Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,997 --> 00:00:04,895
OFFICIAL ENTRY
1962 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:11,962 --> 00:00:17,918
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:19,664 --> 00:00:26,824
AN AUTUMN AFTERNOON
4
00:00:27,031 --> 00:00:32,190
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJlRO OZU
5
00:00:32,363 --> 00:00:34,556
Produced by SHIZUO YAMANOUCHI
Cinematography by YUHARU ATSUTA
6
00:00:34,730 --> 00:00:37,526
Production Design by
TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA
7
00:00:37,697 --> 00:00:40,186
Music by
TAKANOBU SAITO
8
00:00:40,365 --> 00:00:42,853
Edited by
YOSHIYASU HAMAMURA
9
00:00:43,031 --> 00:00:45,520
Sound Editor
ICHIRO ISHII
10
00:00:45,697 --> 00:00:48,186
Assistant Director
KOZO TASHIRO
11
00:00:59,032 --> 00:01:01,521
Starring
12
00:01:01,698 --> 00:01:04,460
CHISHU RYU
13
00:01:04,633 --> 00:01:06,860
SHIMA IWASHITA
14
00:01:07,033 --> 00:01:09,692
KEIJI SADA
15
00:01:09,865 --> 00:01:12,194
MARIKO OKADA
16
00:01:12,366 --> 00:01:14,389
TERUO YOSHIDA
17
00:01:14,565 --> 00:01:17,532
NORIKO MAKI
SHINICHIRO MIKAMI
18
00:01:17,700 --> 00:01:20,187
NOBUO NAKAMURA
EIJIRO TONO
19
00:01:20,367 --> 00:01:22,855
KUNIKO MIYAKE
KYOKO KISHIDA
20
00:01:23,033 --> 00:01:25,158
MICHIYO TAMAKI
RYUJI KITA
21
00:01:25,332 --> 00:01:28,198
TOYO TAKAHASHI
SHINOBU ASAJI, MASAO ODA
22
00:01:33,699 --> 00:01:38,861
Special Appearances by
DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA
23
00:01:39,035 --> 00:01:45,558
Directed by
YASUIIRO OZU
24
00:02:37,202 --> 00:02:41,397
Take these to the director
when you get a chance.
25
00:02:45,771 --> 00:02:47,735
Thanks.
- Not at all.
26
00:02:57,670 --> 00:03:02,466
What's going on with Miss Taguchi?
This is her second day out.
27
00:03:02,638 --> 00:03:05,536
I heard she's getting married.
28
00:03:06,538 --> 00:03:09,561
Really?
So she'll be quitting?
29
00:03:09,737 --> 00:03:10,829
I don't know.
30
00:03:11,004 --> 00:03:14,198
Good for her.
How old is she?
31
00:03:14,372 --> 00:03:16,339
Around 23 or 24.
32
00:03:16,505 --> 00:03:18,529
Is that so?
33
00:03:19,172 --> 00:03:21,196
What does your husband do?
34
00:03:21,505 --> 00:03:24,164
- I'm not married yet.
- No?
35
00:03:24,337 --> 00:03:27,133
It's just me and my father.
36
00:03:27,305 --> 00:03:30,328
I see.
Well, it'll be your turn soon.
37
00:03:31,037 --> 00:03:33,335
I hope you find
a good husband.
38
00:03:54,807 --> 00:03:56,501
Hey there.
39
00:04:00,007 --> 00:04:00,973
What is it?
40
00:04:01,140 --> 00:04:04,595
I just happened
to be in Yokohama.
41
00:04:04,773 --> 00:04:07,672
I see. Was your wife
angry the other day?
42
00:04:07,841 --> 00:04:10,898
Not at all.
She was amused.
43
00:04:11,073 --> 00:04:15,732
- Sake makes me too honest.
- You and me both.
44
00:04:22,342 --> 00:04:25,864
Tell me, how old
is Michiko now?
45
00:04:26,040 --> 00:04:27,734
She's 24. Why?
46
00:04:27,908 --> 00:04:30,669
I've found a good prospect.
Interested?
47
00:04:30,842 --> 00:04:33,398
- A prospect?
- For marriage.
48
00:04:33,575 --> 00:04:37,267
My wife found him.
She's quite impressed.
49
00:04:37,441 --> 00:04:42,670
Fresh out of medical school.
He's an intern there now.
50
00:04:42,842 --> 00:04:47,035
About 29, I think she said.
What do you say?
51
00:04:47,442 --> 00:04:49,409
Marriage, huh?
52
00:04:50,276 --> 00:04:52,037
You have other offers?
53
00:04:52,443 --> 00:04:56,500
No. I just haven't given it
any thought.
54
00:04:56,677 --> 00:04:58,607
Haven't given it any thought?
55
00:04:58,776 --> 00:05:00,765
She's not ready yet.
56
00:05:00,943 --> 00:05:03,874
She's just a child,
quite naive about such things.
57
00:05:04,042 --> 00:05:07,738
Oh no, she isn't.
She's more than ready.
58
00:05:07,911 --> 00:05:09,501
You think so?
59
00:05:09,676 --> 00:05:13,632
Absolutely.
Marry her off. She'll be fine.
60
00:05:13,810 --> 00:05:15,299
Think so?
61
00:05:15,477 --> 00:05:19,035
Oh, Horie called earlier.
He wants to talk about the reunion.
62
00:05:19,211 --> 00:05:20,176
When?
63
00:05:20,343 --> 00:05:23,467
Tonight.
He probably called you too.
64
00:05:23,644 --> 00:05:27,769
He's a real fireball
since taking that young wife.
65
00:05:27,944 --> 00:05:30,137
Maybe he's popping some pills.
66
00:05:30,311 --> 00:05:32,209
You could be right.
67
00:05:34,145 --> 00:05:36,906
Well, think about
what I said about Michiko.
68
00:05:37,377 --> 00:05:40,344
All right.
So will you come tonight?
69
00:05:40,511 --> 00:05:44,841
No, I'm here to see
the Whales play the Tigers.
70
00:05:45,812 --> 00:05:47,244
It's a doubleheader.
71
00:05:47,413 --> 00:05:49,537
Go some other night.
72
00:05:49,711 --> 00:05:53,701
I won't miss a crucial game
just to see Horie.
73
00:05:53,879 --> 00:05:56,504
Don't talk like that.
Come on.
74
00:05:56,978 --> 00:06:00,103
- Not tonight.
- Come on!
75
00:06:00,279 --> 00:06:02,335
No, not tonight.
76
00:06:19,945 --> 00:06:22,412
It's the bottom
of the fourth inning.
77
00:06:22,579 --> 00:06:26,875
The Whales' cleanup batter,
3rd baseman Kuwata, is at bat.
78
00:06:27,813 --> 00:06:31,746
Bottom of the fourth.
Kuwata is at bat.
79
00:06:32,281 --> 00:06:35,940
With his leg injury healed,
he 's in top form.
80
00:06:36,114 --> 00:06:40,274
He sent a grounder to short
his first time up.
81
00:06:43,047 --> 00:06:46,572
He glances at coach Mihara
for the signal.
82
00:06:47,515 --> 00:06:49,979
He 's out to nail that ball.
83
00:06:50,481 --> 00:06:53,845
Buckey's on the mound,
Tanigawa 's behind the plate.
84
00:06:54,014 --> 00:06:57,641
A fastball from Buckey.
It's a strike.
85
00:06:57,816 --> 00:07:00,872
Low in the strike zone.
One strike, no balls.
86
00:07:01,047 --> 00:07:03,378
New signal for the next pitch.
87
00:07:03,549 --> 00:07:06,912
It's a ball,
and it's now 1 and 1.
88
00:07:07,083 --> 00:07:10,070
Kuwata waits for the pitch.
89
00:07:10,248 --> 00:07:14,203
Too high.
The count is 1 and 2.
90
00:07:27,982 --> 00:07:30,175
Did they score a run?
91
00:07:34,283 --> 00:07:36,772
So where'd Sugai
run into him?
92
00:07:37,250 --> 00:07:39,010
On the train.
93
00:07:39,249 --> 00:07:43,204
He saw a strange old man
reading a discarded newspaper.
94
00:07:43,985 --> 00:07:47,416
He looked familiar.
Then Sugai realized it was "the Gourd"!
95
00:07:47,818 --> 00:07:50,750
He must be pretty old by now.
96
00:07:51,050 --> 00:07:54,175
I thought he'd died long ago.
97
00:07:54,684 --> 00:07:57,242
No, his kind never die.
98
00:07:57,983 --> 00:08:02,178
Right?
Not even if you try to kill them.
99
00:08:03,084 --> 00:08:04,674
You still bitter?
100
00:08:04,851 --> 00:08:07,215
He browbeat you
with the Chinese classics.
101
00:08:07,617 --> 00:08:10,516
He was a rat.
Why have a party for him?
102
00:08:10,685 --> 00:08:12,151
For the hell of it.
103
00:08:12,618 --> 00:08:14,446
If he's coming, I'm not.
104
00:08:14,618 --> 00:08:18,242
What?
The reunion's in his honor.
105
00:08:18,418 --> 00:08:21,045
It won't be fun without you.
Come on.
106
00:08:21,219 --> 00:08:22,015
Come on.
107
00:08:22,186 --> 00:08:24,015
Absolutely not.
108
00:08:26,019 --> 00:08:27,575
Who's ahead?
109
00:08:28,052 --> 00:08:30,245
No change. Tied 0-0.
110
00:08:30,418 --> 00:08:32,247
More hot sake.
111
00:08:35,618 --> 00:08:37,244
This one's empty.
112
00:08:40,853 --> 00:08:43,683
Professor Horie,
your wife is late.
113
00:08:45,020 --> 00:08:47,781
- Your wife's coming?
- Yes.
114
00:08:47,954 --> 00:08:50,350
- She is?
- That's right.
115
00:08:50,520 --> 00:08:53,679
She's visiting friends now,
but she'll be here.
116
00:08:54,152 --> 00:08:56,709
Such a lovely young wife.
117
00:09:00,253 --> 00:09:02,878
So she goes with you
everywhere these days?
118
00:09:04,620 --> 00:09:07,017
More or less.
119
00:09:08,720 --> 00:09:11,015
- You taking anything?
- What?
120
00:09:11,755 --> 00:09:12,743
You know.
121
00:09:12,922 --> 00:09:16,045
I don't need that yet.
122
00:09:16,354 --> 00:09:17,980
It's not necessary.
123
00:09:18,987 --> 00:09:20,385
What about you, ma'am?
124
00:09:20,554 --> 00:09:22,078
- What?
- You know.
125
00:09:22,655 --> 00:09:27,247
Do you give your husband
pills to... you know...
126
00:09:27,655 --> 00:09:29,517
Well, I never!
127
00:09:30,054 --> 00:09:33,110
I'll heat some more sake.
128
00:09:39,322 --> 00:09:40,845
More?
129
00:09:44,989 --> 00:09:48,217
Just between us...
130
00:09:48,389 --> 00:09:49,355
What is it?
131
00:09:49,521 --> 00:09:51,920
I'm serious now.
132
00:09:52,356 --> 00:09:56,048
I won't shout it from the rooftops,
but it's pretty nice.
133
00:09:56,222 --> 00:09:57,085
What is?
134
00:09:57,255 --> 00:10:02,245
Having a young wife.
It works out quite nicely.
135
00:10:03,056 --> 00:10:04,316
Listen to you!
136
00:10:04,657 --> 00:10:07,486
No, I'm serious.
It's true.
137
00:10:07,656 --> 00:10:09,485
How old is she?
138
00:10:09,857 --> 00:10:13,415
Three years older
than my daughter. What of it?
139
00:10:13,889 --> 00:10:15,685
Lucky bastard.
140
00:10:15,857 --> 00:10:18,379
That's right.
And it's great.
141
00:10:18,557 --> 00:10:22,115
Why don't you try it?
Start a new life.
142
00:10:22,289 --> 00:10:24,155
Is it that great?
143
00:10:24,323 --> 00:10:29,222
Forget it. Just stay as you are
and marry off your daughter.
144
00:10:29,690 --> 00:10:32,622
But in all seriousness -
145
00:10:32,889 --> 00:10:35,323
We get it.
Spare us any more.
146
00:10:35,491 --> 00:10:37,685
Just between us -
147
00:10:40,991 --> 00:10:43,014
Professor Horie,
your wife is here.
148
00:10:43,491 --> 00:10:45,287
Really?
149
00:10:52,592 --> 00:10:54,582
Come in.
150
00:10:54,759 --> 00:10:58,122
Well?
Did you see your friends?
151
00:10:59,327 --> 00:11:02,019
Come join us.
- Please do.
152
00:11:02,726 --> 00:11:03,691
Welcome.
153
00:11:05,492 --> 00:11:07,788
Sorry I haven't been in touch.
154
00:11:08,258 --> 00:11:11,122
Not at all.
How have you been?
155
00:11:13,127 --> 00:11:16,287
- Please join us.
