Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,633 --> 00:00:50,248
Skyldra gev�r!
2
00:00:50,929 --> 00:00:54,518
Anl�ggning! Eld!
3
00:00:55,201 --> 00:00:56,962
Leve Spanien!
4
00:01:00,007 --> 00:01:01,301
Du!
5
00:01:03,107 --> 00:01:06,804
-Kyss statyn, ditt kommunistsvin!
-Aldrig!
6
00:01:07,067 --> 00:01:10,364
-G�r det!
-Nej!
7
00:01:12,467 --> 00:01:14,256
G�r det!
8
00:01:22,807 --> 00:01:24,301
Eld!
9
00:02:03,807 --> 00:02:06,896
Jobba p�, det d�r ni inte av.
10
00:02:12,307 --> 00:02:16,095
Dj�vulen sj�lv hinner till himlen
innan ni �r klara.
11
00:02:16,368 --> 00:02:18,856
Ett, tv�, tre, fyra!
12
00:02:28,107 --> 00:02:32,305
Kom ih�g att Jesus alltid
satte en �ra i sitt arbete.
13
00:02:32,507 --> 00:02:34,099
Ja, s� gick det som det gick ocks�.
14
00:02:47,707 --> 00:02:50,501
Skura p�, 636.
15
00:02:51,349 --> 00:02:53,290
V�nster, h�ger, v�nster, h�ger...
16
00:03:03,307 --> 00:03:05,502
Koncentration, pojkar!
17
00:03:10,519 --> 00:03:13,573
Sex kilometer, det �r en bit att g�.
18
00:03:45,807 --> 00:03:48,899
En g�ng till, Ers excellens.
19
00:03:55,867 --> 00:03:57,459
Ett leende, tack!
20
00:04:04,507 --> 00:04:05,701
Ers n�d...
21
00:04:08,107 --> 00:04:10,905
-Det gick ju bra.
-Tack, gode Gud.
22
00:04:14,107 --> 00:04:15,904
Forts�tt ert goda arbete.
23
00:04:17,307 --> 00:04:19,104
Jag ska inte svika Ers n�d.
24
00:04:36,707 --> 00:04:39,699
Fall in i ledet! Fram�t marsch!
25
00:04:55,307 --> 00:04:57,698
Vad �r renlighet, 913?
26
00:04:58,867 --> 00:05:00,664
N�st intill gudfruktighet.
27
00:05:02,307 --> 00:05:04,901
Vad g�r d� den d�r tr�jan p� golvet?
28
00:05:06,507 --> 00:05:09,101
Ta upp den
och g� med den till tv�ttstugan.
29
00:05:12,707 --> 00:05:13,901
G�!
30
00:05:37,107 --> 00:05:38,301
Skynda, skynda!
31
00:05:42,507 --> 00:05:46,266
Mr Franklin! Stig p�, stig p�.
32
00:05:50,307 --> 00:05:52,104
Lita m�larf�rg skulle inte skada.
33
00:05:57,307 --> 00:05:58,899
V�lkommen.
34
00:06:09,867 --> 00:06:11,664
Jag hoppas det �r till bel�tenhet.
35
00:06:12,707 --> 00:06:16,096
Toaletten ligger
i andra �nden av korridoren.
36
00:06:16,307 --> 00:06:22,700
-Vilken del av skolan �r det h�r?
-H�r satt de politiska f�ngarna f�rr.
37
00:06:23,107 --> 00:06:25,701
Vi har inte
s� stor anv�ndning f�r det nu.
38
00:06:26,867 --> 00:06:30,901
Jag hoppas att ni ska trivas h�r.
39
00:06:31,307 --> 00:06:35,903
Ni �r v�r f�rsta lekmannal�rare.
Lite f�r�ndring vore inte i v�gen.
40
00:06:37,707 --> 00:06:41,902
-D� ska ni f� g�ra er hemmastadd.
-Adj�, fader.
41
00:06:42,507 --> 00:06:44,896
Gud v�lsigne er.
42
00:07:28,507 --> 00:07:30,896
Ni kan ta en kopp te i k�ket.
43
00:07:32,107 --> 00:07:35,098
Var en sn�ll pojke nu hos broder Mac.
44
00:07:35,867 --> 00:07:41,304
Och kom ih�g vad jag sa. H�ll dig
i skinnet, s� �r du ute p� nolltid.
45
00:07:44,507 --> 00:07:46,896
-Patrick Delaney, st�mmer det?
-Ja.
46
00:07:49,707 --> 00:07:52,096
Du har d�mts till 2,5 �r h�r.
47
00:07:52,707 --> 00:07:57,664
Du har skolkat 35 g�nger i �r,
och �kt fast f�r st�ld 5 g�nger.
48
00:07:59,867 --> 00:08:02,062
-Hur gammal �r du?
-Tretton och ett halvt.
49
00:08:02,307 --> 00:08:06,300
Du har ett digert f�rflutet
f�r att vara bara 13.
50
00:08:07,867 --> 00:08:11,064
Fr�n och med nu
kommer du att kallas 743.
51
00:08:12,107 --> 00:08:14,496
Det �r det nummer som du har f�tt.
52
00:08:23,107 --> 00:08:24,699
Sluta med det d�r.
53
00:08:28,140 --> 00:08:30,094
God morgon.
54
00:08:30,707 --> 00:08:36,305
Jag ska presentera er f�r v�r abbot.
Fader Damian - mr Franklin.
55
00:08:36,867 --> 00:08:40,256
God morgon!
V�lkommen till St. Jude's.
56
00:08:42,739 --> 00:08:44,528
Nu kommer han.
57
00:08:48,439 --> 00:08:51,482
-God morgon.
-God morgon, magistern.
58
00:08:53,367 --> 00:08:59,065
Mr Franklin, f�r jag p�minna om att
lektionen b�rjar exakt klockan nio?
59
00:08:59,367 --> 00:09:02,461
Fader Damian visade mig runt skolan.
60
00:09:03,307 --> 00:09:07,905
-Ni undervisade i en nationell skola?
