Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:18,346
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:35,076 --> 00:00:37,036
{\an8}Ватра, Нишо...
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,657
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,083
{\an8}...Фружи.
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,166
{\an8}Все они усилены
остатками костей вашей матери.
6
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
{\an8}Помнишь, как твои родные
привели тебя ко мне?
7
00:00:55,305 --> 00:00:58,305
{\an8}Они попросили денег,
когда узнали, что ты гриша.
8
00:01:00,560 --> 00:01:02,900
Может, сейчас я смогу вернуть долг.
9
00:01:05,106 --> 00:01:06,976
Я заплатил бы в сто раз больше.
10
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
{\an8}Я всегда знал, как ты ценна.
11
00:01:15,075 --> 00:01:16,115
Теперь покажи мне.
12
00:01:38,890 --> 00:01:41,310
Исключительно. А остальные?
13
00:01:41,935 --> 00:01:43,055
Они готовы.
14
00:01:46,105 --> 00:01:49,395
Ваш приказ... очень прост.
15
00:01:54,781 --> 00:01:55,701
Убить царя.
16
00:01:57,492 --> 00:01:58,952
А следопыт?
17
00:01:59,494 --> 00:02:02,004
Его существование
ставит всё под угрозу.
18
00:02:01,996 --> 00:02:04,916
Следопыта не тронет никто, кроме меня.
19
00:02:06,000 --> 00:02:07,090
Это понятно?
20
00:02:11,297 --> 00:02:12,167
Хорошо.
21
00:02:12,173 --> 00:02:17,053
И откуда мы знаем, что он уже
не пожертвовал собой ради нее?
22
00:02:19,180 --> 00:02:22,180
Я уверен, она умрет,
прежде чем позволит это.
23
00:02:43,329 --> 00:02:44,209
Мал!
24
00:02:45,373 --> 00:02:46,293
Алина!
25
00:03:11,691 --> 00:03:13,031
Чем скорее, тем лучше.
26
00:03:35,757 --> 00:03:36,587
Я тебя нашел.
27
00:03:36,591 --> 00:03:38,341
Ты всегда меня находишь.
28
00:03:38,927 --> 00:03:43,307
Ты должен пожертвовать собой для нее,
иначе Каньон не уничтожить.
29
00:03:43,306 --> 00:03:45,426
А девушка погибнет,
пытаясь всех спасти.
30
00:03:45,433 --> 00:03:47,353
Скажи, что мы найдем иной путь.
31
00:03:47,352 --> 00:03:50,482
- Есть иной путь.
- Мне нужна только ты.
32
00:03:50,480 --> 00:03:52,270
Ты должен принять свою сущность.
33
00:04:21,678 --> 00:04:22,718
Всё это время...
34
00:04:24,889 --> 00:04:27,349
...я знал: в тебе есть то,
что мне по душе.
35
00:04:34,399 --> 00:04:36,939
Нет. Прочь.
36
00:04:39,570 --> 00:04:42,120
Ты правда думаешь,
что командуешь здесь ты?
37
00:04:42,115 --> 00:04:45,655
Я отказываюсь тебе верить,
что бы ты ни сказал.
38
00:04:46,911 --> 00:04:48,001
Я ненадолго.
39
00:04:49,664 --> 00:04:53,634
Я пришел лишь сказать тебе,
что иной путь есть.
40
00:04:56,129 --> 00:04:58,299
- Иного пути нет.
- Конечно есть.
41
00:04:58,881 --> 00:04:59,971
Он всегда есть.
42
00:05:01,342 --> 00:05:04,642
Ты никому ничего не должен, Мал.
43
00:05:05,763 --> 00:05:08,223
Ты мог бы просто уйти.
44
00:05:09,183 --> 00:05:10,143
Исчезнуть.
45
00:05:14,564 --> 00:05:16,154
Я уже уходил до срока.
46
00:05:17,275 --> 00:05:18,105
Помнишь?
47
00:05:19,944 --> 00:05:21,204
А должен был остаться.
48
00:05:22,447 --> 00:05:25,237
Остаться и увидеть,
как волькры рвут тебя на части.
49
00:05:28,036 --> 00:05:30,456
На этот раз я не уйду,
пока Каньон не исчезнет.
50
00:05:32,457 --> 00:05:35,997
У тебя плохая привычка
делать глупости и звать это героизмом.
51
00:05:37,211 --> 00:05:40,921
Что с ней будет, если ты умрешь?
52
00:05:41,758 --> 00:05:43,588
Если не будешь рядом, защищая ее?
53
00:05:45,970 --> 00:05:47,890
Ты хоть мысль об этом вынести можешь?
54
00:05:49,223 --> 00:05:51,313
Ее защитит целая страна.
55
00:05:55,104 --> 00:05:56,774
И ей недолго будет нужна защита.
56
00:05:59,984 --> 00:06:02,454
Нас с тобой объединяет
не только кровь, кузен.
57
00:06:05,740 --> 00:06:07,330
У нас обоих время на исходе.
58
00:06:08,659 --> 00:06:10,449
Скверна убивает тебя.
59
00:06:15,958 --> 00:06:17,498
Значит, ты понимаешь,
60
00:06:19,420 --> 00:06:21,670
что мне нечего терять.
61
00:06:24,050 --> 00:06:26,840
Только потому, что у тебя ничего нет.
62
00:06:28,721 --> 00:06:29,891
Ты умрешь в одиночестве.
63
00:06:31,724 --> 00:06:33,234
А я умру в ее объятиях.
64
00:06:33,226 --> 00:06:37,606
Ты умрешь, когда я убью тебя, кузен.
