All language subtitles for Shadow.and.Bone.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,514 --> 00:00:19,394 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:41,583 --> 00:00:44,503 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 3 00:00:53,470 --> 00:00:54,600 {\an8}Знакомый взгляд. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,812 {\an8}Ты хочешь убить его. 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,096 {\an8}Женя думает, он уже умирает. 6 00:01:00,101 --> 00:01:02,561 {\an8}Да, зараженный Скверной. 7 00:01:03,646 --> 00:01:05,976 {\an8}Цена за создание чудовищ. 8 00:01:06,816 --> 00:01:09,936 {\an8}Я хотела бы приблизить его конец, но он ваш сын. 9 00:01:11,237 --> 00:01:13,067 {\an8}Я не хочу скрывать своих намерений. 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,163 {\an8}Вижу, ты быстро привыкла к силе. 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,238 {\an8}Не буду отрицать. 12 00:01:17,160 --> 00:01:18,410 {\an8}Я хочу Жар-Птицу. 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,332 {\an8}Силу всех трех. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,792 Без Каньона Кириган не умрет, 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,791 но я не доберусь до него, если не уничтожу ничегоев. 16 00:01:26,753 --> 00:01:29,673 Николай послал людей за мечом, что режет тень. 17 00:01:29,672 --> 00:01:30,802 Клинок Нешьенер. 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,876 Да? Хорошо. 19 00:01:33,384 --> 00:01:36,054 {\an8}Если бы я создала такую же армию, но из света... 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,814 Для этого пришлось бы использовать Скверну. 21 00:01:39,307 --> 00:01:41,387 Глупо. Поклянись, что не станешь. 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,942 - Клянусь. - Клянись всерьез. 23 00:01:43,895 --> 00:01:46,225 Скверна создает материю там, где ее не было. 24 00:01:46,231 --> 00:01:48,861 Это магия, а не Малая наука. 25 00:01:48,858 --> 00:01:52,898 Ты не узнаешь, какова цена магии, пока не станет слишком поздно. 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,119 Мне нужно оружие. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,868 Если не Скверна, то Разрез, но я уже пыталась, и... 28 00:02:02,872 --> 00:02:05,132 Ты хочешь убить его в момент связи. 29 00:02:05,125 --> 00:02:06,995 Только нанесу более сильный удар. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,922 Он будет настороже, если я приду, но если он... 31 00:02:09,921 --> 00:02:13,171 Он убьет тебя, и надежда на спасение Равки умрет с тобой. 32 00:02:14,968 --> 00:02:18,758 Учить Разрезу не нужно. Он действует, когда ты этого хочешь. 33 00:02:19,556 --> 00:02:22,806 Но нужно потренироваться. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,190 Когда найдем Жар-Птицу. 35 00:02:26,896 --> 00:02:30,726 Похоже, ты и без Разреза можешь нести разрушения. 36 00:02:45,498 --> 00:02:47,788 Прибытие царя Николая! 37 00:02:50,295 --> 00:02:53,835 Доминик Вертов, как же мы давно не виделись. 38 00:02:58,011 --> 00:02:59,471 Мое сердце снова бьется. 39 00:03:00,638 --> 00:03:03,268 Я боялся, что не получу с тебя те сто монет. 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,649 Мы отомстим за смерть твоего брата и царя. 41 00:03:09,314 --> 00:03:12,614 Царя, что платил твоим родителям, чтобы тебя пороли вместо меня? 42 00:03:13,151 --> 00:03:16,701 Царя, что запирал меня в комнате с тихим худеньким мальчиком, 43 00:03:18,656 --> 00:03:21,116 ставшим моим лучшим другом. 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Мы знаем, где лагерь Киригана. 45 00:03:23,953 --> 00:03:26,003 Двое сбежавших от него гриша – с нами. 46 00:03:27,248 --> 00:03:29,998 Я сказал им, что вы привели гриша. Я убедил их... 47 00:03:30,919 --> 00:03:31,919 Я сделаю то же. 48 00:03:36,633 --> 00:03:41,223 Мы объединяемся как равные в борьбе с теневой армией Киригана. 49 00:03:41,221 --> 00:03:43,431 Я прошу этого не как ваш царь. 50 00:03:43,431 --> 00:03:47,271 Я прошу как солдат, для которого звать вас братьями по оружию – честь. 51 00:03:54,859 --> 00:03:56,899 Давид Костюк. Прочник. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,238 Игорь Тарковский. Снайпер. 53 00:04:01,366 --> 00:04:04,076 Трассирующие пули. Они помогут отмечать линию огня. 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,157 Спасибо. 55 00:04:05,787 --> 00:04:06,657 Женя Сафина. 56 00:04:08,039 --> 00:04:09,789 Прошу, позволь мне. 57 00:04:24,555 --> 00:04:25,715 Боль ушла. 58 00:04:31,980 --> 00:04:34,400 Ты думал, боль – твоя слабость? 59 00:04:34,399 --> 00:04:37,569 Ты думал, что исцелишь всё, что сломлено внутри тебя? 60 00:04:37,568 --> 00:04:42,238 Ты думал, ответ – месть, и всё же ты тонешь. 61 00:04:56,254 --> 00:04:59,424 Хоть раз не исчезай. Останься. 62 00:05:14,397 --> 00:05:15,567 Вайлен. 63 00:05:22,113 --> 00:05:23,113 Ау? 64 00:05:28,494 --> 00:05:29,454 Какая ты красавица. 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,674 Потрясающий экземпляр голубой морфо. 66 00:05:34,542 --> 00:05:36,632 И ты опыляешь датуру мелоксию. 67 00:05:45,136 --> 00:05:48,766 Не верится, что мне довелось это увидеть. 68 00:05:51,934 --> 00:05:53,774 А свидетелей нет. 69 00:06:00,485 --> 00:06:01,355 Ему неинтересно. 70 00:06:02,945 --> 00:06:06,945 Это всего лишь идеальный пример симбиоза. 