All language subtitles for Shadow.and.Bone.S02E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:18,346 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:35,076 --> 00:00:37,036 {\an8}Ватра, Нишо... 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,657 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,083 {\an8}...Фружи. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,166 {\an8}Все они усилены остатками костей вашей матери. 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,720 {\an8}Помнишь, как твои родные привели тебя ко мне? 7 00:00:55,305 --> 00:00:58,305 {\an8}Они попросили денег, когда узнали, что ты гриша. 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,900 Может, сейчас я смогу вернуть долг. 9 00:01:05,106 --> 00:01:06,976 Я заплатил бы в сто раз больше. 10 00:01:09,152 --> 00:01:11,112 {\an8}Я всегда знал, как ты ценна. 11 00:01:15,075 --> 00:01:16,115 Теперь покажи мне. 12 00:01:38,890 --> 00:01:41,310 Исключительно. А остальные? 13 00:01:41,935 --> 00:01:43,055 Они готовы. 14 00:01:46,105 --> 00:01:49,395 Ваш приказ... очень прост. 15 00:01:54,781 --> 00:01:55,701 Убить царя. 16 00:01:57,492 --> 00:01:58,952 А следопыт? 17 00:01:59,494 --> 00:02:02,004 Его существование ставит всё под угрозу. 18 00:02:01,996 --> 00:02:04,916 Следопыта не тронет никто, кроме меня. 19 00:02:06,000 --> 00:02:07,090 Это понятно? 20 00:02:11,297 --> 00:02:12,167 Хорошо. 21 00:02:12,173 --> 00:02:17,053 И откуда мы знаем, что он уже не пожертвовал собой ради нее? 22 00:02:19,180 --> 00:02:22,180 Я уверен, она умрет, прежде чем позволит это. 23 00:02:43,329 --> 00:02:44,209 Мал! 24 00:02:45,373 --> 00:02:46,293 Алина! 25 00:03:11,691 --> 00:03:13,031 Чем скорее, тем лучше. 26 00:03:35,757 --> 00:03:36,587 Я тебя нашел. 27 00:03:36,591 --> 00:03:38,341 Ты всегда меня находишь. 28 00:03:38,927 --> 00:03:43,307 Ты должен пожертвовать собой для нее, иначе Каньон не уничтожить. 29 00:03:43,306 --> 00:03:45,426 А девушка погибнет, пытаясь всех спасти. 30 00:03:45,433 --> 00:03:47,353 Скажи, что мы найдем иной путь. 31 00:03:47,352 --> 00:03:50,482 - Есть иной путь. - Мне нужна только ты. 32 00:03:50,480 --> 00:03:52,270 Ты должен принять свою сущность. 33 00:04:21,678 --> 00:04:22,718 Всё это время... 34 00:04:24,889 --> 00:04:27,349 ...я знал: в тебе есть то, что мне по душе. 35 00:04:34,399 --> 00:04:36,939 Нет. Прочь. 36 00:04:39,570 --> 00:04:42,120 Ты правда думаешь, что командуешь здесь ты? 37 00:04:42,115 --> 00:04:45,655 Я отказываюсь тебе верить, что бы ты ни сказал. 38 00:04:46,911 --> 00:04:48,001 Я ненадолго. 39 00:04:49,664 --> 00:04:53,634 Я пришел лишь сказать тебе, что иной путь есть. 40 00:04:56,129 --> 00:04:58,299 - Иного пути нет. - Конечно есть. 41 00:04:58,881 --> 00:04:59,971 Он всегда есть. 42 00:05:01,342 --> 00:05:04,642 Ты никому ничего не должен, Мал. 43 00:05:05,763 --> 00:05:08,223 Ты мог бы просто уйти. 44 00:05:09,183 --> 00:05:10,143 Исчезнуть. 45 00:05:14,564 --> 00:05:16,154 Я уже уходил до срока. 46 00:05:17,275 --> 00:05:18,105 Помнишь? 47 00:05:19,944 --> 00:05:21,204 А должен был остаться. 48 00:05:22,447 --> 00:05:25,237 Остаться и увидеть, как волькры рвут тебя на части. 49 00:05:28,036 --> 00:05:30,456 На этот раз я не уйду, пока Каньон не исчезнет. 50 00:05:32,457 --> 00:05:35,997 У тебя плохая привычка делать глупости и звать это героизмом. 51 00:05:37,211 --> 00:05:40,921 Что с ней будет, если ты умрешь? 52 00:05:41,758 --> 00:05:43,588 Если не будешь рядом, защищая ее? 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,890 Ты хоть мысль об этом вынести можешь? 54 00:05:49,223 --> 00:05:51,313 Ее защитит целая страна. 55 00:05:55,104 --> 00:05:56,774 И ей недолго будет нужна защита. 56 00:05:59,984 --> 00:06:02,454 Нас с тобой объединяет не только кровь, кузен. 57 00:06:05,740 --> 00:06:07,330 У нас обоих время на исходе. 58 00:06:08,659 --> 00:06:10,449 Скверна убивает тебя. 59 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Значит, ты понимаешь, 60 00:06:19,420 --> 00:06:21,670 что мне нечего терять. 