All language subtitles for Sanma.no.aji.1962.BluRay.720p.AC3.x264-CHD.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,997 --> 00:00:04,895 OFFICIAL ENTRY 1962 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:11,962 --> 00:00:17,918 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:19,664 --> 00:00:26,824 AN AUTUMN AFTERNOON 4 00:00:27,031 --> 00:00:32,190 Screenplay by KOGO NODA and YASUJlRO OZU 5 00:00:32,363 --> 00:00:34,556 Produced by SHIZUO YAMANOUCHI Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:34,730 --> 00:00:37,526 Production Design by TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA 7 00:00:37,697 --> 00:00:40,186 Music by TAKANOBU SAITO 8 00:00:40,365 --> 00:00:42,853 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 9 00:00:43,031 --> 00:00:45,520 Sound Editor ICHIRO ISHII 10 00:00:45,697 --> 00:00:48,186 Assistant Director KOZO TASHIRO 11 00:00:59,032 --> 00:01:01,521 Starring 12 00:01:01,698 --> 00:01:04,460 CHISHU RYU 13 00:01:04,633 --> 00:01:06,860 SHIMA IWASHITA 14 00:01:07,033 --> 00:01:09,692 KEIJI SADA 15 00:01:09,865 --> 00:01:12,194 MARIKO OKADA 16 00:01:12,366 --> 00:01:14,389 TERUO YOSHIDA 17 00:01:14,565 --> 00:01:17,532 NORIKO MAKI SHINICHIRO MIKAMI 18 00:01:17,700 --> 00:01:20,187 NOBUO NAKAMURA EIJIRO TONO 19 00:01:20,367 --> 00:01:22,855 KUNIKO MIYAKE KYOKO KISHIDA 20 00:01:23,033 --> 00:01:25,158 MICHIYO TAMAKI RYUJI KITA 21 00:01:25,332 --> 00:01:28,198 TOYO TAKAHASHI SHINOBU ASAJI, MASAO ODA 22 00:01:33,699 --> 00:01:38,861 Special Appearances by DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA 23 00:01:39,035 --> 00:01:45,558 Directed by YASUIIRO OZU 24 00:02:37,202 --> 00:02:41,397 Take these to the director when you get a chance. 25 00:02:45,771 --> 00:02:47,735 Thanks. - Not at all. 26 00:02:57,670 --> 00:03:02,466 What's going on with Miss Taguchi? This is her second day out. 27 00:03:02,638 --> 00:03:05,536 I heard she's getting married. 28 00:03:06,538 --> 00:03:09,561 Really? So she'll be quitting? 29 00:03:09,737 --> 00:03:10,829 I don't know. 30 00:03:11,004 --> 00:03:14,198 Good for her. How old is she? 31 00:03:14,372 --> 00:03:16,339 Around 23 or 24. 32 00:03:16,505 --> 00:03:18,529 Is that so? 33 00:03:19,172 --> 00:03:21,196 What does your husband do? 34 00:03:21,505 --> 00:03:24,164 - I'm not married yet. - No? 35 00:03:24,337 --> 00:03:27,133 It's just me and my father. 36 00:03:27,305 --> 00:03:30,328 I see. Well, it'll be your turn soon. 37 00:03:31,037 --> 00:03:33,335 I hope you find a good husband. 38 00:03:54,807 --> 00:03:56,501 Hey there. 39 00:04:00,007 --> 00:04:00,973 What is it? 40 00:04:01,140 --> 00:04:04,595 I just happened to be in Yokohama. 41 00:04:04,773 --> 00:04:07,672 I see. Was your wife angry the other day? 42 00:04:07,841 --> 00:04:10,898 Not at all. She was amused. 43 00:04:11,073 --> 00:04:15,732 - Sake makes me too honest. - You and me both. 44 00:04:22,342 --> 00:04:25,864 Tell me, how old is Michiko now? 45 00:04:26,040 --> 00:04:27,734 She's 24. Why? 46 00:04:27,908 --> 00:04:30,669 I've found a good prospect. Interested? 47 00:04:30,842 --> 00:04:33,398 - A prospect? - For marriage. 48 00:04:33,575 --> 00:04:37,267 My wife found him. She's quite impressed. 49 00:04:37,441 --> 00:04:42,670 Fresh out of medical school. He's an intern there now. 50 00:04:42,842 --> 00:04:47,035 About 29, I think she said. What do you say? 51 00:04:47,442 --> 00:04:49,409 Marriage, huh? 52 00:04:50,276 --> 00:04:52,037 You have other offers? 53 00:04:52,443 --> 00:04:56,500 No. I just haven't given it any thought. 54 00:04:56,677 --> 00:04:58,607 Haven't given it any thought? 55 00:04:58,776 --> 00:05:00,765 She's not ready yet. 56 00:05:00,943 --> 00:05:03,874 She's just a child, quite naive about such things. 57 00:05:04,042 --> 00:05:07,738 Oh no, she isn't. She's more than ready. 58 00:05:07,911 --> 00:05:09,501 You think so? 59 00:05:09,676 --> 00:05:13,632 Absolutely. Marry her off. She'll be fine. 60 00:05:13,810 --> 00:05:15,299 Think so? 61 00:05:15,477 --> 00:05:19,035 Oh, Horie called earlier. He wants to talk about the reunion. 62 00:05:19,211 --> 00:05:20,176 When? 63 00:05:20,343 --> 00:05:23,467 Tonight. He probably called you too. 64 00:05:23,644 --> 00:05:27,769 He's a real fireball since taking that young wife. 65 00:05:27,944 --> 00:05:30,137 Maybe he's popping some pills. 66 00:05:30,311 --> 00:05:32,209 You could be right. 67 00:05:34,145 --> 00:05:36,906 Well, think about what I said about Michiko. 68 00:05:37,377 --> 00:05:40,344 All right. So will you come tonight? 69 00:05:40,511 --> 00:05:44,841 No, I'm here to see the Whales play the Tigers. 70 00:05:45,812 --> 00:05:47,244 It's a doubleheader. 71 00:05:47,413 --> 00:05:49,537 Go some other night. 72 00:05:49,711 --> 00:05:53,701 I won't miss a crucial game just to see Horie. 73 00:05:53,879 --> 00:05:56,504 Don't talk like that. Come on. 74 00:05:56,978 --> 00:06:00,103 - Not tonight. - Come on! 75 00:06:00,279 --> 00:06:02,335 No, not tonight. 76 00:06:19,945 --> 00:06:22,412 It's the bottom of the fourth inning. 77 00:06:22,579 --> 00:06:26,875 The Whales' cleanup batter, 3rd baseman Kuwata, is at bat. 78 00:06:27,813 --> 00:06:31,746 Bottom of the fourth. Kuwata is at bat. 79 00:06:32,281 --> 00:06:35,940 With his leg injury healed, he 's in top form. 80 00:06:36,114 --> 00:06:40,274 He sent a grounder to short his first time up. 81 00:06:43,047 --> 00:06:46,572 He glances at coach Mihara for the signal. 82 00:06:47,515 --> 00:06:49,979 He 's out to nail that ball. 83 00:06:50,481 --> 00:06:53,845 Buckey's on the mound, Tanigawa 's behind the plate. 84 00:06:54,014 --> 00:06:57,641 A fastball from Buckey. It's a strike. 85 00:06:57,816 --> 00:07:00,872 Low in the strike zone. One strike, no balls. 86 00:07:01,047 --> 00:07:03,378 New signal for the next pitch. 87 00:07:03,549 --> 00:07:06,912 It's a ball, and it's now 1 and 1. 88 00:07:07,083 --> 00:07:10,070 Kuwata waits for the pitch. 89 00:07:10,248 --> 00:07:14,203 Too high. The count is 1 and 2. 90 00:07:27,982 --> 00:07:30,175 Did they score a run? 91 00:07:34,283 --> 00:07:36,772 So where'd Sugai run into him? 92 00:07:37,250 --> 00:07:39,010 On the train. 93 00:07:39,249 --> 00:07:43,204 He saw a strange old man reading a discarded newspaper. 94 00:07:43,985 --> 00:07:47,416 He looked familiar. Then Sugai realized it was "the Gourd"! 95 00:07:47,818 --> 00:07:50,750 He must be pretty old by now. 96 00:07:51,050 --> 00:07:54,175 I thought he'd died long ago. 97 00:07:54,684 --> 00:07:57,242 No, his kind never die. 98 00:07:57,983 --> 00:08:02,178 Right? Not even if you try to kill them. 99 00:08:03,084 --> 00:08:04,674 You still bitter? 100 00:08:04,851 --> 00:08:07,215 He browbeat you with the Chinese classics. 101 00:08:07,617 --> 00:08:10,516 He was a rat. Why have a party for him? 102 00:08:10,685 --> 00:08:12,151 For the hell of it. 103 00:08:12,618 --> 00:08:14,446 If he's coming, I'm not. 104 00:08:14,618 --> 00:08:18,242 What? The reunion's in his honor. 105 00:08:18,418 --> 00:08:21,045 It won't be fun without you. Come on. 106 00:08:21,219 --> 00:08:22,015 Come on. 107 00:08:22,186 --> 00:08:24,015 Absolutely not. 108 00:08:26,019 --> 00:08:27,575 Who's ahead? 109 00:08:28,052 --> 00:08:30,245 No change. Tied 0-0. 110 00:08:30,418 --> 00:08:32,247 More hot sake. 111 00:08:35,618 --> 00:08:37,244 This one's empty. 112 00:08:40,853 --> 00:08:43,683 Professor Horie, your wife is late. 113 00:08:45,020 --> 00:08:47,781 - Your wife's coming? - Yes. 114 00:08:47,954 --> 00:08:50,350 - She is? - That's right. 115 00:08:50,520 --> 00:08:53,679 She's visiting friends now, but she'll be here. 116 00:08:54,152 --> 00:08:56,709 Such a lovely young wife. 117 00:09:00,253 --> 00:09:02,878 So she goes with you everywhere these days? 118 00:09:04,620 --> 00:09:07,017 More or less. 119 00:09:08,720 --> 00:09:11,015 - You taking anything? - What? 120 00:09:11,755 --> 00:09:12,743 You know. 121 00:09:12,922 --> 00:09:16,045 I don't need that yet. 122 00:09:16,354 --> 00:09:17,980 It's not necessary. 123 00:09:18,987 --> 00:09:20,385 What about you, ma'am? 124 00:09:20,554 --> 00:09:22,078 - What? - You know. 125 00:09:22,655 --> 00:09:27,247 Do you give your husband pills to... you know... 126 00:09:27,655 --> 00:09:29,517 Well, I never! 127 00:09:30,054 --> 00:09:33,110 I'll heat some more sake. 128 00:09:39,322 --> 00:09:40,845 More? 129 00:09:44,989 --> 00:09:48,217 Just between us... 130 00:09:48,389 --> 00:09:49,355 What is it? 131 00:09:49,521 --> 00:09:51,920 I'm serious now. 132 00:09:52,356 --> 00:09:56,048 I won't shout it from the rooftops, but it's pretty nice. 133 00:09:56,222 --> 00:09:57,085 What is? 134 00:09:57,255 --> 00:10:02,245 Having a young wife. It works out quite nicely. 135 00:10:03,056 --> 00:10:04,316 Listen to you! 136 00:10:04,657 --> 00:10:07,486 No, I'm serious. It's true. 137 00:10:07,656 --> 00:10:09,485 How old is she? 138 00:10:09,857 --> 00:10:13,415 Three years older than my daughter. What of it? 139 00:10:13,889 --> 00:10:15,685 Lucky bastard. 140 00:10:15,857 --> 00:10:18,379 That's right. And it's great. 141 00:10:18,557 --> 00:10:22,115 Why don't you try it? Start a new life. 142 00:10:22,289 --> 00:10:24,155 Is it that great? 143 00:10:24,323 --> 00:10:29,222 Forget it. Just stay as you are and marry off your daughter. 144 00:10:29,690 --> 00:10:32,622 But in all seriousness - 145 00:10:32,889 --> 00:10:35,323 We get it. Spare us any more. 146 00:10:35,491 --> 00:10:37,685 Just between us - 147 00:10:40,991 --> 00:10:43,014 Professor Horie, your wife is here. 148 00:10:43,491 --> 00:10:45,287 Really? 149 00:10:52,592 --> 00:10:54,582 Come in. 150 00:10:54,759 --> 00:10:58,122 Well? Did you see your friends? 151 00:10:59,327 --> 00:11:02,019 Come join us. - Please do. 152 00:11:02,726 --> 00:11:03,691 Welcome. 