71 00:06:08,242 --> 00:06:12,962 Бабочки питаются смертоносным, ядовитым нектаром цветка 72 00:06:12,955 --> 00:06:15,325 и взамен опыляют растения. 73 00:06:17,835 --> 00:06:20,915 Они нужны друг другу, чтобы выжить. 74 00:06:24,092 --> 00:06:25,012 Это как... 75 00:06:26,010 --> 00:06:30,390 Ну, это как история любви... вроде. 76 00:06:53,538 --> 00:06:54,458 Джеспер. 77 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Мама. 78 00:07:01,587 --> 00:07:03,417 Мой крольчонок. 79 00:07:04,590 --> 00:07:06,380 Я так скучала по тебе. 80 00:07:13,766 --> 00:07:17,556 Счастливый кролик был просто кроликом. В его кости нет силы. 81 00:07:19,856 --> 00:07:20,856 Нелепость. 82 00:07:22,024 --> 00:07:25,194 Идея усилителей. 83 00:07:25,778 --> 00:07:28,158 Если бы не Морозов и его алчность, 84 00:07:28,156 --> 00:07:30,316 я бы осталась при мизинце. 85 00:07:31,826 --> 00:07:33,866 Ты быстро поймал кролика. 86 00:07:34,704 --> 00:07:36,334 Мал углядит кролика везде. 87 00:07:37,790 --> 00:07:39,630 Ты очень хороший следопыт. 88 00:07:39,625 --> 00:07:42,955 Выслеживаешь кроликов... и более чудесных существ. 89 00:07:42,962 --> 00:07:44,922 Оленя, Морскую Плеть. 90 00:07:45,423 --> 00:07:49,553 Да. Но с Жар-Птицей мне не везет, так? 91 00:07:51,471 --> 00:07:53,471 Дойдем до мастерской Морозова – найдем ее. 92 00:07:54,474 --> 00:07:56,104 Я не знаю, где его усилитель, 93 00:07:56,100 --> 00:08:00,100 но странно думать, что он был человеком, а не мифом. 94 00:08:01,939 --> 00:08:03,899 Я расскажу вам историю, 95 00:08:03,900 --> 00:08:06,860 которую рассказывала полному теней мальчику. 96 00:08:08,571 --> 00:08:11,821 Морозов был величайшим фабрикатором в истории. 97 00:08:11,824 --> 00:08:14,204 Помешанным на пределах сил гриша. 98 00:08:14,202 --> 00:08:18,462 Скверной и костями своих пальцев он воскресил Оленя и Жар-Птицу, 99 00:08:19,332 --> 00:08:22,592 чтобы они стали усилителями для гриша, которые найдут их, 100 00:08:23,169 --> 00:08:25,669 убьют и завладеют их силой. 101 00:08:25,671 --> 00:08:28,511 Потом он дополнил трио, создав Жар-Птицу. 102 00:08:28,508 --> 00:08:29,468 Нет. 103 00:08:31,469 --> 00:08:35,009 А потом... его жена забеременела. 104 00:08:35,014 --> 00:08:37,394 Пока он строил планы насчет Жар-Птицы, 105 00:08:37,391 --> 00:08:42,941 родившаяся девочка стала проявлять признаки невиданной силы. 106 00:08:46,651 --> 00:08:48,611 Она могла заклинать тьму. 107 00:08:54,450 --> 00:08:56,080 Морозов – ваш отец? 108 00:08:56,077 --> 00:08:57,197 Костяной Кузнец? 109 00:08:57,203 --> 00:08:58,793 В «Историях Святых» 110 00:08:59,372 --> 00:09:01,292 он известен как Санкт-Илья, 111 00:09:02,333 --> 00:09:04,843 которого сковали цепями и утопили в реке за грехи 112 00:09:04,835 --> 00:09:08,795 после того, как он спас мальчика, разрезанного лезвием плуга. 113 00:09:09,549 --> 00:09:11,679 Этот вариант знают все. 114 00:09:13,135 --> 00:09:14,385 Это правда лишь отчасти. 115 00:09:17,974 --> 00:09:19,774 Во всех семьях есть тайны. 116 00:09:21,561 --> 00:09:22,901 В некоторых их больше. 117 00:09:26,607 --> 00:09:28,687 Надо идти, пока еще светло. 118 00:09:28,693 --> 00:09:30,613 А твоя семья, парень? 119 00:09:31,362 --> 00:09:32,362 Что ты о ней знаешь? 120 00:09:34,574 --> 00:09:38,664 Все мои родные мертвы. Я осиротел после войны в Двух Столбах. 121 00:09:41,831 --> 00:09:45,631 Ты должен был пройти мимо Карьева и его трех приютов на твоем пути. 122 00:09:46,377 --> 00:09:49,087 Я просто шел... 123 00:09:52,675 --> 00:09:54,585 ...до места, где был как дома. 124 00:10:01,392 --> 00:10:02,392 Дом. 125 00:10:03,686 --> 00:10:05,766 Он во многом определяет нас. 126 00:10:06,272 --> 00:10:07,572 Да, верно. 127 00:10:09,108 --> 00:10:11,278 У меня была сестра на десять лет младше. 128 00:10:11,902 --> 00:10:13,862 Девочка-отказник, 129 00:10:13,863 --> 00:10:16,493 которая должна была жить скучной жизнью отказника. 130 00:10:17,491 --> 00:10:20,751 Отец сделал мне глиняного лебедя, 131 00:10:20,745 --> 00:10:23,825 когда еще думал обо мне, до ее рождения. 132 00:10:25,041 --> 00:10:28,751 Я дорожила им так же, как он – моей сестрой. 133 00:10:30,671 --> 00:10:33,841 Когда ей было шесть, она сломала лебедю шею. 134 00:10:35,343 --> 00:10:36,763 Я атаковала ее Разрезом. 135 00:10:36,761 --> 00:10:38,761 Разрубила ее тельце пополам. 136 00:10:39,722 --> 00:10:41,062 Это была случайность. 137 00:10:41,057 --> 00:10:42,517 Какая разница? 138 00:10:42,516 --> 00:10:45,596 Вред был нанесен, и меня изгнали. 139 00:10:47,521 --> 00:10:49,151 Это не возвращение домой. 140 00:10:51,025 --> 00:10:53,355 Это возвращение на место преступления. 141 00:11:37,655 --> 00:11:39,815 Их будто земля поглотила. 142 00:11:39,824 --> 00:11:41,874 Приют Керамзина – к северу отсюда. 143 00:11:41,867 --> 00:11:43,197 Переночуем здесь. 144 00:11:44,453 --> 00:11:45,453 Здесь? 145 00:11:46,330 --> 00:11:47,790 До взятия приюта? 146 00:11:48,707 --> 00:11:49,877 Но мы надеялись... 147 00:11:49,875 --> 00:11:51,665 Надежда – это ложь. 148 00:11:53,170 --> 00:11:54,170 Иллюзия. 149 00:11:54,922 --> 00:11:56,052 Всему свое время. 150 00:12:05,641 --> 00:12:06,851 Устраните надежду. 151 00:12:08,477 --> 00:12:09,477 И обретете ясность. 152 00:12:21,115 --> 00:12:22,945 Вайлен! 