65
00:06:42,652 --> 00:06:43,612
Сладких снов.
66
00:07:05,133 --> 00:07:07,393
Бросим все силы
на Киригана у Керамзина.
67
00:07:07,385 --> 00:07:08,925
Застанем их врасплох.
68
00:07:10,847 --> 00:07:14,227
Алина?
69
00:07:15,685 --> 00:07:17,185
Ты слышала хоть слово...
70
00:07:17,186 --> 00:07:19,606
Направим самые сильные отряды
на защиту приюта.
71
00:07:20,648 --> 00:07:22,728
Первая армия
несколько месяцев ищет его.
72
00:07:23,276 --> 00:07:26,446
У нас есть преимущество –
неожиданный подход с воздуха.
73
00:07:26,446 --> 00:07:28,406
Мы знаем, на что способны ничегои,
74
00:07:28,406 --> 00:07:30,906
а Воронов и Теневого клинка у нас нет.
75
00:07:31,576 --> 00:07:32,786
Я пойду одна.
76
00:07:33,536 --> 00:07:37,246
Он именно этого хочет.
Зачем еще он выбрал Керамзин?
77
00:07:37,248 --> 00:07:39,418
- Он знает твои слабости.
- А я – его.
78
00:07:40,001 --> 00:07:43,211
В итоге он доверится мне,
подпустит к себе, и я убью его.
79
00:07:43,212 --> 00:07:45,972
Не нужно больше жертв,
чтобы это закончилось.
80
00:07:47,091 --> 00:07:48,091
Пойдешь одна?
81
00:07:49,343 --> 00:07:51,473
Ты знаешь, это неверный ход.
82
00:07:52,346 --> 00:07:53,756
Что же тебя толкает на него?
83
00:08:02,190 --> 00:08:05,570
Правда в том, что мы можем
спасти всех детей Керамзина.
84
00:08:06,986 --> 00:08:08,026
Кроме одного.
85
00:08:09,780 --> 00:08:11,950
Того, кто нашел меня много лет назад.
86
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Задолго до того,
как я стала Заклинателем, а он...
87
00:08:17,705 --> 00:08:18,955
...усилителем.
88
00:08:21,083 --> 00:08:22,083
О чём ты?
89
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
Мал.
90
00:08:28,132 --> 00:08:29,262
Жар-Птица – он.
91
00:08:31,844 --> 00:08:32,724
Этого не...
92
00:08:33,763 --> 00:08:35,063
Не может быть...
93
00:08:38,809 --> 00:08:40,479
Если бы только я остановилась.
94
00:08:41,938 --> 00:08:43,438
Меня так влекла сила.
95
00:08:43,439 --> 00:08:45,689
Ты не могла знать, что это он.
96
00:08:45,691 --> 00:08:48,651
Меня предупредили о последствиях.
Я просто...
97
00:08:49,612 --> 00:08:52,872
Я не думала, что это... будет он.
98
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
Я была так глупа.
99
00:08:55,743 --> 00:08:56,703
Алина...
100
00:09:01,791 --> 00:09:03,831
Разберемся с Каньоном потом.
101
00:09:03,834 --> 00:09:06,964
Сначала надо решить
более срочную проблему.
102
00:09:08,172 --> 00:09:10,842
Все силы можно бросить
на Киригана у Керамзина.
103
00:09:28,651 --> 00:09:29,741
Как я и обещала.
104
00:09:30,528 --> 00:09:32,568
Может, удачи для святых мало.
105
00:09:41,706 --> 00:09:42,666
Мне очень жаль.
106
00:09:47,086 --> 00:09:49,296
Обещай мне, Николай,
107
00:09:50,047 --> 00:09:51,757
что выживешь в этой битве.
108
00:09:53,050 --> 00:09:54,300
Один из нас должен.
109
00:09:59,807 --> 00:10:01,557
Простите. Не хотел мешать.
110
00:10:02,059 --> 00:10:03,349
Ты не мешаешь. Входи.
111
00:10:06,397 --> 00:10:07,977
Есть новости с фронта?
112
00:10:09,525 --> 00:10:12,235
Армия Киригана укрепила
свои позиции в Керамзине.
113
00:10:14,155 --> 00:10:16,365
Надо действовать. Быстро.
114
00:10:29,795 --> 00:10:31,455
Между мной и Алиной нет...
115
00:10:31,464 --> 00:10:32,384
Хорошо.
116
00:10:34,050 --> 00:10:36,640
Когда ты последний раз
расставался с компасом?
117
00:10:37,345 --> 00:10:41,175
Заклинатель солнца важен для меня,
как и для всех полных надежд равкиан.
118
00:10:41,182 --> 00:10:44,022
Да, но не все с ней помолвлены.
119
00:10:44,602 --> 00:10:45,442
Это неважно.
120
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
Ее сердце отдано другому.
121
00:10:48,898 --> 00:10:50,068
Я желаю ей счастья.
122
00:10:51,776 --> 00:10:55,566
Надеюсь, однажды, когда кончится
этот кошмар, она будет счастлива.
123
00:10:57,990 --> 00:11:00,030
Это фальшивый брак
с истинными чувствами.
124
00:11:01,577 --> 00:11:02,617
Почти комично.
125
00:11:05,289 --> 00:11:06,119
Почти.
126
00:11:08,834 --> 00:11:11,634
Васов, Ильева, Роменко. Вы нужны нам.
127
00:11:11,629 --> 00:11:12,799
- Да, сударь!
- Есть!
128
00:11:16,926 --> 00:11:19,506
Помнишь первый день,
когда ты схлопотал пулю в бою?
