All language subtitles for Shadow.and.Bone.S02E05.WEBRip.x264-ION10 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:16,886 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:25,608 --> 00:00:29,068 Мы сочли нужным позвать вас, когда обнаружили это. 3 00:01:01,603 --> 00:01:04,063 Пусть мы потеряли большую часть наших наработок, 4 00:01:04,064 --> 00:01:06,864 я предвидел необходимость держать это при себе. 5 00:01:07,650 --> 00:01:10,530 Так что я продолжу свои опыты... 6 00:01:13,114 --> 00:01:13,954 ...с усилителем. 7 00:01:31,341 --> 00:01:34,261 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 8 00:02:01,579 --> 00:02:02,409 {\an8}Генерал. 9 00:02:03,957 --> 00:02:04,787 {\an8}Что? 10 00:02:06,835 --> 00:02:09,125 {\an8}Разведчики не нашли следов Старковой 11 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 {\an8}и группы царевича Николая. 12 00:02:11,089 --> 00:02:12,759 {\an8}Ну так продолжайте поиски. 13 00:02:14,509 --> 00:02:18,139 {\an8}Сударь, мы почти избавили Равку от царской семьи 14 00:02:18,138 --> 00:02:20,598 и отправили царевича Николая в бега. 15 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 Мы нанесем ему больше ущерба, 16 00:02:22,100 --> 00:02:25,850 если направим наши силы на уничтожение остатков Первой армии 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,864 и их лагерей. 18 00:02:27,856 --> 00:02:30,476 Это будет разумнее с точки зрения стратегии. 19 00:02:30,483 --> 00:02:35,573 Только вот Николай и его табор – с моим Заклинателем солнца. 20 00:02:42,495 --> 00:02:44,865 Алина Старкова стоит больше любой армии. 21 00:02:46,541 --> 00:02:48,841 Рискнув повториться, приказываю... 22 00:02:51,462 --> 00:02:52,632 ...найти ее. 23 00:03:02,724 --> 00:03:03,564 Мал? 24 00:03:05,435 --> 00:03:07,095 Ох, проклятье! 25 00:03:15,653 --> 00:03:16,493 Мал? 26 00:03:17,238 --> 00:03:19,408 Всё хорошо, Алина. Его здесь нет. 27 00:03:19,407 --> 00:03:22,037 - Ты знаешь, где он? - Наверное, наверху. 28 00:03:22,035 --> 00:03:22,945 Тамар? 29 00:03:22,952 --> 00:03:25,252 Мы далеко от Прялки, 30 00:03:25,246 --> 00:03:28,326 но мы найдем его, как только всё наладится. 31 00:03:28,917 --> 00:03:30,287 Похороните погибших. 32 00:03:30,293 --> 00:03:32,593 Выдвигаемся в Зведью как можно скорее. 33 00:03:35,590 --> 00:03:36,550 - Всё хорошо. - Да. 34 00:03:36,549 --> 00:03:38,089 - Так. - Готов? 35 00:03:41,638 --> 00:03:42,758 Алина. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,390 Я вернусь за тобой. 37 00:04:05,411 --> 00:04:08,621 - Что это было? - Ничего, я просто... испугалась. 38 00:04:08,623 --> 00:04:11,293 И чуть не убила нас всех своим светом. 39 00:04:11,292 --> 00:04:12,592 С тобой всё хорошо? 40 00:04:14,170 --> 00:04:17,420 Будет, когда найдем Мала. Его не было на празднике. 41 00:04:17,423 --> 00:04:20,263 Его могли ранить. Мы не знаем, где он. 42 00:04:20,260 --> 00:04:22,550 - Он находил меня... - Отправим разведчика. 43 00:04:23,471 --> 00:04:25,721 А пока сосредоточься на главном – 44 00:04:26,641 --> 00:04:27,771 на спасении Равки. 45 00:04:29,560 --> 00:04:31,060 Надо держать себя в руках. 46 00:04:55,712 --> 00:04:56,552 Джорди? 47 00:05:31,247 --> 00:05:32,327 Надо признать, 48 00:05:33,207 --> 00:05:35,417 мне нравится твой утренний вид. 49 00:05:44,135 --> 00:05:45,085 Есть хочешь? 50 00:05:45,928 --> 00:05:49,308 Нина говорила о заведении, где на завтрак поджигают вафли. 51 00:05:49,307 --> 00:05:50,807 Или колбаски? 52 00:05:51,976 --> 00:05:54,726 - Нет. Не помню. Я ее не слушал... - Я... 53 00:05:55,897 --> 00:06:01,277 Я не знаю, хочу ли я сейчас завтракать. 54 00:06:12,163 --> 00:06:13,463 Нет! 55 00:06:13,456 --> 00:06:14,706 Вниз, сейчас же. 56 00:06:15,374 --> 00:06:16,464 Надо спасать Равку. 57 00:06:21,923 --> 00:06:23,973 Нешьенер? Клинок Санкта-Нейяр? 58 00:06:23,966 --> 00:06:27,636 Значит, ты не забыла, чему тебя учили в Малом дворце. 59 00:06:27,637 --> 00:06:29,807 - Всего лишь верности Равке. - Спасибо. 60 00:06:29,806 --> 00:06:33,426 Равке? Или Киригану? Мне не нужен был уничтоженный им город, 61 00:06:33,434 --> 00:06:34,774 чтобы изменить ему. 62 00:06:34,769 --> 00:06:38,019 Мы уже поняли, что между вами несведенные счеты. 63 00:06:38,022 --> 00:06:39,692 Сколько нам заплатят? 64 00:06:39,690 --> 00:06:40,860 Назовите свою цену. 65 00:06:40,858 --> 00:06:42,528 Значит, дело важное. 66 00:06:42,527 --> 00:06:45,737 - Это герб Ланцовых? - Да, он же уродливый. 67 00:06:46,364 --> 00:06:48,374 Царевич Николай просит вас об услуге: 68 00:06:48,366 --> 00:06:53,116 найти и доставить Нешьенер Алине Старковой в Восточную Равку. 69 00:06:53,121 --> 00:06:54,081 Она вернулась? 70 00:06:54,080 --> 00:06:55,960 И Дарклинг тоже. 71 00:06:55,957 --> 00:06:59,337 С неуязвимой армией теневых чудовищ. 72 00:06:59,335 --> 00:07:01,335 Мне это не нравится. 73 00:07:01,337 --> 00:07:04,877 Ей нужен клинок против чудовищ. Только он справится. 74 00:07:04,882 --> 00:07:07,682 Найдите клинок – и царевич заплатит сколько скажете. 75 00:07:08,386 --> 00:07:09,926 Вот это мне нравится. 76 00:07:10,680 --> 00:07:12,220 Полагаю, и тебе? 77 00:07:12,223 --> 00:07:15,353 Я буду рад помочь царевичу потратить казенные деньги. 78 00:07:15,351 --> 00:07:18,311 Я – нет. Мне надо вызволить узника из «Врат ада». 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,112 Ланцовы смогут попросить об услуге власти Керчи. 80 00:07:21,107 --> 00:07:22,727 Ради какого-то фьерданца? 81 00:07:25,236 --> 00:07:27,106 Он, наверное, знатный красавчик. 82 00:07:27,697 --> 00:07:29,617 Вы слышали предложение. 