orangnya. 627 00:50:14,430 --> 00:50:16,330 Benarkah itu? 628 00:50:17,440 --> 00:50:18,570 Iya. 629 00:50:18,570 --> 00:50:20,850 Kamu ini terlalu baik, Towa. 630 00:50:20,850 --> 00:50:23,420 Kalau berpikir seperti itu, nanti kamu terbebani, lo. 631 00:50:24,440 --> 00:50:28,290 Jangan jadikan beban dan lebih baik jujur pada diri sendiri. 632 00:50:33,010 --> 00:50:34,970 Anda baik sekali, Tuan Rimuru. 633 00:50:35,290 --> 00:50:36,870 Nah, begitu, dong. 634 00:50:37,360 --> 00:50:40,050 Kuharap kita terus bisa berhubungan baik seperti ini. 635 00:50:42,400 --> 00:50:46,110 A-Apa yang sebenarnya terjadi? 636 00:50:49,350 --> 00:50:51,360 Mereka membuka lahan di Hutan Jura? 637 00:50:55,930 --> 00:50:58,280 Danaunya sudah dimurnikan! 638 00:50:58,950 --> 00:51:01,630 Ada apa ini sebenarnya? Aku tidak mengerti! 639 00:51:00,670 --> 00:51:02,610 Kerja bagus, semuanya! 640 00:51:01,630 --> 00:51:04,920 Tidak mungkin! Seharusnya tidak begini! 641 00:51:02,610 --> 00:51:04,920 Syukurlah Nona Towa sehat-sehat saja. 642 00:51:04,920 --> 00:51:06,040 Saya jadi tenang! 643 00:51:08,960 --> 00:51:11,800 Kok Ratu baik-baik saja? 644 00:51:11,800 --> 00:51:14,800 Ah, ternyata Tuan Lacua. 645 00:51:15,470 --> 00:51:19,150 Tu-Tuan Mobuji! Lama tak jumpa! 646 00:51:19,150 --> 00:51:21,800 Saya sudah membawakan berbagai macam barang. 647 00:51:21,800 --> 00:51:23,240 Senang mendengarnya. 648 00:51:23,240 --> 00:51:26,730 Anda pasti lelah dengan perjalanan panjang menuju kemari. 649 00:51:28,210 --> 00:51:31,980 Suasana di sini kok terasa agak berbeda, ya? 650 00:51:33,270 --> 00:51:35,740 Banyak yang terjadi dalam sepuluh hari terakhir ini. 651 00:51:35,740 --> 00:51:38,770 Saya akan menceritakannya pada Anda nanti malam. 652 00:51:39,330 --> 00:51:40,970 Kalau begitu, saya pergi dulu. 653 00:51:44,270 --> 00:51:47,870 Kacau sekali! Apa yang sebenarnya terjadi? 654 00:51:50,000 --> 00:51:52,840 Sial! Kenapa bisa begini? 655 00:51:52,840 --> 00:51:57,290 Rencanaku jadi berantakan gara-gara para ogre dan slime sialan itu! 656 00:51:57,290 --> 00:51:59,850 Demi menaikkan kedudukan dan posisiku, 657 00:51:59,850 --> 00:52:02,310 aku harus memenuhi keinginan beliau! 658 00:52:03,240 --> 00:52:04,370 Sial! 659 00:52:08,350 --> 00:52:09,650 Benar. 660 00:52:10,840 --> 00:52:14,870 Aku hanya perlu menciptakan kekacauan dan tragedi. 661 00:52:17,830 --> 00:52:19,370 Daripada repot-repot pulang, 662 00:52:19,370 --> 00:52:24,330 kamu kan bisa melapor padaku menggunakan Transmisi Ingatan. 663 00:52:25,070 --> 00:52:27,370 Itu benar, Tuan Sekretaris Kedua. 664 00:52:28,770 --> 00:52:31,210 Saya tidak mengerti maksud Anda, Tuan Rimuru. 665 00:52:32,150 --> 00:52:37,510 Bagi saya, bergegas untuk menemui Anda sama sekali bukan perkara sulit. 666 00:52:53,670 --> 00:52:56,530 Sudah cukup lama aku tidak kembali ke desa. 667 00:53:00,130 --> 00:53:01,870 Akhirnya sekarang... 668 00:53:02,310 --> 00:53:03,990 aku bisa menemui kalian lagi. 669 00:53:05,240 --> 00:53:08,810 Berkat kalian, aku masih hidup dan bisa berada di sini. 670 00:53:10,530 --> 00:53:11,370 Ditambah lagi, 671 00:53:12,170 --> 00:53:14,500 Tuan Muda dan yang lainnya ternyata masih hidup. 672 00:53:19,870 --> 00:53:22,000 Waktu itu, kita sangat bersemangat... 673 00:53:22,530 --> 00:53:26,680 mencari uang yang banyak agar bisa hidup nyaman dan makan enak. 674 00:53:31,360 --> 00:53:32,490 Kalian... 675 00:53:33,330 --> 00:53:35,150 Semuanya sudah tiada. 676 00:53:38,950 --> 00:53:41,780 Maafkan aku, teman-teman. 677 00:53:42,160 --> 00:53:43,030 Andai saja... 678 00:53:44,070 --> 00:53:45,150 aku, aku lebih... 679 00:53:48,330 --> 00:53:51,600 Tuan Rimuru bilang kalau Kakak ada di sini. 680 00:54:03,130 --> 00:54:06,850 Andai aku lebih kuat, aku pasti bisa melindungi mereka! 681 00:54:07,930 --> 00:54:08,890 Iya. 682 00:54:09,550 --> 00:54:12,750 Andai aku bisa membimbing mereka dengan lebih baik... 683 00:54:13,400 --> 00:54:14,630 Iya. 684 00:54:16,050 --> 00:54:17,990 Justru aku yang terus dilindungi. 685 00:54:19,030 --> 00:54:21,400 Mereka memercayakan semuanya dan menyelamatkan... 686 00:54:22,840 --> 00:54:23,930 nyawaku ini. 687 00:54:24,770 --> 00:54:27,410 Kali ini, meski tubuh ini harus lenyap sekali pun, 688 00:54:28,680 --> 00:54:31,160 aku pasti akan melindungi teman-temanku! 689 00:54:35,600 --> 00:54:36,250 Kakak. 690 00:54:38,480 --> 00:54:41,810 Aku suka dengan sifat Kakak yang bertekad kuat seperti itu. 691 00:54:42,410 --> 00:54:46,170 Jangan lupa kalau kami dan Tuan Rimuru siap membantu. 692 00:54:51,590 --> 00:54:52,520 Iya. 693 00:54:59,110 --> 00:54:59,890 Kapten! 694 00:55:01,010 --> 00:55:02,700 Ini gawat! Nona Towa... 695 00:55:05,120 --> 00:55:06,200 Pingsan? 696 00:55:06,570 --> 00:55:10,000 Tiba-tiba danaunya kembali tercemar sampai mengeluarkan bau menyengat. 697 00:55:10,000 --> 00:55:13,830 Beliau menggunakan kekuatan tiara itu demi menyelamatkan para penduduk. 698 00:55:14,160 --> 00:55:15,430 Kenapa bisa tiba-tiba begitu? 699 00:55:15,990 --> 00:55:18,520 Padahal aku sudah menghilangkan lingkaran sihir aneh 700 00:55:18,520 --> 00:55:20,030 yang menjadi sumber racun. 701 00:55:20,030 --> 00:55:21,110 Benar. 702 00:55:21,110 --> 00:55:25,720 Seluruh racun yang ada di danau tersebut telah berhasil dihilangkan dan dimurnikan. 703 00:55:26,840 --> 00:55:28,850 Lingkaran sihir aneh? 704 00:55:29,400 --> 00:55:31,710 Letaknya ada di dasar danau tersebut, 705 00:55:31,710 --> 00:55:33,850 dan tampaknya sudah lama ada di sana. 706 00:55:34,330 --> 00:55:35,090 Wah. 707 00:55:37,440 --> 00:55:39,090 Lingkaran sihir kuno, ya? 708 00:55:42,010 --> 00:55:44,280 Kutukannya menyebar ke seluruh tubuh beliau, 709 00:55:44,750 --> 00:55:48,240 tetapi beliau masih bertahan berkat madu pemberian Tuan Rimuru. 710 00:55:48,240 --> 00:55:50,130 Akan tetapi... 711 00:55:50,130 --> 00:55:51,160 Ada apa? 712 00:55:51,160 --> 00:55:54,120 Semuanya jadi panik karena ada informasi kalau pasukan negara-negara tetangga... 713 00:55:54,120 --> 00:55:55,720 sedang bersiap untuk menyerang. 714 00:56:01,790 --> 00:56:04,880 Tuan Rimuru, bagaimana kalau kita segera ke Raja? 715 00:56:05,280 --> 00:56:06,850 Iya, sih. 716 00:56:07,440 --> 00:56:10,210 Danaunya kembali tercemar tidak lama setelah dimurnikan. 717 00:56:10,210 --> 00:56:13,730 Tepat di saat Towa pingsan, negara-negara tetangga mulai bergerak. 718 00:56:14,810 --> 00:56:18,400 Rasanya tidak mungkin kalau semua ini hanya kebetulan. 719 00:56:18,800 --> 00:56:19,950 Tepat sekali. 720 00:56:19,950 --> 00:56:23,900 Ba-Barusan saya juga berpikir begitu, kok. 721 00:56:25,610 --> 00:56:28,310 Saat ini, tubuhnya pasti dalam kondisi yang amat lemah. 722 00:56:28,960 --> 00:56:33,200 Dokter yang bernama Chikuan itu, apa selama ini dia betulan merawat Towa? 723 00:56:33,930 --> 00:56:35,850 Semuanya masih belum jelas. 724 00:56:37,150 --> 00:56:37,750 Souei! 725 00:56:38,150 --> 00:56:38,910 Saya di sini. 726 00:56:40,360 --> 00:56:42,750 Cari tahu kenapa mereka mengincar Raja! 727 00:56:43,150 --> 00:56:44,280 Segera. 728 00:56:44,280 --> 00:56:45,110 Ayo. 729 00:56:45,110 --> 00:56:45,760 Baik! 730 00:56:48,080 --> 00:56:50,180 Shion, panggil yang lainnya. 