153 00:11:05,492 --> 00:11:07,788 Sorry I haven't been in touch. 154 00:11:08,258 --> 00:11:11,122 Not at all. How have you been? 155 00:11:13,127 --> 00:11:16,287 - Please join us. - Yes, do. 156 00:11:20,926 --> 00:11:23,859 Did you finish your shopping? 157 00:11:24,060 --> 00:11:25,991 Then come join us. 158 00:11:26,526 --> 00:11:28,390 I really ought to... 159 00:11:28,927 --> 00:11:32,723 You're going home? Did you get my medicine? 160 00:11:33,860 --> 00:11:36,690 I'll take some now. - What's it for? 161 00:11:37,662 --> 00:11:39,922 It's vitamins. 162 00:11:42,128 --> 00:11:43,922 Why not take them at home? 163 00:11:44,427 --> 00:11:48,860 I guess I will. Should we be leaving? 164 00:11:49,694 --> 00:11:51,684 Sorry, but... 165 00:11:52,029 --> 00:11:53,891 What about the reunion? 166 00:11:54,061 --> 00:11:56,821 I'll leave it to you two. 167 00:11:56,994 --> 00:11:58,722 You decide what's best. 168 00:11:59,294 --> 00:12:01,693 Please excuse us. 169 00:12:01,928 --> 00:12:03,519 Take care. 170 00:12:10,695 --> 00:12:14,752 You know, I missed the game to come here. 171 00:12:15,295 --> 00:12:16,886 It's just a game. 172 00:12:17,296 --> 00:12:18,852 Aren't you eating? 173 00:12:20,862 --> 00:12:22,829 I'll eat at home. 174 00:12:23,262 --> 00:12:26,023 Well, good night. 175 00:12:30,230 --> 00:12:33,195 I'll listen meekly to any complaints later. 176 00:12:44,296 --> 00:12:46,694 Look at what's become of him. 177 00:12:48,629 --> 00:12:50,028 What a fool. 178 00:12:58,730 --> 00:13:01,719 I wouldn't want to wind up like that. 179 00:13:02,332 --> 00:13:03,854 No, sirree... 180 00:13:22,864 --> 00:13:25,763 - Can I lock up? - Yes. 181 00:13:30,033 --> 00:13:32,624 - Welcome home. - Thanks. 182 00:13:36,498 --> 00:13:39,590 - You stink of booze again. - I didn't have much. 183 00:13:39,766 --> 00:13:41,027 I wonder. 184 00:13:52,668 --> 00:13:54,894 Father, did you run into Koichi? 185 00:13:55,634 --> 00:13:57,689 - Was he here? - He just left. 186 00:13:57,867 --> 00:13:59,356 What did he want? 187 00:13:59,533 --> 00:14:01,021 Nothing special. 188 00:14:01,199 --> 00:14:04,360 But he brought doughnuts. There's one left. 189 00:14:04,533 --> 00:14:05,521 I see. 190 00:14:06,235 --> 00:14:07,326 Welcome home. 191 00:14:07,502 --> 00:14:10,490 - Care for a bite to eat? - I'm fine. 192 00:14:10,668 --> 00:14:12,929 Then I'll have the last doughnut. 193 00:14:15,000 --> 00:14:17,398 Mrs. Tomizawa won't be coming anymore. 194 00:14:18,202 --> 00:14:19,292 How come? 195 00:14:19,468 --> 00:14:22,331 Her sister-in-law died. She's moving back home. 196 00:14:22,500 --> 00:14:25,399 I see. Did you find a replacement? 197 00:14:25,568 --> 00:14:29,193 She asked around but couldn't find anyone. 198 00:14:29,402 --> 00:14:32,233 That's a bother. 199 00:14:32,402 --> 00:14:36,595 We'll manage if we all get up early. You too, Kazu. 200 00:14:37,534 --> 00:14:40,729 Not me. I'm off tomorrow. 201 00:14:41,035 --> 00:14:43,229 And I don't leave till noon. 202 00:14:43,402 --> 00:14:45,494 So only I'm getting up early? 203 00:14:45,669 --> 00:14:49,102 Then you two can clean up after I leave. 204 00:14:51,703 --> 00:14:54,361 And call if you're going to miss dinner. 205 00:14:54,535 --> 00:14:57,401 You too, Kazu. Or no dinner for you. 206 00:14:57,569 --> 00:15:00,764 Sis, can you get me my gray trousers? 207 00:15:00,936 --> 00:15:03,903 Get them yourself. They're upstairs. 208 00:15:05,571 --> 00:15:07,832 I wonder what Koichi wanted. 209 00:15:08,170 --> 00:15:09,465 No idea. 210 00:15:09,637 --> 00:15:12,931 Call him. He should be home by now. 211 00:15:45,338 --> 00:15:46,804 I'm back. 212 00:15:53,905 --> 00:15:55,200 You're late. 213 00:15:56,072 --> 00:15:59,731 I went to see Dad. Did you get home early? 214 00:15:59,905 --> 00:16:02,872 Not really. What did he say? 215 00:16:03,106 --> 00:16:05,095 He wasn't in. 216 00:16:11,573 --> 00:16:13,539 Michiko returned this to you. 217 00:16:13,706 --> 00:16:17,035 My dress patterns. Did they turn out well? 218 00:16:17,207 --> 00:16:20,638 I don't know. I'll go see Dad again soon. 219 00:16:20,806 --> 00:16:22,238 Do that. 220 00:16:23,706 --> 00:16:25,865 You know Mr. Yamaoka? 221 00:16:27,140 --> 00:16:29,731 - Who? - On the third floor. 222 00:16:29,906 --> 00:16:31,896 The insurance man? 223 00:16:32,074 --> 00:16:35,130 Yes. His wife was in the hospital. 224 00:16:35,407 --> 00:16:37,895 She was? Why? 225 00:16:38,072 --> 00:16:41,405 She came home with a darling baby boy. 226 00:16:41,576 --> 00:16:43,542 A baby boy? 227 00:16:44,042 --> 00:16:47,666 They're naming him Koichi, just like you. 228 00:16:47,841 --> 00:16:49,739 I asked them not to. 229 00:16:50,575 --> 00:16:52,506 It's a fine name. 230 00:16:52,674 --> 00:16:54,537 Not for him. 231 00:16:54,708 --> 00:16:58,800 Imagine that poor child ending up like you. 232 00:17:00,175 --> 00:17:02,697 One Koichi is enough. 233 00:17:07,375 --> 00:17:09,567 Want grapes? I bought some tonight. 234 00:17:09,741 --> 00:17:11,105 Tomorrow. 235 00:17:11,275 --> 00:17:14,001 I'm tired. Make my bed. 236 00:17:14,175 --> 00:17:18,301 I'm eating! Make it yourself. 237 00:17:43,478 --> 00:17:48,739 We'll get a discount on the fridge if we pay up front. 238 00:18:40,214 --> 00:18:41,770 Michiko. 239 00:18:43,213 --> 00:18:44,770 Did your father talk to you? 240 00:18:44,947 --> 00:18:46,208 About what? 241 00:18:46,379 --> 00:18:50,072 A marriage prospect for you. A good one, too. 242 00:18:50,413 --> 00:18:51,380 No. 243 00:18:51,545 --> 00:18:53,876 He didn't say a word? 244 00:18:54,780 --> 00:18:57,077 That man is hopeless. 245 00:18:58,813 --> 00:19:02,042 What do you say? Are you ready to marry? 246 00:19:02,980 --> 00:19:04,606 Tell me. 247 00:19:05,681 --> 00:19:07,408 How do you feel about it? 248 00:19:07,579 --> 00:19:10,205 Those two are helpless without me. 249 00:19:10,380 --> 00:19:13,540 - Why? - They just are. 250 00:19:14,115 --> 00:19:16,104 If that's the reason, 251 00:19:16,281 --> 00:19:20,577 you'll wind up never getting married. 252 00:19:20,748 --> 00:19:23,180 That's fine. 253 00:19:23,349 --> 00:19:26,212 It is not fine. 254 00:19:26,381 --> 00:19:29,175 You mustn't become an old maid. 255 00:19:29,547 --> 00:19:31,739 Speak to your father. 256 00:19:37,549 --> 00:19:39,639 Miss Hirayama. 257 00:19:40,483 --> 00:19:44,677 Is your father attending the reunion tonight? 258 00:20:30,383 --> 00:20:33,214 - You're sure? - Absolutely. Right? 259 00:20:33,385 --> 00:20:35,543 - So you got suspended? - He sure did. 260 00:20:35,718 --> 00:20:38,980 - What was it for that time? - He wrote a love letter. 261 00:20:39,151 --> 00:20:41,277 And "the Lion" found it. 262 00:20:43,050 --> 00:20:45,209 Sir, how's he doing? 263 00:20:46,751 --> 00:20:48,376 The Lion? 264 00:20:49,351 --> 00:20:52,115 Mr. Miyamoto, the math teacher. 265 00:20:52,285 --> 00:20:56,944 Ah, he passed away. He was a nice man. 266 00:20:58,419 --> 00:21:01,250 And how's "the Emperor"? 267 00:21:01,952 --> 00:21:04,783 Mr. Tsukamoto, the history teacher? 268 00:21:04,953 --> 00:21:06,781 He's in good health. 269 00:21:06,952 --> 00:21:11,852 Lives in Tottori. Sends me a card every New Year. 270 00:21:12,920 --> 00:21:16,215 And Mr. Amano, who taught physics - 271 00:21:16,385 --> 00:21:17,681 "The Badger"? 272 00:21:17,852 --> 00:21:20,046 Is that what you called him? 273 00:21:20,220 --> 00:21:24,152 His son is a member of the Upper House. 274 00:21:24,686 --> 00:21:26,914 He's comfortably retired. 275 00:21:27,087 --> 00:21:30,383 So Mr. Amano's doing well, eh? 276 00:21:30,554 --> 00:21:32,745 Sir, you have a daughter? 277 00:21:32,920 --> 00:21:35,443 Yes... I do. 278 00:21:36,287 --> 00:21:38,753 A very pretty girl, too. 279 00:21:39,688 --> 00:21:41,880 You're embarrassing me. 280 00:21:42,053 --> 00:21:44,281 How many grandchildren do you have? 281 00:21:44,587 --> 00:21:50,146 Well, you see, my wife passed away some time ago, 282 00:21:50,355 --> 00:21:53,514 so my daughter's still single and looks after me. 283 00:21:53,688 --> 00:21:56,518 It must be kind of lonely for you two. 284 00:21:56,688 --> 00:21:58,017 Not really... 285 00:21:58,222 --> 00:22:01,916 But you must all have adult children by now. 286 00:22:02,088 --> 00:22:03,452 Any grandchildren? 287 00:22:08,222 --> 00:22:11,917 His new wife is practically a grandchild. 288 00:22:12,089 --> 00:22:15,384 Not only that - and this is just between us - 289 00:22:15,556 --> 00:22:17,350 he says it's "pretty nice." 290 00:22:17,521 --> 00:22:20,977 Really? Congratulations! 291 00:22:24,289 --> 00:22:29,052 Mr. Horie, you were vice-president of your class, weren't you? 292 00:22:29,790 --> 00:22:31,914 He's still vice-president. 293 00:22:32,089 --> 00:22:35,180 His wife is president! 294 00:22:38,090 --> 00:22:39,885 Indeed. 295 00:22:43,723 --> 00:22:45,121 Delicious. 296 00:22:46,590 --> 00:22:48,057 What is this? 297 00:22:48,224 --> 00:22:50,588 - Sea eel. - Seal? 298 00:22:50,757 --> 00:22:52,189 No, sea eel. 299 00:22:52,357 --> 00:22:54,153 Ah, sea eel. 300 00:22:56,157 --> 00:22:58,851 It's very tasty. 301 00:23:02,225 --> 00:23:04,053 Sea eel, eh? 302 00:23:06,358 --> 00:23:10,880 Written with the characters for "fish" and "abundance." 303 00:23:11,558 --> 00:23:12,989 More, sir? 304 00:23:13,159 --> 00:23:15,147 Beer? Thank you. 305 00:23:19,258 --> 00:23:22,917 It must be lonely, just you and your daughter. 306 00:23:23,092 --> 00:23:27,025 It is, but I got used to it long ago. 307 00:23:27,259 --> 00:23:30,452 I don't know how my daughter feels, though. 308 00:23:30,992 --> 00:23:35,719 Well, my thanks to you all. It was a wonderful meal. 309 00:23:35,892 --> 00:23:38,950 - A little more? - Oh, thank you. 310 00:23:46,758 --> 00:23:50,192 Yes, it's been most pleasant. 311 00:23:50,359 --> 00:23:55,850 It's been 40 years since you left middle school. 