83 00:07:30,575 --> 00:07:32,445 Царевич Николай – человек слова. 84 00:07:32,452 --> 00:07:34,332 Но надо выдвигаться сейчас. 85 00:07:36,080 --> 00:07:36,910 Договорились. 86 00:07:37,790 --> 00:07:40,170 - Мы в деле. - А ваш Призрак? 87 00:07:40,168 --> 00:07:41,668 Я думала, что увижу ее. 88 00:07:42,378 --> 00:07:43,208 Она ушла. 89 00:07:43,212 --> 00:07:45,052 Не ушла. Пока еще нет. Она... 90 00:07:45,047 --> 00:07:46,507 Не вариант. 91 00:07:49,302 --> 00:07:50,392 «Не вариант»? 92 00:07:52,138 --> 00:07:55,598 И не говори. Понятия не имею, как ему это взбрело в голову. 93 00:07:55,600 --> 00:07:57,140 Когда я закончу, 94 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 она не будет ничьим вариантом. 95 00:08:00,605 --> 00:08:01,725 Это моя шляпа? 96 00:08:04,358 --> 00:08:05,278 Ты ненавидишь ее. 97 00:08:05,985 --> 00:08:09,065 Но почему он не сказал мне о заказе Заклинателя солнца? 98 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 Он скорее оттолкнет тебя, чем признает, что неравнодушен. 99 00:08:15,786 --> 00:08:18,036 Не надо было говорить вслух? 100 00:08:18,706 --> 00:08:20,916 Лично я рад, что ты это сказала. 101 00:08:23,169 --> 00:08:24,299 Я ненавижу эту шляпу. 102 00:08:25,963 --> 00:08:29,343 Не знаю, что между вами произошло, 103 00:08:29,342 --> 00:08:33,142 ведь никто в этой банде сломанных кукол не открывает душу. 104 00:08:34,555 --> 00:08:35,805 Но я знаю Каза. 105 00:08:37,391 --> 00:08:38,431 Я знаю тебя. 106 00:08:39,018 --> 00:08:42,558 И я решил, что ты захочешь узнать, зачем мы за это взялись. 107 00:08:43,523 --> 00:08:44,693 Ради твоей святой. 108 00:09:00,957 --> 00:09:03,997 Если он хоть вполовину так же силен, как ты, он выживет. 109 00:09:04,001 --> 00:09:07,001 Хотелось бы мне подтвердить это, но... 110 00:09:12,260 --> 00:09:15,850 А Толя? Ты не боишься, что он нас потеряет? 111 00:09:15,846 --> 00:09:19,426 С ним всё будет хорошо. Главное, чтобы не читал стихи Зое. 112 00:09:22,937 --> 00:09:25,307 У нас свои способы находить друг друга. 113 00:09:33,698 --> 00:09:37,238 Дальше по коридору есть выход наверх. Соберите раненых, и идем. 114 00:09:37,243 --> 00:09:38,413 Иди с Надей. 115 00:09:39,203 --> 00:09:41,213 К югу от Крибирска – крепость Зведья. 116 00:09:41,205 --> 00:09:42,955 Найдешь там Доминика Вертова. 117 00:09:42,957 --> 00:09:45,037 - Но я нужна тебе. - Глупая девчонка! 118 00:09:45,042 --> 00:09:48,712 Сколько еще надо было ждать, чтобы ты указала нам путь вниз? 119 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 Багра? 120 00:09:55,845 --> 00:09:58,505 Возможно, надо было дать Александру покончить с нами. 121 00:09:58,514 --> 00:09:59,434 Женя! 122 00:10:01,684 --> 00:10:02,644 Слава святым! 123 00:10:03,269 --> 00:10:06,689 Как я рад. Я не был уверен, что ты... Что ты делаешь? Эй! 124 00:10:06,689 --> 00:10:07,939 Такое облегчение – 125 00:10:09,734 --> 00:10:10,654 увидеть тебя. 126 00:10:14,905 --> 00:10:15,735 Багра. 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 Это не Малый дворец, но что поделаешь. 128 00:10:18,701 --> 00:10:22,041 - Вы наставница гриша. - Царевич-собачка. 129 00:10:22,622 --> 00:10:24,462 Я думал, вы миф. 130 00:10:24,457 --> 00:10:26,577 Уже нет, мальчик. 131 00:10:26,584 --> 00:10:28,424 Страна в руинах. 132 00:10:28,419 --> 00:10:31,209 Я спрашиваю, ты ли поднимешь ее с колен? 133 00:10:54,570 --> 00:10:55,660 Что случилось? 134 00:10:55,655 --> 00:10:57,155 А ты как думаешь? 135 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 Это сделал Кириган? 136 00:11:02,536 --> 00:11:04,246 Его ничегои. 137 00:11:05,164 --> 00:11:06,004 Женя... 138 00:11:07,458 --> 00:11:08,288 Женя? 139 00:11:09,043 --> 00:11:10,543 Женя Сафина? 140 00:11:10,544 --> 00:11:12,844 Гриша, отравившая царя? 141 00:11:15,049 --> 00:11:16,469 Мой царевич. 142 00:11:16,467 --> 00:11:18,967 Царь. Он теперь правит. 143 00:11:18,969 --> 00:11:20,599 Нет, пока я еще не коронован. 144 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Но после коронации ты будешь осуждена за измену короне и стране. 145 00:11:25,768 --> 00:11:26,808 Нет. 146 00:11:26,811 --> 00:11:30,111 - Она была в сговоре с Дарклингом. - Она пыталась выжить. 147 00:11:31,107 --> 00:11:34,397 Не всем так повезло, как тебе. Не все спаслись из дворца. 148 00:11:35,277 --> 00:11:37,777 Ты слишком долго отсутствовал, Собачка. 149 00:11:37,780 --> 00:11:41,370 Но ты всё же знаешь, на что способна твоя семья. 150 00:11:48,833 --> 00:11:50,043 Он принудил тебя? 151 00:11:53,337 --> 00:11:55,007 Я не пыталась завлечь его. 152 00:11:55,756 --> 00:11:58,126 Царь уже не может ответить за свои преступления. 153 00:11:58,134 --> 00:12:00,304 Нельзя наказывать ее за это. 154 00:12:01,095 --> 00:12:03,345 Она больше не служит Дарклингу? 155 00:12:03,347 --> 00:12:04,847 Вот что он с ней сделал! 156 00:12:08,811 --> 00:12:12,231 Кириган манипулировал Женей, как и всеми нами. 157 00:12:23,701 --> 00:12:24,581 Ты в безопасности. 158 00:12:25,161 --> 00:12:27,461 Даю слово будущего царя Равки. 159 00:12:27,455 --> 00:12:29,705 И если ты укажешь его лагерь на карте, 160 00:12:30,708 --> 00:12:33,708 клянусь всеми святыми, как только мы придем в себя, 161 00:12:33,711 --> 00:12:35,961 я ударю по нему всеми нашими силами. 162 00:12:42,720 --> 00:12:45,060 Нешьенер в Амрат-Джене – явно подделка. 163 00:12:45,055 --> 00:12:48,515 Об этом вы узнали от нас. Скажи что-то, чего мы не знаем. 164 00:12:49,101 --> 00:12:53,191 По моим сведениям, его украл вор, известный как Адепт. 165 00:12:53,189 --> 00:12:56,399 Выполняя заказы, он воровал реликвии святых. 