731 00:56:50,570 --> 00:56:52,150 Bersiap untuk mencegat musuh! 732 00:56:52,150 --> 00:56:52,910 - Baik! - Baik! 733 00:56:58,990 --> 00:57:00,190 Tuan Chikuan. 734 00:57:00,190 --> 00:57:04,910 Dengan kondisi seperti ini, beliau tak bisa pergi dari sini. 735 00:57:06,150 --> 00:57:10,250 Tubuhnya sudah terlalu lemah untuk bisa pergi dari sini dan menghindari perang. 736 00:57:10,250 --> 00:57:11,450 Apa? 737 00:57:16,690 --> 00:57:19,520 Maafkan aku, Hiiro. 738 00:57:21,120 --> 00:57:22,070 Aku tak bisa... 739 00:57:23,150 --> 00:57:24,120 menyelamatkan... 740 00:57:24,760 --> 00:57:26,260 teman-temanmu. 741 00:57:26,790 --> 00:57:27,760 Nona Towa! 742 00:57:27,760 --> 00:57:29,680 Anda tak perlu minta maaf! 743 00:57:31,610 --> 00:57:32,450 Kamu boleh... 744 00:57:33,810 --> 00:57:35,790 melakukan apa pun... 745 00:57:36,600 --> 00:57:37,690 yang kamu mau. 746 00:57:38,290 --> 00:57:39,710 Anda ini bicara apa? 747 00:57:41,910 --> 00:57:45,670 Maafkan... aku, Hiiro. 748 00:57:53,360 --> 00:57:55,850 Padahal Anda tak perlu minta maaf! 749 00:57:59,280 --> 00:58:00,070 Kenapa... 750 00:58:00,970 --> 00:58:03,290 Anda harus menderita seperti ini? 751 00:58:07,480 --> 00:58:08,690 Begitulah situasinya. 752 00:58:08,690 --> 00:58:11,950 Kita belum tahu siapa dalang di balik semua ini. 753 00:58:11,950 --> 00:58:13,650 Mungkin saja kita akan bertarung. 754 00:58:14,230 --> 00:58:18,290 Meski begitu, aku percaya pada Towa dan kuputuskan untuk membantu Raja. 755 00:58:18,290 --> 00:58:20,140 Aku ingin meminta bantuan kalian. 756 00:58:20,600 --> 00:58:21,710 Saya tidak keberatan. 757 00:58:22,250 --> 00:58:24,160 Selain itu, Kakak juga ada di sana. 758 00:58:24,160 --> 00:58:28,050 Kami juga ingin meminta bantuan Anda. 759 00:58:29,120 --> 00:58:31,750 Kalau begitu, kita akan bersiap-siap! 760 00:58:31,750 --> 00:58:32,820 - Baik! - Baik! 761 00:58:35,890 --> 00:58:36,920 Veldora. 762 00:58:36,920 --> 00:58:39,580 Kamu mau memintaku jaga rumah, kan? 763 00:58:39,580 --> 00:58:43,510 Aku hanya bisa memercayakan Tempest padamu. 764 00:58:46,210 --> 00:58:47,590 Benar dugaanku. 765 00:58:49,630 --> 00:58:53,030 Pokoknya kamu tenang saja, serahkan semua padaku! 766 00:58:58,320 --> 00:58:59,410 Tuan Rimuru. 767 00:59:01,040 --> 00:59:04,750 Sepertinya saya tahu siapa yang memberi Kutukan Racun pada tiara itu, 768 00:59:05,310 --> 00:59:07,610 sekaligus pembuat lingkaran sihir di danau. 769 00:59:08,040 --> 00:59:09,040 Apa katamu? 770 00:59:09,630 --> 00:59:11,360 Bila Anda mengizinkan, 771 00:59:11,910 --> 00:59:16,130 saya akan pergi untuk bicara dan memintanya menghilangkan kutukan itu. 772 00:59:16,130 --> 00:59:17,690 Tentu saja kuizinkan. 773 00:59:17,690 --> 00:59:18,830 Aku mengandalkanmu, Diablo. 774 00:59:21,150 --> 00:59:22,580 Terima kasih. 775 00:59:23,470 --> 00:59:26,990 Saya pasti akan memenuhi harapan Anda. 776 00:59:35,470 --> 00:59:38,190 Meski Tuan Rimuru sudah berusaha keras, 777 00:59:38,190 --> 00:59:39,930 racunnya masih ada dan terus menyebar. 778 00:59:40,730 --> 00:59:44,910 Dan tiap kali Nona Towa menggunakan kekuatan dari tiara itu... 779 00:59:46,490 --> 00:59:48,070 Aku harus cari cara lain! 780 00:59:49,840 --> 00:59:51,560 Tuan Hiiro. 781 00:59:52,890 --> 00:59:54,770 Ada perlu apa, Lacua? 782 00:59:55,350 --> 00:59:58,160 Saya ingin membagikan sebuah rahasia pada Anda. 783 00:59:58,160 --> 01:00:04,150 Mungkin saja hal ini bisa menyelamatkan Yang Mulia Ratu. 784 01:00:04,150 --> 01:00:06,050 Apa maksudmu? Katakan padaku! 785 01:00:14,610 --> 01:00:17,110 Ini adalah sebuah ritual rahasia. 786 01:00:17,110 --> 01:00:19,760 Kita bisa memindahkan jiwa seseorang ke dalam tubuh lain. 787 01:00:19,760 --> 01:00:23,670 Dengan kata lain, ritual rahasia untuk mengganti tubuh. 788 01:00:24,280 --> 01:00:26,470 Memangnya itu bisa dilakukan? 789 01:00:27,030 --> 01:00:29,480 Tentu saja ini terdengar mustahil. 790 01:00:30,130 --> 01:00:32,990 Tapi ritual ini benar-benar ada! 791 01:00:34,280 --> 01:00:38,330 Hal seperti ini tentu tak bisa dilakukan sembarangan. 792 01:00:38,330 --> 01:00:41,550 Katanya orang tersebut harus memiliki kecocokan. 793 01:00:42,610 --> 01:00:46,160 Akan tetapi, jiwa Yang Mulia dan Tuan Hiiro... 794 01:00:46,160 --> 01:00:50,010 yang saling terhubung melalui prosesi pemberian nama... 795 01:00:50,010 --> 01:00:52,790 pasti akan berhasil melaksanakan ritual tersebut. 796 01:00:53,800 --> 01:00:54,810 Benarkah? 797 01:00:54,810 --> 01:00:56,030 Tentu saja. 798 01:00:56,030 --> 01:00:58,400 Akan tetapi, ada bahayanya. 799 01:00:58,400 --> 01:01:02,350 Kalau jiwa Yang Mulia Ratu dipindahkan ke tubuh Tuan Hiiro, 800 01:01:02,350 --> 01:01:06,730 jiwa Anda akan lenyap karena sudah kehilangan tempatnya. 801 01:01:07,110 --> 01:01:10,170 Kalau Anda sudah siap menerima risikonya, 802 01:01:10,170 --> 01:01:13,760 saya tidak akan menghentikan Anda. 803 01:01:15,680 --> 01:01:16,810 Apa ini berarti... 804 01:01:17,490 --> 01:01:21,450 aku bisa memberikan tubuhku pada Nona Towa yang telah menyelamatkanku? 805 01:01:21,450 --> 01:01:23,190 Iya. 806 01:01:23,190 --> 01:01:23,960 Begitu rupanya. 807 01:01:25,370 --> 01:01:27,850 Berarti hal yang harus kulakukan sudah jelas. 808 01:01:29,480 --> 01:01:32,050 Ja-Jangan bilang kalau Anda... 809 01:01:32,050 --> 01:01:34,360 Inilah saatnya membalas budi pada Nona Towa. 810 01:01:34,920 --> 01:01:36,280 Cepat siapkan ritualnya! 811 01:01:37,350 --> 01:01:39,130 Anda benar-benar rela berkorban? 812 01:01:39,130 --> 01:01:41,360 Hati Anda sungguh mulia! 813 01:01:41,360 --> 01:01:44,790 Saya benar-benar kagum! 814 01:01:49,070 --> 01:01:49,880 Apa itu? 815 01:01:50,530 --> 01:01:54,720 Benda ini adalah permata pengikat, Bola Kutukan. 816 01:01:54,720 --> 01:01:55,920 Bola Kutukan? 817 01:01:55,920 --> 01:01:58,070 Pusaka yang menyimpan kekuatan. 818 01:01:58,670 --> 01:02:02,240 Katanya benda ini dapat meningkatkan kekuatan fisik seseorang. 819 01:02:02,600 --> 01:02:06,950 Benda yang sangat mahal ini hanya ditemukan di ujung barat benua. 820 01:02:06,950 --> 01:02:10,470 Untuk memastikan keberhasilan ritual pemindahan jiwa ini, 821 01:02:10,470 --> 01:02:13,790 saya ingin Tuan Hiiro menelannya. 822 01:02:14,920 --> 01:02:15,840 Baiklah. 823 01:02:33,330 --> 01:02:34,640 Rasanya aneh. 824 01:02:35,190 --> 01:02:39,240 Kita harus menunggu hingga kekuatan bola tersebut beradaptasi dengan tubuh Anda. 825 01:02:39,240 --> 01:02:42,930 Sekarang, mari kita pergi ke tempat lain untuk menghindari gangguan. 826 01:03:07,030 --> 01:03:08,060 Semua sudah siap? 827 01:03:08,060 --> 01:03:08,810 - Sudah! - Sudah! 828 01:03:09,190 --> 01:03:10,610 Akan kumulai pemindahannya. 829 01:03:28,430 --> 01:03:29,840 Tuan Rimuru. 830 01:03:29,840 --> 01:03:31,330 Mobuji, Menteri. 831 01:03:31,330 --> 01:03:34,010 Yang Mulia menghilang! 832 01:03:34,010 --> 01:03:34,830 Apa katamu? 833 01:03:36,610 --> 01:03:38,250 Kapten juga ikut menghilang. 834 01:03:38,250 --> 01:03:38,880 Apa? 835 01:03:38,880 --> 01:03:41,130 Di saat seperti ini, kenapa mereka tidak ada? 836 01:03:42,680 --> 01:03:43,520 Ranga! 