312 00:23:56,026 --> 00:24:00,515 You're all important men now, with busy schedules, 313 00:24:00,693 --> 00:24:04,422 yet you generously offer your valuable time 314 00:24:04,595 --> 00:24:07,254 to treat the Gourd to your hospitality. 315 00:24:07,427 --> 00:24:09,893 How about one more, sir? 316 00:24:10,494 --> 00:24:12,426 Don't mind if I do. 317 00:24:18,427 --> 00:24:21,951 People have become so cold since the war, 318 00:24:22,127 --> 00:24:25,526 but the warmth you've shown me this evening - 319 00:24:26,895 --> 00:24:29,019 The Gourd is very lucky. 320 00:24:29,195 --> 00:24:30,490 Thank you. 321 00:24:30,662 --> 00:24:32,854 Thank you all! 322 00:24:36,194 --> 00:24:39,128 - What is it? - Where's my hat? 323 00:24:39,294 --> 00:24:41,228 Can't you stay a bit? 324 00:24:41,396 --> 00:24:43,361 I'll drive you home later. 325 00:24:43,529 --> 00:24:45,758 No, I must be going. 326 00:24:48,696 --> 00:24:50,662 Sir, you checked your hat. 327 00:24:51,363 --> 00:24:52,829 Did l? 328 00:24:52,996 --> 00:24:55,894 That's right. 329 00:24:56,330 --> 00:24:59,853 - You're really leaving? - I'll just finish this. 330 00:25:00,029 --> 00:25:02,496 Please take this with you. 331 00:25:03,997 --> 00:25:07,894 Oh, goodness. Thank you once again. 332 00:25:08,364 --> 00:25:09,829 Well, everyone... 333 00:25:09,996 --> 00:25:12,587 - I'll go with him too. - Good idea. 334 00:25:15,730 --> 00:25:18,560 Thank you all again. 335 00:25:23,296 --> 00:25:26,490 I had a wonderful time. 336 00:25:31,398 --> 00:25:34,488 Look after him. Good-bye. 337 00:25:42,132 --> 00:25:44,494 - Are they gone? - Yes. 338 00:25:48,031 --> 00:25:51,430 I think the Gourd enjoyed himself. 339 00:25:51,732 --> 00:25:55,459 He'd never had sea eel, but he knew how to write it. 340 00:25:55,631 --> 00:25:59,325 He even ate Kawai's egg custard. 341 00:25:59,500 --> 00:26:01,522 He sure has a hearty appetite. 342 00:26:02,266 --> 00:26:06,460 He certainly has aged. He's starting to shrivel up. 343 00:26:08,265 --> 00:26:12,960 A shriveled gourd, eh? It was our good turn for the day. 344 00:26:14,299 --> 00:26:16,696 - Some more? - Please. 345 00:26:17,267 --> 00:26:20,097 - Any sake left? - Yes. 346 00:26:44,368 --> 00:26:47,697 This is it. Over this way. 347 00:26:47,968 --> 00:26:50,762 - Are you all right, sir? - I'm fine! 348 00:26:50,933 --> 00:26:52,627 I had a great time! 349 00:26:55,401 --> 00:26:57,459 NOODLE SHOP 350 00:26:57,801 --> 00:26:59,960 - The whiskey! - It's all gone. 351 00:27:00,135 --> 00:27:01,259 All gone? 352 00:27:08,335 --> 00:27:10,302 Hey, Tamako! 353 00:27:10,668 --> 00:27:12,793 Please come in. 354 00:27:19,402 --> 00:27:21,459 Tamako! 355 00:27:29,136 --> 00:27:30,829 What is it, Father? 356 00:27:32,370 --> 00:27:34,598 I had fun! 357 00:27:36,337 --> 00:27:38,825 Sorry, he's rather tipsy. 358 00:27:39,804 --> 00:27:42,634 - What fun! - Father! 359 00:27:43,304 --> 00:27:44,826 Great fun! 360 00:27:45,003 --> 00:27:50,629 Mr. Kawai and Mr. Hirayama saw me home. 361 00:27:51,768 --> 00:27:54,236 I'm terribly sorry for your trouble. 362 00:27:54,403 --> 00:27:56,370 He's always like this. 363 00:27:56,539 --> 00:27:59,628 Shut up! What's that supposed to mean? 364 00:28:00,137 --> 00:28:03,467 What fun. Kawai! 365 00:28:04,271 --> 00:28:05,362 Yes? 366 00:28:05,538 --> 00:28:07,800 You're a big shot now, 367 00:28:07,972 --> 00:28:11,427 but you were an unruly brat. I underestimated you. 368 00:28:12,237 --> 00:28:14,171 Tamako, beer! 369 00:28:15,073 --> 00:28:17,265 Please don't bother. 370 00:28:17,438 --> 00:28:19,529 But you went out of your way. 371 00:28:19,705 --> 00:28:21,763 - Pardon us - - We must be leaving. 372 00:28:21,939 --> 00:28:24,029 Not yet. It's too early. 373 00:28:24,205 --> 00:28:26,001 Hey, Hirayama! 374 00:28:27,272 --> 00:28:28,431 Hirayama! 375 00:28:28,605 --> 00:28:30,071 Father! 376 00:28:32,040 --> 00:28:35,801 Where's my bottle? The classy whiskey. 377 00:28:36,440 --> 00:28:38,962 You finished it in the car. 378 00:28:39,139 --> 00:28:41,104 I did? 379 00:28:41,940 --> 00:28:45,564 Oh, that's right. I did. 380 00:28:46,105 --> 00:28:49,799 You always did have a good memory. 381 00:28:51,140 --> 00:28:53,264 Please look after him. 382 00:28:53,440 --> 00:28:55,270 We'll be going. 383 00:28:55,440 --> 00:28:57,634 I'm terribly sorry for the trouble. 384 00:28:58,007 --> 00:28:59,906 If you'll excuse us. 385 00:29:00,074 --> 00:29:02,164 Don't leave yet! 386 00:29:02,406 --> 00:29:04,770 Kawai! Hirayama! 387 00:29:10,675 --> 00:29:13,072 Tamako, beer! 388 00:29:30,942 --> 00:29:33,703 What fun! It was great! 389 00:29:34,276 --> 00:29:38,002 Hirayama! Kawai! 390 00:29:44,809 --> 00:29:48,365 Not seal - sea eel. 391 00:30:37,611 --> 00:30:39,475 Here you go. 392 00:30:52,478 --> 00:30:56,377 Did Sugai know the Gourd ran a noodle shop? 393 00:30:56,546 --> 00:31:00,671 He'd have said so. It took me by surprise. 394 00:31:04,579 --> 00:31:07,545 His daughter's kind of strange. 395 00:31:07,714 --> 00:31:11,043 She's so cold and unfriendly. 396 00:31:11,280 --> 00:31:13,245 No wonder he's lonely. 397 00:31:14,546 --> 00:31:16,342 I'd hate to end up like that. 398 00:31:17,412 --> 00:31:18,776 But you will. 399 00:31:18,946 --> 00:31:20,740 No, I won't. 400 00:31:20,914 --> 00:31:24,310 You will. Hurry up and get Michiko married. 401 00:31:24,479 --> 00:31:26,141 - Think so? - You bet. 402 00:31:26,314 --> 00:31:28,472 I'll be fine. 403 00:31:32,881 --> 00:31:34,470 More beer for you gentlemen? 404 00:31:34,647 --> 00:31:38,079 That's all right. We have to get back to work. 405 00:31:39,580 --> 00:31:43,376 Isn't Professor Horie coming today? 406 00:31:43,615 --> 00:31:46,877 What a lovely young wife! 407 00:31:47,048 --> 00:31:50,343 Yes, she's adorable. Isn't she? 408 00:31:52,314 --> 00:31:54,439 I said, "Isn't it deplorable?" 409 00:31:55,148 --> 00:31:57,306 Yeah, it is. 410 00:31:58,883 --> 00:32:00,439 Did something happen? 411 00:32:00,616 --> 00:32:01,945 The wake. 412 00:32:02,281 --> 00:32:03,373 For whom? 413 00:32:03,549 --> 00:32:05,481 For whom? For Horie! 414 00:32:05,649 --> 00:32:07,114 Don't be silly. 415 00:32:07,283 --> 00:32:11,647 Today's an inauspicious day, so the funeral will be tomorrow. 416 00:32:12,583 --> 00:32:13,878 Are you serious? 417 00:32:14,048 --> 00:32:16,844 We were just making plans for the funeral. 418 00:32:17,015 --> 00:32:19,708 Let's not accept any wreaths. 419 00:32:19,882 --> 00:32:23,044 No, they're a waste. No wreaths. 420 00:32:23,949 --> 00:32:25,677 How did he die? 421 00:32:27,416 --> 00:32:30,348 He had high blood pressure. 422 00:32:30,517 --> 00:32:33,142 That young wife proved to be his undoing. 423 00:32:34,516 --> 00:32:35,915 Are you serious? 424 00:32:36,816 --> 00:32:40,305 You be careful too. You mustn't overdo it. 425 00:32:41,450 --> 00:32:45,143 You two are awful. He just walked in. 426 00:32:47,118 --> 00:32:49,412 Welcome. They're inside. 427 00:32:53,149 --> 00:32:56,115 Sorry I'm late. 428 00:32:57,783 --> 00:32:59,081 What a relief. 429 00:32:59,252 --> 00:33:01,151 I'm glad you're alive and kicking. 430 00:33:01,852 --> 00:33:03,373 What? 431 00:33:08,185 --> 00:33:09,674 Still alive, eh? 432 00:33:09,852 --> 00:33:11,044 What? 433 00:33:11,219 --> 00:33:12,912 Inside joke. 434 00:33:17,351 --> 00:33:21,250 By the way, they all agreed. 435 00:33:21,418 --> 00:33:24,612 They did? That's great. 436 00:33:24,785 --> 00:33:29,115 Even those who couldn't attend are willing to contribute. 437 00:33:29,286 --> 00:33:33,980 At 2,000 yen per head, that'll make 20,000. 438 00:33:34,151 --> 00:33:36,913 - Shall we do that? - Yes, let's. 439 00:33:37,286 --> 00:33:40,480 - Will you deliver it? - Me? 440 00:33:41,287 --> 00:33:46,548 You live closest to him. The Gourd will be pleased. 441 00:33:46,720 --> 00:33:50,448 I never would've thought he lived in a place like that. 442 00:33:50,620 --> 00:33:53,108 That's fate for you. 443 00:33:53,521 --> 00:33:55,418 Look what it did for me. 444 00:33:55,920 --> 00:33:57,614 Stop bragging. 445 00:33:59,821 --> 00:34:01,286 May l? 446 00:34:04,787 --> 00:34:06,083 It's good. 447 00:34:54,189 --> 00:34:56,019 I'll leave the money here. 448 00:34:57,190 --> 00:34:58,814 Thank you. 449 00:35:04,956 --> 00:35:07,422 - Excuse me. - Who's that? 450 00:35:09,890 --> 00:35:11,913 Sorry about the other night. 451 00:35:13,658 --> 00:35:17,919 Thank you so much for bringing him home. 452 00:35:18,091 --> 00:35:22,614 Not at all. I live close by. Is he in? 453 00:35:22,790 --> 00:35:24,188 Yes, he is. 454 00:35:24,358 --> 00:35:26,755 Father. 455 00:35:31,358 --> 00:35:33,688 Well, look who's here! 456 00:35:35,825 --> 00:35:37,848 Please have a seat. 457 00:35:42,825 --> 00:35:46,417 - Mr. Hirayama! - Thanks for coming the other night. 458 00:35:46,892 --> 00:35:50,053 The pleasure was all mine. 459 00:35:51,992 --> 00:35:56,255 I'm sorry I got carried away and behaved quite rudely. 460 00:35:56,426 --> 00:35:58,982 My daughter gave me a good scolding. 461 00:35:59,159 --> 00:36:02,454 Please accept my humble apologies. 462 00:36:02,626 --> 00:36:05,354 Not at all. It was our fault. 463 00:36:06,027 --> 00:36:10,889 After 40 long years! I must say I enjoyed myself. 464 00:36:15,427 --> 00:36:17,290 Please have some. 465 00:36:19,860 --> 00:36:22,689 Bring out some shochu. 466 00:36:22,927 --> 00:36:24,290 Wouldn't beer be better? 467 00:36:25,726 --> 00:36:27,659 Would you prefer beer? 468 00:36:28,394 --> 00:36:31,417 This is fine. Please don't bother. 469 00:36:31,894 --> 00:36:33,918 No bother. Bring some out. 470 00:36:34,095 --> 00:36:36,923 No, really. Please don't bother. 471 00:36:37,094 --> 00:36:40,391 We have so little to offer, 472 00:36:40,928 --> 00:36:45,292 especially to a man of your refined tastes. 473 00:36:45,461 --> 00:36:47,949 Please, you really mustn't bother. 