153 00:12:22,950 --> 00:12:23,990 Толя? 154 00:12:26,245 --> 00:12:27,075 Толя! 155 00:12:27,079 --> 00:12:29,039 Воздух отравлен! Мы умираем! 156 00:12:29,832 --> 00:12:30,832 Толя! 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,001 Джеспер! 158 00:12:33,836 --> 00:12:34,746 Кто-нибудь? 159 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Эй! 160 00:12:43,304 --> 00:12:45,854 «Да будет ночь долга...» 161 00:13:25,763 --> 00:13:26,763 Тамар? 162 00:13:35,064 --> 00:13:35,984 Сестра! 163 00:13:37,566 --> 00:13:38,776 Кто это сделал? 164 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 Ты. 165 00:14:21,819 --> 00:14:22,899 Толя? 166 00:14:22,903 --> 00:14:23,863 Джеспер? 167 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Кто-нибудь! Эй! 168 00:14:27,950 --> 00:14:28,830 Джеспер! 169 00:14:34,290 --> 00:14:35,460 Посмотрим, что умеешь. 170 00:14:45,301 --> 00:14:46,931 У меня был отличный учитель. 171 00:14:47,636 --> 00:14:50,466 Тебе так легко давалось всё, чему я тебя учила. 172 00:14:51,140 --> 00:14:52,930 Кольца из ложек. 173 00:14:52,933 --> 00:14:54,183 Ключи из монет. 174 00:14:55,185 --> 00:14:56,515 А потом ты перестал. 175 00:14:57,438 --> 00:14:58,808 Тебя не стало. 176 00:15:01,233 --> 00:15:03,863 И папа заставил меня пообещать скрывать свой дар. 177 00:15:04,945 --> 00:15:07,945 Чтобы никто не просил меня рисковать, спасая других. 178 00:15:07,948 --> 00:15:10,448 Ты постоянно рискуешь ради друзей. 179 00:15:10,451 --> 00:15:12,241 Но они меня об этом не просят. 180 00:15:12,244 --> 00:15:14,874 И не потому, что я прочник. 181 00:15:15,581 --> 00:15:18,251 Я просто поразительно красив и прекрасно стреляю. 182 00:15:25,966 --> 00:15:29,086 Ты чувствовала это, когда яд убил тебя? 183 00:15:30,638 --> 00:15:32,508 Не будь ты гриша, ты была бы жива. 184 00:15:32,514 --> 00:15:36,984 Но если бы я не перетянула яд из ее тельца в свой организм, 185 00:15:37,478 --> 00:15:38,518 умерла бы она. 186 00:15:40,189 --> 00:15:41,439 Я был ребенком. 187 00:15:43,025 --> 00:15:44,185 Я тоже нуждался в тебе. 188 00:15:47,446 --> 00:15:48,696 Ты был зол на меня. 189 00:15:49,990 --> 00:15:51,240 Может, ты до сих пор зол. 190 00:15:52,409 --> 00:15:54,289 И тебе можно злиться. 191 00:15:55,245 --> 00:15:58,825 Прости, что бросила тебя, крольчонок. 192 00:16:00,209 --> 00:16:01,959 Но ты должен понять. 193 00:16:03,295 --> 00:16:05,045 То, что мы делаем, пока мы живы, 194 00:16:06,298 --> 00:16:09,088 наши личности, наша истина – 195 00:16:10,386 --> 00:16:11,756 всё, чем мы можем управлять. 196 00:16:13,889 --> 00:16:15,389 Это всё, что у нас есть. 197 00:16:16,600 --> 00:16:19,650 Скрывая свою сущность, ты не спасешься. 198 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Сюда никто не ходил со смерти Морозова. 199 00:16:35,035 --> 00:16:37,745 Думаете, стальные цепи удержали бы его в реке? 200 00:16:39,707 --> 00:16:42,957 - По-вашему, он выжил? - Я оставила позади это место. 201 00:16:43,877 --> 00:16:45,337 Появились другие дневники. 202 00:16:45,963 --> 00:16:49,343 Учение о Скверне, с помощью которого Александр создал Каньон. 203 00:16:49,341 --> 00:16:51,801 Наследие зла, что так и не было исправлено. 204 00:16:53,721 --> 00:16:55,561 Расчисти нам путь, парень. 205 00:17:14,783 --> 00:17:17,163 - Толкнуть дверь или... - Помоги подняться. 206 00:17:22,916 --> 00:17:23,746 Дай клинок. 207 00:17:27,296 --> 00:17:28,836 Только Морозов может открыть ее. 208 00:17:33,802 --> 00:17:35,052 Дай фонарь. 209 00:17:49,568 --> 00:17:51,738 Зажги факелы, парень. 210 00:18:03,457 --> 00:18:04,957 Ваша сестра? 211 00:18:04,958 --> 00:18:06,038 И моя мать. 212 00:18:07,836 --> 00:18:10,416 Она умерла от чумы до того, как меня изгнали. 213 00:18:12,633 --> 00:18:14,183 Как же моя мать боялась меня. 214 00:18:16,470 --> 00:18:19,390 Говорила мне, что я – одна из мерзостей моего отца. 215 00:18:20,182 --> 00:18:21,312 Она ошибалась. 216 00:18:21,308 --> 00:18:22,388 Она была права. 217 00:18:23,143 --> 00:18:24,983 Ты не слушала? 218 00:18:38,909 --> 00:18:41,249 Морозов был испорчен Скверной. 219 00:18:42,746 --> 00:18:44,616 Она просочилась во все его творения. 220 00:18:50,170 --> 00:18:52,210 Вы уверены, что Жар-Птицу сотворили тут? 221 00:18:52,214 --> 00:18:55,764 С Оленем и Морской Плетью я чувствовал вибрацию. 222 00:18:55,759 --> 00:18:57,679 Здесь я ничего не слышу. 223 00:18:58,345 --> 00:19:00,715 Иди за мной. А ты останься тут. 224 00:19:03,100 --> 00:19:06,440 Займись его дневниками. Ищи любое упоминание о Жар-Птице. 225 00:19:10,607 --> 00:19:11,897 Мал, постой. 226 00:19:13,068 --> 00:19:14,068 Я не могу. 227 00:19:15,612 --> 00:19:16,492 Прошу тебя. 228 00:19:21,785 --> 00:19:23,325 Если я позволю себе чувства, 229 00:19:24,246 --> 00:19:26,706 я не смогу сосредоточиться на поисках. 230 00:19:27,374 --> 00:19:28,674 Того, что тебе нужно. 231 00:19:29,251 --> 00:19:30,381 Мне нужен ты. 232 00:19:32,087 --> 00:19:33,587 Я хочу тебя. 233 00:19:35,674 --> 00:19:37,804 И я хочу силу Жар-Птицы, да. 234 00:19:38,594 --> 00:19:42,064 Я хочу использовать ее, чтобы всё уничтожить и построить заново. 235 00:19:42,681 --> 00:19:44,181 На это уйдет сто лет. 236 00:19:44,183 --> 00:19:45,233 Да. 237 00:19:47,019 --> 00:19:48,479 Но я не могу потерять тебя. 238 00:19:49,980 --> 00:19:52,900 Когда я впервые увидела тебя в Керамзине... 