61 00:06:24,050 --> 00:06:26,840 Только потому, что у тебя ничего нет. 62 00:06:28,721 --> 00:06:29,891 Ты умрешь в одиночестве. 63 00:06:31,724 --> 00:06:33,234 А я умру в ее объятиях. 64 00:06:33,226 --> 00:06:37,606 Ты умрешь, когда я убью тебя, кузен. 65 00:06:42,652 --> 00:06:43,612 Сладких снов. 66 00:07:05,133 --> 00:07:07,393 Бросим все силы на Киригана у Керамзина. 67 00:07:07,385 --> 00:07:08,925 Застанем их врасплох. 68 00:07:10,847 --> 00:07:14,227 Алина? 69 00:07:15,685 --> 00:07:17,185 Ты слышала хоть слово... 70 00:07:17,186 --> 00:07:19,606 Направим самые сильные отряды на защиту приюта. 71 00:07:20,648 --> 00:07:22,728 Первая армия несколько месяцев ищет его. 72 00:07:23,276 --> 00:07:26,446 У нас есть преимущество – неожиданный подход с воздуха. 73 00:07:26,446 --> 00:07:28,406 Мы знаем, на что способны ничегои, 74 00:07:28,406 --> 00:07:30,906 а Воронов и Теневого клинка у нас нет. 75 00:07:31,576 --> 00:07:32,786 Я пойду одна. 76 00:07:33,536 --> 00:07:37,246 Он именно этого хочет. Зачем еще он выбрал Керамзин? 77 00:07:37,248 --> 00:07:39,418 - Он знает твои слабости. - А я – его. 78 00:07:40,001 --> 00:07:43,211 В итоге он доверится мне, подпустит к себе, и я убью его. 79 00:07:43,212 --> 00:07:45,972 Не нужно больше жертв, чтобы это закончилось. 80 00:07:47,091 --> 00:07:48,091 Пойдешь одна? 81 00:07:49,343 --> 00:07:51,473 Ты знаешь, это неверный ход. 82 00:07:52,346 --> 00:07:53,756 Что же тебя толкает на него? 83 00:08:02,190 --> 00:08:05,570 Правда в том, что мы можем спасти всех детей Керамзина. 84 00:08:06,986 --> 00:08:08,026 Кроме одного. 85 00:08:09,780 --> 00:08:11,950 Того, кто нашел меня много лет назад. 86 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 Задолго до того, как я стала Заклинателем, а он... 87 00:08:17,705 --> 00:08:18,955 ...усилителем. 88 00:08:21,083 --> 00:08:22,083 О чём ты? 89 00:08:25,254 --> 00:08:26,214 Мал. 90 00:08:28,132 --> 00:08:29,262 Жар-Птица – он. 91 00:08:31,844 --> 00:08:32,724 Этого не... 92 00:08:33,763 --> 00:08:35,063 Не может быть... 93 00:08:38,809 --> 00:08:40,479 Если бы только я остановилась. 94 00:08:41,938 --> 00:08:43,438 Меня так влекла сила. 95 00:08:43,439 --> 00:08:45,689 Ты не могла знать, что это он. 96 00:08:45,691 --> 00:08:48,651 Меня предупредили о последствиях. Я просто... 97 00:08:49,612 --> 00:08:52,872 Я не думала, что это... будет он. 98 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 Я была так глупа. 99 00:08:55,743 --> 00:08:56,703 Алина... 100 00:09:01,791 --> 00:09:03,831 Разберемся с Каньоном потом. 101 00:09:03,834 --> 00:09:06,964 Сначала надо решить более срочную проблему. 102 00:09:08,172 --> 00:09:10,842 Все силы можно бросить на Киригана у Керамзина. 103 00:09:28,651 --> 00:09:29,741 Как я и обещала. 104 00:09:30,528 --> 00:09:32,568 Может, удачи для святых мало. 105 00:09:41,706 --> 00:09:42,666 Мне очень жаль. 106 00:09:47,086 --> 00:09:49,296 Обещай мне, Николай, 107 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 что выживешь в этой битве. 108 00:09:53,050 --> 00:09:54,300 Один из нас должен. 109 00:09:59,807 --> 00:10:01,557 Простите. Не хотел мешать. 110 00:10:02,059 --> 00:10:03,349 Ты не мешаешь. Входи. 111 00:10:06,397 --> 00:10:07,977 Есть новости с фронта? 112 00:10:09,525 --> 00:10:12,235 Армия Киригана укрепила свои позиции в Керамзине. 113 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 Надо действовать. Быстро. 114 00:10:29,795 --> 00:10:31,455 Между мной и Алиной нет... 115 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 Хорошо. 116 00:10:34,050 --> 00:10:36,640 Когда ты последний раз расставался с компасом? 117 00:10:37,345 --> 00:10:41,175 Заклинатель солнца важен для меня, как и для всех полных надежд равкиан. 118 00:10:41,182 --> 00:10:44,022 Да, но не все с ней помолвлены. 119 00:10:44,602 --> 00:10:45,442 Это неважно. 120 00:10:46,062 --> 00:10:47,772 Ее сердце отдано другому. 121 00:10:48,898 --> 00:10:50,068 Я желаю ей счастья. 122 00:10:51,776 --> 00:10:55,566 Надеюсь, однажды, когда кончится этот кошмар, она будет счастлива. 