166 00:12:56,400 --> 00:12:58,530 Значит, он вор и коллекционер? 167 00:12:58,527 --> 00:12:59,447 И отошел от дел. 168 00:12:59,445 --> 00:13:03,025 Но с тех пор выставил пару своих экспонатов на черном рынке. 169 00:13:03,616 --> 00:13:06,696 Чтобы найти его, нам нужен его барыга. 170 00:13:06,702 --> 00:13:08,412 Овал Саран. 171 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Она держит чайную в Без-Джу. 172 00:13:10,831 --> 00:13:14,921 Чтобы поговорить с ней, надо заказать чай из желтой хризантемы. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,249 Чай из желтой хризантемы. 174 00:13:18,005 --> 00:13:20,925 Хорошо идет с кунжутно-рисовыми хлебцами. 175 00:13:20,925 --> 00:13:23,425 Обсудим это. Говори подробности. 176 00:13:32,770 --> 00:13:35,770 Вижу, ты не сдержался, Джес. 177 00:13:40,486 --> 00:13:43,486 Ты получила свободу. Почему ты так ею распорядилась? 178 00:13:43,489 --> 00:13:44,619 Я здесь не ради тебя. 179 00:13:46,534 --> 00:13:47,914 А ради Санкта-Алины. 180 00:13:50,162 --> 00:13:53,542 Вот тебе и «случившееся со святыми – рок». 181 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Я сама найду паспорт. 182 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 Что я ему плохого сделал? 183 00:14:00,506 --> 00:14:03,716 Паспорт. Он изобразил меня более старым, чем в тот раз. 184 00:14:04,301 --> 00:14:06,431 По сути, ты и есть старше, чем в тот раз. 185 00:14:09,223 --> 00:14:11,273 Святые, ужасное имя. 186 00:14:14,645 --> 00:14:15,555 Что там написано? 187 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Не умеешь читать? 188 00:14:21,819 --> 00:14:23,569 Я сам едва его прочел. 189 00:14:24,196 --> 00:14:25,446 Мне надо собираться. 190 00:14:26,991 --> 00:14:27,831 Прости. 191 00:14:40,254 --> 00:14:41,094 Спасибо. 192 00:14:42,548 --> 00:14:44,798 Думаешь, я смогу творить заклинания? 193 00:14:46,010 --> 00:14:47,010 Одной рукой? 194 00:14:48,012 --> 00:14:50,262 Ты... остаешься гриша. 195 00:14:51,724 --> 00:14:54,274 Ничто этого не изменит. 196 00:14:54,977 --> 00:14:55,977 Спасибо, Женя. 197 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Пожалуйста. 198 00:15:02,693 --> 00:15:04,453 Женя, подожди, прошу. 199 00:15:07,323 --> 00:15:10,033 Женя! 200 00:15:10,034 --> 00:15:11,084 Ты... 201 00:15:11,660 --> 00:15:12,950 Охрана! 202 00:15:13,954 --> 00:15:17,174 Ты заплатишь за содеянное, чудовище! 203 00:15:17,958 --> 00:15:20,708 Твоя внешность теперь соответствует твоей сущности. 204 00:15:23,130 --> 00:15:24,300 Спросите, как это было. 205 00:15:25,007 --> 00:15:25,967 Что? 206 00:15:25,966 --> 00:15:27,336 Спросите! 207 00:15:30,095 --> 00:15:34,095 Я неделями мазала тело ядом. 208 00:15:35,309 --> 00:15:37,349 И каждый раз, когда он касался меня, 209 00:15:37,353 --> 00:15:40,193 каждый раз, когда... он целовал меня, 210 00:15:40,940 --> 00:15:42,730 частица яда проникала в него. 211 00:15:42,733 --> 00:15:45,443 Ему надо было лишь перестать приходить в мою постель. 212 00:15:47,780 --> 00:15:49,280 Он был твоим царем! 213 00:15:49,281 --> 00:15:51,871 Он сам на себя это навлек. 214 00:15:53,243 --> 00:15:56,333 Николай, ты слышал ее. Арестуй убийцу. 215 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 Нет. 216 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 После услышанного – нет. 217 00:16:00,084 --> 00:16:02,094 Она была под твоей защитой. 218 00:16:02,086 --> 00:16:03,546 Она прислуга. 219 00:16:03,545 --> 00:16:05,295 А ты – мать Равки. 220 00:16:05,297 --> 00:16:07,547 Твои подданные должны были быть тебе детьми. 221 00:16:08,550 --> 00:16:09,510 Все они. 222 00:16:19,228 --> 00:16:20,228 Я прошу прощения 223 00:16:21,730 --> 00:16:23,230 от имени всей Равки 224 00:16:24,274 --> 00:16:25,694 за все твои страдания. 225 00:16:27,319 --> 00:16:29,279 Мне не нужны ваши извинения. 226 00:16:30,864 --> 00:16:31,874 Что... 227 00:16:32,741 --> 00:16:34,741 Того, что со мной сделали, не исправить. 228 00:16:37,830 --> 00:16:39,080 Я хочу знать, 229 00:16:39,081 --> 00:16:42,881 на самом ли деле вы хотите исправить положение в Равке 230 00:16:42,876 --> 00:16:46,586 или же вам суждено повторить ошибки наших предыдущих царей. 231 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 Мать, отец... 232 00:17:36,472 --> 00:17:42,522 Мы надеемся, вы здоровы и живете в покое и достатке. 233 00:17:58,410 --> 00:18:00,830 Когда Каньон расширился, твоя тетя... 234 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Зоя, мне очень жаль. 235 00:18:07,795 --> 00:18:09,335 Здесь все потеряли близких. 236 00:18:22,559 --> 00:18:23,849 И знай, 237 00:18:25,104 --> 00:18:27,944 что не чтить мертвых во время Сунца-Сар – дурной знак. 238 00:18:27,940 --> 00:18:30,150 Верь я в знаки, я не был бы кругом в долгах. 239 00:18:30,150 --> 00:18:31,990 Меня больше беспокоят живые. 240 00:18:31,985 --> 00:18:35,445 Если не заботиться о призраках, они вернутся голодными. 241 00:18:35,447 --> 00:18:37,027 Чайная должна уже открыться. 242 00:18:39,785 --> 00:18:40,735 Хочешь кусочек? 243 00:18:40,744 --> 00:18:43,914 Толя, я хотел купить зажигательные порошки. 244 00:18:44,998 --> 00:18:46,078 Хочешь со мной? 245 00:18:48,961 --> 00:18:50,501 Обожаю ходить за покупками. 246 00:18:50,504 --> 00:18:51,804 За взрывчаткой? 247 00:18:52,506 --> 00:18:53,376 Конечно. 248 00:18:55,008 --> 00:18:57,428 Девушки, нам надо успеть к чаю. 249 00:19:06,436 --> 00:19:10,936 Женя, прошу, скажи что-нибудь. 250 00:19:10,941 --> 00:19:13,531 Мне не нужны ни твоя жалость, ни чувство вины. 251 00:19:14,153 --> 00:19:16,993 Я сказала оставить меня, и ты оставил. И правильно. 