239 00:19:54,234 --> 00:19:57,744 Я поняла, что нам суждено всегда находить друг друга. 240 00:20:00,824 --> 00:20:02,124 Я тоже это понял. 241 00:20:03,577 --> 00:20:04,867 С самого начала. 242 00:20:05,621 --> 00:20:08,371 Сейчас есть только мы. 243 00:20:11,710 --> 00:20:13,800 Давай будем жить настоящим. 244 00:20:15,297 --> 00:20:16,167 Вместе. 245 00:20:28,518 --> 00:20:29,518 Санкта-Алина. 246 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Надеюсь, Равка знает, как хорошо, 247 00:20:35,776 --> 00:20:38,446 что именно ты воссоединишь ее. 248 00:20:41,114 --> 00:20:42,534 Половинки разбитого сердца. 249 00:21:43,844 --> 00:21:44,724 Можно? 250 00:21:51,143 --> 00:21:52,023 Да. 251 00:22:28,764 --> 00:22:30,024 Это не наяву. 252 00:22:30,015 --> 00:22:31,345 Мы здесь, Инеж. 253 00:22:33,685 --> 00:22:34,515 Я хочу тебя. 254 00:22:48,533 --> 00:22:49,373 Это не... 255 00:22:51,703 --> 00:22:52,793 Это не наяву, это... 256 00:22:57,125 --> 00:22:58,415 Это не по-настоящему. 257 00:23:00,212 --> 00:23:01,092 Это... 258 00:23:02,714 --> 00:23:04,054 Это яд. 259 00:23:08,386 --> 00:23:09,216 Это не... 260 00:23:09,221 --> 00:23:12,221 Толя, я здесь. 261 00:23:12,224 --> 00:23:13,484 - Каз? - Джеспер? 262 00:23:13,975 --> 00:23:15,055 Кто-нибудь? 263 00:23:15,060 --> 00:23:16,730 - Вайлен... - Эй! 264 00:23:18,438 --> 00:23:19,648 Вы живы. 265 00:23:19,648 --> 00:23:21,898 Мы умираем. Мы отравлены. 266 00:23:25,529 --> 00:23:28,119 Тошнота? Или галлюцинации? 267 00:23:28,115 --> 00:23:29,235 Галлюцинации. 268 00:23:29,241 --> 00:23:31,281 Какой-то оранжевый дым. 269 00:23:31,284 --> 00:23:33,334 Датура мелоксия. 270 00:23:33,328 --> 00:23:34,448 Так! 271 00:23:39,751 --> 00:23:40,671 Вайлен. 272 00:23:43,839 --> 00:23:44,669 Прости. 273 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Возьми. Съешь ее. 274 00:23:48,176 --> 00:23:50,676 Это прозвучит странно, 275 00:23:50,679 --> 00:23:54,099 но яд их не убивает, так что, возможно, это противоядие. 276 00:24:07,195 --> 00:24:08,065 Вайлен... 277 00:24:09,531 --> 00:24:11,201 - Нужны еще три. - Сейчас. 278 00:24:12,409 --> 00:24:13,449 Так. 279 00:24:15,704 --> 00:24:16,544 Толя. 280 00:24:19,791 --> 00:24:22,421 Съешь это. Очнись. 281 00:24:24,921 --> 00:24:25,921 Скорее сюда! 282 00:24:26,923 --> 00:24:27,883 Вайлен? 283 00:24:31,511 --> 00:24:33,181 - Толя? Джеспер? - Да. 284 00:24:33,180 --> 00:24:34,430 Вложи это ему в рот. 285 00:24:42,606 --> 00:24:43,766 Джеспер. 286 00:24:45,942 --> 00:24:49,912 В тебе столько доброты, сынок. 287 00:24:51,323 --> 00:24:53,953 Мир заслуживает увидеть ее всю. 288 00:24:56,161 --> 00:24:59,161 Будь смелым, крольчонок. 289 00:25:00,373 --> 00:25:01,213 Джеспер! 290 00:25:01,208 --> 00:25:02,288 Мама! 291 00:25:04,377 --> 00:25:05,337 Как скажешь. 292 00:25:06,421 --> 00:25:08,171 Ты очнулся от кошмара. 293 00:25:08,673 --> 00:25:10,013 Это и есть кошмар? 294 00:25:14,554 --> 00:25:15,394 Вот. 295 00:25:16,806 --> 00:25:19,846 Кто ты без твоей мести? 296 00:25:19,851 --> 00:25:20,811 Очнись. 297 00:25:22,646 --> 00:25:24,766 Стоит ли жить, 298 00:25:25,649 --> 00:25:28,739 если тебе больше не за кого бороться? 299 00:25:32,113 --> 00:25:35,533 Очнись. 300 00:25:37,619 --> 00:25:38,619 Каз! 301 00:25:40,622 --> 00:25:41,542 Прости меня. 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,955 Прости. 303 00:25:49,506 --> 00:25:51,546 Все живы? 304 00:25:51,549 --> 00:25:53,389 - Мы живы. - Хорошо. 305 00:25:53,385 --> 00:25:54,635 Я обязан тебе жизнью. 306 00:25:55,845 --> 00:25:56,755 Это всё Вайлен. 307 00:25:57,764 --> 00:25:58,854 Он нас спас. 308 00:25:58,848 --> 00:25:59,928 Вайлен? 309 00:25:59,933 --> 00:26:01,393 Не благодарите. 310 00:26:04,980 --> 00:26:06,560 Мы чуть не умерли, да? 311 00:26:07,148 --> 00:26:10,938 В то же время... у меня были невероятные галлюцинации. 312 00:26:12,237 --> 00:26:16,317 Кого еще убаюкало и погрузило в счастье и радость? 313 00:26:18,326 --> 00:26:19,536 Я ничего не видел. 314 00:26:23,164 --> 00:26:24,004 Я тоже. 315 00:26:25,083 --> 00:26:26,503 Так, что будем делать? 316 00:26:27,961 --> 00:26:30,171 Ты говорил, в доме бьется еще одно сердце. 317 00:26:30,171 --> 00:26:31,921 Юго-восточный угол. Оно слабое. 318 00:26:33,258 --> 00:26:36,008 Думаю, она построила всё это, чтобы защитить его. 319 00:26:38,430 --> 00:26:40,640 Вместе с другим ходом к нему. 320 00:26:45,729 --> 00:26:46,729 Открой. 321 00:26:47,939 --> 00:26:50,229 Мне надо примириться с тем, что там находится. 322 00:27:12,589 --> 00:27:15,629 Он заставил меня смотреть, пока он делал этот гроб. 323 00:27:15,633 --> 00:27:18,513 Его слёзы, его жестокость... 324 00:27:18,511 --> 00:27:20,761 Хотя он знал, что не использует его. 325 00:27:20,764 --> 00:27:22,564 Он забрал ее тело с собой? 326 00:27:22,557 --> 00:27:25,017 Костей здесь нет – мою сестру не похоронили. 327 00:27:25,018 --> 00:27:27,308 Сотни лет я подозревала это. 328 00:27:27,312 --> 00:27:30,482 Санкт-Илья не спасал «деревенского мальчика». 329 00:27:30,482 --> 00:27:32,032 Только мою сестру. 330 00:27:32,817 --> 00:27:34,237 И Жар-Птицы не было. 331 00:27:35,403 --> 00:27:37,823 По крайней мере, не той, которую ты ищешь. 332 00:27:45,872 --> 00:27:48,752 - Думаете, он ее воскресил? - Более того. 333 00:27:48,750 --> 00:27:50,500 Он делал это дважды прежде. 