Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,926 --> 00:00:16,886
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:25,608 --> 00:00:29,068
Мы сочли нужным позвать вас,
когда обнаружили это.
3
00:01:01,603 --> 00:01:04,063
Пусть мы потеряли
большую часть наших наработок,
4
00:01:04,064 --> 00:01:06,864
я предвидел необходимость
держать это при себе.
5
00:01:07,650 --> 00:01:10,530
Так что я продолжу свои опыты...
6
00:01:13,114 --> 00:01:13,954
...с усилителем.
7
00:01:31,341 --> 00:01:34,261
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
8
00:02:01,579 --> 00:02:02,409
{\an8}Генерал.
9
00:02:03,957 --> 00:02:04,787
{\an8}Что?
10
00:02:06,835 --> 00:02:09,125
{\an8}Разведчики не нашли следов Старковой
11
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
{\an8}и группы царевича Николая.
12
00:02:11,089 --> 00:02:12,759
{\an8}Ну так продолжайте поиски.
13
00:02:14,509 --> 00:02:18,139
{\an8}Сударь, мы почти избавили Равку
от царской семьи
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,598
и отправили царевича Николая в бега.
15
00:02:20,598 --> 00:02:22,098
Мы нанесем ему больше ущерба,
16
00:02:22,100 --> 00:02:25,850
если направим наши силы
на уничтожение остатков Первой армии
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,864
и их лагерей.
18
00:02:27,856 --> 00:02:30,476
Это будет разумнее
с точки зрения стратегии.
19
00:02:30,483 --> 00:02:35,573
Только вот Николай и его табор –
с моим Заклинателем солнца.
20
00:02:42,495 --> 00:02:44,865
Алина Старкова стоит
больше любой армии.
21
00:02:46,541 --> 00:02:48,841
Рискнув повториться, приказываю...
22
00:02:51,462 --> 00:02:52,632
...найти ее.
23
00:03:02,724 --> 00:03:03,564
Мал?
24
00:03:05,435 --> 00:03:07,095
Ох, проклятье!
25
00:03:15,653 --> 00:03:16,493
Мал?
26
00:03:17,238 --> 00:03:19,408
Всё хорошо, Алина. Его здесь нет.
27
00:03:19,407 --> 00:03:22,037
- Ты знаешь, где он?
- Наверное, наверху.
28
00:03:22,035 --> 00:03:22,945
Тамар?
29
00:03:22,952 --> 00:03:25,252
Мы далеко от Прялки,
30
00:03:25,246 --> 00:03:28,326
но мы найдем его,
как только всё наладится.
31
00:03:28,917 --> 00:03:30,287
Похороните погибших.
32
00:03:30,293 --> 00:03:32,593
Выдвигаемся в Зведью как можно скорее.
33
00:03:35,590 --> 00:03:36,550
- Всё хорошо.
- Да.
34
00:03:36,549 --> 00:03:38,089
- Так.
- Готов?
35
00:03:41,638 --> 00:03:42,758
Алина.
36
00:03:45,600 --> 00:03:47,390
Я вернусь за тобой.
37
00:04:05,411 --> 00:04:08,621
- Что это было?
- Ничего, я просто... испугалась.
38
00:04:08,623 --> 00:04:11,293
И чуть не убила нас всех своим светом.
39
00:04:11,292 --> 00:04:12,592
С тобой всё хорошо?
40
00:04:14,170 --> 00:04:17,420
Будет, когда найдем Мала.
Его не было на празднике.
41
00:04:17,423 --> 00:04:20,263
Его могли ранить. Мы не знаем, где он.
42
00:04:20,260 --> 00:04:22,550
- Он находил меня...
- Отправим разведчика.
43
00:04:23,471 --> 00:04:25,721
А пока сосредоточься на главном –
44
00:04:26,641 --> 00:04:27,771
на спасении Равки.
45
00:04:29,560 --> 00:04:31,060
Надо держать себя в руках.
46
00:04:55,712 --> 00:04:56,552
Джорди?
47
00:05:31,247 --> 00:05:32,327
Надо признать,
48
00:05:33,207 --> 00:05:35,417
мне нравится твой утренний вид.
49
00:05:44,135 --> 00:05:45,085
Есть хочешь?
50
00:05:45,928 --> 00:05:49,308
Нина говорила о заведении,
где на завтрак поджигают вафли.
51
00:05:49,307 --> 00:05:50,807
Или колбаски?
52
00:05:51,976 --> 00:05:54,726
- Нет. Не помню. Я ее не слушал...
- Я...
53
00:05:55,897 --> 00:06:01,277
Я не знаю, хочу ли я сейчас завтракать.
54
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
Нет!
55
00:06:13,456 --> 00:06:14,706
Вниз, сейчас же.
56
00:06:15,374 --> 00:06:16,464
Надо спасать Равку.
57
00:06:21,923 --> 00:06:23,973
Нешьенер? Клинок Санкта-Нейяр?
58
00:06:23,966 --> 00:06:27,636
Значит, ты не забыла,
чему тебя учили в Малом дворце.
59
00:06:27,637 --> 00:06:29,807
- Всего лишь верности Равке.
- Спасибо.
60
00:06:29,806 --> 00:06:33,426
Равке? Или Киригану?
Мне не нужен был уничтоженный им город,
61
00:06:33,434 --> 00:06:34,774
чтобы изменить ему.
62
00:06:34,769 --> 00:06:38,019
Мы уже поняли,
что между вами несведенные счеты.
63
00:06:38,022 --> 00:06:39,692
Сколько нам заплатят?
64
00:06:39,690 --> 00:06:40,860
Назовите свою цену.
65
00:06:40,858 --> 00:06:42,528
Значит, дело важное.
66
00:06:42,527 --> 00:06:45,737
- Это герб Ланцовых?
- Да, он же уродливый.
67
00:06:46,364 --> 00:06:48,374
Царевич Николай просит вас об услуге:
68
00:06:48,366 --> 00:06:53,116
найти и доставить Нешьенер
Алине Старковой в Восточную Равку.
69
00:06:53,121 --> 00:06:54,081
Она вернулась?
70
00:06:54,080 --> 00:06:55,960
И Дарклинг тоже.
71
00:06:55,957 --> 00:06:59,337
С неуязвимой армией теневых чудовищ.
72
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
Мне это не нравится.
73
00:07:01,337 --> 00:07:04,877
Ей нужен клинок против чудовищ.
Только он справится.
74
00:07:04,882 --> 00:07:07,682
Найдите клинок –
и царевич заплатит сколько скажете.
75
00:07:08,386 --> 00:07:09,926
Вот это мне нравится.
76
00:07:10,680 --> 00:07:12,220
Полагаю, и тебе?
77
00:07:12,223 --> 00:07:15,353
Я буду рад помочь царевичу
потратить казенные деньги.
78
00:07:15,351 --> 00:07:18,311
Я – нет. Мне надо
вызволить узника из «Врат ада».
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,112
Ланцовы смогут попросить
об услуге власти Керчи.
80
00:07:21,107 --> 00:07:22,727
Ради какого-то фьерданца?
81
00:07:25,236 --> 00:07:27,106
Он, наверное, знатный красавчик.
82
00:07:27,697 --> 00:07:29,617
Вы слышали предложение.
83
00:07:30,575 --> 00:07:32,445
Царевич Николай – человек слова.
84
00:07:32,452 --> 00:07:34,332
Но надо выдвигаться сейчас.
85
00:07:36,080 --> 00:07:36,910
Договорились.
86
00:07:37,790 --> 00:07:40,170
- Мы в деле.
