All language subtitles for Siege of the Saxons.pt.1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,819 --> 00:01:21,780 VocĂȘ o viu pai que CançÔes Ă© 2 00:01:20,040 --> 00:01:23,969 O cavalo de nylon Lance underarm que 3 00:01:21,780 --> 00:01:25,320 Decide amarrar no torneio que vocĂȘ 4 00:01:23,968 --> 00:01:28,469 Deve ver quem Ă© o mais forte nosso 5 00:01:25,320 --> 00:01:30,000 CampeĂŁo sexing perdoe-me meu senhor 6 00:01:28,469 --> 00:01:38,368 Princesa Eu nĂŁo acredito que vocĂȘ conheceu 7 00:01:30,000 --> 00:01:41,809 Edmund da Cornualha nosso campeĂŁo Edmund 8 00:01:38,368 --> 00:01:41,809 De convo para Inglaterra 9 00:01:44,819 --> 00:01:52,589 Leia o campeĂŁo de borek do relĂłgio da SaxĂŽnia 10 00:01:49,769 --> 00:01:56,029 Ou Majesty Rodrik nunca foi 11 00:01:52,590 --> 00:01:56,029 Desonrou nunca 12 00:02:37,830 --> 00:02:46,380 CampeĂŁo do campo Edmund de Cornualha 13 00:02:41,219 --> 00:02:57,020 Para a filha da filha de Inglaterra a coroa 14 00:02:46,380 --> 00:02:57,019 Bem lutou, mas obrigado sire 15 00:03:02,559 --> 00:03:13,719 Meus senhores se reĂșnem como vocĂȘ diz a noite 16 00:03:11,469 --> 00:03:19,208 Com a lança Ă© o rei das batalhas 17 00:03:13,719 --> 00:03:22,680 ParabĂ©ns Edmonton anterior que 18 00:03:19,208 --> 00:03:22,680 MultidĂ”es Ă© relevante Ă  frente 19 00:03:29,318 --> 00:03:41,530 Oh nĂŁo nĂŁo, nĂŁo vou ficar aqui e pegar 20 00:03:38,199 --> 00:03:43,839 Para a minha cama como uma criança indefesa vocĂȘ 21 00:03:41,530 --> 00:03:47,919 Me entenda, doutor, eu nĂŁo vou, nĂŁo posso 22 00:03:43,840 --> 00:03:49,450 Oh, encontre-me Merlin, ele sabe como tratar 23 00:03:47,919 --> 00:03:51,338 Com prazer se alguĂ©m me disser 24 00:03:49,449 --> 00:03:52,958 Onde ele Ă© Merlin deixou Camelot trĂȘs 25 00:03:51,339 --> 00:03:55,030 Anos atrĂĄs, um velho vagando para 26 00:03:52,959 --> 00:03:58,539 Encontrar um lugar para morrer e atĂ© mesmo o Rei 27 00:03:55,030 --> 00:04:01,299 NĂŁo sabe onde bem alguĂ©m alguĂ©m 28 00:03:58,539 --> 00:04:02,650 Exceto este real faker a apreensĂŁo Ă© 29 00:04:01,299 --> 00:04:04,718 NĂŁo o primeiro nem o segundo ou terceiro 30 00:04:02,650 --> 00:04:07,359 O rei precisa de um completo < 31 00:04:04,718 --> 00:04:08,769 Descanso ininterrupto com essa seção 32 00:04:07,359 --> 00:04:10,120 Na minha corte tinha ele, nem eu estou doente, entĂŁo ele 33 00:04:08,769 --> 00:04:11,408 Pode regressar atravĂ©s do canal com 34 00:04:10,120 --> 00:04:13,089 A boa notĂ­cia Ă© que todos os pagĂŁos 35 00:04:11,408 --> 00:04:15,938 Necessidade de vir estalando em nossas gargantas e 36 00:04:13,089 --> 00:04:20,019 Eles encontrariam alguns cĂŁes loucos aqui 37 00:04:15,938 --> 00:04:24,610 AjudĂĄ-los na matança Oh talvez alguns 38 00:04:20,019 --> 00:04:27,069 Dias mr. O Otto e eu ficamos quietos Kate 39 00:04:24,610 --> 00:04:29,410 Eu nĂŁo estou morto ainda e vocĂȘ nĂŁo Ă© o 40 00:04:27,069 --> 00:04:31,810 Rainha vocĂȘ ainda Ă© minha filha um tolo 41 00:04:29,410 --> 00:04:40,419 Filha, teimosa 42 00:04:31,810 --> 00:04:43,301 Fool stampin bem sua alteza o que fazer 43 00:04:40,418 --> 00:04:45,189 VocĂȘ propĂ”e alguĂ©m tĂŁo esperto quanto meu 44 00:04:43,301 --> 00:04:46,900 Seu pai encontraria uma maneira de 45 00:04:45,189 --> 00:04:52,899 Descanso que ele precisa sem deixar ninguĂ©m 46 00:04:46,899 --> 00:04:56,408 O mais sĂĄbio bem feito vocĂȘ sabe que eu nĂŁo tenho 47 00:04:52,899 --> 00:04:58,329 Tive tempo para caçar anos, mas quando 48 00:04:56,408 --> 00:05:01,360 Foi no castelo do seu pai em 49 00:04:58,329 --> 00:05:05,408 O bom companheiro de Bannock era seu pai 50 00:05:01,360 --> 00:05:10,598 Eu vou para Bannock para alguns caça 51 00:05:05,408 --> 00:05:13,478 Sua majestade e uma vez lĂĄ eu poderia descansar 52 00:05:10,598 --> 00:05:16,389 Sem olhos de espionagem para ver o rei plana 53 00:05:13,478 --> 00:05:18,158 Em suas costas, mas Danica dois dias de passeio 54 00:05:16,389 --> 00:05:20,800 VocĂȘ nĂŁo pode ir a algum lugar perto e salvar 55 00:05:18,158 --> 00:05:22,750 Sua força fora saia vocĂȘ estĂĄ 56 00:05:20,800 --> 00:05:24,490 Abate de couro Ă© melhor ir 57 00:05:22,750 --> 00:05:27,491 Em nenhum lugar ela Ă©, naturalmente, sua majestade e 58 00:05:24,490 --> 00:05:29,559 Eu certamente sua majestade eu vou um 59 00:05:27,491 --> 00:05:31,360 Dar ordens para embalar o medicamento 60 00:05:29,559 --> 00:05:37,000 Palavra a qualquer um sobre esta doença pequena 61 00:05:31,360 --> 00:05:38,319 De mente vocĂȘ nĂŁo ouve majestade bem o que fazer 62 00:05:37,000 --> 00:05:40,778 VocĂȘs dois parados sem fazer nada 63 00:05:38,319 --> 00:05:43,230 Porque hĂĄ preparativos a serem feitos se 64 00:05:40,778 --> 00:05:46,050 VocĂȘ estĂĄ vindo comigo 65 00:05:43,230 --> 00:05:49,920 Bob Edmond Colbeck adulto nĂŁo precisa de nenhum 66 00:05:46,050 --> 00:05:54,350 Precisa se comportar como uma filha obediente 67 00:05:49,920 --> 00:05:54,350 E preparar meu conforto para a viagem 68 00:05:58,989 --> 00:06:13,000 Eu te amo, vĂĄ em frente Eu prometo nĂŁo 69 00:06:09,971 --> 00:06:20,688 Morrer que Ă© uma palavra do rei sobre ele e aqui 70 00:06:13,000 --> 00:06:22,749 HĂĄ o anel do Rei para selĂĄ-lo 71 00:06:20,688 --> 00:06:22,749 vocĂȘ 72 00:06:27,799 --> 00:06:41,080 Edmund ficar um momento 73 00:07:04,050 --> 00:07:08,759 Eu nĂŁo preciso fingir com vocĂȘ 74 00:07:06,120 --> 00:07:11,069 Edmund desde a pia batismal que Merlin deixou nossa corte 75 00:07:08,759 --> 00:07:13,229 Eu vim a valorizar seu conselho mais e 76 00:07:11,069 --> 00:07:16,020 Mais se alguma coisa acontecer comigo eu 77 00:07:13,228 --> 00:07:20,459 Duas garantias de que Katherine 78 00:07:16,019 --> 00:07:32,098 Suceder ao trono Excalibur e vocĂȘ 79 00:07:20,459 --> 00:07:33,810 Eu tenho confiado nisto por 20 anos de 80 00:07:32,098 --> 00:07:36,448 O dia em que Merlim me levou Ă  magia 81 00:07:33,810 --> 00:07:39,227 Pedra de onde