Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,514 --> 00:00:19,394
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:41,583 --> 00:00:44,503
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
3
00:00:53,470 --> 00:00:54,600
{\an8}Знакомый взгляд.
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,812
{\an8}Ты хочешь убить его.
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,096
{\an8}Женя думает, он уже умирает.
6
00:01:00,101 --> 00:01:02,561
{\an8}Да, зараженный Скверной.
7
00:01:03,646 --> 00:01:05,976
{\an8}Цена за создание чудовищ.
8
00:01:06,816 --> 00:01:09,936
{\an8}Я хотела бы приблизить его конец,
но он ваш сын.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,067
{\an8}Я не хочу скрывать своих намерений.
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,163
{\an8}Вижу, ты быстро привыкла к силе.
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,238
{\an8}Не буду отрицать.
12
00:01:17,160 --> 00:01:18,410
{\an8}Я хочу Жар-Птицу.
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,332
{\an8}Силу всех трех.
14
00:01:21,122 --> 00:01:22,792
Без Каньона Кириган не умрет,
15
00:01:22,791 --> 00:01:25,791
но я не доберусь до него,
если не уничтожу ничегоев.
16
00:01:26,753 --> 00:01:29,673
Николай послал людей за мечом,
что режет тень.
17
00:01:29,672 --> 00:01:30,802
Клинок Нешьенер.
18
00:01:31,716 --> 00:01:32,876
Да? Хорошо.
19
00:01:33,384 --> 00:01:36,054
{\an8}Если бы я создала такую же армию,
но из света...
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,814
Для этого пришлось бы
использовать Скверну.
21
00:01:39,307 --> 00:01:41,387
Глупо. Поклянись, что не станешь.
22
00:01:41,392 --> 00:01:42,942
- Клянусь.
- Клянись всерьез.
23
00:01:43,895 --> 00:01:46,225
Скверна создает материю там,
где ее не было.
24
00:01:46,231 --> 00:01:48,861
Это магия, а не Малая наука.
25
00:01:48,858 --> 00:01:52,898
Ты не узнаешь, какова цена магии,
пока не станет слишком поздно.
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,119
Мне нужно оружие.
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,868
Если не Скверна, то Разрез,
но я уже пыталась, и...
28
00:02:02,872 --> 00:02:05,132
Ты хочешь убить его в момент связи.
29
00:02:05,125 --> 00:02:06,995
Только нанесу более сильный удар.
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,922
Он будет настороже,
если я приду, но если он...
31
00:02:09,921 --> 00:02:13,171
Он убьет тебя, и надежда
на спасение Равки умрет с тобой.
32
00:02:14,968 --> 00:02:18,758
Учить Разрезу не нужно.
Он действует, когда ты этого хочешь.
33
00:02:19,556 --> 00:02:22,806
Но нужно потренироваться.
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,190
Когда найдем Жар-Птицу.
35
00:02:26,896 --> 00:02:30,726
Похоже, ты и без Разреза
можешь нести разрушения.
36
00:02:45,498 --> 00:02:47,788
Прибытие царя Николая!
37
00:02:50,295 --> 00:02:53,835
Доминик Вертов,
как же мы давно не виделись.
38
00:02:58,011 --> 00:02:59,471
Мое сердце снова бьется.
39
00:03:00,638 --> 00:03:03,268
Я боялся, что не получу
с тебя те сто монет.
40
00:03:06,269 --> 00:03:08,649
Мы отомстим за смерть
твоего брата и царя.
41
00:03:09,314 --> 00:03:12,614
Царя, что платил твоим родителям,
чтобы тебя пороли вместо меня?
42
00:03:13,151 --> 00:03:16,701
Царя, что запирал меня
в комнате с тихим худеньким мальчиком,
43
00:03:18,656 --> 00:03:21,116
ставшим моим лучшим другом.
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Мы знаем, где лагерь Киригана.
45
00:03:23,953 --> 00:03:26,003
Двое сбежавших от него гриша – с нами.
46
00:03:27,248 --> 00:03:29,998
Я сказал им, что вы привели гриша.
Я убедил их...
47
00:03:30,919 --> 00:03:31,919
Я сделаю то же.
48
00:03:36,633 --> 00:03:41,223
Мы объединяемся как равные
в борьбе с теневой армией Киригана.
49
00:03:41,221 --> 00:03:43,431
Я прошу этого не как ваш царь.
50
00:03:43,431 --> 00:03:47,271
Я прошу как солдат, для которого
звать вас братьями по оружию – честь.
51
00:03:54,859 --> 00:03:56,899
Давид Костюк. Прочник.
52
00:03:57,528 --> 00:04:00,238
Игорь Тарковский. Снайпер.
53
00:04:01,366 --> 00:04:04,076
Трассирующие пули.
Они помогут отмечать линию огня.
54
00:04:04,077 --> 00:04:05,157
Спасибо.
55
00:04:05,787 --> 00:04:06,657
Женя Сафина.
56
00:04:08,039 --> 00:04:09,789
Прошу, позволь мне.
57
00:04:24,555 --> 00:04:25,715
Боль ушла.
58
00:04:31,980 --> 00:04:34,400
Ты думал, боль – твоя слабость?
59
00:04:34,399 --> 00:04:37,569
Ты думал, что исцелишь всё,
что сломлено внутри тебя?
60
00:04:37,568 --> 00:04:42,238
Ты думал, ответ – месть,
и всё же ты тонешь.
61
00:04:56,254 --> 00:04:59,424
Хоть раз не исчезай. Останься.
62
00:05:14,397 --> 00:05:15,567
Вайлен.
63
00:05:22,113 --> 00:05:23,113
Ау?
64
00:05:28,494 --> 00:05:29,454
Какая ты красавица.
65
00:05:29,954 --> 00:05:33,674
Потрясающий экземпляр голубой морфо.
66
00:05:34,542 --> 00:05:36,632
И ты опыляешь датуру мелоксию.
67
00:05:45,136 --> 00:05:48,766
Не верится,
что мне довелось это увидеть.
68
00:05:51,934 --> 00:05:53,774
А свидетелей нет.
69
00:06:00,485 --> 00:06:01,355
Ему неинтересно.
70
00:06:02,945 --> 00:06:06,945
Это всего лишь
идеальный пример симбиоза.
71
00:06:08,242 --> 00:06:12,962
Бабочки питаются смертоносным,
ядовитым нектаром цветка
72
00:06:12,955 --> 00:06:15,325
и взамен опыляют растения.
73
00:06:17,835 --> 00:06:20,915
Они нужны друг другу, чтобы выжить.
74
00:06:24,092 --> 00:06:25,012
Это как...
75
00:06:26,010 --> 00:06:30,390
Ну, это как история любви... вроде.
76
00:06:53,538 --> 00:06:54,458
Джеспер.
77
00:06:56,374 --> 00:06:57,214
Мама.
78
00:07:01,587 --> 00:07:03,417
Мой крольчонок.
79
00:07:04,590 --> 00:07:06,380
Я так скучала по тебе.
80
00:07:13,766 --> 00:07:17,556
Счастливый кролик был просто кроликом.
В его кости нет силы.
81
00:07:19,856 --> 00:07:20,856
Нелепость.
82
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
Идея усилителей.