- А ваш Призрак?
87
00:07:40,168 --> 00:07:41,668
Я думала, что увижу ее.
88
00:07:42,378 --> 00:07:43,208
Она ушла.
89
00:07:43,212 --> 00:07:45,052
Не ушла. Пока еще нет. Она...
90
00:07:45,047 --> 00:07:46,507
Не вариант.
91
00:07:49,302 --> 00:07:50,392
«Не вариант»?
92
00:07:52,138 --> 00:07:55,598
И не говори. Понятия не имею,
как ему это взбрело в голову.
93
00:07:55,600 --> 00:07:57,140
Когда я закончу,
94
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
она не будет ничьим вариантом.
95
00:08:00,605 --> 00:08:01,725
Это моя шляпа?
96
00:08:04,358 --> 00:08:05,278
Ты ненавидишь ее.
97
00:08:05,985 --> 00:08:09,065
Но почему он не сказал мне
о заказе Заклинателя солнца?
98
00:08:09,071 --> 00:08:12,241
Он скорее оттолкнет тебя,
чем признает, что неравнодушен.
99
00:08:15,786 --> 00:08:18,036
Не надо было говорить вслух?
100
00:08:18,706 --> 00:08:20,916
Лично я рад, что ты это сказала.
101
00:08:23,169 --> 00:08:24,299
Я ненавижу эту шляпу.
102
00:08:25,963 --> 00:08:29,343
Не знаю, что между вами произошло,
103
00:08:29,342 --> 00:08:33,142
ведь никто в этой банде
сломанных кукол не открывает душу.
104
00:08:34,555 --> 00:08:35,805
Но я знаю Каза.
105
00:08:37,391 --> 00:08:38,431
Я знаю тебя.
106
00:08:39,018 --> 00:08:42,558
И я решил, что ты захочешь узнать,
зачем мы за это взялись.
107
00:08:43,523 --> 00:08:44,693
Ради твоей святой.
108
00:09:00,957 --> 00:09:03,997
Если он хоть вполовину
так же силен, как ты, он выживет.
109
00:09:04,001 --> 00:09:07,001
Хотелось бы мне подтвердить это, но...
110
00:09:12,260 --> 00:09:15,850
А Толя? Ты не боишься,
что он нас потеряет?
111
00:09:15,846 --> 00:09:19,426
С ним всё будет хорошо.
Главное, чтобы не читал стихи Зое.
112
00:09:22,937 --> 00:09:25,307
У нас свои способы находить друг друга.
113
00:09:33,698 --> 00:09:37,238
Дальше по коридору есть выход наверх.
Соберите раненых, и идем.
114
00:09:37,243 --> 00:09:38,413
Иди с Надей.
115
00:09:39,203 --> 00:09:41,213
К югу от Крибирска – крепость Зведья.
116
00:09:41,205 --> 00:09:42,955
Найдешь там Доминика Вертова.
117
00:09:42,957 --> 00:09:45,037
- Но я нужна тебе.
- Глупая девчонка!
118
00:09:45,042 --> 00:09:48,712
Сколько еще надо было ждать,
чтобы ты указала нам путь вниз?
119
00:09:48,713 --> 00:09:49,963
Багра?
120
00:09:55,845 --> 00:09:58,505
Возможно, надо было
дать Александру покончить с нами.
121
00:09:58,514 --> 00:09:59,434
Женя!
122
00:10:01,684 --> 00:10:02,644
Слава святым!
123
00:10:03,269 --> 00:10:06,689
Как я рад. Я не был уверен, что ты...
Что ты делаешь? Эй!
124
00:10:06,689 --> 00:10:07,939
Такое облегчение –
125
00:10:09,734 --> 00:10:10,654
увидеть тебя.
126
00:10:14,905 --> 00:10:15,735
Багра.
127
00:10:16,282 --> 00:10:18,702
Это не Малый дворец, но что поделаешь.
128
00:10:18,701 --> 00:10:22,041
- Вы наставница гриша.
- Царевич-собачка.
129
00:10:22,622 --> 00:10:24,462
Я думал, вы миф.
130
00:10:24,457 --> 00:10:26,577
Уже нет, мальчик.
131
00:10:26,584 --> 00:10:28,424
Страна в руинах.
132
00:10:28,419 --> 00:10:31,209
Я спрашиваю,
ты ли поднимешь ее с колен?
133
00:10:54,570 --> 00:10:55,660
Что случилось?
134
00:10:55,655 --> 00:10:57,155
А ты как думаешь?
135
00:10:58,449 --> 00:10:59,659
Это сделал Кириган?
136
00:11:02,536 --> 00:11:04,246
Его ничегои.
137
00:11:05,164 --> 00:11:06,004
Женя...
138
00:11:07,458 --> 00:11:08,288
Женя?
139
00:11:09,043 --> 00:11:10,543
Женя Сафина?
140
00:11:10,544 --> 00:11:12,844
Гриша, отравившая царя?
141
00:11:15,049 --> 00:11:16,469
Мой царевич.
142
00:11:16,467 --> 00:11:18,967
Царь. Он теперь правит.
143
00:11:18,969 --> 00:11:20,599
Нет, пока я еще не коронован.
144
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Но после коронации ты будешь
осуждена за измену короне и стране.
145
00:11:25,768 --> 00:11:26,808
Нет.
146
00:11:26,811 --> 00:11:30,111
- Она была в сговоре с Дарклингом.
- Она пыталась выжить.
147
00:11:31,107 --> 00:11:34,397
Не всем так повезло, как тебе.
Не все спаслись из дворца.
148
00:11:35,277 --> 00:11:37,777
Ты слишком долго отсутствовал, Собачка.
149
00:11:37,780 --> 00:11:41,370
Но ты всё же знаешь,
на что способна твоя семья.
150
00:11:48,833 --> 00:11:50,043
Он принудил тебя?
151
00:11:53,337 --> 00:11:55,007
Я не пыталась завлечь его.
152
00:11:55,756 --> 00:11:58,126
Царь уже не может
ответить за свои преступления.
153
00:11:58,134 --> 00:12:00,304
Нельзя наказывать ее за это.
154
00:12:01,095 --> 00:12:03,345
Она больше не служит Дарклингу?
155
00:12:03,347 --> 00:12:04,847
Вот что он с ней сделал!
156
00:12:08,811 --> 00:12:12,231
Кириган манипулировал Женей,
как и всеми нами.
157
00:12:23,701 --> 00:12:24,581
Ты в безопасности.
158
00:12:25,161 --> 00:12:27,461
Даю слово будущего царя Равки.
159
00:12:27,455 --> 00:12:29,705
И если ты укажешь его лагерь на карте,
160
00:12:30,708 --> 00:12:33,708
клянусь всеми святыми,
как только мы придем в себя,
161
00:12:33,711 --> 00:12:35,961
я ударю по нему всеми нашими силами.
162
00:12:42,720 --> 00:12:45,060
Нешьенер в Амрат-Джене – явно подделка.
163
00:12:45,055 --> 00:12:48,515
Об этом вы узнали от нас.
Скажи что-то, чего мы не знаем.
164
00:12:49,101 --> 00:12:53,191
По моим сведениям,
его украл вор, известный как Адепт.
165
00:12:53,189 --> 00:12:56,399
Выполняя заказы,
он воровал реликвии святых.
166
00:12:56,400 --> 00:12:58,530
Значит, он вор и коллекционер?
167
00:12:58,527 --> 00:12:59,447
И отошел от дел.
168
00:12:59,445 --> 00:13:03,025
Но с тех пор выставил пару
своих экспонатов на черном рынке.