123 00:10:57,990 --> 00:11:00,030 Это фальшивый брак с истинными чувствами. 124 00:11:01,577 --> 00:11:02,617 Почти комично. 125 00:11:05,289 --> 00:11:06,119 Почти. 126 00:11:08,834 --> 00:11:11,634 Васов, Ильева, Роменко. Вы нужны нам. 127 00:11:11,629 --> 00:11:12,799 - Да, сударь! - Есть! 128 00:11:16,926 --> 00:11:19,506 Помнишь первый день, когда ты схлопотал пулю в бою? 129 00:11:20,888 --> 00:11:22,058 Она попала сюда. 130 00:11:23,015 --> 00:11:26,385 Чуть левее – и мы не имели бы удовольствия беседовать сейчас. 131 00:11:28,270 --> 00:11:31,770 В тот день я понял, что ты станешь великим царем. 132 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Почему? 133 00:11:34,360 --> 00:11:35,950 Ты не переставал надеяться. 134 00:11:37,279 --> 00:11:39,159 Всё шутил. 135 00:11:40,825 --> 00:11:42,195 Равка этого заслуживает. 136 00:11:42,993 --> 00:11:44,623 Царя, что не затыкается? 137 00:11:45,371 --> 00:11:47,791 Царя, что будет править с надеждой на лучшее. 138 00:12:35,379 --> 00:12:38,549 Ты так рвешься в бой, что уже занял место? 139 00:12:41,010 --> 00:12:42,340 Я просто задумался. 140 00:12:55,483 --> 00:12:56,653 Она сказала тебе? 141 00:12:59,069 --> 00:12:59,899 Сказала. 142 00:13:27,097 --> 00:13:28,097 Забавно. 143 00:13:30,267 --> 00:13:31,597 Много лет я был солдатом. 144 00:13:32,895 --> 00:13:34,765 Думал, что умру в окопной грязи. 145 00:13:36,649 --> 00:13:38,279 Потом мы с Алиной ушли. 146 00:13:39,777 --> 00:13:41,067 И я встретил тебя. 147 00:13:41,779 --> 00:13:42,779 Ну, не тебя. 148 00:13:44,365 --> 00:13:45,315 Штурмхонда. 149 00:13:48,827 --> 00:13:50,867 И впервые я подумал: 150 00:13:52,456 --> 00:13:53,576 «Вот это жизнь». 151 00:13:56,460 --> 00:13:59,960 Не ждать, пока фьерданская пуля угодит тебе в селезенку. 152 00:14:02,925 --> 00:14:06,175 Рад, что ты познал такую жизнь. Пусть и ненадолго. 153 00:14:08,389 --> 00:14:10,769 Я никогда ничему не завидовал. 154 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 Но завидую жизни Штурмхонда. 155 00:14:17,064 --> 00:14:17,904 Свободе. 156 00:14:23,237 --> 00:14:26,567 Вместо этого мой путь предопределен. Но так уж суждено. 157 00:14:29,493 --> 00:14:32,833 - Если Алина не воспользуется шансом... - Иного пути точно нет? 158 00:14:34,164 --> 00:14:35,004 Нет. 159 00:14:35,958 --> 00:14:36,918 У меня есть план. 160 00:14:38,711 --> 00:14:39,751 Я просто... 161 00:14:44,466 --> 00:14:47,086 Когда всё закончится и меня не станет... 162 00:14:47,094 --> 00:14:49,144 - Мал... - Нет, выслушай меня. 163 00:14:51,807 --> 00:14:52,847 Когда я умру, 164 00:14:54,101 --> 00:14:56,021 ей понадобится защитник. 165 00:14:57,229 --> 00:15:00,569 Я использую все силы короны, чтобы защитить ее. 166 00:15:03,110 --> 00:15:03,940 Просто... 167 00:15:06,280 --> 00:15:07,450 ...будь достойным ее. 168 00:15:25,341 --> 00:15:27,181 Самоцвет – красивый штрих. 169 00:15:27,176 --> 00:15:28,086 Спасибо. 170 00:15:29,553 --> 00:15:33,103 Это украшение, но ведь для того они и существуют. 171 00:15:33,098 --> 00:15:36,098 Украшение и чувство, конечно. 172 00:15:37,978 --> 00:15:40,478 Какой самоцвет ты бы выбрала как свой любимый? 173 00:15:40,481 --> 00:15:42,571 Что? Почему спрашиваешь? 174 00:15:42,566 --> 00:15:44,066 Это шутка прочников. 175 00:15:44,693 --> 00:15:46,073 Я не мастер шутить, 176 00:15:46,070 --> 00:15:49,450 но, говорят, любимый самоцвет может рассказать прочнику всё 177 00:15:49,448 --> 00:15:50,868 о человеке. 178 00:15:51,367 --> 00:15:52,987 Не думаю. 179 00:15:54,161 --> 00:15:55,661 Но признаюсь, 180 00:15:56,580 --> 00:15:58,080 что люблю изумруды. 181 00:15:59,458 --> 00:16:01,628 Самоцвет, который носят только цари? 182 00:16:04,254 --> 00:16:06,974 Возможно, только поэтому он мне нравится. 183 00:16:07,591 --> 00:16:09,511 Он всегда был недосягаем. 184 00:16:10,678 --> 00:16:14,808 Святые, полагаю, любимый самоцвет и правда говорит многое о тебе. 185 00:16:16,809 --> 00:16:17,939 Я заслуживаю большего. 186 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 Что стоит дороже изумруда? 