eu sozinho poderia desenhar 82 00:07:36,448 --> 00:07:39,227 Adiante a espada 83 00:07:39,721 --> 00:07:49,020 Algumas jĂłias e ainda assim todos os 84 00:07:46,350 --> 00:07:55,590 A inglaterra seguirĂĄ sempre detĂ©m 85 00:07:49,019 --> 00:07:58,409 Quem o detĂ©m em honra da Índia quando eu 86 00:07:55,589 --> 00:08:00,599 Morra nĂŁo deve haver contenda nĂŁo 87 00:07:58,410 --> 00:08:03,030 Contender e conivir para o trono 88 00:08:00,600 --> 00:08:08,010 Dividindo a terra contra si mesma e onde 89 00:08:03,029 --> 00:08:10,529 Uma presa fĂĄcil para as seçÔes agora nĂŁo 90 00:08:08,009 --> 00:08:12,899 Mais conversa de morte e assassinato 91 00:08:10,529 --> 00:08:17,299 Rei estĂĄ vivo e logo estarĂĄ bem Deus 92 00:08:12,899 --> 00:08:17,299 Deus disposto estar conosco todos 93 00:08:21,431 --> 00:08:36,850 Como o rei em qualquer outro homem 94 00:08:34,150 --> 00:08:38,621 Ataque seria provado fatal Inglaterra 95 00:08:36,850 --> 00:08:44,340 EstĂĄ pronto para ser conquistado semana a partir de anos 96 00:08:38,621 --> 00:08:44,340 De paz apenas Arthur estĂĄ em nosso caminho 97 00:08:52,230 --> 00:09:01,710 NĂŁo vĂĄ para mim sexing eu nĂŁo tenho certeza eu 98 00:08:59,700 --> 00:09:05,750 Como essas ondas que o poder deve ser um 99 00:09:01,710 --> 00:09:05,750 Mas vocĂȘ gosta de poder 100 00:09:24,518 --> 00:09:37,899 Ficar aqui Ă© Edmund vocĂȘ nĂŁo tem InglĂȘs 101 00:09:35,679 --> 00:09:40,019 EscrĂșpulos em fazer o que precisa 102 00:09:37,899 --> 00:09:40,019 ser feito 103 00:10:21,380 --> 00:10:32,418 Eu nĂŁo iria aqui o que vocĂȘ quer 20 104 00:10:30,919 --> 00:10:34,458 Peças de ouro para proteger sua festa 105 00:10:32,418 --> 00:10:37,277 Isso nos protegeria de quem 106 00:10:34,458 --> 00:10:40,277 Por que de mim, claro, mas estes sĂŁo meus 107 00:10:37,277 --> 00:10:42,708 Palavras minhas terras elas sĂŁo minhas enquanto eu 108 00:10:40,277 --> 00:10:44,899 Segure-os para que vocĂȘ tanto que Ă© 109 00:10:42,708 --> 00:10:46,818 Para vocĂȘ, grande bĂĄrbaro Catherine 110 00:10:44,899 --> 00:10:48,740 Bem o que mais vocĂȘ pode chamĂĄ-lo sentado 111 00:10:46,818 --> 00:10:51,918 Em uma ĂĄrvore ameaçando seu rei Oh 112 00:10:48,740 --> 00:10:55,549 Sua Majestade me perdoe, eu nĂŁo sabia 113 00:10:51,918 --> 00:10:56,958 Nesse caso o preço Ă© dobrado para nĂłs 114 00:10:55,549 --> 00:11:00,649 Menos para sua passagem segura seria um 115 00:10:56,958 --> 00:11:05,478 Desonra para o meu rei venha aqui colocar para baixo 116 00:11:00,649 --> 00:11:13,548 Seu arco vocĂȘ nĂŁo vai me matar nenhum mal vai 117 00:11:05,479 --> 00:11:15,500 Venha para vocĂȘ seu nome Robert Marshall 118 00:11:13,548 --> 00:11:18,108 Sua majestade vocĂȘ rouba dos ricos 119 00:11:15,500 --> 00:11:20,210 E os pobres estranhamente sĂł os ricos 120 00:11:18,109 --> 00:11:21,769 Faça valer a pena, suponho que vocĂȘ me diga 121 00:11:20,209 --> 00:11:23,058 VocĂȘ dĂĄ aos pobres agora nĂŁo hĂĄ 122 00:11:21,769 --> 00:11:24,619 Ponto de distribuição eu vou levar para o 123 00:11:23,058 --> 00:11:28,668 Pobre, nĂŁo seria o suficiente para dar a volta 124 00:11:24,619 --> 00:11:31,668 NĂŁo nas suas terras sob seus laços e 125 00:11:28,668 --> 00:11:34,249 Todos nĂłs somos pobres em minha baronia, eu faço 126 00:11:31,668 --> 00:11:37,130 Como eu acho certo, mas minha lealdade a 127 00:11:34,249 --> 00:11:40,759 O rei Ă© inquestionĂĄvel que eu poderia ter 128 00:11:37,130 --> 00:11:42,649 Desejava uma resposta diferente 129 00:11:40,759 --> 00:11:45,288 Comigo jovem pai Sua Majestade 130 00:11:42,649 --> 00:11:47,359 VocĂȘ nĂŁo agrada sua majestade exceto 131 00:11:45,288 --> 00:11:49,971 Para a questĂŁo de ganhar a minha vida 132 00:11:47,359 --> 00:11:52,819 CinqĂŒenta peças de ouro para usar seu arco para 133 00:11:49,971 --> 00:11:54,980 Animais de caça, nĂŁo de bolsas e de 134 00:11:52,818 --> 00:11:58,277 Pouca conversa comigo cem e eu sou 135 00:11:54,980 --> 00:12:01,550 Seu homem, vocĂȘ Ă© um ladrĂŁo Eu nĂŁo nego isso 136 00:11:58,277 --> 00:12:03,527 Ao contrĂĄrio de outros, estĂĄ ficando tarde 137 00:12:01,549 --> 00:12:05,149 Hora de majestade que vocĂȘ estava montando 138 00:12:03,527 --> 00:12:06,439 Enviar um mensageiro para entrar em pĂąnico 139 00:12:05,149 --> 00:12:10,277 Servos que o rei estarĂĄ lĂĄ 140 00:12:06,439 --> 00:12:14,270 Dentro da hora nĂŁo em segundos pensamentos 141 00:12:10,277 --> 00:12:17,528 Desde que vocĂȘ conhece essas madeiras tĂŁo bem vocĂȘ 142 00:12:14,270 --> 00:12:17,528 Pegue seu cavalo e vĂĄ 143 00:12:24,629 --> 00:12:33,409 E por favor nĂŁo roube toda a prata 144 00:12:30,689 --> 00:12:33,410 E castiçais 145 00:12:56,649 --> 00:13:40,709 OlĂĄ, olĂĄ, noivos 146 00:14:24,860 --> 00:15:07,419 CapitĂŁo dos guardas 147 00:15:31,129 --> 00:16:23,109 onde estĂĄ todo mundo 148 00:17:30,529 --> 00:18:21,560 Sala de serviço onde o diabo tem vocĂȘ 149 00:18:07,460 --> 00:18:24,040 Ido mĂ©dico rapidamente nĂŁo acho que pegĂĄ-lo 150 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 Dentro de Deus 151 00:18:30,890 --> 00:18:38,530 Bem, ainda nĂŁo sim algo simples o suficiente 152 00:18:35,240 --> 00:18:38,529 Para vocĂȘ mesmo lidar com 153 00:18:44,429 --> 00:18:50,639 Quem fez isso nĂŁo Ă© muito de atirador 154 00:18:48,118 --> 00:18:53,519 Cabeça e dizer para ele ficar quieto porque 155 00:18:50,638 --> 00:18:55,348 Oh pare de me incomodar e saia 156 00:18:53,519 --> 00:18:57,798 Qualquer um pensaria que era somente uma abelha 157 00:18:55,348 --> 00:18:57,798 picada 158 00:19:01,480 --> 00:19:24,009 Obrigado, minha querida, o encontrei na mesa 159 00:19:16,329 --> 00:19:27,579 Tentando esconder sua majestade, nĂŁo Ă© 160 00:19:24,009 --> 00:19:40,869 Verdade Eu juro que a palavra de um ladrĂŁo e 161 00:19:27,579 --> 00:19:44,981 Um assassino a seta Ă© seu o 162 00:19:40,869 --> 00:19:46,417 Castelo Ă© Edmunds uma armadilha entrou exceto 163 00:19:44,981 --> 00:19:50,079 