169
00:13:03,616 --> 00:13:06,696
Чтобы найти его, нам нужен его барыга.
170
00:13:06,702 --> 00:13:08,412
Овал Саран.
171
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Она держит чайную в Без-Джу.
172
00:13:10,831 --> 00:13:14,921
Чтобы поговорить с ней,
надо заказать чай из желтой хризантемы.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,249
Чай из желтой хризантемы.
174
00:13:18,005 --> 00:13:20,925
Хорошо идет
с кунжутно-рисовыми хлебцами.
175
00:13:20,925 --> 00:13:23,425
Обсудим это. Говори подробности.
176
00:13:32,770 --> 00:13:35,770
Вижу, ты не сдержался, Джес.
177
00:13:40,486 --> 00:13:43,486
Ты получила свободу.
Почему ты так ею распорядилась?
178
00:13:43,489 --> 00:13:44,619
Я здесь не ради тебя.
179
00:13:46,534 --> 00:13:47,914
А ради Санкта-Алины.
180
00:13:50,162 --> 00:13:53,542
Вот тебе
и «случившееся со святыми – рок».
181
00:13:55,000 --> 00:13:56,420
Я сама найду паспорт.
182
00:13:58,837 --> 00:14:00,507
Что я ему плохого сделал?
183
00:14:00,506 --> 00:14:03,716
Паспорт. Он изобразил меня
более старым, чем в тот раз.
184
00:14:04,301 --> 00:14:06,431
По сути, ты и есть старше,
чем в тот раз.
185
00:14:09,223 --> 00:14:11,273
Святые, ужасное имя.
186
00:14:14,645 --> 00:14:15,555
Что там написано?
187
00:14:15,563 --> 00:14:16,863
Не умеешь читать?
188
00:14:21,819 --> 00:14:23,569
Я сам едва его прочел.
189
00:14:24,196 --> 00:14:25,446
Мне надо собираться.
190
00:14:26,991 --> 00:14:27,831
Прости.
191
00:14:40,254 --> 00:14:41,094
Спасибо.
192
00:14:42,548 --> 00:14:44,798
Думаешь, я смогу творить заклинания?
193
00:14:46,010 --> 00:14:47,010
Одной рукой?
194
00:14:48,012 --> 00:14:50,262
Ты... остаешься гриша.
195
00:14:51,724 --> 00:14:54,274
Ничто этого не изменит.
196
00:14:54,977 --> 00:14:55,977
Спасибо, Женя.
197
00:14:56,687 --> 00:14:57,517
Пожалуйста.
198
00:15:02,693 --> 00:15:04,453
Женя, подожди, прошу.
199
00:15:07,323 --> 00:15:10,033
Женя!
200
00:15:10,034 --> 00:15:11,084
Ты...
201
00:15:11,660 --> 00:15:12,950
Охрана!
202
00:15:13,954 --> 00:15:17,174
Ты заплатишь за содеянное, чудовище!
203
00:15:17,958 --> 00:15:20,708
Твоя внешность теперь
соответствует твоей сущности.
204
00:15:23,130 --> 00:15:24,300
Спросите, как это было.
205
00:15:25,007 --> 00:15:25,967
Что?
206
00:15:25,966 --> 00:15:27,336
Спросите!
207
00:15:30,095 --> 00:15:34,095
Я неделями мазала тело ядом.
208
00:15:35,309 --> 00:15:37,349
И каждый раз, когда он касался меня,
209
00:15:37,353 --> 00:15:40,193
каждый раз, когда... он целовал меня,
210
00:15:40,940 --> 00:15:42,730
частица яда проникала в него.
211
00:15:42,733 --> 00:15:45,443
Ему надо было лишь перестать
приходить в мою постель.
212
00:15:47,780 --> 00:15:49,280
Он был твоим царем!
213
00:15:49,281 --> 00:15:51,871
Он сам на себя это навлек.
214
00:15:53,243 --> 00:15:56,333
Николай, ты слышал ее. Арестуй убийцу.
215
00:15:56,330 --> 00:15:57,250
Нет.
216
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
После услышанного – нет.
217
00:16:00,084 --> 00:16:02,094
Она была под твоей защитой.
218
00:16:02,086 --> 00:16:03,546
Она прислуга.
219
00:16:03,545 --> 00:16:05,295
А ты – мать Равки.
220
00:16:05,297 --> 00:16:07,547
Твои подданные должны были
быть тебе детьми.
221
00:16:08,550 --> 00:16:09,510
Все они.
222
00:16:19,228 --> 00:16:20,228
Я прошу прощения
223
00:16:21,730 --> 00:16:23,230
от имени всей Равки
224
00:16:24,274 --> 00:16:25,694
за все твои страдания.
225
00:16:27,319 --> 00:16:29,279
Мне не нужны ваши извинения.
226
00:16:30,864 --> 00:16:31,874
Что...
227
00:16:32,741 --> 00:16:34,741
Того, что со мной сделали,
не исправить.
228
00:16:37,830 --> 00:16:39,080
Я хочу знать,
229
00:16:39,081 --> 00:16:42,881
на самом ли деле вы хотите
исправить положение в Равке
230
00:16:42,876 --> 00:16:46,586
или же вам суждено повторить
ошибки наших предыдущих царей.
231
00:17:32,718 --> 00:17:34,928
Мать, отец...
232
00:17:36,472 --> 00:17:42,522
Мы надеемся, вы здоровы
и живете в покое и достатке.
233
00:17:58,410 --> 00:18:00,830
Когда Каньон расширился, твоя тетя...
234
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Зоя, мне очень жаль.
235
00:18:07,795 --> 00:18:09,335
Здесь все потеряли близких.
236
00:18:22,559 --> 00:18:23,849
И знай,
237
00:18:25,104 --> 00:18:27,944
что не чтить мертвых
во время Сунца-Сар – дурной знак.
238
00:18:27,940 --> 00:18:30,150
Верь я в знаки,
я не был бы кругом в долгах.
239
00:18:30,150 --> 00:18:31,990
Меня больше беспокоят живые.
240
00:18:31,985 --> 00:18:35,445
Если не заботиться о призраках,
они вернутся голодными.
241
00:18:35,447 --> 00:18:37,027
Чайная должна уже открыться.
242
00:18:39,785 --> 00:18:40,735
Хочешь кусочек?
243
00:18:40,744 --> 00:18:43,914
Толя, я хотел купить
зажигательные порошки.
244
00:18:44,998 --> 00:18:46,078
Хочешь со мной?
245
00:18:48,961 --> 00:18:50,501
Обожаю ходить за покупками.
246
00:18:50,504 --> 00:18:51,804
За взрывчаткой?
247
00:18:52,506 --> 00:18:53,376
Конечно.
248
00:18:55,008 --> 00:18:57,428
Девушки, нам надо успеть к чаю.
249
00:19:06,436 --> 00:19:10,936
Женя, прошу, скажи что-нибудь.
250
00:19:10,941 --> 00:19:13,531
Мне не нужны ни твоя жалость,
ни чувство вины.
251
00:19:14,153 --> 00:19:16,993
Я сказала оставить меня,
и ты оставил. И правильно.
252
00:19:16,989 --> 00:19:19,319
- Я совершил ошибку.
- Ты бы погиб.
253
00:19:19,324 --> 00:19:21,624
Нет, я возвращался к тому дню в мыслях.
254
00:19:21,618 --> 00:19:23,948
Много раз,
перебирая варианты своих действий.
255
00:19:23,954 --> 00:19:27,424
- Нужных действий.
- Расчеты ничего не исправят, Давид.