837 01:03:43,520 --> 01:03:44,210 Ya! 838 01:03:51,750 --> 01:03:55,200 Kita bisa melaksanakan ritualnya dengan tenang di sini. 839 01:03:55,200 --> 01:03:57,230 Cepat baringkan Yang Mulia di sini. 840 01:04:14,480 --> 01:04:17,000 Tak perlu khawatir, Nona Towa. 841 01:04:27,730 --> 01:04:32,770 Sebenarnya apa yang dilakukan Yang Mulia dan Hiiro di tempat seperti ini? 842 01:04:38,880 --> 01:04:41,040 Tuan Rimuru, boleh saya bicara? 843 01:04:41,040 --> 01:04:42,830 Ada apa, Souei? 844 01:04:42,830 --> 01:04:45,530 Ini soal penyebab negara-negara tetangga mengincar Raja. 845 01:04:45,530 --> 01:04:46,440 Tunggu. 846 01:04:46,440 --> 01:04:48,630 Perdana Menteri dan Menteri ada di sini. 847 01:04:48,630 --> 01:04:50,530 Biarkan mereka mendengar laporanmu. 848 01:04:51,990 --> 01:04:52,850 Silakan. 849 01:04:52,850 --> 01:04:54,180 Meski bertetangga, 850 01:04:54,180 --> 01:04:57,370 mereka mengincar tambang emas besar yang tertidur di Raja. 851 01:04:57,750 --> 01:04:58,870 Tambang emas? 852 01:04:59,960 --> 01:05:03,270 Kabar tersebut beredar luas di negara-negara tetangga. 853 01:05:03,270 --> 01:05:06,510 Mereka ingin menguasainya dan sudah bersiap untuk menyerang. 854 01:05:08,790 --> 01:05:10,650 Saya benar-benar tidak tahu soal itu! 855 01:05:10,650 --> 01:05:12,000 Saya juga! 856 01:05:14,350 --> 01:05:16,790 Tidak usah bohong kalian! 857 01:05:18,360 --> 01:05:19,950 Tu-Tunggu dulu, Tuan Ranga! 858 01:05:19,950 --> 01:05:21,030 Kami tidak bohong! 859 01:05:21,030 --> 01:05:24,960 Dulu kami memang punya tambang emas yang melimpah, 860 01:05:24,960 --> 01:05:28,470 tapi sekarang, jumlahnya sangat sedikit! 861 01:05:28,990 --> 01:05:31,870 Ranga, mereka tidak berbohong. 862 01:05:31,870 --> 01:05:36,160 Kalau itu benar, mereka tidak akan terpikir untuk membuka lahan di Hutan Jura. 863 01:05:43,560 --> 01:05:44,830 Meski begitu... 864 01:05:44,830 --> 01:05:45,730 Lapor. 865 01:05:45,730 --> 01:05:48,590 Pengerahan pasukan di saat seperti ini sangat tidak lazim. 866 01:05:49,200 --> 01:05:50,410 Benar. 867 01:05:50,410 --> 01:05:52,970 Meski begitu, aku tetap harus melindungi tempat ini. 868 01:05:57,290 --> 01:05:59,720 Menteri, berapa jumlah pasukan kalian? 869 01:05:59,720 --> 01:06:01,430 Sekitar dua ribu orang. 870 01:06:01,430 --> 01:06:04,360 Kumpulkan semuanya dan segera ungsikan para penduduk. 871 01:06:04,360 --> 01:06:05,110 Tapi... 872 01:06:05,110 --> 01:06:06,560 Tidak usah khawatir. 873 01:06:06,560 --> 01:06:09,310 Rekan-rekanku akan membantu kalau ada serangan. 874 01:06:09,310 --> 01:06:11,870 - Menteri! - Ba-Baik! Segera laksanakan! 875 01:06:11,870 --> 01:06:12,730 Cepat lakukan! 876 01:06:12,730 --> 01:06:13,330 - Baik! - Baik! 877 01:06:16,390 --> 01:06:18,150 Souei, kemarilah sebagai bala bantuan. 878 01:06:18,150 --> 01:06:18,840 - Baik! - Baik! 879 01:06:22,470 --> 01:06:23,880 Tuan, baunya... 880 01:06:24,530 --> 01:06:25,600 Di depan sana, ya? 881 01:06:43,400 --> 01:06:45,910 Kalau begitu, akan saya mulai. 882 01:06:46,430 --> 01:06:47,150 Iya. 883 01:06:49,210 --> 01:06:50,150 Hiiro? 884 01:06:52,440 --> 01:06:53,410 Apa yang terjadi? 885 01:06:53,410 --> 01:06:58,790 Saya akan memulai ritual pemindahan jiwa Nona Towa ke tubuh Tuan Hiiro. 886 01:07:00,850 --> 01:07:02,930 Anda sudah tak perlu menderita lagi. 887 01:07:03,690 --> 01:07:06,040 Apa... maksudnya ini? 888 01:07:06,920 --> 01:07:08,770 Inilah saatnya saya membalas budi. 889 01:07:09,420 --> 01:07:12,290 Demi Yang Mulia Ratu, Tuan Hiiro 890 01:07:12,290 --> 01:07:14,710 sudah siap memberikan tubuhnya untuk Anda. 891 01:07:16,530 --> 01:07:17,480 Tidak apa-apa. 892 01:07:18,550 --> 01:07:20,000 Tidak... 893 01:07:20,000 --> 01:07:21,560 Jangan lakukan itu. 894 01:07:23,930 --> 01:07:24,970 Tidak akan kubiarkan. 895 01:07:25,610 --> 01:07:27,470 Aku akan... 896 01:07:28,120 --> 01:07:28,770 Nona Towa? 897 01:07:30,510 --> 01:07:32,070 Inilah keinginan saya. 898 01:07:33,440 --> 01:07:34,510 Tidak boleh begitu! 899 01:07:34,510 --> 01:07:37,570 Nyawamu adalah milikmu sendiri! 900 01:07:39,290 --> 01:07:40,550 Kamu harus tetap hidup... 901 01:07:41,030 --> 01:07:44,410 demi dirimu dan teman-temanmu! 902 01:07:45,410 --> 01:07:47,880 Juga, demi diriku. 903 01:07:49,680 --> 01:07:50,840 Nona Towa? 904 01:07:54,590 --> 01:07:56,050 Kata-kata itu saja... 905 01:07:56,770 --> 01:07:57,890 sudah lebih dari cukup. 906 01:08:00,130 --> 01:08:01,530 Cepat mulai ritualnya. 907 01:08:04,810 --> 01:08:05,510 Lacua? 908 01:08:08,530 --> 01:08:10,090 Bravo! 909 01:08:10,090 --> 01:08:12,790 Mengagumkan! Sungguh mengagumkan! 910 01:08:12,790 --> 01:08:15,150 Pemandangan yang mengharukan dan indah! 911 01:08:15,150 --> 01:08:16,910 Menakjubkan! 912 01:08:18,350 --> 01:08:19,120 Apa? 913 01:08:19,120 --> 01:08:20,870 Ah, maafkan aku. 914 01:08:20,870 --> 01:08:26,120 Saking bagusnya, aku sampai terbawa suasana! 915 01:08:28,130 --> 01:08:34,689 Tadinya aku sempat cemas karena slime sialan itu merusak skenarioku! 916 01:08:34,689 --> 01:08:36,390 Akan tetapi, 917 01:08:36,390 --> 01:08:39,290 aku berhasil membalikkan keadaan! 918 01:08:39,290 --> 01:08:41,680 Ah, senangnya! Bahagianya! 919 01:08:43,680 --> 01:08:47,020 Dengan ini, beliau pasti akan sangat senang. 920 01:08:47,020 --> 01:08:48,510 Bajingan! 921 01:08:48,510 --> 01:08:49,960 Apa maksud perkataanmu? 922 01:08:49,960 --> 01:08:51,020 Bagaimana ritualnya? 923 01:08:53,790 --> 01:08:56,779 Mana ada ritual yang seperti itu! 924 01:08:57,630 --> 01:08:58,640 Kamu kan... 925 01:08:58,640 --> 01:09:00,990 Ritual rahasia untuk memindahkan jiwa? 926 01:09:02,729 --> 01:09:05,590 Ya enggak mungkin ada, lah! 927 01:09:09,080 --> 01:09:10,330 Kamu menipuku, ya? 928 01:09:11,270 --> 01:09:12,520 Sungguh konyol. 929 01:09:12,939 --> 01:09:15,750 Tapi yang kamu telan itu memang pusaka yang menyimpan kekuatan. 930 01:09:15,750 --> 01:09:17,670 Ada rahasianya juga, lo! 931 01:09:17,670 --> 01:09:22,300 Tapi bukan jenis rahasia yang kamu pikirkan. 932 01:09:22,300 --> 01:09:25,350 Rahasia itu merupakan sebuah ujian. 933 01:09:25,350 --> 01:09:30,080 Yang Mulia pasti akan menggunakan seluruh kekuatan dari tiara itu. 934 01:09:30,080 --> 01:09:35,109 Terus, begitu nanti seluruh tubuh Yang Mulia lenyap, 935 01:09:37,640 --> 01:09:44,240 aku pasti akan mendapat tepuk tangan, hadiah, serta pujian dari beliau. 936 01:09:44,240 --> 01:09:45,700 Bajingan! 937 01:09:50,040 --> 01:09:51,560 Nah, benar begitu! 938 01:09:51,560 --> 01:09:54,500 Kemarahanmu itu akan menjadi pemicu dari keputusasaan. 939 01:09:57,440 --> 01:09:59,340 Terbukalah, Bola Kutukan. 940 01:10:01,880 --> 01:10:02,870 Hiiro! 941 01:10:07,080 --> 01:10:07,880 Ayo cepat! 942 01:10:07,880 --> 01:10:08,680 - Baik! - Baik! 943 01:10:11,050 --> 01:10:12,480 Nah, 944 01:10:12,480 --> 01:10:14,910 mumpung kesadaranmu masih ada, 945 01:10:14,910 --> 01:10:17,360 coba ingat baik-baik, Tuan Hiiro! 946 01:10:17,360 --> 01:10:18,360 Ayo! 947 01:10:21,240 --> 01:10:23,740 Keputusasaan akibat desa yang musnah. 948 01:10:25,740 --> 01:10:27,660 Kesedihan akibat kehilangan teman-temanmu. 949 01:10:29,910 --> 01:10:34,500 Kemarahan akibat tertipu dan tidak bisa berbuat apa-apa! 950 01:10:50,880 --> 01:10:52,230 Mengagumkan! 951 01:10:52,230 --> 01:10:55,060 Kehilangan akal sehatnya akibat amarah dan kebencian! 