474 00:36:49,461 --> 00:36:51,894 Can I make you something? 475 00:36:52,062 --> 00:36:54,289 No, thank you. 476 00:36:58,427 --> 00:37:03,861 Actually, we all just wanted to give you this. 477 00:37:05,495 --> 00:37:06,483 What is it? 478 00:37:08,761 --> 00:37:10,660 We considered a souvenir, but - 479 00:37:10,829 --> 00:37:14,557 No, no! I can't accept it. 480 00:37:14,729 --> 00:37:17,754 That would be very awkward. It's not much. 481 00:37:17,930 --> 00:37:19,656 Please take it. 482 00:37:19,830 --> 00:37:21,955 No, I couldn't. 483 00:37:22,128 --> 00:37:26,561 Just being invited to your party was enough. 484 00:37:27,161 --> 00:37:28,718 Welcome. 485 00:37:32,663 --> 00:37:33,789 Pork ramen. 486 00:37:34,897 --> 00:37:36,863 Excuse me a moment. 487 00:37:44,597 --> 00:37:46,460 I should be going, sir. 488 00:37:46,630 --> 00:37:49,791 I see. I'm sorry you went to such trouble. 489 00:37:49,964 --> 00:37:52,328 - I'll come again. - Please do. 490 00:37:52,964 --> 00:37:54,395 If you'll pardon me. 491 00:37:55,131 --> 00:37:57,858 Captain! Is that you, sir? 492 00:37:58,431 --> 00:38:02,419 I'm sorry, but who would you be? 493 00:38:02,597 --> 00:38:07,621 Petty Officer 1st Class Sakamoto, sir. 494 00:38:08,131 --> 00:38:11,723 Oh, Sakamoto! Now I remember. 495 00:38:13,532 --> 00:38:17,398 He was the captain of my destroyer. 496 00:38:17,699 --> 00:38:20,664 You don't say. 497 00:38:20,832 --> 00:38:24,230 That's right. You went to the naval academy. 498 00:38:24,398 --> 00:38:26,159 That's right. 499 00:38:26,331 --> 00:38:28,855 It's been so long. 500 00:38:29,267 --> 00:38:32,291 How about joining me for a drink, Captain? 501 00:38:32,466 --> 00:38:34,591 Pops, cancel my order. 502 00:38:34,767 --> 00:38:37,197 The food here isn't that good. Right? 503 00:38:38,332 --> 00:38:41,060 Let's go somewhere. 504 00:38:41,233 --> 00:38:43,926 I'm glad to see you're well. 505 00:38:44,100 --> 00:38:45,758 Thank you, sir. 506 00:38:45,933 --> 00:38:48,695 I run an auto repair shop nearby. 507 00:38:48,866 --> 00:38:51,298 You have to stop by for a minute. 508 00:38:51,466 --> 00:38:53,264 What do you say? Please. 509 00:38:53,434 --> 00:38:55,923 Very well, if you don't mind. 510 00:38:56,101 --> 00:38:58,623 Please do. See you, Pops. 511 00:38:58,800 --> 00:39:02,095 - Thanks for coming. - See you again soon. 512 00:40:12,570 --> 00:40:15,469 Sir, how come we lost the war? 513 00:40:15,637 --> 00:40:17,625 Good question. 514 00:40:22,504 --> 00:40:24,936 It sure made things tough. 515 00:40:25,171 --> 00:40:28,000 I came home to a burned-down house, 516 00:40:28,170 --> 00:40:31,535 nothing to eat, and sky-high prices. 517 00:40:32,005 --> 00:40:33,937 Could you turn that off? 518 00:40:34,538 --> 00:40:39,869 I borrowed from my father-in-law to start the shop. 519 00:40:40,038 --> 00:40:42,561 Business isn't bad. 520 00:40:42,739 --> 00:40:45,729 Is the girl I met at your house your only child? 521 00:40:45,906 --> 00:40:50,202 No, I have an older daughter, but I married her off. 522 00:40:50,572 --> 00:40:54,971 I'll be a grandpa any day now. Not a moment to rest. 523 00:40:55,138 --> 00:40:57,935 I'll bet things were easier for you, sir. 524 00:40:58,107 --> 00:41:00,435 No, I had a hard time too 525 00:41:00,606 --> 00:41:04,935 until friends found me this job. 526 00:41:08,872 --> 00:41:10,361 But Captain... 527 00:41:10,540 --> 00:41:13,301 if Japan had won the war, how would things be? 528 00:41:13,473 --> 00:41:15,200 I wonder... 529 00:41:16,739 --> 00:41:19,762 More whiskey! Bring us the whole bottle. 530 00:41:21,474 --> 00:41:26,997 If we'd won, we'd both be in New York now. 531 00:41:27,173 --> 00:41:31,265 And not just a pachinko parlor called New York. The real thing! 532 00:41:31,439 --> 00:41:33,532 - Think so? - Absolutely. 533 00:41:34,541 --> 00:41:38,564 Because we lost, our kids dance around 534 00:41:38,740 --> 00:41:41,400 and shake their rumps to American records. 535 00:41:41,574 --> 00:41:44,734 But if we had won, 536 00:41:44,908 --> 00:41:48,738 the blue-eyed ones would have chignon hairdos 537 00:41:48,908 --> 00:41:53,341 and chew gum while plunking tunes on the shamisen. 538 00:41:53,808 --> 00:41:55,669 But I think it's good we lost. 539 00:41:55,840 --> 00:41:57,468 You think? 540 00:41:58,508 --> 00:42:01,475 Yeah... maybe you're right. 541 00:42:03,843 --> 00:42:07,104 The dumb militarists can't bully us anymore. 542 00:42:07,275 --> 00:42:11,004 I don't mean you, Captain. You weren't like that. 543 00:42:12,909 --> 00:42:15,841 Have some more. Bottoms up. 544 00:42:24,076 --> 00:42:25,474 Welcome back. 545 00:42:27,543 --> 00:42:28,702 Welcome. 546 00:42:29,876 --> 00:42:31,670 Where have you been? 547 00:42:31,843 --> 00:42:34,571 - At the baths. - At this hour? 548 00:42:34,743 --> 00:42:38,301 It's been a slow day. Shall I pour for you? 549 00:42:38,477 --> 00:42:40,240 You're prettier on slow days. 550 00:42:40,410 --> 00:42:42,706 Captain, she's the madam here. 551 00:42:44,743 --> 00:42:46,108 Welcome. 552 00:42:46,611 --> 00:42:48,541 Seems you come here often. 553 00:42:48,710 --> 00:42:51,040 Often enough. I hope you will too. 554 00:42:51,210 --> 00:42:53,609 He was the captain of my ship. 555 00:42:53,776 --> 00:42:55,241 Nice to meet you. 556 00:42:55,409 --> 00:42:57,605 Shall I play that song? 557 00:42:57,779 --> 00:43:00,642 Again? Sure, put it on. 558 00:43:00,812 --> 00:43:03,242 Sir, let's drink up! 559 00:43:03,545 --> 00:43:06,942 I'm so happy. 560 00:43:10,678 --> 00:43:12,145 Here we go! 561 00:43:21,312 --> 00:43:24,608 Come on, Captain! Join me! 562 00:43:38,380 --> 00:43:40,278 No, like this! 563 00:44:14,249 --> 00:44:17,270 "Today's weather: clear skies and rough seas." 564 00:44:52,732 --> 00:44:55,135 - Welcome home. - Thanks. 565 00:44:59,033 --> 00:45:00,968 - Koichi's here. - Oh? 566 00:45:01,137 --> 00:45:03,969 - You've been drinking again. - I didn't have much. 567 00:45:04,138 --> 00:45:05,265 Yes, you did. 568 00:45:08,536 --> 00:45:10,729 Welcome home. 569 00:45:10,999 --> 00:45:12,594 In high spirits? 570 00:45:12,773 --> 00:45:15,934 I ran into an oddball friend. 571 00:45:16,104 --> 00:45:18,836 There's no dinner. You didn't call. 572 00:45:19,005 --> 00:45:20,631 I've eaten. 573 00:45:22,376 --> 00:45:24,101 I also met a woman. 574 00:45:24,270 --> 00:45:25,257 Where? 575 00:45:25,437 --> 00:45:29,465 At a small bar. She looked just like your mother. 576 00:45:30,173 --> 00:45:31,429 You mean her face? 577 00:45:31,609 --> 00:45:35,976 Her build too, but not if you look too closely. 578 00:45:36,136 --> 00:45:40,832 When she looks down, this part looks similar. 579 00:45:41,011 --> 00:45:42,437 Really? 580 00:45:43,444 --> 00:45:44,741 How old is she? 581 00:45:44,910 --> 00:45:46,565 Maybe 28, 29. 582 00:45:46,745 --> 00:45:49,965 When Mom was that age, I wasn't born yet. 583 00:45:50,145 --> 00:45:52,339 She wore an odd dress and headband. 584 00:45:52,508 --> 00:45:54,472 Is that how Mom dressed? 585 00:45:54,642 --> 00:45:57,374 No, she always wore a kimono. 586 00:45:58,271 --> 00:46:03,576 But during the evacuation she even wore Father's trousers. 587 00:46:05,072 --> 00:46:08,063 I'd like to visit that bar. Where is it? 588 00:46:08,242 --> 00:46:10,237 Yes, let's go one day. 589 00:46:10,745 --> 00:46:13,108 Mind you, she's no spitting image. 590 00:46:14,444 --> 00:46:15,741 I'll go too. 591 00:46:16,847 --> 00:46:19,938 Not me. I'd rather not see her. 592 00:46:24,176 --> 00:46:25,772 What brings you here? 593 00:46:26,878 --> 00:46:30,109 Well, um... 594 00:46:30,278 --> 00:46:33,270 I see. Michiko, is the bath ready? 595 00:46:33,679 --> 00:46:35,344 I didn't heat it today. 596 00:46:35,513 --> 00:46:36,809 Really? 597 00:46:53,252 --> 00:46:54,618 What is it? 598 00:46:56,981 --> 00:47:00,281 I need 50,000 yen to buy a refrigerator. 599 00:47:00,451 --> 00:47:04,080 Sure, but not right away. Is it urgent? 600 00:47:04,250 --> 00:47:05,845 The sooner the better. 601 00:47:06,015 --> 00:47:08,278 Michiko will bring it over in a day or two. 602 00:47:08,448 --> 00:47:10,252 Thank you. 603 00:47:20,154 --> 00:47:22,517 Michiko, I need soap. 604 00:47:55,920 --> 00:47:59,011 Would you have a couple extra tomatoes? 605 00:47:59,190 --> 00:48:00,517 Sure. 606 00:48:03,588 --> 00:48:06,719 How's this vacuum cleaner? 607 00:48:06,888 --> 00:48:08,822 It works well. 608 00:48:13,997 --> 00:48:15,822 Here. They're cold. 609 00:48:15,992 --> 00:48:18,684 Thanks. We ordered a refrigerator. 610 00:48:18,863 --> 00:48:22,592 Don't rush. New models come out all the time. 611 00:48:22,762 --> 00:48:25,384 You're right. Well, thanks. 612 00:48:55,128 --> 00:48:56,594 Get home early? 613 00:48:57,003 --> 00:48:58,797 No, I just got in. 614 00:48:59,296 --> 00:49:00,492 What's that? 615 00:49:03,234 --> 00:49:04,531 Have a look. 616 00:49:05,638 --> 00:49:07,392 Why'd you buy those? 617 00:49:07,562 --> 00:49:10,892 - Did Michiko bring the money? - No, not yet. 618 00:49:11,062 --> 00:49:12,328 Really? 619 00:49:23,037 --> 00:49:25,161 Why'd you get those? 620 00:49:26,936 --> 00:49:28,401 They're a bargain. 621 00:49:28,740 --> 00:49:30,027 You bought them? 622 00:49:30,206 --> 00:49:32,101 I can pay later. 623 00:49:32,599 --> 00:49:37,156 Miura's friend got new ones and wants to sell these. 624 00:49:37,336 --> 00:49:40,137 They're great clubs. A real bargain. 625 00:49:40,865 --> 00:49:42,560 You're going to buy them? 626 00:49:46,399 --> 00:49:49,600 With what money? I won't allow it. 627 00:49:49,769 --> 00:49:53,927 Michiko's bringing money over. I asked for a little extra. 628 00:49:55,303 --> 00:49:58,394 - How much are you borrowing? - 50,000 yen. 629 00:49:58,574 --> 00:50:01,266 You still shouldn't spend it on such things. 630 00:50:01,446 --> 00:50:04,666 All you do is squander money. 