252 00:19:16,989 --> 00:19:19,319 - Я совершил ошибку. - Ты бы погиб. 253 00:19:19,324 --> 00:19:21,624 Нет, я возвращался к тому дню в мыслях. 254 00:19:21,618 --> 00:19:23,948 Много раз, перебирая варианты своих действий. 255 00:19:23,954 --> 00:19:27,424 - Нужных действий. - Расчеты ничего не исправят, Давид. 256 00:19:27,958 --> 00:19:29,498 Я уже не буду прежней. 257 00:19:31,378 --> 00:19:33,548 Тебе не понять, каково это, 258 00:19:35,174 --> 00:19:37,894 и у меня нет сил объяснять это тебе. 259 00:19:37,885 --> 00:19:42,755 Я знаю, я многого не понимаю, но я разбираюсь в металлах. 260 00:19:43,724 --> 00:19:45,814 При чём тут металлы? 261 00:19:47,019 --> 00:19:48,599 Твоя красота – твоя броня. 262 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Хрупкая и, на самом деле, показная. 263 00:19:55,485 --> 00:19:56,735 Но внутри тебя 264 00:19:58,655 --> 00:19:59,775 сталь. 265 00:20:01,491 --> 00:20:04,331 Несгибаемая смелость, которая не изменилась. 266 00:20:07,456 --> 00:20:08,616 Ты в этом не нуждаешься. 267 00:20:14,880 --> 00:20:16,510 Я не должен был бросать тебя. 268 00:20:19,384 --> 00:20:20,344 Давид... 269 00:20:22,221 --> 00:20:26,681 Можно спросить, как вы нашли нас? Я пытался понять, 270 00:20:26,683 --> 00:20:29,653 как вы нашли нас так глубоко под землей, но я просто... 271 00:20:32,898 --> 00:20:36,398 Багра. Она усилила меня. 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,200 Научила искать знакомые ритмы сердец. 273 00:21:35,335 --> 00:21:36,995 Рассказывай, что ты с ним сделал? 274 00:21:38,630 --> 00:21:42,430 - Ты явно сделал глупость. - Ничего подобного. 275 00:21:44,678 --> 00:21:46,258 Я сказал глупость. 276 00:21:47,806 --> 00:21:49,846 И как будешь исправлять положение? 277 00:21:49,850 --> 00:21:52,600 Если б я знал как, я бы тебя не спрашивал. 278 00:21:53,395 --> 00:21:55,685 Забавно, что ты это сказал. Есть стих... 279 00:21:55,689 --> 00:21:57,229 Не читай, я уже придумал. 280 00:22:07,617 --> 00:22:08,617 Что это? 281 00:22:10,370 --> 00:22:12,250 Красный фосфор. 282 00:22:14,666 --> 00:22:17,786 Редкость в Кеттердаме, но, если смешать его 283 00:22:18,962 --> 00:22:22,882 с хлоратом калия, получается удивительно сильный взрыв при контакте. 284 00:22:22,883 --> 00:22:25,933 - Откуда ты знаешь, что с чем мешать? - Просто химия. 285 00:22:26,887 --> 00:22:30,557 И у меня был учи... Метод проб и ошибок. 286 00:22:31,058 --> 00:22:32,228 Со взрывчаткой? 287 00:22:33,185 --> 00:22:36,725 Ну, когда образцы достаточно малы, 288 00:22:36,730 --> 00:22:39,190 взрывами относительно легко управлять. 289 00:22:39,900 --> 00:22:43,030 У тебя столько знаний в голове, но все пальцы еще целы. 290 00:22:43,612 --> 00:22:45,702 Умнее тебя я, наверное, никого не знаю. 291 00:22:47,741 --> 00:22:51,241 Толя? Прости. Толя, помоги, пожалуйста. 292 00:22:52,037 --> 00:22:53,037 Что случилось? 293 00:22:59,920 --> 00:23:01,420 Как думаешь, какой он на вкус? 294 00:23:03,340 --> 00:23:04,170 Как чай. 295 00:23:05,342 --> 00:23:08,552 Да. Но какой – цветочный? 296 00:23:09,137 --> 00:23:13,477 Горький? Сладковатый с нотками маслянистого... 297 00:23:13,475 --> 00:23:15,265 Теплый. И мокрый. 298 00:23:19,523 --> 00:23:20,943 Святые... 299 00:23:50,470 --> 00:23:56,020 Мы надеялись, вы скажете нам, как найти вашего клиента, Адепта. 300 00:23:57,686 --> 00:24:01,606 Для равкианки у вас удивительно хорошее произношение. 301 00:24:02,774 --> 00:24:05,694 У вас прекрасный слух. 302 00:24:05,694 --> 00:24:09,244 Мы с мужем из Кеттердама, но моя мать – равкианка. 303 00:24:09,990 --> 00:24:13,370 Я унаследовала от нее любовь к реликвиям святых. 304 00:24:13,994 --> 00:24:15,044 Муж? 305 00:24:16,496 --> 00:24:19,576 Странно. Я думала, керчийцы более нежные. 306 00:24:22,460 --> 00:24:24,800 Ну, наедине он от меня не отлипает. 307 00:24:24,796 --> 00:24:27,626 Правда, Вафелька? 308 00:24:30,594 --> 00:24:34,764 «Вафельке» не по душе обычаи моей страны? 309 00:24:37,475 --> 00:24:42,145 Дорогой. Мы проделали такой путь... ради этого. 310 00:25:21,061 --> 00:25:25,271 Так вот, наш контакт упоминал, что Адепт, отойдя от дел, 311 00:25:25,273 --> 00:25:28,113 то и дело продавал что-то из личной коллекции. 312 00:25:28,109 --> 00:25:30,649 - Вы ищете что-то конкретное. - Нешьенер. 313 00:25:32,530 --> 00:25:34,160 Нешьенер – в Амрат-Джене. 314 00:25:34,866 --> 00:25:38,406 Насколько мы знаем, в Амрат-Джене подделка. 315 00:25:38,411 --> 00:25:40,501 Ничего об этом не знаю. 316 00:25:46,711 --> 00:25:50,301 А если мы скажем вам, что Адепт может просить сколько хочет? 317 00:25:50,298 --> 00:25:54,798 Я бы сказала, что вы на удивление богаты... для воров. 318 00:25:55,679 --> 00:25:58,639 Мы не воры, а просто коллекционеры. 319 00:25:58,640 --> 00:26:01,390 Я достаточно работала с ворами, чтобы распознавать их. 320 00:26:01,393 --> 00:26:05,733 Если вам нужен клинок, украдите его из Амрат-Джена. 321 00:26:14,864 --> 00:26:16,454 Бреккер, дыши. 322 00:26:43,101 --> 00:26:44,771 Ты должна была пойти за ней. 323 00:26:44,769 --> 00:26:46,519 Я не могла тебя бросить. 324 00:26:48,315 --> 00:26:49,185 В таком состоянии. 325 00:27:02,537 --> 00:27:05,287 Я вижу его там, где его нет. 326 00:27:05,290 --> 00:27:06,420 Как так? 327 00:27:08,626 --> 00:27:12,836 Он пришел ко мне в Прялке, только его там на самом деле не было. 328 00:27:16,509 --> 00:27:19,929 Я его видела, но его тело было в другом месте. 329 00:27:19,929 --> 00:27:22,639 Александр пришел к тебе в проекции? 