334 00:27:51,002 --> 00:27:53,592 Воскресил существо Скверной и костью своего пальца. 335 00:27:53,588 --> 00:27:55,008 Почему это не вышло бы с ней 336 00:27:55,006 --> 00:27:57,676 так же, как вышло с Оленем и Морской Плетью? 337 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 Третьим усилителем была она. 338 00:28:01,179 --> 00:28:05,849 Девочка-отказник, которая передала свою сущность потомкам. 339 00:28:05,850 --> 00:28:07,440 Ты не понимаешь, парень? 340 00:28:08,353 --> 00:28:09,773 Вот почему ты здесь. 341 00:28:09,771 --> 00:28:13,231 Я шел по неверному следу. Мы ищем человека. 342 00:28:13,233 --> 00:28:15,573 Уже не ищем. 343 00:28:17,320 --> 00:28:20,410 Почему ты нашел Оленя и Морскую Плеть, 344 00:28:20,407 --> 00:28:22,367 но не можешь найти Жар-Птицу? 345 00:28:23,410 --> 00:28:26,120 Почему ты прошел мимо других приютов, 346 00:28:26,121 --> 00:28:28,671 пока не нашел тот, где почувствовал себя дома? 347 00:28:28,665 --> 00:28:31,325 Тот, где жила Заклинатель солнца? 348 00:28:32,377 --> 00:28:34,247 Предназначенная тебе судьбой девушка? 349 00:28:35,255 --> 00:28:36,085 Идем. 350 00:28:41,553 --> 00:28:42,643 Закрой дверь. 351 00:28:44,180 --> 00:28:47,520 Как ты найдешь себя, если не признаешь, кто ты, парень? 352 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Дай клинок. 353 00:28:56,484 --> 00:28:57,364 Сделай это. 354 00:29:11,374 --> 00:29:15,044 Ты не слышишь вибрации, потому что это ты. 355 00:29:15,044 --> 00:29:15,964 Вы лжете. 356 00:29:18,047 --> 00:29:20,007 Вы лжете. Я не Морозов. 357 00:29:20,008 --> 00:29:21,218 Это правда. 358 00:29:21,217 --> 00:29:23,547 Мы проклятые потомки безумца, 359 00:29:23,553 --> 00:29:25,393 а ты, Мальен Оретцев, – 360 00:29:26,139 --> 00:29:27,519 Жар-Птица. 361 00:29:29,517 --> 00:29:31,687 Ты должен принять свою сущность. 362 00:29:32,187 --> 00:29:36,607 И пожертвовать собой для нее, иначе Каньон не уничтожить. 363 00:29:38,109 --> 00:29:40,399 А девушка погибнет, пытаясь всех спасти. 364 00:30:14,062 --> 00:30:15,022 Не получилось. 365 00:30:15,730 --> 00:30:17,190 Твой хитрый план. 366 00:30:19,567 --> 00:30:21,947 Ты думаешь, что знаешь меня и можешь обмануть. 367 00:30:22,445 --> 00:30:24,155 Ты меня совсем не знаешь. 368 00:31:51,409 --> 00:31:52,239 Ты жульничаешь. 369 00:32:02,795 --> 00:32:04,295 Это вне игры. 370 00:32:50,218 --> 00:32:53,008 Ты отказываешься признать, что мы с тобой – будущее. 371 00:32:54,138 --> 00:32:56,388 И теперь мне придется принудить тебя к выбору. 372 00:32:56,391 --> 00:32:59,191 Я уничтожил лагерь Первой армии в Керамзине. 373 00:33:00,728 --> 00:33:02,058 Да. 374 00:33:02,772 --> 00:33:04,072 Твой первый дом. 375 00:33:04,691 --> 00:33:07,691 Я проверю сирот, заберу гриша, а остальные... 376 00:33:08,361 --> 00:33:12,451 Остальные умрут из-за твоего упрямства. 377 00:33:13,533 --> 00:33:17,373 Если ты хочешь загладить вину, тебе придется это доказать. 378 00:33:18,746 --> 00:33:21,866 Я дам тебе один шанс спасти их. 379 00:33:29,590 --> 00:33:30,970 Ты угрожаешь невинным детям. 380 00:33:30,967 --> 00:33:33,757 Посмотри, кем ты стал. Тем, кем был всегда. 381 00:33:33,761 --> 00:33:36,181 Черным Еретиком, отравленным Скверной. 382 00:33:37,932 --> 00:33:40,732 Я тоже когда-то был ребенком. 383 00:33:41,561 --> 00:33:43,601 Мальчиком по имени Александр, 384 00:33:44,355 --> 00:33:46,765 которого предали и который чуть не погиб. 385 00:33:47,483 --> 00:33:49,493 Я утратил невинность. 386 00:33:50,445 --> 00:33:52,105 У меня было сто царствований. 387 00:33:52,113 --> 00:33:53,873 Я прожил сто жизней. 388 00:33:53,865 --> 00:33:55,775 Это будет последняя, клянусь... 389 00:33:55,783 --> 00:33:57,743 Борись со мной, пока можешь. 390 00:33:58,327 --> 00:34:01,117 Ты узнаешь, что мне привычнее быть бессмертным. 391 00:34:21,934 --> 00:34:22,774 Овал! 392 00:34:23,269 --> 00:34:24,849 Не ее. Убей меня. 393 00:34:24,854 --> 00:34:26,364 Я убью всех вас. 394 00:34:27,815 --> 00:34:29,275 Ну же, крольчонок. 395 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Прошу тебя, Овал. Нам нужен только Нешьенер. 396 00:34:34,530 --> 00:34:36,870 Только клинок Нейяр, а не ты сама. 397 00:34:36,866 --> 00:34:38,696 Ваши действия говорят об обратном. 398 00:35:14,195 --> 00:35:16,065 Это тянется дольше, чем я бы хотела. 399 00:35:16,614 --> 00:35:18,414 Так что, пожалуй, закончим. 400 00:35:24,872 --> 00:35:26,122 Удивительно, да? 401 00:35:26,707 --> 00:35:28,877 Сколько в теле металлов. 402 00:35:30,169 --> 00:35:32,209 Например, железо в крови. 403 00:35:34,966 --> 00:35:35,876 Нет! Прекрати! 404 00:35:35,883 --> 00:35:37,723 Алина! 405 00:35:39,345 --> 00:35:42,005 - Не разрывай связь. - Вы сказали, ей не хватит сил. 406 00:35:42,014 --> 00:35:42,934 Именно. 407 00:35:42,932 --> 00:35:47,652 Я отниму всё, что ты знаешь, всё, что ты любишь. 408 00:35:48,729 --> 00:35:50,519 Пока у тебя не останется убежища, 409 00:35:51,566 --> 00:35:52,976 кроме меня. 410 00:35:57,822 --> 00:35:59,742 Я покончу с этим раз и навсегда. 411 00:36:00,324 --> 00:36:03,244 Когда я убью сына, мое время на земле истечет. 412 00:36:04,036 --> 00:36:05,786 Всё это уйдет со мной. 413 00:36:11,043 --> 00:36:12,503 Ты знаешь, что делать. 414 00:36:13,504 --> 00:36:15,384 И закрой дверь, когда уйдете. 415 00:36:22,430 --> 00:36:24,270 Как? 416 00:36:24,265 --> 00:36:26,675 Ты забыл, кто научил тебя всем твоим хитростям? 