631 00:50:05,504 --> 00:50:07,129 No, I don't. 632 00:50:07,309 --> 00:50:09,831 You're always buying things. 633 00:50:10,011 --> 00:50:14,368 I want to buy things too, but I control myself. 634 00:50:14,538 --> 00:50:16,332 Take them back. 635 00:50:18,546 --> 00:50:20,271 I can't now. 636 00:50:20,440 --> 00:50:23,073 Yes, you can. Take them back. 637 00:50:26,413 --> 00:50:31,429 Where do you get off, playing golf on your salary? 638 00:50:32,406 --> 00:50:35,307 The rare days you come home early, you're exhausted. 639 00:50:36,245 --> 00:50:40,044 You go straight to bed. So why buy golf clubs? 640 00:50:40,383 --> 00:50:42,237 Give it up! 641 00:51:40,119 --> 00:51:42,213 On the mark every time. 642 00:51:42,383 --> 00:51:44,048 They're good clubs. 643 00:51:44,217 --> 00:51:46,152 They're MacGregors. 644 00:51:52,054 --> 00:51:55,504 A little worn, but they're still a bargain. 645 00:51:55,684 --> 00:51:56,811 I know. 646 00:51:56,990 --> 00:52:00,350 I wish I could buy them, but I'm broke. 647 00:52:02,125 --> 00:52:05,087 Ask Shiokawa. He'll want them. 648 00:52:05,785 --> 00:52:06,812 You don't? 649 00:52:07,250 --> 00:52:10,950 I do, but I have money problems. 650 00:52:11,119 --> 00:52:12,854 Your wife objects? 651 00:52:14,091 --> 00:52:17,152 But these are MacGregors. 652 00:52:19,056 --> 00:52:22,117 - Yeah, they're great. - Take the plunge. 653 00:52:22,725 --> 00:52:24,121 I'd better not. 654 00:52:24,620 --> 00:52:26,315 Is your wife that scary? 655 00:52:26,495 --> 00:52:29,476 No, but I'll never hear the end of it. 656 00:52:29,954 --> 00:52:31,929 Let me try them again. 657 00:52:36,356 --> 00:52:38,380 We don't have much time. 658 00:52:39,058 --> 00:52:40,853 We're fine. 659 00:54:16,605 --> 00:54:20,334 Wind the clock. It's about to stop. 660 00:54:29,478 --> 00:54:31,342 Why are you sulking? 661 00:54:31,741 --> 00:54:36,178 Go play golf if you want. I never said you couldn't play. 662 00:54:40,306 --> 00:54:45,571 You're like a spoiled kid. Earn more if you want to spend so much. 663 00:54:49,141 --> 00:54:50,666 No comment? 664 00:54:56,240 --> 00:54:57,706 The clock! 665 00:55:34,579 --> 00:55:36,044 Hello. 666 00:55:37,580 --> 00:55:40,073 Welcome. Nice day, isn't it? 667 00:55:40,252 --> 00:55:41,718 Come in. 668 00:55:48,718 --> 00:55:51,679 I'm glad you're in. I thought you'd be golfing. 669 00:55:52,616 --> 00:55:56,246 Your brother's ruining our Sunday with his bad mood. 670 00:55:57,951 --> 00:55:58,918 Why? 671 00:55:59,815 --> 00:56:01,510 Ask him. 672 00:56:03,983 --> 00:56:05,250 What's wrong? 673 00:56:07,184 --> 00:56:09,846 Father sent this for you. 674 00:56:10,115 --> 00:56:12,090 I'll take that. 675 00:56:12,688 --> 00:56:14,154 Thank you. 676 00:56:19,718 --> 00:56:21,453 Seriously, what's wrong? 677 00:56:22,051 --> 00:56:24,244 He can't use this money the way he wants. 678 00:56:24,723 --> 00:56:25,850 Be quiet. 679 00:56:27,326 --> 00:56:31,184 He had his eye on something, so he borrowed a little extra. 680 00:56:31,354 --> 00:56:32,411 Quiet! 681 00:56:32,590 --> 00:56:34,784 - Trouble was - - Shut up! 682 00:56:55,893 --> 00:56:57,049 Hello. 683 00:56:57,229 --> 00:56:58,954 Welcome. 684 00:56:59,492 --> 00:57:01,716 Koichi, Mr. Miura's here. 685 00:57:05,993 --> 00:57:07,519 Hi. What's up? 686 00:57:07,698 --> 00:57:10,520 It's about the clubs. My friend says - 687 00:57:12,624 --> 00:57:14,858 Hello. What is it? 688 00:57:15,027 --> 00:57:19,424 My friend expects you to buy the clubs as promised. 689 00:57:19,594 --> 00:57:23,363 We don't want them. But do come in. 690 00:57:24,859 --> 00:57:26,454 Come in. 691 00:57:26,663 --> 00:57:28,558 You sure? Okay. 692 00:57:45,070 --> 00:57:49,497 I'm afraid my friend was really counting on the money. 693 00:57:49,667 --> 00:57:51,960 Are you trying to force us? 694 00:57:52,129 --> 00:57:55,190 Not at all! They're excellent clubs. 695 00:57:55,370 --> 00:57:58,092 And he'll accept installments. 696 00:57:58,262 --> 00:57:59,428 Really? 697 00:57:59,598 --> 00:58:02,569 Not even on installments. Absolutely not. 698 00:58:03,068 --> 00:58:04,962 Are you sure? 699 00:58:05,132 --> 00:58:07,764 ยฅ2,000 a month for 10 months. It's a steal. 700 00:58:07,934 --> 00:58:09,988 Absolutely not. 701 00:58:10,167 --> 00:58:12,859 I'd buy them if I were you. 702 00:58:13,039 --> 00:58:14,504 Then why don't you? 703 00:58:14,664 --> 00:58:17,595 I can't. I don't have the money. 704 00:58:17,765 --> 00:58:21,664 Then stop pushing them on us. Take them back. 705 00:58:21,833 --> 00:58:23,060 Are you sure? 706 00:58:26,739 --> 00:58:29,102 Sorry I upset your wife. 707 00:58:29,272 --> 00:58:33,031 Forget it. She's been in a bad mood all day. 708 00:58:33,200 --> 00:58:34,756 Still, I'm sorry. 709 00:58:40,210 --> 00:58:41,666 Here. 710 00:58:44,109 --> 00:58:46,731 The first installment. - Are you sure? 711 00:58:46,910 --> 00:58:48,167 Yes. 712 00:58:48,336 --> 00:58:50,699 If we don't buy them, he'll sulk forever. 713 00:58:52,275 --> 00:58:54,030 Isn't that nice, Koichi? 714 00:58:56,941 --> 00:59:00,062 - They're great clubs. - Yes, really tops. 715 00:59:00,840 --> 00:59:02,306 You're sure about this? 716 00:59:02,475 --> 00:59:04,739 And remember: only nine installments left. 717 00:59:04,908 --> 00:59:07,531 Don't worry. Well, I've gotta go. 718 00:59:07,710 --> 00:59:10,103 - So soon? - Take the money and run, eh? 719 00:59:10,273 --> 00:59:12,137 I have another appointment. 720 00:59:14,640 --> 00:59:16,195 I'll be going too. 721 00:59:16,913 --> 00:59:18,539 You too? 722 00:59:18,708 --> 00:59:20,702 Stay a little longer. 723 00:59:20,882 --> 00:59:23,743 I can't. I'm meeting some friends. 724 00:59:25,349 --> 00:59:27,174 My regards to Dad. 725 00:59:27,343 --> 00:59:29,467 And thank him too. 726 00:59:32,648 --> 00:59:34,273 We can walk out together. 727 00:59:34,911 --> 00:59:36,397 Good-bye. 728 00:59:37,015 --> 00:59:39,039 Good-bye. 729 00:59:58,582 --> 01:00:01,045 You sure about this? 730 01:00:03,987 --> 01:00:05,452 Don't you want them? 731 01:00:05,612 --> 01:00:08,982 Yes. I really do. 732 01:00:10,418 --> 01:00:12,781 But I get to buy something too. 733 01:00:13,050 --> 01:00:15,713 - What? - A leather handbag. 734 01:00:16,919 --> 01:00:20,409 It's expensive, but I'm buying it! 735 01:01:06,555 --> 01:01:09,048 He's quite a meek husband, isn't he? 736 01:01:10,394 --> 01:01:12,827 But he acts tough in front of us. 737 01:01:13,395 --> 01:01:15,619 Maybe it's best to be meek with one's wife. 738 01:01:16,087 --> 01:01:18,919 Perhaps, but not too meek. 739 01:01:19,288 --> 01:01:21,262 Really? You're hard to figure out. 740 01:01:24,922 --> 01:01:26,258 The train's coming. 741 01:02:16,033 --> 01:02:17,928 Hello. What is it? 742 01:02:20,231 --> 01:02:23,492 I wanted to thank you for everything. 743 01:02:23,801 --> 01:02:25,566 Oh, that's right. 744 01:02:25,735 --> 01:02:28,168 I hear you're getting married. Congratulations. 745 01:02:29,634 --> 01:02:30,930 I wanted to say good-bye. 746 01:02:31,269 --> 01:02:34,929 I see. Say, are you 23 now or 24? 747 01:02:35,098 --> 01:02:36,295 I'm 24. 748 01:02:36,634 --> 01:02:39,894 Then you're my daughter's age. 749 01:02:40,831 --> 01:02:43,663 Well, be happy. Be a good wife. 750 01:02:44,032 --> 01:02:45,468 Thank you. 751 01:02:59,637 --> 01:03:02,130 This gentleman is here for you. 752 01:03:03,476 --> 01:03:07,135 I see. Please show him in. 753 01:03:14,105 --> 01:03:17,764 Miss Taguchi, please stop in again before you leave. 754 01:03:17,944 --> 01:03:20,307 I'll do that. Excuse me. 755 01:03:40,408 --> 01:03:41,934 Welcome. 756 01:03:42,612 --> 01:03:47,069 You must be busy. Forgive me for coming unannounced. 757 01:03:47,239 --> 01:03:49,073 Not at all. Please have a seat. 758 01:03:49,243 --> 01:03:52,902 It was nice of you to visit us. 759 01:03:53,082 --> 01:03:55,734 I found your gift under the chopstick stand. 760 01:03:55,913 --> 01:03:58,636 Don't mention it. Please sit down. 761 01:03:59,982 --> 01:04:02,504 I don't deserve such generosity. 762 01:04:02,674 --> 01:04:04,907 Don't be silly. Please have a seat. 763 01:04:12,416 --> 01:04:17,441 I've been visiting all of you to thank you for your kindness. 764 01:04:17,611 --> 01:04:20,911 That's nice of you. Did you see Kawai? 765 01:04:21,080 --> 01:04:24,271 Unfortunately, he was out. 766 01:04:24,451 --> 01:04:28,439 I see. Are you going home now? 767 01:04:28,619 --> 01:04:32,876 Yes, this happens to be my last stop. 768 01:04:33,046 --> 01:04:35,568 Then let's go home together. 769 01:04:35,748 --> 01:04:38,739 All right, but your work - 770 01:04:38,919 --> 01:04:40,743 No, I'm all done. 771 01:04:49,987 --> 01:04:54,743 Get me Mr. Kawai at Daiwa Trading. 772 01:04:54,952 --> 01:05:00,147 And please send Miss Taguchi in again, please. 773 01:05:25,224 --> 01:05:26,850 Thank you. 774 01:05:42,853 --> 01:05:46,692 Sir, how about another glass? 775 01:05:46,861 --> 01:05:48,377 Thanks. 776 01:05:55,925 --> 01:05:57,949 I'm happy. 777 01:06:00,831 --> 01:06:02,725 I'm so happy! 778 01:06:04,590 --> 01:06:06,893 Sorry for the trouble. 779 01:06:10,363 --> 01:06:12,986 The Gourd is out cold. 780 01:06:17,532 --> 01:06:20,015 Sir, how about one more? 781 01:06:20,265 --> 01:06:21,890 Yes, thank you. 782 01:06:27,334 --> 01:06:29,887 You gentlemen are fortunate. 783 01:06:30,066 --> 01:06:32,050 I'm so lonely. 784 01:06:32,230 --> 01:06:35,560 Why are you lonely? 785 01:06:37,465 --> 01:06:40,765 Lonely and sad. 786 01:06:42,061 --> 01:06:44,793 In the end, we spend our lives alone... 787 01:06:44,963 --> 01:06:47,695 all alone. 788 01:06:55,831 --> 01:06:59,860 I made a big mistake. 789 01:07:00,538 --> 01:07:03,589 My selfishness ruined her life. 790 01:07:04,267 --> 01:07:05,533 What do you mean? 791 01:07:05,972 --> 01:07:08,734 I mean my daughter. 