952 01:10:55,060 --> 01:10:57,150 Mengamuklah dan hancurkan semuanya! 953 01:10:57,150 --> 01:11:00,320 Biarkan tuan yang kamu cintai itu menggunakan kekuatannya! 954 01:11:00,320 --> 01:11:05,820 Ini akan menjadi hiburan terbaik bagi beliau. 955 01:11:12,850 --> 01:11:14,040 Hiiro! 956 01:11:27,170 --> 01:11:29,810 Benar, mengamuklah! 957 01:11:32,240 --> 01:11:35,060 Bagaimana rasanya mengamuk tak terkendali? 958 01:11:40,930 --> 01:11:45,240 Suasana hatiku sangat baik setelah menipu orang sebodoh kamu! 959 01:11:47,770 --> 01:11:49,920 Sungguh bagaikan neraka! 960 01:11:49,920 --> 01:11:51,160 Eit! 961 01:11:54,720 --> 01:11:55,670 Hiiro... 962 01:11:59,050 --> 01:12:01,930 Yang Mulia, apa Anda akan membiarkannya seperti ini? 963 01:12:03,190 --> 01:12:05,800 Anda harus menyelamatkan Tuan Hiiro! 964 01:12:06,760 --> 01:12:09,800 Aku... harus menyelamatkannya. 965 01:12:28,840 --> 01:12:29,790 Maaf menunggu. 966 01:12:37,030 --> 01:12:38,410 Sekarang semua baik-baik saja. 967 01:12:41,170 --> 01:12:43,760 Ada apa, Hiiro? Apa yang terjadi padamu? 968 01:12:55,850 --> 01:12:57,680 Kamu lagi, kamu lagi! 969 01:12:57,680 --> 01:12:59,060 Jadi kamu biang keladinya? 970 01:12:59,060 --> 01:13:02,190 Sialan! Kamu terus saja mengganggu! 971 01:13:03,480 --> 01:13:04,200 Hei! 972 01:13:10,010 --> 01:13:11,620 Tuan Rimuru, pergilah! 973 01:13:15,670 --> 01:13:16,550 Kuserahkan padamu! 974 01:13:17,160 --> 01:13:18,870 Shuna, tolong jaga Towa. 975 01:13:18,870 --> 01:13:19,540 Baik! 976 01:13:19,540 --> 01:13:20,490 Ranga, ayo kita kejar! 977 01:13:39,750 --> 01:13:40,720 Ketemu! 978 01:13:41,280 --> 01:13:42,410 Kamu tidak akan lolos! 979 01:13:50,440 --> 01:13:52,660 Rasakan ini! 980 01:14:04,110 --> 01:14:08,890 Dasar slime sialan! 981 01:14:08,890 --> 01:14:11,150 - Tuan Rimuru. - Souei? 982 01:14:13,170 --> 01:14:15,840 Pasukan negara-negara tetangga sudah mulai bergerak. 983 01:14:16,440 --> 01:14:19,570 Sebentar lagi, mereka akan tiba di perbatasan Kerajaan Raja. 984 01:14:19,570 --> 01:14:22,710 Baiklah, aku juga sedang mengejar musuh di sini. 985 01:14:22,710 --> 01:14:24,190 Semuanya, apa kalian dengar? 986 01:14:24,680 --> 01:14:26,800 Sebisa mungkin, aku tidak ingin sampai ada korban. 987 01:14:26,800 --> 01:14:28,830 Kalian boleh mengalahkan musuh, 988 01:14:28,830 --> 01:14:30,400 tapi sebisa mungkin jangan dibunuh. 989 01:14:31,210 --> 01:14:32,030 Hanya saja, 990 01:14:32,450 --> 01:14:36,280 kalau memang terpaksa, kalian harus mengutamakan keselamatan kalian! 991 01:14:36,280 --> 01:14:36,950 Mengerti? 992 01:14:36,950 --> 01:14:37,540 - Ya! - Ya! 993 01:14:51,240 --> 01:14:53,890 Lama tak jumpa, Violet. 994 01:14:54,870 --> 01:14:57,510 Mau apa kamu ke sini, Noir? 995 01:14:57,930 --> 01:15:01,130 Mulai sekarang, namaku sudah bukan Noir lagi. 996 01:15:01,650 --> 01:15:03,350 Panggil saja aku "Diablo". 997 01:15:03,950 --> 01:15:05,720 Kamu mendapatkan nama? 998 01:15:05,720 --> 01:15:08,570 Cih, orang gila mana coba yang menamainya? 999 01:15:10,560 --> 01:15:13,080 Apa kamu iri, Violet? 1000 01:15:13,080 --> 01:15:15,760 Meski kita sama-sama iblis tertua, 1001 01:15:15,760 --> 01:15:18,670 kamu tidak punya nama, ya? 1002 01:15:18,670 --> 01:15:20,280 Berisik. 1003 01:15:20,280 --> 01:15:23,460 Kalau sudah cukup pamernya, cepat katakan ada urusan apa kamu kemari. 1004 01:15:24,130 --> 01:15:28,280 Ada hal yang ingin kutanyakan mengenai Kerajaan Raja. 1005 01:15:28,990 --> 01:15:34,040 Apa kamu yang membuat lingkaran sihir di danau negara itu? 1006 01:15:36,070 --> 01:15:39,810 Untuk apa aku melakukan hal yang merepotkan begitu? 1007 01:15:42,490 --> 01:15:46,450 Daripada itu, kenapa kamu tertarik soal itu? 1008 01:15:46,450 --> 01:15:51,510 Akan kujawab asalkan kamu tidak mengusik negara itu lagi. 1009 01:15:51,510 --> 01:15:52,470 Tidak mau. 1010 01:15:52,470 --> 01:15:53,320 Alasannya? 1011 01:16:06,530 --> 01:16:10,460 Mereka adalah keluarga kerajaan favoritku. 1012 01:16:11,320 --> 01:16:12,840 Favoritmu? 1013 01:16:13,520 --> 01:16:14,830 Puluhan... 1014 01:16:15,370 --> 01:16:18,120 Tidak, sepertinya ratusan tahun yang lalu... 1015 01:16:19,400 --> 01:16:21,060 aku diminta oleh mereka. 1016 01:16:21,510 --> 01:16:22,490 Diminta? 1017 01:16:25,990 --> 01:16:28,530 Aku merasakan adanya perasaan yang lezat, 1018 01:16:28,530 --> 01:16:30,510 jadi aku iseng untuk menemuinya. 1019 01:16:30,510 --> 01:16:32,810 Terus kayaknya ada seorang ratu, deh. 1020 01:16:32,810 --> 01:16:34,400 Aku tidak tertarik dengan ceritamu. 1021 01:16:34,400 --> 01:16:38,160 Konyol sekali, masa dia menganggapku sebagai dewi, sih? 1022 01:16:39,200 --> 01:16:40,400 Terus? 1023 01:16:40,400 --> 01:16:43,050 Dia menginginkan kekuatan demi menyelamatkan negaranya, 1024 01:16:43,050 --> 01:16:45,270 jadi kuputuskan untuk bermain dengannya. 1025 01:16:49,290 --> 01:16:52,270 Kalau begitu, tunjukkan tekadmu padaku. 1026 01:16:52,910 --> 01:16:53,690 Apa ini? 1027 01:16:54,330 --> 01:16:58,400 Tiara ini memiliki kekuatan magis yang luar biasa besar. 1028 01:16:59,030 --> 01:17:01,750 Meski menghilang, tiara itu akan mengumpulkan kekuatannya lagi. 1029 01:17:03,230 --> 01:17:07,230 Sepertinya ada sesuatu yang terkubur di dalam sana. 1030 01:17:07,810 --> 01:17:08,530 Lihatlah. 1031 01:17:09,330 --> 01:17:10,470 Terima kasih. 1032 01:17:11,370 --> 01:17:14,520 Lalu, apa yang Anda maksud dengan "tekad"? 1033 01:17:14,520 --> 01:17:16,720 Sudah siap untuk bermain denganku? 1034 01:17:17,280 --> 01:17:18,150 Bermain? 1035 01:17:18,150 --> 01:17:19,210 Benar. 1036 01:17:19,810 --> 01:17:22,810 Kamu akan dikutuk kalau menggunakan tiara itu. 1037 01:17:23,750 --> 01:17:26,640 Ditambah lagi, kutukan tersebut akan terus diwariskan... 1038 01:17:26,640 --> 01:17:28,760 kepada seluruh anak cucumu. 1039 01:17:29,330 --> 01:17:30,530 Keturunanku? 1040 01:17:30,530 --> 01:17:31,910 Tentu saja. 1041 01:17:31,910 --> 01:17:35,750 Ada harga yang harus dibayarkan atas kekuatan sebesar ini. 1042 01:17:36,330 --> 01:17:40,520 Makin besar keinginanmu, makin cepat kutukan itu akan menyebar. 1043 01:17:41,210 --> 01:17:42,090 Bagaimana? 1044 01:17:43,410 --> 01:17:45,440 Asal bisa melindungi rakyatku... 1045 01:17:46,200 --> 01:17:48,070 Asal bisa menyelamatkan rakyatku... 1046 01:17:48,790 --> 01:17:51,070 Asal bisa membuat rakyatku makmur... 1047 01:17:51,570 --> 01:17:52,830 Aku yakin para anak cucuku... 1048 01:17:54,250 --> 01:17:56,760 yang akan mewarisi tekadku nanti, 1049 01:17:56,760 --> 01:17:59,250 pasti akan melakukan hal yang sama. 1050 01:17:59,990 --> 01:18:01,510 Sungguh keyakinan yang bagus! 1051 01:18:02,080 --> 01:18:06,720 Kalau terus menggunakannya, lama-lama kekuatanku akan menodai tiara itu. 1052 01:18:06,720 --> 01:18:08,870 Saat itu terjadi, aku menang. 1053 01:18:08,870 --> 01:18:13,130 Begitu mendapatkan tubuhmu, aku akan menjelma ke dunia ini. 1054 01:18:13,790 --> 01:18:16,800 Kalau tidak sampai ternoda, 1055 01:18:17,400 --> 01:18:20,120 berarti kami yang menang, ya? 1056 01:18:21,650 --> 01:18:22,530 Saya merasakan... 1057 01:18:23,270 --> 01:18:24,810 adanya kekuatan magis. 1058 01:18:26,750 --> 01:18:29,800 Berjuanglah seumur hidupmu untuk menghiburku. 