All language subtitles for SONG_FOR_A_RAGGY_BOY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,633 --> 00:00:50,248 Skyldra gev�r! 2 00:00:50,929 --> 00:00:54,518 Anl�ggning! Eld! 3 00:00:55,201 --> 00:00:56,962 Leve Spanien! 4 00:01:00,007 --> 00:01:01,301 Du! 5 00:01:03,107 --> 00:01:06,804 -Kyss statyn, ditt kommunistsvin! -Aldrig! 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,364 -G�r det! -Nej! 7 00:01:12,467 --> 00:01:14,256 G�r det! 8 00:01:22,807 --> 00:01:24,301 Eld! 9 00:02:03,807 --> 00:02:06,896 Jobba p�, det d�r ni inte av. 10 00:02:12,307 --> 00:02:16,095 Dj�vulen sj�lv hinner till himlen innan ni �r klara. 11 00:02:16,368 --> 00:02:18,856 Ett, tv�, tre, fyra! 12 00:02:28,107 --> 00:02:32,305 Kom ih�g att Jesus alltid satte en �ra i sitt arbete. 13 00:02:32,507 --> 00:02:34,099 Ja, s� gick det som det gick ocks�. 14 00:02:47,707 --> 00:02:50,501 Skura p�, 636. 15 00:02:51,349 --> 00:02:53,290 V�nster, h�ger, v�nster, h�ger... 16 00:03:03,307 --> 00:03:05,502 Koncentration, pojkar! 17 00:03:10,519 --> 00:03:13,573 Sex kilometer, det �r en bit att g�. 18 00:03:45,807 --> 00:03:48,899 En g�ng till, Ers excellens. 19 00:03:55,867 --> 00:03:57,459 Ett leende, tack! 20 00:04:04,507 --> 00:04:05,701 Ers n�d... 21 00:04:08,107 --> 00:04:10,905 -Det gick ju bra. -Tack, gode Gud. 22 00:04:14,107 --> 00:04:15,904 Forts�tt ert goda arbete. 23 00:04:17,307 --> 00:04:19,104 Jag ska inte svika Ers n�d. 24 00:04:36,707 --> 00:04:39,699 Fall in i ledet! Fram�t marsch! 25 00:04:55,307 --> 00:04:57,698 Vad �r renlighet, 913? 26 00:04:58,867 --> 00:05:00,664 N�st intill gudfruktighet. 27 00:05:02,307 --> 00:05:04,901 Vad g�r d� den d�r tr�jan p� golvet? 28 00:05:06,507 --> 00:05:09,101 Ta upp den och g� med den till tv�ttstugan. 29 00:05:12,707 --> 00:05:13,901 G�! 30 00:05:37,107 --> 00:05:38,301 Skynda, skynda! 31 00:05:42,507 --> 00:05:46,266 Mr Franklin! Stig p�, stig p�. 32 00:05:50,307 --> 00:05:52,104 Lita m�larf�rg skulle inte skada. 33 00:05:57,307 --> 00:05:58,899 V�lkommen. 34 00:06:09,867 --> 00:06:11,664 Jag hoppas det �r till bel�tenhet. 35 00:06:12,707 --> 00:06:16,096 Toaletten ligger i andra �nden av korridoren. 36 00:06:16,307 --> 00:06:22,700 -Vilken del av skolan �r det h�r? -H�r satt de politiska f�ngarna f�rr. 37 00:06:23,107 --> 00:06:25,701 Vi har inte s� stor anv�ndning f�r det nu. 38 00:06:26,867 --> 00:06:30,901 Jag hoppas att ni ska trivas h�r. 39 00:06:31,307 --> 00:06:35,903 Ni �r v�r f�rsta lekmannal�rare. Lite f�r�ndring vore inte i v�gen. 40 00:06:37,707 --> 00:06:41,902 -D� ska ni f� g�ra er hemmastadd. -Adj�, fader. 41 00:06:42,507 --> 00:06:44,896 Gud v�lsigne er. 42 00:07:28,507 --> 00:07:30,896 Ni kan ta en kopp te i k�ket. 43 00:07:32,107 --> 00:07:35,098 Var en sn�ll pojke nu hos broder Mac. 44 00:07:35,867 --> 00:07:41,304 Och kom ih�g vad jag sa. H�ll dig i skinnet, s� �r du ute p� nolltid. 45 00:07:44,507 --> 00:07:46,896 -Patrick Delaney, st�mmer det? -Ja. 46 00:07:49,707 --> 00:07:52,096 Du har d�mts till 2,5 �r h�r. 47 00:07:52,707 --> 00:07:57,664 Du har skolkat 35 g�nger i �r, och �kt fast f�r st�ld 5 g�nger. 48 00:07:59,867 --> 00:08:02,062 -Hur gammal �r du? -Tretton och ett halvt. 49 00:08:02,307 --> 00:08:06,300 Du har ett digert f�rflutet f�r att vara bara 13. 50 00:08:07,867 --> 00:08:11,064 Fr�n och med nu kommer du att kallas 743. 51 00:08:12,107 --> 00:08:14,496 Det �r det nummer som du har f�tt. 52 00:08:23,107 --> 00:08:24,699 Sluta med det d�r. 53 00:08:28,140 --> 00:08:30,094 God morgon. 54 00:08:30,707 --> 00:08:36,305 Jag ska presentera er f�r v�r abbot. Fader Damian - mr Franklin. 55 00:08:36,867 --> 00:08:40,256 God morgon! V�lkommen till St. Jude's. 56 00:08:42,739 --> 00:08:44,528 Nu kommer han. 57 00:08:48,439 --> 00:08:51,482 -God morgon. -God morgon, magistern. 58 00:08:53,367 --> 00:08:59,065 Mr Franklin, f�r jag p�minna om att lektionen b�rjar exakt klockan nio? 59 00:08:59,367 --> 00:09:02,461 Fader Damian visade mig runt skolan. 60 00:09:03,307 --> 00:09:07,905 -Ni undervisade i en nationell skola? -Ja, f�r l�ngesen. 61 00:09:08,307 --> 00:09:11,502 -Vad har ni gjort sen dess? -Rest. Det vidgar vyerna. 62 00:09:12,107 --> 00:09:13,506 Det har jag aldrig tyckt. 63 00:09:15,107 --> 00:09:16,904 L�t mig ge er ett gott r�d. 64 00:09:18,107 --> 00:09:23,104 De varelser ni ska undervisa... om det nu �r r�tt ord... 65 00:09:23,507 --> 00:09:26,704 ...ska inte f�rv�xlas med intelligenta m�nniskor. 66 00:09:31,307 --> 00:09:33,696 Det enda pojkarna f�rst�r �r styrka. 67 00:09:34,507 --> 00:09:39,664 Om ni underl�ter att bruka er styrka, kommer de att krossa er. 68 00:09:40,507 --> 00:09:44,102 Tack f�r r�det. Jag klarar mig nog. 69 00:09:45,107 --> 00:09:48,699 Pojkar! Kom in. 70 00:09:50,707 --> 00:09:52,504 S�tt er ner p� era platser. 71 00:10:03,307 --> 00:10:05,901 Jag heter mr Franklin. 72 00:10:06,307 --> 00:10:12,096 Det �r min f�rsta dag p� St. Jude's och det ska inte bli min sista. 73 00:10:12,507 --> 00:10:15,704 S� om n�gon av er vill utmana mig s� �r det h�r er chans. 74 00:10:19,000 --> 00:10:21,701 Bra. D� var det avklarat. 75 00:10:24,107 --> 00:10:27,304 Jag �r r�ttvis, men g�r er inga illusioner. 76 00:10:28,707 --> 00:10:30,504 Jag har �gon i nacken. 77 00:10:33,107 --> 00:10:34,699 N�gra fr�gor? 78 00:10:36,507 --> 00:10:38,896 -Vad heter du? -458, Peters. 79 00:10:39,307 --> 00:10:41,104 St� upp, mr Peters. 80 00:10:43,507 --> 00:10:46,704 -Vad g�r ni h�r? -Vad tror du? 81 00:10:47,107 --> 00:10:52,256 -Ni fick inte jobb n�n annanstans. -Har ni n�gra seri�sa fr�gor? 82 00:10:52,867 --> 00:10:56,860 -Ni har inte svarat p� den f�rsta. -Jag �r en duktig l�rare. 83 00:10:57,707 --> 00:11:01,700 Ett par saker... Ni ska kalla varandra vid namn. 84 00:11:02,107 --> 00:11:06,100 F�r det andra, varf�r ni �r h�r ang�r mig inte. 85 00:11:07,307 --> 00:11:11,300 Jag �r bara angel�gen om att ni ska l�ra er n�got. 86 00:11:12,107 --> 00:11:17,897 F�r det tredje, ni kan fr�g mig vad som helst, s� ska jag f�rs�ka svara. 