187 00:16:23,190 --> 00:16:24,780 Любой камень, если он на тебе. 188 00:16:29,863 --> 00:16:30,743 Тогда рубин. 189 00:16:34,618 --> 00:16:35,738 Факт о самоцветах: 190 00:16:36,412 --> 00:16:39,002 рубин крепче изумруда. 191 00:16:55,264 --> 00:16:56,854 Моя дорогая Вторая армия, 192 00:16:57,349 --> 00:17:01,519 я возглавила вас, чтобы защитить и привести в безопасную гавань. 193 00:17:02,104 --> 00:17:05,404 Но прежде у нас впереди трудная дорога. 194 00:17:06,025 --> 00:17:09,605 Мы отправим боевой отряд гриша и солдат Первой армии в Керамзин, 195 00:17:09,611 --> 00:17:12,281 чтобы защитить приют от сил Дарклинга. 196 00:17:12,281 --> 00:17:14,781 Благодаря второму летучему кораблю Николая 197 00:17:14,783 --> 00:17:16,493 они не заметят наступления. 198 00:17:16,493 --> 00:17:20,083 Наша цель – Кириган, но не надо недооценивать то, 199 00:17:20,080 --> 00:17:23,330 как он отравил умы наших товарищей-гриша. Так вот... 200 00:17:23,333 --> 00:17:24,253 Алина. 201 00:17:25,419 --> 00:17:27,879 Позволь предложить другой вариант для нас. 202 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 О чём ты? 203 00:17:31,383 --> 00:17:33,223 Дарклинг ждет тебя в Керамзине. 204 00:17:33,218 --> 00:17:35,258 - Да, но... - Мы пойдем в Каньон. 205 00:17:36,430 --> 00:17:37,930 Только вдвоем. 206 00:17:38,474 --> 00:17:41,274 Уничтожим его, пока Николай расправляется с их армией. 207 00:17:41,268 --> 00:17:42,188 Прекрати, Мал. 208 00:17:42,770 --> 00:17:45,440 Но как? Ведь последнего усилителя нет. 209 00:17:47,941 --> 00:17:50,151 Мал, не надо. Прошу. 210 00:17:51,945 --> 00:17:53,565 Усилитель – родословная. 211 00:17:58,535 --> 00:17:59,905 Моя родословная. 212 00:18:08,212 --> 00:18:11,092 Нет. 213 00:18:12,132 --> 00:18:13,972 - Алина... - Нет, я же сказала! 214 00:18:15,052 --> 00:18:16,762 У меня тоже есть право голоса. 215 00:18:16,762 --> 00:18:19,892 - Можно иначе... - А если все мы нападем на Киригана? 216 00:18:19,890 --> 00:18:21,560 Воронов всё нет. 217 00:18:21,558 --> 00:18:23,598 Мы не одолеем чудовищ без клинка. 218 00:18:23,602 --> 00:18:27,022 А если что-то с тобой случится, Каньон останется. Он победит. 219 00:18:30,609 --> 00:18:33,449 Он пришел ко мне во сне. 220 00:18:34,655 --> 00:18:36,905 Может, из тех снов, которые видела ты. 221 00:18:38,283 --> 00:18:41,333 Во сне он знал. 222 00:18:43,539 --> 00:18:44,669 Он знал, кто я. 223 00:18:46,667 --> 00:18:49,747 Если он знает, если всё это по-настоящему, 224 00:18:52,214 --> 00:18:53,634 у нас время на исходе. 225 00:18:56,760 --> 00:18:58,850 Я не убью тебя. 226 00:18:59,930 --> 00:19:01,060 Я этого не сделаю. 227 00:19:05,269 --> 00:19:09,019 Если сердцебит остановит сердце Мала на две минуты, 228 00:19:09,898 --> 00:19:12,068 ты сможешь сделать то, что должна? 229 00:19:16,321 --> 00:19:17,611 Прости, что? 230 00:19:18,740 --> 00:19:23,000 Я могу убить его и оживить через две минуты. Не позже. 231 00:19:23,954 --> 00:19:26,334 Хватит ли этого, чтобы уничтожить Каньон? 232 00:19:28,959 --> 00:19:30,709 - Возможно, хватит... - Алина. 233 00:19:31,753 --> 00:19:34,303 Ты знаешь, как всё действует. Ты не успеешь 234 00:19:34,298 --> 00:19:36,128 - присоединить кость... - Знаете... 235 00:19:38,343 --> 00:19:40,853 Я могу обработать часть кости Мала 236 00:19:40,846 --> 00:19:43,426 и соединить ее с твоим... Ну, с тобой. 237 00:19:43,432 --> 00:19:45,102 Как с Оленем. Помнишь? 238 00:19:47,436 --> 00:19:48,596 Конечно помнишь. 239 00:19:49,104 --> 00:19:51,904 Если мы сделаем это, прежде чем вы пойдете в Каньон, 240 00:19:51,899 --> 00:19:54,689 теоретически усиление начнется с остановкой сердца. 241 00:19:56,445 --> 00:19:59,485 Да. 242 00:20:01,241 --> 00:20:02,781 Вот наше решение. 243 00:20:04,494 --> 00:20:06,044 Это полное безумие. 244 00:20:07,956 --> 00:20:08,866 А мне нравится. 245 00:20:10,334 --> 00:20:12,754 Убить меня должна ты, иначе не получится. 246 00:20:12,753 --> 00:20:15,303 Попробуем сначала этот вариант. Доверься мне. 247 00:20:16,173 --> 00:20:17,723 А если не получится, то... 248 00:20:20,052 --> 00:20:21,012 Спасибо. 