1059 01:18:30,600 --> 01:18:32,520 Dengan ini, aku bisa... 1060 01:18:35,730 --> 01:18:39,550 Mungkin saja keturunanmu nanti yang akan memenangkan permainan ini. 1061 01:18:39,550 --> 01:18:41,450 Akan kutunggu sampai saat itu tiba. 1062 01:18:42,800 --> 01:18:43,870 Begitulah ceritanya. 1063 01:18:45,170 --> 01:18:50,920 Dengan kata lain, berarti selama ini kamu terus menikmati penderitaan... 1064 01:18:50,920 --> 01:18:52,250 dari anak cucunya, ya? 1065 01:18:53,010 --> 01:18:56,230 Mana mungkin aku memberikan kekuatanku dengan cuma-cuma? 1066 01:18:56,230 --> 01:18:57,710 Aku tidak sedermawan itu. 1067 01:18:58,750 --> 01:19:03,170 Kalau tidak salah, ratu yang sekarang namanya Towa, ya? 1068 01:19:03,170 --> 01:19:04,970 Sepertinya dia anak yang baik. 1069 01:19:05,370 --> 01:19:08,310 Tampaknya Kutukan Racun itu sudah menyebar di tubuhnya. 1070 01:19:08,310 --> 01:19:11,760 Kurasa tidak lama lagi aku akan mendapatkan tubuh. 1071 01:19:12,330 --> 01:19:14,410 Atau penerusnya Towa? 1072 01:19:14,410 --> 01:19:16,670 Apa kuincar yang selanjutnya saja, ya? 1073 01:19:18,290 --> 01:19:20,120 Benarkah itu kesepakatan yang sah? 1074 01:19:20,760 --> 01:19:23,410 Kurasa tidak. 1075 01:19:24,230 --> 01:19:26,390 Bukankah kamu mengerahkan bawahanmu... 1076 01:19:26,390 --> 01:19:30,290 untuk memaksanya menggunakan kekuatan dari tiara tersebut? 1077 01:19:31,150 --> 01:19:33,790 Apa katamu? Kamu menghinaku? 1078 01:19:34,390 --> 01:19:37,040 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 1079 01:19:44,290 --> 01:19:45,450 Ya sudah. 1080 01:19:46,200 --> 01:19:49,410 Kalau kamu berhenti mengusik Raja, 1081 01:19:49,410 --> 01:19:52,100 aku akan langsung pergi dari sini. 1082 01:19:53,430 --> 01:19:56,100 Kenapa aku harus melakukan hal yang kamu minta? 1083 01:19:56,710 --> 01:20:01,030 Padahal aku sudah memintamu dengan cara baik-baik. 1084 01:20:01,030 --> 01:20:02,360 Apanya... 1085 01:20:02,810 --> 01:20:04,290 yang baik-baik? 1086 01:20:12,030 --> 01:20:15,960 Aku tidak suka menggunakan cara tak beradab seperti bertarung. 1087 01:20:17,670 --> 01:20:19,210 Kalau mau bertarung, silakan saja. 1088 01:20:20,630 --> 01:20:25,170 Selain itu, sudah cukup lama aku menganggapmu menyebalkan. 1089 01:20:28,400 --> 01:20:30,560 Bukankah kamu juga sama? 1090 01:20:59,040 --> 01:21:00,770 Maju sini! 1091 01:21:03,810 --> 01:21:05,450 Akhirnya pemimpinnya muncul juga! 1092 01:21:14,000 --> 01:21:16,600 Kok rasanya dia jadi makin kuat? 1093 01:21:17,250 --> 01:21:18,880 Tenang saja. 1094 01:21:18,880 --> 01:21:21,770 Aku tidak akan mengeluarkan kekuatan yang melebihimu. 1095 01:21:22,970 --> 01:21:24,480 Mengesalkan sekali. 1096 01:21:24,870 --> 01:21:27,530 Mentang-mentang sudah berwujud dan mendapatkan nama, 1097 01:21:27,950 --> 01:21:30,280 seenaknya saja kamu main perintah! 1098 01:21:30,280 --> 01:21:33,370 Silakan saja kalau mau iri padaku. 1099 01:21:33,910 --> 01:21:34,740 Matilah kamu! 1100 01:21:46,630 --> 01:21:49,800 Bagaimana rasanya terkena Pelenyap Kehampaan milikku? 1101 01:22:05,360 --> 01:22:06,360 Tidak mungkin! 1102 01:22:06,360 --> 01:22:07,530 Sihirku... 1103 01:22:08,680 --> 01:22:12,070 Supaya seimbang, aku sengaja menerima seranganmu. 1104 01:22:12,070 --> 01:22:14,200 Kamu pasti sudah mencapai batasmu. 1105 01:22:14,610 --> 01:22:15,530 Batas? 1106 01:22:21,240 --> 01:22:22,730 Waktunya habis, ya? 1107 01:22:24,790 --> 01:22:29,320 Tampaknya tubuh sementaramu yang terbuat dari magi itu mulai hancur. 1108 01:22:30,930 --> 01:22:32,960 Bagiku, ini sih bukan apa-apa. 1109 01:22:33,600 --> 01:22:35,710 Jangan ganggu! 1110 01:22:35,710 --> 01:22:37,890 Nona, sudah cukup. 1111 01:22:38,440 --> 01:22:39,450 Tuan Noir. 1112 01:22:39,450 --> 01:22:41,520 Tidak, Tuan Diablo. 1113 01:22:41,520 --> 01:22:44,900 Bisakah Anda menurunkan senjata Anda? 1114 01:22:45,350 --> 01:22:47,040 Aku masih bisa, kok! 1115 01:22:47,600 --> 01:22:49,670 Nona, saya ingin melapor. 1116 01:22:49,670 --> 01:22:52,200 Lihatlah, ini bukan saatnya untuk itu! 1117 01:22:52,200 --> 01:22:54,530 Seperti yang dikatakan Tuan Diablo, 1118 01:22:54,530 --> 01:22:57,280 Lacua sudah bertindak seenaknya. 1119 01:22:58,010 --> 01:23:00,960 Saat ini, Raja sedang diserang oleh negara-negara tetangga. 1120 01:23:02,570 --> 01:23:05,460 Sepertinya Lacua membuat dan menyebarkan kabar bohong. 1121 01:23:06,090 --> 01:23:10,110 Selain itu, tubuh Yang Mulia diberikan hal lain selain Kutukan Racun Anda. 1122 01:23:10,800 --> 01:23:13,840 Berani sekali dia menodai kontrak milikku. 1123 01:23:13,840 --> 01:23:15,300 Jadi tidak seru, deh. 1124 01:23:15,950 --> 01:23:16,510 Benar. 1125 01:23:16,510 --> 01:23:19,970 Sayangnya, kontrak tersebut harus dibatalkan. 1126 01:23:21,010 --> 01:23:22,640 Ya sudah kalau begitu. 1127 01:23:25,110 --> 01:23:26,680 Sudah selesai bicaranya? 1128 01:23:27,250 --> 01:23:30,630 Aku tidak tertarik dengan situasi kalian, 1129 01:23:30,630 --> 01:23:34,960 asalkan kamu tidak mengusik Raja, aku akan pergi dari sini. 1130 01:23:35,810 --> 01:23:39,790 Sifat angkuhmu itu benar-benar menyebalkan! 1131 01:23:40,510 --> 01:23:41,640 Ya sudahlah. 1132 01:23:41,640 --> 01:23:43,570 Kali ini aku akan membiarkanmu pergi, 1133 01:23:43,570 --> 01:23:45,450 jadi berterimakasihlah atas kebaikanku. 1134 01:23:47,200 --> 01:23:49,170 Kamu masih saja egois. 1135 01:23:49,970 --> 01:23:52,000 Bukankah kamu juga sama, ya? 1136 01:23:56,210 --> 01:23:57,990 Silakan, Nona. 1137 01:23:57,990 --> 01:23:59,270 Aku tahu. 1138 01:24:06,210 --> 01:24:10,680 Omong-omong, siapa yang memberimu nama Diablo itu? 1139 01:24:10,680 --> 01:24:14,000 Siapa sebenarnya sosok yang mampu memberimu nama? 1140 01:24:15,050 --> 01:24:16,990 Beliau sangat berharga bagiku. 1141 01:24:18,830 --> 01:24:23,120 Lain kali akan kuceritakan semuanya padamu... 1142 01:24:23,120 --> 01:24:25,210 mengenai keagungan Tuan Rimuru. 1143 01:24:26,130 --> 01:24:27,840 Rimuru, ya? 1144 01:24:28,800 --> 01:24:29,530 Dah. 1145 01:24:41,880 --> 01:24:46,170 Ya ampun, dia langsung pergi begitu saja tanpa membereskannya. 1146 01:24:46,170 --> 01:24:47,830 Membuatku repot saja. 1147 01:24:52,030 --> 01:24:53,930 Anda baik-baik saja, Nona Towa? 1148 01:24:54,490 --> 01:24:55,870 Aku tidak apa-apa. 1149 01:24:55,870 --> 01:24:57,110 Aku... 1150 01:24:57,530 --> 01:24:59,740 Bagaimana dengan Hiiro? 1151 01:24:59,740 --> 01:25:01,930 Kita serahkan saja pada Kakanda. 1152 01:25:23,550 --> 01:25:24,720 Hebat sekali. 1153 01:25:29,990 --> 01:25:31,930 Meski wujudmu seperti itu, 1154 01:25:33,970 --> 01:25:36,710 jiwamu tetaplah seorang Hiiro! 1155 01:25:37,850 --> 01:25:38,700 Tapi, 1156 01:25:56,930 --> 01:25:59,010 sadarlah, Kakak! 1157 01:26:05,130 --> 01:26:07,560 Kenapa? Sudah selesai main kejar-kejarannya? 1158 01:26:07,560 --> 01:26:08,930 Aku pasti akan lolos! 1159 01:26:19,160 --> 01:26:21,870 Sebagai Raja Iblis baru, 1160 01:26:21,870 --> 01:26:25,760 kamu hanya meminjam kekuatan Veldora sang Naga Badai! 1161 01:26:25,760 --> 01:26:28,970 Aku sudah menyelidiki soal kamu! 1162 01:26:28,970 --> 01:26:31,670 Baguslah kalau begitu, tapi lihat ke depan. 