Para o verdadeiro assassino esperando por vocĂȘ 164 00:19:46,418 --> 00:19:51,851 E eu ouvi ele ter visto ele eu quase tinha 165 00:19:50,079 --> 00:19:54,369 Ele quando ele me derrubou um fantasma 166 00:19:51,850 --> 00:19:57,490 Que dispara e desaparece deixando um 167 00:19:54,369 --> 00:20:00,668 VĂ­tima inocente para suportar a culpa 168 00:19:57,490 --> 00:20:02,769 Fora e pendurĂĄ-lo por favor, por favor o seu 169 00:20:00,669 --> 00:20:05,590 Alteza, salve-me, eu nĂŁo fiz isso, eu juro 170 00:20:02,769 --> 00:20:10,179 Venha, pelo menos, viver rĂĄpido como um homem e 171 00:20:05,589 --> 00:20:13,319 De volta ah minha doce Kate vai apenas a pĂ© para 172 00:20:10,179 --> 00:20:13,320 A porta como um casal amoroso 173 00:20:20,808 --> 00:20:42,009 Depois dele veio no local 174 00:20:49,430 --> 00:21:01,639 Eu vim nesta caçada que eu nĂŁo esperava 175 00:20:59,240 --> 00:21:03,410 Ser a pedreira Eu sĂł vi um passeio para White 176 00:21:01,639 --> 00:21:04,939 Carvalhos para tropas e servos para substituir 177 00:21:03,410 --> 00:21:07,579 Aqueles tĂŁo estranhamente desaparecidos eu deveria ser 178 00:21:04,939 --> 00:21:11,779 De volta pela manhĂŁ bom vocĂȘ tudo bem i 179 00:21:07,578 --> 00:21:15,109 Se ele estava dizendo a verdade quem 180 00:21:11,779 --> 00:21:31,670 Aquele jovem, Ă© claro, nunca 181 00:21:15,109 --> 00:21:34,509 Sabemos que hoje terminaremos o que vocĂȘ 182 00:21:31,670 --> 00:21:34,509 Deveria ter feito jĂĄ 183 00:22:07,140 --> 00:22:18,589 Eles estĂŁo voltando sem ele 184 00:22:32,190 --> 00:22:41,600 Bem, vocĂȘ achou que nĂŁo hĂĄ nenhum cavalo de justiça 185 00:24:23,179 --> 00:24:38,119 Que coletor dĂĄ suas tropas eu tive que 186 00:24:36,769 --> 00:24:40,429 Espero que ele volte e me escolte 187 00:24:38,118 --> 00:24:43,039 Se vocĂȘ veio aqui para tentar outra 188 00:24:40,429 --> 00:24:46,221 Para mim vocĂȘ nĂŁo vai me encontrar o mesmo fĂĄcil 189 00:24:43,039 --> 00:24:48,799 Alvo vocĂȘ me viu disparar na floresta meu 190 00:24:46,221 --> 00:24:51,440 Seta para ir para casa pela primeira vez mas em 191 00:24:48,799 --> 00:24:54,109 O ombro no coração acende o 192 00:24:51,440 --> 00:24:56,350 Velas para que eu possa ver seu rosto enquanto nĂłs 193 00:24:54,109 --> 00:24:56,349 conversa 194 00:25:11,720 --> 00:25:26,808 É uma cara honesta que Robert enfrenta quando 195 00:25:22,970 --> 00:25:34,369 Nosso brilho em um assassino contratado por um fora da lei 196 00:25:26,808 --> 00:25:38,029 Porque eu gosto Ă© vocĂȘ forte o suficiente 197 00:25:34,368 --> 00:25:39,379 Para montar e levar sua filha com ele 198 00:25:38,029 --> 00:25:43,759 Que homens vocĂȘ nĂŁo tem direito fora daqui 199 00:25:39,380 --> 00:25:48,408 Nada mais do que meios para destruĂ­-lo como eu 200 00:25:43,759 --> 00:25:51,109 NĂŁo sei que serĂĄ esta noite eles vĂŁo embora 201 00:25:48,408 --> 00:25:57,231 Eu fiquei aqui para provar minha inocĂȘncia 202 00:25:51,109 --> 00:25:58,788 Mas arrisquei minha vida por mentiras, hey, meu 203 00:25:57,231 --> 00:26:01,490 Regra cardinal Ă© nĂŁo fazer nada exceto 204 00:25:58,788 --> 00:26:06,829 Para o jogo eu quebrei para vocĂȘ nĂŁo 205 00:26:01,490 --> 00:26:08,750 Me sinto muito lĂĄ em cima, desperte o 206 00:26:06,829 --> 00:26:12,849 A princesa diz-lhe que estamos saindo aqui em 207 00:26:08,750 --> 00:26:12,849 Uma vez que sim, sua majestade 208 00:26:23,008 --> 00:26:30,500 por favor 209 00:26:38,991 --> 00:26:45,369 Catherine st. Catherine 210 00:26:54,339 --> 00:27:00,630 Bem Berlim levar Catherine para mim 211 00:27:12,230 --> 00:27:21,700 LĂĄ em cima e encontrar a garota 212 00:27:38,970 --> 00:27:58,159 VocĂȘ estĂĄ aqui tudo o que eu queria era 20 de ouro 213 00:27:55,949 --> 00:27:58,159 peças 214 00:28:09,359 --> 00:28:30,109 Acho que a vi pela primeira vez 215 00:28:46,980 --> 00:28:59,339 Rei Arthur e a princesa Katherine 216 00:28:56,250 --> 00:29:01,471 Estou morto eu assumo o posto de 217 00:28:59,339 --> 00:29:04,500 Regente deste reino para enfrentar a ameaça 218 00:29:01,471 --> 00:29:06,960 De invasĂŁo estrangeira Edmund de Cornwall 219 00:29:04,500 --> 00:29:09,899 Primeiro ministro da coroa, Arthur morto 220 00:29:06,960 --> 00:29:15,329 Que direito todos assumem o poder 221 00:29:09,899 --> 00:29:17,280 Regra Inglaterra eu nĂŁo vou escrever de fato 222 00:29:15,329 --> 00:29:26,279 NĂŁo hĂĄ nenhum sĂĄbio para levantar esse tipo de 223 00:29:17,279 --> 00:29:27,599 Pergunta nĂŁo em edmonds terras bem vocĂȘ 224 00:29:26,279 --> 00:29:29,701 Finalmente convencido de que a jĂłia Ă© 225 00:29:27,599 --> 00:29:38,609 GenuĂ­no e valioso absolutamente nenhum 226 00:29:29,701 --> 00:29:55,380 Pergunta hey um tudo que nĂłs negociamos 227 00:29:38,609 --> 00:29:58,490 Com licença senhor eu sou um de vocĂȘs mas L que 228 00:29:55,380 --> 00:29:58,490 É uma menina olhando menino 229 00:31:17,820 --> 00:31:42,210 Oh nenhum sinal dele aqui aqueles sĂŁo Edmunds 230 00:31:39,570 --> 00:31:44,789 Homens que procuram por mim Eu sou tanto de nĂłs assim 231 00:31:42,210 --> 00:31:50,009 Mantenha sua voz baixa 232 00:31:44,789 --> 00:31:52,859 Retorno ao acampamento, deixe-me ir atĂ© eles 233 00:31:50,009 --> 00:31:55,440 Edmunds nomeou-se regiĂŁo proclamando 234 00:31:52,859 --> 00:31:56,579 VocĂȘ morre se houver homens que vocĂȘ vai encontrar 235 00:31:55,440 --> 00:32:00,959 Matar vocĂȘ como eles mataram seu pai 236 00:31:56,579 --> 00:32:03,059 Homens de Edmunds saquearam os disfarces do castelo 237 00:32:00,959 --> 00:32:07,200 SaxĂ”es Eu escondo sua traição Eu nĂŁo 238 00:32:03,059 --> 00:32:10,049 Acredite, nĂŁo acredito que ele 239 00:32:07,200 --> 00:32:13,100 NĂŁo quer me machucar ele me ama ele 240 00:32:10,049 --> 00:32:13,099 Ama a si mesmo 241 00:32:20,500 --> 00:32:46,450 O que vocĂȘ quer fazer para mantĂȘ-lo vivo 242 00:32:37,598 --> 00:32:49,929 Das mĂŁos de Edmonds apesar de vocĂȘ 243 00:32:46,450 --> 00:32:54,009 Suas