-Ja, f�r l�ngesen.
61
00:09:08,307 --> 00:09:11,502
-Vad har ni gjort sen dess?
-Rest. Det vidgar vyerna.
62
00:09:12,107 --> 00:09:13,506
Det har jag aldrig tyckt.
63
00:09:15,107 --> 00:09:16,904
L�t mig ge er ett gott r�d.
64
00:09:18,107 --> 00:09:23,104
De varelser ni ska undervisa...
om det nu �r r�tt ord...
65
00:09:23,507 --> 00:09:26,704
...ska inte f�rv�xlas
med intelligenta m�nniskor.
66
00:09:31,307 --> 00:09:33,696
Det enda pojkarna f�rst�r �r styrka.
67
00:09:34,507 --> 00:09:39,664
Om ni underl�ter att bruka er styrka,
kommer de att krossa er.
68
00:09:40,507 --> 00:09:44,102
Tack f�r r�det. Jag klarar mig nog.
69
00:09:45,107 --> 00:09:48,699
Pojkar! Kom in.
70
00:09:50,707 --> 00:09:52,504
S�tt er ner p� era platser.
71
00:10:03,307 --> 00:10:05,901
Jag heter mr Franklin.
72
00:10:06,307 --> 00:10:12,096
Det �r min f�rsta dag p� St. Jude's
och det ska inte bli min sista.
73
00:10:12,507 --> 00:10:15,704
S� om n�gon av er vill utmana mig
s� �r det h�r er chans.
74
00:10:19,000 --> 00:10:21,701
Bra. D� var det avklarat.
75
00:10:24,107 --> 00:10:27,304
Jag �r r�ttvis,
men g�r er inga illusioner.
76
00:10:28,707 --> 00:10:30,504
Jag har �gon i nacken.
77
00:10:33,107 --> 00:10:34,699
N�gra fr�gor?
78
00:10:36,507 --> 00:10:38,896
-Vad heter du?
-458, Peters.
79
00:10:39,307 --> 00:10:41,104
St� upp, mr Peters.
80
00:10:43,507 --> 00:10:46,704
-Vad g�r ni h�r?
-Vad tror du?
81
00:10:47,107 --> 00:10:52,256
-Ni fick inte jobb n�n annanstans.
-Har ni n�gra seri�sa fr�gor?
82
00:10:52,867 --> 00:10:56,860
-Ni har inte svarat p� den f�rsta.
-Jag �r en duktig l�rare.
83
00:10:57,707 --> 00:11:01,700
Ett par saker...
Ni ska kalla varandra vid namn.
84
00:11:02,107 --> 00:11:06,100
F�r det andra,
varf�r ni �r h�r ang�r mig inte.
85
00:11:07,307 --> 00:11:11,300
Jag �r bara angel�gen om
att ni ska l�ra er n�got.
86
00:11:12,107 --> 00:11:17,897
F�r det tredje, ni kan fr�g mig vad
som helst, s� ska jag f�rs�ka svara.
87
00:11:18,507 --> 00:11:22,704
Om jag inte kan det,
s� talar jag om det. �r det klart?
88
00:11:24,107 --> 00:11:25,904
Mr Peters... St�ll dig upp.
89
00:11:27,307 --> 00:11:30,105
�ppna din bok och b�rja l�sa.
90
00:11:31,707 --> 00:11:34,698
-Vad �r det?
-Han kan inte l�sa.
91
00:11:34,867 --> 00:11:37,064
Ingen har n�nsin l�rt honom det.
92
00:11:39,107 --> 00:11:43,299
-Vad heter du?
-Liam Mercier.
93
00:11:44,107 --> 00:11:47,304
-Kan du l�sa?
-Ja. Och skriva ocks�.
94
00:11:48,107 --> 00:11:51,099
-D� f�resl�r jag att du l�r Peters.
-Varf�r det?
95
00:11:51,507 --> 00:11:54,101
S�tt dig ner och fundera p� det.
96
00:11:57,107 --> 00:12:02,459
�r det n�gon annan som inte kan
l�sa eller skriva? R�ck upp h�nderna.
97
00:12:04,867 --> 00:12:06,858
Jag har att g�ra, ser jag.
98
00:12:19,507 --> 00:12:23,495
Titta... Det fattas tv� p�rlor.
99
00:12:23,707 --> 00:12:27,699
B�rja om fr�n b�rjan.
Du f�r snart kl�m p� det.
100
00:12:33,135 --> 00:12:36,538
N...O?
101
00:12:36,867 --> 00:12:38,266
Forts�tt, Rogers.
102
00:12:41,507 --> 00:12:44,896
Tysta! - Forts�tt, Rogers.
103
00:12:46,436 --> 00:12:48,643
P...
104
00:12:51,276 --> 00:12:54,838
-Q.
-X, Y, Z?
105
00:12:55,785 --> 00:12:58,567
Stopp. Sitt ner.
106
00:13:15,664 --> 00:13:17,576
G...
107
00:13:19,678 --> 00:13:21,386
...H...
108
00:13:22,287 --> 00:13:24,884
...I...
109
00:13:26,379 --> 00:13:28,282
...J...
110
00:13:29,655 --> 00:13:31,910
K.
111
00:13:33,436 --> 00:13:35,115
-L...
-O'Reilly.
112
00:13:51,507 --> 00:13:54,896
-Ber�tta om de b�cker du har l�st.
-Jag hade stulit de flesta.
113
00:13:55,307 --> 00:13:58,697
-Har du l�st n�n som inte var stulen?
-J�pp.
114
00:13:59,030 --> 00:14:01,508
Jovars.
115
00:14:03,507 --> 00:14:08,302
-Varifr�n fick du dem?
-Fr�n en gubbe i v�rt hus.
116
00:14:08,507 --> 00:14:12,101
-L�rde du dig n�t av dem?
-Nej.
117
00:14:11,307 --> 00:14:16,099
-Vad f�r slags b�cker var det?
-Skr�p.
118
00:14:18,507 --> 00:14:21,704
Du f�r l�na n�gra av mina om du vill.