1163 01:26:31,670 --> 01:26:32,570 Apa? 1164 01:26:53,390 --> 01:26:54,940 Dia bisa terbang, ya? 1165 01:26:55,400 --> 01:26:56,930 Kalau seperti itu, 1166 01:26:57,650 --> 01:26:59,590 berarti dia itu iblis, ya? 1167 01:27:08,240 --> 01:27:09,870 Sekarang, Nona Towa! 1168 01:27:30,910 --> 01:27:32,730 Apa Kakak sudah sadar? 1169 01:27:43,670 --> 01:27:46,660 Tidak, tampaknya dia belum kembali seperti semula. 1170 01:28:01,160 --> 01:28:02,310 Cepat pergi dari sini! 1171 01:28:20,170 --> 01:28:22,680 Kalau sudah begini, kerusakannya akan makin parah! 1172 01:28:23,400 --> 01:28:25,240 Berhenti, Hiiro! 1173 01:28:31,950 --> 01:28:34,500 Kenapa? Sudah tidak mau lari lagi? 1174 01:28:34,930 --> 01:28:36,620 Tutup mulutmu! 1175 01:28:44,570 --> 01:28:46,320 Tuan Lacua! 1176 01:28:46,320 --> 01:28:47,630 Biar saya bantu! 1177 01:28:47,630 --> 01:28:50,920 Berarti kamu temannya, ya? Dokter Gadungan? 1178 01:28:50,920 --> 01:28:54,170 Pantas saja dia tidak dirawat dengan benar. 1179 01:28:54,170 --> 01:28:56,140 Serahkan saja dia pada saya! 1180 01:28:56,650 --> 01:28:58,570 Baiklah! Tolong, ya! 1181 01:29:01,610 --> 01:29:06,070 Monster anjing sepertimu bukanlah lawan sepadan bagiku! 1182 01:29:10,740 --> 01:29:13,010 (Badai Kematian) 1183 01:29:23,170 --> 01:29:25,320 Sepertinya dia bukan lawan bagi Ranga. 1184 01:29:26,290 --> 01:29:27,960 Baiklah, Lacua. 1185 01:29:28,680 --> 01:29:30,800 Sekarang kamu akan bernasib sama dengannya. 1186 01:29:31,370 --> 01:29:32,810 Sudah siap? 1187 01:29:32,810 --> 01:29:34,370 Jangan remehkan aku! 1188 01:29:34,370 --> 01:29:36,680 Raja Iblis baru sepertimu... 1189 01:30:30,400 --> 01:30:31,750 Sudah selesai? 1190 01:30:32,910 --> 01:30:35,030 Ada kata-kata terakhir? 1191 01:30:35,030 --> 01:30:36,560 Tu-Tunggu! 1192 01:30:36,560 --> 01:30:40,540 Kalau Anda membunuh saya, beliau pasti tidak akan diam saja! 1193 01:30:40,920 --> 01:30:41,880 Beliau? 1194 01:30:41,880 --> 01:30:43,440 Itu benar! 1195 01:30:43,440 --> 01:30:46,990 Di hadapan beliau, slime sepertimu— 1196 01:30:46,990 --> 01:30:48,810 Hei, Lacua. 1197 01:30:50,030 --> 01:30:51,680 Ada apa, Dewi Primordial? 1198 01:30:52,890 --> 01:30:54,310 Saya di sini! 1199 01:30:54,310 --> 01:30:57,840 Lacua, pelayan Anda yang setia, ada di sini! 1200 01:30:57,840 --> 01:30:58,730 Diam! 1201 01:30:59,310 --> 01:31:04,860 Cuma karena punya nama dan wujud, kamu bertindak seenaknya sendiri, ya? 1202 01:31:04,860 --> 01:31:07,400 Bukan begitu! Anda salah paham! 1203 01:31:07,870 --> 01:31:10,280 Saya hanya membuat Towa menggunakan kekuatan Anda! 1204 01:31:10,280 --> 01:31:14,320 Tidak lama lagi, tubuh itu akan menjadi milik Anda, Nona Violet! 1205 01:31:14,320 --> 01:31:16,490 Dia bicara dengan siapa? 1206 01:31:16,490 --> 01:31:17,880 Dengar, ya, 1207 01:31:17,880 --> 01:31:21,680 aku ingin mereka menyerahkan tubuhnya sendiri... 1208 01:31:21,680 --> 01:31:24,120 sebagai konsekuensi dari pilihan yang mereka buat. 1209 01:31:24,840 --> 01:31:28,290 Siapa yang menyuruhmu untuk ikut campur? 1210 01:31:28,290 --> 01:31:31,090 Bukankah aku hanya menyuruhmu untuk mengawasi mereka saja? 1211 01:31:33,410 --> 01:31:38,640 Saya pikir Anda akan makin senang kalau dia dibuat makin menderita. 1212 01:31:38,640 --> 01:31:42,510 Kebodohanmu itu justru merusak kesenanganku. 1213 01:31:42,510 --> 01:31:45,730 Saya hanya ingin mendapatkan kekuatan, 1214 01:31:45,730 --> 01:31:50,030 agar suatu hari nanti, saya bisa berada di sisi Anda. 1215 01:31:50,030 --> 01:31:51,630 Aku tak butuh bawahan tak berguna, 1216 01:31:51,630 --> 01:31:54,680 Jadi tanggung sendiri perbuatanmu itu. 1217 01:31:56,030 --> 01:31:58,830 Dari raut wajahmu, sepertinya kamu sudah dibuang. 1218 01:31:58,830 --> 01:32:00,290 Tu-Tunggu! 1219 01:32:00,290 --> 01:32:03,370 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang mempermainkan nyawa. 1220 01:32:04,010 --> 01:32:06,570 Agar kejadian seperti ini tak terulang, 1221 01:32:07,130 --> 01:32:09,250 akan kuhabisi kamu sekarang! 1222 01:32:11,130 --> 01:32:12,600 Sialan! 1223 01:32:12,600 --> 01:32:18,260 Kalau memang harus mati di sini, akan kubawa kalian bersamaku! 1224 01:32:40,360 --> 01:32:43,470 Api Nuklir! 1225 01:32:44,830 --> 01:32:46,920 Biar saja kalian... 1226 01:32:47,680 --> 01:32:50,540 dan negara ini... 1227 01:32:50,910 --> 01:32:54,630 kubakar jadi abu! 1228 01:33:06,750 --> 01:33:10,560 Api... 1229 01:33:10,560 --> 01:33:13,070 Isap semuanya, Beelzebub! 1230 01:33:13,650 --> 01:33:16,150 ...Nuklir! 1231 01:33:32,320 --> 01:33:34,300 Berikan laporan padaku, Kak Raphael. 1232 01:33:34,300 --> 01:33:35,410 Lapor. 1233 01:33:35,410 --> 01:33:38,470 Seluruh energi tersebut telah berhasil diserap. 1234 01:33:38,470 --> 01:33:39,950 Tidak ada korban. 1235 01:33:39,950 --> 01:33:41,550 Baguslah. 1236 01:33:42,170 --> 01:33:44,720 Tuanku memang hebat! 1237 01:33:45,910 --> 01:33:49,920 Sepertinya para komandan itu telah diganti dengan bawahan Lacua. 1238 01:33:49,920 --> 01:33:51,520 Berarti boleh, nih? 1239 01:33:52,090 --> 01:33:54,130 Iya, hajar mereka. 1240 01:33:55,170 --> 01:33:56,230 Serahkan pada saya! 1241 01:34:08,160 --> 01:34:12,210 Biar saya ringankan bawaan Anda. 1242 01:34:12,210 --> 01:34:14,000 Guru memang hebat! 1243 01:34:14,330 --> 01:34:16,670 Pusaran Penghancur! 1244 01:34:16,670 --> 01:34:19,000 (Pusaran Penghancur) 1245 01:34:25,000 --> 01:34:27,150 Tuan Rimuru, sudah selesai. 1246 01:34:27,150 --> 01:34:28,360 Kerja bagus. 1247 01:34:28,360 --> 01:34:31,590 Kalau pasukan musuh yang tersisa sudah tidak ingin bertarung, 1248 01:34:31,590 --> 01:34:33,840 biarkan mereka pergi. 1249 01:34:33,840 --> 01:34:34,720 Kami mengerti. 1250 01:34:35,480 --> 01:34:37,280 Berarti, sisanya tinggal... 1251 01:34:55,810 --> 01:34:56,710 Hiiro! 1252 01:34:57,200 --> 01:35:01,630 Kalau begini, bukankah kamu malah membuat tuanmu khawatir? 1253 01:35:07,250 --> 01:35:10,640 Maaf saja, tapi aku tidak akan segan-segan lagi. 1254 01:35:11,930 --> 01:35:13,150 Hiiro... 1255 01:35:18,630 --> 01:35:20,690 Kumohon, jangan sampai mati. 1256 01:35:24,920 --> 01:35:27,750 Kabut Asap Hitam! 1257 01:35:41,410 --> 01:35:42,330 Kakanda! 1258 01:35:47,000 --> 01:35:47,960 Hiiro! 1259 01:35:49,520 --> 01:35:50,770 Masih bisa bergerak? 1260 01:35:59,820 --> 01:36:00,860 Nona Towa! 1261 01:36:52,560 --> 01:36:54,710 Hiiro! Hiiro! 1262 01:36:56,870 --> 01:36:59,910 Kakak! 1263 01:37:05,170 --> 01:37:06,090 Kakak! 1264 01:37:07,970 --> 01:37:08,850 Tuan Muda... 1265 01:37:10,190 --> 01:37:12,850 Anda makin kuat, ya? 1266 01:37:15,210 --> 01:37:17,100 Aku belum sekuat Kakak. 1267 01:37:17,100 --> 01:37:21,230 Aku percaya kalau Kakak pasti bisa kembali dengan sendirinya. 1268 01:37:21,760 --> 01:37:23,230 Aku tidak mungkin bisa... 1269 01:37:24,130 --> 01:37:26,230 melakukannya sendiri. 1270 01:37:32,570 --> 01:37:35,870 Inikah bayaran... atas kekuatan itu? 1271 01:37:35,870 --> 01:37:37,010 Hiiro! 1272 01:37:37,010 --> 01:37:38,310 Kakak! 1273 01:37:37,010 --> 01:37:42,990 Kepingan suara lembut yang tersisa ♪ 1274 01:37:40,360 --> 01:37:42,250 Benimaru, cepat berikan ramuan penuh! 1275 01:37:42,990 --> 01:37:45,230 Itu adalah harga atas penggunaan Bola Kutukan. 