83
00:07:25,778 --> 00:07:28,158
Если бы не Морозов и его алчность,
84
00:07:28,156 --> 00:07:30,316
я бы осталась при мизинце.
85
00:07:31,826 --> 00:07:33,866
Ты быстро поймал кролика.
86
00:07:34,704 --> 00:07:36,334
Мал углядит кролика везде.
87
00:07:37,790 --> 00:07:39,630
Ты очень хороший следопыт.
88
00:07:39,625 --> 00:07:42,955
Выслеживаешь кроликов...
и более чудесных существ.
89
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
Оленя, Морскую Плеть.
90
00:07:45,423 --> 00:07:49,553
Да. Но с Жар-Птицей мне не везет, так?
91
00:07:51,471 --> 00:07:53,471
Дойдем до мастерской Морозова –
найдем ее.
92
00:07:54,474 --> 00:07:56,104
Я не знаю, где его усилитель,
93
00:07:56,100 --> 00:08:00,100
но странно думать,
что он был человеком, а не мифом.
94
00:08:01,939 --> 00:08:03,899
Я расскажу вам историю,
95
00:08:03,900 --> 00:08:06,860
которую рассказывала
полному теней мальчику.
96
00:08:08,571 --> 00:08:11,821
Морозов был величайшим
фабрикатором в истории.
97
00:08:11,824 --> 00:08:14,204
Помешанным на пределах сил гриша.
98
00:08:14,202 --> 00:08:18,462
Скверной и костями своих пальцев
он воскресил Оленя и Жар-Птицу,
99
00:08:19,332 --> 00:08:22,592
чтобы они стали усилителями
для гриша, которые найдут их,
100
00:08:23,169 --> 00:08:25,669
убьют и завладеют их силой.
101
00:08:25,671 --> 00:08:28,511
Потом он дополнил трио,
создав Жар-Птицу.
102
00:08:28,508 --> 00:08:29,468
Нет.
103
00:08:31,469 --> 00:08:35,009
А потом... его жена забеременела.
104
00:08:35,014 --> 00:08:37,394
Пока он строил планы насчет Жар-Птицы,
105
00:08:37,391 --> 00:08:42,941
родившаяся девочка стала
проявлять признаки невиданной силы.
106
00:08:46,651 --> 00:08:48,611
Она могла заклинать тьму.
107
00:08:54,450 --> 00:08:56,080
Морозов – ваш отец?
108
00:08:56,077 --> 00:08:57,197
Костяной Кузнец?
109
00:08:57,203 --> 00:08:58,793
В «Историях Святых»
110
00:08:59,372 --> 00:09:01,292
он известен как Санкт-Илья,
111
00:09:02,333 --> 00:09:04,843
которого сковали цепями
и утопили в реке за грехи
112
00:09:04,835 --> 00:09:08,795
после того, как он спас мальчика,
разрезанного лезвием плуга.
113
00:09:09,549 --> 00:09:11,679
Этот вариант знают все.
114
00:09:13,135 --> 00:09:14,385
Это правда лишь отчасти.
115
00:09:17,974 --> 00:09:19,774
Во всех семьях есть тайны.
116
00:09:21,561 --> 00:09:22,901
В некоторых их больше.
117
00:09:26,607 --> 00:09:28,687
Надо идти, пока еще светло.
118
00:09:28,693 --> 00:09:30,613
А твоя семья, парень?
119
00:09:31,362 --> 00:09:32,362
Что ты о ней знаешь?
120
00:09:34,574 --> 00:09:38,664
Все мои родные мертвы.
Я осиротел после войны в Двух Столбах.
121
00:09:41,831 --> 00:09:45,631
Ты должен был пройти мимо Карьева
и его трех приютов на твоем пути.
122
00:09:46,377 --> 00:09:49,087
Я просто шел...
123
00:09:52,675 --> 00:09:54,585
...до места, где был как дома.
124
00:10:01,392 --> 00:10:02,392
Дом.
125
00:10:03,686 --> 00:10:05,766
Он во многом определяет нас.
126
00:10:06,272 --> 00:10:07,572
Да, верно.
127
00:10:09,108 --> 00:10:11,278
У меня была сестра
на десять лет младше.
128
00:10:11,902 --> 00:10:13,862
Девочка-отказник,
129
00:10:13,863 --> 00:10:16,493
которая должна была
жить скучной жизнью отказника.
130
00:10:17,491 --> 00:10:20,751
Отец сделал мне глиняного лебедя,
131
00:10:20,745 --> 00:10:23,825
когда еще думал обо мне,
до ее рождения.
132
00:10:25,041 --> 00:10:28,751
Я дорожила им так же,
как он – моей сестрой.
133
00:10:30,671 --> 00:10:33,841
Когда ей было шесть,
она сломала лебедю шею.
134
00:10:35,343 --> 00:10:36,763
Я атаковала ее Разрезом.
135
00:10:36,761 --> 00:10:38,761
Разрубила ее тельце пополам.
136
00:10:39,722 --> 00:10:41,062
Это была случайность.
137
00:10:41,057 --> 00:10:42,517
Какая разница?
138
00:10:42,516 --> 00:10:45,596
Вред был нанесен, и меня изгнали.
139
00:10:47,521 --> 00:10:49,151
Это не возвращение домой.
140
00:10:51,025 --> 00:10:53,355
Это возвращение на место преступления.
141
00:11:37,655 --> 00:11:39,815
Их будто земля поглотила.
142
00:11:39,824 --> 00:11:41,874
Приют Керамзина – к северу отсюда.
143
00:11:41,867 --> 00:11:43,197
Переночуем здесь.
144
00:11:44,453 --> 00:11:45,453
Здесь?
145
00:11:46,330 --> 00:11:47,790
До взятия приюта?
146
00:11:48,707 --> 00:11:49,877
Но мы надеялись...
147
00:11:49,875 --> 00:11:51,665
Надежда – это ложь.
148
00:11:53,170 --> 00:11:54,170
Иллюзия.
149
00:11:54,922 --> 00:11:56,052
Всему свое время.
150
00:12:05,641 --> 00:12:06,851
Устраните надежду.
151
00:12:08,477 --> 00:12:09,477
И обретете ясность.
152
00:12:21,115 --> 00:12:22,945
Вайлен!
153
00:12:22,950 --> 00:12:23,990
Толя?
154
00:12:26,245 --> 00:12:27,075
Толя!
155
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
Воздух отравлен! Мы умираем!
156
00:12:29,832 --> 00:12:30,832
Толя!
157
00:12:32,001 --> 00:12:33,001
Джеспер!
158
00:12:33,836 --> 00:12:34,746
Кто-нибудь?
159
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
Эй!
160
00:12:43,304 --> 00:12:45,854
«Да будет ночь долга...»
161
00:13:25,763 --> 00:13:26,763
Тамар?
162
00:13:35,064 --> 00:13:35,984
Сестра!
163
00:13:37,566 --> 00:13:38,776
Кто это сделал?
164
00:13:39,360 --> 00:13:40,440
Ты.
165
00:14:21,819 --> 00:14:22,899
Толя?
166
00:14:22,903 --> 00:14:23,863
Джеспер?
167
00:14:24,738 --> 00:14:26,448
Кто-нибудь! Эй!
168
00:14:27,950 --> 00:14:28,830
Джеспер!