249 00:20:22,054 --> 00:20:24,064 Тамар пойдет с нами? 250 00:20:26,016 --> 00:20:27,596 Тамар решает сама за себя. 251 00:20:28,310 --> 00:20:30,850 Мы с Домиником сейчас же отправимся в Керамзин. 252 00:20:30,854 --> 00:20:32,944 Адрик, Надя, вы с нами. 253 00:20:38,737 --> 00:20:42,617 Ну, что именно ампутируем? 254 00:20:52,042 --> 00:20:53,592 Обязательно вернись ко мне. 255 00:20:55,754 --> 00:20:58,014 Чтобы я баловала тебя вкусностями. 256 00:20:59,132 --> 00:21:00,762 Мне это нравится. 257 00:21:09,476 --> 00:21:13,686 Надеюсь ради всех нас, что мы снова увидимся. 258 00:21:14,398 --> 00:21:17,108 И, проклятье, нам еще жить да жить. 259 00:21:17,109 --> 00:21:20,859 Обычной жизнью, полной обычных дел. 260 00:21:22,447 --> 00:21:24,067 Если любовь можно так назвать. 261 00:21:34,710 --> 00:21:36,130 Надеюсь, я смогу заклинать. 262 00:21:37,546 --> 00:21:38,416 Послушай... 263 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 Ты сильнее, чем думаешь. 264 00:21:43,093 --> 00:21:45,303 А нет – приписывай себе мои движения. 265 00:22:09,786 --> 00:22:13,286 С детства я слышал, что надежда опасна. 266 00:22:14,041 --> 00:22:16,251 Меня предостерегали много раз. 267 00:22:17,544 --> 00:22:20,304 Но знаю, надежда – это ветер, что налетает ниоткуда, 268 00:22:20,297 --> 00:22:22,337 наполняет паруса и несет тебя домой. 269 00:22:24,343 --> 00:22:26,973 И я вижу это в ваших глазах. 270 00:22:28,305 --> 00:22:29,765 Свет надежды. 271 00:22:30,807 --> 00:22:32,387 Надежды на новую Равку. 272 00:22:33,852 --> 00:22:38,402 Братья и сёстры, я говорю вам – как гриша, так и отказникам: 273 00:22:38,398 --> 00:22:40,278 это наш дом. 274 00:22:40,275 --> 00:22:41,395 Да. 275 00:22:42,486 --> 00:22:43,946 И мы будем за него биться. 276 00:22:47,199 --> 00:22:48,739 Да озарят Святые ваш путь. 277 00:22:52,079 --> 00:22:52,909 За Равку. 278 00:22:52,913 --> 00:22:54,373 За Равку! 279 00:22:54,372 --> 00:22:55,292 За Равку. 280 00:23:09,554 --> 00:23:11,144 Пойду за лошадьми. 281 00:23:28,073 --> 00:23:29,323 Надо выдвигаться. 282 00:23:30,659 --> 00:23:32,329 Мы останемся наедине в часовне. 283 00:24:08,738 --> 00:24:09,908 Что такое, командир? 284 00:24:11,158 --> 00:24:12,238 Внизу! 285 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Они не в Керамзине. 286 00:24:15,579 --> 00:24:17,209 Гриша Киригана здесь! 287 00:24:25,839 --> 00:24:26,669 Давай! 288 00:24:30,343 --> 00:24:31,803 Держись! 289 00:24:31,803 --> 00:24:33,053 Это засада! 290 00:24:46,735 --> 00:24:48,775 Да! Получилось. 291 00:24:53,617 --> 00:24:56,327 Вот что сделала Первая армия с Нишо! 292 00:24:56,328 --> 00:24:57,658 Они пытали его. 293 00:24:58,246 --> 00:25:00,036 Прижали раскаленный штык к щеке. 294 00:25:00,040 --> 00:25:02,500 Вешали, пока он не лишился голоса. Помните это. 295 00:25:02,500 --> 00:25:05,630 Если на них военная форма, они все одинаковые. 296 00:25:05,629 --> 00:25:07,089 Убить их всех! 297 00:25:07,672 --> 00:25:10,132 Кроме Заклинателя солнца и следопыта. 298 00:25:10,133 --> 00:25:11,553 Приказ Киригана. 299 00:25:50,340 --> 00:25:52,470 Если ты пришел мстить – действуй. 300 00:25:52,467 --> 00:25:54,087 Не трать мое время. 301 00:25:56,596 --> 00:25:58,466 Месть неугодна Джелю. 302 00:26:00,725 --> 00:26:01,975 Какая жалость. 303 00:26:03,019 --> 00:26:05,939 Что я должен следовать своей вере? 304 00:26:06,856 --> 00:26:09,566 Что твоя вера не дает тебе удовлетворения. 305 00:26:13,446 --> 00:26:15,616 Есть другое удовлетворение. 306 00:26:16,783 --> 00:26:20,453 Но не такое, как чувство, когда твой клинок разит врага. 307 00:26:20,996 --> 00:26:23,616 И не такое, что находишь между ног любовницы. 308 00:26:26,751 --> 00:26:27,591 Хватит! 309 00:26:34,968 --> 00:26:35,838 Эй. 310 00:26:44,686 --> 00:26:45,686 Хватит. 311 00:26:51,276 --> 00:26:54,066 Здесь сидят только те, которых сдали. 312 00:26:56,072 --> 00:26:59,662 И ты говоришь, что не хочешь остаться наедине с крысой? 