Tala om ifall de ocks� �r skr�p.
119
00:14:24,707 --> 00:14:27,301
Sidan 20, Mercier. H�gt och ljudligt.
120
00:14:31,624 --> 00:14:36,857
St� s� ej och s�rj vid min grav
Jag finns ej d�r, jag sover ej
121
00:14:37,285 --> 00:14:41,052
Jag finns i vindens sus i tall,
i sn�n som gnistrar likt kristall
122
00:14:41,297 --> 00:14:43,602
Jag finns i solsken p� gr�nan �ng
123
00:14:45,639 --> 00:14:47,145
Jag finns i h�stens stilla regn
124
00:14:48,959 --> 00:14:53,265
Jag v�cker dig till en ny dag
med gryningsvindens andetag
125
00:14:54,246 --> 00:14:58,996
och f�gelvindars milda sus
Jag finns i nattens stj�rneljus
126
00:15:15,322 --> 00:15:19,873
St� s� ej och gr�t vid min grav
Jag finns ej d�r, jag �r ej d�d
127
00:15:35,507 --> 00:15:40,899
Ni kanske vill ha de h�r.
Jag har ingen anv�ndning f�r dem.
128
00:15:42,867 --> 00:15:44,664
Det d�r �r Liam Merciers.
129
00:15:48,507 --> 00:15:51,704
-Han �r en ovanlig pojke.
-Intelligentare �n de flesta.
130
00:15:52,307 --> 00:15:55,504
-Lever hans f�r�ldrar?
-Han kom hit som tio�ring.
131
00:15:56,867 --> 00:16:02,298
Hans mor hade d�tt n�gra �r tidigare.
Fadern lever men h�lsar aldrig p�.
132
00:16:03,307 --> 00:16:04,899
Vad t�nker han g�ra n�r han slutar?
133
00:16:05,107 --> 00:16:09,305
Den enda bana
han l�r f�lja �r brottets.
134
00:16:12,867 --> 00:16:16,257
-Det hoppas jag inte.
-De l�mnar oss snart allihop.
135
00:16:17,307 --> 00:16:19,298
Ingenting varar f�r evigt.
136
00:16:22,707 --> 00:16:23,901
Gudskelov.
137
00:16:35,107 --> 00:16:36,301
743!
138
00:16:39,307 --> 00:16:43,401
-K�nner du till reglerna f�r muren?
-Nej, sir.
139
00:16:44,307 --> 00:16:50,012
D� ska jag f�rklara dem.
Jag g�r det bara en g�ng. F�rst�tt?
140
00:16:50,307 --> 00:16:54,502
-Ja, sir.
-Muren byggdes i ett syfte.
141
00:16:54,867 --> 00:17:00,983
Att skilja de �ldre pojkarna p� den
h�r sidan fr�n de yngre pojkarna.
142
00:17:01,707 --> 00:17:05,905
Man f�r inte vidr�ra den med h�nder
eller f�tter, inte luta sig mot den-
143
00:17:07,307 --> 00:17:12,701
-och ligister som du ska inte
klottra p� den. �r det f�rst�tt?
144
00:17:14,307 --> 00:17:16,104
D� ska jag f�rklara vidare.
145
00:17:16,867 --> 00:17:20,064
P� b�da sidor om muren
l�per en r�d linje.
146
00:17:20,867 --> 00:17:24,257
Bakom den linjen f�r ingen pojke g�.
147
00:17:24,867 --> 00:17:27,461
Om n�gon skulle r�ka g�ra det-
148
00:17:28,507 --> 00:17:32,102
-ska jag personligen se till
att han inte kan g�ra om det.
149
00:17:33,107 --> 00:17:36,100
-Begrips?
-Ja, sir.
150
00:17:36,507 --> 00:17:39,897
Ge dig iv�g,
och kom ih�g vad jag har sagt.
151
00:17:43,244 --> 00:17:44,520
Galvin.
152
00:17:45,028 --> 00:17:46,790
A...
153
00:17:47,588 --> 00:17:50,331
...B...C...
154
00:17:57,492 --> 00:17:59,683
Downey.
155
00:18:02,507 --> 00:18:06,295
Upp till �versta linjen
och ner till den undre.
156
00:18:09,707 --> 00:18:11,504
Mercier! St�ll dig upp!
157
00:18:16,707 --> 00:18:19,505
-Det var hans fel!
-H�rde du vad jag sa? St� upp!
158
00:18:20,707 --> 00:18:22,504
Anm�l dig hos broder John.
159
00:18:26,956 --> 00:18:32,347
Hell dig, Maria, full av n�d,
v�lsignad �r din livsfrukt, Jesus.
160
00:18:32,839 --> 00:18:36,825
Heliga Maria, Guds moder,
bed f�r oss syndare...
161
00:18:46,867 --> 00:18:51,098
-�r vi n�ra hundra �n?
-Ja, v�ldigt n�ra.
162
00:18:51,307 --> 00:18:54,299
Iv�g med dig.
L�t det h�r bli dig en l�xa.
163
00:18:55,707 --> 00:18:58,904
I Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn, amen.
164
00:19:10,259 --> 00:19:12,243
Mercier!
165
00:19:13,307 --> 00:19:17,300
-Hur gick det d�r till?
-Vad tror ni? Jag snubblade.
166
00:19:20,507 --> 00:19:27,700
Jag �r prefekt. Det �r mitt ansvar
att f� pojkarna att f�rst� disciplin.
167
00:19:28,307 --> 00:19:31,105
Vet ni hur det k�nns att f� stryk?
168
00:19:31,507 --> 00:19:37,496
-Han st�r inte p� lektionen igen.
-Det finns b�ttre disciplinmetoder.
169
00:19:37,707 --> 00:19:41,700
Ni �r l�rare h�r, och ny dessutom.
170
00:19:43,307 --> 00:19:44,899
Jag ska s�ga er en sak.
171
00:19:47,107 --> 00:19:52,701
Om ni vill forts�tta att arbeta h�r,
tar ni inte upp saken med mig igen.