256
00:19:27,958 --> 00:19:29,498
Я уже не буду прежней.
257
00:19:31,378 --> 00:19:33,548
Тебе не понять, каково это,
258
00:19:35,174 --> 00:19:37,894
и у меня нет сил объяснять это тебе.
259
00:19:37,885 --> 00:19:42,755
Я знаю, я многого не понимаю,
но я разбираюсь в металлах.
260
00:19:43,724 --> 00:19:45,814
При чём тут металлы?
261
00:19:47,019 --> 00:19:48,599
Твоя красота – твоя броня.
262
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Хрупкая и, на самом деле, показная.
263
00:19:55,485 --> 00:19:56,735
Но внутри тебя
264
00:19:58,655 --> 00:19:59,775
сталь.
265
00:20:01,491 --> 00:20:04,331
Несгибаемая смелость,
которая не изменилась.
266
00:20:07,456 --> 00:20:08,616
Ты в этом не нуждаешься.
267
00:20:14,880 --> 00:20:16,510
Я не должен был бросать тебя.
268
00:20:19,384 --> 00:20:20,344
Давид...
269
00:20:22,221 --> 00:20:26,681
Можно спросить, как вы нашли нас?
Я пытался понять,
270
00:20:26,683 --> 00:20:29,653
как вы нашли нас
так глубоко под землей, но я просто...
271
00:20:32,898 --> 00:20:36,398
Багра. Она усилила меня.
272
00:20:38,320 --> 00:20:40,200
Научила искать знакомые ритмы сердец.
273
00:21:35,335 --> 00:21:36,995
Рассказывай, что ты с ним сделал?
274
00:21:38,630 --> 00:21:42,430
- Ты явно сделал глупость.
- Ничего подобного.
275
00:21:44,678 --> 00:21:46,258
Я сказал глупость.
276
00:21:47,806 --> 00:21:49,846
И как будешь исправлять положение?
277
00:21:49,850 --> 00:21:52,600
Если б я знал как,
я бы тебя не спрашивал.
278
00:21:53,395 --> 00:21:55,685
Забавно, что ты это сказал. Есть стих...
279
00:21:55,689 --> 00:21:57,229
Не читай, я уже придумал.
280
00:22:07,617 --> 00:22:08,617
Что это?
281
00:22:10,370 --> 00:22:12,250
Красный фосфор.
282
00:22:14,666 --> 00:22:17,786
Редкость в Кеттердаме,
но, если смешать его
283
00:22:18,962 --> 00:22:22,882
с хлоратом калия, получается
удивительно сильный взрыв при контакте.
284
00:22:22,883 --> 00:22:25,933
- Откуда ты знаешь, что с чем мешать?
- Просто химия.
285
00:22:26,887 --> 00:22:30,557
И у меня был учи... Метод проб и ошибок.
286
00:22:31,058 --> 00:22:32,228
Со взрывчаткой?
287
00:22:33,185 --> 00:22:36,725
Ну, когда образцы достаточно малы,
288
00:22:36,730 --> 00:22:39,190
взрывами относительно легко управлять.
289
00:22:39,900 --> 00:22:43,030
У тебя столько знаний в голове,
но все пальцы еще целы.
290
00:22:43,612 --> 00:22:45,702
Умнее тебя я, наверное, никого не знаю.
291
00:22:47,741 --> 00:22:51,241
Толя? Прости. Толя, помоги, пожалуйста.
292
00:22:52,037 --> 00:22:53,037
Что случилось?
293
00:22:59,920 --> 00:23:01,420
Как думаешь, какой он на вкус?
294
00:23:03,340 --> 00:23:04,170
Как чай.
295
00:23:05,342 --> 00:23:08,552
Да. Но какой – цветочный?
296
00:23:09,137 --> 00:23:13,477
Горький? Сладковатый
с нотками маслянистого...
297
00:23:13,475 --> 00:23:15,265
Теплый. И мокрый.
298
00:23:19,523 --> 00:23:20,943
Святые...
299
00:23:50,470 --> 00:23:56,020
Мы надеялись, вы скажете нам,
как найти вашего клиента, Адепта.
300
00:23:57,686 --> 00:24:01,606
Для равкианки у вас
удивительно хорошее произношение.
301
00:24:02,774 --> 00:24:05,694
У вас прекрасный слух.
302
00:24:05,694 --> 00:24:09,244
Мы с мужем из Кеттердама,
но моя мать – равкианка.
303
00:24:09,990 --> 00:24:13,370
Я унаследовала от нее
любовь к реликвиям святых.
304
00:24:13,994 --> 00:24:15,044
Муж?
305
00:24:16,496 --> 00:24:19,576
Странно. Я думала,
керчийцы более нежные.
306
00:24:22,460 --> 00:24:24,800
Ну, наедине он от меня не отлипает.
307
00:24:24,796 --> 00:24:27,626
Правда, Вафелька?
308
00:24:30,594 --> 00:24:34,764
«Вафельке» не по душе
обычаи моей страны?
309
00:24:37,475 --> 00:24:42,145
Дорогой. Мы проделали
такой путь... ради этого.
310
00:25:21,061 --> 00:25:25,271
Так вот, наш контакт упоминал,
что Адепт, отойдя от дел,
311
00:25:25,273 --> 00:25:28,113
то и дело продавал
что-то из личной коллекции.
312
00:25:28,109 --> 00:25:30,649
- Вы ищете что-то конкретное.
- Нешьенер.
313
00:25:32,530 --> 00:25:34,160
Нешьенер – в Амрат-Джене.
314
00:25:34,866 --> 00:25:38,406
Насколько мы знаем,
в Амрат-Джене подделка.
315
00:25:38,411 --> 00:25:40,501
Ничего об этом не знаю.
316
00:25:46,711 --> 00:25:50,301
А если мы скажем вам,
что Адепт может просить сколько хочет?
317
00:25:50,298 --> 00:25:54,798
Я бы сказала, что вы
на удивление богаты... для воров.
318
00:25:55,679 --> 00:25:58,639
Мы не воры, а просто коллекционеры.
319
00:25:58,640 --> 00:26:01,390
Я достаточно работала с ворами,
чтобы распознавать их.
320
00:26:01,393 --> 00:26:05,733
Если вам нужен клинок,
украдите его из Амрат-Джена.
321
00:26:14,864 --> 00:26:16,454
Бреккер, дыши.
322
00:26:43,101 --> 00:26:44,771
Ты должна была пойти за ней.
323
00:26:44,769 --> 00:26:46,519
Я не могла тебя бросить.
324
00:26:48,315 --> 00:26:49,185
В таком состоянии.
325
00:27:02,537 --> 00:27:05,287
Я вижу его там, где его нет.
326
00:27:05,290 --> 00:27:06,420
Как так?
327
00:27:08,626 --> 00:27:12,836
Он пришел ко мне в Прялке,
только его там на самом деле не было.
328
00:27:16,509 --> 00:27:19,929
Я его видела,
но его тело было в другом месте.
329
00:27:19,929 --> 00:27:22,639
Александр пришел к тебе в проекции?
330
00:27:24,726 --> 00:27:28,096
Давид думает,
что у него в руке остатки Оленя.
331
00:27:28,104 --> 00:27:32,734
Это может поддерживать связь
между вами. Он знал про Морскую Плеть.
332
00:27:33,526 --> 00:27:37,106
Я должна разорвать эту связь.
Я не могу ждать его из-за каждого угла,
333
00:27:37,113 --> 00:27:38,873
убегать от него наяву.
334
00:27:38,865 --> 00:27:42,535
Ты пересечешь этот умственный мост,
только если захочешь.