129
00:11:20,888 --> 00:11:22,058
Она попала сюда.
130
00:11:23,015 --> 00:11:26,385
Чуть левее – и мы не имели бы
удовольствия беседовать сейчас.
131
00:11:28,270 --> 00:11:31,770
В тот день я понял,
что ты станешь великим царем.
132
00:11:32,358 --> 00:11:33,188
Почему?
133
00:11:34,360 --> 00:11:35,950
Ты не переставал надеяться.
134
00:11:37,279 --> 00:11:39,159
Всё шутил.
135
00:11:40,825 --> 00:11:42,195
Равка этого заслуживает.
136
00:11:42,993 --> 00:11:44,623
Царя, что не затыкается?
137
00:11:45,371 --> 00:11:47,791
Царя, что будет править
с надеждой на лучшее.
138
00:12:35,379 --> 00:12:38,549
Ты так рвешься в бой,
что уже занял место?
139
00:12:41,010 --> 00:12:42,340
Я просто задумался.
140
00:12:55,483 --> 00:12:56,653
Она сказала тебе?
141
00:12:59,069 --> 00:12:59,899
Сказала.
142
00:13:27,097 --> 00:13:28,097
Забавно.
143
00:13:30,267 --> 00:13:31,597
Много лет я был солдатом.
144
00:13:32,895 --> 00:13:34,765
Думал, что умру в окопной грязи.
145
00:13:36,649 --> 00:13:38,279
Потом мы с Алиной ушли.
146
00:13:39,777 --> 00:13:41,067
И я встретил тебя.
147
00:13:41,779 --> 00:13:42,779
Ну, не тебя.
148
00:13:44,365 --> 00:13:45,315
Штурмхонда.
149
00:13:48,827 --> 00:13:50,867
И впервые я подумал:
150
00:13:52,456 --> 00:13:53,576
«Вот это жизнь».
151
00:13:56,460 --> 00:13:59,960
Не ждать, пока фьерданская пуля
угодит тебе в селезенку.
152
00:14:02,925 --> 00:14:06,175
Рад, что ты познал такую жизнь.
Пусть и ненадолго.
153
00:14:08,389 --> 00:14:10,769
Я никогда ничему не завидовал.
154
00:14:14,478 --> 00:14:15,938
Но завидую жизни Штурмхонда.
155
00:14:17,064 --> 00:14:17,904
Свободе.
156
00:14:23,237 --> 00:14:26,567
Вместо этого мой путь предопределен.
Но так уж суждено.
157
00:14:29,493 --> 00:14:32,833
- Если Алина не воспользуется шансом...
- Иного пути точно нет?
158
00:14:34,164 --> 00:14:35,004
Нет.
159
00:14:35,958 --> 00:14:36,918
У меня есть план.
160
00:14:38,711 --> 00:14:39,751
Я просто...
161
00:14:44,466 --> 00:14:47,086
Когда всё закончится и меня не станет...
162
00:14:47,094 --> 00:14:49,144
- Мал...
- Нет, выслушай меня.
163
00:14:51,807 --> 00:14:52,847
Когда я умру,
164
00:14:54,101 --> 00:14:56,021
ей понадобится защитник.
165
00:14:57,229 --> 00:15:00,569
Я использую все силы короны,
чтобы защитить ее.
166
00:15:03,110 --> 00:15:03,940
Просто...
167
00:15:06,280 --> 00:15:07,450
...будь достойным ее.
168
00:15:25,341 --> 00:15:27,181
Самоцвет – красивый штрих.
169
00:15:27,176 --> 00:15:28,086
Спасибо.
170
00:15:29,553 --> 00:15:33,103
Это украшение,
но ведь для того они и существуют.
171
00:15:33,098 --> 00:15:36,098
Украшение и чувство, конечно.
172
00:15:37,978 --> 00:15:40,478
Какой самоцвет ты бы выбрала
как свой любимый?
173
00:15:40,481 --> 00:15:42,571
Что? Почему спрашиваешь?
174
00:15:42,566 --> 00:15:44,066
Это шутка прочников.
175
00:15:44,693 --> 00:15:46,073
Я не мастер шутить,
176
00:15:46,070 --> 00:15:49,450
но, говорят, любимый самоцвет
может рассказать прочнику всё
177
00:15:49,448 --> 00:15:50,868
о человеке.
178
00:15:51,367 --> 00:15:52,987
Не думаю.
179
00:15:54,161 --> 00:15:55,661
Но признаюсь,
180
00:15:56,580 --> 00:15:58,080
что люблю изумруды.
181
00:15:59,458 --> 00:16:01,628
Самоцвет, который носят только цари?
182
00:16:04,254 --> 00:16:06,974
Возможно, только поэтому
он мне нравится.
183
00:16:07,591 --> 00:16:09,511
Он всегда был недосягаем.
184
00:16:10,678 --> 00:16:14,808
Святые, полагаю, любимый самоцвет
и правда говорит многое о тебе.
185
00:16:16,809 --> 00:16:17,939
Я заслуживаю большего.
186
00:16:19,436 --> 00:16:21,396
Что стоит дороже изумруда?
187
00:16:23,190 --> 00:16:24,780
Любой камень, если он на тебе.
188
00:16:29,863 --> 00:16:30,743
Тогда рубин.
189
00:16:34,618 --> 00:16:35,738
Факт о самоцветах:
190
00:16:36,412 --> 00:16:39,002
рубин крепче изумруда.
191
00:16:55,264 --> 00:16:56,854
Моя дорогая Вторая армия,
192
00:16:57,349 --> 00:17:01,519
я возглавила вас, чтобы защитить
и привести в безопасную гавань.