172
00:19:53,249 --> 00:19:57,038
...M...N...O...P...
173
00:20:04,170 --> 00:20:07,147
Den h�r v�gen.
174
00:20:09,787 --> 00:20:11,757
Forts�tt, pojkar.
175
00:20:29,867 --> 00:20:32,256
S� ska det se ut, Delaney.
176
00:20:39,107 --> 00:20:42,099
-Jag vet vad du g�r, Downey.
-F�rl�t, broder Mac.
177
00:20:45,107 --> 00:20:47,701
Jag gick med i Orden
n�r jag var i deras �lder.
178
00:20:49,307 --> 00:20:52,504
Min familj hade inte r�d
att bekosta min utbildning.
179
00:20:53,867 --> 00:20:58,062
Far ville att jag skulle studera. Jag
kom hit tv� �r efter pr�stvigningen.
180
00:20:58,867 --> 00:21:03,655
-F�re dess var jag i Dublin.
-Vad tyckte ni om Dublin?
181
00:21:03,807 --> 00:21:09,304
Det �r f�r mycket ov�sen.
Inte tillr�ckligt mycket utrymme.
182
00:21:10,867 --> 00:21:15,896
-Hur hamnade ni h�r?
-H�r kan jag tj�na Gud b�st.
183
00:21:16,107 --> 00:21:20,295
Alternativet var missionen,
men jag passar inte f�r det livet.
184
00:21:21,107 --> 00:21:23,701
Lyckligtvis h�ll abboten med.
185
00:21:28,307 --> 00:21:30,104
Passa dig, Downey.
186
00:21:53,707 --> 00:21:55,504
Vem var det?
187
00:21:58,867 --> 00:22:01,461
Vem gjorde det motbjudande l�tet?
188
00:22:07,867 --> 00:22:09,061
Var det du?
189
00:22:13,107 --> 00:22:15,905
Jag st�llde en fr�ga, 743.
Var det du?
190
00:22:17,156 --> 00:22:18,465
Nej.
191
00:22:29,107 --> 00:22:30,699
Det d�r beh�vs inte.
192
00:22:32,107 --> 00:22:33,699
Hur v�gar ni, mr Franklin?
193
00:22:38,307 --> 00:22:41,504
Ni har beg�tt ett stort misstag.
194
00:22:48,507 --> 00:22:50,498
Uppst�llning! Upp med er pojkar!
195
00:22:52,507 --> 00:22:54,099
-Upp!
-849!
196
00:22:55,707 --> 00:22:57,106
St� upp, 658.
197
00:23:02,867 --> 00:23:04,459
Ses�, raska p�!
198
00:23:17,307 --> 00:23:19,696
855, str�ck p� armarna.
199
00:23:24,707 --> 00:23:28,097
St� upp, 743,
annars f�r du �ngra dig.
200
00:23:59,507 --> 00:24:00,701
Utg�!
201
00:24:03,107 --> 00:24:04,506
Fram�t marsch!
202
00:24:42,867 --> 00:24:46,256
Jag ska st� fast, jag ger mig ej
Jag ska �ta dynamit...
203
00:24:46,707 --> 00:24:49,700
...och en dag ska jag explodera
som en vulkan.
204
00:24:51,707 --> 00:24:55,097
-Pratar du med dig sj�lv?
-Ni har vant mig vid att l�sa h�gt.
205
00:24:57,307 --> 00:24:59,899
-F�r jag l�na den h�r?
-Ja.
206
00:25:00,507 --> 00:25:02,896
-Vad g�r du h�r?
-Ni bad mig komma hit.
207
00:25:04,867 --> 00:25:10,505
-Och d�rren stod �ppen.
-Jag beh�ver hj�lp med n�gra b�cker.
208
00:25:10,867 --> 00:25:15,697
Var ni med i spanska inb�rdeskriget?
Vilken sida var ni p�?
209
00:25:16,307 --> 00:25:19,696
-Vad vet du om kriget?
-Bara det broder John ber�ttade.
210
00:25:20,307 --> 00:25:25,698
Han sa att kommunisterna
br�nde alla kyrkor. �r ni kommunist?
211
00:25:26,107 --> 00:25:29,497
Kriget stod mellan
dem som borde �rva jorden-
212
00:25:30,307 --> 00:25:34,505
-och dem som var fast beslutna
att f�rhindra det. F�rst�r du?
213
00:25:36,867 --> 00:25:39,665
Vad tyckte du om dikten?
214
00:25:40,107 --> 00:25:41,904
Den uttrycker
vad jag k�nner i en vers.
215
00:25:44,107 --> 00:25:46,496
"Jag ska st� fast, jag ger mig ej"
216
00:25:46,867 --> 00:25:51,657
"Jag ska �ta dynamit
och en dag explodera som en vulkan"
217
00:25:52,107 --> 00:25:57,257
-Vad betyder det f�r dig?
-Jag ska sl�ss mot alla mina fiender.
218
00:25:57,707 --> 00:26:01,495
G� inte f�r l�ngt.
Livet kan vara of�rsonligt.
219
00:26:01,707 --> 00:26:02,901
Kan det?
220
00:26:08,307 --> 00:26:11,105
Mercier... B�ckerna.
221
00:26:11,707 --> 00:26:16,096
-Varf�r stoppade ni John?
-Ibland m�ste man ta strid.
222
00:26:16,507 --> 00:26:18,099
-Det hj�lpte i alla fall inte oss.
-Mercier!
223
00:26:21,307 --> 00:26:23,901
Vad t�nker ni g�ra?
Skvallra f�r broder John?
224
00:26:36,867 --> 00:26:42,396
-Kommunisterna kommer och tar dig!
-Han slogs p� kommunisternas sida.
225
00:26:42,607 --> 00:26:46,099
-De tror inte p� Gud!
-T�nk er Franklin med ett gev�r.
226
00:26:46,207 --> 00:26:48,704
"Jag ska d�da dig, Johnno."
227
00:26:50,867 --> 00:26:54,064
Mr Franklin har
d�ligt inflytande p� pojkarna.