330 00:27:24,726 --> 00:27:28,096 Давид думает, что у него в руке остатки Оленя. 331 00:27:28,104 --> 00:27:32,734 Это может поддерживать связь между вами. Он знал про Морскую Плеть. 332 00:27:33,526 --> 00:27:37,106 Я должна разорвать эту связь. Я не могу ждать его из-за каждого угла, 333 00:27:37,113 --> 00:27:38,873 убегать от него наяву. 334 00:27:38,865 --> 00:27:42,535 Ты пересечешь этот умственный мост, только если захочешь. 335 00:27:42,535 --> 00:27:45,535 Когда вы думаете друг о друге, вы зовете друг друга. 336 00:27:47,165 --> 00:27:49,205 Я его не зову. 337 00:27:50,627 --> 00:27:51,667 Ты знаешь его. 338 00:27:53,797 --> 00:27:56,877 Он будет и дальше вторгаться в твои мысли, в твою жизнь, 339 00:27:56,883 --> 00:27:59,183 чтобы убедить тебя в твоей ошибке. 340 00:27:59,886 --> 00:28:02,756 Ты не сможешь вынуть кость Оленя из своего тела. 341 00:28:03,973 --> 00:28:05,813 Значит, надо как-то блокировать его. 342 00:28:36,047 --> 00:28:37,127 Александр. 343 00:28:41,845 --> 00:28:44,215 Ты удивился, увидев меня. 344 00:28:45,640 --> 00:28:49,640 Да. Но, наверное, не стоило. 345 00:28:51,104 --> 00:28:53,654 Я должен был понять, что ты способная ученица. 346 00:28:54,482 --> 00:28:57,032 Я поняла, что ты прав. 347 00:28:58,903 --> 00:28:59,863 Как? 348 00:29:03,199 --> 00:29:04,369 Мне суждено большее. 349 00:29:13,334 --> 00:29:14,384 Николай! 350 00:29:15,170 --> 00:29:19,260 Святые! Я уже боялся, что придется сообщать Алине о твоей смерти. 351 00:29:19,841 --> 00:29:21,261 Где тебя нашел мой разведчик? 352 00:29:21,259 --> 00:29:24,009 Это я нашел его. В колодце, который привел сюда. 353 00:29:24,012 --> 00:29:26,432 - И как именно ты нашел... - Где она? 354 00:29:26,431 --> 00:29:28,221 Не волнуйся, она в безопасности. 355 00:29:31,436 --> 00:29:35,016 Ты первый увидел меня настоящую. 356 00:29:36,232 --> 00:29:38,492 Первый помог мне понять, на что я способна. 357 00:29:39,819 --> 00:29:43,659 Да? А как же твой следопыт? 358 00:29:44,783 --> 00:29:47,833 Мал не понимает силу, растущую во мне. 359 00:29:50,622 --> 00:29:51,542 Не может понять. 360 00:29:52,582 --> 00:29:53,882 Он не виноват. 361 00:29:54,751 --> 00:29:57,381 Я пытался предупредить тебя. 362 00:29:59,839 --> 00:30:01,049 Пытался объяснить. 363 00:30:04,928 --> 00:30:08,098 Таких, как мы, больше нет и никогда не будет. 364 00:30:10,517 --> 00:30:12,637 Я наконец начинаю понимать это. 365 00:30:14,646 --> 00:30:15,606 Чувствовать это. 366 00:30:18,233 --> 00:30:19,943 Алина? Что она делает? 367 00:30:19,943 --> 00:30:22,153 Она связалась с Александром мысленно 368 00:30:22,153 --> 00:30:23,703 через усилитель, Оленя. 369 00:30:25,782 --> 00:30:27,582 Она обрушит свод! 370 00:30:27,575 --> 00:30:33,205 Алина! Очнись. Алина, посмотри на меня, ну же! 371 00:30:33,206 --> 00:30:34,286 Алина! 372 00:30:34,290 --> 00:30:37,420 Я рад, что ты вернулась ко мне, но скажи: 373 00:30:40,213 --> 00:30:41,513 чего ты хочешь? 374 00:30:42,090 --> 00:30:43,800 Связь между нами. 375 00:30:45,635 --> 00:30:48,005 Ты боишься ее больше, чем готов признать. 376 00:30:48,012 --> 00:30:51,312 Я боялся всего, чего стоило бояться, и стал только сильнее. 377 00:30:52,934 --> 00:30:56,904 Тебе надо много лет изучать силу, чтобы знать ее так, как я. 378 00:31:00,900 --> 00:31:05,450 Но дело не только в силе, верно? 379 00:31:10,743 --> 00:31:11,913 А как же мои желания? 380 00:31:26,634 --> 00:31:29,894 Желания плохи тем... 381 00:31:36,686 --> 00:31:39,186 ...что ослабляют нас. 382 00:31:39,188 --> 00:31:41,188 Алина, взгляни на меня. Алина! 383 00:31:41,190 --> 00:31:45,900 Прошу тебя! Ну же! Алина! Ну же, взгляни на меня! 384 00:31:55,705 --> 00:32:01,495 Святые, Мал! Я его чуть не одолела! Я бы разорвала связь, если бы не ты! 385 00:32:20,313 --> 00:32:22,403 Ты каким-то образом соединена с Дарклингом. 386 00:32:24,609 --> 00:32:25,779 Почему ты не сказала? 387 00:32:26,986 --> 00:32:29,946 Когда? Я не могла найти тебя, ты исчез. 388 00:32:31,407 --> 00:32:35,697 Меня забрала Первая армия. Василий арестовал меня за дезертирство. 389 00:32:35,703 --> 00:32:38,583 Я сбежал и вернулся, но ничего не осталось. 390 00:32:38,581 --> 00:32:43,381 Он напал на нас, устроил бойню. Я должна была отомстить ему. 391 00:32:43,378 --> 00:32:45,548 Как? Рискнув собой? 392 00:32:46,255 --> 00:32:49,545 Я иду на край земли, защищая тебя, выслеживая Жар-Птицу, 393 00:32:49,550 --> 00:32:51,510 а ты бросаешься в бой с Дарклингом. 394 00:32:51,511 --> 00:32:53,811 Теперь ты зол. Наконец-то. 395 00:32:54,806 --> 00:32:57,926 - Это еще что значит? - Ты просто идешь маршем. 396 00:32:57,934 --> 00:32:59,104 Вперед за Жар-Птицей, 397 00:32:59,102 --> 00:33:02,312 вперед к алтарю, отдав меня, будто тебе совсем не больно. 398 00:33:02,313 --> 00:33:03,653 Конечно больно! 399 00:33:03,648 --> 00:33:05,228 Тогда будь честен со мной! 400 00:33:05,233 --> 00:33:07,573 Ты маршируешь, и в ус не дуя. 401 00:33:07,568 --> 00:33:11,278 А что мне еще делать? Ты ведь прешь напролом. 402 00:33:11,280 --> 00:33:15,580 Олень, Морская Плеть, Жар-Птица, помолвка, Вторая армия. 403 00:33:16,327 --> 00:33:17,247 Марширую? 404 00:33:18,287 --> 00:33:19,707 Я едва поспеваю за тобой. 405 00:33:20,373 --> 00:33:22,293 А ты столько всего наворотила... 406 00:33:25,211 --> 00:33:26,961 Ты не видишь, к чему это приведет. 407 00:33:28,006 --> 00:33:32,136 К тому, что я спасу Равку, восстановлю эту забытую святыми страну. 408 00:33:32,135 --> 00:33:34,595 - До каких пор? - До каких нужно. 409 00:33:34,595 --> 00:33:36,255 Есть что-то более важное? 