313 00:27:03,788 --> 00:27:07,378 Если скажешь «нет», твой бог накажет тебя за ложь. 314 00:27:10,920 --> 00:27:13,260 В тебе столько подавленного гнева. 315 00:27:15,508 --> 00:27:17,838 Найди меня, когда будешь готов выпустить его, 316 00:27:17,844 --> 00:27:19,974 и я дам тебе то, что ты потерял. 317 00:27:22,098 --> 00:27:23,218 Что же? 318 00:27:28,396 --> 00:27:29,516 Цель в жизни. 319 00:27:47,374 --> 00:27:48,584 Так. Хорошо. 320 00:27:49,626 --> 00:27:50,536 Так. 321 00:27:53,338 --> 00:27:54,548 Сколько тебе нужно? 322 00:27:55,131 --> 00:27:56,011 Только... 323 00:27:57,342 --> 00:27:59,972 Крайнюю фалангу на кончике твоего... 324 00:28:02,180 --> 00:28:05,640 Кончика твоего мизинца должно хватить. 325 00:28:05,642 --> 00:28:06,562 Да. 326 00:28:08,561 --> 00:28:09,401 Так. 327 00:28:17,404 --> 00:28:18,824 Ну что, приступим. 328 00:28:20,365 --> 00:28:24,865 Я сделаю всё возможное, чтобы притупить твою боль. 329 00:28:33,169 --> 00:28:36,259 Я не уверен, что делать это должен я. 330 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 Знаете, прочники обычно не... 331 00:28:38,466 --> 00:28:40,176 - Дай сюда. Это сделаю я. - Ладно. 332 00:28:42,011 --> 00:28:44,011 Так. Не трогай их. 333 00:28:44,681 --> 00:28:47,351 - Всё хорошо. Я справлюсь. Просто... - Да? 334 00:28:48,560 --> 00:28:50,150 Всё. Теперь по-настоящему. 335 00:28:50,145 --> 00:28:51,345 - Да? - Да. 336 00:28:56,776 --> 00:28:57,606 Итак. 337 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Так. 338 00:29:14,544 --> 00:29:16,134 Нет. Не сейчас. 339 00:29:17,422 --> 00:29:19,552 Бежим! 340 00:29:36,357 --> 00:29:37,647 Царя здесь нет! 341 00:29:39,110 --> 00:29:40,740 Куда они подевались? 342 00:29:48,495 --> 00:29:50,205 Как и предсказывал Кириган. 343 00:29:50,205 --> 00:29:52,285 Загнать их обратно в форт! 344 00:30:00,924 --> 00:30:02,724 Они так и планировали. 345 00:30:02,717 --> 00:30:05,217 Напасть на нас не в приюте, а здесь. 346 00:30:05,220 --> 00:30:06,550 Застать нас врасплох. 347 00:30:11,935 --> 00:30:15,765 - Надо осмотреть твою ногу. - Нет, надо вернуться и найти Алину. 348 00:30:18,149 --> 00:30:19,149 Они нас видели? 349 00:30:20,360 --> 00:30:22,860 Лес слишком густой. Мы не в прямом поле зрения. 350 00:30:25,740 --> 00:30:27,450 До форта доберемся спокойно. 351 00:30:42,382 --> 00:30:43,972 Почему они так сильны? 352 00:30:44,551 --> 00:30:45,391 Идем. 353 00:31:14,205 --> 00:31:17,165 Как вы найдете следопыта? Он может быть где угодно. 354 00:31:18,501 --> 00:31:20,001 Теперь, когда ты усилен, 355 00:31:21,254 --> 00:31:25,094 ты чувствуешь Скверну за пределами этой палатки? 356 00:31:32,682 --> 00:31:34,852 Да. 357 00:31:36,060 --> 00:31:38,150 У Каньона, вдали отсюда. 358 00:31:40,899 --> 00:31:42,689 Это усилители Алины, да? 359 00:31:43,651 --> 00:31:44,531 Да. 360 00:31:46,029 --> 00:31:48,569 Значит, там состоится бой. 361 00:32:12,013 --> 00:32:13,103 Мал! 362 00:32:14,641 --> 00:32:15,811 Фосфорные пули. 363 00:32:18,311 --> 00:32:19,271 Они действуют. 364 00:32:23,733 --> 00:32:24,903 Бежим! 365 00:33:12,031 --> 00:33:14,121 - Ты видел Алину? - «Колибри» разбился. 366 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Вон там! 367 00:33:26,671 --> 00:33:28,421 Каньон! Он растет! 368 00:33:32,593 --> 00:33:33,893 - Наступает! - Наступает! 369 00:33:35,513 --> 00:33:37,313 Надо найти Николая. 370 00:33:37,306 --> 00:33:38,636 Бей тревогу! 371 00:33:38,641 --> 00:33:39,931 За мной. 372 00:33:41,936 --> 00:33:44,726 Пусть Николай идет впереди. Защищайте царя. 373 00:33:44,731 --> 00:33:47,821 Если мы войдем через ров и ворота, прежде чем нас поймают, 374 00:33:47,817 --> 00:33:49,277 у нас будет шанс. 375 00:34:08,212 --> 00:34:09,342 Да помогут нам святые. 376 00:34:17,263 --> 00:34:18,393 Постой. 377 00:34:19,640 --> 00:34:20,730 Что происходит? 378 00:34:20,725 --> 00:34:23,265 Каньон. Он расширяет его. 379 00:34:28,691 --> 00:34:29,571 Алина. 380 00:34:30,693 --> 00:34:31,613 Бежим! 381 00:34:43,956 --> 00:34:46,626 Что вы выберете, госпожа Старкова? 