228
00:26:54,867 --> 00:26:57,256
Han �r en utm�rkt l�rare.
229
00:26:58,507 --> 00:27:03,102
Han har kanske bara sv�rt
att anpassa sig till v�ra rutiner.
230
00:27:03,307 --> 00:27:05,696
-Han m�ste bort.
-I Bibeln...
231
00:27:05,807 --> 00:27:09,300
Jag vet vad det st�r i Bibeln, fader.
232
00:27:11,107 --> 00:27:15,897
Det �r min plikt inf�r Gud att skydda
pojkarna fr�n f�rd�rvet i v�rlden.
233
00:27:17,307 --> 00:27:20,105
Mr Franklin �r full av f�rd�rv.
234
00:27:20,507 --> 00:27:24,500
Ni vill krossa honom f�r att
han ifr�gas�tter er auktoritet?
235
00:27:26,507 --> 00:27:31,297
Broder John, ibland undrar jag
hur v�r kyrka har �verlevt.
236
00:27:31,707 --> 00:27:34,505
Den har �verlevt
genom Jesus Kristus makt.
237
00:27:36,507 --> 00:27:41,297
F�r sista g�ngen, t�nker ni
avskeda mr Franklin eller ej?
238
00:28:14,503 --> 00:28:16,238
Tack.
239
00:28:21,298 --> 00:28:25,902
Ett till! - Preston, le!
240
00:28:27,307 --> 00:28:29,562
Grattis!
241
00:28:29,588 --> 00:28:31,300
Kyss bruden!
242
00:28:34,307 --> 00:28:36,298
Kasta buketten, Rosa!
243
00:28:46,307 --> 00:28:48,104
St�r jag, mr Franklin?
244
00:28:49,707 --> 00:28:51,504
Nej, inte alls.
245
00:28:54,307 --> 00:28:59,098
Jag ska g� rakt p� sak.
Ni har f�tt en fiende i broder John.
246
00:28:59,307 --> 00:29:02,902
Att �ppet ifr�gas�tta
hans auktoritet var oklokt.
247
00:29:03,307 --> 00:29:05,696
-Sa han varf�r?
-Det h�r inte hit.
248
00:29:06,867 --> 00:29:11,501
Han �r prefekt
och ansvarar f�r disciplinen.
249
00:29:11,867 --> 00:29:16,065
Ska jag bara se p� n�r han pryglar
�nnu ett f�rsvarsl�st barn?
250
00:29:16,707 --> 00:29:19,904
-Man kan hantera s�na situationer.
-Genom att blunda f�r dem!
251
00:29:22,707 --> 00:29:27,302
Jag har l�nge k�mpat f�r f�r�ndring.
Det har inte varit l�tt.
252
00:29:27,507 --> 00:29:32,062
Men vi g�r framsteg. Jag uts�g inte
broder John till prefekt.
253
00:29:33,307 --> 00:29:36,504
Jag ville ha broder Tom
men biskopen ville annorlunda.
254
00:29:37,867 --> 00:29:40,461
Jag m�ste leva med det, och ni med.
255
00:29:48,107 --> 00:29:52,497
-Vi b�rjar med dig, Peters.
-Jag skiter i att l�sa och skriva.
256
00:29:53,367 --> 00:29:57,104
-Vad h�nder n�r du slutar h�r?
-Jag kommer att vara j�vligt glad.
257
00:30:00,707 --> 00:30:04,904
-T�nk om du vill f�rfalska en check.
-Jag f�rst�r mig p� pengar.
258
00:30:05,307 --> 00:30:12,304
Vill du veta var de stora pengarna
finns? I b�cker, liggare och banker.
259
00:30:12,507 --> 00:30:17,305
Jag snackar om bedr�geri. Killar med
en penna i handen och flott kostym.
260
00:30:17,707 --> 00:30:20,301
De har bankkonton �ver hela v�rlden.
261
00:30:20,507 --> 00:30:27,899
F�r att vara med i ett s�nt g�ng
m�ste man kunna l�sa och skriva.
262
00:30:28,107 --> 00:30:29,699
Okej, vad fan... Jag lyssnar.
263
00:30:34,507 --> 00:30:39,304
S�g efter mig. F, A, T - fat.
264
00:30:39,507 --> 00:30:42,206
-M...
-Nej, forts�tt.
265
00:30:42,507 --> 00:30:45,706
-M...
-Hj�lp honom inte.
266
00:30:46,507 --> 00:30:49,717
...A...T - mat.
267
00:30:50,837 --> 00:30:53,856
L...A...T - lat.
268
00:31:28,558 --> 00:31:30,407
Du �r en sn�ll pojke.
269
00:31:39,707 --> 00:31:42,299
Du �r en sn�ll pojke.
270
00:31:49,707 --> 00:31:51,698
Jag har n�t �t dig.
271
00:31:53,405 --> 00:31:54,663
Titta.
272
00:31:55,694 --> 00:31:57,964
Titta.
273
00:32:07,507 --> 00:32:09,304
Du �r en sn�ll pojke, Delaney.
274
00:32:10,507 --> 00:32:14,102
Och om du vet ditt eget b�sta,
s� h�ller du tyst.
275
00:32:41,867 --> 00:32:43,664
F�r jag g� p� toaletten nu?
276
00:32:44,867 --> 00:32:46,061
G� du.
277
00:33:00,107 --> 00:33:01,904
Jag ska visa dig en sak. N�r du...
278
00:33:06,707 --> 00:33:11,096
N�r du skriver "R", g�r s� h�r.
F�rs�k nu.
279
00:33:16,107 --> 00:33:19,702
N�sta fredag
�r f�rsta fredagen i m�naden.
280
00:33:20,507 --> 00:33:26,496
Fader Driscoll fr�n missionen kommer
p� bes�k f�r att h�ra er bikt.
281
00:33:29,107 --> 00:33:35,256
Jag vill att ni alla rannsakar ert
samvete, s� det blir en lyckad bikt.
282
00:33:37,507 --> 00:33:39,099
Tack, broder Whelan.