792 01:07:09,302 --> 01:07:14,288 My daughter. I kept her by my side. 793 01:07:14,537 --> 01:07:19,523 She had her chances to marry, but I was a widower. 794 01:07:20,300 --> 01:07:22,663 That was my mistake. 795 01:07:22,943 --> 01:07:25,266 I let the opportunities slip by. 796 01:07:26,074 --> 01:07:28,666 I must be going. 797 01:07:29,374 --> 01:07:30,670 Going home? 798 01:07:32,136 --> 01:07:35,396 What's the rush? Let's have another. 799 01:07:35,576 --> 01:07:38,268 Well, perhaps I just might. 800 01:07:40,940 --> 01:07:44,390 "Make hay while the sun shines." 801 01:07:46,504 --> 01:07:49,904 "Waste not your thoughts on eternity." 802 01:07:50,074 --> 01:07:53,933 "Drain your glass ere life is gone." 803 01:07:59,975 --> 01:08:01,371 Sir. 804 01:08:04,243 --> 01:08:08,610 Let him sleep. He leads such a lonely life. 805 01:08:15,181 --> 01:08:18,073 Be careful you don't end up like that. 806 01:08:18,242 --> 01:08:20,206 Oh, I won't. 807 01:08:21,742 --> 01:08:24,733 What if Michiko turns out like the Gourd's daughter? 808 01:08:24,913 --> 01:08:27,346 No, she won't. 809 01:08:27,515 --> 01:08:28,841 She could. 810 01:08:29,011 --> 01:08:30,975 Hurry up and marry her off, 811 01:08:31,145 --> 01:08:33,877 or you'll end up like the Gourd. 812 01:08:34,216 --> 01:08:36,579 What? The Gourd? 813 01:08:37,945 --> 01:08:39,849 Where am l? 814 01:08:40,009 --> 01:08:43,848 Get some rest, sir. We'll take you home. 815 01:08:47,617 --> 01:08:49,701 Are you Mr. Kawai? 816 01:08:57,887 --> 01:08:59,682 Think it over. 817 01:09:36,654 --> 01:09:38,021 Father? 818 01:09:38,190 --> 01:09:39,945 Yes. I'm back. 819 01:09:40,124 --> 01:09:43,016 Don't lock the door. Kazu isn't home yet. 820 01:09:53,785 --> 01:09:55,251 Welcome home. 821 01:09:59,857 --> 01:10:01,343 What is it? 822 01:10:14,894 --> 01:10:15,950 Listen. 823 01:10:17,257 --> 01:10:18,523 What? 824 01:10:18,692 --> 01:10:20,786 You ready to get married? 825 01:10:22,761 --> 01:10:25,283 Marriage. Are you ready? 826 01:10:25,563 --> 01:10:27,258 Don't be silly. 827 01:10:28,025 --> 01:10:29,820 I mean it. 828 01:10:30,389 --> 01:10:31,615 I'm serious. 829 01:10:32,393 --> 01:10:34,885 Father, you're drunk again. 830 01:10:35,195 --> 01:10:38,684 I did have a few drinks, but I'm serious. 831 01:10:39,791 --> 01:10:42,284 Probably more than a few. 832 01:10:43,800 --> 01:10:45,784 What put that idea into your head? 833 01:10:45,963 --> 01:10:48,556 Lots of things. 834 01:10:48,795 --> 01:10:50,121 Come here. 835 01:10:51,298 --> 01:10:52,993 Just a minute. 836 01:10:54,030 --> 01:10:55,755 I'm almost finished. 837 01:10:57,161 --> 01:11:01,498 I've given it a lot of thought. Please come here. 838 01:11:19,865 --> 01:11:22,328 How would you two get by? 839 01:11:22,497 --> 01:11:25,528 That can't be helped. 840 01:11:26,466 --> 01:11:28,191 You're 24 now. 841 01:11:28,370 --> 01:11:30,853 Precisely. I still have time. 842 01:11:31,033 --> 01:11:35,829 Before you know it, it'll be too late. 843 01:11:37,574 --> 01:11:42,130 I've taken advantage of your willingness to stay and help. 844 01:11:42,300 --> 01:11:44,065 What difference does that make? 845 01:11:44,234 --> 01:11:48,033 I have no intention of getting married anytime soon. 846 01:11:48,203 --> 01:11:52,361 It's impossible. You know that as well as I do. 847 01:11:52,769 --> 01:11:53,826 What? 848 01:11:54,006 --> 01:11:56,199 You want me to stay here. 849 01:11:56,369 --> 01:11:58,862 Don't say that. It's not true. 850 01:11:59,041 --> 01:12:00,557 Yes, it is. 851 01:12:00,736 --> 01:12:03,299 What would you and Kazu do? 852 01:12:03,468 --> 01:12:04,834 We'd get by. 853 01:12:05,004 --> 01:12:08,025 How? You'd never manage. 854 01:12:09,341 --> 01:12:11,864 What brought this on? 855 01:12:12,512 --> 01:12:14,666 So you never intend to marry? 856 01:12:14,845 --> 01:12:18,295 I never said I don't intend to marry. 857 01:12:19,572 --> 01:12:24,338 Lots of my friends are married. Some are already mothers. 858 01:12:24,507 --> 01:12:26,771 Then it's time for you - 859 01:12:26,940 --> 01:12:29,234 No. I'm fine like this. 860 01:12:30,071 --> 01:12:34,598 I realize that these are our best years, 861 01:12:34,777 --> 01:12:39,105 but you mustn't let them slip by. I've thought about it. 862 01:12:39,274 --> 01:12:42,136 Then stop being so inconsiderate. 863 01:12:42,306 --> 01:12:43,602 I'm not! 864 01:12:43,771 --> 01:12:45,337 Yes, you are! 865 01:13:06,745 --> 01:13:08,081 I'm back. 866 01:13:08,819 --> 01:13:10,713 Sis, can I lock up? 867 01:13:11,182 --> 01:13:13,306 Yes, go ahead. 868 01:13:28,920 --> 01:13:31,244 Dad, you're home already? 869 01:13:32,081 --> 01:13:33,946 Where's Sis? - She's around. 870 01:13:34,983 --> 01:13:37,416 Sis, I'd like dinner. 871 01:13:42,850 --> 01:13:44,545 What's going on? 872 01:13:59,053 --> 01:14:02,074 You think there might be a man she likes? 873 01:14:04,058 --> 01:14:05,045 Probably. 874 01:14:05,225 --> 01:14:06,122 Really? 875 01:14:06,292 --> 01:14:08,216 I don't know, but there's a girl I like. 876 01:14:08,386 --> 01:14:09,822 There is? 877 01:14:09,991 --> 01:14:12,683 Yes. Tomiko Shimizu. 878 01:14:12,853 --> 01:14:14,189 Where's she from? 879 01:14:14,358 --> 01:14:17,878 I don't know, but I talk to her sometimes. 880 01:14:19,723 --> 01:14:21,119 What does she do? 881 01:14:21,288 --> 01:14:24,948 She's a conductor on my bus. 882 01:14:25,127 --> 01:14:28,677 She's tiny, plump, and cute. 883 01:14:30,691 --> 01:14:32,157 I see. 884 01:14:35,188 --> 01:14:38,917 Hey, Sis, get me something to eat. 885 01:14:40,592 --> 01:14:43,494 Go make yourself something in the kitchen. 886 01:14:45,488 --> 01:14:46,515 Why? 887 01:14:46,695 --> 01:14:49,556 Go on. Take care of yourself. 888 01:15:58,038 --> 01:15:59,463 I'm back. 889 01:16:03,671 --> 01:16:05,566 Sorry I'm late. 890 01:16:06,274 --> 01:16:07,739 What's for dinner? 891 01:16:10,003 --> 01:16:12,735 I found ham and eggs in the fridge. 892 01:16:12,904 --> 01:16:14,530 I bought hamburger. 893 01:16:23,843 --> 01:16:25,398 Is the rice cooking? 894 01:16:25,568 --> 01:16:27,502 Yeah, it's almost done. 895 01:16:37,942 --> 01:16:40,933 Michiko came by my office at lunch today. 896 01:16:43,236 --> 01:16:44,233 What for? 897 01:16:44,712 --> 01:16:47,504 Your father wants to marry her off. 898 01:16:48,910 --> 01:16:50,336 To whom? 899 01:16:50,505 --> 01:16:55,939 And how will he manage when she's gone? 900 01:16:56,508 --> 01:16:58,502 She said the same thing. 901 01:16:58,672 --> 01:17:00,606 So she won't do it? 902 01:17:01,414 --> 01:17:05,242 I don't know, but he's been bugging her for days. 903 01:17:05,412 --> 01:17:07,396 She's tired of it. 904 01:17:07,576 --> 01:17:08,772 Who's the guy? 905 01:17:08,942 --> 01:17:13,838 Someone Mr. Kawai introduced. Father met him and thinks he's fine. 906 01:17:14,246 --> 01:17:16,141 But Michiko doesn't like him? 907 01:17:16,310 --> 01:17:18,434 I couldn't tell, 908 01:17:18,614 --> 01:17:21,874 but she doesn't seem opposed to getting married. 909 01:17:22,084 --> 01:17:23,739 So what's the problem? 910 01:17:24,317 --> 01:17:25,643 Good question. 911 01:17:25,813 --> 01:17:29,004 So why did she come to see you? 912 01:17:29,183 --> 01:17:33,371 Well, I think I can understand her feelings. 913 01:17:33,550 --> 01:17:35,016 Is that right? 914 01:17:49,185 --> 01:17:50,152 Welcome. 915 01:17:50,312 --> 01:17:52,874 You're home early. 916 01:17:56,155 --> 01:17:59,306 Good evening, Father. Please come in. 917 01:18:01,080 --> 01:18:03,812 - I brought some boiled beef. - Thanks. 918 01:18:06,983 --> 01:18:08,509 Thank you very much. 919 01:18:09,117 --> 01:18:10,712 On your way home? 920 01:18:10,882 --> 01:18:15,279 Yes, but I'd like to speak to you. Can you come out? 921 01:18:15,648 --> 01:18:17,782 I haven't eaten yet. 922 01:18:18,689 --> 01:18:20,674 Please stay for dinner. 923 01:18:21,890 --> 01:18:24,941 How about going out for a bite? 924 01:18:25,420 --> 01:18:28,252 - If you insist. - You're fine like that. 925 01:18:28,421 --> 01:18:29,408 All right. 926 01:18:38,452 --> 01:18:39,848 You know... 927 01:18:41,393 --> 01:18:43,358 I'm sure it's about Michiko. 928 01:18:47,127 --> 01:18:48,592 Let's go. 929 01:18:51,624 --> 01:18:53,777 I'll just borrow him for a bit. 930 01:18:54,555 --> 01:18:56,549 Take care. 931 01:18:57,427 --> 01:18:59,361 See you soon. 932 01:19:27,330 --> 01:19:28,297 Excuse me. 933 01:19:35,167 --> 01:19:36,125 Thank you. 934 01:19:36,294 --> 01:19:37,959 All finished? 935 01:19:39,864 --> 01:19:41,519 Another, please. 936 01:20:09,238 --> 01:20:12,688 She looks like Mom? I don't think so. 937 01:20:13,835 --> 01:20:18,093 Not if you look closely, but there's a resemblance. 938 01:20:18,262 --> 01:20:19,828 Maybe. 939 01:20:20,964 --> 01:20:23,128 So what about this prospect? 940 01:20:23,836 --> 01:20:26,498 He's the second son of a good family. 941 01:20:26,668 --> 01:20:29,470 He looks healthy and dependable. 942 01:20:30,038 --> 01:20:32,262 He's fine as far as I'm concerned. 943 01:20:34,904 --> 01:20:38,135 But isn't Michiko interested in someone else? 944 01:20:38,404 --> 01:20:39,989 You think so? 945 01:20:40,169 --> 01:20:42,761 - Yes. - Me too. 946 01:20:43,070 --> 01:20:46,371 Kazu thinks she likes a man named Miura. 947 01:20:46,540 --> 01:20:48,903 - Miura? - From your company. 948 01:20:49,073 --> 01:20:51,336 - Him? - What's he like? 949 01:20:51,506 --> 01:20:53,161 He's a nice guy. 950 01:20:53,340 --> 01:20:56,202 I'm all for him. What does Michiko say? 951 01:20:57,269 --> 01:21:01,706 She was vague, but I sense she likes him. 952 01:21:01,876 --> 01:21:03,272 Then it's simple. 953 01:21:03,441 --> 01:21:08,596 Why don't you hint at the idea and see how he responds. 954 01:21:08,776 --> 01:21:13,203 Sure. He'll make her a good husband. 955 01:21:13,512 --> 01:21:18,168 Probably best to let her marry the man she likes. 