410 00:33:40,435 --> 00:33:44,055 Нет. В том-то и дело. Мне просто нужно было услышать это от тебя. 411 00:33:45,440 --> 00:33:48,360 Чтобы ты поняла: мы с тобой не идем в ногу. 412 00:33:49,819 --> 00:33:52,819 Ты убежала далеко вперед, а я безнадежно отстал. 413 00:33:52,822 --> 00:33:55,702 И так и должно быть, ведь тебе суждено большее. 414 00:33:55,700 --> 00:33:57,160 - Нет, Мал... - Нет. 415 00:33:58,703 --> 00:34:02,673 Я найду тебе Жар-Птицу. Большего я дать не могу. Как и прежде. 416 00:34:20,391 --> 00:34:21,851 Овал – не просто барыга. 417 00:34:22,894 --> 00:34:23,944 Она и есть Адепт. 418 00:34:24,520 --> 00:34:25,730 Что ее выдало? 419 00:34:25,730 --> 00:34:28,940 Ее чашка. Когда она поставила ее, не раздалось ни звука. 420 00:34:28,941 --> 00:34:33,151 И ритм ее сердца ни разу не нарушился. Оно стучало раз в секунду, как часы. 421 00:34:35,865 --> 00:34:39,325 Она контролирует свое сердце и свои эмоции. 422 00:34:39,327 --> 00:34:41,657 Полезные навыки для воровки. 423 00:34:43,247 --> 00:34:44,417 Ох, святые! 424 00:34:45,208 --> 00:34:47,418 Пора сказать нам, где клинок. 425 00:34:47,418 --> 00:34:51,628 У Овал. Она выдала себя, просигналив, чтобы служанка облила меня чаем. 426 00:34:51,631 --> 00:34:53,671 Я как будто знаю тебя. 427 00:34:54,383 --> 00:34:58,603 И если она не продаст его, придется просто его отобрать. 428 00:34:59,514 --> 00:35:01,224 Когда мы с Ниной заказали чай, 429 00:35:01,224 --> 00:35:04,734 я велел Инеж проследить за посыльным, который отправился за Овал. 430 00:35:05,311 --> 00:35:08,561 Она живет в предместьях города. Перед приходом в чайную 431 00:35:08,564 --> 00:35:12,244 она кое-что заказала в аптеке и заберет заказ сегодня вечером. 432 00:35:12,235 --> 00:35:14,895 Я понаблюдала за домом. Никто не пришел и не ушел. 433 00:35:14,904 --> 00:35:16,204 Пока она будет в городе, 434 00:35:16,197 --> 00:35:19,027 Нина последит за ней и отвлечет от дома. 435 00:35:19,033 --> 00:35:21,493 Мы пойдем и заберем клинок. 436 00:35:22,620 --> 00:35:25,920 Ты же не ждешь, что я вломлюсь в дом к этой женщине. 437 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Зачем мы здесь, по-твоему? 438 00:35:31,504 --> 00:35:33,674 Я солдат, а не воровка. 439 00:35:35,466 --> 00:35:37,636 Зачем еще мне нужны преступники? 440 00:35:37,635 --> 00:35:40,005 Между нами разница меньше, чем ты думаешь. 441 00:35:41,347 --> 00:35:43,387 Ешь себе свои орехи. 442 00:35:44,684 --> 00:35:45,944 Я пойду с Ниной. 443 00:35:47,687 --> 00:35:49,437 Я точно вам не нужна? 444 00:35:49,438 --> 00:35:51,358 Зоя может последить за Овал. 445 00:35:52,066 --> 00:35:55,696 Нина и Зоя подождут Овал в аптеке. Пойдут за ней. 446 00:35:56,320 --> 00:35:59,370 Если она пойдет домой, выиграйте нам время. Отвлеките ее. 447 00:36:07,707 --> 00:36:10,957 - Чувствуешь ее сердце отсюда? - Оно как метроном, не ошибиться. 448 00:36:17,133 --> 00:36:19,013 Ты должна забыть фьерданца. 449 00:36:20,553 --> 00:36:23,853 В самом деле? Ты решила поговорить об этом сейчас? 450 00:36:23,848 --> 00:36:27,688 Чем не момент указать, что ты зря тратишь жизнь? 451 00:36:27,685 --> 00:36:30,015 - На дрюскеля. - Он не дрюскель. 452 00:36:30,021 --> 00:36:31,361 Его так воспитали. 453 00:36:31,355 --> 00:36:35,605 Они сжигают нас, Нина. Эту ненависть так просто не забыть. 454 00:36:36,777 --> 00:36:38,907 И ты присягнула Равке... 455 00:36:38,905 --> 00:36:41,235 Равка вынудила меня присягнуть ей. 456 00:36:42,867 --> 00:36:45,947 У меня появился шанс жить для себя, и я им воспользовалась. 457 00:36:48,289 --> 00:36:49,119 Как и он. 458 00:36:50,625 --> 00:36:53,745 Матиас выбрал меня, гриша, 459 00:36:53,753 --> 00:36:55,343 забыв о своей клятве дрюскеля. 460 00:36:56,589 --> 00:36:59,219 Впервые в жизни мы оба выбрали свободу. 461 00:37:00,468 --> 00:37:02,008 Теперь он во «Вратах ада», 462 00:37:02,553 --> 00:37:05,643 а ты изменила стране, когда нужна была ей. 463 00:37:07,266 --> 00:37:08,136 Оно того стоило? 464 00:37:13,314 --> 00:37:14,904 Новый узник! 465 00:37:24,742 --> 00:37:26,542 Пекка Роллинс! 466 00:37:27,662 --> 00:37:29,212 У нас гости! 467 00:37:30,414 --> 00:37:31,624 Свежее мяско! 468 00:37:34,502 --> 00:37:36,252 Какое головокружительное падение. 469 00:37:39,507 --> 00:37:41,507 Ну же. 470 00:37:43,344 --> 00:37:44,604 Спасибо, брат. 471 00:37:47,515 --> 00:37:51,845 Смотри. И вот узрел я брата Демьяна, 472 00:37:51,852 --> 00:37:55,112 убитого по воле этого человека. 473 00:37:57,275 --> 00:37:58,985 Да! Бей его! 474 00:38:10,454 --> 00:38:11,964 Вали его! 475 00:38:40,443 --> 00:38:42,193 Я Пекка Роллинс. 476 00:38:43,946 --> 00:38:49,236 Никто меня не убьет, будьте вы прокляты. 477 00:38:50,995 --> 00:38:54,825 Посмеете напасть – я любого надвое переломлю. 478 00:38:55,416 --> 00:38:56,376 Служите мне – 479 00:38:58,252 --> 00:39:00,052 и я дам вам всё, что захотите. 480 00:39:01,297 --> 00:39:03,467 Будь то деньги, чтобы наполнить сундуки семьи, 481 00:39:04,300 --> 00:39:05,430 будь то жратва 482 00:39:06,844 --> 00:39:08,514 или женщины. 483 00:39:11,849 --> 00:39:13,019 Кто в деле? 484 00:39:16,812 --> 00:39:18,062 Кто в деле? 485 00:39:22,360 --> 00:39:23,570 - Да! - Мы с тобой. 486 00:39:36,791 --> 00:39:40,501 - Я позову доктора. - Нет. 487 00:39:42,296 --> 00:39:45,296 Проследи, чтобы меня похоронили 488 00:39:46,217 --> 00:39:50,807 возле ясеня, чтобы мое тело стало единым с его корнями. 489 00:39:51,931 --> 00:39:55,271 Матиас, ты должен идти своим путем, 490 00:39:56,435 --> 00:39:59,645 чтобы дойти до Джеля. 491 00:40:01,232 --> 00:40:03,072 Обещай мне. 492 00:40:03,067 --> 00:40:04,317 Обещаю. 