- Yes, do.
156
00:11:20,926 --> 00:11:23,859
Did you finish your shopping?
157
00:11:24,060 --> 00:11:25,991
Then come join us.
158
00:11:26,526 --> 00:11:28,390
I really ought to...
159
00:11:28,927 --> 00:11:32,723
You're going home?
Did you get my medicine?
160
00:11:33,860 --> 00:11:36,690
I'll take some now.
- What's it for?
161
00:11:37,662 --> 00:11:39,922
It's vitamins.
162
00:11:42,128 --> 00:11:43,922
Why not take them at home?
163
00:11:44,427 --> 00:11:48,860
I guess I will.
Should we be leaving?
164
00:11:49,694 --> 00:11:51,684
Sorry, but...
165
00:11:52,029 --> 00:11:53,891
What about the reunion?
166
00:11:54,061 --> 00:11:56,821
I'll leave it to you two.
167
00:11:56,994 --> 00:11:58,722
You decide what's best.
168
00:11:59,294 --> 00:12:01,693
Please excuse us.
169
00:12:01,928 --> 00:12:03,519
Take care.
170
00:12:10,695 --> 00:12:14,752
You know, I missed
the game to come here.
171
00:12:15,295 --> 00:12:16,886
It's just a game.
172
00:12:17,296 --> 00:12:18,852
Aren't you eating?
173
00:12:20,862 --> 00:12:22,829
I'll eat at home.
174
00:12:23,262 --> 00:12:26,023
Well, good night.
175
00:12:30,230 --> 00:12:33,195
I'll listen meekly
to any complaints later.
176
00:12:44,296 --> 00:12:46,694
Look at what's
become of him.
177
00:12:48,629 --> 00:12:50,028
What a fool.
178
00:12:58,730 --> 00:13:01,719
I wouldn't want
to wind up like that.
179
00:13:02,332 --> 00:13:03,854
No, sirree...
180
00:13:22,864 --> 00:13:25,763
- Can I lock up?
- Yes.
181
00:13:30,033 --> 00:13:32,624
- Welcome home.
- Thanks.
182
00:13:36,498 --> 00:13:39,590
- You stink of booze again.
- I didn't have much.
183
00:13:39,766 --> 00:13:41,027
I wonder.
184
00:13:52,668 --> 00:13:54,894
Father,
did you run into Koichi?
185
00:13:55,634 --> 00:13:57,689
- Was he here?
- He just left.
186
00:13:57,867 --> 00:13:59,356
What did he want?
187
00:13:59,533 --> 00:14:01,021
Nothing special.
188
00:14:01,199 --> 00:14:04,360
But he brought doughnuts.
There's one left.
189
00:14:04,533 --> 00:14:05,521
I see.
190
00:14:06,235 --> 00:14:07,326
Welcome home.
191
00:14:07,502 --> 00:14:10,490
- Care for a bite to eat?
- I'm fine.
192
00:14:10,668 --> 00:14:12,929
Then I'll have
the last doughnut.
193
00:14:15,000 --> 00:14:17,398
Mrs. Tomizawa
won't be coming anymore.
194
00:14:18,202 --> 00:14:19,292
How come?
195
00:14:19,468 --> 00:14:22,331
Her sister-in-law died.
She's moving back home.
196
00:14:22,500 --> 00:14:25,399
I see.
Did you find a replacement?
197
00:14:25,568 --> 00:14:29,193
She asked around
but couldn't find anyone.
198
00:14:29,402 --> 00:14:32,233
That's a bother.
199
00:14:32,402 --> 00:14:36,595
We'll manage if we all get up early.
You too, Kazu.
200
00:14:37,534 --> 00:14:40,729
Not me. I'm off tomorrow.
201
00:14:41,035 --> 00:14:43,229
And I don't leave till noon.
202
00:14:43,402 --> 00:14:45,494
So only I'm getting up early?
203
00:14:45,669 --> 00:14:49,102
Then you two
can clean up after I leave.
204
00:14:51,703 --> 00:14:54,361
And call if you're going
to miss dinner.
205
00:14:54,535 --> 00:14:57,401
You too, Kazu.
Or no dinner for you.
206
00:14:57,569 --> 00:15:00,764
Sis, can you get me
my gray trousers?
207
00:15:00,936 --> 00:15:03,903
Get them yourself.
They're upstairs.
208
00:15:05,571 --> 00:15:07,832
I wonder what Koichi wanted.
209
00:15:08,170 --> 00:15:09,465
No idea.
210
00:15:09,637 --> 00:15:12,931
Call him.
He should be home by now.
211
00:15:45,338 --> 00:15:46,804
I'm back.
212
00:15:53,905 --> 00:15:55,200
You're late.
213
00:15:56,072 --> 00:15:59,731
I went to see Dad.
Did you get home early?
214
00:15:59,905 --> 00:16:02,872
Not really.
What did he say?
215
00:16:03,106 --> 00:16:05,095
He wasn't in.
216
00:16:11,573 --> 00:16:13,539
Michiko returned this to you.
217
00:16:13,706 --> 00:16:17,035
My dress patterns.
Did they turn out well?
218
00:16:17,207 --> 00:16:20,638
I don't know.
I'll go see Dad again soon.
219
00:16:20,806 --> 00:16:22,238
Do that.
220
00:16:23,706 --> 00:16:25,865
You know Mr. Yamaoka?
221
00:16:27,140 --> 00:16:29,731
- Who?
- On the third floor.
222
00:16:29,906 --> 00:16:31,896
The insurance man?
223
00:16:32,074 --> 00:16:35,130
Yes. His wife
was in the hospital.
224
00:16:35,407 --> 00:16:37,895
She was? Why?
225
00:16:38,072 --> 00:16:41,405
She came home
with a darling baby boy.
226
00:16:41,576 --> 00:16:43,542
A baby boy?
227
00:16:44,042 --> 00:16:47,666
They're naming him Koichi,
just like you.
228
00:16:47,841 --> 00:16:49,739
I asked them not to.
229
00:16:50,575 --> 00:16:52,506
It's a fine name.
230
00:16:52,674 --> 00:16:54,537
Not for him.
231
00:16:54,708 --> 00:16:58,800
Imagine that poor child
ending up like you.
232
00:17:00,175 --> 00:17:02,697
One Koichi is enough.
233
00:17:07,375 --> 00:17:09,567
Want grapes?
I bought some tonight.
234
00:17:09,741 --> 00:17:11,105
Tomorrow.
235
00:17:11,275 --> 00:17:14,001
I'm tired.
Make my bed.
236
00:17:14,175 --> 00:17:18,301
I'm eating!
Make it yourself.
237
00:17:43,478 --> 00:17:48,739
We'll get a discount
on the fridge if we pay up front.
238
00:18:40,214 --> 00:18:41,770
Michiko.
239
00:18:43,213 --> 00:18:44,770
Did your father talk to you?
240
00:18:44,947 --> 00:18:46,208
About what?
241
00:18:46,379 --> 00:18:50,072
A marriage prospect for you.
A good one, too.
242
00:18:50,413 --> 00:18:51,380
No.
243
00:18:51,545 --> 00:18:53,876
He didn't say a word?
244
00:18:54,780 --> 00:18:57,077
That man is hopeless.
245
00:18:58,813 --> 00:19:02,042
What do you say?
Are you ready to marry?
246
00:19:02,980 --> 00:19:04,606
Tell me.
247
00:19:05,681 --> 00:19:07,408
How do you feel about it?
248
00:19:07,579 --> 00:19:10,205
Those two are helpless
without me.
249
00:19:10,380 --> 00:19:13,540
- Why?
- They just are.
250
00:19:14,115 --> 00:19:16,104
If that's the reason,
251
00:19:16,281 --> 00:19:20,577
you'll wind up
never getting married.
252
00:19:20,748 --> 00:19:23,180
That's fine.
253
00:19:23,349 --> 00:19:26,212
It is not fine.
254
00:19:26,381 --> 00:19:29,175
You mustn't become
an old maid.
255
00:19:29,547 --> 00:19:31,739
Speak to your father.
256
00:19:37,549 --> 00:19:39,639
Miss Hirayama.
257
00:19:40,483 --> 00:19:44,677
Is your father attending
the reunion tonight?
258
00:20:30,383 --> 00:20:33,214
- You're sure?
- Absolutely. Right?
259
00:20:33,385 --> 00:20:35,543
- So you got suspended?
- He sure did.
260
00:20:35,718 --> 00:20:38,980
- What was it for that time?
- He wrote a love letter.
261
00:20:39,151 --> 00:20:41,277
And "the Lion" found it.
262
00:20:43,050 --> 00:20:45,209
Sir, how's he doing?
263
00:20:46,751 --> 00:20:48,376
The Lion?
264
00:20:49,351 --> 00:20:52,115
Mr. Miyamoto,
the math teacher.
265
00:20:52,285 --> 00:20:56,944
Ah, he passed away.
He was a nice man.
266
00:20:58,419 --> 00:21:01,250
And how's "the Emperor"?
267
00:21:01,952 --> 00:21:04,783
Mr. Tsukamoto,
the history teacher?
268
00:21:04,953 --> 00:21:06,781
He's in good health.
269
00:21:06,952 --> 00:21:11,852
Lives in Tottori.
Sends me a card every New Year.
270
00:21:12,920 --> 00:21:16,215
And Mr. Amano,
who taught physics -
271
00:21:16,385 --> 00:21:17,681
"The Badger"?
272
00:21:17,852 --> 00:21:20,046
Is that what you called him?
273
00:21:20,220 --> 00:21:24,152
His son is a member
of the Upper House.
274
00:21:24,686 --> 00:21:26,914
He's comfortably retired.
275
00:21:27,087 --> 00:21:30,383
So Mr. Amano's
doing well, eh?
276
00:21:30,554 --> 00:21:32,745
Sir, you have a daughter?
277
00:21:32,920 --> 00:21:35,443
Yes... I do.
278
00:21:36,287 --> 00:21:38,753
A very pretty girl, too.
279
00:21:39,688 --> 00:21:41,880
You're embarrassing me.
280
00:21:42,053 --> 00:21:44,281
How many grandchildren
do you have?
281
00:21:44,587 --> 00:21:50,146
Well, you see, my wife
passed away some time ago,
282
00:21:50,355 --> 00:21:53,514
so my daughter's still single
and looks after me.
283
00:21:53,688 --> 00:21:56,518
It must be kind of lonely
for you two.
284
00:21:56,688 --> 00:21:58,017
Not really...
285
00:21:58,222 --> 00:22:01,916
But you must all have
adult children by now.
286
00:22:02,088 --> 00:22:03,452
Any grandchildren?
287
00:22:08,222 --> 00:22:11,917
His new wife
is practically a grandchild.
288
00:22:12,089 --> 00:22:15,384
Not only that -
and this is just between us -
289
00:22:15,556 --> 00:22:17,350
he says it's "pretty nice."
290
00:22:17,521 --> 00:22:20,977
Really? Congratulations!
291
00:22:24,289 --> 00:22:29,052
Mr. Horie, you were vice-president
of your class, weren't you?
292
00:22:29,790 --> 00:22:31,914
He's still vice-president.
293
00:22:32,089 --> 00:22:35,180
His wife is president!
294
00:22:38,090 --> 00:22:39,885
Indeed.
295
00:22:43,723 --> 00:22:45,121
Delicious.
296
00:22:46,590 --> 00:22:48,057
What is this?
297
00:22:48,224 --> 00:22:50,588
- Sea eel.
- Seal?
298
00:22:50,757 --> 00:22:52,189
No, sea eel.
299
00:22:52,357 --> 00:22:54,153
Ah, sea eel.
300
00:22:56,157 --> 00:22:58,851
It's very tasty.
301
00:23:02,225 --> 00:23:04,053
Sea eel, eh?
302
00:23:06,358 --> 00:23:10,880
Written with the characters
for "fish" and "abundance."
303
00:23:11,558 --> 00:23:12,989
More, sir?
304
00:23:13,159 --> 00:23:15,147
Beer? Thank you.
305
00:23:19,258 --> 00:23:22,917
It must be lonely,
just you and your daughter.
306
00:23:23,092 --> 00:23:27,025
It is, but I got
used to it long ago.
307
00:23:27,259 --> 00:23:30,452
I don't know
how my daughter feels, though.
308
00:23:30,992 --> 00:23:35,719
Well, my thanks to you all.
It was a wonderful meal.
309
00:23:35,892 --> 00:23:38,950
- A little more?
- Oh, thank you.
310
00:23:46,758 --> 00:23:50,192
Yes, it's been most pleasant.
311
00:23:50,359 --> 00:23:55,850
It's been 40 years
since you left middle school.
312
00:23:56,026 --> 00:24:00,515
You're all important men now,
with busy schedules,
313
00:24:00,693 --> 00:24:04,422
yet you generously offer
your valuable time
314
00:24:04,595 --> 00:24:07,254
to treat the Gourd
to your hospitality.