956 01:21:20,272 --> 01:21:22,207 She'll be happier that way. 957 01:21:22,506 --> 01:21:25,736 That's right. I'll talk to him right away. 958 01:21:25,906 --> 01:21:28,209 Please do. 959 01:21:35,408 --> 01:21:38,669 It's so quiet today. Shall I play the song again? 960 01:21:38,848 --> 01:21:40,703 That's all right. 961 01:21:40,882 --> 01:21:42,807 - What song? - Oh, nothing. 962 01:21:50,943 --> 01:21:55,610 You know, you'll be lonely when she's gone. 963 01:21:55,779 --> 01:21:58,302 But it's time for her to get married. 964 01:22:35,015 --> 01:22:36,750 Sorry to keep you waiting. 965 01:22:40,150 --> 01:22:41,816 Did you call? 966 01:22:42,284 --> 01:22:45,345 - Two more of these. - And another of these. 967 01:22:54,549 --> 01:22:56,014 More? 968 01:23:03,592 --> 01:23:05,646 You're a strong drinker. 969 01:23:06,185 --> 01:23:09,086 Not really. Two big bottles is my limit. 970 01:23:12,955 --> 01:23:15,219 - Listen... - What is it? 971 01:23:15,857 --> 01:23:18,758 - Have you considered marriage? - Got a good prospect? 972 01:23:19,227 --> 01:23:22,617 I don't know how good, but yes, I do. 973 01:23:23,026 --> 01:23:24,791 Really? 974 01:23:24,960 --> 01:23:27,483 I'm serious. 975 01:23:27,662 --> 01:23:29,457 So will you marry her? 976 01:23:31,691 --> 01:23:34,253 Well, there's a bit of a problem. 977 01:23:34,592 --> 01:23:38,790 What are you worried about? What do you say? 978 01:23:41,193 --> 01:23:42,958 You're ready. 979 01:23:43,397 --> 01:23:45,192 I guess. 980 01:23:45,790 --> 01:23:48,382 The thing is, I already have someone. 981 01:23:48,931 --> 01:23:49,948 You do? 982 01:23:50,397 --> 01:23:53,049 We're not married yet, but we're together. 983 01:23:54,724 --> 01:23:56,279 Really? 984 01:23:56,658 --> 01:23:58,852 - You know her. - Who is it? 985 01:23:59,031 --> 01:24:01,863 - Miyoko Inoue. - Oh, her. 986 01:24:02,063 --> 01:24:04,725 You don't approve? 987 01:24:04,964 --> 01:24:07,118 No, she's very nice. 988 01:24:07,297 --> 01:24:11,555 Don't tell anyone yet. We haven't said anything. 989 01:24:12,931 --> 01:24:14,367 I won't. 990 01:24:14,526 --> 01:24:15,793 We're engaged. 991 01:24:19,063 --> 01:24:20,330 Since when? 992 01:24:20,669 --> 01:24:23,790 Since the company outing last summer. 993 01:24:24,029 --> 01:24:26,262 That long? 994 01:24:26,432 --> 01:24:28,865 But I haven't touched her yet. 995 01:24:29,034 --> 01:24:30,261 Liar! 996 01:24:30,430 --> 01:24:32,664 Well, we have held hands. 997 01:24:36,533 --> 01:24:38,467 Who did you have in mind? 998 01:24:38,866 --> 01:24:40,332 Forget it. 999 01:24:41,030 --> 01:24:43,792 Tell me. I told you mine. 1000 01:24:45,935 --> 01:24:47,421 Who is it? 1001 01:24:49,405 --> 01:24:50,801 My sister. 1002 01:24:51,130 --> 01:24:52,995 Michiko? 1003 01:24:54,839 --> 01:24:56,804 Does she know about this? 1004 01:24:57,033 --> 01:24:58,499 Yes. 1005 01:24:59,037 --> 01:25:00,403 Anyway... 1006 01:25:01,371 --> 01:25:03,734 I wish I'd known sooner. 1007 01:25:03,903 --> 01:25:06,027 I even asked you once. 1008 01:25:06,206 --> 01:25:09,258 You said she wasn't ready to marry yet. 1009 01:25:09,637 --> 01:25:12,728 Really? I said that? 1010 01:25:13,605 --> 01:25:15,898 You sure did. 1011 01:25:16,636 --> 01:25:20,694 Michiko said as much too, so I gave up. 1012 01:25:24,204 --> 01:25:26,169 How about another bottle? 1013 01:25:30,436 --> 01:25:33,836 Is that right? I guess it was my fault then. 1014 01:25:34,544 --> 01:25:38,732 What a shame! You should have mentioned it sooner. 1015 01:25:39,041 --> 01:25:41,205 Some things just don't work out. 1016 01:25:41,504 --> 01:25:43,369 Yeah, I guess not. 1017 01:25:46,779 --> 01:25:49,760 - Shall we order more? - Sure. 1018 01:25:54,147 --> 01:25:55,733 It's really good. 1019 01:26:17,709 --> 01:26:19,843 It's my fault. 1020 01:26:20,012 --> 01:26:22,744 I should have thought about it sooner. 1021 01:26:24,310 --> 01:26:27,072 We have to tell her what happened. 1022 01:26:28,278 --> 01:26:30,213 I'm afraid you're right. 1023 01:26:31,449 --> 01:26:34,071 Would you talk to her? 1024 01:26:34,251 --> 01:26:35,408 Me? 1025 01:26:36,644 --> 01:26:41,450 Her heart's set on him. I asked her this morning. 1026 01:26:41,620 --> 01:26:45,139 I think maybe you should tell her. 1027 01:26:46,146 --> 01:26:48,270 Anyway, I feel bad for her. 1028 01:26:48,549 --> 01:26:50,075 Me too. 1029 01:26:50,484 --> 01:26:52,468 What can I tell her? 1030 01:27:00,654 --> 01:27:03,416 How about some tea? Koichi? 1031 01:27:03,586 --> 01:27:05,570 That's all right. 1032 01:27:07,584 --> 01:27:09,678 - Michiko. - Yes? 1033 01:27:09,848 --> 01:27:11,543 Come here a minute. 1034 01:27:15,491 --> 01:27:16,977 Sit down. 1035 01:27:19,450 --> 01:27:20,417 What is it? 1036 01:27:20,955 --> 01:27:24,385 I didn't mean to interfere, 1037 01:27:24,555 --> 01:27:29,281 but I had Koichi ask Mr. Miura how he felt about you. 1038 01:27:31,754 --> 01:27:33,778 The thing is... 1039 01:27:33,958 --> 01:27:37,856 Miura liked you, all right, but he's already engaged. 1040 01:27:40,927 --> 01:27:45,185 I should've looked into it sooner. 1041 01:27:45,923 --> 01:27:47,319 I'm sorry. 1042 01:27:56,223 --> 01:28:01,089 Even I never suspected how you felt about Miura. 1043 01:28:01,258 --> 01:28:07,022 It was my fault for not inquiring sooner. I'm sorry. 1044 01:28:08,457 --> 01:28:11,090 It's all right, Father. 1045 01:28:11,359 --> 01:28:14,051 I just wanted to know my options. 1046 01:28:14,929 --> 01:28:17,152 I'm glad you asked him. 1047 01:28:17,860 --> 01:28:18,827 Really? 1048 01:28:19,466 --> 01:28:24,451 Then why don't you meet the man Dad's been suggesting? 1049 01:28:26,864 --> 01:28:28,290 Will you? 1050 01:28:28,459 --> 01:28:29,427 Yes. 1051 01:28:29,596 --> 01:28:31,192 So it's all right? 1052 01:28:31,560 --> 01:28:35,260 Yes. I'll leave it to you. 1053 01:28:39,966 --> 01:28:41,591 I'm glad she took it well. 1054 01:28:41,761 --> 01:28:44,254 Yes, indeed. 1055 01:28:44,433 --> 01:28:46,487 I was afraid she'd cry. 1056 01:28:46,667 --> 01:28:50,256 Yes, I thought she'd be more disappointed. 1057 01:28:50,436 --> 01:28:52,360 She looked so calm. 1058 01:28:52,569 --> 01:28:54,534 Yes, thank goodness. 1059 01:29:00,167 --> 01:29:02,192 - What's with Sis? - What do you mean? 1060 01:29:02,371 --> 01:29:04,624 Looks like she's been crying. 1061 01:29:30,440 --> 01:29:32,763 Hey, what's wrong? 1062 01:29:35,136 --> 01:29:36,731 What is it? 1063 01:29:42,066 --> 01:29:46,004 Look, I'm not insisting on this other man. 1064 01:29:46,942 --> 01:29:49,375 If you don't like him, you can say so. 1065 01:29:54,540 --> 01:29:58,797 But at least meet him once, all right? 1066 01:30:00,173 --> 01:30:01,868 All right. 1067 01:30:02,536 --> 01:30:04,032 Good. 1068 01:30:10,174 --> 01:30:14,232 Want to come down for tea? Come and join us. 1069 01:31:15,146 --> 01:31:16,611 Excuse me. 1070 01:31:23,422 --> 01:31:27,320 Welcome. Please come in. 1071 01:31:27,988 --> 01:31:30,581 Professor Horie is already here. - Really? 1072 01:31:30,750 --> 01:31:32,944 Come in, please. 1073 01:31:35,357 --> 01:31:37,979 - Is he here? - Yes. 1074 01:31:39,455 --> 01:31:41,918 - Please sit down. - Thank you. 1075 01:31:43,653 --> 01:31:45,886 - Hi. - You're late. 1076 01:31:51,789 --> 01:31:53,684 Horie, when did you get here? 1077 01:31:54,990 --> 01:31:57,014 I heard you'd be coming. 1078 01:31:59,317 --> 01:32:01,342 So that's it, eh? 1079 01:32:02,558 --> 01:32:04,821 If you do that... 1080 01:32:06,058 --> 01:32:07,683 Close game. 1081 01:32:07,853 --> 01:32:10,116 This is my game. 1082 01:32:11,861 --> 01:32:13,845 Help yourself. 1083 01:32:24,325 --> 01:32:29,988 As I mentioned on the phone, about that marriage proposal... 1084 01:32:32,322 --> 01:32:34,755 can we arrange a meeting? 1085 01:32:34,924 --> 01:32:37,357 Sure. 1086 01:32:37,527 --> 01:32:40,149 Would you find out when is good for him? 1087 01:32:40,328 --> 01:32:42,552 What's all this about? 1088 01:32:44,496 --> 01:32:46,321 Michiko. 1089 01:32:46,899 --> 01:32:50,589 Now wait a minute! You can't play both ends. 1090 01:32:51,466 --> 01:32:54,288 Wait till my party replies. 1091 01:32:55,096 --> 01:32:56,063 What's this? 1092 01:32:57,060 --> 01:33:02,055 You dragged your feet, so Kawai approached me. 1093 01:33:02,235 --> 01:33:04,060 Since it was Saturday, 1094 01:33:04,528 --> 01:33:06,861 we held a go-between meeting yesterday. 1095 01:33:07,031 --> 01:33:09,893 I have a nice girl lined up. Right? 1096 01:33:11,967 --> 01:33:13,622 Isn't she nice? 1097 01:33:13,801 --> 01:33:15,696 Very nice. 1098 01:33:16,902 --> 01:33:19,225 My assistant's sister. 1099 01:33:19,395 --> 01:33:23,354 A little shorter than Michiko, but very attractive. 1100 01:33:23,533 --> 01:33:26,026 - I see. - She's 24. 1101 01:33:26,195 --> 01:33:28,927 They were in quite a rush. 1102 01:33:29,097 --> 01:33:32,467 Really? So it's decided? 1103 01:33:32,637 --> 01:33:36,695 Yes, it seems that way. 1104 01:33:37,831 --> 01:33:41,960 They seemed crazy about each other. - Is that right? 1105 01:33:42,398 --> 01:33:43,804 Right? 1106 01:33:51,701 --> 01:33:54,832 You were too slow. I'm sorry. 1107 01:33:55,201 --> 01:33:56,497 I see. 1108 01:33:58,870 --> 01:34:00,835 Don't be so cruel. 1109 01:34:06,907 --> 01:34:08,891 What's so funny? 1110 01:34:10,367 --> 01:34:12,960 Lies, all of it. 1111 01:34:13,139 --> 01:34:16,370 They planned it before you came. 1112 01:34:16,539 --> 01:34:19,969 Really? The rascals! 1113 01:34:22,612 --> 01:34:28,804 What about your planning my wake? Now we're even. 1114 01:34:28,973 --> 01:34:32,104 I guess so. But you did give me a scare. 1115 01:34:32,443 --> 01:34:34,467 What a relief! 1116 01:34:36,541 --> 01:34:40,300 Mr. Hirayama, won't you be lonely without Michiko? 1117 01:34:40,480 --> 01:34:42,165 Well... 1118 01:34:44,408 --> 01:34:47,838 But he can't hold on to her forever. 