193
00:17:02,104 --> 00:17:05,404
Но прежде у нас впереди трудная дорога.
194
00:17:06,025 --> 00:17:09,605
Мы отправим боевой отряд
гриша и солдат Первой армии в Керамзин,
195
00:17:09,611 --> 00:17:12,281
чтобы защитить приют от сил Дарклинга.
196
00:17:12,281 --> 00:17:14,781
Благодаря второму
летучему кораблю Николая
197
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
они не заметят наступления.
198
00:17:16,493 --> 00:17:20,083
Наша цель – Кириган,
но не надо недооценивать то,
199
00:17:20,080 --> 00:17:23,330
как он отравил умы
наших товарищей-гриша. Так вот...
200
00:17:23,333 --> 00:17:24,253
Алина.
201
00:17:25,419 --> 00:17:27,879
Позволь предложить
другой вариант для нас.
202
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
О чём ты?
203
00:17:31,383 --> 00:17:33,223
Дарклинг ждет тебя в Керамзине.
204
00:17:33,218 --> 00:17:35,258
- Да, но...
- Мы пойдем в Каньон.
205
00:17:36,430 --> 00:17:37,930
Только вдвоем.
206
00:17:38,474 --> 00:17:41,274
Уничтожим его,
пока Николай расправляется с их армией.
207
00:17:41,268 --> 00:17:42,188
Прекрати, Мал.
208
00:17:42,770 --> 00:17:45,440
Но как? Ведь последнего усилителя нет.
209
00:17:47,941 --> 00:17:50,151
Мал, не надо. Прошу.
210
00:17:51,945 --> 00:17:53,565
Усилитель – родословная.
211
00:17:58,535 --> 00:17:59,905
Моя родословная.
212
00:18:08,212 --> 00:18:11,092
Нет.
213
00:18:12,132 --> 00:18:13,972
- Алина...
- Нет, я же сказала!
214
00:18:15,052 --> 00:18:16,762
У меня тоже есть право голоса.
215
00:18:16,762 --> 00:18:19,892
- Можно иначе...
- А если все мы нападем на Киригана?
216
00:18:19,890 --> 00:18:21,560
Воронов всё нет.
217
00:18:21,558 --> 00:18:23,598
Мы не одолеем чудовищ без клинка.
218
00:18:23,602 --> 00:18:27,022
А если что-то с тобой случится,
Каньон останется. Он победит.
219
00:18:30,609 --> 00:18:33,449
Он пришел ко мне во сне.
220
00:18:34,655 --> 00:18:36,905
Может, из тех снов, которые видела ты.
221
00:18:38,283 --> 00:18:41,333
Во сне он знал.
222
00:18:43,539 --> 00:18:44,669
Он знал, кто я.
223
00:18:46,667 --> 00:18:49,747
Если он знает,
если всё это по-настоящему,
224
00:18:52,214 --> 00:18:53,634
у нас время на исходе.
225
00:18:56,760 --> 00:18:58,850
Я не убью тебя.
226
00:18:59,930 --> 00:19:01,060
Я этого не сделаю.
227
00:19:05,269 --> 00:19:09,019
Если сердцебит остановит
сердце Мала на две минуты,
228
00:19:09,898 --> 00:19:12,068
ты сможешь сделать то, что должна?
229
00:19:16,321 --> 00:19:17,611
Прости, что?
230
00:19:18,740 --> 00:19:23,000
Я могу убить его и оживить
через две минуты. Не позже.
231
00:19:23,954 --> 00:19:26,334
Хватит ли этого,
чтобы уничтожить Каньон?
232
00:19:28,959 --> 00:19:30,709
- Возможно, хватит...
- Алина.
233
00:19:31,753 --> 00:19:34,303
Ты знаешь, как всё действует.
Ты не успеешь
234
00:19:34,298 --> 00:19:36,128
- присоединить кость...
- Знаете...
235
00:19:38,343 --> 00:19:40,853
Я могу обработать часть кости Мала
236
00:19:40,846 --> 00:19:43,426
и соединить ее с твоим... Ну, с тобой.
237
00:19:43,432 --> 00:19:45,102
Как с Оленем. Помнишь?
238
00:19:47,436 --> 00:19:48,596
Конечно помнишь.
239
00:19:49,104 --> 00:19:51,904
Если мы сделаем это,
прежде чем вы пойдете в Каньон,
240
00:19:51,899 --> 00:19:54,689
теоретически усиление начнется
с остановкой сердца.
241
00:19:56,445 --> 00:19:59,485
Да.
242
00:20:01,241 --> 00:20:02,781
Вот наше решение.
243
00:20:04,494 --> 00:20:06,044
Это полное безумие.
244
00:20:07,956 --> 00:20:08,866
А мне нравится.
245
00:20:10,334 --> 00:20:12,754
Убить меня должна ты,
иначе не получится.
246
00:20:12,753 --> 00:20:15,303
Попробуем сначала этот вариант.
Доверься мне.
247
00:20:16,173 --> 00:20:17,723
А если не получится, то...
248
00:20:20,052 --> 00:20:21,012
Спасибо.
249
00:20:22,054 --> 00:20:24,064
Тамар пойдет с нами?
250
00:20:26,016 --> 00:20:27,596
Тамар решает сама за себя.
251
00:20:28,310 --> 00:20:30,850
Мы с Домиником
сейчас же отправимся в Керамзин.
252
00:20:30,854 --> 00:20:32,944
Адрик, Надя, вы с нами.
253
00:20:38,737 --> 00:20:42,617
Ну, что именно ампутируем?
254
00:20:52,042 --> 00:20:53,592
Обязательно вернись ко мне.