roupas fora do que eu disse 244 00:32:49,930 --> 00:32:58,210 Roupa fora mas estes sĂŁo como ousa vocĂȘ 245 00:32:54,009 --> 00:33:00,220 Ordem-me sobre nĂłs estamos indo para Merlin ele 246 00:32:58,210 --> 00:33:01,930 Fez o seu pai Rei talvez ele poderia 247 00:33:00,220 --> 00:33:04,180 Fazer vocĂȘ rainha nĂŁo, eu sei que vocĂȘ estĂĄ mentindo 248 00:33:01,930 --> 00:33:06,370 NinguĂ©m sabe onde Merlin Ă© que vai fazer 249 00:33:04,180 --> 00:33:07,840 Coisas mais difĂ­ceis lĂȘem bem pressa 250 00:33:06,369 --> 00:33:12,000 E colocĂĄ-los em menos que vocĂȘ prefira 251 00:33:07,839 --> 00:33:12,000 Andando pelo bosque como vocĂȘ Ă© 252 00:33:22,401 --> 00:33:36,470 Eu nĂŁo estou indo mais longe, claro, nĂŁo 253 00:33:25,609 --> 00:33:38,209 Sua majestade podemos parar por um minuto 254 00:33:36,470 --> 00:33:41,450 Vou atĂ© que estejamos fora de Edmonds 255 00:33:38,210 --> 00:33:44,900 Terras ainda dĂłi onde eu mordi vocĂȘ 256 00:33:41,450 --> 00:33:47,330 Serve-o direito para ousar para colocar 257 00:33:44,900 --> 00:33:53,110 MĂŁos em sua rainha que vangloria-me como um 258 00:33:47,329 --> 00:33:53,109 Carneiro faz-me olhar engraçado 259 00:34:16,889 --> 00:34:38,429 NĂłs temos aqui esperar esperar bem te abençoar 260 00:34:35,789 --> 00:34:40,049 NĂŁo, senhor, ele Ă© meu irmĂŁo, vai se cortar 261 00:34:38,429 --> 00:34:42,929 Perdeu o que vocĂȘ estĂĄ fazendo nas estradas 262 00:34:40,048 --> 00:34:45,179 Esta vida em uma peregrinação nĂłs seremos ao 263 00:34:42,929 --> 00:34:48,359 O brilho da virgem milagrosa em 264 00:34:45,179 --> 00:34:49,918 Dean nĂŁo Ă© bem irmĂŁo por elisa 265 00:34:48,359 --> 00:34:52,949 NĂłs estaremos em nossa viagem nĂŁo hoje Ă  noite 266 00:34:49,918 --> 00:34:55,858 Como Ă© que ninguĂ©m sabe nestas madeiras 267 00:34:52,949 --> 00:34:57,960 Edmund das ordens de Cornwall mas 268 00:34:55,858 --> 00:34:59,729 NĂłs nĂŁo temos tanto tempo e um reitor 269 00:34:57,960 --> 00:35:01,079 Um longo caminho fora de toda a razĂŁo mais o 270 00:34:59,729 --> 00:35:02,547 Descanso algumas horas eu faço um novo começo em 271 00:35:01,079 --> 00:35:04,079 A manhĂŁ agora cum todos lĂĄ com 272 00:35:02,547 --> 00:35:05,519 VocĂȘ estĂĄ procurando por qualquer jogo 273 00:35:04,079 --> 00:35:07,199 Girly nĂłs queremos aqueles estranhos tropeçar 274 00:35:05,519 --> 00:35:08,759 Sobre isso nĂŁo desperdice meu tempo ou tente meu 275 00:35:07,198 --> 00:35:10,858 PaciĂȘncia, bem, nĂŁo bina certeza de colocĂĄ-lo tĂŁo 276 00:35:08,760 --> 00:35:14,669 AgradĂĄvel nĂłs estarĂ­amos contentes de permanecer a noite 277 00:35:10,858 --> 00:35:18,989 NĂŁo vamos irmĂŁo por que vocĂȘ nĂŁo fala por 278 00:35:14,669 --> 00:35:21,450 VocĂȘ mesmo abençoe vocĂȘ, senhor, vocĂȘ bateu nele 279 00:35:18,989 --> 00:35:23,338 Primeira vez feliz o ponto inteiro do 280 00:35:21,449 --> 00:35:27,598 Peregrinação para restaurar os meninos arruinados 281 00:35:23,338 --> 00:35:29,278 LĂ­ngua eu digo a prĂłpria visĂŁo do 282 00:35:27,599 --> 00:35:36,990 Virgem um Reitor para realizar a 283 00:35:29,278 --> 00:35:43,788 Curas milagrosas vocĂȘ sabe, apresse-se 284 00:35:36,989 --> 00:35:43,787 Venha, apressar-se, acalmar-se lĂĄ 285 00:35:44,319 --> 00:36:01,150 Oh, dessa maneira, irmĂŁo se mantenha 286 00:35:56,739 --> 00:36:04,410 Aqueça essa noite fria com vocĂȘ 287 00:36:01,150 --> 00:36:04,411 Perto de mim faz minha carne rastejar 288 00:36:07,568 --> 00:36:15,278 Eu pensei ter ouvido uma voz falar ah abençoar 289 00:36:10,690 --> 00:36:16,630 VocĂȘ nĂŁo senhor se fosse tĂŁo bem fazer 290 00:36:15,278 --> 00:36:25,358 VĂłs mesmos Ășteis arrancar as embalagens 291 00:36:16,630 --> 00:36:30,607 Aqueles cavalos que eu quis saber se o por favor 292 00:36:25,358 --> 00:36:36,278 Perceba qualquer coisa em uma rainha me diga por quĂȘ 293 00:36:30,607 --> 00:36:40,870 VocĂȘ vĂȘ se eu nĂŁo bem que Ă© isso 294 00:36:36,278 --> 00:36:43,679 IrmĂŁo ah eu nĂŁo teria permissĂŁo para fazer um 295 00:36:40,870 --> 00:36:43,680 Trabalho de alegria 296 00:37:07,761 --> 00:37:15,591 Tanto para seus saxĂ”es ou vocĂȘ quer 297 00:37:14,239 --> 00:37:17,239 Para cavar mais fundo no pacote e encontrar 298 00:37:15,591 --> 00:37:25,130 Os uniformes que acompanham o disfarce 299 00:37:17,239 --> 00:37:27,530 Me desculpe e nĂŁo sinto muito o que vocĂȘ 300 00:37:25,130 --> 00:37:29,991 Acho que vocĂȘ estĂĄ fazendo com que eu uso-me 301 00:37:27,531 --> 00:37:31,820 IrmĂŁo vocĂȘ vĂȘ a camisa de Tory largamente aberta 302 00:37:29,990 --> 00:37:35,001 Que ele fez se vocĂȘ sabe o que Ă© melhor para 303 00:37:31,820 --> 00:37:36,890 VocĂȘ esquecerĂĄ vocĂȘ viu porque o ponto 304 00:37:35,001 --> 00:37:48,170 Menos vocĂȘ sabe, senhor, por que nĂłs deverĂ­amos sempre 305 00:37:36,889 --> 00:37:50,959 Quer lembrar, aguarde um minuto 306 00:37:48,170 --> 00:37:54,740 Fora esse pano e colocar isso em pressa-lo 307 00:37:50,959 --> 00:37:56,090 Ah, o garoto seja tĂŁo grande que vocĂȘ o veja 308 00:37:54,739 --> 00:37:57,769 NĂŁo parece justo vocĂȘ desistir de tal 309 00:37:56,090 --> 00:37:59,481 Camisa fina todos seus camponeses sĂŁo os 310 00:37:57,769 --> 00:38:01,640 Mesmo alguĂ©m tenta fazer a sua boa volta 311 00:37:59,481 --> 00:38:05,658 Seus objetivos ponta para trĂĄs mudar sua camisa ou 312 00:38:01,640 --> 00:38:14,389 Vou mudĂĄ-lo para vocĂȘ fazer como um homem diz 313 00:38:05,658 --> 00:38:16,220 Obrigado obrigado gentilmente vocĂȘ pensaria que eu 314 00:38:14,389 --> 00:38:20,389 Queria matar o garoto pensaria 315 00:38:16,220 --> 00:38:22,989 VocĂȘ nĂŁo teria nenhum irmĂŁo, nĂŁo Ă© isso? 316 00:38:20,389 --> 00:38:22,989 bem 317 00:39:33,440 --> 00:39:51,138 Acho que nĂŁo consigo pensar que estou cansado e estou 318 00:39:48,679 --> 00:40:00,169 Com fome vocĂȘ Ă© uma rainha começar a agir como 319 00:39:51,138 --> 00:40:04,578 Um onde Merlin foi quando ele deixou o 320 00:40:00,170 --> 00:40:05,719 Quanto tempo