417 00:36:26,684 --> 00:36:29,484 Усилитель или кровь – это связь. 418 00:36:30,062 --> 00:36:31,442 - Нет, постой. - Беги. 419 00:36:38,446 --> 00:36:39,316 Алина, идем. 420 00:36:40,948 --> 00:36:42,528 - Я не брошу ее. - Она не пойдет... 421 00:36:42,533 --> 00:36:45,663 - Она не пожертвует собой ради меня! - Ты не поможешь! 422 00:36:46,329 --> 00:36:47,369 Жар-Птица! 423 00:36:47,371 --> 00:36:49,621 Я знаю, где Жар-Птица! Нам надо уходить. 424 00:36:58,007 --> 00:36:59,547 Алина, уходим. Сейчас же! 425 00:37:08,184 --> 00:37:10,234 Мы вместе прожили вечность. 426 00:37:10,228 --> 00:37:12,228 В этом нет необходимости. 427 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 Поверь в меня хоть немного! 428 00:37:14,190 --> 00:37:16,150 Это не может продолжаться, сын мой. 429 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 Тогда я покончу с этим. 430 00:37:19,820 --> 00:37:21,610 Скажи, где найти Жар-Птицу. 431 00:37:21,614 --> 00:37:24,874 Уже поздно искать Жар-Птицу и торговаться. 432 00:37:24,867 --> 00:37:26,237 Не угрожай мне. 433 00:37:27,912 --> 00:37:29,292 Тебе же будет хуже. 434 00:37:29,288 --> 00:37:31,828 Знай, что я любила тебя, Александр. 435 00:37:33,292 --> 00:37:34,962 Знай, что этого было мало. 436 00:37:37,838 --> 00:37:39,508 Стой. Нет! 437 00:37:39,507 --> 00:37:41,127 Остановись! Нет! 438 00:37:41,133 --> 00:37:44,933 Нет! Не надо! Нет! 439 00:37:53,688 --> 00:37:57,148 Я не хотел этого, клянусь. 440 00:37:57,149 --> 00:37:59,279 Молчи, сынок. Молчи. 441 00:38:01,737 --> 00:38:03,027 Это уже случилось. 442 00:38:10,538 --> 00:38:12,458 Глупый мальчишка. 443 00:38:37,815 --> 00:38:39,105 Прости. 444 00:39:00,963 --> 00:39:02,053 Вот она! 445 00:39:02,631 --> 00:39:05,931 Милая, у нас гости. 446 00:39:07,386 --> 00:39:09,386 Коллекционеры из Керчи. 447 00:39:10,681 --> 00:39:11,601 Я знаю, дорогой. 448 00:39:12,516 --> 00:39:14,136 Я как раз предлагала им чай. 449 00:39:17,813 --> 00:39:19,363 Он в этом не участвует. 450 00:39:19,357 --> 00:39:22,277 Вот коллекционеры, о которых я вам говорил. 451 00:39:22,276 --> 00:39:24,316 Они обрадуются знакомству с вами, 452 00:39:24,320 --> 00:39:26,360 величайшим вором в мире искусства. 453 00:39:28,324 --> 00:39:29,284 Адепт. 454 00:39:31,410 --> 00:39:33,330 Это Адепт? 455 00:39:34,497 --> 00:39:36,577 Мы знакомы? 456 00:39:37,375 --> 00:39:40,705 Да, познакомились в вашей комнате только что. 457 00:39:41,712 --> 00:39:43,052 И я знаю вашу жену. 458 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 Мы пили чай в Без-Джу. 459 00:39:47,593 --> 00:39:49,303 Музей Без-Джу. 460 00:39:50,971 --> 00:39:56,061 Несущие опоры – под каждой второй половицей. 461 00:39:56,060 --> 00:39:57,520 Остальные скрипят. 462 00:39:57,520 --> 00:40:00,730 Важно знать тайны места. 463 00:40:03,109 --> 00:40:04,189 Вы правы. 464 00:40:07,738 --> 00:40:11,578 Если с ним что-то случится, я убью всех вас. 465 00:40:12,159 --> 00:40:14,619 Нам нужен только Нешьенер. 466 00:40:14,620 --> 00:40:15,830 Нешьенер? 467 00:40:17,540 --> 00:40:19,250 Я украл его для нее. 468 00:40:19,250 --> 00:40:21,170 Прошу тебя, дорогой. 469 00:40:21,168 --> 00:40:25,628 Когда я украл его, мы решили, что мне надо отойти от дел. 470 00:40:26,340 --> 00:40:29,970 Да и кражей это не назвать. 471 00:40:31,762 --> 00:40:35,472 Это был ее клинок. Она его выковала. 472 00:40:35,474 --> 00:40:39,354 Простите. Вы сказали, она его выковала? 473 00:40:44,525 --> 00:40:46,275 Долгие часы работы. 474 00:40:47,820 --> 00:40:48,650 Молитвы. 475 00:40:51,115 --> 00:40:52,025 И слёзы. 476 00:40:54,076 --> 00:40:59,116 Чтобы убить непобедимую армию часовщика Хо. 477 00:41:02,209 --> 00:41:05,089 Три дня и три ночи она сражалась с неудержимыми воинами. 478 00:41:06,255 --> 00:41:07,835 А когда последний из них пал, 479 00:41:09,175 --> 00:41:10,425 она сложила оружие. 480 00:41:13,429 --> 00:41:16,519 И клинок назвали Нешьенер. «Неумолимый». 481 00:41:18,517 --> 00:41:21,347 Для нас честь лицезреть вас, Санкта-Нейяр. 482 00:41:22,313 --> 00:41:23,613 Санкта-Нейяр? 483 00:41:29,403 --> 00:41:32,663 Идем, любимый. Я уложу тебя в постель. 484 00:41:44,919 --> 00:41:48,799 Это наше святилище. Где мы можем спокойно спать. 485 00:41:49,673 --> 00:41:52,803 Не беспокоясь из-за воров и бандитов вроде вас. 486 00:41:52,801 --> 00:41:54,511 Мы не бандиты. 487 00:41:57,306 --> 00:41:59,176 Никто не проходит через яд. 488 00:42:00,559 --> 00:42:02,309 Ты всего лишь дитя. 489 00:42:03,854 --> 00:42:06,024 Дитя, понявшее твою слабость. 490 00:42:06,941 --> 00:42:07,781 «Слабость». 491 00:42:10,903 --> 00:42:13,453 Мне уже четыреста лет. 492 00:42:15,241 --> 00:42:17,031 Я видела, как все они умерли. 493 00:42:17,034 --> 00:42:18,244 Моя семья. 494 00:42:19,662 --> 00:42:21,002 Все, кого я любила. 495 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 Всех отняло время. 496 00:42:24,500 --> 00:42:27,040 Сотни лет я закрывала свое сердце, 497 00:42:28,295 --> 00:42:30,755 будто так можно было покончить с болью. 498 00:42:31,966 --> 00:42:33,716 Какая безопасная жизнь. 499 00:42:38,722 --> 00:42:40,642 И пустая. 500 00:42:42,601 --> 00:42:44,811 Ты защищаешься от боли. 501 00:42:46,355 --> 00:42:47,815 Ты защищаешься от радости. 502 00:42:49,316 --> 00:42:52,736 Но когда ты позволяешь себе безоглядно влюбиться... 