87 00:11:18,507 --> 00:11:22,704 Om jag inte kan det, s� talar jag om det. �r det klart? 88 00:11:24,107 --> 00:11:25,904 Mr Peters... St�ll dig upp. 89 00:11:27,307 --> 00:11:30,105 �ppna din bok och b�rja l�sa. 90 00:11:31,707 --> 00:11:34,698 -Vad �r det? -Han kan inte l�sa. 91 00:11:34,867 --> 00:11:37,064 Ingen har n�nsin l�rt honom det. 92 00:11:39,107 --> 00:11:43,299 -Vad heter du? -Liam Mercier. 93 00:11:44,107 --> 00:11:47,304 -Kan du l�sa? -Ja. Och skriva ocks�. 94 00:11:48,107 --> 00:11:51,099 -D� f�resl�r jag att du l�r Peters. -Varf�r det? 95 00:11:51,507 --> 00:11:54,101 S�tt dig ner och fundera p� det. 96 00:11:57,107 --> 00:12:02,459 �r det n�gon annan som inte kan l�sa eller skriva? R�ck upp h�nderna. 97 00:12:04,867 --> 00:12:06,858 Jag har att g�ra, ser jag. 98 00:12:19,507 --> 00:12:23,495 Titta... Det fattas tv� p�rlor. 99 00:12:23,707 --> 00:12:27,699 B�rja om fr�n b�rjan. Du f�r snart kl�m p� det. 100 00:12:33,135 --> 00:12:36,538 N...O? 101 00:12:36,867 --> 00:12:38,266 Forts�tt, Rogers. 102 00:12:41,507 --> 00:12:44,896 Tysta! - Forts�tt, Rogers. 103 00:12:46,436 --> 00:12:48,643 P... 104 00:12:51,276 --> 00:12:54,838 -Q. -X, Y, Z? 105 00:12:55,785 --> 00:12:58,567 Stopp. Sitt ner. 106 00:13:15,664 --> 00:13:17,576 G... 107 00:13:19,678 --> 00:13:21,386 ...H... 108 00:13:22,287 --> 00:13:24,884 ...I... 109 00:13:26,379 --> 00:13:28,282 ...J... 110 00:13:29,655 --> 00:13:31,910 K. 111 00:13:33,436 --> 00:13:35,115 -L... -O'Reilly. 112 00:13:51,507 --> 00:13:54,896 -Ber�tta om de b�cker du har l�st. -Jag hade stulit de flesta. 113 00:13:55,307 --> 00:13:58,697 -Har du l�st n�n som inte var stulen? -J�pp. 114 00:13:59,030 --> 00:14:01,508 Jovars. 115 00:14:03,507 --> 00:14:08,302 -Varifr�n fick du dem? -Fr�n en gubbe i v�rt hus. 116 00:14:08,507 --> 00:14:12,101 -L�rde du dig n�t av dem? -Nej. 117 00:14:11,307 --> 00:14:16,099 -Vad f�r slags b�cker var det? -Skr�p. 118 00:14:18,507 --> 00:14:21,704 Du f�r l�na n�gra av mina om du vill. Tala om ifall de ocks� �r skr�p. 119 00:14:24,707 --> 00:14:27,301 Sidan 20, Mercier. H�gt och ljudligt. 120 00:14:31,624 --> 00:14:36,857 St� s� ej och s�rj vid min grav Jag finns ej d�r, jag sover ej 121 00:14:37,285 --> 00:14:41,052 Jag finns i vindens sus i tall, i sn�n som gnistrar likt kristall 122 00:14:41,297 --> 00:14:43,602 Jag finns i solsken p� gr�nan �ng 123 00:14:45,639 --> 00:14:47,145 Jag finns i h�stens stilla regn 124 00:14:48,959 --> 00:14:53,265 Jag v�cker dig till en ny dag med gryningsvindens andetag 125 00:14:54,246 --> 00:14:58,996 och f�gelvindars milda sus Jag finns i nattens stj�rneljus 126 00:15:15,322 --> 00:15:19,873 St� s� ej och gr�t vid min grav Jag finns ej d�r, jag �r ej d�d 127 00:15:35,507 --> 00:15:40,899 Ni kanske vill ha de h�r. Jag har ingen anv�ndning f�r dem. 128 00:15:42,867 --> 00:15:44,664 Det d�r �r Liam Merciers. 129 00:15:48,507 --> 00:15:51,704 -Han �r en ovanlig pojke. -Intelligentare �n de flesta. 130 00:15:52,307 --> 00:15:55,504 -Lever hans f�r�ldrar? -Han kom hit som tio�ring. 131 00:15:56,867 --> 00:16:02,298 Hans mor hade d�tt n�gra �r tidigare. Fadern lever men h�lsar aldrig p�. 132 00:16:03,307 --> 00:16:04,899 Vad t�nker han g�ra n�r han slutar? 133 00:16:05,107 --> 00:16:09,305 Den enda bana han l�r f�lja �r brottets. 134 00:16:12,867 --> 00:16:16,257 -Det hoppas jag inte. -De l�mnar oss snart allihop. 135 00:16:17,307 --> 00:16:19,298 Ingenting varar f�r evigt. 136 00:16:22,707 --> 00:16:23,901 Gudskelov. 137 00:16:35,107 --> 00:16:36,301 743! 138 00:16:39,307 --> 00:16:43,401 -K�nner du till reglerna f�r muren? -Nej, sir. 139 00:16:44,307 --> 00:16:50,012 D� ska jag f�rklara dem. Jag g�r det bara en g�ng. F�rst�tt? 140 00:16:50,307 --> 00:16:54,502 -Ja, sir. -Muren byggdes i ett syfte. 141 00:16:54,867 --> 00:17:00,983 Att skilja de �ldre pojkarna p� den h�r sidan fr�n de yngre pojkarna. 142 00:17:01,707 --> 00:17:05,905 Man f�r inte vidr�ra den med h�nder eller f�tter, inte luta sig mot den- 143 00:17:07,307 --> 00:17:12,701 -och ligister som du ska inte klottra p� den. �r det f�rst�tt? 144 00:17:14,307 --> 00:17:16,104 D� ska jag f�rklara vidare. 145 00:17:16,867 --> 00:17:20,064 P� b�da sidor om muren l�per en r�d linje. 146 00:17:20,867 --> 00:17:24,257 Bakom den linjen f�r ingen pojke g�. 147 00:17:24,867 --> 00:17:27,461 Om n�gon skulle r�ka g�ra det- 148 00:17:28,507 --> 00:17:32,102 -ska jag personligen se till att han inte kan g�ra om det. 149 00:17:33,107 --> 00:17:36,100 -Begrips? -Ja, sir. 150 00:17:36,507 --> 00:17:39,897 Ge dig iv�g, och kom ih�g vad jag har sagt. 151 00:17:43,244 --> 00:17:44,520 Galvin. 152 00:17:45,028 --> 00:17:46,790 A... 153 00:17:47,588 --> 00:17:50,331 ...B...C... 154 00:17:57,492 --> 00:17:59,683 Downey. 155 00:18:02,507 --> 00:18:06,295 Upp till �versta linjen och ner till den undre. 156 00:18:09,707 --> 00:18:11,504 Mercier! St�ll dig upp! 157 00:18:16,707 --> 00:18:19,505 -Det var hans fel! -H�rde du vad jag sa? St� upp! 158 00:18:20,707 --> 00:18:22,504 Anm�l dig hos broder John. 159 00:18:26,956 --> 00:18:32,347 Hell dig, Maria, full av n�d, v�lsignad �r din livsfrukt, Jesus. 160 00:18:32,839 --> 00:18:36,825 Heliga Maria, Guds moder, bed f�r oss syndare... 161 00:18:46,867 --> 00:18:51,098 -�r vi n�ra hundra �n? -Ja, v�ldigt n�ra. 162 00:18:51,307 --> 00:18:54,299 Iv�g med dig. L�t det h�r bli dig en l�xa. 163 00:18:55,707 --> 00:18:58,904 I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn, amen. 164 00:19:10,259 --> 00:19:12,243 Mercier! 165 00:19:13,307 --> 00:19:17,300 -Hur gick det d�r till? -Vad tror ni? Jag snubblade. 166 00:19:20,507 --> 00:19:27,700 Jag �r prefekt. Det �r mitt ansvar att f� pojkarna att f�rst� disciplin. 167 00:19:28,307 --> 00:19:31,105 Vet ni hur det k�nns att f� stryk? 168 00:19:31,507 --> 00:19:37,496 -Han st�r inte p� lektionen igen. -Det finns b�ttre disciplinmetoder. 169 00:19:37,707 --> 00:19:41,700 Ni �r l�rare h�r, och ny dessutom. 