169
00:14:34,290 --> 00:14:35,460
Посмотрим, что умеешь.
170
00:14:45,301 --> 00:14:46,931
У меня был отличный учитель.
171
00:14:47,636 --> 00:14:50,466
Тебе так легко давалось всё,
чему я тебя учила.
172
00:14:51,140 --> 00:14:52,930
Кольца из ложек.
173
00:14:52,933 --> 00:14:54,183
Ключи из монет.
174
00:14:55,185 --> 00:14:56,515
А потом ты перестал.
175
00:14:57,438 --> 00:14:58,808
Тебя не стало.
176
00:15:01,233 --> 00:15:03,863
И папа заставил меня
пообещать скрывать свой дар.
177
00:15:04,945 --> 00:15:07,945
Чтобы никто не просил меня
рисковать, спасая других.
178
00:15:07,948 --> 00:15:10,448
Ты постоянно рискуешь ради друзей.
179
00:15:10,451 --> 00:15:12,241
Но они меня об этом не просят.
180
00:15:12,244 --> 00:15:14,874
И не потому, что я прочник.
181
00:15:15,581 --> 00:15:18,251
Я просто поразительно красив
и прекрасно стреляю.
182
00:15:25,966 --> 00:15:29,086
Ты чувствовала это, когда яд убил тебя?
183
00:15:30,638 --> 00:15:32,508
Не будь ты гриша, ты была бы жива.
184
00:15:32,514 --> 00:15:36,984
Но если бы я не перетянула яд
из ее тельца в свой организм,
185
00:15:37,478 --> 00:15:38,518
умерла бы она.
186
00:15:40,189 --> 00:15:41,439
Я был ребенком.
187
00:15:43,025 --> 00:15:44,185
Я тоже нуждался в тебе.
188
00:15:47,446 --> 00:15:48,696
Ты был зол на меня.
189
00:15:49,990 --> 00:15:51,240
Может, ты до сих пор зол.
190
00:15:52,409 --> 00:15:54,289
И тебе можно злиться.
191
00:15:55,245 --> 00:15:58,825
Прости, что бросила тебя, крольчонок.
192
00:16:00,209 --> 00:16:01,959
Но ты должен понять.
193
00:16:03,295 --> 00:16:05,045
То, что мы делаем, пока мы живы,
194
00:16:06,298 --> 00:16:09,088
наши личности, наша истина –
195
00:16:10,386 --> 00:16:11,756
всё, чем мы можем управлять.
196
00:16:13,889 --> 00:16:15,389
Это всё, что у нас есть.
197
00:16:16,600 --> 00:16:19,650
Скрывая свою сущность, ты не спасешься.
198
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Сюда никто не ходил со смерти Морозова.
199
00:16:35,035 --> 00:16:37,745
Думаете, стальные цепи
удержали бы его в реке?
200
00:16:39,707 --> 00:16:42,957
- По-вашему, он выжил?
- Я оставила позади это место.
201
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
Появились другие дневники.
202
00:16:45,963 --> 00:16:49,343
Учение о Скверне, с помощью которого
Александр создал Каньон.
203
00:16:49,341 --> 00:16:51,801
Наследие зла,
что так и не было исправлено.
204
00:16:53,721 --> 00:16:55,561
Расчисти нам путь, парень.
205
00:17:14,783 --> 00:17:17,163
- Толкнуть дверь или...
- Помоги подняться.
206
00:17:22,916 --> 00:17:23,746
Дай клинок.
207
00:17:27,296 --> 00:17:28,836
Только Морозов может открыть ее.
208
00:17:33,802 --> 00:17:35,052
Дай фонарь.
209
00:17:49,568 --> 00:17:51,738
Зажги факелы, парень.
210
00:18:03,457 --> 00:18:04,957
Ваша сестра?
211
00:18:04,958 --> 00:18:06,038
И моя мать.
212
00:18:07,836 --> 00:18:10,416
Она умерла от чумы до того,
как меня изгнали.
213
00:18:12,633 --> 00:18:14,183
Как же моя мать боялась меня.
214
00:18:16,470 --> 00:18:19,390
Говорила мне, что я –
одна из мерзостей моего отца.
215
00:18:20,182 --> 00:18:21,312
Она ошибалась.
216
00:18:21,308 --> 00:18:22,388
Она была права.
217
00:18:23,143 --> 00:18:24,983
Ты не слушала?
218
00:18:38,909 --> 00:18:41,249
Морозов был испорчен Скверной.
219
00:18:42,746 --> 00:18:44,616
Она просочилась во все его творения.
220
00:18:50,170 --> 00:18:52,210
Вы уверены,
что Жар-Птицу сотворили тут?
221
00:18:52,214 --> 00:18:55,764
С Оленем и Морской Плетью
я чувствовал вибрацию.
222
00:18:55,759 --> 00:18:57,679
Здесь я ничего не слышу.
223
00:18:58,345 --> 00:19:00,715
Иди за мной. А ты останься тут.
224
00:19:03,100 --> 00:19:06,440
Займись его дневниками.
Ищи любое упоминание о Жар-Птице.
225
00:19:10,607 --> 00:19:11,897
Мал, постой.
226
00:19:13,068 --> 00:19:14,068
Я не могу.
227
00:19:15,612 --> 00:19:16,492
Прошу тебя.
228
00:19:21,785 --> 00:19:23,325
Если я позволю себе чувства,
229
00:19:24,246 --> 00:19:26,706
я не смогу сосредоточиться на поисках.
230
00:19:27,374 --> 00:19:28,674
Того, что тебе нужно.
231
00:19:29,251 --> 00:19:30,381
Мне нужен ты.
232
00:19:32,087 --> 00:19:33,587
Я хочу тебя.
233
00:19:35,674 --> 00:19:37,804
И я хочу силу Жар-Птицы, да.
234
00:19:38,594 --> 00:19:42,064
Я хочу использовать ее, чтобы всё
уничтожить и построить заново.
235
00:19:42,681 --> 00:19:44,181
На это уйдет сто лет.
236
00:19:44,183 --> 00:19:45,233
Да.
237
00:19:47,019 --> 00:19:48,479
Но я не могу потерять тебя.
238
00:19:49,980 --> 00:19:52,900
Когда я впервые
увидела тебя в Керамзине...
239
00:19:54,234 --> 00:19:57,744
Я поняла, что нам суждено
всегда находить друг друга.
240
00:20:00,824 --> 00:20:02,124
Я тоже это понял.
241
00:20:03,577 --> 00:20:04,867
С самого начала.
242
00:20:05,621 --> 00:20:08,371
Сейчас есть только мы.
243
00:20:11,710 --> 00:20:13,800
Давай будем жить настоящим.
244
00:20:15,297 --> 00:20:16,167
Вместе.
245
00:20:28,518 --> 00:20:29,518
Санкта-Алина.
246
00:20:34,066 --> 00:20:35,776
Надеюсь, Равка знает, как хорошо,
247
00:20:35,776 --> 00:20:38,446
что именно ты воссоединишь ее.
248
00:20:41,114 --> 00:20:42,534
Половинки разбитого сердца.
249
00:21:43,844 --> 00:21:44,724
Можно?
250
00:21:51,143 --> 00:21:52,023
Да.
251
00:22:28,764 --> 00:22:30,024
Это не наяву.