1276 01:37:42,990 --> 01:37:44,690 Membuat hatiku terasa sakit ♪ 1277 01:37:44,690 --> 01:37:48,310 Dengan tangan ternoda dan hati yang terbakar ♪ 1278 01:37:45,230 --> 01:37:46,670 Ramuan penuh tidak akan berefek. 1279 01:37:48,310 --> 01:37:53,030 Kulupakan rasa sakit dan bersandar pada keselamatan ♪ 1280 01:37:53,030 --> 01:37:56,740 Seolah dihadiahi cahaya yang tak ada habisnya ♪ 1281 01:37:54,590 --> 01:37:56,250 Sudahlah. 1282 01:37:56,740 --> 01:37:59,580 Yang belum menghilang ♪ 1283 01:37:56,790 --> 01:37:57,960 Kakak! 1284 01:37:57,960 --> 01:37:59,090 Shuna. 1285 01:38:00,160 --> 01:38:05,690 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1286 01:38:00,630 --> 01:38:04,070 Kamu benar-benar sudah kuanggap seperti adikku sendiri. 1287 01:38:04,720 --> 01:38:05,690 Kakak... 1288 01:38:05,690 --> 01:38:12,120 Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪ 1289 01:38:06,790 --> 01:38:07,990 Aku pergi dulu. 1290 01:38:09,200 --> 01:38:13,490 Apa mereka... sudah menunggu di sana? 1291 01:38:12,120 --> 01:38:18,270 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1292 01:38:14,910 --> 01:38:15,770 Nona Towa. 1293 01:38:18,270 --> 01:38:19,280 Saya senang... 1294 01:38:18,270 --> 01:38:24,170 Andai kubisa kembali ke pelukanmu♪ 1295 01:38:21,000 --> 01:38:21,920 bisa melayani tuan... 1296 01:38:22,380 --> 01:38:24,170 seperti Anda... 1297 01:38:24,950 --> 01:38:27,190 sampai saat terakhir. 1298 01:38:24,950 --> 01:38:30,720 Keajaiban atas kesungguhan yang ingin kuwujudkan ♪ 1299 01:38:27,920 --> 01:38:30,720 Saya... sangat bahagia. 1300 01:38:30,720 --> 01:38:36,840 Aku selalu percaya dan kan terus melindungimu ♪ 1301 01:38:36,840 --> 01:38:43,000 Inilah harga atas kesedihan yang tak kukehendaki ♪ 1302 01:38:43,000 --> 01:38:50,240 Doa-doa berbalut cahaya yang tak terhitung ♪ 1303 01:38:43,690 --> 01:38:44,650 Tidak akan kumaafkan. 1304 01:38:47,560 --> 01:38:50,240 Kamu tidak boleh meninggalkanku. 1305 01:38:50,240 --> 01:38:53,050 Kuucapkan halo ♪ 1306 01:38:52,250 --> 01:38:53,720 Wahai Tiara Kutukan, 1307 01:38:53,050 --> 01:38:56,090 Sekali lagi kuucapkan ♪ 1308 01:38:54,410 --> 01:38:55,490 beri aku keajaiban. 1309 01:38:56,090 --> 01:38:58,250 Terima kasih padamu ♪ 1310 01:38:57,170 --> 01:38:58,250 Wahai Dewi, 1311 01:38:58,850 --> 01:39:00,330 berikan kekuatanmu padaku! 1312 01:39:01,060 --> 01:39:04,850 Sebelum warnanya memudar dan hilang menjadi abu ♪ 1313 01:39:04,850 --> 01:39:06,880 Ingin kusentuh hidupmu ♪ 1314 01:39:06,880 --> 01:39:10,920 Bentuk ikatan kita yang tergambar lewat jemari ♪ 1315 01:39:12,440 --> 01:39:16,700 Dalam sekejap saja, kristal-kristal itu berjatuhan ♪ 1316 01:39:16,700 --> 01:39:19,690 Kilat yang dipanggil oleh suara samar ♪ 1317 01:39:19,690 --> 01:39:22,960 Kan kupastikan sama dengan suara hatimu ♪ 1318 01:39:22,190 --> 01:39:24,830 No-Nona Towa? 1319 01:39:24,200 --> 01:39:29,500 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1320 01:39:30,330 --> 01:39:35,210 Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪ 1321 01:39:34,270 --> 01:39:34,960 Nona Towa? 1322 01:39:35,780 --> 01:39:36,740 Nona Towa! 1323 01:39:36,010 --> 01:39:42,260 Jangan pergi, kembalilah padaku ♪ 1324 01:39:42,260 --> 01:39:47,600 Andai kubisa kembali ke pelukanmu ♪ 1325 01:39:42,310 --> 01:39:44,000 Nona Towa! 1326 01:39:48,890 --> 01:39:54,820 Detak dari kehidupan yang kamu peluk adalah bukti ♪ 1327 01:39:54,820 --> 01:40:00,700 Tak dapat kubayangkan hidup di dunia tanpa dirimu ♪ 1328 01:39:56,920 --> 01:40:00,080 Tidak ada yang bisa dilakukan karena itulah bayaran atas permohonannya. 1329 01:40:00,700 --> 01:40:07,000 Kalau memang air mata ini dapat menghapus kesedihan ♪ 1330 01:40:03,230 --> 01:40:06,330 Aku diselamatkan untuk kedua kalinya. 1331 01:40:07,000 --> 01:40:13,500 Seharusnya bisa kuubah menjadi derai cahaya ♪ 1332 01:40:07,890 --> 01:40:08,730 Namun lagi-lagi, 1333 01:40:11,170 --> 01:40:13,510 aku tidak bisa berbuat apa-apa. 1334 01:40:13,500 --> 01:40:20,010 Pemandangan kelopak bunga yang menari-nari di atas karpet merah pucat ♪ 1335 01:40:20,010 --> 01:40:24,430 Tak mungkin dapat kulupakan ♪ 1336 01:40:24,430 --> 01:40:30,270 Hal-hal yang tersisa dari semua yang kudapat ♪ 1337 01:40:30,270 --> 01:40:35,730 Ada di antara waktu yang terus berputar ♪ 1338 01:40:36,070 --> 01:40:38,590 Aku membatalkan kontrak kita karena kesalahanku. 1339 01:40:39,480 --> 01:40:42,170 Sebagai ungkapan terima kasih karena sudah menghiburku, 1340 01:40:43,160 --> 01:40:45,560 inilah bentuk kecil dari permintaan maafku. 1341 01:40:52,900 --> 01:40:54,210 Ada apa? 1342 01:40:54,210 --> 01:40:55,880 Apa yang sedang terjadi? 1343 01:40:55,880 --> 01:40:56,750 Lapor. 1344 01:40:56,750 --> 01:40:58,570 Saya merasakan adanya sebuah sosok. 1345 01:41:00,930 --> 01:41:06,910 Keajaiban atas kesungguhan yang ingin kuwujudkan ♪ 1346 01:41:05,880 --> 01:41:07,210 Nona Towa? 1347 01:41:06,910 --> 01:41:13,080 Aku selalu percaya dan kan terus melindungimu ♪ 1348 01:41:12,230 --> 01:41:13,080 Nona Towa! 1349 01:41:13,080 --> 01:41:19,010 Inilah harga atas kesedihan yang tak kukehendaki ♪ 1350 01:41:13,790 --> 01:41:14,460 Hiiro? 1351 01:41:19,010 --> 01:41:26,370 Doa-doa berbalut cahaya yang tak terhitung♪ 1352 01:41:26,370 --> 01:41:28,970 Seluruh Kutukan Racun sudah hilang. 1353 01:41:26,370 --> 01:41:28,970 Kuucapkan halo ♪ 1354 01:41:28,970 --> 01:41:32,040 Sekali lagi kuucapkan ♪ 1355 01:41:29,830 --> 01:41:32,320 Inikah hasil pembicaraanmu, 1356 01:41:32,040 --> 01:41:34,480 Terima kasih padamu ♪ 1357 01:41:32,320 --> 01:41:33,210 Diablo? 1358 01:41:34,850 --> 01:41:36,610 Tolong jelaskan padaku nanti. 1359 01:41:38,930 --> 01:41:40,410 Dengan senang hati. 1360 01:41:49,620 --> 01:41:50,880 - Bersulang! - Bersulang! 1361 01:41:52,790 --> 01:41:53,880 Terima kasih! 1362 01:42:03,630 --> 01:42:04,690 Tuan Rimuru. 1363 01:42:06,690 --> 01:42:10,840 Kami ucapkan terima kasih atas bantuan Anda kali ini. 1364 01:42:11,350 --> 01:42:14,790 Entah apa yang harus kami lakukan sebagai balas budi pada Anda. 1365 01:42:14,790 --> 01:42:16,290 Seperti yang Anda tahu, 1366 01:42:16,290 --> 01:42:19,740 saat ini kami tak punya apa-apa untuk diberikan pada Anda. 1367 01:42:20,170 --> 01:42:21,590 Nah, soal itu... 1368 01:42:23,290 --> 01:42:25,950 Kami menemukan sebuah tambang besi di gua yang runtuh... 1369 01:42:26,450 --> 01:42:28,750 saat Benimaru dan Hiiro bertarung. 1370 01:42:29,930 --> 01:42:33,080 Tapi, bukankah negara lain juga... 1371 01:42:33,080 --> 01:42:36,190 ...bisa memasok bijih besi? 1372 01:42:36,190 --> 01:42:38,790 Sebanyak apa pun besi yang kalian dapat, 1373 01:42:38,790 --> 01:42:40,380 negaraku akan membeli semuanya! 1374 01:42:41,920 --> 01:42:45,400 Kalau Anda sampai membantu membangun kembali negara kami... 1375 01:42:45,400 --> 01:42:50,210 Berarti negara-negara tetangga tidak akan mengusik kita lagi! 1376 01:42:50,210 --> 01:42:52,320 Rasanya bagai mimpi di siang bolong. 1377 01:42:52,320 --> 01:42:54,770 Tapi, apa Anda benar-benar yakin? 1378 01:42:55,080 --> 01:42:57,360 Tentu saja akan ada timbal-baliknya. 1379 01:42:58,080 --> 01:42:59,110 Selain itu, 1380 01:42:59,450 --> 01:43:03,170 aku juga sangat menyukai Towa yang rela mengorbankan nyawanya... 