170 00:19:43,307 --> 00:19:44,899 Jag ska s�ga er en sak. 171 00:19:47,107 --> 00:19:52,701 Om ni vill forts�tta att arbeta h�r, tar ni inte upp saken med mig igen. 172 00:19:53,249 --> 00:19:57,038 ...M...N...O...P... 173 00:20:04,170 --> 00:20:07,147 Den h�r v�gen. 174 00:20:09,787 --> 00:20:11,757 Forts�tt, pojkar. 175 00:20:29,867 --> 00:20:32,256 S� ska det se ut, Delaney. 176 00:20:39,107 --> 00:20:42,099 -Jag vet vad du g�r, Downey. -F�rl�t, broder Mac. 177 00:20:45,107 --> 00:20:47,701 Jag gick med i Orden n�r jag var i deras �lder. 178 00:20:49,307 --> 00:20:52,504 Min familj hade inte r�d att bekosta min utbildning. 179 00:20:53,867 --> 00:20:58,062 Far ville att jag skulle studera. Jag kom hit tv� �r efter pr�stvigningen. 180 00:20:58,867 --> 00:21:03,655 -F�re dess var jag i Dublin. -Vad tyckte ni om Dublin? 181 00:21:03,807 --> 00:21:09,304 Det �r f�r mycket ov�sen. Inte tillr�ckligt mycket utrymme. 182 00:21:10,867 --> 00:21:15,896 -Hur hamnade ni h�r? -H�r kan jag tj�na Gud b�st. 183 00:21:16,107 --> 00:21:20,295 Alternativet var missionen, men jag passar inte f�r det livet. 184 00:21:21,107 --> 00:21:23,701 Lyckligtvis h�ll abboten med. 185 00:21:28,307 --> 00:21:30,104 Passa dig, Downey. 186 00:21:53,707 --> 00:21:55,504 Vem var det? 187 00:21:58,867 --> 00:22:01,461 Vem gjorde det motbjudande l�tet? 188 00:22:07,867 --> 00:22:09,061 Var det du? 189 00:22:13,107 --> 00:22:15,905 Jag st�llde en fr�ga, 743. Var det du? 190 00:22:17,156 --> 00:22:18,465 Nej. 191 00:22:29,107 --> 00:22:30,699 Det d�r beh�vs inte. 192 00:22:32,107 --> 00:22:33,699 Hur v�gar ni, mr Franklin? 193 00:22:38,307 --> 00:22:41,504 Ni har beg�tt ett stort misstag. 194 00:22:48,507 --> 00:22:50,498 Uppst�llning! Upp med er pojkar! 195 00:22:52,507 --> 00:22:54,099 -Upp! -849! 196 00:22:55,707 --> 00:22:57,106 St� upp, 658. 197 00:23:02,867 --> 00:23:04,459 Ses�, raska p�! 198 00:23:17,307 --> 00:23:19,696 855, str�ck p� armarna. 199 00:23:24,707 --> 00:23:28,097 St� upp, 743, annars f�r du �ngra dig. 200 00:23:59,507 --> 00:24:00,701 Utg�! 201 00:24:03,107 --> 00:24:04,506 Fram�t marsch! 202 00:24:42,867 --> 00:24:46,256 Jag ska st� fast, jag ger mig ej Jag ska �ta dynamit... 203 00:24:46,707 --> 00:24:49,700 ...och en dag ska jag explodera som en vulkan. 204 00:24:51,707 --> 00:24:55,097 -Pratar du med dig sj�lv? -Ni har vant mig vid att l�sa h�gt. 205 00:24:57,307 --> 00:24:59,899 -F�r jag l�na den h�r? -Ja. 206 00:25:00,507 --> 00:25:02,896 -Vad g�r du h�r? -Ni bad mig komma hit. 207 00:25:04,867 --> 00:25:10,505 -Och d�rren stod �ppen. -Jag beh�ver hj�lp med n�gra b�cker. 208 00:25:10,867 --> 00:25:15,697 Var ni med i spanska inb�rdeskriget? Vilken sida var ni p�? 209 00:25:16,307 --> 00:25:19,696 -Vad vet du om kriget? -Bara det broder John ber�ttade. 210 00:25:20,307 --> 00:25:25,698 Han sa att kommunisterna br�nde alla kyrkor. �r ni kommunist? 211 00:25:26,107 --> 00:25:29,497 Kriget stod mellan dem som borde �rva jorden- 212 00:25:30,307 --> 00:25:34,505 -och dem som var fast beslutna att f�rhindra det. F�rst�r du? 213 00:25:36,867 --> 00:25:39,665 Vad tyckte du om dikten? 214 00:25:40,107 --> 00:25:41,904 Den uttrycker vad jag k�nner i en vers. 215 00:25:44,107 --> 00:25:46,496 "Jag ska st� fast, jag ger mig ej" 216 00:25:46,867 --> 00:25:51,657 "Jag ska �ta dynamit och en dag explodera som en vulkan" 217 00:25:52,107 --> 00:25:57,257 -Vad betyder det f�r dig? -Jag ska sl�ss mot alla mina fiender. 218 00:25:57,707 --> 00:26:01,495 G� inte f�r l�ngt. Livet kan vara of�rsonligt. 219 00:26:01,707 --> 00:26:02,901 Kan det? 220 00:26:08,307 --> 00:26:11,105 Mercier... B�ckerna. 221 00:26:11,707 --> 00:26:16,096 -Varf�r stoppade ni John? -Ibland m�ste man ta strid. 222 00:26:16,507 --> 00:26:18,099 -Det hj�lpte i alla fall inte oss. -Mercier! 223 00:26:21,307 --> 00:26:23,901 Vad t�nker ni g�ra? Skvallra f�r broder John? 224 00:26:36,867 --> 00:26:42,396 -Kommunisterna kommer och tar dig! -Han slogs p� kommunisternas sida. 225 00:26:42,607 --> 00:26:46,099 -De tror inte p� Gud! -T�nk er Franklin med ett gev�r. 226 00:26:46,207 --> 00:26:48,704 "Jag ska d�da dig, Johnno." 227 00:26:50,867 --> 00:26:54,064 Mr Franklin har d�ligt inflytande p� pojkarna. 228 00:26:54,867 --> 00:26:57,256 Han �r en utm�rkt l�rare. 229 00:26:58,507 --> 00:27:03,102 Han har kanske bara sv�rt att anpassa sig till v�ra rutiner. 230 00:27:03,307 --> 00:27:05,696 -Han m�ste bort. -I Bibeln... 231 00:27:05,807 --> 00:27:09,300 Jag vet vad det st�r i Bibeln, fader. 232 00:27:11,107 --> 00:27:15,897 Det �r min plikt inf�r Gud att skydda pojkarna fr�n f�rd�rvet i v�rlden. 233 00:27:17,307 --> 00:27:20,105 Mr Franklin �r full av f�rd�rv. 234 00:27:20,507 --> 00:27:24,500 Ni vill krossa honom f�r att han ifr�gas�tter er auktoritet? 235 00:27:26,507 --> 00:27:31,297 Broder John, ibland undrar jag hur v�r kyrka har �verlevt. 236 00:27:31,707 --> 00:27:34,505 Den har �verlevt genom Jesus Kristus makt. 237 00:27:36,507 --> 00:27:41,297 F�r sista g�ngen, t�nker ni avskeda mr Franklin eller ej? 238 00:28:14,503 --> 00:28:16,238 Tack. 239 00:28:21,298 --> 00:28:25,902 Ett till! - Preston, le! 240 00:28:27,307 --> 00:28:29,562 Grattis! 241 00:28:29,588 --> 00:28:31,300 Kyss bruden! 242 00:28:34,307 --> 00:28:36,298 Kasta buketten, Rosa! 243 00:28:46,307 --> 00:28:48,104 St�r jag, mr Franklin? 244 00:28:49,707 --> 00:28:51,504 Nej, inte alls. 245 00:28:54,307 --> 00:28:59,098 Jag ska g� rakt p� sak. Ni har f�tt en fiende i broder John. 246 00:28:59,307 --> 00:29:02,902 Att �ppet ifr�gas�tta hans auktoritet var oklokt. 247 00:29:03,307 --> 00:29:05,696 -Sa han varf�r? -Det h�r inte hit. 248 00:29:06,867 --> 00:29:11,501 Han �r prefekt och ansvarar f�r disciplinen. 249 00:29:11,867 --> 00:29:16,065 Ska jag bara se p� n�r han pryglar �nnu ett f�rsvarsl�st barn? 250 00:29:16,707 --> 00:29:19,904 -Man kan hantera s�na situationer. -Genom att blunda f�r dem! 251 00:29:22,707 --> 00:29:27,302 Jag har l�nge k�mpat f�r f�r�ndring. Det har inte varit l�tt. 252 00:29:27,507 --> 00:29:32,062 Men vi g�r framsteg. Jag uts�g inte broder John till prefekt. 253 00:29:33,307 --> 00:29:36,504 Jag ville ha broder Tom men biskopen ville annorlunda. 