503 00:42:57,533 --> 00:42:59,623 ...два мира составляют вселенную. 504 00:43:01,203 --> 00:43:03,163 Он не моя слабость. 505 00:43:04,248 --> 00:43:05,868 Он моя вселенная. 506 00:43:08,627 --> 00:43:10,957 И я буду рядом с ним до конца его дней. 507 00:43:12,715 --> 00:43:14,625 Мы будем делиться каждым моментом... 508 00:43:16,844 --> 00:43:19,394 ...пока он не уйдет в ночное небо. 509 00:43:27,021 --> 00:43:28,731 Зачем мне какой-то клинок? 510 00:43:41,118 --> 00:43:43,408 Но зачем клинок вам? 511 00:43:45,289 --> 00:43:49,209 Дарклинг создал непобедимую армию из тени. 512 00:43:50,377 --> 00:43:53,627 Только ваш меч достаточно остёр, чтобы уничтожить ее. 513 00:43:54,715 --> 00:43:56,755 Похоже, это проблема Равки. 514 00:43:58,802 --> 00:44:00,802 Думаете, его остановит линия на карте? 515 00:44:01,972 --> 00:44:05,602 Я думаю, я всё еще могу убить тебя – и глазом не успеешь моргнуть. 516 00:44:05,601 --> 00:44:08,101 Санкта-Нейяр, я знаком с Заклинателем солнца. 517 00:44:08,103 --> 00:44:10,903 Она станет лидером Равки, если Дарклинга не станет. 518 00:44:10,898 --> 00:44:14,488 Она добра, и она тоже шуханка. 519 00:44:15,986 --> 00:44:18,316 Она может стать мостом между нашими странами, 520 00:44:18,322 --> 00:44:21,912 но это случится, только если мы воспользуемся вашим клинком. 521 00:44:21,909 --> 00:44:23,039 Воспользуетесь? 522 00:44:24,953 --> 00:44:26,753 Всё это – ради клинка взаймы? 523 00:44:26,747 --> 00:44:29,417 Всё это – ради того, чтобы защитить вашего мужа? 524 00:44:30,876 --> 00:44:32,626 Мы сражаемся за то, что нам дорого. 525 00:44:33,337 --> 00:44:37,337 И, клянусь жизнью, я сделаю всё, чтобы клинок вернулся к себе домой. 526 00:44:38,425 --> 00:44:40,835 К вам, Санкта-Нейяр. 527 00:44:42,513 --> 00:44:43,393 Овал. 528 00:44:44,723 --> 00:44:49,273 Мне вовсе не нужны... толпы паломников у ворот. 529 00:44:49,269 --> 00:44:51,979 Пора спать, дорогая? 530 00:44:54,108 --> 00:44:55,568 Подите все вон. 531 00:44:59,988 --> 00:45:02,318 Кроме тебя. Ты, что в шляпе. 532 00:45:04,243 --> 00:45:05,663 Я дам клинок тебе. 533 00:45:07,121 --> 00:45:08,081 Одному. 534 00:45:15,712 --> 00:45:16,552 Идем. 535 00:45:19,091 --> 00:45:22,091 Мы подождем тебя на улице, потом пойдем на «Колибри». 536 00:45:39,236 --> 00:45:42,196 Это... человек? 537 00:45:42,781 --> 00:45:43,871 Мой первый муж. 538 00:45:45,617 --> 00:45:46,787 Ужасный брак. 539 00:45:47,661 --> 00:45:48,661 Хороший стол. 540 00:45:54,626 --> 00:45:55,706 Ты прочник. 541 00:45:57,629 --> 00:45:58,459 Я... 542 00:45:59,006 --> 00:46:00,466 Ты ужасный прочник. 543 00:46:00,466 --> 00:46:03,176 Ты мог бы атаковать меня разными способами. 544 00:46:03,177 --> 00:46:06,717 Пуговицами с твоего жилета, металлом в носке твоей обуви. 545 00:46:07,764 --> 00:46:10,234 Ты уже не ребенок, чтобы быть плохим прочником. 546 00:46:24,114 --> 00:46:26,534 Мне нужно многое наверстать. 547 00:46:28,744 --> 00:46:29,834 Теперь я это понимаю. 548 00:46:36,418 --> 00:46:37,338 Насчет яда... 549 00:46:41,131 --> 00:46:44,471 Я знаю, вы пытались убить нас, но... 550 00:46:47,221 --> 00:46:48,511 ...спасибо. 551 00:46:51,225 --> 00:46:53,685 Жизнь редко дает второй шанс. 552 00:46:54,811 --> 00:46:58,571 И было бы жаль терять талант любого прочника. 553 00:47:01,443 --> 00:47:02,493 Наверстай упущенное. 554 00:47:07,407 --> 00:47:08,697 Вайлен? 555 00:47:08,700 --> 00:47:10,910 Вайлен! Подожди. 556 00:47:11,870 --> 00:47:14,410 - Ты взял клинок? - Да, взял. 557 00:47:14,414 --> 00:47:17,584 И я понял. Знаешь, теперь мы богаты и всё такое. 558 00:47:17,584 --> 00:47:21,214 И когда-нибудь я расскажу тебе обо всём. Но ты был прав. 559 00:47:21,213 --> 00:47:22,303 Мне нужно... 560 00:47:23,882 --> 00:47:26,642 Я больше не хочу скрывать, кто я. 561 00:47:27,928 --> 00:47:29,138 По массе причин. 562 00:47:30,639 --> 00:47:31,719 Включая тебя. 563 00:47:35,936 --> 00:47:38,806 Знаешь? У меня тоже был хороший момент в том саду. 564 00:47:40,816 --> 00:47:43,816 Да. Я увидел датуру мелоксию. 565 00:47:44,444 --> 00:47:46,914 Они крайне редки. 566 00:47:47,656 --> 00:47:49,776 И, когда я увидел ее, 567 00:47:49,783 --> 00:47:52,793 мне хотелось одного: рассказать тебе о ней 568 00:47:53,453 --> 00:47:55,583 и сжать твою руку. 569 00:47:57,416 --> 00:48:02,666 Я хочу быть с тобой рядом со всеми будущими датурмоксиями. 570 00:48:03,589 --> 00:48:06,379 Вообще-то, это датурма... датура... 571 00:48:07,217 --> 00:48:08,087 Неважно. 572 00:48:18,103 --> 00:48:22,733 Тамар убьет меня – я съел все сушеные кальмары. 573 00:48:23,734 --> 00:48:25,654 Она заставит меня стирать белье месяц. 574 00:48:26,778 --> 00:48:29,068 Я даже не могу рассказать о Санкте... 575 00:48:29,072 --> 00:48:32,122 Нейяр ждет одно – разбитое сердце. И она это знает. 576 00:48:33,577 --> 00:48:34,577 Так зачем ей муж? 577 00:48:35,287 --> 00:48:38,827 - Мы сражаемся за то, что нам дорого. - Да. За Равку. 578 00:48:38,832 --> 00:48:43,002 Когда-нибудь найдется мужчина, в которого ты так втрескаешься, 579 00:48:43,003 --> 00:48:45,553 что не поймешь, что с тобой. И не ищи меня, 580 00:48:45,547 --> 00:48:50,047 чтобы просить объяснений, ведь мы с «красавчиком» будем далеко, 581 00:48:50,052 --> 00:48:52,262 в глухом краю, где будем любить друг друга. 