252
00:22:30,015 --> 00:22:31,345
Мы здесь, Инеж.
253
00:22:33,685 --> 00:22:34,515
Я хочу тебя.
254
00:22:48,533 --> 00:22:49,373
Это не...
255
00:22:51,703 --> 00:22:52,793
Это не наяву, это...
256
00:22:57,125 --> 00:22:58,415
Это не по-настоящему.
257
00:23:00,212 --> 00:23:01,092
Это...
258
00:23:02,714 --> 00:23:04,054
Это яд.
259
00:23:08,386 --> 00:23:09,216
Это не...
260
00:23:09,221 --> 00:23:12,221
Толя, я здесь.
261
00:23:12,224 --> 00:23:13,484
- Каз?
- Джеспер?
262
00:23:13,975 --> 00:23:15,055
Кто-нибудь?
263
00:23:15,060 --> 00:23:16,730
- Вайлен...
- Эй!
264
00:23:18,438 --> 00:23:19,648
Вы живы.
265
00:23:19,648 --> 00:23:21,898
Мы умираем. Мы отравлены.
266
00:23:25,529 --> 00:23:28,119
Тошнота? Или галлюцинации?
267
00:23:28,115 --> 00:23:29,235
Галлюцинации.
268
00:23:29,241 --> 00:23:31,281
Какой-то оранжевый дым.
269
00:23:31,284 --> 00:23:33,334
Датура мелоксия.
270
00:23:33,328 --> 00:23:34,448
Так!
271
00:23:39,751 --> 00:23:40,671
Вайлен.
272
00:23:43,839 --> 00:23:44,669
Прости.
273
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Возьми. Съешь ее.
274
00:23:48,176 --> 00:23:50,676
Это прозвучит странно,
275
00:23:50,679 --> 00:23:54,099
но яд их не убивает,
так что, возможно, это противоядие.
276
00:24:07,195 --> 00:24:08,065
Вайлен...
277
00:24:09,531 --> 00:24:11,201
- Нужны еще три.
- Сейчас.
278
00:24:12,409 --> 00:24:13,449
Так.
279
00:24:15,704 --> 00:24:16,544
Толя.
280
00:24:19,791 --> 00:24:22,421
Съешь это. Очнись.
281
00:24:24,921 --> 00:24:25,921
Скорее сюда!
282
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
Вайлен?
283
00:24:31,511 --> 00:24:33,181
- Толя? Джеспер?
- Да.
284
00:24:33,180 --> 00:24:34,430
Вложи это ему в рот.
285
00:24:42,606 --> 00:24:43,766
Джеспер.
286
00:24:45,942 --> 00:24:49,912
В тебе столько доброты, сынок.
287
00:24:51,323 --> 00:24:53,953
Мир заслуживает увидеть ее всю.
288
00:24:56,161 --> 00:24:59,161
Будь смелым, крольчонок.
289
00:25:00,373 --> 00:25:01,213
Джеспер!
290
00:25:01,208 --> 00:25:02,288
Мама!
291
00:25:04,377 --> 00:25:05,337
Как скажешь.
292
00:25:06,421 --> 00:25:08,171
Ты очнулся от кошмара.
293
00:25:08,673 --> 00:25:10,013
Это и есть кошмар?
294
00:25:14,554 --> 00:25:15,394
Вот.
295
00:25:16,806 --> 00:25:19,846
Кто ты без твоей мести?
296
00:25:19,851 --> 00:25:20,811
Очнись.
297
00:25:22,646 --> 00:25:24,766
Стоит ли жить,
298
00:25:25,649 --> 00:25:28,739
если тебе больше не за кого бороться?
299
00:25:32,113 --> 00:25:35,533
Очнись.
300
00:25:37,619 --> 00:25:38,619
Каз!
301
00:25:40,622 --> 00:25:41,542
Прости меня.
302
00:25:45,085 --> 00:25:45,955
Прости.
303
00:25:49,506 --> 00:25:51,546
Все живы?
304
00:25:51,549 --> 00:25:53,389
- Мы живы.
- Хорошо.
305
00:25:53,385 --> 00:25:54,635
Я обязан тебе жизнью.
306
00:25:55,845 --> 00:25:56,755
Это всё Вайлен.
307
00:25:57,764 --> 00:25:58,854
Он нас спас.
308
00:25:58,848 --> 00:25:59,928
Вайлен?
309
00:25:59,933 --> 00:26:01,393
Не благодарите.
310
00:26:04,980 --> 00:26:06,560
Мы чуть не умерли, да?
311
00:26:07,148 --> 00:26:10,938
В то же время...
у меня были невероятные галлюцинации.
312
00:26:12,237 --> 00:26:16,317
Кого еще убаюкало
и погрузило в счастье и радость?
313
00:26:18,326 --> 00:26:19,536
Я ничего не видел.
314
00:26:23,164 --> 00:26:24,004
Я тоже.
315
00:26:25,083 --> 00:26:26,503
Так, что будем делать?
316
00:26:27,961 --> 00:26:30,171
Ты говорил,
в доме бьется еще одно сердце.
317
00:26:30,171 --> 00:26:31,921
Юго-восточный угол. Оно слабое.
318
00:26:33,258 --> 00:26:36,008
Думаю, она построила
всё это, чтобы защитить его.
319
00:26:38,430 --> 00:26:40,640
Вместе с другим ходом к нему.
320
00:26:45,729 --> 00:26:46,729
Открой.
321
00:26:47,939 --> 00:26:50,229
Мне надо примириться с тем,
что там находится.
322
00:27:12,589 --> 00:27:15,629
Он заставил меня смотреть,
пока он делал этот гроб.
323
00:27:15,633 --> 00:27:18,513
Его слёзы, его жестокость...
324
00:27:18,511 --> 00:27:20,761
Хотя он знал, что не использует его.
325
00:27:20,764 --> 00:27:22,564
Он забрал ее тело с собой?
326
00:27:22,557 --> 00:27:25,017
Костей здесь нет –
мою сестру не похоронили.
327
00:27:25,018 --> 00:27:27,308
Сотни лет я подозревала это.
328
00:27:27,312 --> 00:27:30,482
Санкт-Илья не спасал
«деревенского мальчика».
329
00:27:30,482 --> 00:27:32,032
Только мою сестру.
330
00:27:32,817 --> 00:27:34,237
И Жар-Птицы не было.
331
00:27:35,403 --> 00:27:37,823
По крайней мере,
не той, которую ты ищешь.
332
00:27:45,872 --> 00:27:48,752
- Думаете, он ее воскресил?
- Более того.
333
00:27:48,750 --> 00:27:50,500
Он делал это дважды прежде.
334
00:27:51,002 --> 00:27:53,592
Воскресил существо
Скверной и костью своего пальца.
335
00:27:53,588 --> 00:27:55,008
Почему это не вышло бы с ней
336
00:27:55,006 --> 00:27:57,676
так же, как вышло
с Оленем и Морской Плетью?
337
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
Третьим усилителем была она.
338
00:28:01,179 --> 00:28:05,849
Девочка-отказник, которая
передала свою сущность потомкам.
339
00:28:05,850 --> 00:28:07,440
Ты не понимаешь, парень?
340
00:28:08,353 --> 00:28:09,773
Вот почему ты здесь.