255
00:20:55,754 --> 00:20:58,014
Чтобы я баловала тебя вкусностями.
256
00:20:59,132 --> 00:21:00,762
Мне это нравится.
257
00:21:09,476 --> 00:21:13,686
Надеюсь ради всех нас,
что мы снова увидимся.
258
00:21:14,398 --> 00:21:17,108
И, проклятье, нам еще жить да жить.
259
00:21:17,109 --> 00:21:20,859
Обычной жизнью, полной обычных дел.
260
00:21:22,447 --> 00:21:24,067
Если любовь можно так назвать.
261
00:21:34,710 --> 00:21:36,130
Надеюсь, я смогу заклинать.
262
00:21:37,546 --> 00:21:38,416
Послушай...
263
00:21:39,381 --> 00:21:41,091
Ты сильнее, чем думаешь.
264
00:21:43,093 --> 00:21:45,303
А нет – приписывай себе мои движения.
265
00:22:09,786 --> 00:22:13,286
С детства я слышал, что надежда опасна.
266
00:22:14,041 --> 00:22:16,251
Меня предостерегали много раз.
267
00:22:17,544 --> 00:22:20,304
Но знаю, надежда – это ветер,
что налетает ниоткуда,
268
00:22:20,297 --> 00:22:22,337
наполняет паруса и несет тебя домой.
269
00:22:24,343 --> 00:22:26,973
И я вижу это в ваших глазах.
270
00:22:28,305 --> 00:22:29,765
Свет надежды.
271
00:22:30,807 --> 00:22:32,387
Надежды на новую Равку.
272
00:22:33,852 --> 00:22:38,402
Братья и сёстры, я говорю вам –
как гриша, так и отказникам:
273
00:22:38,398 --> 00:22:40,278
это наш дом.
274
00:22:40,275 --> 00:22:41,395
Да.
275
00:22:42,486 --> 00:22:43,946
И мы будем за него биться.
276
00:22:47,199 --> 00:22:48,739
Да озарят Святые ваш путь.
277
00:22:52,079 --> 00:22:52,909
За Равку.
278
00:22:52,913 --> 00:22:54,373
За Равку!
279
00:22:54,372 --> 00:22:55,292
За Равку.
280
00:23:09,554 --> 00:23:11,144
Пойду за лошадьми.
281
00:23:28,073 --> 00:23:29,323
Надо выдвигаться.
282
00:23:30,659 --> 00:23:32,329
Мы останемся наедине в часовне.
283
00:24:08,738 --> 00:24:09,908
Что такое, командир?
284
00:24:11,158 --> 00:24:12,238
Внизу!
285
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Они не в Керамзине.
286
00:24:15,579 --> 00:24:17,209
Гриша Киригана здесь!
287
00:24:25,839 --> 00:24:26,669
Давай!
288
00:24:30,343 --> 00:24:31,803
Держись!
289
00:24:31,803 --> 00:24:33,053
Это засада!
290
00:24:46,735 --> 00:24:48,775
Да! Получилось.
291
00:24:53,617 --> 00:24:56,327
Вот что сделала Первая армия с Нишо!
292
00:24:56,328 --> 00:24:57,658
Они пытали его.
293
00:24:58,246 --> 00:25:00,036
Прижали раскаленный штык к щеке.
294
00:25:00,040 --> 00:25:02,500
Вешали, пока он не лишился голоса.
Помните это.
295
00:25:02,500 --> 00:25:05,630
Если на них военная форма,
они все одинаковые.
296
00:25:05,629 --> 00:25:07,089
Убить их всех!
297
00:25:07,672 --> 00:25:10,132
Кроме Заклинателя солнца и следопыта.
298
00:25:10,133 --> 00:25:11,553
Приказ Киригана.
299
00:25:50,340 --> 00:25:52,470
Если ты пришел мстить – действуй.
300
00:25:52,467 --> 00:25:54,087
Не трать мое время.
301
00:25:56,596 --> 00:25:58,466
Месть неугодна Джелю.
302
00:26:00,725 --> 00:26:01,975
Какая жалость.
303
00:26:03,019 --> 00:26:05,939
Что я должен следовать своей вере?
304
00:26:06,856 --> 00:26:09,566
Что твоя вера
не дает тебе удовлетворения.
305
00:26:13,446 --> 00:26:15,616
Есть другое удовлетворение.
306
00:26:16,783 --> 00:26:20,453
Но не такое, как чувство,
когда твой клинок разит врага.
307
00:26:20,996 --> 00:26:23,616
И не такое,
что находишь между ног любовницы.
308
00:26:26,751 --> 00:26:27,591
Хватит!
309
00:26:34,968 --> 00:26:35,838
Эй.
310
00:26:44,686 --> 00:26:45,686
Хватит.
311
00:26:51,276 --> 00:26:54,066
Здесь сидят только те, которых сдали.
312
00:26:56,072 --> 00:26:59,662
И ты говоришь, что не хочешь
остаться наедине с крысой?
313
00:27:03,788 --> 00:27:07,378
Если скажешь «нет»,
твой бог накажет тебя за ложь.
314
00:27:10,920 --> 00:27:13,260
В тебе столько подавленного гнева.
315
00:27:15,508 --> 00:27:17,838
Найди меня,
когда будешь готов выпустить его,
316
00:27:17,844 --> 00:27:19,974
и я дам тебе то, что ты потерял.
317
00:27:22,098 --> 00:27:23,218
Что же?
318
00:27:28,396 --> 00:27:29,516
Цель в жизни.
319
00:27:47,374 --> 00:27:48,584
Так. Хорошо.