335
00:27:42,535 --> 00:27:45,535
Когда вы думаете друг о друге,
вы зовете друг друга.
336
00:27:47,165 --> 00:27:49,205
Я его не зову.
337
00:27:50,627 --> 00:27:51,667
Ты знаешь его.
338
00:27:53,797 --> 00:27:56,877
Он будет и дальше вторгаться
в твои мысли, в твою жизнь,
339
00:27:56,883 --> 00:27:59,183
чтобы убедить тебя в твоей ошибке.
340
00:27:59,886 --> 00:28:02,756
Ты не сможешь вынуть
кость Оленя из своего тела.
341
00:28:03,973 --> 00:28:05,813
Значит, надо как-то блокировать его.
342
00:28:36,047 --> 00:28:37,127
Александр.
343
00:28:41,845 --> 00:28:44,215
Ты удивился, увидев меня.
344
00:28:45,640 --> 00:28:49,640
Да. Но, наверное, не стоило.
345
00:28:51,104 --> 00:28:53,654
Я должен был понять,
что ты способная ученица.
346
00:28:54,482 --> 00:28:57,032
Я поняла, что ты прав.
347
00:28:58,903 --> 00:28:59,863
Как?
348
00:29:03,199 --> 00:29:04,369
Мне суждено большее.
349
00:29:13,334 --> 00:29:14,384
Николай!
350
00:29:15,170 --> 00:29:19,260
Святые! Я уже боялся, что придется
сообщать Алине о твоей смерти.
351
00:29:19,841 --> 00:29:21,261
Где тебя нашел мой разведчик?
352
00:29:21,259 --> 00:29:24,009
Это я нашел его.
В колодце, который привел сюда.
353
00:29:24,012 --> 00:29:26,432
- И как именно ты нашел...
- Где она?
354
00:29:26,431 --> 00:29:28,221
Не волнуйся, она в безопасности.
355
00:29:31,436 --> 00:29:35,016
Ты первый увидел меня настоящую.
356
00:29:36,232 --> 00:29:38,492
Первый помог мне понять,
на что я способна.
357
00:29:39,819 --> 00:29:43,659
Да? А как же твой следопыт?
358
00:29:44,783 --> 00:29:47,833
Мал не понимает силу, растущую во мне.
359
00:29:50,622 --> 00:29:51,542
Не может понять.
360
00:29:52,582 --> 00:29:53,882
Он не виноват.
361
00:29:54,751 --> 00:29:57,381
Я пытался предупредить тебя.
362
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
Пытался объяснить.
363
00:30:04,928 --> 00:30:08,098
Таких, как мы, больше нет
и никогда не будет.
364
00:30:10,517 --> 00:30:12,637
Я наконец начинаю понимать это.
365
00:30:14,646 --> 00:30:15,606
Чувствовать это.
366
00:30:18,233 --> 00:30:19,943
Алина? Что она делает?
367
00:30:19,943 --> 00:30:22,153
Она связалась с Александром мысленно
368
00:30:22,153 --> 00:30:23,703
через усилитель, Оленя.
369
00:30:25,782 --> 00:30:27,582
Она обрушит свод!
370
00:30:27,575 --> 00:30:33,205
Алина! Очнись.
Алина, посмотри на меня, ну же!
371
00:30:33,206 --> 00:30:34,286
Алина!
372
00:30:34,290 --> 00:30:37,420
Я рад, что ты вернулась ко мне,
но скажи:
373
00:30:40,213 --> 00:30:41,513
чего ты хочешь?
374
00:30:42,090 --> 00:30:43,800
Связь между нами.
375
00:30:45,635 --> 00:30:48,005
Ты боишься ее больше,
чем готов признать.
376
00:30:48,012 --> 00:30:51,312
Я боялся всего, чего стоило
бояться, и стал только сильнее.
377
00:30:52,934 --> 00:30:56,904
Тебе надо много лет изучать силу,
чтобы знать ее так, как я.
378
00:31:00,900 --> 00:31:05,450
Но дело не только в силе, верно?
379
00:31:10,743 --> 00:31:11,913
А как же мои желания?
380
00:31:26,634 --> 00:31:29,894
Желания плохи тем...
381
00:31:36,686 --> 00:31:39,186
...что ослабляют нас.
382
00:31:39,188 --> 00:31:41,188
Алина, взгляни на меня. Алина!
383
00:31:41,190 --> 00:31:45,900
Прошу тебя! Ну же!
Алина! Ну же, взгляни на меня!
384
00:31:55,705 --> 00:32:01,495
Святые, Мал! Я его чуть не одолела!
Я бы разорвала связь, если бы не ты!
385
00:32:20,313 --> 00:32:22,403
Ты каким-то образом
соединена с Дарклингом.
386
00:32:24,609 --> 00:32:25,779
Почему ты не сказала?
387
00:32:26,986 --> 00:32:29,946
Когда? Я не могла найти тебя, ты исчез.
388
00:32:31,407 --> 00:32:35,697
Меня забрала Первая армия.
Василий арестовал меня за дезертирство.
389
00:32:35,703 --> 00:32:38,583
Я сбежал и вернулся,
но ничего не осталось.
390
00:32:38,581 --> 00:32:43,381
Он напал на нас, устроил бойню.
Я должна была отомстить ему.
391
00:32:43,378 --> 00:32:45,548
Как? Рискнув собой?
392
00:32:46,255 --> 00:32:49,545
Я иду на край земли,
защищая тебя, выслеживая Жар-Птицу,
393
00:32:49,550 --> 00:32:51,510
а ты бросаешься в бой с Дарклингом.
394
00:32:51,511 --> 00:32:53,811
Теперь ты зол. Наконец-то.
395
00:32:54,806 --> 00:32:57,926
- Это еще что значит?
- Ты просто идешь маршем.
396
00:32:57,934 --> 00:32:59,104
Вперед за Жар-Птицей,
397
00:32:59,102 --> 00:33:02,312
вперед к алтарю, отдав меня,
будто тебе совсем не больно.
398
00:33:02,313 --> 00:33:03,653
Конечно больно!
399
00:33:03,648 --> 00:33:05,228
Тогда будь честен со мной!
400
00:33:05,233 --> 00:33:07,573
Ты маршируешь, и в ус не дуя.
401
00:33:07,568 --> 00:33:11,278
А что мне еще делать?
Ты ведь прешь напролом.
402
00:33:11,280 --> 00:33:15,580
Олень, Морская Плеть, Жар-Птица,
помолвка, Вторая армия.
403
00:33:16,327 --> 00:33:17,247
Марширую?
404
00:33:18,287 --> 00:33:19,707
Я едва поспеваю за тобой.
405
00:33:20,373 --> 00:33:22,293
А ты столько всего наворотила...
406
00:33:25,211 --> 00:33:26,961
Ты не видишь, к чему это приведет.
407
00:33:28,006 --> 00:33:32,136
К тому, что я спасу Равку,
восстановлю эту забытую святыми страну.
408
00:33:32,135 --> 00:33:34,595
- До каких пор?
- До каких нужно.
409
00:33:34,595 --> 00:33:36,255
Есть что-то более важное?
410
00:33:40,435 --> 00:33:44,055
Нет. В том-то и дело. Мне просто
нужно было услышать это от тебя.
411
00:33:45,440 --> 00:33:48,360
Чтобы ты поняла:
мы с тобой не идем в ногу.
412
00:33:49,819 --> 00:33:52,819
Ты убежала далеко вперед,
а я безнадежно отстал.