315
00:24:07,427 --> 00:24:09,893
How about one more, sir?
316
00:24:10,494 --> 00:24:12,426
Don't mind if I do.
317
00:24:18,427 --> 00:24:21,951
People have become
so cold since the war,
318
00:24:22,127 --> 00:24:25,526
but the warmth
you've shown me this evening -
319
00:24:26,895 --> 00:24:29,019
The Gourd is very lucky.
320
00:24:29,195 --> 00:24:30,490
Thank you.
321
00:24:30,662 --> 00:24:32,854
Thank you all!
322
00:24:36,194 --> 00:24:39,128
- What is it?
- Where's my hat?
323
00:24:39,294 --> 00:24:41,228
Can't you stay a bit?
324
00:24:41,396 --> 00:24:43,361
I'll drive you home later.
325
00:24:43,529 --> 00:24:45,758
No, I must be going.
326
00:24:48,696 --> 00:24:50,662
Sir, you checked your hat.
327
00:24:51,363 --> 00:24:52,829
Did l?
328
00:24:52,996 --> 00:24:55,894
That's right.
329
00:24:56,330 --> 00:24:59,853
- You're really leaving?
- I'll just finish this.
330
00:25:00,029 --> 00:25:02,496
Please take this with you.
331
00:25:03,997 --> 00:25:07,894
Oh, goodness.
Thank you once again.
332
00:25:08,364 --> 00:25:09,829
Well, everyone...
333
00:25:09,996 --> 00:25:12,587
- I'll go with him too.
- Good idea.
334
00:25:15,730 --> 00:25:18,560
Thank you all again.
335
00:25:23,296 --> 00:25:26,490
I had a wonderful time.
336
00:25:31,398 --> 00:25:34,488
Look after him.
Good-bye.
337
00:25:42,132 --> 00:25:44,494
- Are they gone?
- Yes.
338
00:25:48,031 --> 00:25:51,430
I think the Gourd
enjoyed himself.
339
00:25:51,732 --> 00:25:55,459
He'd never had sea eel,
but he knew how to write it.
340
00:25:55,631 --> 00:25:59,325
He even ate
Kawai's egg custard.
341
00:25:59,500 --> 00:26:01,522
He sure has
a hearty appetite.
342
00:26:02,266 --> 00:26:06,460
He certainly has aged.
He's starting to shrivel up.
343
00:26:08,265 --> 00:26:12,960
A shriveled gourd, eh?
It was our good turn for the day.
344
00:26:14,299 --> 00:26:16,696
- Some more?
- Please.
345
00:26:17,267 --> 00:26:20,097
- Any sake left?
- Yes.
346
00:26:44,368 --> 00:26:47,697
This is it.
Over this way.
347
00:26:47,968 --> 00:26:50,762
- Are you all right, sir?
- I'm fine!
348
00:26:50,933 --> 00:26:52,627
I had a great time!
349
00:26:55,401 --> 00:26:57,459
NOODLE SHOP
350
00:26:57,801 --> 00:26:59,960
- The whiskey!
- It's all gone.
351
00:27:00,135 --> 00:27:01,259
All gone?
352
00:27:08,335 --> 00:27:10,302
Hey, Tamako!
353
00:27:10,668 --> 00:27:12,793
Please come in.
354
00:27:19,402 --> 00:27:21,459
Tamako!
355
00:27:29,136 --> 00:27:30,829
What is it, Father?
356
00:27:32,370 --> 00:27:34,598
I had fun!
357
00:27:36,337 --> 00:27:38,825
Sorry, he's rather tipsy.
358
00:27:39,804 --> 00:27:42,634
- What fun!
- Father!
359
00:27:43,304 --> 00:27:44,826
Great fun!
360
00:27:45,003 --> 00:27:50,629
Mr. Kawai and Mr. Hirayama
saw me home.
361
00:27:51,768 --> 00:27:54,236
I'm terribly sorry
for your trouble.
362
00:27:54,403 --> 00:27:56,370
He's always like this.
363
00:27:56,539 --> 00:27:59,628
Shut up!
What's that supposed to mean?
364
00:28:00,137 --> 00:28:03,467
What fun. Kawai!
365
00:28:04,271 --> 00:28:05,362
Yes?
366
00:28:05,538 --> 00:28:07,800
You're a big shot now,
367
00:28:07,972 --> 00:28:11,427
but you were an unruly brat.
I underestimated you.
368
00:28:12,237 --> 00:28:14,171
Tamako, beer!
369
00:28:15,073 --> 00:28:17,265
Please don't bother.
370
00:28:17,438 --> 00:28:19,529
But you went out of your way.
371
00:28:19,705 --> 00:28:21,763
- Pardon us -
- We must be leaving.
372
00:28:21,939 --> 00:28:24,029
Not yet. It's too early.
373
00:28:24,205 --> 00:28:26,001
Hey, Hirayama!
374
00:28:27,272 --> 00:28:28,431
Hirayama!
375
00:28:28,605 --> 00:28:30,071
Father!
376
00:28:32,040 --> 00:28:35,801
Where's my bottle?
The classy whiskey.
377
00:28:36,440 --> 00:28:38,962
You finished it in the car.
378
00:28:39,139 --> 00:28:41,104
I did?
379
00:28:41,940 --> 00:28:45,564
Oh, that's right. I did.
380
00:28:46,105 --> 00:28:49,799
You always did
have a good memory.
381
00:28:51,140 --> 00:28:53,264
Please look after him.
382
00:28:53,440 --> 00:28:55,270
We'll be going.
383
00:28:55,440 --> 00:28:57,634
I'm terribly sorry
for the trouble.
384
00:28:58,007 --> 00:28:59,906
If you'll excuse us.
385
00:29:00,074 --> 00:29:02,164
Don't leave yet!
386
00:29:02,406 --> 00:29:04,770
Kawai! Hirayama!
387
00:29:10,675 --> 00:29:13,072
Tamako, beer!
388
00:29:30,942 --> 00:29:33,703
What fun! It was great!
389
00:29:34,276 --> 00:29:38,002
Hirayama! Kawai!
390
00:29:44,809 --> 00:29:48,365
Not seal - sea eel.
391
00:30:37,611 --> 00:30:39,475
Here you go.
392
00:30:52,478 --> 00:30:56,377
Did Sugai know the Gourd
ran a noodle shop?
393
00:30:56,546 --> 00:31:00,671
He'd have said so.
It took me by surprise.
394
00:31:04,579 --> 00:31:07,545
His daughter's
kind of strange.
395
00:31:07,714 --> 00:31:11,043
She's so cold and unfriendly.
396
00:31:11,280 --> 00:31:13,245
No wonder he's lonely.
397
00:31:14,546 --> 00:31:16,342
I'd hate to end up like that.
398
00:31:17,412 --> 00:31:18,776
But you will.
399
00:31:18,946 --> 00:31:20,740
No, I won't.
400
00:31:20,914 --> 00:31:24,310
You will. Hurry up
and get Michiko married.
401
00:31:24,479 --> 00:31:26,141
- Think so?
- You bet.
402
00:31:26,314 --> 00:31:28,472
I'll be fine.
403
00:31:32,881 --> 00:31:34,470
More beer for you gentlemen?
404
00:31:34,647 --> 00:31:38,079
That's all right.
We have to get back to work.
405
00:31:39,580 --> 00:31:43,376
Isn't Professor Horie
coming today?
406
00:31:43,615 --> 00:31:46,877
What a lovely young wife!
407
00:31:47,048 --> 00:31:50,343
Yes, she's adorable.
Isn't she?
408
00:31:52,314 --> 00:31:54,439
I said,
"Isn't it deplorable?"
409
00:31:55,148 --> 00:31:57,306
Yeah, it is.
410
00:31:58,883 --> 00:32:00,439
Did something happen?
411
00:32:00,616 --> 00:32:01,945
The wake.
412
00:32:02,281 --> 00:32:03,373
For whom?
413
00:32:03,549 --> 00:32:05,481
For whom? For Horie!
414
00:32:05,649 --> 00:32:07,114
Don't be silly.
415
00:32:07,283 --> 00:32:11,647
Today's an inauspicious day,
so the funeral will be tomorrow.
416
00:32:12,583 --> 00:32:13,878
Are you serious?
417
00:32:14,048 --> 00:32:16,844
We were just making
plans for the funeral.
418
00:32:17,015 --> 00:32:19,708
Let's not accept any wreaths.
419
00:32:19,882 --> 00:32:23,044
No, they're a waste.
No wreaths.
420
00:32:23,949 --> 00:32:25,677
How did he die?
421
00:32:27,416 --> 00:32:30,348
He had high blood pressure.
422
00:32:30,517 --> 00:32:33,142
That young wife
proved to be his undoing.
423
00:32:34,516 --> 00:32:35,915
Are you serious?
424
00:32:36,816 --> 00:32:40,305
You be careful too.
You mustn't overdo it.
425
00:32:41,450 --> 00:32:45,143
You two are awful.
He just walked in.
426
00:32:47,118 --> 00:32:49,412
Welcome.
They're inside.
427
00:32:53,149 --> 00:32:56,115
Sorry I'm late.
428
00:32:57,783 --> 00:32:59,081
What a relief.
429
00:32:59,252 --> 00:33:01,151
I'm glad you're alive
and kicking.
430
00:33:01,852 --> 00:33:03,373
What?
431
00:33:08,185 --> 00:33:09,674
Still alive, eh?
432
00:33:09,852 --> 00:33:11,044
What?
433
00:33:11,219 --> 00:33:12,912
Inside joke.
434
00:33:17,351 --> 00:33:21,250
By the way,
they all agreed.
435
00:33:21,418 --> 00:33:24,612
They did? That's great.
436
00:33:24,785 --> 00:33:29,115
Even those who couldn't attend
are willing to contribute.
437
00:33:29,286 --> 00:33:33,980
At 2,000 yen per head,
that'll make 20,000.
438
00:33:34,151 --> 00:33:36,913
- Shall we do that?
- Yes, let's.
439
00:33:37,286 --> 00:33:40,480
- Will you deliver it?
- Me?
440
00:33:41,287 --> 00:33:46,548
You live closest to him.
The Gourd will be pleased.
441
00:33:46,720 --> 00:33:50,448
I never would've thought
he lived in a place like that.
442
00:33:50,620 --> 00:33:53,108
That's fate for you.
443
00:33:53,521 --> 00:33:55,418
Look what it did for me.
444
00:33:55,920 --> 00:33:57,614
Stop bragging.
445
00:33:59,821 --> 00:34:01,286
May l?
446
00:34:04,787 --> 00:34:06,083
It's good.
447
00:34:54,189 --> 00:34:56,019
I'll leave the money here.
448
00:34:57,190 --> 00:34:58,814
Thank you.
449
00:35:04,956 --> 00:35:07,422
- Excuse me.
- Who's that?
450
00:35:09,890 --> 00:35:11,913
Sorry about the other night.
451
00:35:13,658 --> 00:35:17,919
Thank you so much
for bringing him home.
452
00:35:18,091 --> 00:35:22,614
Not at all. I live close by.
Is he in?
453
00:35:22,790 --> 00:35:24,188
Yes, he is.
454
00:35:24,358 --> 00:35:26,755
Father.
455
00:35:31,358 --> 00:35:33,688
Well, look who's here!
456
00:35:35,825 --> 00:35:37,848
Please have a seat.
457
00:35:42,825 --> 00:35:46,417
- Mr. Hirayama!
- Thanks for coming the other night.
458
00:35:46,892 --> 00:35:50,053
The pleasure was all mine.
459
00:35:51,992 --> 00:35:56,255
I'm sorry I got carried away
and behaved quite rudely.
460
00:35:56,426 --> 00:35:58,982
My daughter gave me
a good scolding.
461
00:35:59,159 --> 00:36:02,454
Please accept
my humble apologies.
462
00:36:02,626 --> 00:36:05,354
Not at all.
It was our fault.
463
00:36:06,027 --> 00:36:10,889
After 40 long years!
I must say I enjoyed myself.
464
00:36:15,427 --> 00:36:17,290
Please have some.
465
00:36:19,860 --> 00:36:22,689
Bring out some shochu.
466
00:36:22,927 --> 00:36:24,290
Wouldn't beer be better?
467
00:36:25,726 --> 00:36:27,659
Would you prefer beer?
468
00:36:28,394 --> 00:36:31,417
This is fine.
Please don't bother.
469
00:36:31,894 --> 00:36:33,918
No bother.
Bring some out.
470
00:36:34,095 --> 00:36:36,923
No, really.
Please don't bother.
471
00:36:37,094 --> 00:36:40,391
We have so little to offer,
472
00:36:40,928 --> 00:36:45,292
especially to a man
of your refined tastes.
473
00:36:45,461 --> 00:36:47,949
Please, you really
mustn't bother.
474
00:36:49,461 --> 00:36:51,894
Can I make you something?
475
00:36:52,062 --> 00:36:54,289
No, thank you.