vocĂȘ acha que podemos jogar 321 00:40:04,579 --> 00:40:15,260 Gato e rato com Edmund ele acima ele 322 00:40:05,719 --> 00:40:22,548 Engolido para onde Merlim foi, eu nĂŁo 323 00:40:15,260 --> 00:40:27,410 Sabe parar o que transformou o mundo assim 324 00:40:22,550 --> 00:40:30,400 Wicked nĂŁo o mundo Katherine somente alguns 325 00:40:27,409 --> 00:40:30,399 Das pessoas que nos escutam 326 00:40:31,869 --> 00:40:38,680 Seu pai acendeu velas contra o 327 00:40:37,150 --> 00:40:42,400 Trevas 328 00:40:38,679 --> 00:40:44,109 Eu avisei-o a toda a razĂŁo mais a 329 00:40:42,400 --> 00:40:54,489 Parar o usuĂĄrio / esmagar o que ele construiu 330 00:40:44,110 --> 00:40:59,349 Kathryn tentando se lembrar do Ășltimo Robert 331 00:40:54,488 --> 00:41:01,509 Noite onde vocĂȘ disse Edwin soldado 332 00:40:59,349 --> 00:41:04,150 NĂłs estĂĄvamos indo o primeiro lugar que veio 333 00:41:01,510 --> 00:41:06,899 Em minha mente o santuĂĄrio da virgem de 334 00:41:04,150 --> 00:41:06,899 A prioridade de Dean 335 00:41:07,969 --> 00:41:22,069 Eu estava lĂĄ, meu filho, somos sorrisos virgens 336 00:41:17,209 --> 00:41:23,480 Um sorriso de cura que Ă© o primeiro Merlim 337 00:41:22,070 --> 00:41:25,700 Costumava me responder quando eu perguntei a ele 338 00:41:23,480 --> 00:41:26,869 Onde ele viveu quando era jovem, Ă© 339 00:41:25,699 --> 00:41:53,449 PossĂ­vel, ele poderia ter voltado lĂĄ 340 00:41:26,869 --> 00:41:55,160 Agora ele Ă© velho nĂłs viajamos estranho 341 00:41:53,449 --> 00:41:58,939 Ragamuffin fora da noite e me diga 342 00:41:55,159 --> 00:42:02,868 Ela Ă© minha rainha Edmond fica em Camelot como 343 00:41:58,940 --> 00:42:05,659 Regente para misturar calibre em sua mĂŁo sim 344 00:42:02,869 --> 00:42:10,969 Eles estĂŁo morrendo Rei lhe confiou 345 00:42:05,659 --> 00:42:13,969 Que Ă© uma mentira Quem sou eu para escolher tenho 346 00:42:10,968 --> 00:42:16,190 Minha igreja minhas canecas do companheiro para considerar 347 00:42:13,969 --> 00:42:18,499 Bem, vamos apenas dizer que te trouxe um 348 00:42:16,191 --> 00:42:22,820 Garoto para refĂșgio que nĂŁo deveria 349 00:42:18,499 --> 00:42:24,710 Seu patriotismo se isso asseguraria 350 00:42:22,820 --> 00:42:25,969 Descubra o que eu tiro para vocĂȘ quanto mais cedo eu 351 00:42:24,710 --> 00:42:28,550 Encontre Marin quanto mais cedo a Rainha serĂĄ 352 00:42:25,968 --> 00:42:30,198 Longe de vocĂȘ Eu digo a vocĂȘ Eu nĂŁo sei nada 353 00:42:28,550 --> 00:42:33,891 Dele, mas vocĂȘ admite que ele voltou 354 00:42:30,198 --> 00:42:38,839 Aqui pregando heresia contaminando a 355 00:42:33,890 --> 00:42:41,269 Minas novisha entĂŁo vocĂȘ viu ele em hey Ă© 356 00:42:38,839 --> 00:42:49,699 Apenas se eu fosse mais feliz se vocĂȘ fosse 357 00:42:41,269 --> 00:42:52,729 Em outro lugar onde vocĂȘ e o menino podem ficar 358 00:42:49,699 --> 00:42:55,819 Aqui atĂ© amanhĂŁ depois que vocĂȘ deve 359 00:42:52,729 --> 00:42:58,869 VĂĄ obrigado por sua caridade cristĂŁ 360 00:42:55,820 --> 00:42:58,869 anterior 361 00:43:00,000 --> 00:43:08,159 Senhor alguns de nĂłs respeitamos os ensinamentos 362 00:43:06,179 --> 00:43:12,569 De Merlim, alguns de nĂłs ainda o procuram 363 00:43:08,159 --> 00:43:14,608 Para curĂĄ-lo estamos em um lenhador quente 364 00:43:12,570 --> 00:43:17,820 Nas florestas de Chatham o povo 365 00:43:14,609 --> 00:43:20,099 Eu o ouvi como um curador que ouvi 366 00:43:17,820 --> 00:43:26,039 Desse curador mas por outro nome 367 00:43:20,099 --> 00:43:27,960 Merlin uma vez que esta noite depois do 368 00:43:26,039 --> 00:44:01,739 Oração final Eu estarei esperando com um 369 00:43:27,960 --> 00:44:04,409 Cavalo para vocĂȘ no cemitĂ©rio 45 vocĂȘ 370 00:44:01,739 --> 00:44:07,559 Queria oito minutos nome agora aberto eles 371 00:44:04,409 --> 00:44:09,929 Quero com um garoto sujo posso vir com 372 00:44:07,559 --> 00:44:11,699 VocĂȘ procura as duas 373 00:44:09,929 --> 00:44:13,198 NĂłs assim estaremos seguros, mas vocĂȘ 374 00:44:11,699 --> 00:44:14,730 Nem sei o que Merlin parece 375 00:44:13,198 --> 00:44:17,279 Que estĂĄ tudo bem, nĂŁo tem morrer olhar como 376 00:44:14,730 --> 00:44:27,719 Ou eu preciso voltar antes de eu perder 377 00:44:17,280 --> 00:44:29,730 VocĂȘ vai voltar se eu nĂŁo vocĂȘ 378 00:44:27,719 --> 00:44:39,059 Mude suas camisas para vocĂȘ clewd Roberts 379 00:44:29,730 --> 00:44:41,421 Sua alteza deixe-me vĂȘ-lo com segurança 380 00:44:39,059 --> 00:44:41,421 dentro 381 00:45:17,239 --> 00:45:38,479 Deus, por favor, por favor, foi eu quem disse 382 00:45:34,369 --> 00:45:43,100 VocĂȘ, ela era um inferno, eu fiz tudo o que vocĂȘ disse, eu 383 00:45:38,480 --> 00:45:50,449 Enviou-o a Mullen entregando-os a 384 00:45:43,099 --> 00:45:51,860 VocĂȘ, a promessa por favor menino, filho de ouvido 385 00:45:50,449 --> 00:45:56,258 VocĂȘ trabalharia seu mĂ©dico vocĂȘ encontrou seu 386 00:45:51,860 --> 00:45:56,259 A lĂ­ngua tirĂĄ-la 387 00:46:10,190 --> 00:46:17,409 VocĂȘ nĂŁo o matou 388 00:46:23,789 --> 00:46:29,029 Eu juro que eles nĂŁo sabem nada 389 00:46:33,259 --> 00:47:28,909 Eu tinha vocĂȘ trazido aqui para Bannock assim 390 00:47:25,310 --> 00:47:36,678 Que ele possa estar sozinho, vocĂȘ veio para 391 00:47:28,908 --> 00:47:43,329 Corteja-me entĂŁo Edmund em minha maneira Eu faço o amor 392 00:47:36,678 --> 00:47:55,839 VocĂȘ, Kate, ela amava seu senhor principal 393 00:47:43,329 --> 00:48:00,429 Case comigo, aceite-me como seu rei e vocĂȘ 394 00:47:55,840 --> 00:48:04,570 Pode voltar a Camelot em segurança Ă© que 395 00:48:00,429 --> 00:48:10,989 Tudo que vocĂȘ pede a Mary um usuĂĄrio / com meu 396 00:48:04,570 --> 00:48:14,860 Sangue do pai ainda em suas mĂŁos 397 00:48:10,989 --> 00:48:17,979 VĂȘm a Camelot mas chamĂĄ-lo de traidor 398 00:48:14,860 --> 00:48:21,820 E reivindicar meu trono nĂŁo Kate vocĂȘ nĂŁo 399 00:48:17,980 --> 00:48:26,380 Meus homens estĂŁo em toda parte andando em cada estrada 400 