341
00:28:09,771 --> 00:28:13,231
Я шел по неверному следу.
Мы ищем человека.
342
00:28:13,233 --> 00:28:15,573
Уже не ищем.
343
00:28:17,320 --> 00:28:20,410
Почему ты нашел Оленя и Морскую Плеть,
344
00:28:20,407 --> 00:28:22,367
но не можешь найти Жар-Птицу?
345
00:28:23,410 --> 00:28:26,120
Почему ты прошел мимо других приютов,
346
00:28:26,121 --> 00:28:28,671
пока не нашел тот,
где почувствовал себя дома?
347
00:28:28,665 --> 00:28:31,325
Тот, где жила Заклинатель солнца?
348
00:28:32,377 --> 00:28:34,247
Предназначенная тебе судьбой девушка?
349
00:28:35,255 --> 00:28:36,085
Идем.
350
00:28:41,553 --> 00:28:42,643
Закрой дверь.
351
00:28:44,180 --> 00:28:47,520
Как ты найдешь себя,
если не признаешь, кто ты, парень?
352
00:28:48,226 --> 00:28:49,186
Дай клинок.
353
00:28:56,484 --> 00:28:57,364
Сделай это.
354
00:29:11,374 --> 00:29:15,044
Ты не слышишь вибрации,
потому что это ты.
355
00:29:15,044 --> 00:29:15,964
Вы лжете.
356
00:29:18,047 --> 00:29:20,007
Вы лжете. Я не Морозов.
357
00:29:20,008 --> 00:29:21,218
Это правда.
358
00:29:21,217 --> 00:29:23,547
Мы проклятые потомки безумца,
359
00:29:23,553 --> 00:29:25,393
а ты, Мальен Оретцев, –
360
00:29:26,139 --> 00:29:27,519
Жар-Птица.
361
00:29:29,517 --> 00:29:31,687
Ты должен принять свою сущность.
362
00:29:32,187 --> 00:29:36,607
И пожертвовать собой для нее,
иначе Каньон не уничтожить.
363
00:29:38,109 --> 00:29:40,399
А девушка погибнет,
пытаясь всех спасти.
364
00:30:14,062 --> 00:30:15,022
Не получилось.
365
00:30:15,730 --> 00:30:17,190
Твой хитрый план.
366
00:30:19,567 --> 00:30:21,947
Ты думаешь, что знаешь меня
и можешь обмануть.
367
00:30:22,445 --> 00:30:24,155
Ты меня совсем не знаешь.
368
00:31:51,409 --> 00:31:52,239
Ты жульничаешь.
369
00:32:02,795 --> 00:32:04,295
Это вне игры.
370
00:32:50,218 --> 00:32:53,008
Ты отказываешься признать,
что мы с тобой – будущее.
371
00:32:54,138 --> 00:32:56,388
И теперь мне придется
принудить тебя к выбору.
372
00:32:56,391 --> 00:32:59,191
Я уничтожил лагерь
Первой армии в Керамзине.
373
00:33:00,728 --> 00:33:02,058
Да.
374
00:33:02,772 --> 00:33:04,072
Твой первый дом.
375
00:33:04,691 --> 00:33:07,691
Я проверю сирот,
заберу гриша, а остальные...
376
00:33:08,361 --> 00:33:12,451
Остальные умрут из-за твоего упрямства.
377
00:33:13,533 --> 00:33:17,373
Если ты хочешь загладить вину,
тебе придется это доказать.
378
00:33:18,746 --> 00:33:21,866
Я дам тебе один шанс спасти их.
379
00:33:29,590 --> 00:33:30,970
Ты угрожаешь невинным детям.
380
00:33:30,967 --> 00:33:33,757
Посмотри, кем ты стал.
Тем, кем был всегда.
381
00:33:33,761 --> 00:33:36,181
Черным Еретиком, отравленным Скверной.
382
00:33:37,932 --> 00:33:40,732
Я тоже когда-то был ребенком.
383
00:33:41,561 --> 00:33:43,601
Мальчиком по имени Александр,
384
00:33:44,355 --> 00:33:46,765
которого предали
и который чуть не погиб.
385
00:33:47,483 --> 00:33:49,493
Я утратил невинность.
386
00:33:50,445 --> 00:33:52,105
У меня было сто царствований.
387
00:33:52,113 --> 00:33:53,873
Я прожил сто жизней.
388
00:33:53,865 --> 00:33:55,775
Это будет последняя, клянусь...
389
00:33:55,783 --> 00:33:57,743
Борись со мной, пока можешь.
390
00:33:58,327 --> 00:34:01,117
Ты узнаешь,
что мне привычнее быть бессмертным.
391
00:34:21,934 --> 00:34:22,774
Овал!
392
00:34:23,269 --> 00:34:24,849
Не ее. Убей меня.
393
00:34:24,854 --> 00:34:26,364
Я убью всех вас.
394
00:34:27,815 --> 00:34:29,275
Ну же, крольчонок.
395
00:34:30,860 --> 00:34:34,530
Прошу тебя, Овал.
Нам нужен только Нешьенер.
396
00:34:34,530 --> 00:34:36,870
Только клинок Нейяр, а не ты сама.
397
00:34:36,866 --> 00:34:38,696
Ваши действия говорят об обратном.
398
00:35:14,195 --> 00:35:16,065
Это тянется дольше, чем я бы хотела.
399
00:35:16,614 --> 00:35:18,414
Так что, пожалуй, закончим.
400
00:35:24,872 --> 00:35:26,122
Удивительно, да?
401
00:35:26,707 --> 00:35:28,877
Сколько в теле металлов.
402
00:35:30,169 --> 00:35:32,209
Например, железо в крови.
403
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Нет! Прекрати!
404
00:35:35,883 --> 00:35:37,723
Алина!
405
00:35:39,345 --> 00:35:42,005
- Не разрывай связь.
- Вы сказали, ей не хватит сил.
406
00:35:42,014 --> 00:35:42,934
Именно.
407
00:35:42,932 --> 00:35:47,652
Я отниму всё, что ты знаешь,
всё, что ты любишь.
408
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
Пока у тебя не останется убежища,
409
00:35:51,566 --> 00:35:52,976
кроме меня.
410
00:35:57,822 --> 00:35:59,742
Я покончу с этим раз и навсегда.
411
00:36:00,324 --> 00:36:03,244
Когда я убью сына,
мое время на земле истечет.
412
00:36:04,036 --> 00:36:05,786
Всё это уйдет со мной.
413
00:36:11,043 --> 00:36:12,503
Ты знаешь, что делать.
414
00:36:13,504 --> 00:36:15,384
И закрой дверь, когда уйдете.
415
00:36:22,430 --> 00:36:24,270
Как?
416
00:36:24,265 --> 00:36:26,675
Ты забыл, кто научил тебя
всем твоим хитростям?
417
00:36:26,684 --> 00:36:29,484
Усилитель или кровь – это связь.
418
00:36:30,062 --> 00:36:31,442
- Нет, постой.
- Беги.
419
00:36:38,446 --> 00:36:39,316
Алина, идем.
420
00:36:40,948 --> 00:36:42,528
- Я не брошу ее.
- Она не пойдет...
421
00:36:42,533 --> 00:36:45,663
- Она не пожертвует собой ради меня!
- Ты не поможешь!