254 00:29:37,867 --> 00:29:40,461 Jag m�ste leva med det, och ni med. 255 00:29:48,107 --> 00:29:52,497 -Vi b�rjar med dig, Peters. -Jag skiter i att l�sa och skriva. 256 00:29:53,367 --> 00:29:57,104 -Vad h�nder n�r du slutar h�r? -Jag kommer att vara j�vligt glad. 257 00:30:00,707 --> 00:30:04,904 -T�nk om du vill f�rfalska en check. -Jag f�rst�r mig p� pengar. 258 00:30:05,307 --> 00:30:12,304 Vill du veta var de stora pengarna finns? I b�cker, liggare och banker. 259 00:30:12,507 --> 00:30:17,305 Jag snackar om bedr�geri. Killar med en penna i handen och flott kostym. 260 00:30:17,707 --> 00:30:20,301 De har bankkonton �ver hela v�rlden. 261 00:30:20,507 --> 00:30:27,899 F�r att vara med i ett s�nt g�ng m�ste man kunna l�sa och skriva. 262 00:30:28,107 --> 00:30:29,699 Okej, vad fan... Jag lyssnar. 263 00:30:34,507 --> 00:30:39,304 S�g efter mig. F, A, T - fat. 264 00:30:39,507 --> 00:30:42,206 -M... -Nej, forts�tt. 265 00:30:42,507 --> 00:30:45,706 -M... -Hj�lp honom inte. 266 00:30:46,507 --> 00:30:49,717 ...A...T - mat. 267 00:30:50,837 --> 00:30:53,856 L...A...T - lat. 268 00:31:28,558 --> 00:31:30,407 Du �r en sn�ll pojke. 269 00:31:39,707 --> 00:31:42,299 Du �r en sn�ll pojke. 270 00:31:49,707 --> 00:31:51,698 Jag har n�t �t dig. 271 00:31:53,405 --> 00:31:54,663 Titta. 272 00:31:55,694 --> 00:31:57,964 Titta. 273 00:32:07,507 --> 00:32:09,304 Du �r en sn�ll pojke, Delaney. 274 00:32:10,507 --> 00:32:14,102 Och om du vet ditt eget b�sta, s� h�ller du tyst. 275 00:32:41,867 --> 00:32:43,664 F�r jag g� p� toaletten nu? 276 00:32:44,867 --> 00:32:46,061 G� du. 277 00:33:00,107 --> 00:33:01,904 Jag ska visa dig en sak. N�r du... 278 00:33:06,707 --> 00:33:11,096 N�r du skriver "R", g�r s� h�r. F�rs�k nu. 279 00:33:16,107 --> 00:33:19,702 N�sta fredag �r f�rsta fredagen i m�naden. 280 00:33:20,507 --> 00:33:26,496 Fader Driscoll fr�n missionen kommer p� bes�k f�r att h�ra er bikt. 281 00:33:29,107 --> 00:33:35,256 Jag vill att ni alla rannsakar ert samvete, s� det blir en lyckad bikt. 282 00:33:37,507 --> 00:33:39,099 Tack, broder Whelan. 283 00:33:43,867 --> 00:33:45,664 D� forts�tter vi jobba. 284 00:34:13,507 --> 00:34:15,304 Sen b�rjade det d�liga. 285 00:34:17,507 --> 00:34:20,305 Han tog ut den och tvingade mig att h�lla i den. 286 00:34:24,107 --> 00:34:26,496 Han drog den upp och ned i min hand. 287 00:34:28,107 --> 00:34:29,749 Han blev h�rd. 288 00:34:30,295 --> 00:34:32,895 Sen v�nde han mig mot v�ggen. 289 00:34:34,507 --> 00:34:36,099 Jag ville inte g�ra det. 290 00:34:37,507 --> 00:34:39,304 Han drog ner mina byxor... 291 00:34:41,107 --> 00:34:42,904 ...och stoppade in den. 292 00:34:46,107 --> 00:34:47,301 Det gjorde s� ont. 293 00:34:49,707 --> 00:34:53,700 Jag f�rs�kte skrika, men han h�ll f�r munnen p� mig. 294 00:34:56,867 --> 00:35:01,065 Han sa att jag var en sn�ll pojke, men det �r jag inte l�ngre. 295 00:35:07,307 --> 00:35:10,697 Det du har ber�ttat m�ste stanna i det h�r biktb�set. 296 00:35:15,307 --> 00:35:18,299 -F�rst�r du? -Ja, fader. 297 00:35:34,451 --> 00:35:36,647 Den d�r tar ni inte. 298 00:35:38,243 --> 00:35:41,394 Den d�r tar jag. Nej! 299 00:35:41,683 --> 00:35:44,876 Den d�r var om�jlig. 300 00:35:45,707 --> 00:35:49,495 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn, amen. 301 00:36:03,014 --> 00:36:03,987 Delaney... 302 00:36:22,867 --> 00:36:24,664 Vad sa jag till dig? 303 00:36:31,707 --> 00:36:33,902 Jag sa att du skulle h�lla tyst! 304 00:37:02,707 --> 00:37:05,699 I morse �verl�mnade den brittiska ambassad�ren i Berlin- 305 00:37:06,707 --> 00:37:09,904 -ett slutgiltigt besked till den tyska regeringen. 306 00:37:11,307 --> 00:37:15,698 Om de inte senast klockan elva meddelade oss- 307 00:37:16,507 --> 00:37:20,898 -att de var beredda att dra tillbaka sina trupper fr�n Polen- 308 00:37:21,707 --> 00:37:24,505 -skulle krig r�da mellan v�ra l�nder. 309 00:37:25,867 --> 00:37:30,463 Jag m�ste nu tala om att inget s�dant meddelande har mottagits- 310 00:37:31,707 --> 00:37:36,497 -och att v�rt land f�ljaktligen befinner sig i krig med Tyskland. 311 00:37:40,107 --> 00:37:44,100 Ni kan t�nka er vilket bittert slag det �r f�r mig- 312 00:37:44,867 --> 00:37:47,461 -att min l�nga fredsstr�van har misslyckats. 313 00:37:48,707 --> 00:37:54,904 In i det sista hade det varit m�jligt att ordna en fredlig uppg�relse- 314 00:37:55,107 --> 00:37:58,897 -mellan Tyskland och Polen. 315 00:38:00,707 --> 00:38:03,096 Det r�der allts� krig, mr Franklin. 316 00:38:16,756 --> 00:38:18,569 Vi m�ste h�rifr�n! 317 00:38:23,351 --> 00:38:25,354 St�ng den och kom ner! 318 00:38:29,346 --> 00:38:32,456 -Vi �r omringade! Vi kommer att d�! -Jag tar den h�r sidan! 319 00:38:35,867 --> 00:38:37,459 Kom ner! 320 00:38:38,761 --> 00:38:41,845 -Nej, v�nta! -Nu sticker vi! 321 00:38:42,845 --> 00:38:44,967 S�tt fart! 322 00:38:45,453 --> 00:38:49,234 -Franklin, spring! -Skynda dig, William. Spring! 323 00:38:51,867 --> 00:38:53,664 G� och l�gg er igen, pojkar. 324 00:38:55,707 --> 00:38:58,096 I s�ng igen, pojkar. 325 00:38:59,482 --> 00:39:01,239 I s�ng med er! 326 00:39:27,307 --> 00:39:28,501 Jas�, ni har redan skrivit det. 327 00:39:37,107 --> 00:39:41,100 Det d�r datumet, i g�r, f�rklarade England krig mot Tyskland. 328 00:39:43,307 --> 00:39:45,901 Och nu �r Europa i krig igen. 329 00:39:46,507 --> 00:39:51,299 Vi ska diskutera vad det inneb�r f�r oss. - Downey, vi b�rjar med dig. 330 00:39:54,867 --> 00:40:01,062 Krig �r n�r tv� l�nder tvistar och skickar ut arm�er f�r att sl�ss. 331 00:40:01,268 --> 00:40:02,641 Mercier. 332 00:40:04,707 --> 00:40:08,495 Krig �r n�r soldater kommer f�r att d�da och m�nga m�nniskor d�r. 333 00:40:13,107 --> 00:40:14,904 Det �r s� sant. Sitt ner. 334 00:40:17,307 --> 00:40:19,899 -Ni har svikit mig. -Ja, det har jag. 335 00:40:20,267 --> 00:40:23,859 Jag ber om urs�kt f�r det. 336 00:40:25,507 --> 00:40:29,904 -Jag trodde p� er. -Jag �r inte Jesus Kristus. 337 00:40:31,307 --> 00:40:35,905 -Jag har inga svar. -Ni har fallenhet f�r att undervisa. 