413
00:33:52,822 --> 00:33:55,702
И так и должно быть,
ведь тебе суждено большее.
414
00:33:55,700 --> 00:33:57,160
- Нет, Мал...
- Нет.
415
00:33:58,703 --> 00:34:02,673
Я найду тебе Жар-Птицу.
Большего я дать не могу. Как и прежде.
416
00:34:20,391 --> 00:34:21,851
Овал – не просто барыга.
417
00:34:22,894 --> 00:34:23,944
Она и есть Адепт.
418
00:34:24,520 --> 00:34:25,730
Что ее выдало?
419
00:34:25,730 --> 00:34:28,940
Ее чашка. Когда она поставила ее,
не раздалось ни звука.
420
00:34:28,941 --> 00:34:33,151
И ритм ее сердца ни разу не нарушился.
Оно стучало раз в секунду, как часы.
421
00:34:35,865 --> 00:34:39,325
Она контролирует свое сердце
и свои эмоции.
422
00:34:39,327 --> 00:34:41,657
Полезные навыки для воровки.
423
00:34:43,247 --> 00:34:44,417
Ох, святые!
424
00:34:45,208 --> 00:34:47,418
Пора сказать нам, где клинок.
425
00:34:47,418 --> 00:34:51,628
У Овал. Она выдала себя, просигналив,
чтобы служанка облила меня чаем.
426
00:34:51,631 --> 00:34:53,671
Я как будто знаю тебя.
427
00:34:54,383 --> 00:34:58,603
И если она не продаст его,
придется просто его отобрать.
428
00:34:59,514 --> 00:35:01,224
Когда мы с Ниной заказали чай,
429
00:35:01,224 --> 00:35:04,734
я велел Инеж проследить за посыльным,
который отправился за Овал.
430
00:35:05,311 --> 00:35:08,561
Она живет в предместьях города.
Перед приходом в чайную
431
00:35:08,564 --> 00:35:12,244
она кое-что заказала в аптеке
и заберет заказ сегодня вечером.
432
00:35:12,235 --> 00:35:14,895
Я понаблюдала за домом.
Никто не пришел и не ушел.
433
00:35:14,904 --> 00:35:16,204
Пока она будет в городе,
434
00:35:16,197 --> 00:35:19,027
Нина последит за ней
и отвлечет от дома.
435
00:35:19,033 --> 00:35:21,493
Мы пойдем и заберем клинок.
436
00:35:22,620 --> 00:35:25,920
Ты же не ждешь,
что я вломлюсь в дом к этой женщине.
437
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Зачем мы здесь, по-твоему?
438
00:35:31,504 --> 00:35:33,674
Я солдат, а не воровка.
439
00:35:35,466 --> 00:35:37,636
Зачем еще мне нужны преступники?
440
00:35:37,635 --> 00:35:40,005
Между нами разница меньше,
чем ты думаешь.
441
00:35:41,347 --> 00:35:43,387
Ешь себе свои орехи.
442
00:35:44,684 --> 00:35:45,944
Я пойду с Ниной.
443
00:35:47,687 --> 00:35:49,437
Я точно вам не нужна?
444
00:35:49,438 --> 00:35:51,358
Зоя может последить за Овал.
445
00:35:52,066 --> 00:35:55,696
Нина и Зоя подождут Овал в аптеке.
Пойдут за ней.
446
00:35:56,320 --> 00:35:59,370
Если она пойдет домой,
выиграйте нам время. Отвлеките ее.
447
00:36:07,707 --> 00:36:10,957
- Чувствуешь ее сердце отсюда?
- Оно как метроном, не ошибиться.
448
00:36:17,133 --> 00:36:19,013
Ты должна забыть фьерданца.
449
00:36:20,553 --> 00:36:23,853
В самом деле?
Ты решила поговорить об этом сейчас?
450
00:36:23,848 --> 00:36:27,688
Чем не момент указать,
что ты зря тратишь жизнь?
451
00:36:27,685 --> 00:36:30,015
- На дрюскеля.
- Он не дрюскель.
452
00:36:30,021 --> 00:36:31,361
Его так воспитали.
453
00:36:31,355 --> 00:36:35,605
Они сжигают нас, Нина.
Эту ненависть так просто не забыть.
454
00:36:36,777 --> 00:36:38,907
И ты присягнула Равке...
455
00:36:38,905 --> 00:36:41,235
Равка вынудила меня присягнуть ей.
456
00:36:42,867 --> 00:36:45,947
У меня появился шанс жить для себя,
и я им воспользовалась.
457
00:36:48,289 --> 00:36:49,119
Как и он.
458
00:36:50,625 --> 00:36:53,745
Матиас выбрал меня, гриша,
459
00:36:53,753 --> 00:36:55,343
забыв о своей клятве дрюскеля.
460
00:36:56,589 --> 00:36:59,219
Впервые в жизни мы оба выбрали свободу.
461
00:37:00,468 --> 00:37:02,008
Теперь он во «Вратах ада»,
462
00:37:02,553 --> 00:37:05,643
а ты изменила стране,
когда нужна была ей.
463
00:37:07,266 --> 00:37:08,136
Оно того стоило?
464
00:37:13,314 --> 00:37:14,904
Новый узник!
465
00:37:24,742 --> 00:37:26,542
Пекка Роллинс!
466
00:37:27,662 --> 00:37:29,212
У нас гости!
467
00:37:30,414 --> 00:37:31,624
Свежее мяско!
468
00:37:34,502 --> 00:37:36,252
Какое головокружительное падение.
469
00:37:39,507 --> 00:37:41,507
Ну же.
470
00:37:43,344 --> 00:37:44,604
Спасибо, брат.
471
00:37:47,515 --> 00:37:51,845
Смотри. И вот узрел я брата Демьяна,
472
00:37:51,852 --> 00:37:55,112
убитого по воле этого человека.
473
00:37:57,275 --> 00:37:58,985
Да! Бей его!
474
00:38:10,454 --> 00:38:11,964
Вали его!
475
00:38:40,443 --> 00:38:42,193
Я Пекка Роллинс.
476
00:38:43,946 --> 00:38:49,236
Никто меня не убьет,
будьте вы прокляты.
477
00:38:50,995 --> 00:38:54,825
Посмеете напасть –
я любого надвое переломлю.
478
00:38:55,416 --> 00:38:56,376
Служите мне –
479
00:38:58,252 --> 00:39:00,052
и я дам вам всё, что захотите.
480
00:39:01,297 --> 00:39:03,467
Будь то деньги,
чтобы наполнить сундуки семьи,
481
00:39:04,300 --> 00:39:05,430
будь то жратва
482
00:39:06,844 --> 00:39:08,514
или женщины.
483
00:39:11,849 --> 00:39:13,019
Кто в деле?
484
00:39:16,812 --> 00:39:18,062
Кто в деле?
485
00:39:22,360 --> 00:39:23,570
- Да!
- Мы с тобой.
486
00:39:36,791 --> 00:39:40,501
- Я позову доктора.
- Нет.
487
00:39:42,296 --> 00:39:45,296
Проследи, чтобы меня похоронили
488
00:39:46,217 --> 00:39:50,807
возле ясеня, чтобы мое тело
стало единым с его корнями.
489
00:39:51,931 --> 00:39:55,271
Матиас, ты должен идти своим путем,
490
00:39:56,435 --> 00:39:59,645
чтобы дойти до Джеля.
491
00:40:01,232 --> 00:40:03,072
Обещай мне.
492
00:40:03,067 --> 00:40:04,317
Обещаю.
493
00:40:07,613 --> 00:40:08,703
Солнце...