476
00:36:58,427 --> 00:37:03,861
Actually, we all just wanted
to give you this.
477
00:37:05,495 --> 00:37:06,483
What is it?
478
00:37:08,761 --> 00:37:10,660
We considered
a souvenir, but -
479
00:37:10,829 --> 00:37:14,557
No, no!
I can't accept it.
480
00:37:14,729 --> 00:37:17,754
That would be very awkward.
It's not much.
481
00:37:17,930 --> 00:37:19,656
Please take it.
482
00:37:19,830 --> 00:37:21,955
No, I couldn't.
483
00:37:22,128 --> 00:37:26,561
Just being invited
to your party was enough.
484
00:37:27,161 --> 00:37:28,718
Welcome.
485
00:37:32,663 --> 00:37:33,789
Pork ramen.
486
00:37:34,897 --> 00:37:36,863
Excuse me a moment.
487
00:37:44,597 --> 00:37:46,460
I should be going, sir.
488
00:37:46,630 --> 00:37:49,791
I see. I'm sorry
you went to such trouble.
489
00:37:49,964 --> 00:37:52,328
- I'll come again.
- Please do.
490
00:37:52,964 --> 00:37:54,395
If you'll pardon me.
491
00:37:55,131 --> 00:37:57,858
Captain!
Is that you, sir?
492
00:37:58,431 --> 00:38:02,419
I'm sorry,
but who would you be?
493
00:38:02,597 --> 00:38:07,621
Petty Officer 1st Class
Sakamoto, sir.
494
00:38:08,131 --> 00:38:11,723
Oh, Sakamoto!
Now I remember.
495
00:38:13,532 --> 00:38:17,398
He was the captain
of my destroyer.
496
00:38:17,699 --> 00:38:20,664
You don't say.
497
00:38:20,832 --> 00:38:24,230
That's right.
You went to the naval academy.
498
00:38:24,398 --> 00:38:26,159
That's right.
499
00:38:26,331 --> 00:38:28,855
It's been so long.
500
00:38:29,267 --> 00:38:32,291
How about joining me
for a drink, Captain?
501
00:38:32,466 --> 00:38:34,591
Pops, cancel my order.
502
00:38:34,767 --> 00:38:37,197
The food here isn't that good.
Right?
503
00:38:38,332 --> 00:38:41,060
Let's go somewhere.
504
00:38:41,233 --> 00:38:43,926
I'm glad to see you're well.
505
00:38:44,100 --> 00:38:45,758
Thank you, sir.
506
00:38:45,933 --> 00:38:48,695
I run an auto repair shop nearby.
507
00:38:48,866 --> 00:38:51,298
You have to stop by
for a minute.
508
00:38:51,466 --> 00:38:53,264
What do you say?
Please.
509
00:38:53,434 --> 00:38:55,923
Very well,
if you don't mind.
510
00:38:56,101 --> 00:38:58,623
Please do.
See you, Pops.
511
00:38:58,800 --> 00:39:02,095
- Thanks for coming.
- See you again soon.
512
00:40:12,570 --> 00:40:15,469
Sir, how come we lost the war?
513
00:40:15,637 --> 00:40:17,625
Good question.
514
00:40:22,504 --> 00:40:24,936
It sure made things tough.
515
00:40:25,171 --> 00:40:28,000
I came home
to a burned-down house,
516
00:40:28,170 --> 00:40:31,535
nothing to eat,
and sky-high prices.
517
00:40:32,005 --> 00:40:33,937
Could you turn that off?
518
00:40:34,538 --> 00:40:39,869
I borrowed from my father-in-law
to start the shop.
519
00:40:40,038 --> 00:40:42,561
Business isn't bad.
520
00:40:42,739 --> 00:40:45,729
Is the girl I met at your house
your only child?
521
00:40:45,906 --> 00:40:50,202
No, I have an older daughter,
but I married her off.
522
00:40:50,572 --> 00:40:54,971
I'll be a grandpa any day now.
Not a moment to rest.
523
00:40:55,138 --> 00:40:57,935
I'll bet things
were easier for you, sir.
524
00:40:58,107 --> 00:41:00,435
No, I had a hard time too
525
00:41:00,606 --> 00:41:04,935
until friends found me this job.
526
00:41:08,872 --> 00:41:10,361
But Captain...
527
00:41:10,540 --> 00:41:13,301
if Japan had won the war,
how would things be?
528
00:41:13,473 --> 00:41:15,200
I wonder...
529
00:41:16,739 --> 00:41:19,762
More whiskey!
Bring us the whole bottle.
530
00:41:21,474 --> 00:41:26,997
If we'd won,
we'd both be in New York now.
531
00:41:27,173 --> 00:41:31,265
And not just a pachinko parlor
called New York. The real thing!
532
00:41:31,439 --> 00:41:33,532
- Think so?
- Absolutely.
533
00:41:34,541 --> 00:41:38,564
Because we lost,
our kids dance around
534
00:41:38,740 --> 00:41:41,400
and shake their rumps
to American records.
535
00:41:41,574 --> 00:41:44,734
But if we had won,
536
00:41:44,908 --> 00:41:48,738
the blue-eyed ones
would have chignon hairdos
537
00:41:48,908 --> 00:41:53,341
and chew gum while plunking
tunes on the shamisen.
538
00:41:53,808 --> 00:41:55,669
But I think it's good we lost.
539
00:41:55,840 --> 00:41:57,468
You think?
540
00:41:58,508 --> 00:42:01,475
Yeah... maybe you're right.
541
00:42:03,843 --> 00:42:07,104
The dumb militarists
can't bully us anymore.
542
00:42:07,275 --> 00:42:11,004
I don't mean you, Captain.
You weren't like that.
543
00:42:12,909 --> 00:42:15,841
Have some more.
Bottoms up.
544
00:42:24,076 --> 00:42:25,474
Welcome back.
545
00:42:27,543 --> 00:42:28,702
Welcome.
546
00:42:29,876 --> 00:42:31,670
Where have you been?
547
00:42:31,843 --> 00:42:34,571
- At the baths.
- At this hour?
548
00:42:34,743 --> 00:42:38,301
It's been a slow day.
Shall I pour for you?
549
00:42:38,477 --> 00:42:40,240
You're prettier on slow days.
550
00:42:40,410 --> 00:42:42,706
Captain,
she's the madam here.
551
00:42:44,743 --> 00:42:46,108
Welcome.
552
00:42:46,611 --> 00:42:48,541
Seems you come here often.
553
00:42:48,710 --> 00:42:51,040
Often enough.
I hope you will too.
554
00:42:51,210 --> 00:42:53,609
He was the captain of my ship.
555
00:42:53,776 --> 00:42:55,241
Nice to meet you.
556
00:42:55,409 --> 00:42:57,605
Shall I play that song?
557
00:42:57,779 --> 00:43:00,642
Again? Sure, put it on.
558
00:43:00,812 --> 00:43:03,242
Sir, let's drink up!
559
00:43:03,545 --> 00:43:06,942
I'm so happy.
560
00:43:10,678 --> 00:43:12,145
Here we go!
561
00:43:21,312 --> 00:43:24,608
Come on, Captain!
Join me!
562
00:43:38,380 --> 00:43:40,278
No, like this!
563
00:44:14,249 --> 00:44:17,270
"Today's weather:
clear skies and rough seas."
564
00:44:52,732 --> 00:44:55,135
- Welcome home.
- Thanks.
565
00:44:59,033 --> 00:45:00,968
- Koichi's here.
- Oh?
566
00:45:01,137 --> 00:45:03,969
- You've been drinking again.
- I didn't have much.
567
00:45:04,138 --> 00:45:05,265
Yes, you did.
568
00:45:08,536 --> 00:45:10,729
Welcome home.
569
00:45:10,999 --> 00:45:12,594
In high spirits?
570
00:45:12,773 --> 00:45:15,934
I ran into an oddball friend.
571
00:45:16,104 --> 00:45:18,836
There's no dinner.
You didn't call.
572
00:45:19,005 --> 00:45:20,631
I've eaten.
573
00:45:22,376 --> 00:45:24,101
I also met a woman.
574
00:45:24,270 --> 00:45:25,257
Where?
575
00:45:25,437 --> 00:45:29,465
At a small bar.
She looked just like your mother.
576
00:45:30,173 --> 00:45:31,429
You mean her face?
577
00:45:31,609 --> 00:45:35,976
Her build too,
but not if you look too closely.
578
00:45:36,136 --> 00:45:40,832
When she looks down,
this part looks similar.
579
00:45:41,011 --> 00:45:42,437
Really?
580
00:45:43,444 --> 00:45:44,741
How old is she?
581
00:45:44,910 --> 00:45:46,565
Maybe 28, 29.
582
00:45:46,745 --> 00:45:49,965
When Mom was that age,
I wasn't born yet.
583
00:45:50,145 --> 00:45:52,339
She wore an odd dress
and headband.
584
00:45:52,508 --> 00:45:54,472
Is that how Mom dressed?
585
00:45:54,642 --> 00:45:57,374
No, she always wore
a kimono.
586
00:45:58,271 --> 00:46:03,576
But during the evacuation
she even wore Father's trousers.
587
00:46:05,072 --> 00:46:08,063
I'd like to visit that bar.
Where is it?
588
00:46:08,242 --> 00:46:10,237
Yes, let's go one day.
589
00:46:10,745 --> 00:46:13,108
Mind you,
she's no spitting image.
590
00:46:14,444 --> 00:46:15,741
I'll go too.
591
00:46:16,847 --> 00:46:19,938
Not me.
I'd rather not see her.
592
00:46:24,176 --> 00:46:25,772
What brings you here?
593
00:46:26,878 --> 00:46:30,109
Well, um...
594
00:46:30,278 --> 00:46:33,270
I see.
Michiko, is the bath ready?
595
00:46:33,679 --> 00:46:35,344
I didn't heat it today.
596
00:46:35,513 --> 00:46:36,809
Really?
597
00:46:53,252 --> 00:46:54,618
What is it?
598
00:46:56,981 --> 00:47:00,281
I need 50,000 yen
to buy a refrigerator.
599
00:47:00,451 --> 00:47:04,080
Sure, but not right away.
Is it urgent?
600
00:47:04,250 --> 00:47:05,845
The sooner the better.
601
00:47:06,015 --> 00:47:08,278
Michiko will bring it over
in a day or two.
602
00:47:08,448 --> 00:47:10,252
Thank you.
603
00:47:20,154 --> 00:47:22,517
Michiko, I need soap.
604
00:47:55,920 --> 00:47:59,011
Would you have
a couple extra tomatoes?
605
00:47:59,190 --> 00:48:00,517
Sure.
606
00:48:03,588 --> 00:48:06,719
How's this vacuum cleaner?
607
00:48:06,888 --> 00:48:08,822
It works well.
608
00:48:13,997 --> 00:48:15,822
Here. They're cold.
609
00:48:15,992 --> 00:48:18,684
Thanks.
We ordered a refrigerator.
610
00:48:18,863 --> 00:48:22,592
Don't rush. New models
come out all the time.
611
00:48:22,762 --> 00:48:25,384
You're right.
Well, thanks.
612
00:48:55,128 --> 00:48:56,594
Get home early?
613
00:48:57,003 --> 00:48:58,797
No, I just got in.
614
00:48:59,296 --> 00:49:00,492
What's that?
615
00:49:03,234 --> 00:49:04,531
Have a look.
616
00:49:05,638 --> 00:49:07,392
Why'd you buy those?
617
00:49:07,562 --> 00:49:10,892
- Did Michiko bring the money?
- No, not yet.
618
00:49:11,062 --> 00:49:12,328
Really?
619
00:49:23,037 --> 00:49:25,161
Why'd you get those?
620
00:49:26,936 --> 00:49:28,401
They're a bargain.
621
00:49:28,740 --> 00:49:30,027
You bought them?
622
00:49:30,206 --> 00:49:32,101
I can pay later.
623
00:49:32,599 --> 00:49:37,156
Miura's friend got new ones
and wants to sell these.
624
00:49:37,336 --> 00:49:40,137
They're great clubs.
A real bargain.
625
00:49:40,865 --> 00:49:42,560
You're going to buy them?
626
00:49:46,399 --> 00:49:49,600
With what money?
I won't allow it.
627
00:49:49,769 --> 00:49:53,927
Michiko's bringing money over.
I asked for a little extra.
628
00:49:55,303 --> 00:49:58,394
- How much are you borrowing?
- 50,000 yen.
629
00:49:58,574 --> 00:50:01,266
You still shouldn't
spend it on such things.
630
00:50:01,446 --> 00:50:04,666
All you do is squander money.
631
00:50:05,504 --> 00:50:07,129
No, I don't.
632
00:50:07,309 --> 00:50:09,831
You're always buying things.
633
00:50:10,011 --> 00:50:14,368
I want to buy things too,
but I control myself.
634
00:50:14,538 --> 00:50:16,332
Take them back.
635
00:50:18,546 --> 00:50:20,271
I can't now.