320
00:27:49,626 --> 00:27:50,536
Так.
321
00:27:53,338 --> 00:27:54,548
Сколько тебе нужно?
322
00:27:55,131 --> 00:27:56,011
Только...
323
00:27:57,342 --> 00:27:59,972
Крайнюю фалангу на кончике твоего...
324
00:28:02,180 --> 00:28:05,640
Кончика твоего мизинца должно хватить.
325
00:28:05,642 --> 00:28:06,562
Да.
326
00:28:08,561 --> 00:28:09,401
Так.
327
00:28:17,404 --> 00:28:18,824
Ну что, приступим.
328
00:28:20,365 --> 00:28:24,865
Я сделаю всё возможное,
чтобы притупить твою боль.
329
00:28:33,169 --> 00:28:36,259
Я не уверен, что делать это должен я.
330
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
Знаете, прочники обычно не...
331
00:28:38,466 --> 00:28:40,176
- Дай сюда. Это сделаю я.
- Ладно.
332
00:28:42,011 --> 00:28:44,011
Так. Не трогай их.
333
00:28:44,681 --> 00:28:47,351
- Всё хорошо. Я справлюсь. Просто...
- Да?
334
00:28:48,560 --> 00:28:50,150
Всё. Теперь по-настоящему.
335
00:28:50,145 --> 00:28:51,345
- Да?
- Да.
336
00:28:56,776 --> 00:28:57,606
Итак.
337
00:28:59,863 --> 00:29:00,703
Так.
338
00:29:14,544 --> 00:29:16,134
Нет. Не сейчас.
339
00:29:17,422 --> 00:29:19,552
Бежим!
340
00:29:36,357 --> 00:29:37,647
Царя здесь нет!
341
00:29:39,110 --> 00:29:40,740
Куда они подевались?
342
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
Как и предсказывал Кириган.
343
00:29:50,205 --> 00:29:52,285
Загнать их обратно в форт!
344
00:30:00,924 --> 00:30:02,724
Они так и планировали.
345
00:30:02,717 --> 00:30:05,217
Напасть на нас не в приюте, а здесь.
346
00:30:05,220 --> 00:30:06,550
Застать нас врасплох.
347
00:30:11,935 --> 00:30:15,765
- Надо осмотреть твою ногу.
- Нет, надо вернуться и найти Алину.
348
00:30:18,149 --> 00:30:19,149
Они нас видели?
349
00:30:20,360 --> 00:30:22,860
Лес слишком густой.
Мы не в прямом поле зрения.
350
00:30:25,740 --> 00:30:27,450
До форта доберемся спокойно.
351
00:30:42,382 --> 00:30:43,972
Почему они так сильны?
352
00:30:44,551 --> 00:30:45,391
Идем.
353
00:31:14,205 --> 00:31:17,165
Как вы найдете следопыта?
Он может быть где угодно.
354
00:31:18,501 --> 00:31:20,001
Теперь, когда ты усилен,
355
00:31:21,254 --> 00:31:25,094
ты чувствуешь Скверну
за пределами этой палатки?
356
00:31:32,682 --> 00:31:34,852
Да.
357
00:31:36,060 --> 00:31:38,150
У Каньона, вдали отсюда.
358
00:31:40,899 --> 00:31:42,689
Это усилители Алины, да?
359
00:31:43,651 --> 00:31:44,531
Да.
360
00:31:46,029 --> 00:31:48,569
Значит, там состоится бой.
361
00:32:12,013 --> 00:32:13,103
Мал!
362
00:32:14,641 --> 00:32:15,811
Фосфорные пули.
363
00:32:18,311 --> 00:32:19,271
Они действуют.
364
00:32:23,733 --> 00:32:24,903
Бежим!
365
00:33:12,031 --> 00:33:14,121
- Ты видел Алину?
- «Колибри» разбился.
366
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Вон там!
367
00:33:26,671 --> 00:33:28,421
Каньон! Он растет!
368
00:33:32,593 --> 00:33:33,893
- Наступает!
- Наступает!
369
00:33:35,513 --> 00:33:37,313
Надо найти Николая.
370
00:33:37,306 --> 00:33:38,636
Бей тревогу!
371
00:33:38,641 --> 00:33:39,931
За мной.
372
00:33:41,936 --> 00:33:44,726
Пусть Николай идет впереди.
Защищайте царя.
373
00:33:44,731 --> 00:33:47,821
Если мы войдем через ров и ворота,
прежде чем нас поймают,
374
00:33:47,817 --> 00:33:49,277
у нас будет шанс.
375
00:34:08,212 --> 00:34:09,342
Да помогут нам святые.
376
00:34:17,263 --> 00:34:18,393
Постой.
377
00:34:19,640 --> 00:34:20,730
Что происходит?
378
00:34:20,725 --> 00:34:23,265
Каньон. Он расширяет его.
379
00:34:28,691 --> 00:34:29,571
Алина.
380
00:34:30,693 --> 00:34:31,613
Бежим!
381
00:34:43,956 --> 00:34:46,626
Что вы выберете, госпожа Старкова?
382
00:34:48,002 --> 00:34:52,012
Убеждения... или любовь?
383
00:35:42,598 --> 00:35:44,478
К Николаю! Смотрите вверх!
384
00:35:44,475 --> 00:35:45,555
Вперед!
385
00:35:52,191 --> 00:35:53,031
Скорее.
386
00:36:48,372 --> 00:36:49,502
Ну же. Сюда.
387
00:36:50,082 --> 00:36:51,502
- Надо выдвигаться!
- Идем.
388
00:37:02,553 --> 00:37:06,353
Глупые животные. Мы столкнули их в ров.