494
00:40:10,741 --> 00:40:11,741
Демьян.
495
00:40:22,420 --> 00:40:23,840
Обещаю тебе.
496
00:40:39,353 --> 00:40:40,733
Скажи мне правду.
497
00:40:41,856 --> 00:40:45,226
Что еще ты знаешь
о своей связи с Александром?
498
00:40:45,818 --> 00:40:47,568
Я вас не понимаю.
499
00:40:47,570 --> 00:40:50,530
Между непониманием
и отказом смотреть в лицо
500
00:40:50,531 --> 00:40:53,241
неприятной правде есть разница.
501
00:40:54,869 --> 00:40:58,409
Сейчас, когда ты была с Александром,
из тебя вырвался свет,
502
00:40:58,414 --> 00:41:00,334
который почти невозможно сдержать.
503
00:41:01,041 --> 00:41:02,791
Что ты недоговариваешь?
504
00:41:05,546 --> 00:41:08,666
Ты сказала, что хочешь разорвать связь.
505
00:41:10,176 --> 00:41:13,176
Ты не сделаешь этого,
пока не примешь правду.
506
00:41:27,818 --> 00:41:28,818
Я чувствую его.
507
00:41:30,488 --> 00:41:33,488
То есть в проекции
он может касаться тебя?
508
00:41:34,408 --> 00:41:35,618
Не только.
509
00:41:43,584 --> 00:41:46,054
Когда я использую свои силы,
510
00:41:48,297 --> 00:41:49,337
я чувствую его.
511
00:41:51,258 --> 00:41:52,468
Его руки на мне,
512
00:41:53,636 --> 00:41:54,886
направляющие силу.
513
00:41:56,889 --> 00:42:00,599
Даже когда мы вышли из Каньона
и я вырезала рог из его руки,
514
00:42:00,601 --> 00:42:01,941
я всё еще чувствовала его.
515
00:42:02,520 --> 00:42:06,020
Я говорила себе, что это неважно,
что это сойдет на нет.
516
00:42:08,234 --> 00:42:10,194
И так и случилось после Морской Плети.
517
00:42:10,194 --> 00:42:14,034
Ее сила ощущалась... иначе.
518
00:42:15,574 --> 00:42:16,704
Я ощущала себя иной.
519
00:42:17,701 --> 00:42:18,701
Я была...
520
00:42:21,080 --> 00:42:22,080
...свободной.
521
00:42:26,585 --> 00:42:30,005
Это была яростная сила,
но она была моей.
522
00:42:30,839 --> 00:42:32,009
Только моей.
523
00:42:33,842 --> 00:42:35,092
Потом я снова увидела его.
524
00:42:38,764 --> 00:42:40,314
Продолжай.
525
00:42:40,975 --> 00:42:43,685
Он будто снова украл мои силы.
526
00:42:44,186 --> 00:42:47,056
Будто я разделила с ним Морскую Плеть.
527
00:42:48,148 --> 00:42:49,228
Почему ты так думаешь?
528
00:42:49,233 --> 00:42:51,403
Из-за него я и пустилась ее искать.
529
00:42:51,402 --> 00:42:55,452
Если бы не он, я бы не отняла
у Морской Плети ни жизнь, ни силу.
530
00:42:55,447 --> 00:42:58,577
Если бы не он,
я по-прежнему была бы картографом.
531
00:43:03,038 --> 00:43:05,868
Он первым показал мне,
532
00:43:05,874 --> 00:43:08,594
что я не просто
ничтожество из Керамзина.
533
00:43:09,920 --> 00:43:11,050
Что я – гриша.
534
00:43:12,756 --> 00:43:14,086
Что я сильная.
535
00:43:15,926 --> 00:43:17,296
Что мне суждено большее.
536
00:43:17,303 --> 00:43:18,303
Дитя.
537
00:43:19,263 --> 00:43:22,683
Даже без влияния Александра
всё это правда.
538
00:43:22,683 --> 00:43:26,733
Но во многом своими поступками
и своей личностью я обязана ему.
539
00:43:27,730 --> 00:43:29,690
Даже мои силы привязаны к нему –
540
00:43:30,441 --> 00:43:34,451
к тому, кто манипулировал Женей,
предал ее, предал Равку...
541
00:43:34,445 --> 00:43:37,355
Предал тебя. Свершил над тобой насилие.
542
00:43:40,159 --> 00:43:44,289
Александру сотни лет,
его сила почти безгранична, и всё же
543
00:43:45,247 --> 00:43:47,537
его побеждает не раз, но снова и снова
544
00:43:48,626 --> 00:43:50,586
худышка вроде тебя.
545
00:43:52,087 --> 00:43:54,837
Ты – та, кто ты есть, вопреки ему.
546
00:43:55,966 --> 00:43:59,346
Ведь у тебя
более сильная воля, чем у него.
547
00:44:01,388 --> 00:44:04,728
Ты обретешь покой,
только довершив начатое.
548
00:44:04,725 --> 00:44:08,015
Уничтожь Каньон,
доберись до сердца творения Александра
549
00:44:08,020 --> 00:44:10,770
и исцели рану,
которую он нанес этой стране.
550
00:44:11,899 --> 00:44:13,859
Но я не справлюсь без Жар-Птицы.
551
00:44:19,948 --> 00:44:21,078
Я помогу тебе найти ее.
552
00:44:22,660 --> 00:44:24,910
А как же нотация
о сочетании усилителей?
553
00:44:25,663 --> 00:44:27,583
О том, что это мерзость?
554
00:44:27,581 --> 00:44:31,421
Два усилителя назад я предупредила бы
тебя об алчности и силе. Но нет.
555
00:44:31,418 --> 00:44:35,918
Мерзостью было бы
оставить это дело незаконченным.
556
00:44:39,593 --> 00:44:40,763
Вы знаете, где искать?
557
00:44:42,513 --> 00:44:43,973
Я знаю, с чего начать.
558
00:44:45,516 --> 00:44:49,016
С мастерской Морозова
или того, что от нее осталось.
559
00:44:54,024 --> 00:44:57,154
- Вечером ты пойдешь с моей охраной.
- И не подумаю!
560
00:44:57,152 --> 00:45:00,662
Ты будешь в безопасности,
вдали от битвы и от Дарклинга.
561
00:45:00,656 --> 00:45:03,826
- Так лучше для тебя.
- В каком смысле?
562
00:45:04,576 --> 00:45:06,286
Я царица-мать.
563
00:45:07,621 --> 00:45:11,381
Мое место – во дворце с тобой,
а не в каком-то монастыре.
564
00:45:12,167 --> 00:45:14,087
Твое царствование подошло к концу.
565
00:45:15,254 --> 00:45:18,094
Тебе пора на заслуженный отдых.
566
00:45:19,383 --> 00:45:21,263
Прошу тебя, миленький.
567
00:45:22,761 --> 00:45:24,811
Прошу, у меня остался только ты.
568
00:45:30,060 --> 00:45:33,440
Я знаю, тебе жилось тяжело,
несмотря на твое положение.
569
00:45:35,941 --> 00:45:38,071
Ты не выбирала брак с царем
570
00:45:38,735 --> 00:45:41,655
или одиночество,
на которое обречена царица.
571
00:45:42,364 --> 00:45:44,954
Но это не оправдывает твоих решений.
572
00:45:47,953 --> 00:45:49,123
Прости, матушка.
573
00:45:50,581 --> 00:45:53,331
Если Равка изменится,
изменения должны начаться с меня.
574
00:46:06,555 --> 00:46:09,015
Значит, ты способен
на размышления в тишине.