582 00:48:53,263 --> 00:48:54,393 Ну да ладно. 583 00:48:56,475 --> 00:48:57,515 «Равка». 584 00:49:01,021 --> 00:49:02,441 Все с ума посходили. 585 00:49:04,399 --> 00:49:05,439 Мы все там спятили. 586 00:49:09,780 --> 00:49:14,620 Может, я и видел кое-что... сквозь туман яда. 587 00:49:18,121 --> 00:49:19,671 Есть те, кто нас топит, 588 00:49:21,583 --> 00:49:23,133 и те, кто нас спасает. 589 00:49:24,169 --> 00:49:25,629 Может, и я кое-что видела. 590 00:49:29,216 --> 00:49:31,176 Что тебе раскрыл твой опыт? 591 00:49:38,016 --> 00:49:39,136 Надежда опасна. 592 00:49:41,728 --> 00:49:42,848 Замутняет разум. 593 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Мы потеряли Багру. 594 00:50:10,382 --> 00:50:11,882 Это правда. Она мертва. 595 00:50:12,384 --> 00:50:15,354 - Она спасла меня. - И меня. 596 00:50:22,060 --> 00:50:25,270 Перед смертью она разорвала связь между мной и Кириганом. 597 00:50:26,022 --> 00:50:28,692 - Я больше не чувствую его. - То есть он мертв? 598 00:50:29,276 --> 00:50:31,776 Лучше думать, что он жив, пока не узнаем обратного. 599 00:50:32,946 --> 00:50:34,156 А Жар-Птица? 600 00:50:35,782 --> 00:50:37,202 - Мал знает, где она. - Алина... 601 00:50:37,200 --> 00:50:40,790 Скажи нам, что нужно для поисков. Здесь всё в твоем распоряжении. 602 00:50:42,038 --> 00:50:43,918 Похоже, Кириган действует. Он... 603 00:50:46,334 --> 00:50:48,384 Он уничтожил лагерь Первой армии. 604 00:50:48,378 --> 00:50:51,758 - Разведчики говорят, выживших нет. - Он знает мои слабости. 605 00:50:52,382 --> 00:50:56,682 - Значит, две команды. Первая – с... - Оретцев, сэр. 606 00:50:56,678 --> 00:50:57,718 Доминик. 607 00:50:57,721 --> 00:51:00,271 Первая команда пойдет с Оретцевым за Жар-Птицей, 608 00:51:00,265 --> 00:51:03,435 вторая остановит продвижение Дарклинга. 609 00:51:04,269 --> 00:51:06,099 Выдвигаемся завтра. 610 00:51:18,825 --> 00:51:19,655 Алина... 611 00:51:22,537 --> 00:51:27,167 Я знала, что ты найдешь Жар-Птицу, если сосредоточишься. 612 00:51:28,460 --> 00:51:29,500 И ты нашел ее. 613 00:51:33,131 --> 00:51:34,511 Жар-Птица не животное. 614 00:51:35,884 --> 00:51:36,764 Это человек. 615 00:51:39,930 --> 00:51:42,560 Сестра Багры. Она была третьим усилителем. 616 00:51:43,391 --> 00:51:46,981 Морозов оживил ее с помощью Скверны, когда Багра убила ее. 617 00:51:51,733 --> 00:51:57,663 И их сила передалась через поколения вплоть до... 618 00:51:57,656 --> 00:51:58,566 Нет. 619 00:52:00,408 --> 00:52:03,828 Ты видела, как я закрыл дверь. Только Морозов мог это сделать. 620 00:52:04,329 --> 00:52:06,249 Почему я нашел Оленя и Морскую Плеть, 621 00:52:06,248 --> 00:52:07,918 но не Жар-Птицу? 622 00:52:08,500 --> 00:52:10,250 Почему я всегда нахожу тебя? 623 00:52:11,211 --> 00:52:15,341 Нам было суждено находить друг друга... из-за этого. 624 00:52:17,801 --> 00:52:18,641 Нет. 625 00:52:20,512 --> 00:52:23,392 Нет, это... Это Кириган. 626 00:52:24,307 --> 00:52:27,517 - Это его хитрость. - Я хотел бы, чтобы всё было иначе. 627 00:52:30,438 --> 00:52:31,268 Но я – Жар-Птица. 628 00:52:33,817 --> 00:52:35,647 Я последняя частица головоломки. 629 00:52:56,882 --> 00:53:00,472 При связи с Морской Плетью я увидела ее последнее воспоминание. 630 00:53:00,468 --> 00:53:02,178 Я увидела тебя и больше никого. 631 00:53:04,097 --> 00:53:05,927 Она знала, что у тебя важная роль. 632 00:53:11,104 --> 00:53:13,694 Мы уедем и заживем как хотим. 633 00:53:16,109 --> 00:53:20,199 Нет. Это моя смерть. Я не боюсь. 634 00:53:22,198 --> 00:53:23,328 Ведь я спасу тебя. 635 00:53:24,868 --> 00:53:26,748 А ты спасешь Равку. 636 00:53:26,745 --> 00:53:29,785 И будешь жить долго, сотни лет... 637 00:53:36,880 --> 00:53:39,010 Но я не познаю более сильной любви. 638 00:53:41,635 --> 00:53:43,085 Ты часть меня, Мал. 639 00:53:45,055 --> 00:53:46,255 Я не могу потерять тебя. 640 00:53:56,524 --> 00:53:57,824 Я хотел большего для тебя. 641 00:54:01,488 --> 00:54:04,618 Белую фату в твоих волосах. 642 00:54:06,826 --> 00:54:07,986 Клятвы, что мы сдержим. 643 00:54:11,206 --> 00:54:15,746 Просто скажи, что мы найдем иной путь. 644 00:54:16,795 --> 00:54:18,205 Только эта клятва мне нужна. 645 00:54:28,723 --> 00:54:30,683 Мне нужна только ты. 646 00:54:34,104 --> 00:54:35,814 В моём сердце только ты. 647 00:55:52,640 --> 00:55:54,180 Ты почувствовал изменения? 648 00:55:55,393 --> 00:55:57,563 Честно говоря, нет, сударь. 649 00:55:57,562 --> 00:56:00,402 - Я думал, может, когда она умрет... - Ты почувствуешь. 650 00:56:02,525 --> 00:56:03,395 После этого. 651 00:56:05,904 --> 00:56:09,414 Я отложил остатки костяного праха для отбора гриша. 652 00:56:11,159 --> 00:56:14,199 К какой части мне это прикрепить? 653 00:56:16,247 --> 00:56:19,787 Она дергала меня за запястье в детстве. 654 00:56:22,545 --> 00:56:24,505 Теперь она будет делать это вечно. 655 00:56:41,606 --> 00:56:46,066 Когда она станет вашим усилителем, ее последнее воспоминание даст вам покой. 656 00:56:59,833 --> 00:57:00,673 Как? 657 00:57:01,376 --> 00:57:03,456 Мы проклятые потомки безумца. 658 00:57:03,461 --> 00:57:07,261 А ты, Мальен Оретцев, – Жар-Птица. 659 00:57:15,807 --> 00:57:19,767 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ГЭРИ ФРАЙКЛИНДА 660 00:59:45,832 --> 00:59:50,842 Перевод субтитров: Анастасия Страту 57066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.