1381 01:43:03,170 --> 01:43:05,360 demi menolong orang lain. 1382 01:43:06,200 --> 01:43:07,450 Kalian juga, kan? 1383 01:43:07,450 --> 01:43:09,200 - Iya. - Itu benar. 1384 01:43:09,200 --> 01:43:10,210 Benar! 1385 01:43:10,210 --> 01:43:11,210 Saya tak keberatan. 1386 01:43:11,710 --> 01:43:12,890 Sudah pasti! 1387 01:43:12,890 --> 01:43:17,240 Saya menyayangi Nona Towa dan Kakak layaknya menyayangi Anda. 1388 01:43:17,240 --> 01:43:18,520 Terima kasih. 1389 01:43:19,670 --> 01:43:20,760 Saya juga. 1390 01:43:21,250 --> 01:43:23,380 Kamu masih di sini, ya? 1391 01:43:26,360 --> 01:43:27,390 Kalau begitu, 1392 01:43:27,760 --> 01:43:30,730 untuk masa depan Kerajaan Raja dan Tempest... 1393 01:43:42,610 --> 01:43:44,210 Terima kasih karena selama ini... 1394 01:43:44,800 --> 01:43:46,780 sudah melindungi kami semua... 1395 01:43:47,590 --> 01:43:49,280 dan juga negara ini. 1396 01:43:50,310 --> 01:43:54,990 Sekarang, kami akan membangun masa depan kami dengan kekuatan sendiri. 1397 01:43:56,170 --> 01:43:58,050 Terima kasih Dewi, 1398 01:43:58,850 --> 01:43:59,890 atas tiara itu. 1399 01:44:05,760 --> 01:44:07,770 A-Apa yang terjadi? 1400 01:44:07,770 --> 01:44:09,560 Di balik cahaya ♪ 1401 01:44:10,090 --> 01:44:12,520 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1402 01:44:12,520 --> 01:44:14,310 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1403 01:44:14,310 --> 01:44:16,070 Ve-Veldora? 1404 01:44:14,770 --> 01:44:16,950 Terimalah semuanya ♪ 1405 01:44:16,070 --> 01:44:19,320 Aku menyuruhmu untuk jaga rumah, kan? 1406 01:44:16,950 --> 01:44:21,250 Dan kita kan menjadi satu ♪ 1407 01:44:19,650 --> 01:44:21,250 Bukan salahku. 1408 01:44:21,250 --> 01:44:24,320 Aku bermain sebentar dengan Milim mumpung dia ada di sini. 1409 01:44:21,830 --> 01:44:25,460 Kita kan menjadi satu! ♪ 1410 01:44:24,320 --> 01:44:25,960 Iya! 1411 01:44:25,960 --> 01:44:28,070 Padahal aku datang untuk main, 1412 01:44:28,070 --> 01:44:32,830 tapi aku bosan karena kamu enggak ada, jadi aku cuma bermain dengan Veldora. 1413 01:44:28,070 --> 01:44:32,830 Aku tak tahu bagaimana cara menjalani hidupku kini ♪ 1414 01:44:32,830 --> 01:44:36,010 Setelah kehilangan semuanya ♪ 1415 01:44:33,210 --> 01:44:37,030 Ma-Maaf, Tuan Rimuru! Kami sudah berusaha menghentikan mereka, tapi... 1416 01:44:36,010 --> 01:44:38,070 Apa yang akan kamu lakukan? ♪ 1417 01:44:37,520 --> 01:44:38,960 Kami tak bisa apa-apa. 1418 01:44:38,070 --> 01:44:41,020 Aku yang tak bisa menepati sumpahku ♪ 1419 01:44:38,960 --> 01:44:41,440 Tentu saja kalian tidak akan bisa! 1420 01:44:41,020 --> 01:44:42,600 Mengapa masih diberikan hidup? ♪ 1421 01:44:41,440 --> 01:44:43,850 Berniat menghentikan mereka saja sudah hebat. 1422 01:44:42,600 --> 01:44:45,610 Pasti ini ada artinya ♪ 1423 01:44:44,710 --> 01:44:45,840 Dasar! 1424 01:44:45,610 --> 01:44:47,510 Kuberikan hidupku untukmu ♪ 1425 01:44:45,840 --> 01:44:48,890 Untuk sementara, tidak akan kuberikan kelanjutan manganya, ya! 1426 01:44:47,510 --> 01:44:52,600 Di tengah dunia yang kacau balau ini ♪ 1427 01:44:49,280 --> 01:44:51,560 Apa katamu? Ke-Kejam sekali kamu! 1428 01:44:52,600 --> 01:44:54,200 Sekarang ♪ 1429 01:44:54,200 --> 01:45:00,390 Mari kita bergandengan tangan dan melangkah maju ♪ 1430 01:44:58,450 --> 01:44:59,760 Itu akibat ulahmu sendiri. 1431 01:45:00,390 --> 01:45:01,730 Bagaimana denganmu, Milim? 1432 01:45:00,390 --> 01:45:02,150 Di balik cahaya ♪ 1433 01:45:02,150 --> 01:45:04,110 A-Aku... 1434 01:45:02,750 --> 01:45:05,150 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1435 01:45:05,150 --> 01:45:07,090 Ada yang harus kita bicarakan. 1436 01:45:05,150 --> 01:45:07,750 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1437 01:45:07,560 --> 01:45:08,240 Iya, kan? 1438 01:45:07,750 --> 01:45:10,010 Kan kuterima semuanya ♪ 1439 01:45:10,010 --> 01:45:12,240 Di balik cahaya ♪ 1440 01:45:12,590 --> 01:45:16,920 Kenapa sih mereka suka sekali membuatku kesal? 1441 01:45:12,590 --> 01:45:14,810 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1442 01:45:14,810 --> 01:45:17,430 Aku bahagia ♪ 1443 01:45:17,430 --> 01:45:21,250 Dengan tangan cinta yang terlahir kembali ♪ 1444 01:45:21,250 --> 01:45:25,440 Biar kupeluk hidupmu dan kita kan menjadi satu ♪ 1445 01:45:25,440 --> 01:45:27,940 Buat aku merasa lebih baik ♪ 1446 01:45:27,940 --> 01:45:32,870 Ah, betapa nikmatnya perasaan ini ♪ 1447 01:45:40,510 --> 01:45:45,290 Aku tak tahu bagaimana harus menjalani hidup ini ♪ 1448 01:45:45,290 --> 01:45:50,040 Namun bertemu denganmu memberikan harapan dalam hidupku ♪ 1449 01:45:50,040 --> 01:45:55,290 Di tengah dunia yang kacau balau ini ♪ 1450 01:45:55,290 --> 01:45:56,680 Sekarang ♪ 1451 01:45:56,680 --> 01:46:02,990 Mari kita bergandengan tangan dan melangkah maju ♪ 1452 01:46:02,990 --> 01:46:04,670 Di balik cahaya ♪ 1453 01:46:05,390 --> 01:46:07,750 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1454 01:46:07,750 --> 01:46:10,110 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1455 01:46:10,110 --> 01:46:12,630 Kan kuterima semuanya ♪ 1456 01:46:12,630 --> 01:46:14,270 Di balik cahaya ♪ 1457 01:46:14,890 --> 01:46:17,400 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1458 01:46:17,400 --> 01:46:19,790 Aku bahagia ♪ 1459 01:46:19,790 --> 01:46:24,790 Terlahir kembali dan menjalani hidupku kini ♪ 1460 01:46:24,790 --> 01:46:29,680 Kurasakan kehadiranmu saat kupejamkan mataku ♪ 1461 01:46:30,350 --> 01:46:33,310 Memikirkanmu membuatku kembali bersemangat ♪ 1462 01:46:33,310 --> 01:46:36,010 Kuharap, kuharap ♪ 1463 01:46:36,010 --> 01:46:46,990 Aku bisa melindunginya dan melepaskan keinginanku ♪ 1464 01:47:12,630 --> 01:47:14,910 Di balik cahaya ♪ 1465 01:47:14,910 --> 01:47:17,320 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1466 01:47:17,320 --> 01:47:19,720 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1467 01:47:19,720 --> 01:47:22,080 Kan kuterima semuanya ♪ 1468 01:47:22,080 --> 01:47:23,990 Di balik cahaya ♪ 1469 01:47:24,550 --> 01:47:26,970 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1470 01:47:26,970 --> 01:47:29,350 Aku bahagia ♪ 1471 01:47:29,350 --> 01:47:31,730 Semua kan kuterima ♪ 1472 01:47:31,730 --> 01:47:33,590 Di balik cahaya ♪ 1473 01:47:34,240 --> 01:47:36,590 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1474 01:47:36,590 --> 01:47:38,860 Bolehkah aku berbahagia? ♪ 1475 01:47:38,860 --> 01:47:41,290 Semua kan kuterima ♪ 1476 01:47:41,290 --> 01:47:43,050 Di balik cahaya ♪ 1477 01:47:43,770 --> 01:47:46,120 Di balik cahaya di depan sana ♪ 1478 01:47:46,120 --> 01:47:48,460 Aku bahagia ♪ 1479 01:47:48,460 --> 01:47:52,440 Dengan tangan cinta yang terlahir kembali ♪ 1480 01:47:52,440 --> 01:47:56,610 Biar kupeluk hidupmu dan kita kan menjadi satu ♪ 1481 01:47:56,610 --> 01:47:59,130 Buat aku merasa lebih baik ♪ 1482 01:47:59,130 --> 01:48:03,490 Ah, betapa nikmatnya perasaan ini ♪ 1483 01:48:08,720 --> 01:48:12,770 Menjadi satu untuk selamanya ♪ 1484 01:48:12,770 --> 01:48:17,680 Kurasakan kehadiranmu saat kupejamkan mataku ♪ 1485 01:48:18,290 --> 01:48:21,350 Memikirkanmu membuatku kembali bersemangat ♪106439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.