382 00:34:48,002 --> 00:34:52,012 Убеждения... или любовь? 383 00:35:42,598 --> 00:35:44,478 К Николаю! Смотрите вверх! 384 00:35:44,475 --> 00:35:45,555 Вперед! 385 00:35:52,191 --> 00:35:53,031 Скорее. 386 00:36:48,372 --> 00:36:49,502 Ну же. Сюда. 387 00:36:50,082 --> 00:36:51,502 - Надо выдвигаться! - Идем. 388 00:37:02,553 --> 00:37:06,353 Глупые животные. Мы столкнули их в ров. 389 00:37:07,308 --> 00:37:09,268 Там-то мы их и убьем. 390 00:37:09,268 --> 00:37:11,518 Вы четверо – на скалу. 391 00:37:19,695 --> 00:37:21,025 Стой смирно. 392 00:37:40,967 --> 00:37:41,927 Бей! 393 00:37:44,637 --> 00:37:45,547 Мы его убили? 394 00:38:37,064 --> 00:38:39,284 Инеж, это правда ты? 395 00:38:42,778 --> 00:38:44,028 Санкта-Алина. 396 00:38:44,030 --> 00:38:46,660 Прошу, не надо церемоний. 397 00:38:46,657 --> 00:38:47,907 Ты ведь моя подруга. 398 00:38:48,784 --> 00:38:51,704 Не верится, что ты снова рискуешь жизнью ради меня. 399 00:38:53,539 --> 00:38:54,869 Кто-то должен был его найти. 400 00:39:00,421 --> 00:39:01,881 Никто не бьется им, как ты. 401 00:39:03,090 --> 00:39:05,130 Да-да. Счастливое воссоединение. 402 00:39:05,134 --> 00:39:06,344 Давайте к делу уже. 403 00:39:06,344 --> 00:39:08,014 Зоя, спасибо. 404 00:39:08,012 --> 00:39:09,762 Приди вы мгновением позже, мы... 405 00:39:10,848 --> 00:39:11,678 Привет. 406 00:39:11,682 --> 00:39:13,852 Вы же знаете, я обожаю театральность. 407 00:39:14,518 --> 00:39:15,688 Я тебя помню. 408 00:39:16,395 --> 00:39:17,765 Ты плыла с нами в Кеттердам. 409 00:39:17,772 --> 00:39:20,652 Нина Зеник. Сердцебит. Твоя большая поклонница. 410 00:39:21,942 --> 00:39:24,282 Надо зайти глубже, чтобы уничтожить Каньон. 411 00:39:25,237 --> 00:39:26,357 Тогда запрыгивайте. 412 00:39:26,364 --> 00:39:28,664 Постой. Давида нет. 413 00:39:30,659 --> 00:39:33,369 Мы есть друг у друга, и больше нам никто не нужен. 414 00:39:34,163 --> 00:39:35,253 Ты со мной? 415 00:39:35,247 --> 00:39:36,917 Навечно. Постой. 416 00:39:40,961 --> 00:39:41,921 Пойдем. 417 00:39:42,630 --> 00:39:45,090 Мы почти на месте. Вход за углом. 418 00:39:45,091 --> 00:39:47,841 Перезаряжать ружья времени нет. Их больше! 419 00:39:47,843 --> 00:39:49,393 Уравняем шансы. 420 00:39:51,597 --> 00:39:55,177 - Командир здесь! - На оборонительные позиции! 421 00:40:06,153 --> 00:40:07,703 Пусть они откроются! 422 00:40:11,409 --> 00:40:12,539 Кто за нами гонится? 423 00:40:12,535 --> 00:40:14,615 - Гриша Киригана! - На позиции! 424 00:40:14,620 --> 00:40:15,960 Они усилены! 425 00:40:23,170 --> 00:40:25,010 Нет. Давай без героизма. Идем. 426 00:40:25,589 --> 00:40:26,549 На позиции! 427 00:40:28,008 --> 00:40:30,468 Насчет твоего вывихнутого плеча: 428 00:40:30,469 --> 00:40:32,219 ты сильнее, чем думаешь. 429 00:40:58,622 --> 00:40:59,542 У меня получалось! 430 00:41:06,005 --> 00:41:07,625 Толи и Воронов всё нет. 431 00:41:08,716 --> 00:41:09,626 А Алина и Мал? 432 00:41:10,134 --> 00:41:12,264 Я их потеряла. Там хаос. 433 00:41:12,761 --> 00:41:14,601 - Вверх! - Они наступают! 434 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Давай! 435 00:41:48,881 --> 00:41:50,011 Ну же. 436 00:41:57,765 --> 00:42:00,635 Кириган зажал нас между волькрами и вот этими гадами. 437 00:42:00,643 --> 00:42:02,523 Сначала справимся с гадами. 438 00:42:09,109 --> 00:42:10,029 Узкий проход! 439 00:42:52,653 --> 00:42:54,323 Это закроет их поле зрения. 440 00:43:45,289 --> 00:43:46,329 Вперед! 441 00:44:03,015 --> 00:44:03,925 Прикрой меня. 442 00:44:33,420 --> 00:44:34,340 Назад! 443 00:44:37,216 --> 00:44:38,796 Уходим! 444 00:44:41,637 --> 00:44:44,387 У скал засада. Там четверо гриша. 445 00:46:29,369 --> 00:46:30,909 Нельзя пропускать их. 446 00:46:30,913 --> 00:46:32,753 Нет, если там Алина. 447 00:46:39,838 --> 00:46:41,918 Ватра, ворота. 448 00:46:44,510 --> 00:46:46,300 Поймаем их в ловушку, как крыс. 449 00:46:55,646 --> 00:46:56,806 Отступаем! 450 00:47:19,920 --> 00:47:21,210 Нет! Времени нет. 451 00:47:49,408 --> 00:47:50,908 Нет! 452 00:47:52,244 --> 00:47:54,664 Целителя! 