338 00:40:36,307 --> 00:40:39,299 Jag har fallenhet f�r att svika m�nniskor. 339 00:40:40,707 --> 00:40:44,495 Urs�kta mig, jag ska g� och packa. 340 00:40:44,707 --> 00:40:47,505 Det beh�vs inte, s�vida ni inte vill l�mna oss. 341 00:40:49,507 --> 00:40:51,896 -Vill ni l�mna oss, mr Franklin? -Nej. 342 00:40:55,107 --> 00:40:57,496 -Det vill jag inte, fader. -Bra. 343 00:40:58,707 --> 00:41:00,299 Det finns arbete f�r er. 344 00:41:13,022 --> 00:41:14,838 F�rsiktigt, spring inte. 345 00:41:30,435 --> 00:41:32,910 Ta det lugnt, pojkar. 346 00:41:38,903 --> 00:41:40,828 H�ll farten, pojkar. 347 00:41:43,228 --> 00:41:45,573 Spring inte med r�fsan, Lynch. 348 00:41:48,867 --> 00:41:53,657 Fattigpojkar, trasiga spinkiga och ynkliga. 349 00:41:54,507 --> 00:41:56,896 De �r bara skinn och ben Fattigpojkar... 350 00:42:00,867 --> 00:42:03,461 Nu r�cker det... - Vill ni fajtas? 351 00:42:03,607 --> 00:42:06,699 H�r �r de. Vad v�ntar ni p�? 352 00:42:07,107 --> 00:42:11,102 -Fattigpojkar... -Jas�, ni v�gar bara ge dem �knamn? 353 00:42:11,745 --> 00:42:15,896 -P� honom. -Dra �t helvete och v�x upp! 354 00:42:19,107 --> 00:42:23,496 Vi har blivit ombedda att bygga en krubba �t kyrkan till julen. 355 00:42:23,707 --> 00:42:25,700 N�gra id�er? 356 00:42:28,207 --> 00:42:34,498 Mr Rogers, du verkar entusiastisk i dag. Har du n�gra id�er? 357 00:42:35,307 --> 00:42:37,696 Vi kan ha f�r. 358 00:42:40,353 --> 00:42:41,114 Mr Lynch? 359 00:42:42,867 --> 00:42:45,461 Vi m�ste ha med Jesus, Maria och Josef. 360 00:42:48,107 --> 00:42:51,895 Mercier, vad har du f�r id�er i din tjocka skalle? 361 00:42:53,507 --> 00:42:57,704 Magistern? Jag skulle st�lla den vid sidan om altaret. 362 00:42:59,307 --> 00:43:04,062 Vi kan g�ra den av tr� och anv�nda sandpapper s� det ser ut som sten. 363 00:43:04,107 --> 00:43:06,701 Och klippa ut en stj�rna med ljus bakom. 364 00:43:07,307 --> 00:43:11,266 Vi kan m�la Betlehem i fj�rran och en bl� himmel. 365 00:43:11,307 --> 00:43:17,304 Sen kan vi ha sn� ovanp� och tr�d runt omkring. S� skulle jag g�ra. 366 00:43:19,507 --> 00:43:21,304 Tack, mr Delaney. 367 00:43:23,707 --> 00:43:28,899 N�gra inv�ndningar? D� g�r vi s�. 368 00:43:32,707 --> 00:43:35,299 Stackars sate. 369 00:43:46,107 --> 00:43:51,096 -Jag ska fan d�da dig, Rogers. -Jag lovar att jag inte sa n�t! 370 00:43:51,507 --> 00:43:54,704 Du �r en j�vla spion, Rogers. 371 00:43:55,307 --> 00:43:58,504 Du ber�ttade f�r Johnno att Delaney kissat i s�ngen. 372 00:43:59,000 --> 00:44:03,836 Jag sa inget, jag lovar! L�t mig vara, Mercier! 373 00:44:05,133 --> 00:44:09,901 Mercier! Sl�pp honom! 374 00:44:10,707 --> 00:44:12,299 Jag ska fan d�da dig, Rogers! 375 00:44:14,107 --> 00:44:15,506 Ut med dig! 376 00:44:18,307 --> 00:44:21,399 -Du �r d�d, Rogers! -Hur gick det? 377 00:44:21,867 --> 00:44:23,664 -G� och tv�tta dig. -Tack, magistern. 378 00:44:27,867 --> 00:44:29,664 Ut med dig! 379 00:44:35,107 --> 00:44:41,696 Herregud, jag trodde att du hade lite vett, men du �r en j�vla tjockskalle! 380 00:44:42,507 --> 00:44:45,101 -Du struntar i alla utom dig sj�lv. -�r ni klar? 381 00:44:46,507 --> 00:44:48,896 Nej, jag �r inte klar! 382 00:44:49,507 --> 00:44:53,466 Vill du komma h�rifr�n? Har du inte l�rt dig n�t? 383 00:44:53,507 --> 00:44:56,704 -F�r jag g� nu? -�r det allt du har att s�ga? 384 00:44:56,867 --> 00:44:58,459 Dra �t helvete! 385 00:45:01,307 --> 00:45:04,698 Hur k�nns det d�r? 386 00:45:19,307 --> 00:45:20,501 743... 387 00:45:22,107 --> 00:45:23,301 Nu kan du g�. 388 00:45:29,534 --> 00:45:33,354 Hell dig Maria, full av n�d, Herren �r med dig... 389 00:46:02,867 --> 00:46:05,256 -T�nker du be om urs�kt? -T�nker ni? 390 00:46:08,107 --> 00:46:10,496 Kapitel 27, Mercier. 391 00:46:15,107 --> 00:46:18,497 "Jag sm�g fram och lyssnade. De snarkade"- 392 00:46:19,107 --> 00:46:25,099 -"s� jag tassade vidare och kom till trappan. Det var inte..." 393 00:46:26,261 --> 00:46:28,214 "Jag sm�g fram och lyssnade..." 394 00:46:28,367 --> 00:46:30,061 Sluta, sluta. 395 00:46:33,207 --> 00:46:35,487 Vad nu d�? 396 00:46:35,539 --> 00:46:37,402 S�tt dig. 397 00:46:51,307 --> 00:46:53,502 Jag s�g att du hj�lpte Rogers i dag. 398 00:46:54,107 --> 00:47:00,505 -Vad beror den f�r�ndringen p�? -Jag har t�nkt p� det ni sa. 399 00:47:01,707 --> 00:47:04,096 Att vi alla beh�ver ett handtag ibland. 400 00:47:05,707 --> 00:47:08,096 G� d�. Iv�g med dig. 401 00:47:10,674 --> 00:47:11,650 G� nu. 402 00:47:16,107 --> 00:47:18,302 Ska jag skicka in n�sta f�nge? 403 00:47:19,407 --> 00:47:22,099 Ja, n�sta f�nge. 404 00:47:30,307 --> 00:47:34,104 -Tack pappa nu, pojkar. -Tack, pappa. 405 00:47:34,507 --> 00:47:38,705 Broder Mac f�r ta hand om er. Ni vill v�l passa p� att prata lite. 406 00:47:42,107 --> 00:47:43,904 De artar sig. 407 00:47:44,867 --> 00:47:47,666 -Eller hur, pojkar? -Ja, sir. 408 00:47:50,507 --> 00:47:52,099 Det var roligt att h�ra. 409 00:48:14,307 --> 00:48:15,899 Forts�tt s�, det �r bra. 410 00:48:18,046 --> 00:48:20,383 -Din dumma fan. -Hur g�r det? 411 00:48:20,867 --> 00:48:23,159 Bra, tack. 412 00:48:25,707 --> 00:48:29,904 Vi m�ste hj�lpas �t f�r att lyckas. Se upp med s�gen. - O'Reilly? 413 00:48:30,007 --> 00:48:34,804 �r du v�nsterh�nt? Anv�nd v�nster hand d�. 414 00:49:14,107 --> 00:49:18,096 -Kom igen, vi har bara en vecka kvar. -Din dumma fan. 415 00:49:18,792 --> 00:49:22,642 -Hur g�r det, pojkar? -Bra, tack. 416 00:49:23,307 --> 00:49:24,899 �t det h�r h�llet, Rogers. 417 00:49:26,507 --> 00:49:28,099 -Hj�lp till h�r. -Tack, Mercier. 418 00:49:31,807 --> 00:49:33,604 God jul! 419 00:50:10,739 --> 00:50:15,192 Stilla natt 420 00:50:15,359 --> 00:50:18,553 heliga natt 421 00:50:19,248 --> 00:50:22,738 Allt �r frid... 422 00:50:59,867 --> 00:51:04,062 -Krubban �r underbar. -Tack, mrs Keogh. 423 00:51:05,707 --> 00:51:09,097 Gratulerar. Inte alls vad jag v�ntade. 424 00:51:10,107 --> 00:51:13,099 -Vad v�ntade ni er? -Jag vet inte. 425 00:51:13,707 --> 00:51:17,302 Pojkarna �r v�ldigt beg�vade. De beh�ver lite uppmuntran. 426 00:51:17,707 --> 00:51:20,904 St�ll er p� led. 427 00:51:22,707 --> 00:51:25,901 -Tysta. -Str�lande. 