493 00:40:07,613 --> 00:40:08,703 Солнце... 494 00:40:10,741 --> 00:40:11,741 Демьян. 495 00:40:22,420 --> 00:40:23,840 Обещаю тебе. 496 00:40:39,353 --> 00:40:40,733 Скажи мне правду. 497 00:40:41,856 --> 00:40:45,226 Что еще ты знаешь о своей связи с Александром? 498 00:40:45,818 --> 00:40:47,568 Я вас не понимаю. 499 00:40:47,570 --> 00:40:50,530 Между непониманием и отказом смотреть в лицо 500 00:40:50,531 --> 00:40:53,241 неприятной правде есть разница. 501 00:40:54,869 --> 00:40:58,409 Сейчас, когда ты была с Александром, из тебя вырвался свет, 502 00:40:58,414 --> 00:41:00,334 который почти невозможно сдержать. 503 00:41:01,041 --> 00:41:02,791 Что ты недоговариваешь? 504 00:41:05,546 --> 00:41:08,666 Ты сказала, что хочешь разорвать связь. 505 00:41:10,176 --> 00:41:13,176 Ты не сделаешь этого, пока не примешь правду. 506 00:41:27,818 --> 00:41:28,818 Я чувствую его. 507 00:41:30,488 --> 00:41:33,488 То есть в проекции он может касаться тебя? 508 00:41:34,408 --> 00:41:35,618 Не только. 509 00:41:43,584 --> 00:41:46,054 Когда я использую свои силы, 510 00:41:48,297 --> 00:41:49,337 я чувствую его. 511 00:41:51,258 --> 00:41:52,468 Его руки на мне, 512 00:41:53,636 --> 00:41:54,886 направляющие силу. 513 00:41:56,889 --> 00:42:00,599 Даже когда мы вышли из Каньона и я вырезала рог из его руки, 514 00:42:00,601 --> 00:42:01,941 я всё еще чувствовала его. 515 00:42:02,520 --> 00:42:06,020 Я говорила себе, что это неважно, что это сойдет на нет. 516 00:42:08,234 --> 00:42:10,194 И так и случилось после Морской Плети. 517 00:42:10,194 --> 00:42:14,034 Ее сила ощущалась... иначе. 518 00:42:15,574 --> 00:42:16,704 Я ощущала себя иной. 519 00:42:17,701 --> 00:42:18,701 Я была... 520 00:42:21,080 --> 00:42:22,080 ...свободной. 521 00:42:26,585 --> 00:42:30,005 Это была яростная сила, но она была моей. 522 00:42:30,839 --> 00:42:32,009 Только моей. 523 00:42:33,842 --> 00:42:35,092 Потом я снова увидела его. 524 00:42:38,764 --> 00:42:40,314 Продолжай. 525 00:42:40,975 --> 00:42:43,685 Он будто снова украл мои силы. 526 00:42:44,186 --> 00:42:47,056 Будто я разделила с ним Морскую Плеть. 527 00:42:48,148 --> 00:42:49,228 Почему ты так думаешь? 528 00:42:49,233 --> 00:42:51,403 Из-за него я и пустилась ее искать. 529 00:42:51,402 --> 00:42:55,452 Если бы не он, я бы не отняла у Морской Плети ни жизнь, ни силу. 530 00:42:55,447 --> 00:42:58,577 Если бы не он, я по-прежнему была бы картографом. 531 00:43:03,038 --> 00:43:05,868 Он первым показал мне, 532 00:43:05,874 --> 00:43:08,594 что я не просто ничтожество из Керамзина. 533 00:43:09,920 --> 00:43:11,050 Что я – гриша. 534 00:43:12,756 --> 00:43:14,086 Что я сильная. 535 00:43:15,926 --> 00:43:17,296 Что мне суждено большее. 536 00:43:17,303 --> 00:43:18,303 Дитя. 537 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 Даже без влияния Александра всё это правда. 538 00:43:22,683 --> 00:43:26,733 Но во многом своими поступками и своей личностью я обязана ему. 539 00:43:27,730 --> 00:43:29,690 Даже мои силы привязаны к нему – 540 00:43:30,441 --> 00:43:34,451 к тому, кто манипулировал Женей, предал ее, предал Равку... 541 00:43:34,445 --> 00:43:37,355 Предал тебя. Свершил над тобой насилие. 542 00:43:40,159 --> 00:43:44,289 Александру сотни лет, его сила почти безгранична, и всё же 543 00:43:45,247 --> 00:43:47,537 его побеждает не раз, но снова и снова 544 00:43:48,626 --> 00:43:50,586 худышка вроде тебя. 545 00:43:52,087 --> 00:43:54,837 Ты – та, кто ты есть, вопреки ему. 546 00:43:55,966 --> 00:43:59,346 Ведь у тебя более сильная воля, чем у него. 547 00:44:01,388 --> 00:44:04,728 Ты обретешь покой, только довершив начатое. 548 00:44:04,725 --> 00:44:08,015 Уничтожь Каньон, доберись до сердца творения Александра 549 00:44:08,020 --> 00:44:10,770 и исцели рану, которую он нанес этой стране. 550 00:44:11,899 --> 00:44:13,859 Но я не справлюсь без Жар-Птицы. 551 00:44:19,948 --> 00:44:21,078 Я помогу тебе найти ее. 552 00:44:22,660 --> 00:44:24,910 А как же нотация о сочетании усилителей? 553 00:44:25,663 --> 00:44:27,583 О том, что это мерзость? 554 00:44:27,581 --> 00:44:31,421 Два усилителя назад я предупредила бы тебя об алчности и силе. Но нет. 555 00:44:31,418 --> 00:44:35,918 Мерзостью было бы оставить это дело незаконченным. 556 00:44:39,593 --> 00:44:40,763 Вы знаете, где искать? 557 00:44:42,513 --> 00:44:43,973 Я знаю, с чего начать. 558 00:44:45,516 --> 00:44:49,016 С мастерской Морозова или того, что от нее осталось. 559 00:44:54,024 --> 00:44:57,154 - Вечером ты пойдешь с моей охраной. - И не подумаю! 560 00:44:57,152 --> 00:45:00,662 Ты будешь в безопасности, вдали от битвы и от Дарклинга. 561 00:45:00,656 --> 00:45:03,826 - Так лучше для тебя. - В каком смысле? 562 00:45:04,576 --> 00:45:06,286 Я царица-мать. 563 00:45:07,621 --> 00:45:11,381 Мое место – во дворце с тобой, а не в каком-то монастыре. 564 00:45:12,167 --> 00:45:14,087 Твое царствование подошло к концу. 565 00:45:15,254 --> 00:45:18,094 Тебе пора на заслуженный отдых. 566 00:45:19,383 --> 00:45:21,263 Прошу тебя, миленький. 567 00:45:22,761 --> 00:45:24,811 Прошу, у меня остался только ты. 568 00:45:30,060 --> 00:45:33,440 Я знаю, тебе жилось тяжело, несмотря на твое положение. 569 00:45:35,941 --> 00:45:38,071 Ты не выбирала брак с царем 570 00:45:38,735 --> 00:45:41,655 или одиночество, на которое обречена царица. 571 00:45:42,364 --> 00:45:44,954 Но это не оправдывает твоих решений. 572 00:45:47,953 --> 00:45:49,123 Прости, матушка. 