00:48:21,820 --> 00:48:29,440 Guardando cada chemult fechado olhar para vocĂȘ 401 00:48:26,380 --> 00:48:30,700 Qualquer um deles poderia matar um camponĂȘs 402 00:48:29,440 --> 00:48:35,800 Menina e nunca sei que ela era a rainha 403 00:48:30,699 --> 00:48:39,460 EntĂŁo por que vocĂȘ estĂĄ aqui nĂŁo por amor 404 00:48:35,800 --> 00:48:42,788 Bem, uma pechincha, nenhum amor exigiu uma freira 405 00:48:39,460 --> 00:48:44,230 Mas vocĂȘ Ă© a filha de Arthur 406 00:48:42,788 --> 00:48:49,389 Seria melhor para todos nĂłs se eu tivesse vocĂȘ como 407 00:48:44,230 --> 00:48:53,260 Minha rainha aqueles na corte que ainda se opĂ”em 408 00:48:49,389 --> 00:48:56,049 VocĂȘ que Ă© isso nĂŁo Ă© sim sim um combustĂ­vel 409 00:48:53,260 --> 00:48:58,650 Mas precisa apenas de seu corpo para 410 00:48:56,050 --> 00:48:58,650 ConvencĂȘ-los de outra forma 411 00:49:01,630 --> 00:49:09,250 Pense de novo, Kate nĂŁo jogue fora seu 412 00:49:06,068 --> 00:49:40,288 Vida tĂŁo precipitadamente que nĂŁo mudarĂĄ o que Ă© 413 00:49:09,250 --> 00:49:40,289 Aconteceu sim bem 414 00:50:05,110 --> 00:50:20,610 Agora vocĂȘ vai me deixar matĂĄ-la 415 00:50:16,961 --> 00:50:20,610 VocĂȘ ainda nĂŁo morreu 416 00:50:48,069 --> 00:51:08,509 Deus Ă© Deus 417 00:50:58,011 --> 00:51:42,980 As garotas que foram, vocĂȘ tem algumas das 418 00:51:08,510 --> 00:51:45,770 Excesso de tabelas hey Ă© como vocĂȘ tem 419 00:51:42,980 --> 00:51:47,690 NĂŁo sou eu nĂŁo sou um deles que sĂŁo 420 00:51:45,769 --> 00:51:48,889 VocĂȘ estĂĄ fazendo aqui, entĂŁo mesmo o gadget 421 00:51:47,690 --> 00:51:56,320 Conselhos tem algo que vale a pena roubar 422 00:51:48,889 --> 00:51:56,319 VocĂȘ pode confiar em mim, nĂŁo tenho escolha, vocĂȘ 423 00:52:07,800 --> 00:52:19,470 Chegar ao portĂŁo depois de cortar o 424 00:52:17,820 --> 00:52:27,739 A estrada atrĂĄs de nĂłs joga-nos falso eu serei 425 00:52:19,469 --> 00:52:27,738 De volta ao QuĂȘnia agora esperança estĂĄ em sua manga 426 00:53:11,730 --> 00:53:25,679 AlguĂ©m jĂĄ te disse que vocĂȘ toma um monte de 427 00:53:21,090 --> 00:53:27,950 Mantendo vivo assim vocĂȘ apenas estes Ășltimos 428 00:53:25,679 --> 00:53:27,949 poucos dias 429 00:54:22,179 --> 00:54:55,780 NĂłs estĂĄvamos apenas procurando o curandeiro maldito 430 00:54:48,940 --> 00:55:03,730 Podemos voltar outra vez sim wow 431 00:54:55,781 --> 00:55:09,640 Guerreiro, o que vocĂȘ quer, eu deveria 432 00:55:03,730 --> 00:55:22,449 Pedir-lhe muito a mesma coisa direito trazer 433 00:55:09,638 --> 00:55:26,738 Ele aqui nĂŁo reza noughts e cruzes 434 00:55:22,449 --> 00:55:29,139 Comigo eu te fiz uma boa pergunta 435 00:55:26,738 --> 00:55:32,589 Homem foi tirado de nĂłs um homem que 436 00:55:29,139 --> 00:55:35,949 Ajudou a todos nĂłs apenas espuma esquerda esconder 437 00:55:32,590 --> 00:55:38,440 Em seu lugar os homens de Redmond ou mais 438 00:55:35,949 --> 00:55:42,759 Exatamente seu primo encantos cedo vocĂȘ agora 439 00:55:38,440 --> 00:55:45,010 Para transformar estranhos para nĂłs querida 440 00:55:42,760 --> 00:55:47,561 O minuto que vocĂȘ vĂȘ nossos rostos o homem que 441 00:55:45,010 --> 00:55:53,410 Que vocĂȘ tomou foi ou vocĂȘ chamou para 442 00:55:47,560 --> 00:55:55,329 O curandeiro o que aconteceu com ele eu pergunto em 443 00:55:53,409 --> 00:56:00,039 O nome da rainha hĂĄ apenas um 444 00:55:55,329 --> 00:56:03,719 Pessoa poderia ser rainha que Ă© Kathryn e 445 00:56:00,039 --> 00:56:03,719 Ela estĂĄ morta, deus, repousa sua alma 446 00:56:04,321 --> 00:56:13,920 A alma de catherine personifica tudo junto 447 00:56:09,719 --> 00:56:16,019 Apesar de Edmond que nĂŁo se parecem muito com 448 00:56:13,920 --> 00:56:18,539 Uma rainha para mim, bem, Ă© o melhor que vocĂȘ Ă© 449 00:56:16,019 --> 00:56:20,280 Provavelmente terĂĄ agora onde estĂĄ Merlin 450 00:56:18,539 --> 00:56:25,110 Quanto tempo ele esteve nas mĂŁos de Chatham 451 00:56:20,280 --> 00:56:26,220 Nerdy o velho de Berlim bem vocĂȘ 452 00:56:25,110 --> 00:56:28,348 NĂŁo pense que o Earl incomodaria 453 00:56:26,219 --> 00:56:30,628 Com um velho rĂșstico misturando drogas 454 00:56:28,348 --> 00:56:33,540 E remĂ©dios na floresta vocĂȘ como 455 00:56:30,629 --> 00:56:36,599 NĂłs salvĂĄ-lo tomar Chatham castelo nĂŁo o 456 00:56:33,540 --> 00:56:39,059 Velho ainda estĂĄ vivo, sua mĂŁe nĂŁo pode 457 00:56:36,599 --> 00:56:43,320 Ser feito por que nĂŁo hĂĄ homens em armadura 458 00:56:39,059 --> 00:56:46,409 Cada portĂŁo alĂ©m do gelo se levanta contra 459 00:56:43,321 --> 00:56:48,390 VocĂȘ por que isso seria traição nĂłs colocamos nosso 460 00:56:46,409 --> 00:56:50,579 Cabeças no bloco de corte nĂŁo se eu 461 00:56:48,389 --> 00:56:57,989 Ordenou que vocĂȘ fizesse isso e se vocĂȘ Ă© quem 462 00:56:50,579 --> 00:57:00,840 Ele diz que vocĂȘ Ă© que nĂłs amamos, querida, nĂŁo agora 463 00:56:57,989 --> 00:57:03,779 O risco Ă© muito grande mente vocĂȘ Eu nĂŁo sou 464 00:57:00,840 --> 00:57:04,859 Dizendo a filha da revista Arthur, mas 465 00:57:03,780 --> 00:57:07,529 E se eu sou o Ășnico que acredita 466 00:57:04,859 --> 00:57:11,670 VocĂȘ pode ver onde isso coloca tudo isso 467 00:57:07,529 --> 00:57:14,850 VocĂȘ vai encontrar uma maneira de obter 468 00:57:11,670 --> 00:57:17,940 Merlin de uma paixĂŁo Eu vi meu 469 00:57:14,849 --> 00:57:20,759 Pai matou inocentes monges abatidos 470 00:57:17,940 --> 00:57:22,501 Eu tenho sido caçado harriton por dias que eu tenho 471 00:57:20,760 --> 00:57:24,689 Venha atĂ© aqui para encontrar Merlim, eu nĂŁo sou 472 00:57:22,501 --> 00:57:26,730 Vou desistir agora eu nĂŁo vou deixar um 473 00:57:24,689 --> 00:57:29,098 Bom homem velho bom ser assassinado apenas 474 00:57:26,730 --> 00:57:35,039 Porque porque vocĂȘ Ă© grande oh nĂŁo 475 00:57:29,098 --> 00:57:48,019 Concordo quando vocĂȘ vĂȘ um acabou de sair 476 00:57:35,039 --> 00:57:48,019 Quem ela Ă© tomar uma respiração profunda 477 00:57:52,599 --> 00:58:01,089 Hey eu sabia