428 00:51:26,107 --> 00:51:28,100 Ni borde tala om det f�r dem. 429 00:51:30,050 --> 00:51:32,901 Det ska jag sannerligen g�ra. 430 00:51:37,307 --> 00:51:42,505 Gratulerar, pojkar. Ni har sk�tt er v�ldigt bra. Det �r en vacker krubba. 431 00:51:45,707 --> 00:51:47,504 Jag �r v�ldigt stolt �ver er allihop. 432 00:51:48,707 --> 00:51:51,458 -God jul. -God jul, fader! 433 00:51:55,432 --> 00:51:58,999 Fader, kan jag g� tillbaka med dem? Tack. 434 00:51:59,846 --> 00:52:01,424 Ta ledningen, broder Whelan. 435 00:52:05,507 --> 00:52:09,097 De som gjort krubban g�r med mig. 436 00:52:09,307 --> 00:52:10,899 De g�r som de kom hit. 437 00:52:12,307 --> 00:52:16,300 -De g�r med mig. -Inte utan mitt tillst�nd. 438 00:52:17,107 --> 00:52:19,496 Jag har abbotens tillst�nd. 439 00:52:22,507 --> 00:52:24,099 D� g�r vi, pojkar. 440 00:53:04,507 --> 00:53:06,103 Pojkar! 441 00:53:06,208 --> 00:53:09,904 D�mpa er. Ni v�cker hela stan. 442 00:53:39,307 --> 00:53:41,899 Dags att g� in. Kom nu. 443 00:53:45,107 --> 00:53:49,201 -Nu �r det s�ngdags. -Krubban blev precis som jag t�nkt. 444 00:53:50,007 --> 00:53:54,105 Ja, jag vet. Tack f�r allt h�rt arbete. 445 00:53:54,307 --> 00:53:56,696 -Det var j�tteroligt. -Du �r l�ttroad. 446 00:53:58,107 --> 00:54:01,999 Stopp, nu r�cker det. I s�ng med er. 447 00:54:02,107 --> 00:54:05,702 -Men, magistern...! -Annars missar ni jultomten. 448 00:54:05,867 --> 00:54:11,461 -Vi f�r v�l se om han kommer. -V�nta, vad �r det h�r? 449 00:54:13,707 --> 00:54:16,504 -Tack, magistern! -Julklappar! 450 00:54:20,312 --> 00:54:22,612 -Peters... -Tack, magistern. 451 00:54:23,367 --> 00:54:27,256 Delaney... - Tror du inte p� tomten, Mercier? 452 00:54:27,307 --> 00:54:32,501 -G�r ni det? -Det �r klart! Nu m�ste ni g� i s�ng. 453 00:54:34,867 --> 00:54:40,459 -God jul. -God jul, magistern! 454 00:54:49,707 --> 00:54:53,106 -Tack, mr Franklin. -Ingen orsak, Liam. 455 00:55:47,107 --> 00:55:50,199 Dikter i urval 456 00:55:50,507 --> 00:55:56,896 Till Liam Mercier fr�n hans v�n William Franklin God jul! St. Jude's 1939 457 00:56:03,307 --> 00:56:07,699 -Jag vill s� g�rna tr�ffa min bror. -Sov nu, Peters. 458 00:56:13,039 --> 00:56:14,309 Gerry... 459 00:56:21,307 --> 00:56:23,993 -God jul, Sean. -God jul, Gerry. 460 00:56:27,107 --> 00:56:29,704 Jag �nskar att pappa var h�r. 461 00:56:40,507 --> 00:56:44,005 Det �r skamligt och motbjudande- 462 00:56:44,067 --> 00:56:47,860 -n�r en pojkes beteende sjunker till en djurisk niv�. 463 00:56:49,867 --> 00:56:51,061 Fall p� kn�. 464 00:56:56,307 --> 00:57:00,505 Det �r en skymf mot Gud och en sj�lens blasfemi. 465 00:57:02,707 --> 00:57:04,798 Se noga p�. 466 00:57:05,229 --> 00:57:07,906 Och kom ih�g det ni ska f� se. 467 00:57:14,867 --> 00:57:16,858 Det h�r straffet �r bara b�rjan. 468 00:57:18,507 --> 00:57:21,499 Framtida straff vilar i Guds h�nder. 469 00:57:22,507 --> 00:57:26,295 Och de blir hemskare �n ni kan f�rest�lla er. 470 00:57:32,507 --> 00:57:34,498 G� och h�mta Franklin. 471 00:57:42,416 --> 00:57:43,488 Mr Franklin... 472 00:57:48,807 --> 00:57:50,899 Rogers? 473 00:57:51,367 --> 00:57:57,064 De f�r stryk p� g�rden. Broder John pryglar Peters och hans bror. 474 00:58:07,307 --> 00:58:09,502 Se f�r fan inte p�. 475 00:58:11,307 --> 00:58:15,459 -Vad g�r du, 643? Se p� mig! -Ingen prygel, ingen prygel. 476 00:58:17,707 --> 00:58:22,299 Jag ska korsf�sta dig, Mercier! Korsf�sta dig! 477 00:58:23,107 --> 00:58:25,098 H�r du? Jag ska korsf�sta dig! 478 00:58:38,507 --> 00:58:40,896 Sluta! P� sj�lva juldagen! 479 00:58:57,060 --> 00:58:58,116 S�ja, kom nu. 480 00:59:47,307 --> 00:59:53,499 Jesus, jag �lskar Dig. F�rl�t mig mina synder. Min Herre och Gud... 481 00:59:53,707 --> 00:59:56,698 Jag hoppas att ni ber om f�rl�telse. 482 00:59:57,707 --> 01:00:02,959 Vid f�rsta hindret svek ni mig och kyrkan. M�rk mina ord... 483 01:00:03,107 --> 01:00:06,304 Om ni n�gonsin sviker mig igen krossar jag er. 484 01:00:07,867 --> 01:00:14,302 Kom ih�g - era f�rehavanden med vissa pojkar passerar inte obem�rkta. 485 01:00:21,858 --> 01:00:26,276 Min Herre och Gud, Jesus. 486 01:00:26,529 --> 01:00:29,386 Jag tror p� Din n�rvaro och dyrkar Dig. 487 01:00:30,169 --> 01:00:33,281 Ha f�rbarmande med mig. 488 01:00:34,014 --> 01:00:36,785 F�rl�t mig mina synder. 489 01:01:05,863 --> 01:01:08,793 William! Gl�m mig inte! 490 01:01:09,307 --> 01:01:12,901 -Jag ska hitta dig! -Gl�m mig inte! 491 01:01:23,307 --> 01:01:25,104 "...ut fr�n dem." 492 01:01:26,809 --> 01:01:28,873 "Lid..." 493 01:01:30,307 --> 01:01:34,698 "Lidelsefri." Det betyder att man inte har n�gra k�nslor. 494 01:01:43,707 --> 01:01:46,299 V�lkommen tillbaka, mr Peters. 495 01:01:47,307 --> 01:01:48,501 S�tt dig. 496 01:01:55,307 --> 01:01:56,706 Forts�tt, Downey. 497 01:01:58,394 --> 01:01:59,140 Downey! 498 01:02:02,507 --> 01:02:06,906 Och om jag h�r ett pip fr�n er... - Forts�tt, Downey. 499 01:02:07,741 --> 01:02:11,838 "S-somliga...f-f�refaller..." 500 01:02:33,707 --> 01:02:37,401 Delaney... Hur m�r du? 501 01:02:43,507 --> 01:02:45,701 Hur �r det? 502 01:02:46,867 --> 01:02:48,459 S�ja, s�ja. 503 01:02:49,707 --> 01:02:52,824 Den stilla natt som omger mig. 504 01:02:52,867 --> 01:02:56,064 sl�r s�nder d�rren till din bur 505 01:02:56,867 --> 01:03:00,064 Fritt genom v�rlden f�rdas din sj�l 506 01:03:00,707 --> 01:03:04,302 F�rbjudna h�nder griper din 507 01:03:05,107 --> 01:03:07,496 Till vinden s�tter vi v�r lit 508 01:03:08,107 --> 01:03:11,099 och nattens d�rrar st�r p� gl�nt 509 01:03:11,507 --> 01:03:14,704 Vi m�ts p� andra sidan jordens grind 510 01:03:15,307 --> 01:03:18,504 d�r all v�rldens rebeller samlats har 511 01:03:19,867 --> 01:03:21,858 Delaney, den ska du l�ra dig. 512 01:03:22,307 --> 01:03:27,258 Peters, ta reda p� vad de h�r orden betyder. 513 01:03:27,307 --> 01:03:29,504 O'Connor, jag �terkommer till dig. 514 01:03:31,767 --> 01:03:36,064 Rogers, en dikt av William Butler Yeats. L�r dig den utantill. 515 01:03:37,307 --> 01:03:39,599 Mercier... Macbeth. 