389
00:37:07,308 --> 00:37:09,268
Там-то мы их и убьем.
390
00:37:09,268 --> 00:37:11,518
Вы четверо – на скалу.
391
00:37:19,695 --> 00:37:21,025
Стой смирно.
392
00:37:40,967 --> 00:37:41,927
Бей!
393
00:37:44,637 --> 00:37:45,547
Мы его убили?
394
00:38:37,064 --> 00:38:39,284
Инеж, это правда ты?
395
00:38:42,778 --> 00:38:44,028
Санкта-Алина.
396
00:38:44,030 --> 00:38:46,660
Прошу, не надо церемоний.
397
00:38:46,657 --> 00:38:47,907
Ты ведь моя подруга.
398
00:38:48,784 --> 00:38:51,704
Не верится, что ты снова
рискуешь жизнью ради меня.
399
00:38:53,539 --> 00:38:54,869
Кто-то должен был его найти.
400
00:39:00,421 --> 00:39:01,881
Никто не бьется им, как ты.
401
00:39:03,090 --> 00:39:05,130
Да-да. Счастливое воссоединение.
402
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Давайте к делу уже.
403
00:39:06,344 --> 00:39:08,014
Зоя, спасибо.
404
00:39:08,012 --> 00:39:09,762
Приди вы мгновением позже, мы...
405
00:39:10,848 --> 00:39:11,678
Привет.
406
00:39:11,682 --> 00:39:13,852
Вы же знаете, я обожаю театральность.
407
00:39:14,518 --> 00:39:15,688
Я тебя помню.
408
00:39:16,395 --> 00:39:17,765
Ты плыла с нами в Кеттердам.
409
00:39:17,772 --> 00:39:20,652
Нина Зеник. Сердцебит.
Твоя большая поклонница.
410
00:39:21,942 --> 00:39:24,282
Надо зайти глубже,
чтобы уничтожить Каньон.
411
00:39:25,237 --> 00:39:26,357
Тогда запрыгивайте.
412
00:39:26,364 --> 00:39:28,664
Постой. Давида нет.
413
00:39:30,659 --> 00:39:33,369
Мы есть друг у друга,
и больше нам никто не нужен.
414
00:39:34,163 --> 00:39:35,253
Ты со мной?
415
00:39:35,247 --> 00:39:36,917
Навечно. Постой.
416
00:39:40,961 --> 00:39:41,921
Пойдем.
417
00:39:42,630 --> 00:39:45,090
Мы почти на месте. Вход за углом.
418
00:39:45,091 --> 00:39:47,841
Перезаряжать ружья времени нет.
Их больше!
419
00:39:47,843 --> 00:39:49,393
Уравняем шансы.
420
00:39:51,597 --> 00:39:55,177
- Командир здесь!
- На оборонительные позиции!
421
00:40:06,153 --> 00:40:07,703
Пусть они откроются!
422
00:40:11,409 --> 00:40:12,539
Кто за нами гонится?
423
00:40:12,535 --> 00:40:14,615
- Гриша Киригана!
- На позиции!
424
00:40:14,620 --> 00:40:15,960
Они усилены!
425
00:40:23,170 --> 00:40:25,010
Нет. Давай без героизма. Идем.
426
00:40:25,589 --> 00:40:26,549
На позиции!
427
00:40:28,008 --> 00:40:30,468
Насчет твоего вывихнутого плеча:
428
00:40:30,469 --> 00:40:32,219
ты сильнее, чем думаешь.
429
00:40:58,622 --> 00:40:59,542
У меня получалось!
430
00:41:06,005 --> 00:41:07,625
Толи и Воронов всё нет.
431
00:41:08,716 --> 00:41:09,626
А Алина и Мал?
432
00:41:10,134 --> 00:41:12,264
Я их потеряла. Там хаос.
433
00:41:12,761 --> 00:41:14,601
- Вверх!
- Они наступают!
434
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Давай!
435
00:41:48,881 --> 00:41:50,011
Ну же.
436
00:41:57,765 --> 00:42:00,635
Кириган зажал нас между волькрами
и вот этими гадами.
437
00:42:00,643 --> 00:42:02,523
Сначала справимся с гадами.
438
00:42:09,109 --> 00:42:10,029
Узкий проход!
439
00:42:52,653 --> 00:42:54,323
Это закроет их поле зрения.
440
00:43:45,289 --> 00:43:46,329
Вперед!
441
00:44:03,015 --> 00:44:03,925
Прикрой меня.
442
00:44:33,420 --> 00:44:34,340
Назад!
443
00:44:37,216 --> 00:44:38,796
Уходим!
444
00:44:41,637 --> 00:44:44,387
У скал засада. Там четверо гриша.
445
00:46:29,369 --> 00:46:30,909
Нельзя пропускать их.
446
00:46:30,913 --> 00:46:32,753
Нет, если там Алина.
447
00:46:39,838 --> 00:46:41,918
Ватра, ворота.
448
00:46:44,510 --> 00:46:46,300
Поймаем их в ловушку, как крыс.
449
00:46:55,646 --> 00:46:56,806
Отступаем!
450
00:47:19,920 --> 00:47:21,210
Нет! Времени нет.
451
00:47:49,408 --> 00:47:50,908
Нет!
452
00:47:52,244 --> 00:47:54,664
Целителя!
453
00:47:57,249 --> 00:47:59,209
Зачем ты это сделал, дурак?
454
00:47:59,209 --> 00:48:00,959
Чтобы ты спас остальных.
455
00:48:03,046 --> 00:48:04,416
Постарайся не напортачить.