636
00:50:20,440 --> 00:50:23,073
Yes, you can.
Take them back.
637
00:50:26,413 --> 00:50:31,429
Where do you get off,
playing golf on your salary?
638
00:50:32,406 --> 00:50:35,307
The rare days you come home early,
you're exhausted.
639
00:50:36,245 --> 00:50:40,044
You go straight to bed.
So why buy golf clubs?
640
00:50:40,383 --> 00:50:42,237
Give it up!
641
00:51:40,119 --> 00:51:42,213
On the mark every time.
642
00:51:42,383 --> 00:51:44,048
They're good clubs.
643
00:51:44,217 --> 00:51:46,152
They're MacGregors.
644
00:51:52,054 --> 00:51:55,504
A little worn,
but they're still a bargain.
645
00:51:55,684 --> 00:51:56,811
I know.
646
00:51:56,990 --> 00:52:00,350
I wish I could buy them,
but I'm broke.
647
00:52:02,125 --> 00:52:05,087
Ask Shiokawa.
He'll want them.
648
00:52:05,785 --> 00:52:06,812
You don't?
649
00:52:07,250 --> 00:52:10,950
I do, but I have
money problems.
650
00:52:11,119 --> 00:52:12,854
Your wife objects?
651
00:52:14,091 --> 00:52:17,152
But these are MacGregors.
652
00:52:19,056 --> 00:52:22,117
- Yeah, they're great.
- Take the plunge.
653
00:52:22,725 --> 00:52:24,121
I'd better not.
654
00:52:24,620 --> 00:52:26,315
Is your wife that scary?
655
00:52:26,495 --> 00:52:29,476
No, but I'll never
hear the end of it.
656
00:52:29,954 --> 00:52:31,929
Let me try them again.
657
00:52:36,356 --> 00:52:38,380
We don't have much time.
658
00:52:39,058 --> 00:52:40,853
We're fine.
659
00:54:16,605 --> 00:54:20,334
Wind the clock.
It's about to stop.
660
00:54:29,478 --> 00:54:31,342
Why are you sulking?
661
00:54:31,741 --> 00:54:36,178
Go play golf if you want.
I never said you couldn't play.
662
00:54:40,306 --> 00:54:45,571
You're like a spoiled kid.
Earn more if you want to spend so much.
663
00:54:49,141 --> 00:54:50,666
No comment?
664
00:54:56,240 --> 00:54:57,706
The clock!
665
00:55:34,579 --> 00:55:36,044
Hello.
666
00:55:37,580 --> 00:55:40,073
Welcome.
Nice day, isn't it?
667
00:55:40,252 --> 00:55:41,718
Come in.
668
00:55:48,718 --> 00:55:51,679
I'm glad you're in.
I thought you'd be golfing.
669
00:55:52,616 --> 00:55:56,246
Your brother's ruining our Sunday
with his bad mood.
670
00:55:57,951 --> 00:55:58,918
Why?
671
00:55:59,815 --> 00:56:01,510
Ask him.
672
00:56:03,983 --> 00:56:05,250
What's wrong?
673
00:56:07,184 --> 00:56:09,846
Father sent this for you.
674
00:56:10,115 --> 00:56:12,090
I'll take that.
675
00:56:12,688 --> 00:56:14,154
Thank you.
676
00:56:19,718 --> 00:56:21,453
Seriously, what's wrong?
677
00:56:22,051 --> 00:56:24,244
He can't use this money
the way he wants.
678
00:56:24,723 --> 00:56:25,850
Be quiet.
679
00:56:27,326 --> 00:56:31,184
He had his eye on something,
so he borrowed a little extra.
680
00:56:31,354 --> 00:56:32,411
Quiet!
681
00:56:32,590 --> 00:56:34,784
- Trouble was -
- Shut up!
682
00:56:55,893 --> 00:56:57,049
Hello.
683
00:56:57,229 --> 00:56:58,954
Welcome.
684
00:56:59,492 --> 00:57:01,716
Koichi, Mr. Miura's here.
685
00:57:05,993 --> 00:57:07,519
Hi. What's up?
686
00:57:07,698 --> 00:57:10,520
It's about the clubs.
My friend says -
687
00:57:12,624 --> 00:57:14,858
Hello. What is it?
688
00:57:15,027 --> 00:57:19,424
My friend expects you to buy
the clubs as promised.
689
00:57:19,594 --> 00:57:23,363
We don't want them.
But do come in.
690
00:57:24,859 --> 00:57:26,454
Come in.
691
00:57:26,663 --> 00:57:28,558
You sure? Okay.
692
00:57:45,070 --> 00:57:49,497
I'm afraid my friend was
really counting on the money.
693
00:57:49,667 --> 00:57:51,960
Are you trying to force us?
694
00:57:52,129 --> 00:57:55,190
Not at all!
They're excellent clubs.
695
00:57:55,370 --> 00:57:58,092
And he'll accept installments.
696
00:57:58,262 --> 00:57:59,428
Really?
697
00:57:59,598 --> 00:58:02,569
Not even on installments.
Absolutely not.
698
00:58:03,068 --> 00:58:04,962
Are you sure?
699
00:58:05,132 --> 00:58:07,764
ยฅ2,000 a month for 10 months.
It's a steal.
700
00:58:07,934 --> 00:58:09,988
Absolutely not.
701
00:58:10,167 --> 00:58:12,859
I'd buy them if I were you.
702
00:58:13,039 --> 00:58:14,504
Then why don't you?
703
00:58:14,664 --> 00:58:17,595
I can't.
I don't have the money.
704
00:58:17,765 --> 00:58:21,664
Then stop pushing them on us.
Take them back.
705
00:58:21,833 --> 00:58:23,060
Are you sure?
706
00:58:26,739 --> 00:58:29,102
Sorry I upset your wife.
707
00:58:29,272 --> 00:58:33,031
Forget it. She's been
in a bad mood all day.
708
00:58:33,200 --> 00:58:34,756
Still, I'm sorry.
709
00:58:40,210 --> 00:58:41,666
Here.
710
00:58:44,109 --> 00:58:46,731
The first installment.
- Are you sure?
711
00:58:46,910 --> 00:58:48,167
Yes.
712
00:58:48,336 --> 00:58:50,699
If we don't buy them,
he'll sulk forever.
713
00:58:52,275 --> 00:58:54,030
Isn't that nice, Koichi?
714
00:58:56,941 --> 00:59:00,062
- They're great clubs.
- Yes, really tops.
715
00:59:00,840 --> 00:59:02,306
You're sure about this?
716
00:59:02,475 --> 00:59:04,739
And remember:
only nine installments left.
717
00:59:04,908 --> 00:59:07,531
Don't worry.
Well, I've gotta go.
718
00:59:07,710 --> 00:59:10,103
- So soon?
- Take the money and run, eh?
719
00:59:10,273 --> 00:59:12,137
I have another appointment.
720
00:59:14,640 --> 00:59:16,195
I'll be going too.
721
00:59:16,913 --> 00:59:18,539
You too?
722
00:59:18,708 --> 00:59:20,702
Stay a little longer.
723
00:59:20,882 --> 00:59:23,743
I can't.
I'm meeting some friends.
724
00:59:25,349 --> 00:59:27,174
My regards to Dad.
725
00:59:27,343 --> 00:59:29,467
And thank him too.
726
00:59:32,648 --> 00:59:34,273
We can walk out together.
727
00:59:34,911 --> 00:59:36,397
Good-bye.
728
00:59:37,015 --> 00:59:39,039
Good-bye.
729
00:59:58,582 --> 01:00:01,045
You sure about this?
730
01:00:03,987 --> 01:00:05,452
Don't you want them?
731
01:00:05,612 --> 01:00:08,982
Yes. I really do.
732
01:00:10,418 --> 01:00:12,781
But I get
to buy something too.
733
01:00:13,050 --> 01:00:15,713
- What?
- A leather handbag.
734
01:00:16,919 --> 01:00:20,409
It's expensive,
but I'm buying it!
735
01:01:06,555 --> 01:01:09,048
He's quite a meek husband,
isn't he?
736
01:01:10,394 --> 01:01:12,827
But he acts tough
in front of us.
737
01:01:13,395 --> 01:01:15,619
Maybe it's best
to be meek with one's wife.
738
01:01:16,087 --> 01:01:18,919
Perhaps,
but not too meek.
739
01:01:19,288 --> 01:01:21,262
Really?
You're hard to figure out.
740
01:01:24,922 --> 01:01:26,258
The train's coming.
741
01:02:16,033 --> 01:02:17,928
Hello. What is it?
742
01:02:20,231 --> 01:02:23,492
I wanted to thank you
for everything.
743
01:02:23,801 --> 01:02:25,566
Oh, that's right.
744
01:02:25,735 --> 01:02:28,168
I hear you're getting married.
Congratulations.
745
01:02:29,634 --> 01:02:30,930
I wanted to say good-bye.
746
01:02:31,269 --> 01:02:34,929
I see.
Say, are you 23 now or 24?
747
01:02:35,098 --> 01:02:36,295
I'm 24.
748
01:02:36,634 --> 01:02:39,894
Then you're my daughter's age.
749
01:02:40,831 --> 01:02:43,663
Well, be happy.
Be a good wife.
750
01:02:44,032 --> 01:02:45,468
Thank you.
751
01:02:59,637 --> 01:03:02,130
This gentleman
is here for you.
752
01:03:03,476 --> 01:03:07,135
I see.
Please show him in.
753
01:03:14,105 --> 01:03:17,764
Miss Taguchi, please stop in again
before you leave.
754
01:03:17,944 --> 01:03:20,307
I'll do that. Excuse me.
755
01:03:40,408 --> 01:03:41,934
Welcome.
756
01:03:42,612 --> 01:03:47,069
You must be busy.
Forgive me for coming unannounced.
757
01:03:47,239 --> 01:03:49,073
Not at all.
Please have a seat.
758
01:03:49,243 --> 01:03:52,902
It was nice of you to visit us.
759
01:03:53,082 --> 01:03:55,734
I found your gift
under the chopstick stand.
760
01:03:55,913 --> 01:03:58,636
Don't mention it.
Please sit down.
761
01:03:59,982 --> 01:04:02,504
I don't deserve
such generosity.
762
01:04:02,674 --> 01:04:04,907
Don't be silly.
Please have a seat.
763
01:04:12,416 --> 01:04:17,441
I've been visiting all of you
to thank you for your kindness.
764
01:04:17,611 --> 01:04:20,911
That's nice of you.
Did you see Kawai?
765
01:04:21,080 --> 01:04:24,271
Unfortunately, he was out.
766
01:04:24,451 --> 01:04:28,439
I see.
Are you going home now?
767
01:04:28,619 --> 01:04:32,876
Yes, this happens
to be my last stop.
768
01:04:33,046 --> 01:04:35,568
Then let's go home together.
769
01:04:35,748 --> 01:04:38,739
All right, but your work -
770
01:04:38,919 --> 01:04:40,743
No, I'm all done.
771
01:04:49,987 --> 01:04:54,743
Get me Mr. Kawai
at Daiwa Trading.
772
01:04:54,952 --> 01:05:00,147
And please send
Miss Taguchi in again, please.
773
01:05:25,224 --> 01:05:26,850
Thank you.
774
01:05:42,853 --> 01:05:46,692
Sir, how about another glass?
775
01:05:46,861 --> 01:05:48,377
Thanks.
776
01:05:55,925 --> 01:05:57,949
I'm happy.
777
01:06:00,831 --> 01:06:02,725
I'm so happy!
778
01:06:04,590 --> 01:06:06,893
Sorry for the trouble.
779
01:06:10,363 --> 01:06:12,986
The Gourd is out cold.
780
01:06:17,532 --> 01:06:20,015
Sir, how about one more?
781
01:06:20,265 --> 01:06:21,890
Yes, thank you.
782
01:06:27,334 --> 01:06:29,887
You gentlemen are fortunate.
783
01:06:30,066 --> 01:06:32,050
I'm so lonely.
784
01:06:32,230 --> 01:06:35,560
Why are you lonely?
785
01:06:37,465 --> 01:06:40,765
Lonely and sad.
786
01:06:42,061 --> 01:06:44,793
In the end,
we spend our lives alone...
787
01:06:44,963 --> 01:06:47,695
all alone.
788
01:06:55,831 --> 01:06:59,860
I made a big mistake.
789
01:07:00,538 --> 01:07:03,589
My selfishness ruined her life.
790
01:07:04,267 --> 01:07:05,533
What do you mean?
791
01:07:05,972 --> 01:07:08,734
I mean my daughter.
792
01:07:09,302 --> 01:07:14,288
My daughter.
I kept her by my side.
793
01:07:14,537 --> 01:07:19,523
She had her chances to marry,
but I was a widower.
794
01:07:20,300 --> 01:07:22,663
That was my mistake.
795
01:07:22,943 --> 01:07:25,266
I let the opportunities slip by.