573 00:45:50,581 --> 00:45:53,331 Если Равка изменится, изменения должны начаться с меня. 574 00:46:06,555 --> 00:46:09,015 Значит, ты способен на размышления в тишине. 575 00:46:15,105 --> 00:46:16,145 Не волнуйся. 576 00:46:16,148 --> 00:46:17,688 Я никому не скажу. 577 00:46:18,525 --> 00:46:21,025 Хотя, признаю, это облегчение. 578 00:46:21,820 --> 00:46:23,490 Я всего лишь человек, Алина. 579 00:46:24,990 --> 00:46:27,370 Бравый и очень смелый, но всё же... 580 00:46:28,619 --> 00:46:29,909 Всё же? 581 00:46:32,664 --> 00:46:33,584 Как дела? 582 00:46:35,209 --> 00:46:36,249 С Малом? 583 00:46:43,133 --> 00:46:45,513 Он никогда так не отворачивался от меня. 584 00:46:48,597 --> 00:46:49,597 Он любит тебя. 585 00:46:51,391 --> 00:46:52,311 Даже я это вижу. 586 00:47:07,282 --> 00:47:08,532 Мне пора. 587 00:47:10,244 --> 00:47:11,254 Жар-Птица. 588 00:47:15,249 --> 00:47:18,539 Ты оставишь меня одного собирать войска в Зведье? 589 00:47:20,504 --> 00:47:23,344 А ты «сосредоточься на текущей задаче – 590 00:47:23,340 --> 00:47:24,880 спасении Равки». 591 00:47:25,634 --> 00:47:27,184 Обожаю, когда ты меня цитируешь. 592 00:47:50,617 --> 00:47:51,737 Твой счастливый компас. 593 00:47:52,536 --> 00:47:53,746 Ты вернула изумруд. 594 00:47:53,745 --> 00:47:56,115 Я решил дать тебе повод найти меня. 595 00:47:59,585 --> 00:48:01,205 Я верну его, как смогу. 596 00:48:02,421 --> 00:48:05,591 Не надо сильно скучать по мне, хоть и будет трудно. 597 00:48:07,509 --> 00:48:08,639 Невозможно. 598 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 Генерал? 599 00:48:52,304 --> 00:48:54,314 Уничтожить лагеря Первой армии. 600 00:48:56,183 --> 00:48:57,353 Есть. 601 00:48:57,351 --> 00:48:59,021 Мы перебросим силы к ним. 602 00:49:00,062 --> 00:49:01,562 А Заклинатель солнца? 603 00:49:05,025 --> 00:49:10,655 Весь мир услышит, когда я заставлю ее кричать. 604 00:49:19,831 --> 00:49:21,251 Дом – традиционный. 605 00:49:21,875 --> 00:49:23,535 С особой планировкой. 606 00:49:24,127 --> 00:49:27,297 Войдем через главный двор, прихожую, 607 00:49:27,297 --> 00:49:30,047 средний двор, главный зал. 608 00:49:30,050 --> 00:49:31,340 Обыщем всё. 609 00:49:35,013 --> 00:49:36,563 Долго тебе готовиться? 610 00:49:36,556 --> 00:49:38,726 Я открою дверь через пять минут. 611 00:49:39,309 --> 00:49:43,649 Две минуты на выход до фейерверка, если Овал задействует сигнал тревоги. 612 00:49:43,647 --> 00:49:47,857 Даже если она вернется рано, мы не можем уйти без клинка. 613 00:49:47,859 --> 00:49:50,779 Да, от этого зависит будущее Равки и наша оплата. 614 00:49:51,363 --> 00:49:52,203 Я в курсе. 615 00:49:52,197 --> 00:49:54,117 На кону не только будущее Равки. 616 00:49:54,700 --> 00:49:58,080 Если мы провалимся, то Шухан, Фьерда, Кеттердам и другие страны 617 00:49:58,787 --> 00:50:01,207 почувствуют на себе бремя Дарклинга. 618 00:50:01,206 --> 00:50:03,166 Вот так подбодрил. 619 00:50:15,262 --> 00:50:18,062 - Не выходи из моего поля зрения. - А ты не отставай. 620 00:50:50,088 --> 00:50:52,838 Прости за то, что я сказал в «Клубе Отбросов». 621 00:50:52,841 --> 00:50:55,011 Я правда не знал, что ты не умеешь читать. 622 00:50:55,969 --> 00:50:59,139 Я не знал. Откуда, ведь ты такой умный... 623 00:50:59,139 --> 00:51:01,349 - Не надо, пожалуйста. - Чего? 624 00:51:01,349 --> 00:51:02,519 Снисхождения. 625 00:51:03,268 --> 00:51:04,228 Я это ненавижу. 626 00:51:05,687 --> 00:51:10,027 «Ох, Вайлен, как же здорово, что ты помнишь все эти уравнения. 627 00:51:10,025 --> 00:51:12,355 Такой умный, такой смышленый». 628 00:51:12,360 --> 00:51:15,160 Я просто говорю, что тебе нечего стыдиться. 629 00:51:15,155 --> 00:51:17,615 Ты диктуешь мне, что делать с моим стыдом, 630 00:51:17,616 --> 00:51:20,196 когда сам скрываешь свою особенность. 631 00:51:20,202 --> 00:51:21,542 Лицо? Я не стал бы... 632 00:51:21,536 --> 00:51:23,536 Я о том, что ты гриша. 633 00:51:26,333 --> 00:51:29,673 Я видел, как ты попадаешь в цель из невозможных точек. 634 00:51:30,629 --> 00:51:32,919 Пианино само не починилось. 635 00:51:34,049 --> 00:51:36,719 Я не понимаю одного: почему ты скрываешь это? 636 00:51:36,718 --> 00:51:41,008 Ты земенец. Вы считаете силы гриша благословением. 637 00:51:41,014 --> 00:51:42,224 Так зачем скрывать? 638 00:51:42,224 --> 00:51:44,684 Это не благословение, а проклятие. 639 00:51:46,812 --> 00:51:49,652 И ты не знаешь, чего мне это стоило. 640 00:51:51,525 --> 00:51:53,105 - Я не хотел... - Джеспер. 641 00:51:53,109 --> 00:51:55,319 Мы заходим. Закрой за собой двери. 642 00:52:14,965 --> 00:52:16,005 Да? 643 00:52:45,996 --> 00:52:46,956 Нина! 644 00:53:09,853 --> 00:53:10,773 Разойдись. 645 00:53:14,733 --> 00:53:15,823 Чувствую сердце. 646 00:53:15,817 --> 00:53:20,527 - Я думал, здесь пусто. - Легкое сердцебиение. Дальше в доме. 647 00:53:33,376 --> 00:53:34,376 Не пробить. 648 00:53:36,171 --> 00:53:39,131 - Рамы из металла. - Сделаны прочником. 649 00:53:39,966 --> 00:53:44,966 Сколько вас тут, кроме тебя, твоего мужа 650 00:53:44,971 --> 00:53:46,391 и сулийки? 651 00:53:46,389 --> 00:53:48,559 Я не знаю, о чём ты... 652 00:54:13,833 --> 00:54:14,963 Плохи дела. 653 00:54:18,964 --> 00:54:20,424 В воздухе что-то есть. 654 00:54:29,057 --> 00:54:30,387 Тут нам и крышка. 655 00:54:53,581 --> 00:54:54,871 Ты цела? 656 00:54:55,959 --> 00:54:56,999 Что случилось? 657 00:54:57,002 --> 00:54:58,002 Овал. 658 00:55:00,338 --> 00:55:01,338 Где она? 659 00:55:25,655 --> 00:55:28,655 Ты правда думал, что я исчезну, брат? 660 00:57:58,057 --> 00:58:03,057 Перевод субтитров: Анастасия Страту 60968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.