456
00:48:05,591 --> 00:48:08,511
Нет. Я найду Женю. Она тебя вылечит.
457
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
Равка достойна такого царя.
458
00:48:52,054 --> 00:48:53,224
Покончим с ними.
459
00:49:07,653 --> 00:49:10,613
Идем в том же направлении. Мы близко.
460
00:49:37,724 --> 00:49:38,854
Иди.
461
00:49:40,102 --> 00:49:43,772
Прости меня.
462
00:49:43,772 --> 00:49:45,072
Это опасно.
463
00:50:06,002 --> 00:50:06,962
Идем со мной.
464
00:50:09,339 --> 00:50:10,299
Сюда.
465
00:50:11,717 --> 00:50:14,297
- Ты уверен?
- Ты первая. Уверен. Заходи.
466
00:50:15,345 --> 00:50:16,215
Идем.
467
00:50:17,597 --> 00:50:18,927
Давид, что ты делаешь?
468
00:50:19,891 --> 00:50:21,601
Нет, Давид, прошу!
469
00:50:21,601 --> 00:50:25,151
Не надо! Давид! Открой дверь! Давид!
470
00:50:25,147 --> 00:50:26,397
Ты смелая.
471
00:50:28,692 --> 00:50:30,532
Тебя не сломить, Женя Сафина.
472
00:50:31,570 --> 00:50:33,320
Давид, нет, прошу! Давид!
473
00:50:33,947 --> 00:50:36,777
Давид, прошу, Давид!
474
00:50:36,783 --> 00:50:42,503
Давид!
475
00:51:07,439 --> 00:51:08,899
Это – для царя.
476
00:51:26,458 --> 00:51:27,458
Ватра.
477
00:51:34,341 --> 00:51:35,801
Откуда это взялось?
478
00:51:39,471 --> 00:51:40,971
От моего эксперта по взрывам.
479
00:51:41,556 --> 00:51:42,556
Эксперта?
480
00:51:43,809 --> 00:51:46,269
То есть да. Эксперта.
481
00:51:56,947 --> 00:51:59,157
В какой кошмар мы тут вляпались?
482
00:52:00,450 --> 00:52:03,160
- Почему тут Штурмхонд?
- Здесь он – Николай.
483
00:52:05,038 --> 00:52:05,958
Николай Ланцов.
484
00:52:06,957 --> 00:52:09,707
Всё это время – близкий друг.
485
00:52:09,709 --> 00:52:11,669
А ты кто?
486
00:52:11,670 --> 00:52:14,050
Ты, наверное, Тамар.
Мы пришли с твоим братом.
487
00:52:57,507 --> 00:52:58,547
Привет, красотка.
488
00:53:03,346 --> 00:53:06,096
Если бы ты родился гриша,
ты бы знал, что значит...
489
00:53:06,099 --> 00:53:07,479
Благословение?
490
00:53:26,828 --> 00:53:28,198
У меня есть датура мелоксия.
491
00:53:28,997 --> 00:53:30,537
Давай, Вайлен.
492
00:53:32,334 --> 00:53:33,344
Поддержка с воздуха.
493
00:54:02,238 --> 00:54:03,198
Ты...
494
00:54:03,990 --> 00:54:04,950
Ты...
495
00:54:15,502 --> 00:54:16,342
Всё закончилось.
496
00:54:30,600 --> 00:54:32,310
Я не знал, что вы патриоты.
497
00:54:34,145 --> 00:54:35,975
Если ты умрешь, нам не заплатят.
498
00:54:41,111 --> 00:54:41,951
Сестра!
499
00:54:43,780 --> 00:54:46,160
Клинок. Вы нашли его?
500
00:54:46,157 --> 00:54:49,037
Он у Инеж. Они ищут Алину и Мала.
501
00:54:49,035 --> 00:54:50,405
И мы должны искать их.
502
00:54:50,412 --> 00:54:52,712
Кириган перенес битву сюда,
чтобы напасть.
503
00:54:52,706 --> 00:54:54,616
Я прочистил нам дорогу в форт.
504
00:54:54,624 --> 00:54:55,634
Идемте.
505
00:55:30,160 --> 00:55:31,120
Вот оно.
506
00:55:32,162 --> 00:55:33,372
Сердце Каньона.
507
00:55:34,122 --> 00:55:36,792
Здесь Кириган впервые
обрек эту страну на тьму.
508
00:55:37,834 --> 00:55:40,384
Здесь у нас есть шанс рассеять ее.
509
00:55:45,675 --> 00:55:46,835
Нет.
510
00:55:48,386 --> 00:55:51,506
Нет. Мы справимся.
511
00:56:34,516 --> 00:56:35,926
Как красиво.
512
00:57:41,791 --> 00:57:42,881
Как трогательно.
513
00:57:47,922 --> 00:57:51,052
Мне почти жаль делать то,
что я должен теперь сделать.
514
00:57:54,971 --> 00:57:57,721
Он всё-таки родственник.
515
00:58:08,943 --> 00:58:09,823
Ложись!
516
00:58:35,303 --> 00:58:36,183
Я ранен.
517
00:58:37,305 --> 00:58:38,135
Мал!
518
00:58:40,183 --> 00:58:42,063
Святые, нет! Так.
519
00:58:42,769 --> 00:58:45,559
Всё хорошо, Мал. Не умирай.
520
00:58:50,443 --> 00:58:55,283
Нина.
521
00:58:59,327 --> 00:59:02,037
Не умирай.
522
00:59:03,790 --> 00:59:04,670
Не умирай!
523
01:01:33,564 --> 01:01:38,574
Перевод субтитров: Анастасия Страту
42945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.