516 01:03:39,867 --> 01:03:45,064 Scen �tta, akt fem. Macbeth och Macduff sl�ss, det borde passa dig. 517 01:03:45,256 --> 01:03:49,697 "Mitt liv f�rtrollat �r och ger ej med sig f�r n�gon kvinnof�dd..." 518 01:03:50,081 --> 01:03:51,906 "F�raning - f�ruts�gelse." 519 01:03:55,007 --> 01:03:57,247 "Hade jag himlens..." 520 01:03:58,036 --> 01:04:00,200 "Sjung ut, pojk." 521 01:04:00,250 --> 01:04:03,561 "F�rtvivla d� och l�t den �ngel som du tj�nt..." 522 01:04:03,826 --> 01:04:08,515 -"...med str�k i guld..." -"Erh�llen - sk�nkt." 523 01:04:09,100 --> 01:04:13,633 -"...ofullg�ngen skuren ut..." -"Best� - vara gjord av." 524 01:04:17,056 --> 01:04:19,359 "...sl�r s�nder..." 525 01:04:19,733 --> 01:04:23,746 "...d�rren..." 526 01:04:23,867 --> 01:04:29,062 "...till din bur..." Jag tror att jag kan den, men s� gl�mmer jag. 527 01:04:29,107 --> 01:04:34,300 K�mpa p�. Tr�gen vinner. Till sist kan du den. 528 01:04:38,907 --> 01:04:44,004 Tro mig, broder Mac. Dammluckorna har �ppnats. 529 01:04:45,707 --> 01:04:49,700 Och det �r v�r plikt att se till att de sluts igen. 530 01:04:56,107 --> 01:05:00,459 -Har du gett upp l�rdomen redan? -Jag hj�lper broder Tom. 531 01:05:00,467 --> 01:05:06,904 Du har �gnat dig mycket �t det p� sistone. Har jag r�tt, Mercier? 532 01:05:07,307 --> 01:05:10,501 -Om ni s�ger det s�. -Det g�r jag. 533 01:05:15,307 --> 01:05:19,696 Att hj�lpa andra �r nog bra, men man f�r alltid betala ett pris. 534 01:05:20,707 --> 01:05:22,602 Kom ih�g det. 535 01:05:29,193 --> 01:05:34,564 "...f�rsvann f�rsvararna fr�n sina poster med blixtens hastighet..." 536 01:05:35,104 --> 01:05:38,431 "...b�da riddarna f�ll n�r h�starna satte sig p� bakhasorna..." 537 01:05:40,178 --> 01:05:43,204 "...genom gallret i visiren..." 538 01:05:44,041 --> 01:05:48,451 "...genom �sk�darnas intresse. Denna drabbning var..." 539 01:06:03,230 --> 01:06:05,340 V�nta p� mig, mr Franklin! 540 01:06:16,107 --> 01:06:18,496 Du blir stilig v�rre i din kostym, Downey. 541 01:06:22,107 --> 01:06:26,500 -N�r �r den stora dagen? -Om mindre �n en vecka. - J�vlar! 542 01:06:27,307 --> 01:06:32,105 Vad g�r du? Var f�rsiktig. Jag vill inte komma hem stympad. 543 01:06:32,267 --> 01:06:39,488 -Kommer de att k�nna igen dig? -Vi �r nio, de m�rker f�r fan inget. 544 01:07:05,707 --> 01:07:07,106 Vi ses, grabbar... 545 01:07:20,107 --> 01:07:22,302 Hej d�. 546 01:07:59,307 --> 01:08:00,899 -Jag vet vad du g�r. -Urs�kta. 547 01:08:21,843 --> 01:08:26,411 "P� given signal f�rsvann f�rsvararna fr�n sina poster." 548 01:08:26,599 --> 01:08:29,513 -Vad �r kommunister? -De tror inte p� Gud. 549 01:08:29,852 --> 01:08:35,589 T�nk er mr Franklin med ett gev�r. "Jag ska d�da dig, Johnno!" 550 01:08:45,707 --> 01:08:50,496 -Vad har du t�nkt g�ra sen? -Jag vet inte. 551 01:08:51,307 --> 01:08:53,104 -Har du funderat p� att bli l�rare? -Nej. 552 01:08:55,507 --> 01:09:00,099 "Nej." Liam, varf�r skickades du hit? 553 01:09:01,307 --> 01:09:04,697 Pappa kunde inte kontrollera mig, p�stod han. 554 01:09:05,707 --> 01:09:08,505 N�r mamma dog fick vi sk�ta oss sj�lva. 555 01:09:10,107 --> 01:09:14,904 Jag avskydde skolan, s� jag gick inte. Jag b�rjade stj�la. 556 01:09:15,107 --> 01:09:18,702 S� �kte jag fast. Varf�r skickades ni hit? 557 01:09:18,707 --> 01:09:23,729 Jag fick inte jobb n�gon annanstans. Downey hade r�tt. 558 01:09:24,438 --> 01:09:26,700 L�t det stanna mellan oss. 559 01:09:29,707 --> 01:09:30,901 Nu kan du g�. 560 01:09:38,252 --> 01:09:40,334 Vad �r det? 561 01:09:42,867 --> 01:09:46,901 -Hur �r det att vara k�r? -Hur s�? 562 01:09:48,507 --> 01:09:50,304 Tror ni att det n�nsin h�nder mig? 563 01:09:51,507 --> 01:09:53,498 Javisst, varf�r skulle det inte det? 564 01:09:57,507 --> 01:09:59,896 -Hurdan �r hon? -Vem d�? 565 01:10:01,507 --> 01:10:05,500 Kvinnan ni �lskar. Hon �r med p� fotot i er bok. 566 01:10:06,307 --> 01:10:08,502 Jag vet inte om jag kan svara p� det. 567 01:10:09,707 --> 01:10:15,302 N�r ni kom sa ni att ni skulle f�rs�ka svara p� v�ra fr�gor. 568 01:10:18,707 --> 01:10:20,106 Hon var fantastisk. 569 01:10:24,707 --> 01:10:26,106 Men hon �r d�d nu. 570 01:10:39,184 --> 01:10:40,670 Jag beklagar. 571 01:11:04,390 --> 01:11:08,349 Till kamrat William Franklin Med all min k�rlek, Rosa 572 01:11:20,674 --> 01:11:24,208 D-d-d-... 573 01:11:31,707 --> 01:11:33,299 Kan man f� h�ra lite? 574 01:11:41,139 --> 01:11:43,609 "Den..." 575 01:11:44,789 --> 01:11:47,384 -Ljuda det. -"Den sti..." 576 01:11:48,301 --> 01:11:51,995 -Stilla. -"Den stilla..." 577 01:11:52,105 --> 01:11:56,684 "Den stilla natt..." 578 01:11:58,190 --> 01:12:00,904 ..."som..." 579 01:12:01,190 --> 01:12:04,904 "...som omger..." 580 01:12:05,007 --> 01:12:06,701 "...mig..." 581 01:12:12,538 --> 01:12:15,174 -Sl�r. -"...sl�r..." 582 01:12:18,878 --> 01:12:21,020 "...sl�r s�nder..." 583 01:12:21,436 --> 01:12:24,654 "...d�rren..." 584 01:12:25,116 --> 01:12:27,214 "...till din bur" 585 01:12:35,307 --> 01:12:38,902 Urs�kta. - Mercier, du har bes�k. 586 01:12:40,107 --> 01:12:44,906 -De k�nner inte igen dig i kostymen. -Det tar inte l�ng stund. 587 01:13:36,607 --> 01:13:40,196 Galvin, jag har �gonen p� dig. 588 01:13:40,507 --> 01:13:44,397 -�r alla h�r? -Mercier har bes�k. 589 01:13:44,556 --> 01:13:46,691 Han �r strax tillbaka, sa fader Mac. 590 01:13:48,707 --> 01:13:50,901 Mr Rogers! L�t h�ra. 591 01:13:51,203 --> 01:13:56,936 Hade jag himlens broderade v�v med str�k av guld och silverljus 592 01:13:57,537 --> 01:14:02,037 den bl�, dunkla och m�rka v�v som �r natt och dag och skymningsljus 593 01:14:03,033 --> 01:14:07,170 bredde jag i din v�g ut min v�v Men mina dr�mmar �r allt jag har 594 01:14:08,213 --> 01:14:12,074 och f�r dina f�tter har dr�mmarna lagts 595 01:14:12,248 --> 01:14:15,762 trampa varligt, ty du trampar p� mina dr�mmar 596 01:14:21,107 --> 01:14:22,301 Bravo! 597 01:14:24,107 --> 01:14:27,099 Duktigt! Du har kommit l�ngt, Rogers. 598 01:14:47,907 --> 01:14:49,308 Mercier... 599 01:14:50,539 --> 01:14:53,704 Jag har l�nge sett fram emot det h�r lilla samtalet. 