283
00:33:43,867 --> 00:33:45,664
D� forts�tter vi jobba.
284
00:34:13,507 --> 00:34:15,304
Sen b�rjade det d�liga.
285
00:34:17,507 --> 00:34:20,305
Han tog ut den
och tvingade mig att h�lla i den.
286
00:34:24,107 --> 00:34:26,496
Han drog den upp och ned i min hand.
287
00:34:28,107 --> 00:34:29,749
Han blev h�rd.
288
00:34:30,295 --> 00:34:32,895
Sen v�nde han mig mot v�ggen.
289
00:34:34,507 --> 00:34:36,099
Jag ville inte g�ra det.
290
00:34:37,507 --> 00:34:39,304
Han drog ner mina byxor...
291
00:34:41,107 --> 00:34:42,904
...och stoppade in den.
292
00:34:46,107 --> 00:34:47,301
Det gjorde s� ont.
293
00:34:49,707 --> 00:34:53,700
Jag f�rs�kte skrika,
men han h�ll f�r munnen p� mig.
294
00:34:56,867 --> 00:35:01,065
Han sa att jag var en sn�ll pojke,
men det �r jag inte l�ngre.
295
00:35:07,307 --> 00:35:10,697
Det du har ber�ttat
m�ste stanna i det h�r biktb�set.
296
00:35:15,307 --> 00:35:18,299
-F�rst�r du?
-Ja, fader.
297
00:35:34,451 --> 00:35:36,647
Den d�r tar ni inte.
298
00:35:38,243 --> 00:35:41,394
Den d�r tar jag. Nej!
299
00:35:41,683 --> 00:35:44,876
Den d�r var om�jlig.
300
00:35:45,707 --> 00:35:49,495
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn, amen.
301
00:36:03,014 --> 00:36:03,987
Delaney...
302
00:36:22,867 --> 00:36:24,664
Vad sa jag till dig?
303
00:36:31,707 --> 00:36:33,902
Jag sa att du skulle h�lla tyst!
304
00:37:02,707 --> 00:37:05,699
I morse �verl�mnade
den brittiska ambassad�ren i Berlin-
305
00:37:06,707 --> 00:37:09,904
-ett slutgiltigt besked
till den tyska regeringen.
306
00:37:11,307 --> 00:37:15,698
Om de inte senast klockan elva
meddelade oss-
307
00:37:16,507 --> 00:37:20,898
-att de var beredda att dra tillbaka
sina trupper fr�n Polen-
308
00:37:21,707 --> 00:37:24,505
-skulle krig r�da mellan v�ra l�nder.
309
00:37:25,867 --> 00:37:30,463
Jag m�ste nu tala om att inget
s�dant meddelande har mottagits-
310
00:37:31,707 --> 00:37:36,497
-och att v�rt land f�ljaktligen
befinner sig i krig med Tyskland.
311
00:37:40,107 --> 00:37:44,100
Ni kan t�nka er
vilket bittert slag det �r f�r mig-
312
00:37:44,867 --> 00:37:47,461
-att min l�nga fredsstr�van
har misslyckats.
313
00:37:48,707 --> 00:37:54,904
In i det sista hade det varit m�jligt
att ordna en fredlig uppg�relse-
314
00:37:55,107 --> 00:37:58,897
-mellan Tyskland och Polen.
315
00:38:00,707 --> 00:38:03,096
Det r�der allts� krig, mr Franklin.
316
00:38:16,756 --> 00:38:18,569
Vi m�ste h�rifr�n!
317
00:38:23,351 --> 00:38:25,354
St�ng den och kom ner!
318
00:38:29,346 --> 00:38:32,456
-Vi �r omringade! Vi kommer att d�!
-Jag tar den h�r sidan!
319
00:38:35,867 --> 00:38:37,459
Kom ner!
320
00:38:38,761 --> 00:38:41,845
-Nej, v�nta!
-Nu sticker vi!
321
00:38:42,845 --> 00:38:44,967
S�tt fart!
322
00:38:45,453 --> 00:38:49,234
-Franklin, spring!
-Skynda dig, William. Spring!
323
00:38:51,867 --> 00:38:53,664
G� och l�gg er igen, pojkar.
324
00:38:55,707 --> 00:38:58,096
I s�ng igen, pojkar.
325
00:38:59,482 --> 00:39:01,239
I s�ng med er!
326
00:39:27,307 --> 00:39:28,501
Jas�, ni har redan skrivit det.
327
00:39:37,107 --> 00:39:41,100
Det d�r datumet, i g�r, f�rklarade
England krig mot Tyskland.
328
00:39:43,307 --> 00:39:45,901
Och nu �r Europa i krig igen.
329
00:39:46,507 --> 00:39:51,299
Vi ska diskutera vad det inneb�r
f�r oss. - Downey, vi b�rjar med dig.
330
00:39:54,867 --> 00:40:01,062
Krig �r n�r tv� l�nder tvistar
och skickar ut arm�er f�r att sl�ss.
331
00:40:01,268 --> 00:40:02,641
Mercier.
332
00:40:04,707 --> 00:40:08,495
Krig �r n�r soldater kommer
f�r att d�da och m�nga m�nniskor d�r.
333
00:40:13,107 --> 00:40:14,904
Det �r s� sant. Sitt ner.
334
00:40:17,307 --> 00:40:19,899
-Ni har svikit mig.
-Ja, det har jag.
335
00:40:20,267 --> 00:40:23,859
Jag ber om urs�kt f�r det.
336
00:40:25,507 --> 00:40:29,904
-Jag trodde p� er.
-Jag �r inte Jesus Kristus.
337
00:40:31,307 --> 00:40:35,905
-Jag har inga svar.
-Ni har fallenhet f�r att undervisa.
338
00:40:36,307 --> 00:40:39,299
Jag har fallenhet
f�r att svika m�nniskor.
339
00:40:40,707 --> 00:40:44,495
Urs�kta mig, jag ska g� och packa.