796
01:07:26,074 --> 01:07:28,666
I must be going.
797
01:07:29,374 --> 01:07:30,670
Going home?
798
01:07:32,136 --> 01:07:35,396
What's the rush?
Let's have another.
799
01:07:35,576 --> 01:07:38,268
Well, perhaps I just might.
800
01:07:40,940 --> 01:07:44,390
"Make hay while the sun shines."
801
01:07:46,504 --> 01:07:49,904
"Waste not your thoughts
on eternity."
802
01:07:50,074 --> 01:07:53,933
"Drain your glass
ere life is gone."
803
01:07:59,975 --> 01:08:01,371
Sir.
804
01:08:04,243 --> 01:08:08,610
Let him sleep.
He leads such a lonely life.
805
01:08:15,181 --> 01:08:18,073
Be careful you don't
end up like that.
806
01:08:18,242 --> 01:08:20,206
Oh, I won't.
807
01:08:21,742 --> 01:08:24,733
What if Michiko turns out
like the Gourd's daughter?
808
01:08:24,913 --> 01:08:27,346
No, she won't.
809
01:08:27,515 --> 01:08:28,841
She could.
810
01:08:29,011 --> 01:08:30,975
Hurry up and marry her off,
811
01:08:31,145 --> 01:08:33,877
or you'll end up like the Gourd.
812
01:08:34,216 --> 01:08:36,579
What? The Gourd?
813
01:08:37,945 --> 01:08:39,849
Where am l?
814
01:08:40,009 --> 01:08:43,848
Get some rest, sir.
We'll take you home.
815
01:08:47,617 --> 01:08:49,701
Are you Mr. Kawai?
816
01:08:57,887 --> 01:08:59,682
Think it over.
817
01:09:36,654 --> 01:09:38,021
Father?
818
01:09:38,190 --> 01:09:39,945
Yes. I'm back.
819
01:09:40,124 --> 01:09:43,016
Don't lock the door.
Kazu isn't home yet.
820
01:09:53,785 --> 01:09:55,251
Welcome home.
821
01:09:59,857 --> 01:10:01,343
What is it?
822
01:10:14,894 --> 01:10:15,950
Listen.
823
01:10:17,257 --> 01:10:18,523
What?
824
01:10:18,692 --> 01:10:20,786
You ready to get married?
825
01:10:22,761 --> 01:10:25,283
Marriage.
Are you ready?
826
01:10:25,563 --> 01:10:27,258
Don't be silly.
827
01:10:28,025 --> 01:10:29,820
I mean it.
828
01:10:30,389 --> 01:10:31,615
I'm serious.
829
01:10:32,393 --> 01:10:34,885
Father, you're drunk again.
830
01:10:35,195 --> 01:10:38,684
I did have a few drinks,
but I'm serious.
831
01:10:39,791 --> 01:10:42,284
Probably more than a few.
832
01:10:43,800 --> 01:10:45,784
What put that idea
into your head?
833
01:10:45,963 --> 01:10:48,556
Lots of things.
834
01:10:48,795 --> 01:10:50,121
Come here.
835
01:10:51,298 --> 01:10:52,993
Just a minute.
836
01:10:54,030 --> 01:10:55,755
I'm almost finished.
837
01:10:57,161 --> 01:11:01,498
I've given it a lot of thought.
Please come here.
838
01:11:19,865 --> 01:11:22,328
How would you two get by?
839
01:11:22,497 --> 01:11:25,528
That can't be helped.
840
01:11:26,466 --> 01:11:28,191
You're 24 now.
841
01:11:28,370 --> 01:11:30,853
Precisely.
I still have time.
842
01:11:31,033 --> 01:11:35,829
Before you know it,
it'll be too late.
843
01:11:37,574 --> 01:11:42,130
I've taken advantage
of your willingness to stay and help.
844
01:11:42,300 --> 01:11:44,065
What difference does that make?
845
01:11:44,234 --> 01:11:48,033
I have no intention
of getting married anytime soon.
846
01:11:48,203 --> 01:11:52,361
It's impossible.
You know that as well as I do.
847
01:11:52,769 --> 01:11:53,826
What?
848
01:11:54,006 --> 01:11:56,199
You want me to stay here.
849
01:11:56,369 --> 01:11:58,862
Don't say that.
It's not true.
850
01:11:59,041 --> 01:12:00,557
Yes, it is.
851
01:12:00,736 --> 01:12:03,299
What would you and Kazu do?
852
01:12:03,468 --> 01:12:04,834
We'd get by.
853
01:12:05,004 --> 01:12:08,025
How? You'd never manage.
854
01:12:09,341 --> 01:12:11,864
What brought this on?
855
01:12:12,512 --> 01:12:14,666
So you never intend to marry?
856
01:12:14,845 --> 01:12:18,295
I never said
I don't intend to marry.
857
01:12:19,572 --> 01:12:24,338
Lots of my friends are married.
Some are already mothers.
858
01:12:24,507 --> 01:12:26,771
Then it's time for you -
859
01:12:26,940 --> 01:12:29,234
No.
I'm fine like this.
860
01:12:30,071 --> 01:12:34,598
I realize that
these are our best years,
861
01:12:34,777 --> 01:12:39,105
but you mustn't let them slip by.
I've thought about it.
862
01:12:39,274 --> 01:12:42,136
Then stop being
so inconsiderate.
863
01:12:42,306 --> 01:12:43,602
I'm not!
864
01:12:43,771 --> 01:12:45,337
Yes, you are!
865
01:13:06,745 --> 01:13:08,081
I'm back.
866
01:13:08,819 --> 01:13:10,713
Sis, can I lock up?
867
01:13:11,182 --> 01:13:13,306
Yes, go ahead.
868
01:13:28,920 --> 01:13:31,244
Dad, you're home already?
869
01:13:32,081 --> 01:13:33,946
Where's Sis?
- She's around.
870
01:13:34,983 --> 01:13:37,416
Sis, I'd like dinner.
871
01:13:42,850 --> 01:13:44,545
What's going on?
872
01:13:59,053 --> 01:14:02,074
You think there might be
a man she likes?
873
01:14:04,058 --> 01:14:05,045
Probably.
874
01:14:05,225 --> 01:14:06,122
Really?
875
01:14:06,292 --> 01:14:08,216
I don't know,
but there's a girl I like.
876
01:14:08,386 --> 01:14:09,822
There is?
877
01:14:09,991 --> 01:14:12,683
Yes. Tomiko Shimizu.
878
01:14:12,853 --> 01:14:14,189
Where's she from?
879
01:14:14,358 --> 01:14:17,878
I don't know,
but I talk to her sometimes.
880
01:14:19,723 --> 01:14:21,119
What does she do?
881
01:14:21,288 --> 01:14:24,948
She's a conductor on my bus.
882
01:14:25,127 --> 01:14:28,677
She's tiny, plump, and cute.
883
01:14:30,691 --> 01:14:32,157
I see.
884
01:14:35,188 --> 01:14:38,917
Hey, Sis,
get me something to eat.
885
01:14:40,592 --> 01:14:43,494
Go make yourself
something in the kitchen.
886
01:14:45,488 --> 01:14:46,515
Why?
887
01:14:46,695 --> 01:14:49,556
Go on.
Take care of yourself.
888
01:15:58,038 --> 01:15:59,463
I'm back.
889
01:16:03,671 --> 01:16:05,566
Sorry I'm late.
890
01:16:06,274 --> 01:16:07,739
What's for dinner?
891
01:16:10,003 --> 01:16:12,735
I found ham and eggs
in the fridge.
892
01:16:12,904 --> 01:16:14,530
I bought hamburger.
893
01:16:23,843 --> 01:16:25,398
Is the rice cooking?
894
01:16:25,568 --> 01:16:27,502
Yeah, it's almost done.
895
01:16:37,942 --> 01:16:40,933
Michiko came by my office
at lunch today.
896
01:16:43,236 --> 01:16:44,233
What for?
897
01:16:44,712 --> 01:16:47,504
Your father wants
to marry her off.
898
01:16:48,910 --> 01:16:50,336
To whom?
899
01:16:50,505 --> 01:16:55,939
And how will he manage
when she's gone?
900
01:16:56,508 --> 01:16:58,502
She said the same thing.
901
01:16:58,672 --> 01:17:00,606
So she won't do it?
902
01:17:01,414 --> 01:17:05,242
I don't know, but he's been
bugging her for days.
903
01:17:05,412 --> 01:17:07,396
She's tired of it.
904
01:17:07,576 --> 01:17:08,772
Who's the guy?
905
01:17:08,942 --> 01:17:13,838
Someone Mr. Kawai introduced.
Father met him and thinks he's fine.
906
01:17:14,246 --> 01:17:16,141
But Michiko doesn't like him?
907
01:17:16,310 --> 01:17:18,434
I couldn't tell,
908
01:17:18,614 --> 01:17:21,874
but she doesn't seem
opposed to getting married.
909
01:17:22,084 --> 01:17:23,739
So what's the problem?
910
01:17:24,317 --> 01:17:25,643
Good question.
911
01:17:25,813 --> 01:17:29,004
So why did she
come to see you?
912
01:17:29,183 --> 01:17:33,371
Well, I think I can
understand her feelings.
913
01:17:33,550 --> 01:17:35,016
Is that right?
914
01:17:49,185 --> 01:17:50,152
Welcome.
915
01:17:50,312 --> 01:17:52,874
You're home early.
916
01:17:56,155 --> 01:17:59,306
Good evening, Father.
Please come in.
917
01:18:01,080 --> 01:18:03,812
- I brought some boiled beef.
- Thanks.
918
01:18:06,983 --> 01:18:08,509
Thank you very much.
919
01:18:09,117 --> 01:18:10,712
On your way home?
920
01:18:10,882 --> 01:18:15,279
Yes, but I'd like to speak to you.
Can you come out?
921
01:18:15,648 --> 01:18:17,782
I haven't eaten yet.
922
01:18:18,689 --> 01:18:20,674
Please stay for dinner.
923
01:18:21,890 --> 01:18:24,941
How about going out
for a bite?
924
01:18:25,420 --> 01:18:28,252
- If you insist.
- You're fine like that.
925
01:18:28,421 --> 01:18:29,408
All right.
926
01:18:38,452 --> 01:18:39,848
You know...
927
01:18:41,393 --> 01:18:43,358
I'm sure it's about Michiko.
928
01:18:47,127 --> 01:18:48,592
Let's go.
929
01:18:51,624 --> 01:18:53,777
I'll just borrow him
for a bit.
930
01:18:54,555 --> 01:18:56,549
Take care.
931
01:18:57,427 --> 01:18:59,361
See you soon.
932
01:19:27,330 --> 01:19:28,297
Excuse me.
933
01:19:35,167 --> 01:19:36,125
Thank you.
934
01:19:36,294 --> 01:19:37,959
All finished?
935
01:19:39,864 --> 01:19:41,519
Another, please.
936
01:20:09,238 --> 01:20:12,688
She looks like Mom?
I don't think so.
937
01:20:13,835 --> 01:20:18,093
Not if you look closely,
but there's a resemblance.
938
01:20:18,262 --> 01:20:19,828
Maybe.
939
01:20:20,964 --> 01:20:23,128
So what about this prospect?
940
01:20:23,836 --> 01:20:26,498
He's the second son
of a good family.
941
01:20:26,668 --> 01:20:29,470
He looks healthy
and dependable.
942
01:20:30,038 --> 01:20:32,262
He's fine as far as
I'm concerned.
943
01:20:34,904 --> 01:20:38,135
But isn't Michiko
interested in someone else?
944
01:20:38,404 --> 01:20:39,989
You think so?
945
01:20:40,169 --> 01:20:42,761
- Yes.
- Me too.
946
01:20:43,070 --> 01:20:46,371
Kazu thinks she likes
a man named Miura.
947
01:20:46,540 --> 01:20:48,903
- Miura?
- From your company.
948
01:20:49,073 --> 01:20:51,336
- Him?
- What's he like?
949
01:20:51,506 --> 01:20:53,161
He's a nice guy.
950
01:20:53,340 --> 01:20:56,202
I'm all for him.
What does Michiko say?
951
01:20:57,269 --> 01:21:01,706
She was vague,
but I sense she likes him.
952
01:21:01,876 --> 01:21:03,272
Then it's simple.
953
01:21:03,441 --> 01:21:08,596
Why don't you hint at the idea
and see how he responds.
954
01:21:08,776 --> 01:21:13,203
Sure. He'll make her
a good husband.
955
01:21:13,512 --> 01:21:18,168
Probably best to let her
marry the man she likes.
956
01:21:20,272 --> 01:21:22,207
She'll be happier that way.
957
01:21:22,506 --> 01:21:25,736
That's right.
I'll talk to him right away.
958
01:21:25,906 --> 01:21:28,209
Please do.
959
01:21:35,408 --> 01:21:38,669
It's so quiet today.
Shall I play the song again?
960
01:21:38,848 --> 01:21:40,703
That's all right.