600 01:14:55,307 --> 01:14:58,105 �nda sedan ditt heroiska utspel p� g�rden. 601 01:15:04,107 --> 01:15:06,496 Du m�ste k�nna dig v�ldigt stolt. 602 01:15:16,707 --> 01:15:19,096 Du �r en ligist, och en hund. 603 01:15:21,507 --> 01:15:23,099 Men det vet du v�l redan? 604 01:15:32,867 --> 01:15:36,257 Har mr Franklin ber�ttat vad han gjorde innan han kom hit? 605 01:15:38,384 --> 01:15:40,701 -Nej, sir. -Du ljuger! 606 01:15:44,507 --> 01:15:47,305 Han �r en gudshatande kommunist! 607 01:15:52,307 --> 01:15:56,300 Gr�ter du, Mercier? Jag trodde att du var h�rdhudad. 608 01:15:57,107 --> 01:15:58,699 Eller hur, broder Mac? 609 01:16:22,707 --> 01:16:25,904 "Till kamrat William Franklin." 610 01:16:39,307 --> 01:16:40,296 Upp med dig! 611 01:16:44,707 --> 01:16:45,901 Res honom upp. 612 01:16:49,107 --> 01:16:50,301 Res honom upp! 613 01:17:00,107 --> 01:17:01,904 Vem gav dig den h�r boken? 614 01:17:05,507 --> 01:17:06,701 Jag stal den. 615 01:17:08,107 --> 01:17:09,096 L�gnare! 616 01:17:10,707 --> 01:17:13,301 Vem gav dig den h�r boken? 617 01:17:17,707 --> 01:17:20,096 -Jag stal den. -L�gnare!! 618 01:17:26,507 --> 01:17:27,496 L�gnare! 619 01:17:30,507 --> 01:17:33,499 Jag tolererar inga l�gner! 620 01:18:50,867 --> 01:18:52,858 -Autentisk? -�kta. 621 01:18:53,707 --> 01:18:55,698 -Erh�llen? -Sk�nkt. 622 01:18:56,307 --> 01:18:57,501 Konsekvens? 623 01:19:06,867 --> 01:19:08,266 Det var inte jag. 624 01:19:10,122 --> 01:19:12,746 Det var inte jag. Det var inte jag. 625 01:19:12,987 --> 01:19:14,809 Vad d�? 626 01:19:15,867 --> 01:19:18,665 Mercier. Det var inte jag. 627 01:19:21,707 --> 01:19:23,901 Var �r han?! 628 01:19:24,239 --> 01:19:26,394 Var �r han? 629 01:19:27,561 --> 01:19:28,870 I refektoriet. 630 01:20:19,669 --> 01:20:21,471 Liam? 631 01:20:23,826 --> 01:20:26,836 � nej... Liam? 632 01:20:27,326 --> 01:20:30,336 Liam? 633 01:20:32,826 --> 01:20:35,836 Gode Gud... 634 01:20:38,026 --> 01:20:39,836 � nej... 635 01:20:41,826 --> 01:20:43,836 Nej...! 636 01:21:11,707 --> 01:21:14,096 G� tillbaka till klassrummet med dem. 637 01:21:22,438 --> 01:21:24,349 Ses�, pojkar. 638 01:21:33,761 --> 01:21:36,982 V�lsignad vare Guds moder, den heliga Maria. 639 01:21:37,570 --> 01:21:40,687 V�lsignad vare den helige Josef. V�lsignad vare Gud och hans �nglar. 640 01:21:45,507 --> 01:21:48,305 -Ers n�d. -Allt �r ordnat. 641 01:21:51,507 --> 01:21:53,099 Tack f�r att ni kom, Ers n�d. 642 01:22:01,851 --> 01:22:04,147 -Sn�lla, mr Franklin! -Sl�pp mig! 643 01:22:04,607 --> 01:22:08,298 Din j�vla m�rdare! - Jag �r lugn! 644 01:22:08,460 --> 01:22:10,307 Det �r ingen fara. 645 01:22:11,507 --> 01:22:14,701 Gud v�lsigne er. Tack. 646 01:22:20,867 --> 01:22:22,459 Sluta, mr Franklin! 647 01:22:23,707 --> 01:22:27,504 Det r�cker, mr Franklin! Sn�lla ni! 648 01:22:28,890 --> 01:22:32,700 Sluta, mr Franklin! F�r Guds skull, sluta! 649 01:22:36,107 --> 01:22:37,301 Det �r �ver! 650 01:22:39,183 --> 01:22:40,683 Mr Franklin... 651 01:22:55,180 --> 01:22:57,489 Broder? 652 01:22:58,834 --> 01:23:01,038 Broder! 653 01:23:06,507 --> 01:23:08,304 Hur �r det att vara k�r, mr Franklin? 654 01:23:20,107 --> 01:23:21,904 Kommer det att h�nda mig? 655 01:23:28,834 --> 01:23:30,232 Jag beklagar. 656 01:24:38,507 --> 01:24:43,103 Liam Mercier blev misshandlad och kr�nkt i hela sitt liv. 657 01:24:44,867 --> 01:24:46,664 F�rst av sin egen familj. 658 01:24:48,707 --> 01:24:53,301 Sen av de m�nniskor h�r p� skolan i vars v�rd han placerats. 659 01:24:53,707 --> 01:24:56,098 Av kyrkan och staten. 660 01:24:58,107 --> 01:25:05,304 Det finns vissa h�r som kommer att s�ga att Liam dog av sjukdom. 661 01:25:05,707 --> 01:25:07,698 De ljuger. 662 01:25:09,707 --> 01:25:12,505 Liam Mercier blev m�rdad. 663 01:25:13,707 --> 01:25:16,096 Det �r sanningen. 664 01:25:47,307 --> 01:25:50,105 D� s�, broder Whelan. B�rja riva den. 665 01:26:14,079 --> 01:26:16,663 Ni sk�ter er bra. 666 01:26:20,607 --> 01:26:22,206 Det �r bra! 667 01:26:25,105 --> 01:26:27,954 S� ska det se ut, pojkar! 668 01:26:44,107 --> 01:26:45,301 G� d�! 669 01:26:50,393 --> 01:26:53,349 -Kom igen! -G� d�, Delaney. 670 01:27:04,507 --> 01:27:06,099 Den h�r �r till er. 671 01:27:10,867 --> 01:27:13,256 Mercier hade velat att ni fick tillbaka den. 672 01:27:25,807 --> 01:27:27,498 Tack. 673 01:27:27,843 --> 01:27:30,304 Sn�lla mr Franklin, stanna. 674 01:27:32,867 --> 01:27:34,664 Ta hand om dig, Patrick. 675 01:27:41,867 --> 01:27:43,061 Nu kommer han. 676 01:27:46,107 --> 01:27:47,301 Han t�nker sluta! 677 01:28:08,867 --> 01:28:10,459 Ta hand om er. 678 01:28:16,284 --> 01:28:17,823 Kom. 679 01:28:50,696 --> 01:28:53,625 Den stilla natt som omger mig 680 01:28:55,399 --> 01:29:00,579 sl�r s�nder d�rren till din bur Fritt genom v�rlden f�rdas din sj�l 681 01:29:00,891 --> 01:29:03,789 F�rbjudna h�nder griper din 682 01:29:04,103 --> 01:29:10,192 Till vinden s�tter vi v�r lit och nattens d�rrar st�r p� gl�nt 683 01:29:10,503 --> 01:29:13,524 Vi m�ts p� andra sidan jordens grind all v�rldens rebeller samlats d�r 684 01:30:26,507 --> 01:30:30,466 William Franklin stannade som l�rare tills han tog v�rvning. 685 01:30:30,507 --> 01:30:34,056 Han dog i Normandie 6 juni 1944. 686 01:30:34,107 --> 01:30:39,304 Broder John skickades till missionen i Afrika, d�r han dog 1969. 687 01:30:41,000 --> 01:30:45,097 Broder Mac f�rflyttades till en f�rsamling i USA, d�r han bor �n. 688 01:30:45,307 --> 01:30:50,099 Liam Mercier �r begravd p� St. Jude's kyrkog�rd. 689 01:30:50,167 --> 01:30:54,762 Patrick Delaney avtj�nade sitt straff och blev journalist. 690 01:30:54,807 --> 01:30:58,760 De andra pojkarnas �de �r ok�nt. 691 01:31:00,307 --> 01:31:06,298 Ungdomsv�rds- och yrkesskolorna fanns kvar i Irland fram till 1984. 692 01:33:20,307 --> 01:33:25,298 Denna film till�gnas alla de barn som fick utst� misshandel och �vergrepp- 693 01:33:25,498 --> 01:33:28,038 -i Irlands ungdomsv�rdsskolor. 694 01:33:28,298 --> 01:33:33,298 Till minne av Raphael Walsh 1931-2002 54596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.