que o seu Ă© sim o homem que vocĂȘ 478 00:57:58,928 --> 00:58:04,480 Fez isso para vocĂȘ jĂĄ tentou em oh 479 00:58:01,090 --> 00:58:06,790 Que estĂĄ sobre o primeiro encaixe vocĂȘ pode 480 00:58:04,480 --> 00:58:09,969 Voar sinnis bem vou admitir que eu estou mais usado 481 00:58:06,790 --> 00:58:11,829 Para um arco nĂŁo se preocupe com sua majestade Eu quatro 482 00:58:09,969 --> 00:58:13,780 Noites em cavalo os bons podiam matar 483 00:58:11,829 --> 00:58:15,638 Mim o galope deixe-nos esperar esse na carne 484 00:58:13,781 --> 00:58:17,260 SerĂĄ tĂŁo bom alĂ©m de vocĂȘ 485 00:58:15,638 --> 00:58:18,578 Acredite na minha histĂłria e me deixe passar 486 00:58:17,260 --> 00:58:21,160 Deixe-me entrar em portas chatham em seu 487 00:58:18,578 --> 00:58:22,719 Bom pĂĄssaro fogo uma seta vai tentar fazer 488 00:58:21,159 --> 00:58:24,129 O que precisa fazer algo para entrar 489 00:58:22,719 --> 00:58:26,289 Os amigos faltam se vocĂȘ pode me tirar 490 00:58:24,130 --> 00:58:28,570 Acho que trazer o homem o que leva a l a-- 491 00:58:26,289 --> 00:58:33,699 Rancor e que Ă© um bom nĂșmero agora 492 00:58:28,570 --> 00:58:37,650 VĂȘm em seu remĂ©dio se vier a um 493 00:58:33,699 --> 00:58:37,649 Escolha, salve-se 494 00:58:57,539 --> 00:59:05,699 Seu negĂłcio e começar a assinar meu 495 00:59:03,599 --> 00:59:07,949 Mensagem para o L nĂŁo pode esperar que Ă© para 496 00:59:05,699 --> 00:59:10,279 Eu para decidir ficar de lado Eu vou ser batido 497 00:59:07,949 --> 00:59:10,279 a parte, de lado 498 01:00:26,510 --> 01:00:41,091 Onde estĂĄ o velho onde Ă© hey 499 01:00:34,190 --> 01:00:45,801 Historiadora, ela nĂŁo, eu juro 500 01:00:41,091 --> 01:00:53,020 O partido adiantado deixou os camelos Ă© vocĂȘ home 501 01:00:45,801 --> 01:00:53,020 Com ele a menos que vocĂȘ me mostre onde 502 01:03:15,849 --> 01:03:17,911 vocĂȘ 503 01:03:43,260 --> 01:04:19,440 Água meu pai me enviou para vocĂȘ por que 504 01:04:13,348 --> 01:04:26,040 VocĂȘ Ă© Catherine eles me disseram catherine 505 01:04:19,440 --> 01:04:32,939 Morreu morto com oferta eu nĂŁo sei 506 01:04:26,040 --> 01:04:34,969 Devo ter certeza de ter mudado isso 507 01:04:32,939 --> 01:04:34,970 Muito de 508 01:04:39,400 --> 01:04:47,680 Sou eu quem deveria te beijar uma mĂŁo 509 01:04:42,130 --> 01:04:53,769 Arthur mandou vocĂȘ Eu devo ver que vocĂȘ ganha 510 01:04:47,679 --> 01:04:56,919 O trono oh homem o que vocĂȘ acha que eu 511 01:04:53,769 --> 01:05:02,829 Finalmente alcançado e mais nobre hidin 512 01:04:56,920 --> 01:05:06,010 Em um rosa pendurar todo o seu sereno nosso 513 01:05:02,829 --> 01:05:07,239 Rainha que conhece um homem meio morto 514 01:05:06,010 --> 01:05:16,059 Que ainda pensa que ele pode ser rei maker 515 01:05:07,238 --> 01:05:19,479 E algum scum aqui quem mais quando nĂłs 516 01:05:16,059 --> 01:05:21,730 Marcha na cĂąmera onde estĂĄ Eve todos agora 517 01:05:19,480 --> 01:05:24,608 NĂŁo haverĂĄ lançamento em Camelot 518 01:05:21,730 --> 01:05:26,289 Edmund nĂŁo poderia pedir nada melhor um pacote 519 01:05:24,608 --> 01:05:28,749 De rebeldes com os quais a ocupada Inglaterra 520 01:05:26,289 --> 01:05:32,201 Enquanto os saxĂ”es derramam em nossa terra SAS 521 01:05:28,749 --> 01:05:33,849 Ins oh sim ele se gabou um pouco enquanto tentava 522 01:05:32,200 --> 01:05:36,429 Persuadir-me a uma situação razoĂĄvel e 523 01:05:33,849 --> 01:05:39,039 Apoio Edmund os saxĂ”es jĂĄ estĂŁo em 524 01:05:36,429 --> 01:05:40,659 Sua maneira Edmund significa trair Inglaterra 525 01:05:39,039 --> 01:05:44,288 Sem luta e usar seus 526 01:05:40,659 --> 01:05:51,638 Espadas para fazer sua matança, entĂŁo Ă© tudo 527 01:05:44,288 --> 01:05:53,470 Talvez nĂŁo tenha sido por nada, talvez nĂŁo 528 01:05:51,638 --> 01:05:56,527 Lobos tĂȘm sido alguĂ©m para Camelot para 529 01:05:53,468 --> 01:05:58,028 Testemunha Edmunds coroação vocĂȘ estĂĄ limpo 530 01:05:56,527 --> 01:06:00,190 O suficiente para jogar tudo e enfrentar 531 01:05:58,028 --> 01:06:04,501 Headman, mas sĂł eu ao seu lado gamble 532 01:06:00,190 --> 01:06:04,501 SuicĂ­dio 533 01:06:05,988 --> 01:06:11,479 LĂĄ fora, no bosque, homens morreram para salvar 534 01:06:09,139 --> 01:06:13,399 Sua vida para o que um conhecimento de cada 535 01:06:11,480 --> 01:06:16,129 Culpa escondida - e passagem secreta dentro 536 01:06:13,399 --> 01:06:19,550 Camelot e uma vez dentro que chance 537 01:06:16,129 --> 01:06:22,490 NĂłs terĂ­amos contra Edmund Excalibur 538 01:06:19,550 --> 01:06:25,430 O segredo da Excalibur eles tentaram 539 01:06:22,489 --> 01:06:29,259 Tortura fora de mim um segredo sĂł Rei 540 01:06:25,429 --> 01:06:29,259 Arthur e eu conhecemos 541 01:06:36,719 --> 01:06:38,779 vocĂȘ 542 01:06:44,920 --> 01:06:46,980 vocĂȘ 543 01:06:52,068 --> 01:07:28,778 Arcebispo, meus senhores, deixem a cerimĂŽnia 544 01:07:17,118 --> 01:07:28,778 Começar a congregação começou 545 01:07:31,638 --> 01:07:40,659 Chegamos atĂ© aqui sem ser detectado, mas uma vez 546 01:07:37,519 --> 01:07:40,659 Dentro Camelot 547 01:07:43,690 --> 01:07:51,210 Devemos arriscar que vocĂȘ nĂŁo precisa Robert, mas 548 01:07:48,789 --> 01:07:51,210 Eu devo 549 01:08:35,358 --> 01:09:22,310 VocĂȘ Edmund de Cornwall jura para ficar 550 01:09:18,738 --> 01:09:24,288 Pelo direito e pela justiça eu juro 551 01:09:22,310 --> 01:09:26,630 Para manter este reino da Inglaterra 552 01:09:24,288 --> 01:09:30,019 Contra todos os inimigos dentro e 553 01:09:26,630 --> 01:09:33,710 Sem eu juro que ele reine no nome 554 01:09:30,020 --> 01:09:37,401 De Deus para o bem de toda a terra Nobre 555 01:09:33,710 --> 01:09:40,339 E plebeu igualmente eu juro-o com este 556 01:09:37,400 --> 01:09:42,259 Linha real Crowley quebrado pelas mortes 557 01:09:40,339 --> 01:09:44,810 Do Rei Arthur e sua filha 558 01:09:42,259 --> 01:09:46,970 Katherine com o consentimento daqueles aqui 559 01:09:44,811 --> 01:09:50,060 E com a sanção da espada 560 01:09:46,970 --> 01:09:53,239 Excalibur confiado a vocĂȘ por arthur i 561 01:09:50,060 --> 01:09:56,600 Coroa vocĂȘ soberano desta grande rodada 562 01:09:53,238 --> 01:10:00,947 Rei da Inglaterra, meu senhor arcebispo 563 01:09:56,600 --> 01:10:04,369 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ ignorando uma coisa 564 01:10:00,947 --> 01:10:06,228 Katherine vive e vive para reivindicĂĄ-la 565 01:10:04,368 --> 01:10:09,500 Trono e grito vingança sobre os homens 566 01:10:06,228 --> 01:10:13,459 Que matou seu pai vingança sobre ele 567 01:10:09,500 --> 01:10:16,068 Katherine estĂĄ morta em suas mĂŁos Robert 568 01:10:13,460 --> 01:10:20,090 Marshall o vĂȘ como um traidor. 