575
00:46:15,105 --> 00:46:16,145
Не волнуйся.
576
00:46:16,148 --> 00:46:17,688
Я никому не скажу.
577
00:46:18,525 --> 00:46:21,025
Хотя, признаю, это облегчение.
578
00:46:21,820 --> 00:46:23,490
Я всего лишь человек, Алина.
579
00:46:24,990 --> 00:46:27,370
Бравый и очень смелый, но всё же...
580
00:46:28,619 --> 00:46:29,909
Всё же?
581
00:46:32,664 --> 00:46:33,584
Как дела?
582
00:46:35,209 --> 00:46:36,249
С Малом?
583
00:46:43,133 --> 00:46:45,513
Он никогда так
не отворачивался от меня.
584
00:46:48,597 --> 00:46:49,597
Он любит тебя.
585
00:46:51,391 --> 00:46:52,311
Даже я это вижу.
586
00:47:07,282 --> 00:47:08,532
Мне пора.
587
00:47:10,244 --> 00:47:11,254
Жар-Птица.
588
00:47:15,249 --> 00:47:18,539
Ты оставишь меня одного
собирать войска в Зведье?
589
00:47:20,504 --> 00:47:23,344
А ты «сосредоточься на текущей задаче –
590
00:47:23,340 --> 00:47:24,880
спасении Равки».
591
00:47:25,634 --> 00:47:27,184
Обожаю, когда ты меня цитируешь.
592
00:47:50,617 --> 00:47:51,737
Твой счастливый компас.
593
00:47:52,536 --> 00:47:53,746
Ты вернула изумруд.
594
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Я решил дать тебе повод найти меня.
595
00:47:59,585 --> 00:48:01,205
Я верну его, как смогу.
596
00:48:02,421 --> 00:48:05,591
Не надо сильно скучать по мне,
хоть и будет трудно.
597
00:48:07,509 --> 00:48:08,639
Невозможно.
598
00:48:47,591 --> 00:48:48,591
Генерал?
599
00:48:52,304 --> 00:48:54,314
Уничтожить лагеря Первой армии.
600
00:48:56,183 --> 00:48:57,353
Есть.
601
00:48:57,351 --> 00:48:59,021
Мы перебросим силы к ним.
602
00:49:00,062 --> 00:49:01,562
А Заклинатель солнца?
603
00:49:05,025 --> 00:49:10,655
Весь мир услышит,
когда я заставлю ее кричать.
604
00:49:19,831 --> 00:49:21,251
Дом – традиционный.
605
00:49:21,875 --> 00:49:23,535
С особой планировкой.
606
00:49:24,127 --> 00:49:27,297
Войдем через главный двор, прихожую,
607
00:49:27,297 --> 00:49:30,047
средний двор, главный зал.
608
00:49:30,050 --> 00:49:31,340
Обыщем всё.
609
00:49:35,013 --> 00:49:36,563
Долго тебе готовиться?
610
00:49:36,556 --> 00:49:38,726
Я открою дверь через пять минут.
611
00:49:39,309 --> 00:49:43,649
Две минуты на выход до фейерверка,
если Овал задействует сигнал тревоги.
612
00:49:43,647 --> 00:49:47,857
Даже если она вернется рано,
мы не можем уйти без клинка.
613
00:49:47,859 --> 00:49:50,779
Да, от этого зависит
будущее Равки и наша оплата.
614
00:49:51,363 --> 00:49:52,203
Я в курсе.
615
00:49:52,197 --> 00:49:54,117
На кону не только будущее Равки.
616
00:49:54,700 --> 00:49:58,080
Если мы провалимся, то Шухан,
Фьерда, Кеттердам и другие страны
617
00:49:58,787 --> 00:50:01,207
почувствуют на себе бремя Дарклинга.
618
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
Вот так подбодрил.
619
00:50:15,262 --> 00:50:18,062
- Не выходи из моего поля зрения.
- А ты не отставай.
620
00:50:50,088 --> 00:50:52,838
Прости за то, что я сказал
в «Клубе Отбросов».
621
00:50:52,841 --> 00:50:55,011
Я правда не знал,
что ты не умеешь читать.
622
00:50:55,969 --> 00:50:59,139
Я не знал. Откуда, ведь ты такой умный...
623
00:50:59,139 --> 00:51:01,349
- Не надо, пожалуйста.
- Чего?
624
00:51:01,349 --> 00:51:02,519
Снисхождения.
625
00:51:03,268 --> 00:51:04,228
Я это ненавижу.
626
00:51:05,687 --> 00:51:10,027
«Ох, Вайлен, как же здорово,
что ты помнишь все эти уравнения.
627
00:51:10,025 --> 00:51:12,355
Такой умный, такой смышленый».
628
00:51:12,360 --> 00:51:15,160
Я просто говорю,
что тебе нечего стыдиться.
629
00:51:15,155 --> 00:51:17,615
Ты диктуешь мне,
что делать с моим стыдом,
630
00:51:17,616 --> 00:51:20,196
когда сам скрываешь свою особенность.
631
00:51:20,202 --> 00:51:21,542
Лицо? Я не стал бы...
632
00:51:21,536 --> 00:51:23,536
Я о том, что ты гриша.
633
00:51:26,333 --> 00:51:29,673
Я видел, как ты попадаешь в цель
из невозможных точек.
634
00:51:30,629 --> 00:51:32,919
Пианино само не починилось.
635
00:51:34,049 --> 00:51:36,719
Я не понимаю одного:
почему ты скрываешь это?
636
00:51:36,718 --> 00:51:41,008
Ты земенец. Вы считаете
силы гриша благословением.
637
00:51:41,014 --> 00:51:42,224
Так зачем скрывать?
638
00:51:42,224 --> 00:51:44,684
Это не благословение, а проклятие.
639
00:51:46,812 --> 00:51:49,652
И ты не знаешь, чего мне это стоило.
640
00:51:51,525 --> 00:51:53,105
- Я не хотел...
- Джеспер.
641
00:51:53,109 --> 00:51:55,319
Мы заходим. Закрой за собой двери.
642
00:52:14,965 --> 00:52:16,005
Да?
643
00:52:45,996 --> 00:52:46,956
Нина!
644
00:53:09,853 --> 00:53:10,773
Разойдись.
645
00:53:14,733 --> 00:53:15,823
Чувствую сердце.
646
00:53:15,817 --> 00:53:20,527
- Я думал, здесь пусто.
- Легкое сердцебиение. Дальше в доме.
647
00:53:33,376 --> 00:53:34,376
Не пробить.
648
00:53:36,171 --> 00:53:39,131
- Рамы из металла.
- Сделаны прочником.
649
00:53:39,966 --> 00:53:44,966
Сколько вас тут,
кроме тебя, твоего мужа
650
00:53:44,971 --> 00:53:46,391
и сулийки?
651
00:53:46,389 --> 00:53:48,559
Я не знаю, о чём ты...
652
00:54:13,833 --> 00:54:14,963
Плохи дела.
653
00:54:18,964 --> 00:54:20,424
В воздухе что-то есть.
654
00:54:29,057 --> 00:54:30,387
Тут нам и крышка.
655
00:54:53,581 --> 00:54:54,871
Ты цела?
656
00:54:55,959 --> 00:54:56,999
Что случилось?
657
00:54:57,002 --> 00:54:58,002
Овал.
658
00:55:00,338 --> 00:55:01,338
Где она?
659
00:55:25,655 --> 00:55:28,655
Ты правда думал, что я исчезну, брат?
660
00:57:58,057 --> 00:58:03,057
Перевод субтитров: Анастасия Страту
60968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.