422
00:36:46,329 --> 00:36:47,369
Жар-Птица!
423
00:36:47,371 --> 00:36:49,621
Я знаю, где Жар-Птица!
Нам надо уходить.
424
00:36:58,007 --> 00:36:59,547
Алина, уходим. Сейчас же!
425
00:37:08,184 --> 00:37:10,234
Мы вместе прожили вечность.
426
00:37:10,228 --> 00:37:12,228
В этом нет необходимости.
427
00:37:12,230 --> 00:37:14,190
Поверь в меня хоть немного!
428
00:37:14,190 --> 00:37:16,150
Это не может продолжаться, сын мой.
429
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
Тогда я покончу с этим.
430
00:37:19,820 --> 00:37:21,610
Скажи, где найти Жар-Птицу.
431
00:37:21,614 --> 00:37:24,874
Уже поздно
искать Жар-Птицу и торговаться.
432
00:37:24,867 --> 00:37:26,237
Не угрожай мне.
433
00:37:27,912 --> 00:37:29,292
Тебе же будет хуже.
434
00:37:29,288 --> 00:37:31,828
Знай, что я любила тебя, Александр.
435
00:37:33,292 --> 00:37:34,962
Знай, что этого было мало.
436
00:37:37,838 --> 00:37:39,508
Стой. Нет!
437
00:37:39,507 --> 00:37:41,127
Остановись! Нет!
438
00:37:41,133 --> 00:37:44,933
Нет! Не надо! Нет!
439
00:37:53,688 --> 00:37:57,148
Я не хотел этого, клянусь.
440
00:37:57,149 --> 00:37:59,279
Молчи, сынок. Молчи.
441
00:38:01,737 --> 00:38:03,027
Это уже случилось.
442
00:38:10,538 --> 00:38:12,458
Глупый мальчишка.
443
00:38:37,815 --> 00:38:39,105
Прости.
444
00:39:00,963 --> 00:39:02,053
Вот она!
445
00:39:02,631 --> 00:39:05,931
Милая, у нас гости.
446
00:39:07,386 --> 00:39:09,386
Коллекционеры из Керчи.
447
00:39:10,681 --> 00:39:11,601
Я знаю, дорогой.
448
00:39:12,516 --> 00:39:14,136
Я как раз предлагала им чай.
449
00:39:17,813 --> 00:39:19,363
Он в этом не участвует.
450
00:39:19,357 --> 00:39:22,277
Вот коллекционеры,
о которых я вам говорил.
451
00:39:22,276 --> 00:39:24,316
Они обрадуются знакомству с вами,
452
00:39:24,320 --> 00:39:26,360
величайшим вором в мире искусства.
453
00:39:28,324 --> 00:39:29,284
Адепт.
454
00:39:31,410 --> 00:39:33,330
Это Адепт?
455
00:39:34,497 --> 00:39:36,577
Мы знакомы?
456
00:39:37,375 --> 00:39:40,705
Да, познакомились
в вашей комнате только что.
457
00:39:41,712 --> 00:39:43,052
И я знаю вашу жену.
458
00:39:44,632 --> 00:39:46,932
Мы пили чай в Без-Джу.
459
00:39:47,593 --> 00:39:49,303
Музей Без-Джу.
460
00:39:50,971 --> 00:39:56,061
Несущие опоры –
под каждой второй половицей.
461
00:39:56,060 --> 00:39:57,520
Остальные скрипят.
462
00:39:57,520 --> 00:40:00,730
Важно знать тайны места.
463
00:40:03,109 --> 00:40:04,189
Вы правы.
464
00:40:07,738 --> 00:40:11,578
Если с ним что-то случится,
я убью всех вас.
465
00:40:12,159 --> 00:40:14,619
Нам нужен только Нешьенер.
466
00:40:14,620 --> 00:40:15,830
Нешьенер?
467
00:40:17,540 --> 00:40:19,250
Я украл его для нее.
468
00:40:19,250 --> 00:40:21,170
Прошу тебя, дорогой.
469
00:40:21,168 --> 00:40:25,628
Когда я украл его, мы решили,
что мне надо отойти от дел.
470
00:40:26,340 --> 00:40:29,970
Да и кражей это не назвать.
471
00:40:31,762 --> 00:40:35,472
Это был ее клинок. Она его выковала.
472
00:40:35,474 --> 00:40:39,354
Простите. Вы сказали, она его выковала?
473
00:40:44,525 --> 00:40:46,275
Долгие часы работы.
474
00:40:47,820 --> 00:40:48,650
Молитвы.
475
00:40:51,115 --> 00:40:52,025
И слёзы.
476
00:40:54,076 --> 00:40:59,116
Чтобы убить
непобедимую армию часовщика Хо.
477
00:41:02,209 --> 00:41:05,089
Три дня и три ночи
она сражалась с неудержимыми воинами.
478
00:41:06,255 --> 00:41:07,835
А когда последний из них пал,
479
00:41:09,175 --> 00:41:10,425
она сложила оружие.
480
00:41:13,429 --> 00:41:16,519
И клинок назвали
Нешьенер. «Неумолимый».
481
00:41:18,517 --> 00:41:21,347
Для нас честь
лицезреть вас, Санкта-Нейяр.
482
00:41:22,313 --> 00:41:23,613
Санкта-Нейяр?
483
00:41:29,403 --> 00:41:32,663
Идем, любимый. Я уложу тебя в постель.
484
00:41:44,919 --> 00:41:48,799
Это наше святилище.
Где мы можем спокойно спать.
485
00:41:49,673 --> 00:41:52,803
Не беспокоясь из-за воров
и бандитов вроде вас.
486
00:41:52,801 --> 00:41:54,511
Мы не бандиты.
487
00:41:57,306 --> 00:41:59,176
Никто не проходит через яд.
488
00:42:00,559 --> 00:42:02,309
Ты всего лишь дитя.
489
00:42:03,854 --> 00:42:06,024
Дитя, понявшее твою слабость.
490
00:42:06,941 --> 00:42:07,781
«Слабость».
491
00:42:10,903 --> 00:42:13,453
Мне уже четыреста лет.
492
00:42:15,241 --> 00:42:17,031
Я видела, как все они умерли.
493
00:42:17,034 --> 00:42:18,244
Моя семья.
494
00:42:19,662 --> 00:42:21,002
Все, кого я любила.
495
00:42:21,497 --> 00:42:23,707
Всех отняло время.
496
00:42:24,500 --> 00:42:27,040
Сотни лет я закрывала свое сердце,
497
00:42:28,295 --> 00:42:30,755
будто так можно было покончить с болью.
498
00:42:31,966 --> 00:42:33,716
Какая безопасная жизнь.
499
00:42:38,722 --> 00:42:40,642
И пустая.
500
00:42:42,601 --> 00:42:44,811
Ты защищаешься от боли.
501
00:42:46,355 --> 00:42:47,815
Ты защищаешься от радости.
502
00:42:49,316 --> 00:42:52,736
Но когда ты позволяешь себе
безоглядно влюбиться...
503
00:42:57,533 --> 00:42:59,623
...два мира составляют вселенную.
504
00:43:01,203 --> 00:43:03,163
Он не моя слабость.
505
00:43:04,248 --> 00:43:05,868
Он моя вселенная.