569 01:10:16,068 --> 01:10:23,899 O seu maior rei nĂŁo, meu senhor Ă© 570 01:10:20,090 --> 01:10:28,210 Inglaterra vocĂȘ diz que a rainha estĂĄ certa 571 01:10:23,899 --> 01:10:28,210 Para nĂłs sua majestade 572 01:10:30,850 --> 01:10:54,310 VocĂȘ Essex cara rainha rainha de alguma vaca a 573 01:10:50,408 --> 01:10:56,979 Queda eu Marshall um imprudente uma bruxa 574 01:10:54,310 --> 01:10:59,620 Para acabar com a sua vida e Merlim o homem foi 575 01:10:56,979 --> 01:11:05,229 Mais prĂłximo que ele enquanto ele mente quando ele chama 576 01:10:59,619 --> 01:11:06,909 Sua rainha, eu tenho pena do velho que te enlouqueceu 577 01:11:05,229 --> 01:11:11,289 Enganado e lascado para sua desgraça 578 01:11:06,909 --> 01:11:16,389 Cuidado Edmund de Cornwall que eles vestem antigo 579 01:11:11,289 --> 01:11:19,630 Homem se vocĂȘ melhor sua vida Deus Ă© Deus 580 01:11:16,390 --> 01:11:22,539 Eu digo que esta mulher Ă© Rainha, eu te chamo 581 01:11:19,630 --> 01:11:24,550 Falso rei maldito e perjurado pelo seu 582 01:11:22,539 --> 01:11:28,029 Traição contra Arthur contra Katherine 583 01:11:24,550 --> 01:11:31,480 Contra toda a inglaterra se eu mentir, me mate agora 584 01:11:28,029 --> 01:11:43,239 Me mate com um sĂ­mbolo do seu direito de 585 01:11:31,479 --> 01:11:45,599 O trono um empurrĂŁo aqui tirado me matar 586 01:11:43,239 --> 01:11:45,599 Se eu mentir 587 01:11:51,751 --> 01:12:05,489 Me derrube com a espada de Arthur 588 01:11:55,560 --> 01:12:08,100 AtravĂ©s da minha traição parar a minha vida o que 589 01:12:05,489 --> 01:12:10,079 Diabos truque Ă© este homem velho alfa verdadeiro 590 01:12:08,100 --> 01:12:11,820 Excalibur da magia roubado ninguĂ©m 591 01:12:10,079 --> 01:12:14,700 Poderia entĂŁo provar ser nossa equipe 592 01:12:11,819 --> 01:12:16,409 Que a espada pode ser tirada dela ela sĂł 593 01:12:14,700 --> 01:12:23,840 A luz acende para autores trono 594 01:12:16,409 --> 01:12:23,840 Traição da bruxaria eu sou o rei 595 01:12:43,038 --> 01:12:53,748 Cutr dairymaids entender vou sapatos 596 01:12:46,788 --> 01:12:57,198 Que se ajoelha para mim depois da batalha esperar 597 01:12:53,748 --> 01:12:59,898 Espere seu paĂ­s precisa de vocĂȘ todos vivos 598 01:12:57,198 --> 01:13:01,728 Passeio e trazer de volta tantos homens como vocĂȘ 599 01:12:59,899 --> 01:13:06,649 Pode defender Camelot contra os saxĂ”es 600 01:13:01,729 --> 01:13:09,229 Devemos recuperar no sangue tudo 601 01:13:06,649 --> 01:13:13,400 Que Edmund nos fez em traição 602 01:13:09,229 --> 01:13:15,169 E escuridĂŁo que pensamos encontrĂĄ-lo em 603 01:13:13,400 --> 01:13:17,118 Os portĂ”es abertos de Camelot como rei de 604 01:13:15,169 --> 01:13:19,608 Inglaterra e agora vocĂȘ nos diz que 605 01:13:17,117 --> 01:13:21,798 Catherine estĂĄ no trono, eu o ordenei 606 01:13:19,609 --> 01:13:26,689 Matar a garota depois que vocĂȘ a deixar viver 607 01:13:21,798 --> 01:13:29,559 Por muito tempo vocĂȘ ainda precisa de mim, nĂŁo precisamos de 608 01:13:26,689 --> 01:13:29,559 Quem nos falha 609 01:13:35,280 --> 01:13:37,309 Ah 610 01:13:44,609 --> 01:13:52,171 Ainda hĂĄ tĂŁo poucos de nĂłs que eu nĂŁo 611 01:13:50,759 --> 01:13:55,739 Acho que podemos esperar que os saxĂ”es esperem 612 01:13:52,171 --> 01:13:57,569 Para a sua majestade luta bem Robert e 613 01:13:55,738 --> 01:14:00,648 Esperemos que nossos amigos cheguem antes 614 01:13:57,569 --> 01:14:00,648 Batalhas perdidas r1 615 01:15:44,078 --> 01:15:46,079 Ah 616 01:19:49,960 --> 01:20:00,658 Vou fazer uma grande rainha, eu sei 617 01:20:03,109 --> 01:20:06,849 um tempo 618 01:20:07,471 --> 01:20:17,310 Claro que vou precisar de um parente para se mover 619 01:20:14,010 --> 01:20:21,360 Este item bem um sobre Mark algum 620 01:20:17,310 --> 01:20:24,660 Pouca ameixa talvez mas bem Ă© um cara 621 01:20:21,359 --> 01:20:28,258 Um pouco velho Ă© verdade, mas com a sabedoria 622 01:20:24,659 --> 01:20:32,309 Do rei oh pare com isso, eu te amo 623 01:20:28,259 --> 01:20:35,570 Casamento de Kate com um plebeu Ă© 624 01:20:32,310 --> 01:20:35,570 Um luxo que uma rainha nĂŁo pode pagar 625 01:20:45,399 --> 01:20:51,969 Robert Marshall em recompensa por serviços 626 01:20:49,358 --> 01:20:54,399 Rendeu Ă  coroa que nĂłs proclamamos 627 01:20:51,969 --> 01:20:57,309 VocĂȘ BarĂŁo de Cornualha e Chatham e 628 01:20:54,399 --> 01:21:00,158 Lugar em sua manter os castelos Bannock 629 01:20:57,309 --> 01:21:02,830 Somos enviados Moors bate-papo e mergulhos Munson 630 01:21:00,158 --> 01:21:05,138 Juntamente com todas as terras e 631 01:21:02,829 --> 01:21:07,350 PecuĂĄria do rio Tamar para o 632 01:21:05,139 --> 01:21:07,350 mar 633 01:21:10,300 --> 01:21:17,471 NĂŁo, vocĂȘ vai casar comigo Eu nĂŁo sei Keith 634 01:21:14,980 --> 01:21:20,698 Como posso ter certeza de que vocĂȘ nĂŁo Ă© apenas 635 01:21:17,471 --> 01:21:26,940 Casando comigo para minhas posiçÔes 636 01:21:20,698 --> 01:21:32,609 Pontos Deus Oh Kate quando vocĂȘ colocĂĄ-lo que 637 01:21:26,939 --> 01:21:36,049 Maneira como qualquer homem poderia dizer nĂŁo Robin se 638 01:21:32,609 --> 01:21:36,049 VocĂȘ realmente nĂŁo quer Mack 639 01:22:46,800 --> 01:22:48,860 vocĂȘ 50242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.