340
00:40:44,707 --> 00:40:47,505
Det beh�vs inte,
s�vida ni inte vill l�mna oss.
341
00:40:49,507 --> 00:40:51,896
-Vill ni l�mna oss, mr Franklin?
-Nej.
342
00:40:55,107 --> 00:40:57,496
-Det vill jag inte, fader.
-Bra.
343
00:40:58,707 --> 00:41:00,299
Det finns arbete f�r er.
344
00:41:13,022 --> 00:41:14,838
F�rsiktigt, spring inte.
345
00:41:30,435 --> 00:41:32,910
Ta det lugnt, pojkar.
346
00:41:38,903 --> 00:41:40,828
H�ll farten, pojkar.
347
00:41:43,228 --> 00:41:45,573
Spring inte med r�fsan, Lynch.
348
00:41:48,867 --> 00:41:53,657
Fattigpojkar, trasiga
spinkiga och ynkliga.
349
00:41:54,507 --> 00:41:56,896
De �r bara skinn och ben
Fattigpojkar...
350
00:42:00,867 --> 00:42:03,461
Nu r�cker det... - Vill ni fajtas?
351
00:42:03,607 --> 00:42:06,699
H�r �r de. Vad v�ntar ni p�?
352
00:42:07,107 --> 00:42:11,102
-Fattigpojkar...
-Jas�, ni v�gar bara ge dem �knamn?
353
00:42:11,745 --> 00:42:15,896
-P� honom.
-Dra �t helvete och v�x upp!
354
00:42:19,107 --> 00:42:23,496
Vi har blivit ombedda att bygga
en krubba �t kyrkan till julen.
355
00:42:23,707 --> 00:42:25,700
N�gra id�er?
356
00:42:28,207 --> 00:42:34,498
Mr Rogers, du verkar entusiastisk
i dag. Har du n�gra id�er?
357
00:42:35,307 --> 00:42:37,696
Vi kan ha f�r.
358
00:42:40,353 --> 00:42:41,114
Mr Lynch?
359
00:42:42,867 --> 00:42:45,461
Vi m�ste ha med Jesus,
Maria och Josef.
360
00:42:48,107 --> 00:42:51,895
Mercier, vad har du f�r id�er
i din tjocka skalle?
361
00:42:53,507 --> 00:42:57,704
Magistern? Jag skulle st�lla den
vid sidan om altaret.
362
00:42:59,307 --> 00:43:04,062
Vi kan g�ra den av tr� och anv�nda
sandpapper s� det ser ut som sten.
363
00:43:04,107 --> 00:43:06,701
Och klippa ut en stj�rna
med ljus bakom.
364
00:43:07,307 --> 00:43:11,266
Vi kan m�la Betlehem i fj�rran
och en bl� himmel.
365
00:43:11,307 --> 00:43:17,304
Sen kan vi ha sn� ovanp� och tr�d
runt omkring. S� skulle jag g�ra.
366
00:43:19,507 --> 00:43:21,304
Tack, mr Delaney.
367
00:43:23,707 --> 00:43:28,899
N�gra inv�ndningar? D� g�r vi s�.
368
00:43:32,707 --> 00:43:35,299
Stackars sate.
369
00:43:46,107 --> 00:43:51,096
-Jag ska fan d�da dig, Rogers.
-Jag lovar att jag inte sa n�t!
370
00:43:51,507 --> 00:43:54,704
Du �r en j�vla spion, Rogers.
371
00:43:55,307 --> 00:43:58,504
Du ber�ttade f�r Johnno
att Delaney kissat i s�ngen.
372
00:43:59,000 --> 00:44:03,836
Jag sa inget, jag lovar!
L�t mig vara, Mercier!
373
00:44:05,133 --> 00:44:09,901
Mercier! Sl�pp honom!
374
00:44:10,707 --> 00:44:12,299
Jag ska fan d�da dig, Rogers!
375
00:44:14,107 --> 00:44:15,506
Ut med dig!
376
00:44:18,307 --> 00:44:21,399
-Du �r d�d, Rogers!
-Hur gick det?
377
00:44:21,867 --> 00:44:23,664
-G� och tv�tta dig.
-Tack, magistern.
378
00:44:27,867 --> 00:44:29,664
Ut med dig!
379
00:44:35,107 --> 00:44:41,696
Herregud, jag trodde att du hade lite
vett, men du �r en j�vla tjockskalle!
380
00:44:42,507 --> 00:44:45,101
-Du struntar i alla utom dig sj�lv.
-�r ni klar?
381
00:44:46,507 --> 00:44:48,896
Nej, jag �r inte klar!
382
00:44:49,507 --> 00:44:53,466
Vill du komma h�rifr�n?
Har du inte l�rt dig n�t?
383
00:44:53,507 --> 00:44:56,704
-F�r jag g� nu?
-�r det allt du har att s�ga?
384
00:44:56,867 --> 00:44:58,459
Dra �t helvete!
385
00:45:01,307 --> 00:45:04,698
Hur k�nns det d�r?
386
00:45:19,307 --> 00:45:20,501
743...
387
00:45:22,107 --> 00:45:23,301
Nu kan du g�.
388
00:45:29,534 --> 00:45:33,354
Hell dig Maria, full av n�d,
Herren �r med dig...
389
00:46:02,867 --> 00:46:05,256
-T�nker du be om urs�kt?
-T�nker ni?
390
00:46:08,107 --> 00:46:10,496
Kapitel 27, Mercier.
391
00:46:15,107 --> 00:46:18,497
"Jag sm�g fram och lyssnade.
De snarkade"-
392
00:46:19,107 --> 00:46:25,099
-"s� jag tassade vidare och
kom till trappan. Det var inte..."
393
00:46:26,261 --> 00:46:28,214
"Jag sm�g fram och lyssnade..."
394
00:46:28,367 --> 00:46:30,061
Sluta, sluta.
395
00:46:33,207 --> 00:46:35,487
Vad nu d�?
396
00:46:35,539 --> 00:46:37,402
S�tt dig.
397
00:46:51,307 --> 00:46:53,502
Jag s�g att du hj�lpte Rogers i dag.