506
00:43:08,627 --> 00:43:10,957
И я буду рядом с ним до конца его дней.
507
00:43:12,715 --> 00:43:14,625
Мы будем делиться каждым моментом...
508
00:43:16,844 --> 00:43:19,394
...пока он не уйдет в ночное небо.
509
00:43:27,021 --> 00:43:28,731
Зачем мне какой-то клинок?
510
00:43:41,118 --> 00:43:43,408
Но зачем клинок вам?
511
00:43:45,289 --> 00:43:49,209
Дарклинг создал
непобедимую армию из тени.
512
00:43:50,377 --> 00:43:53,627
Только ваш меч достаточно остёр,
чтобы уничтожить ее.
513
00:43:54,715 --> 00:43:56,755
Похоже, это проблема Равки.
514
00:43:58,802 --> 00:44:00,802
Думаете, его остановит линия на карте?
515
00:44:01,972 --> 00:44:05,602
Я думаю, я всё еще могу убить тебя –
и глазом не успеешь моргнуть.
516
00:44:05,601 --> 00:44:08,101
Санкта-Нейяр, я знаком
с Заклинателем солнца.
517
00:44:08,103 --> 00:44:10,903
Она станет лидером Равки,
если Дарклинга не станет.
518
00:44:10,898 --> 00:44:14,488
Она добра, и она тоже шуханка.
519
00:44:15,986 --> 00:44:18,316
Она может стать мостом
между нашими странами,
520
00:44:18,322 --> 00:44:21,912
но это случится, только если
мы воспользуемся вашим клинком.
521
00:44:21,909 --> 00:44:23,039
Воспользуетесь?
522
00:44:24,953 --> 00:44:26,753
Всё это – ради клинка взаймы?
523
00:44:26,747 --> 00:44:29,417
Всё это – ради того,
чтобы защитить вашего мужа?
524
00:44:30,876 --> 00:44:32,626
Мы сражаемся за то, что нам дорого.
525
00:44:33,337 --> 00:44:37,337
И, клянусь жизнью, я сделаю всё,
чтобы клинок вернулся к себе домой.
526
00:44:38,425 --> 00:44:40,835
К вам, Санкта-Нейяр.
527
00:44:42,513 --> 00:44:43,393
Овал.
528
00:44:44,723 --> 00:44:49,273
Мне вовсе не нужны...
толпы паломников у ворот.
529
00:44:49,269 --> 00:44:51,979
Пора спать, дорогая?
530
00:44:54,108 --> 00:44:55,568
Подите все вон.
531
00:44:59,988 --> 00:45:02,318
Кроме тебя. Ты, что в шляпе.
532
00:45:04,243 --> 00:45:05,663
Я дам клинок тебе.
533
00:45:07,121 --> 00:45:08,081
Одному.
534
00:45:15,712 --> 00:45:16,552
Идем.
535
00:45:19,091 --> 00:45:22,091
Мы подождем тебя на улице,
потом пойдем на «Колибри».
536
00:45:39,236 --> 00:45:42,196
Это... человек?
537
00:45:42,781 --> 00:45:43,871
Мой первый муж.
538
00:45:45,617 --> 00:45:46,787
Ужасный брак.
539
00:45:47,661 --> 00:45:48,661
Хороший стол.
540
00:45:54,626 --> 00:45:55,706
Ты прочник.
541
00:45:57,629 --> 00:45:58,459
Я...
542
00:45:59,006 --> 00:46:00,466
Ты ужасный прочник.
543
00:46:00,466 --> 00:46:03,176
Ты мог бы атаковать меня
разными способами.
544
00:46:03,177 --> 00:46:06,717
Пуговицами с твоего жилета,
металлом в носке твоей обуви.
545
00:46:07,764 --> 00:46:10,234
Ты уже не ребенок,
чтобы быть плохим прочником.
546
00:46:24,114 --> 00:46:26,534
Мне нужно многое наверстать.
547
00:46:28,744 --> 00:46:29,834
Теперь я это понимаю.
548
00:46:36,418 --> 00:46:37,338
Насчет яда...
549
00:46:41,131 --> 00:46:44,471
Я знаю, вы пытались убить нас, но...
550
00:46:47,221 --> 00:46:48,511
...спасибо.
551
00:46:51,225 --> 00:46:53,685
Жизнь редко дает второй шанс.
552
00:46:54,811 --> 00:46:58,571
И было бы жаль
терять талант любого прочника.
553
00:47:01,443 --> 00:47:02,493
Наверстай упущенное.
554
00:47:07,407 --> 00:47:08,697
Вайлен?
555
00:47:08,700 --> 00:47:10,910
Вайлен! Подожди.
556
00:47:11,870 --> 00:47:14,410
- Ты взял клинок?
- Да, взял.
557
00:47:14,414 --> 00:47:17,584
И я понял. Знаешь,
теперь мы богаты и всё такое.
558
00:47:17,584 --> 00:47:21,214
И когда-нибудь я расскажу
тебе обо всём. Но ты был прав.
559
00:47:21,213 --> 00:47:22,303
Мне нужно...
560
00:47:23,882 --> 00:47:26,642
Я больше не хочу скрывать, кто я.
561
00:47:27,928 --> 00:47:29,138
По массе причин.
562
00:47:30,639 --> 00:47:31,719
Включая тебя.
563
00:47:35,936 --> 00:47:38,806
Знаешь? У меня тоже был
хороший момент в том саду.
564
00:47:40,816 --> 00:47:43,816
Да. Я увидел датуру мелоксию.
565
00:47:44,444 --> 00:47:46,914
Они крайне редки.
566
00:47:47,656 --> 00:47:49,776
И, когда я увидел ее,
567
00:47:49,783 --> 00:47:52,793
мне хотелось одного:
рассказать тебе о ней
568
00:47:53,453 --> 00:47:55,583
и сжать твою руку.
569
00:47:57,416 --> 00:48:02,666
Я хочу быть с тобой
рядом со всеми будущими датурмоксиями.
570
00:48:03,589 --> 00:48:06,379
Вообще-то, это датурма... датура...
571
00:48:07,217 --> 00:48:08,087
Неважно.
572
00:48:18,103 --> 00:48:22,733
Тамар убьет меня –
я съел все сушеные кальмары.
573
00:48:23,734 --> 00:48:25,654
Она заставит меня стирать белье месяц.
574
00:48:26,778 --> 00:48:29,068
Я даже не могу рассказать о Санкте...
575
00:48:29,072 --> 00:48:32,122
Нейяр ждет одно – разбитое сердце.
И она это знает.
576
00:48:33,577 --> 00:48:34,577
Так зачем ей муж?
577
00:48:35,287 --> 00:48:38,827
- Мы сражаемся за то, что нам дорого.
- Да. За Равку.
578
00:48:38,832 --> 00:48:43,002
Когда-нибудь найдется мужчина,
в которого ты так втрескаешься,
579
00:48:43,003 --> 00:48:45,553
что не поймешь, что с тобой.
И не ищи меня,
580
00:48:45,547 --> 00:48:50,047
чтобы просить объяснений,
ведь мы с «красавчиком» будем далеко,
581
00:48:50,052 --> 00:48:52,262
в глухом краю,
где будем любить друг друга.
582
00:48:53,263 --> 00:48:54,393
Ну да ладно.