1119 01:34:51,478 --> 01:34:54,140 I hope she likes him. 1120 01:34:54,310 --> 01:34:56,144 She will. 1121 01:34:56,942 --> 01:34:59,843 I think so too. 1122 01:35:00,013 --> 01:35:03,134 When things are right, it's mutual. 1123 01:35:03,313 --> 01:35:05,338 Like in my case. 1124 01:35:08,379 --> 01:35:10,931 Hey, it's your turn. 1125 01:35:11,111 --> 01:35:13,075 Really? 1126 01:35:14,311 --> 01:35:16,036 My turn, is it? 1127 01:35:23,983 --> 01:35:28,241 The setting sun in autumn 1128 01:35:28,620 --> 01:35:33,815 The mountain glows with changing colors 1129 01:35:33,984 --> 01:35:37,973 Some of them are deep 1130 01:35:38,382 --> 01:35:42,839 Some of them are light 1131 01:35:43,247 --> 01:35:46,618 The green hue of the pines... 1132 01:35:46,917 --> 01:35:48,403 Hello? 1133 01:35:48,851 --> 01:35:50,716 Yes, that's right. 1134 01:35:50,885 --> 01:35:52,580 What? 1135 01:35:55,253 --> 01:35:59,052 Y es, we already have two cars. We need one more. 1136 01:35:59,281 --> 01:36:02,312 A small one's okay. 1137 01:36:02,482 --> 01:36:06,181 That's right. And please hurry. 1138 01:36:10,249 --> 01:36:12,014 It'll be here soon. 1139 01:36:12,183 --> 01:36:13,679 Good. 1140 01:36:13,859 --> 01:36:17,518 The car's taken care of. Go lock the back doors. 1141 01:36:17,688 --> 01:36:19,781 Things are so hectic. 1142 01:36:28,885 --> 01:36:32,285 I'll send Akiko over until you can hire some help. 1143 01:36:32,455 --> 01:36:35,945 That's all right. She has her own work. 1144 01:36:38,427 --> 01:36:40,721 Is she expecting yet? 1145 01:36:41,389 --> 01:36:42,326 What do you mean? 1146 01:36:42,495 --> 01:36:43,822 A baby. 1147 01:36:44,659 --> 01:36:46,783 No, not yet. 1148 01:36:46,953 --> 01:36:49,485 We couldn't afford one now anyway. 1149 01:36:51,130 --> 01:36:53,653 - Are you taking precautions? - Yes. 1150 01:36:56,595 --> 01:36:57,562 Sort of. 1151 01:36:57,721 --> 01:36:59,915 Have kids already. 1152 01:37:00,094 --> 01:37:04,023 You don't want them finishing middle school when you're 50. 1153 01:37:04,193 --> 01:37:05,658 You're right. 1154 01:37:06,765 --> 01:37:09,657 How old were you when I was born? 1155 01:37:10,464 --> 01:37:11,860 I was 26. 1156 01:37:12,030 --> 01:37:13,924 Twenty-six? 1157 01:37:17,863 --> 01:37:20,056 Sir, the bride is ready. 1158 01:37:20,226 --> 01:37:21,781 Is she? 1159 01:37:22,400 --> 01:37:23,865 Thank you. 1160 01:37:41,335 --> 01:37:42,960 Thank you. 1161 01:37:44,067 --> 01:37:46,859 - We'll go on ahead. - Thanks. 1162 01:37:49,531 --> 01:37:51,435 Please come in. 1163 01:37:57,737 --> 01:38:00,060 All set to go? 1164 01:38:09,573 --> 01:38:12,504 - You look beautiful. - Lovely. 1165 01:38:14,907 --> 01:38:16,662 Shall we go? 1166 01:38:46,306 --> 01:38:48,101 Father. 1167 01:38:49,278 --> 01:38:51,641 I know, I know. 1168 01:38:52,139 --> 01:38:54,433 Be a good wife. 1169 01:38:56,277 --> 01:38:58,102 And be happy. 1170 01:39:03,177 --> 01:39:05,201 Now let's go. 1171 01:40:08,388 --> 01:40:10,442 - Really? - Absolutely! 1172 01:40:12,486 --> 01:40:15,348 - Now it's your turn. - Meaning? 1173 01:40:15,517 --> 01:40:17,920 How about a young wife? 1174 01:40:18,090 --> 01:40:21,021 - With the help of those pills? - That's right. 1175 01:40:21,590 --> 01:40:23,913 Come on now. 1176 01:40:24,990 --> 01:40:29,846 Horie, you're starting to seem sort of unclean to me. 1177 01:40:30,025 --> 01:40:32,578 Unclean? How so? 1178 01:40:32,757 --> 01:40:34,083 You know... 1179 01:40:34,253 --> 01:40:37,015 Nonsense! I'm very neat and clean. 1180 01:40:37,184 --> 01:40:40,714 Clean by day, filthy by night? 1181 01:40:41,691 --> 01:40:43,486 Oh, I get it. 1182 01:40:46,118 --> 01:40:47,554 Indeed! 1183 01:40:47,724 --> 01:40:49,349 What's that mean? 1184 01:40:52,520 --> 01:40:56,508 Mr. Hirayama, will Koichi and his wife move in with you? 1185 01:40:56,688 --> 01:41:01,244 No, I still have Kazu. We'll get by. 1186 01:41:01,992 --> 01:41:05,153 Young couples should have their own lives. 1187 01:41:05,323 --> 01:41:08,783 Yes, old-timers should stay out of their way. 1188 01:41:11,156 --> 01:41:14,127 You're such a good father. 1189 01:41:21,057 --> 01:41:22,393 Thank you. 1190 01:41:22,563 --> 01:41:24,218 Not at all. 1191 01:41:31,257 --> 01:41:35,814 You know, sons are actually best. 1192 01:41:35,994 --> 01:41:37,429 It's true. 1193 01:41:37,599 --> 01:41:40,530 There's no point having a daughter. 1194 01:41:41,757 --> 01:41:47,061 Boy or girl, it's all the same. They all go sooner or later. 1195 01:41:47,231 --> 01:41:50,591 And leave the aged behind. 1196 01:41:50,761 --> 01:41:52,695 Who are you to complain? 1197 01:41:53,234 --> 01:41:57,132 Well, I married off my daughter too. 1198 01:41:57,760 --> 01:41:59,226 Well... 1199 01:42:00,233 --> 01:42:02,696 it's hardly worth bringing them up. 1200 01:42:03,564 --> 01:42:05,289 It's true. 1201 01:42:06,365 --> 01:42:08,729 As the Gourd said, 1202 01:42:08,898 --> 01:42:12,159 "ln the end, we spend our lives alone." 1203 01:42:12,328 --> 01:42:14,891 Be glad you're not like him. 1204 01:42:17,364 --> 01:42:19,388 The Gourd, huh? 1205 01:42:19,767 --> 01:42:21,392 Well, I'll be going. 1206 01:42:21,870 --> 01:42:23,027 You're leaving? 1207 01:42:23,197 --> 01:42:25,131 Yes, excuse me. 1208 01:42:27,035 --> 01:42:30,366 Are you all right? Shall I call a cab? 1209 01:42:31,064 --> 01:42:35,122 Thank you for all you've done today. 1210 01:42:35,670 --> 01:42:37,695 And thanks to you two. 1211 01:42:37,874 --> 01:42:39,838 Sure you're all right? 1212 01:42:42,102 --> 01:42:45,532 I'm fine. I'll stroll down to the station. 1213 01:42:45,701 --> 01:42:47,366 Shall I go with you? 1214 01:42:47,536 --> 01:42:50,298 Don't bother. Stay here. 1215 01:42:52,502 --> 01:42:54,167 Is this yours? 1216 01:42:54,336 --> 01:42:56,031 No, that's mine. 1217 01:42:56,370 --> 01:42:59,701 See you. 1218 01:43:02,373 --> 01:43:03,859 More? 1219 01:43:12,843 --> 01:43:14,777 What's wrong with him? 1220 01:43:16,671 --> 01:43:20,470 He wants to be alone. He misses her. 1221 01:43:21,109 --> 01:43:25,765 The first night after losing a daughter is tough. 1222 01:43:25,944 --> 01:43:27,640 It's true. 1223 01:43:32,874 --> 01:43:36,304 After all the work of raising them. 1224 01:43:41,280 --> 01:43:43,244 They leave so soon. 1225 01:44:13,487 --> 01:44:15,002 Welcome. 1226 01:44:23,178 --> 01:44:24,704 Welcome back. 1227 01:44:27,945 --> 01:44:30,537 Mr. Sakamoto just left. 1228 01:44:30,716 --> 01:44:33,269 Really? Can I get a drink? 1229 01:44:33,449 --> 01:44:34,675 With water? 1230 01:44:34,854 --> 01:44:36,440 No, straight up. 1231 01:44:40,388 --> 01:44:42,353 Where have you come from? 1232 01:44:43,749 --> 01:44:45,184 A funeral? 1233 01:44:45,354 --> 01:44:48,046 Something like that. 1234 01:44:55,156 --> 01:44:56,950 Shall I play that song? 1235 01:44:59,224 --> 01:45:02,385 Kayo, put on the march. 1236 01:45:32,627 --> 01:45:34,890 "Report from imperial headquarters: 1237 01:45:35,060 --> 01:45:40,454 At 05:30 hrs., Imperial Navy units engaged the enemy..." 1238 01:45:40,624 --> 01:45:42,588 - And lost! - That's right. 1239 01:45:42,757 --> 01:45:44,552 They lost the battle. 1240 01:46:57,371 --> 01:47:00,163 Dad's late. I wonder where he went. 1241 01:47:00,332 --> 01:47:03,064 Yeah, he is late. 1242 01:47:04,101 --> 01:47:06,006 Probably at Mr. Kawai's. 1243 01:47:07,432 --> 01:47:09,027 He's still late. 1244 01:47:09,206 --> 01:47:10,792 I guess so. 1245 01:47:13,334 --> 01:47:15,329 Here he is now. 1246 01:47:20,005 --> 01:47:21,989 Welcome home. 1247 01:47:22,269 --> 01:47:24,233 Did you have a lot to drink? 1248 01:47:32,369 --> 01:47:34,234 Father, where were you? 1249 01:47:34,403 --> 01:47:36,527 - Welcome back. - Ah, you're here? 1250 01:47:36,707 --> 01:47:38,701 You're quite late. 1251 01:47:38,970 --> 01:47:40,765 You must be tired. 1252 01:47:43,407 --> 01:47:45,501 But it was nice, wasn't it? 1253 01:47:46,079 --> 01:47:49,061 Yes, it was. 1254 01:47:49,908 --> 01:47:53,239 I hope everything works out for her. 1255 01:47:53,408 --> 01:47:55,901 Don't worry. It will. 1256 01:47:56,280 --> 01:47:58,932 Michiko's a smart girl. She'll be fine. 1257 01:48:03,339 --> 01:48:05,144 I hope so. 1258 01:48:05,373 --> 01:48:08,504 Don't worry. She'll be just fine. 1259 01:48:10,409 --> 01:48:11,845 We should go. 1260 01:48:12,981 --> 01:48:14,467 Yes. 1261 01:48:14,647 --> 01:48:17,409 I'll stop by now and then. Call if you need me. 1262 01:48:20,450 --> 01:48:22,434 Father, we'll be going. 1263 01:48:23,950 --> 01:48:25,744 You're leaving? 1264 01:48:26,343 --> 01:48:28,706 I'll drop in now and then. 1265 01:48:34,579 --> 01:48:35,945 See you later. 1266 01:48:56,714 --> 01:48:58,948 - Take care. - Good night. 1267 01:48:59,117 --> 01:49:00,603 Good night. 1268 01:49:17,315 --> 01:49:19,977 Father, I'm going to bed. 1269 01:49:20,256 --> 01:49:21,951 Go ahead. 1270 01:49:33,887 --> 01:49:35,911 Father... 1271 01:49:40,218 --> 01:49:42,382 don't drink too much. 1272 01:49:43,987 --> 01:49:47,547 Take care of yourself. Don't go dying on me. 1273 01:49:47,726 --> 01:49:49,880 I'm all right. 1274 01:49:52,622 --> 01:49:59,542 Defending or attacking, our iron ships... 1275 01:49:59,722 --> 01:50:02,284 Go to sleep already! 1276 01:50:05,654 --> 01:50:12,584 Are trusty floating castles 1277 01:50:12,754 --> 01:50:17,659 What are you going on about? Come on, go to bed. 1278 01:50:19,464 --> 01:50:22,087 It's not my fault if you catch cold. 1279 01:50:24,958 --> 01:50:26,923 I'm asleep already. 1280 01:50:28,598 --> 01:50:30,921 We have an early day tomorrow. 1281 01:50:33,294 --> 01:50:35,388 I'll make you breakfast. 1282 01:50:44,861 --> 01:50:47,353 I'm all alone... 1283 01:50:49,467 --> 01:50:55,829 Floating castles guard the Land of the Rising Sun... 1284 01:52:32,349 --> 01:52:39,368 THE END 85689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.