961
01:21:40,882 --> 01:21:42,807
- What song?
- Oh, nothing.
962
01:21:50,943 --> 01:21:55,610
You know, you'll be lonely
when she's gone.
963
01:21:55,779 --> 01:21:58,302
But it's time for her
to get married.
964
01:22:35,015 --> 01:22:36,750
Sorry to keep you waiting.
965
01:22:40,150 --> 01:22:41,816
Did you call?
966
01:22:42,284 --> 01:22:45,345
- Two more of these.
- And another of these.
967
01:22:54,549 --> 01:22:56,014
More?
968
01:23:03,592 --> 01:23:05,646
You're a strong drinker.
969
01:23:06,185 --> 01:23:09,086
Not really.
Two big bottles is my limit.
970
01:23:12,955 --> 01:23:15,219
- Listen...
- What is it?
971
01:23:15,857 --> 01:23:18,758
- Have you considered marriage?
- Got a good prospect?
972
01:23:19,227 --> 01:23:22,617
I don't know how good,
but yes, I do.
973
01:23:23,026 --> 01:23:24,791
Really?
974
01:23:24,960 --> 01:23:27,483
I'm serious.
975
01:23:27,662 --> 01:23:29,457
So will you marry her?
976
01:23:31,691 --> 01:23:34,253
Well, there's a bit of a problem.
977
01:23:34,592 --> 01:23:38,790
What are you worried about?
What do you say?
978
01:23:41,193 --> 01:23:42,958
You're ready.
979
01:23:43,397 --> 01:23:45,192
I guess.
980
01:23:45,790 --> 01:23:48,382
The thing is,
I already have someone.
981
01:23:48,931 --> 01:23:49,948
You do?
982
01:23:50,397 --> 01:23:53,049
We're not married yet,
but we're together.
983
01:23:54,724 --> 01:23:56,279
Really?
984
01:23:56,658 --> 01:23:58,852
- You know her.
- Who is it?
985
01:23:59,031 --> 01:24:01,863
- Miyoko Inoue.
- Oh, her.
986
01:24:02,063 --> 01:24:04,725
You don't approve?
987
01:24:04,964 --> 01:24:07,118
No, she's very nice.
988
01:24:07,297 --> 01:24:11,555
Don't tell anyone yet.
We haven't said anything.
989
01:24:12,931 --> 01:24:14,367
I won't.
990
01:24:14,526 --> 01:24:15,793
We're engaged.
991
01:24:19,063 --> 01:24:20,330
Since when?
992
01:24:20,669 --> 01:24:23,790
Since the company outing
last summer.
993
01:24:24,029 --> 01:24:26,262
That long?
994
01:24:26,432 --> 01:24:28,865
But I haven't
touched her yet.
995
01:24:29,034 --> 01:24:30,261
Liar!
996
01:24:30,430 --> 01:24:32,664
Well, we have held hands.
997
01:24:36,533 --> 01:24:38,467
Who did you have in mind?
998
01:24:38,866 --> 01:24:40,332
Forget it.
999
01:24:41,030 --> 01:24:43,792
Tell me.
I told you mine.
1000
01:24:45,935 --> 01:24:47,421
Who is it?
1001
01:24:49,405 --> 01:24:50,801
My sister.
1002
01:24:51,130 --> 01:24:52,995
Michiko?
1003
01:24:54,839 --> 01:24:56,804
Does she know about this?
1004
01:24:57,033 --> 01:24:58,499
Yes.
1005
01:24:59,037 --> 01:25:00,403
Anyway...
1006
01:25:01,371 --> 01:25:03,734
I wish I'd known sooner.
1007
01:25:03,903 --> 01:25:06,027
I even asked you once.
1008
01:25:06,206 --> 01:25:09,258
You said she wasn't ready
to marry yet.
1009
01:25:09,637 --> 01:25:12,728
Really? I said that?
1010
01:25:13,605 --> 01:25:15,898
You sure did.
1011
01:25:16,636 --> 01:25:20,694
Michiko said as much too,
so I gave up.
1012
01:25:24,204 --> 01:25:26,169
How about another bottle?
1013
01:25:30,436 --> 01:25:33,836
Is that right?
I guess it was my fault then.
1014
01:25:34,544 --> 01:25:38,732
What a shame!
You should have mentioned it sooner.
1015
01:25:39,041 --> 01:25:41,205
Some things
just don't work out.
1016
01:25:41,504 --> 01:25:43,369
Yeah, I guess not.
1017
01:25:46,779 --> 01:25:49,760
- Shall we order more?
- Sure.
1018
01:25:54,147 --> 01:25:55,733
It's really good.
1019
01:26:17,709 --> 01:26:19,843
It's my fault.
1020
01:26:20,012 --> 01:26:22,744
I should have thought
about it sooner.
1021
01:26:24,310 --> 01:26:27,072
We have to tell her
what happened.
1022
01:26:28,278 --> 01:26:30,213
I'm afraid you're right.
1023
01:26:31,449 --> 01:26:34,071
Would you talk to her?
1024
01:26:34,251 --> 01:26:35,408
Me?
1025
01:26:36,644 --> 01:26:41,450
Her heart's set on him.
I asked her this morning.
1026
01:26:41,620 --> 01:26:45,139
I think maybe
you should tell her.
1027
01:26:46,146 --> 01:26:48,270
Anyway, I feel bad for her.
1028
01:26:48,549 --> 01:26:50,075
Me too.
1029
01:26:50,484 --> 01:26:52,468
What can I tell her?
1030
01:27:00,654 --> 01:27:03,416
How about some tea?
Koichi?
1031
01:27:03,586 --> 01:27:05,570
That's all right.
1032
01:27:07,584 --> 01:27:09,678
- Michiko.
- Yes?
1033
01:27:09,848 --> 01:27:11,543
Come here a minute.
1034
01:27:15,491 --> 01:27:16,977
Sit down.
1035
01:27:19,450 --> 01:27:20,417
What is it?
1036
01:27:20,955 --> 01:27:24,385
I didn't mean to interfere,
1037
01:27:24,555 --> 01:27:29,281
but I had Koichi ask Mr. Miura
how he felt about you.
1038
01:27:31,754 --> 01:27:33,778
The thing is...
1039
01:27:33,958 --> 01:27:37,856
Miura liked you, all right,
but he's already engaged.
1040
01:27:40,927 --> 01:27:45,185
I should've looked
into it sooner.
1041
01:27:45,923 --> 01:27:47,319
I'm sorry.
1042
01:27:56,223 --> 01:28:01,089
Even I never suspected
how you felt about Miura.
1043
01:28:01,258 --> 01:28:07,022
It was my fault for not
inquiring sooner. I'm sorry.
1044
01:28:08,457 --> 01:28:11,090
It's all right, Father.
1045
01:28:11,359 --> 01:28:14,051
I just wanted
to know my options.
1046
01:28:14,929 --> 01:28:17,152
I'm glad you asked him.
1047
01:28:17,860 --> 01:28:18,827
Really?
1048
01:28:19,466 --> 01:28:24,451
Then why don't you meet
the man Dad's been suggesting?
1049
01:28:26,864 --> 01:28:28,290
Will you?
1050
01:28:28,459 --> 01:28:29,427
Yes.
1051
01:28:29,596 --> 01:28:31,192
So it's all right?
1052
01:28:31,560 --> 01:28:35,260
Yes. I'll leave it to you.
1053
01:28:39,966 --> 01:28:41,591
I'm glad she took it well.
1054
01:28:41,761 --> 01:28:44,254
Yes, indeed.
1055
01:28:44,433 --> 01:28:46,487
I was afraid she'd cry.
1056
01:28:46,667 --> 01:28:50,256
Yes, I thought she'd be
more disappointed.
1057
01:28:50,436 --> 01:28:52,360
She looked so calm.
1058
01:28:52,569 --> 01:28:54,534
Yes, thank goodness.
1059
01:29:00,167 --> 01:29:02,192
- What's with Sis?
- What do you mean?
1060
01:29:02,371 --> 01:29:04,624
Looks like she's been crying.
1061
01:29:30,440 --> 01:29:32,763
Hey, what's wrong?
1062
01:29:35,136 --> 01:29:36,731
What is it?
1063
01:29:42,066 --> 01:29:46,004
Look, I'm not insisting
on this other man.
1064
01:29:46,942 --> 01:29:49,375
If you don't like him,
you can say so.
1065
01:29:54,540 --> 01:29:58,797
But at least meet him once,
all right?
1066
01:30:00,173 --> 01:30:01,868
All right.
1067
01:30:02,536 --> 01:30:04,032
Good.
1068
01:30:10,174 --> 01:30:14,232
Want to come down for tea?
Come and join us.
1069
01:31:15,146 --> 01:31:16,611
Excuse me.
1070
01:31:23,422 --> 01:31:27,320
Welcome.
Please come in.
1071
01:31:27,988 --> 01:31:30,581
Professor Horie is already here.
- Really?
1072
01:31:30,750 --> 01:31:32,944
Come in, please.
1073
01:31:35,357 --> 01:31:37,979
- Is he here?
- Yes.
1074
01:31:39,455 --> 01:31:41,918
- Please sit down.
- Thank you.
1075
01:31:43,653 --> 01:31:45,886
- Hi.
- You're late.
1076
01:31:51,789 --> 01:31:53,684
Horie, when did you get here?
1077
01:31:54,990 --> 01:31:57,014
I heard you'd be coming.
1078
01:31:59,317 --> 01:32:01,342
So that's it, eh?
1079
01:32:02,558 --> 01:32:04,821
If you do that...
1080
01:32:06,058 --> 01:32:07,683
Close game.
1081
01:32:07,853 --> 01:32:10,116
This is my game.
1082
01:32:11,861 --> 01:32:13,845
Help yourself.
1083
01:32:24,325 --> 01:32:29,988
As I mentioned on the phone,
about that marriage proposal...
1084
01:32:32,322 --> 01:32:34,755
can we arrange a meeting?
1085
01:32:34,924 --> 01:32:37,357
Sure.
1086
01:32:37,527 --> 01:32:40,149
Would you find out
when is good for him?
1087
01:32:40,328 --> 01:32:42,552
What's all this about?
1088
01:32:44,496 --> 01:32:46,321
Michiko.
1089
01:32:46,899 --> 01:32:50,589
Now wait a minute!
You can't play both ends.
1090
01:32:51,466 --> 01:32:54,288
Wait till my party replies.
1091
01:32:55,096 --> 01:32:56,063
What's this?
1092
01:32:57,060 --> 01:33:02,055
You dragged your feet,
so Kawai approached me.
1093
01:33:02,235 --> 01:33:04,060
Since it was Saturday,
1094
01:33:04,528 --> 01:33:06,861
we held a go-between
meeting yesterday.
1095
01:33:07,031 --> 01:33:09,893
I have a nice girl lined up.
Right?
1096
01:33:11,967 --> 01:33:13,622
Isn't she nice?
1097
01:33:13,801 --> 01:33:15,696
Very nice.
1098
01:33:16,902 --> 01:33:19,225
My assistant's sister.
1099
01:33:19,395 --> 01:33:23,354
A little shorter than Michiko,
but very attractive.
1100
01:33:23,533 --> 01:33:26,026
- I see.
- She's 24.
1101
01:33:26,195 --> 01:33:28,927
They were in quite a rush.
1102
01:33:29,097 --> 01:33:32,467
Really?
So it's decided?
1103
01:33:32,637 --> 01:33:36,695
Yes, it seems that way.
1104
01:33:37,831 --> 01:33:41,960
They seemed crazy about each other.
- Is that right?
1105
01:33:42,398 --> 01:33:43,804
Right?
1106
01:33:51,701 --> 01:33:54,832
You were too slow.
I'm sorry.
1107
01:33:55,201 --> 01:33:56,497
I see.
1108
01:33:58,870 --> 01:34:00,835
Don't be so cruel.
1109
01:34:06,907 --> 01:34:08,891
What's so funny?
1110
01:34:10,367 --> 01:34:12,960
Lies, all of it.
1111
01:34:13,139 --> 01:34:16,370
They planned it
before you came.
1112
01:34:16,539 --> 01:34:19,969
Really?
The rascals!
1113
01:34:22,612 --> 01:34:28,804
What about your planning my wake?
Now we're even.
1114
01:34:28,973 --> 01:34:32,104
I guess so.
But you did give me a scare.
1115
01:34:32,443 --> 01:34:34,467
What a relief!
1116
01:34:36,541 --> 01:34:40,300
Mr. Hirayama, won't you
be lonely without Michiko?
1117
01:34:40,480 --> 01:34:42,165
Well...
1118
01:34:44,408 --> 01:34:47,838
But he can't hold on
to her forever.
1119
01:34:51,478 --> 01:34:54,140
I hope she likes him.
1120
01:34:54,310 --> 01:34:56,144
She will.
1121
01:34:56,942 --> 01:34:59,843
I think so too.