453 00:47:57,249 --> 00:47:59,209 Зачем ты это сделал, дурак? 454 00:47:59,209 --> 00:48:00,959 Чтобы ты спас остальных. 455 00:48:03,046 --> 00:48:04,416 Постарайся не напортачить. 456 00:48:05,591 --> 00:48:08,511 Нет. Я найду Женю. Она тебя вылечит. 457 00:48:12,222 --> 00:48:13,682 Равка достойна такого царя. 458 00:48:52,054 --> 00:48:53,224 Покончим с ними. 459 00:49:07,653 --> 00:49:10,613 Идем в том же направлении. Мы близко. 460 00:49:37,724 --> 00:49:38,854 Иди. 461 00:49:40,102 --> 00:49:43,772 Прости меня. 462 00:49:43,772 --> 00:49:45,072 Это опасно. 463 00:50:06,002 --> 00:50:06,962 Идем со мной. 464 00:50:09,339 --> 00:50:10,299 Сюда. 465 00:50:11,717 --> 00:50:14,297 - Ты уверен? - Ты первая. Уверен. Заходи. 466 00:50:15,345 --> 00:50:16,215 Идем. 467 00:50:17,597 --> 00:50:18,927 Давид, что ты делаешь? 468 00:50:19,891 --> 00:50:21,601 Нет, Давид, прошу! 469 00:50:21,601 --> 00:50:25,151 Не надо! Давид! Открой дверь! Давид! 470 00:50:25,147 --> 00:50:26,397 Ты смелая. 471 00:50:28,692 --> 00:50:30,532 Тебя не сломить, Женя Сафина. 472 00:50:31,570 --> 00:50:33,320 Давид, нет, прошу! Давид! 473 00:50:33,947 --> 00:50:36,777 Давид, прошу, Давид! 474 00:50:36,783 --> 00:50:42,503 Давид! 475 00:51:07,439 --> 00:51:08,899 Это – для царя. 476 00:51:26,458 --> 00:51:27,458 Ватра. 477 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 Откуда это взялось? 478 00:51:39,471 --> 00:51:40,971 От моего эксперта по взрывам. 479 00:51:41,556 --> 00:51:42,556 Эксперта? 480 00:51:43,809 --> 00:51:46,269 То есть да. Эксперта. 481 00:51:56,947 --> 00:51:59,157 В какой кошмар мы тут вляпались? 482 00:52:00,450 --> 00:52:03,160 - Почему тут Штурмхонд? - Здесь он – Николай. 483 00:52:05,038 --> 00:52:05,958 Николай Ланцов. 484 00:52:06,957 --> 00:52:09,707 Всё это время – близкий друг. 485 00:52:09,709 --> 00:52:11,669 А ты кто? 486 00:52:11,670 --> 00:52:14,050 Ты, наверное, Тамар. Мы пришли с твоим братом. 487 00:52:57,507 --> 00:52:58,547 Привет, красотка. 488 00:53:03,346 --> 00:53:06,096 Если бы ты родился гриша, ты бы знал, что значит... 489 00:53:06,099 --> 00:53:07,479 Благословение? 490 00:53:26,828 --> 00:53:28,198 У меня есть датура мелоксия. 491 00:53:28,997 --> 00:53:30,537 Давай, Вайлен. 492 00:53:32,334 --> 00:53:33,344 Поддержка с воздуха. 493 00:54:02,238 --> 00:54:03,198 Ты... 494 00:54:03,990 --> 00:54:04,950 Ты... 495 00:54:15,502 --> 00:54:16,342 Всё закончилось. 496 00:54:30,600 --> 00:54:32,310 Я не знал, что вы патриоты. 497 00:54:34,145 --> 00:54:35,975 Если ты умрешь, нам не заплатят. 498 00:54:41,111 --> 00:54:41,951 Сестра! 499 00:54:43,780 --> 00:54:46,160 Клинок. Вы нашли его? 500 00:54:46,157 --> 00:54:49,037 Он у Инеж. Они ищут Алину и Мала. 501 00:54:49,035 --> 00:54:50,405 И мы должны искать их. 502 00:54:50,412 --> 00:54:52,712 Кириган перенес битву сюда, чтобы напасть. 503 00:54:52,706 --> 00:54:54,616 Я прочистил нам дорогу в форт. 504 00:54:54,624 --> 00:54:55,634 Идемте. 505 00:55:30,160 --> 00:55:31,120 Вот оно. 506 00:55:32,162 --> 00:55:33,372 Сердце Каньона. 507 00:55:34,122 --> 00:55:36,792 Здесь Кириган впервые обрек эту страну на тьму. 508 00:55:37,834 --> 00:55:40,384 Здесь у нас есть шанс рассеять ее. 509 00:55:45,675 --> 00:55:46,835 Нет. 510 00:55:48,386 --> 00:55:51,506 Нет. Мы справимся. 511 00:56:34,516 --> 00:56:35,926 Как красиво. 512 00:57:41,791 --> 00:57:42,881 Как трогательно. 513 00:57:47,922 --> 00:57:51,052 Мне почти жаль делать то, что я должен теперь сделать. 514 00:57:54,971 --> 00:57:57,721 Он всё-таки родственник. 515 00:58:08,943 --> 00:58:09,823 Ложись! 516 00:58:35,303 --> 00:58:36,183 Я ранен. 517 00:58:37,305 --> 00:58:38,135 Мал! 518 00:58:40,183 --> 00:58:42,063 Святые, нет! Так. 519 00:58:42,769 --> 00:58:45,559 Всё хорошо, Мал. Не умирай. 520 00:58:50,443 --> 00:58:55,283 Нина. 521 00:58:59,327 --> 00:59:02,037 Не умирай. 522 00:59:03,790 --> 00:59:04,670 Не умирай! 523 01:01:33,564 --> 01:01:38,574 Перевод субтитров: Анастасия Страту 42945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.