583
00:48:56,475 --> 00:48:57,515
«Равка».
584
00:49:01,021 --> 00:49:02,441
Все с ума посходили.
585
00:49:04,399 --> 00:49:05,439
Мы все там спятили.
586
00:49:09,780 --> 00:49:14,620
Может, я и видел кое-что...
сквозь туман яда.
587
00:49:18,121 --> 00:49:19,671
Есть те, кто нас топит,
588
00:49:21,583 --> 00:49:23,133
и те, кто нас спасает.
589
00:49:24,169 --> 00:49:25,629
Может, и я кое-что видела.
590
00:49:29,216 --> 00:49:31,176
Что тебе раскрыл твой опыт?
591
00:49:38,016 --> 00:49:39,136
Надежда опасна.
592
00:49:41,728 --> 00:49:42,848
Замутняет разум.
593
00:50:08,338 --> 00:50:09,798
Мы потеряли Багру.
594
00:50:10,382 --> 00:50:11,882
Это правда. Она мертва.
595
00:50:12,384 --> 00:50:15,354
- Она спасла меня.
- И меня.
596
00:50:22,060 --> 00:50:25,270
Перед смертью она разорвала
связь между мной и Кириганом.
597
00:50:26,022 --> 00:50:28,692
- Я больше не чувствую его.
- То есть он мертв?
598
00:50:29,276 --> 00:50:31,776
Лучше думать, что он жив,
пока не узнаем обратного.
599
00:50:32,946 --> 00:50:34,156
А Жар-Птица?
600
00:50:35,782 --> 00:50:37,202
- Мал знает, где она.
- Алина...
601
00:50:37,200 --> 00:50:40,790
Скажи нам, что нужно для поисков.
Здесь всё в твоем распоряжении.
602
00:50:42,038 --> 00:50:43,918
Похоже, Кириган действует. Он...
603
00:50:46,334 --> 00:50:48,384
Он уничтожил лагерь Первой армии.
604
00:50:48,378 --> 00:50:51,758
- Разведчики говорят, выживших нет.
- Он знает мои слабости.
605
00:50:52,382 --> 00:50:56,682
- Значит, две команды. Первая – с...
- Оретцев, сэр.
606
00:50:56,678 --> 00:50:57,718
Доминик.
607
00:50:57,721 --> 00:51:00,271
Первая команда пойдет
с Оретцевым за Жар-Птицей,
608
00:51:00,265 --> 00:51:03,435
вторая остановит продвижение Дарклинга.
609
00:51:04,269 --> 00:51:06,099
Выдвигаемся завтра.
610
00:51:18,825 --> 00:51:19,655
Алина...
611
00:51:22,537 --> 00:51:27,167
Я знала, что ты найдешь Жар-Птицу,
если сосредоточишься.
612
00:51:28,460 --> 00:51:29,500
И ты нашел ее.
613
00:51:33,131 --> 00:51:34,511
Жар-Птица не животное.
614
00:51:35,884 --> 00:51:36,764
Это человек.
615
00:51:39,930 --> 00:51:42,560
Сестра Багры.
Она была третьим усилителем.
616
00:51:43,391 --> 00:51:46,981
Морозов оживил ее с помощью Скверны,
когда Багра убила ее.
617
00:51:51,733 --> 00:51:57,663
И их сила передалась
через поколения вплоть до...
618
00:51:57,656 --> 00:51:58,566
Нет.
619
00:52:00,408 --> 00:52:03,828
Ты видела, как я закрыл дверь.
Только Морозов мог это сделать.
620
00:52:04,329 --> 00:52:06,249
Почему я нашел Оленя и Морскую Плеть,
621
00:52:06,248 --> 00:52:07,918
но не Жар-Птицу?
622
00:52:08,500 --> 00:52:10,250
Почему я всегда нахожу тебя?
623
00:52:11,211 --> 00:52:15,341
Нам было суждено
находить друг друга... из-за этого.
624
00:52:17,801 --> 00:52:18,641
Нет.
625
00:52:20,512 --> 00:52:23,392
Нет, это... Это Кириган.
626
00:52:24,307 --> 00:52:27,517
- Это его хитрость.
- Я хотел бы, чтобы всё было иначе.
627
00:52:30,438 --> 00:52:31,268
Но я – Жар-Птица.
628
00:52:33,817 --> 00:52:35,647
Я последняя частица головоломки.
629
00:52:56,882 --> 00:53:00,472
При связи с Морской Плетью
я увидела ее последнее воспоминание.
630
00:53:00,468 --> 00:53:02,178
Я увидела тебя и больше никого.
631
00:53:04,097 --> 00:53:05,927
Она знала, что у тебя важная роль.
632
00:53:11,104 --> 00:53:13,694
Мы уедем и заживем как хотим.
633
00:53:16,109 --> 00:53:20,199
Нет. Это моя смерть. Я не боюсь.
634
00:53:22,198 --> 00:53:23,328
Ведь я спасу тебя.
635
00:53:24,868 --> 00:53:26,748
А ты спасешь Равку.
636
00:53:26,745 --> 00:53:29,785
И будешь жить долго, сотни лет...
637
00:53:36,880 --> 00:53:39,010
Но я не познаю более сильной любви.
638
00:53:41,635 --> 00:53:43,085
Ты часть меня, Мал.
639
00:53:45,055 --> 00:53:46,255
Я не могу потерять тебя.
640
00:53:56,524 --> 00:53:57,824
Я хотел большего для тебя.
641
00:54:01,488 --> 00:54:04,618
Белую фату в твоих волосах.
642
00:54:06,826 --> 00:54:07,986
Клятвы, что мы сдержим.
643
00:54:11,206 --> 00:54:15,746
Просто скажи, что мы найдем иной путь.
644
00:54:16,795 --> 00:54:18,205
Только эта клятва мне нужна.
645
00:54:28,723 --> 00:54:30,683
Мне нужна только ты.
646
00:54:34,104 --> 00:54:35,814
В моём сердце только ты.
647
00:55:52,640 --> 00:55:54,180
Ты почувствовал изменения?
648
00:55:55,393 --> 00:55:57,563
Честно говоря, нет, сударь.
649
00:55:57,562 --> 00:56:00,402
- Я думал, может, когда она умрет...
- Ты почувствуешь.
650
00:56:02,525 --> 00:56:03,395
После этого.
651
00:56:05,904 --> 00:56:09,414
Я отложил остатки
костяного праха для отбора гриша.
652
00:56:11,159 --> 00:56:14,199
К какой части мне это прикрепить?
653
00:56:16,247 --> 00:56:19,787
Она дергала меня за запястье в детстве.
654
00:56:22,545 --> 00:56:24,505
Теперь она будет делать это вечно.
655
00:56:41,606 --> 00:56:46,066
Когда она станет вашим усилителем, ее
последнее воспоминание даст вам покой.
656
00:56:59,833 --> 00:57:00,673
Как?
657
00:57:01,376 --> 00:57:03,456
Мы проклятые потомки безумца.
658
00:57:03,461 --> 00:57:07,261
А ты, Мальен Оретцев, – Жар-Птица.
659
00:57:15,807 --> 00:57:19,767
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ГЭРИ ФРАЙКЛИНДА
660
00:59:45,832 --> 00:59:50,842
Перевод субтитров: Анастасия Страту
57066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.