1122
01:35:00,013 --> 01:35:03,134
When things are right,
it's mutual.
1123
01:35:03,313 --> 01:35:05,338
Like in my case.
1124
01:35:08,379 --> 01:35:10,931
Hey, it's your turn.
1125
01:35:11,111 --> 01:35:13,075
Really?
1126
01:35:14,311 --> 01:35:16,036
My turn, is it?
1127
01:35:23,983 --> 01:35:28,241
The setting sun in autumn
1128
01:35:28,620 --> 01:35:33,815
The mountain glows
with changing colors
1129
01:35:33,984 --> 01:35:37,973
Some of them are deep
1130
01:35:38,382 --> 01:35:42,839
Some of them are light
1131
01:35:43,247 --> 01:35:46,618
The green hue of the pines...
1132
01:35:46,917 --> 01:35:48,403
Hello?
1133
01:35:48,851 --> 01:35:50,716
Yes, that's right.
1134
01:35:50,885 --> 01:35:52,580
What?
1135
01:35:55,253 --> 01:35:59,052
Y es, we already have two cars.
We need one more.
1136
01:35:59,281 --> 01:36:02,312
A small one's okay.
1137
01:36:02,482 --> 01:36:06,181
That's right.
And please hurry.
1138
01:36:10,249 --> 01:36:12,014
It'll be here soon.
1139
01:36:12,183 --> 01:36:13,679
Good.
1140
01:36:13,859 --> 01:36:17,518
The car's taken care of.
Go lock the back doors.
1141
01:36:17,688 --> 01:36:19,781
Things are so hectic.
1142
01:36:28,885 --> 01:36:32,285
I'll send Akiko over
until you can hire some help.
1143
01:36:32,455 --> 01:36:35,945
That's all right.
She has her own work.
1144
01:36:38,427 --> 01:36:40,721
Is she expecting yet?
1145
01:36:41,389 --> 01:36:42,326
What do you mean?
1146
01:36:42,495 --> 01:36:43,822
A baby.
1147
01:36:44,659 --> 01:36:46,783
No, not yet.
1148
01:36:46,953 --> 01:36:49,485
We couldn't afford one
now anyway.
1149
01:36:51,130 --> 01:36:53,653
- Are you taking precautions?
- Yes.
1150
01:36:56,595 --> 01:36:57,562
Sort of.
1151
01:36:57,721 --> 01:36:59,915
Have kids already.
1152
01:37:00,094 --> 01:37:04,023
You don't want them finishing
middle school when you're 50.
1153
01:37:04,193 --> 01:37:05,658
You're right.
1154
01:37:06,765 --> 01:37:09,657
How old were you
when I was born?
1155
01:37:10,464 --> 01:37:11,860
I was 26.
1156
01:37:12,030 --> 01:37:13,924
Twenty-six?
1157
01:37:17,863 --> 01:37:20,056
Sir, the bride is ready.
1158
01:37:20,226 --> 01:37:21,781
Is she?
1159
01:37:22,400 --> 01:37:23,865
Thank you.
1160
01:37:41,335 --> 01:37:42,960
Thank you.
1161
01:37:44,067 --> 01:37:46,859
- We'll go on ahead.
- Thanks.
1162
01:37:49,531 --> 01:37:51,435
Please come in.
1163
01:37:57,737 --> 01:38:00,060
All set to go?
1164
01:38:09,573 --> 01:38:12,504
- You look beautiful.
- Lovely.
1165
01:38:14,907 --> 01:38:16,662
Shall we go?
1166
01:38:46,306 --> 01:38:48,101
Father.
1167
01:38:49,278 --> 01:38:51,641
I know, I know.
1168
01:38:52,139 --> 01:38:54,433
Be a good wife.
1169
01:38:56,277 --> 01:38:58,102
And be happy.
1170
01:39:03,177 --> 01:39:05,201
Now let's go.
1171
01:40:08,388 --> 01:40:10,442
- Really?
- Absolutely!
1172
01:40:12,486 --> 01:40:15,348
- Now it's your turn.
- Meaning?
1173
01:40:15,517 --> 01:40:17,920
How about a young wife?
1174
01:40:18,090 --> 01:40:21,021
- With the help of those pills?
- That's right.
1175
01:40:21,590 --> 01:40:23,913
Come on now.
1176
01:40:24,990 --> 01:40:29,846
Horie, you're starting
to seem sort of unclean to me.
1177
01:40:30,025 --> 01:40:32,578
Unclean? How so?
1178
01:40:32,757 --> 01:40:34,083
You know...
1179
01:40:34,253 --> 01:40:37,015
Nonsense!
I'm very neat and clean.
1180
01:40:37,184 --> 01:40:40,714
Clean by day,
filthy by night?
1181
01:40:41,691 --> 01:40:43,486
Oh, I get it.
1182
01:40:46,118 --> 01:40:47,554
Indeed!
1183
01:40:47,724 --> 01:40:49,349
What's that mean?
1184
01:40:52,520 --> 01:40:56,508
Mr. Hirayama, will Koichi
and his wife move in with you?
1185
01:40:56,688 --> 01:41:01,244
No, I still have Kazu.
We'll get by.
1186
01:41:01,992 --> 01:41:05,153
Young couples
should have their own lives.
1187
01:41:05,323 --> 01:41:08,783
Yes, old-timers
should stay out of their way.
1188
01:41:11,156 --> 01:41:14,127
You're such a good father.
1189
01:41:21,057 --> 01:41:22,393
Thank you.
1190
01:41:22,563 --> 01:41:24,218
Not at all.
1191
01:41:31,257 --> 01:41:35,814
You know,
sons are actually best.
1192
01:41:35,994 --> 01:41:37,429
It's true.
1193
01:41:37,599 --> 01:41:40,530
There's no point
having a daughter.
1194
01:41:41,757 --> 01:41:47,061
Boy or girl, it's all the same.
They all go sooner or later.
1195
01:41:47,231 --> 01:41:50,591
And leave the aged behind.
1196
01:41:50,761 --> 01:41:52,695
Who are you to complain?
1197
01:41:53,234 --> 01:41:57,132
Well, I married off
my daughter too.
1198
01:41:57,760 --> 01:41:59,226
Well...
1199
01:42:00,233 --> 01:42:02,696
it's hardly worth
bringing them up.
1200
01:42:03,564 --> 01:42:05,289
It's true.
1201
01:42:06,365 --> 01:42:08,729
As the Gourd said,
1202
01:42:08,898 --> 01:42:12,159
"ln the end,
we spend our lives alone."
1203
01:42:12,328 --> 01:42:14,891
Be glad you're not like him.
1204
01:42:17,364 --> 01:42:19,388
The Gourd, huh?
1205
01:42:19,767 --> 01:42:21,392
Well, I'll be going.
1206
01:42:21,870 --> 01:42:23,027
You're leaving?
1207
01:42:23,197 --> 01:42:25,131
Yes, excuse me.
1208
01:42:27,035 --> 01:42:30,366
Are you all right?
Shall I call a cab?
1209
01:42:31,064 --> 01:42:35,122
Thank you for all
you've done today.
1210
01:42:35,670 --> 01:42:37,695
And thanks to you two.
1211
01:42:37,874 --> 01:42:39,838
Sure you're all right?
1212
01:42:42,102 --> 01:42:45,532
I'm fine.
I'll stroll down to the station.
1213
01:42:45,701 --> 01:42:47,366
Shall I go with you?
1214
01:42:47,536 --> 01:42:50,298
Don't bother. Stay here.
1215
01:42:52,502 --> 01:42:54,167
Is this yours?
1216
01:42:54,336 --> 01:42:56,031
No, that's mine.
1217
01:42:56,370 --> 01:42:59,701
See you.
1218
01:43:02,373 --> 01:43:03,859
More?
1219
01:43:12,843 --> 01:43:14,777
What's wrong with him?
1220
01:43:16,671 --> 01:43:20,470
He wants to be alone.
He misses her.
1221
01:43:21,109 --> 01:43:25,765
The first night after losing
a daughter is tough.
1222
01:43:25,944 --> 01:43:27,640
It's true.
1223
01:43:32,874 --> 01:43:36,304
After all the work
of raising them.
1224
01:43:41,280 --> 01:43:43,244
They leave so soon.
1225
01:44:13,487 --> 01:44:15,002
Welcome.
1226
01:44:23,178 --> 01:44:24,704
Welcome back.
1227
01:44:27,945 --> 01:44:30,537
Mr. Sakamoto just left.
1228
01:44:30,716 --> 01:44:33,269
Really?
Can I get a drink?
1229
01:44:33,449 --> 01:44:34,675
With water?
1230
01:44:34,854 --> 01:44:36,440
No, straight up.
1231
01:44:40,388 --> 01:44:42,353
Where have you come from?
1232
01:44:43,749 --> 01:44:45,184
A funeral?
1233
01:44:45,354 --> 01:44:48,046
Something like that.
1234
01:44:55,156 --> 01:44:56,950
Shall I play that song?
1235
01:44:59,224 --> 01:45:02,385
Kayo, put on the march.
1236
01:45:32,627 --> 01:45:34,890
"Report from
imperial headquarters:
1237
01:45:35,060 --> 01:45:40,454
At 05:30 hrs., Imperial Navy units
engaged the enemy..."
1238
01:45:40,624 --> 01:45:42,588
- And lost!
- That's right.
1239
01:45:42,757 --> 01:45:44,552
They lost the battle.
1240
01:46:57,371 --> 01:47:00,163
Dad's late.
I wonder where he went.
1241
01:47:00,332 --> 01:47:03,064
Yeah, he is late.
1242
01:47:04,101 --> 01:47:06,006
Probably at Mr. Kawai's.
1243
01:47:07,432 --> 01:47:09,027
He's still late.
1244
01:47:09,206 --> 01:47:10,792
I guess so.
1245
01:47:13,334 --> 01:47:15,329
Here he is now.
1246
01:47:20,005 --> 01:47:21,989
Welcome home.
1247
01:47:22,269 --> 01:47:24,233
Did you have a lot to drink?
1248
01:47:32,369 --> 01:47:34,234
Father, where were you?
1249
01:47:34,403 --> 01:47:36,527
- Welcome back.
- Ah, you're here?
1250
01:47:36,707 --> 01:47:38,701
You're quite late.
1251
01:47:38,970 --> 01:47:40,765
You must be tired.
1252
01:47:43,407 --> 01:47:45,501
But it was nice, wasn't it?
1253
01:47:46,079 --> 01:47:49,061
Yes, it was.
1254
01:47:49,908 --> 01:47:53,239
I hope everything
works out for her.
1255
01:47:53,408 --> 01:47:55,901
Don't worry. It will.
1256
01:47:56,280 --> 01:47:58,932
Michiko's a smart girl.
She'll be fine.
1257
01:48:03,339 --> 01:48:05,144
I hope so.
1258
01:48:05,373 --> 01:48:08,504
Don't worry.
She'll be just fine.
1259
01:48:10,409 --> 01:48:11,845
We should go.
1260
01:48:12,981 --> 01:48:14,467
Yes.
1261
01:48:14,647 --> 01:48:17,409
I'll stop by now and then.
Call if you need me.
1262
01:48:20,450 --> 01:48:22,434
Father, we'll be going.
1263
01:48:23,950 --> 01:48:25,744
You're leaving?
1264
01:48:26,343 --> 01:48:28,706
I'll drop in now and then.
1265
01:48:34,579 --> 01:48:35,945
See you later.
1266
01:48:56,714 --> 01:48:58,948
- Take care.
- Good night.
1267
01:48:59,117 --> 01:49:00,603
Good night.
1268
01:49:17,315 --> 01:49:19,977
Father, I'm going to bed.
1269
01:49:20,256 --> 01:49:21,951
Go ahead.
1270
01:49:33,887 --> 01:49:35,911
Father...
1271
01:49:40,218 --> 01:49:42,382
don't drink too much.
1272
01:49:43,987 --> 01:49:47,547
Take care of yourself.
Don't go dying on me.
1273
01:49:47,726 --> 01:49:49,880
I'm all right.
1274
01:49:52,622 --> 01:49:59,542
Defending or attacking,
our iron ships...
1275
01:49:59,722 --> 01:50:02,284
Go to sleep already!
1276
01:50:05,654 --> 01:50:12,584
Are trusty floating castles
1277
01:50:12,754 --> 01:50:17,659
What are you going on about?
Come on, go to bed.
1278
01:50:19,464 --> 01:50:22,087
It's not my fault
if you catch cold.
1279
01:50:24,958 --> 01:50:26,923
I'm asleep already.
1280
01:50:28,598 --> 01:50:30,921
We have
an early day tomorrow.
1281
01:50:33,294 --> 01:50:35,388
I'll make you breakfast.
1282
01:50:44,861 --> 01:50:47,353
I'm all alone...
1283
01:50:49,467 --> 01:50:55,829
Floating castles guard
the Land of the Rising Sun...
1284
01:52:32,349 --> 01:52:39,368
THE END
85689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.