398
00:46:54,107 --> 00:47:00,505
-Vad beror den f�r�ndringen p�?
-Jag har t�nkt p� det ni sa.
399
00:47:01,707 --> 00:47:04,096
Att vi alla beh�ver
ett handtag ibland.
400
00:47:05,707 --> 00:47:08,096
G� d�. Iv�g med dig.
401
00:47:10,674 --> 00:47:11,650
G� nu.
402
00:47:16,107 --> 00:47:18,302
Ska jag skicka in n�sta f�nge?
403
00:47:19,407 --> 00:47:22,099
Ja, n�sta f�nge.
404
00:47:30,307 --> 00:47:34,104
-Tack pappa nu, pojkar.
-Tack, pappa.
405
00:47:34,507 --> 00:47:38,705
Broder Mac f�r ta hand om er.
Ni vill v�l passa p� att prata lite.
406
00:47:42,107 --> 00:47:43,904
De artar sig.
407
00:47:44,867 --> 00:47:47,666
-Eller hur, pojkar?
-Ja, sir.
408
00:47:50,507 --> 00:47:52,099
Det var roligt att h�ra.
409
00:48:14,307 --> 00:48:15,899
Forts�tt s�, det �r bra.
410
00:48:18,046 --> 00:48:20,383
-Din dumma fan.
-Hur g�r det?
411
00:48:20,867 --> 00:48:23,159
Bra, tack.
412
00:48:25,707 --> 00:48:29,904
Vi m�ste hj�lpas �t f�r att lyckas.
Se upp med s�gen. - O'Reilly?
413
00:48:30,007 --> 00:48:34,804
�r du v�nsterh�nt?
Anv�nd v�nster hand d�.
414
00:49:14,107 --> 00:49:18,096
-Kom igen, vi har bara en vecka kvar.
-Din dumma fan.
415
00:49:18,792 --> 00:49:22,642
-Hur g�r det, pojkar?
-Bra, tack.
416
00:49:23,307 --> 00:49:24,899
�t det h�r h�llet, Rogers.
417
00:49:26,507 --> 00:49:28,099
-Hj�lp till h�r.
-Tack, Mercier.
418
00:49:31,807 --> 00:49:33,604
God jul!
419
00:50:10,739 --> 00:50:15,192
Stilla natt
420
00:50:15,359 --> 00:50:18,553
heliga natt
421
00:50:19,248 --> 00:50:22,738
Allt �r frid...
422
00:50:59,867 --> 00:51:04,062
-Krubban �r underbar.
-Tack, mrs Keogh.
423
00:51:05,707 --> 00:51:09,097
Gratulerar.
Inte alls vad jag v�ntade.
424
00:51:10,107 --> 00:51:13,099
-Vad v�ntade ni er?
-Jag vet inte.
425
00:51:13,707 --> 00:51:17,302
Pojkarna �r v�ldigt beg�vade.
De beh�ver lite uppmuntran.
426
00:51:17,707 --> 00:51:20,904
St�ll er p� led.
427
00:51:22,707 --> 00:51:25,901
-Tysta.
-Str�lande.
428
00:51:26,107 --> 00:51:28,100
Ni borde tala om det f�r dem.
429
00:51:30,050 --> 00:51:32,901
Det ska jag sannerligen g�ra.
430
00:51:37,307 --> 00:51:42,505
Gratulerar, pojkar. Ni har sk�tt er
v�ldigt bra. Det �r en vacker krubba.
431
00:51:45,707 --> 00:51:47,504
Jag �r v�ldigt stolt �ver er allihop.
432
00:51:48,707 --> 00:51:51,458
-God jul.
-God jul, fader!
433
00:51:55,432 --> 00:51:58,999
Fader, kan jag g� tillbaka med dem?
Tack.
434
00:51:59,846 --> 00:52:01,424
Ta ledningen, broder Whelan.
435
00:52:05,507 --> 00:52:09,097
De som gjort krubban g�r med mig.
436
00:52:09,307 --> 00:52:10,899
De g�r som de kom hit.
437
00:52:12,307 --> 00:52:16,300
-De g�r med mig.
-Inte utan mitt tillst�nd.
438
00:52:17,107 --> 00:52:19,496
Jag har abbotens tillst�nd.
439
00:52:22,507 --> 00:52:24,099
D� g�r vi, pojkar.
440
00:53:04,507 --> 00:53:06,103
Pojkar!
441
00:53:06,208 --> 00:53:09,904
D�mpa er. Ni v�cker hela stan.
442
00:53:39,307 --> 00:53:41,899
Dags att g� in. Kom nu.
443
00:53:45,107 --> 00:53:49,201
-Nu �r det s�ngdags.
-Krubban blev precis som jag t�nkt.
444
00:53:50,007 --> 00:53:54,105
Ja, jag vet.
Tack f�r allt h�rt arbete.
445
00:53:54,307 --> 00:53:56,696
-Det var j�tteroligt.
-Du �r l�ttroad.
446
00:53:58,107 --> 00:54:01,999
Stopp, nu r�cker det. I s�ng med er.
447
00:54:02,107 --> 00:54:05,702
-Men, magistern...!
-Annars missar ni jultomten.
448
00:54:05,867 --> 00:54:11,461
-Vi f�r v�l se om han kommer.
-V�nta, vad �r det h�r?
449
00:54:13,707 --> 00:54:16,504
-Tack, magistern!
-Julklappar!
450
00:54:20,312 --> 00:54:22,612
-Peters...
-Tack, magistern.
451
00:54:23,367 --> 00:54:27,256
Delaney...
- Tror du inte p� tomten, Mercier?
452
00:54:27,307 --> 00:54:32,501
-G�r ni det?
-Det �r klart! Nu m�ste ni g� i s�ng.
453
00:54:34,867 --> 00:54:40,459
-God jul.
-God jul, magistern!
454
00:54:49,707 --> 00:54:53,106
-Tack, mr Franklin.
-Ingen orsak, Liam.
455
00:55:47,107 --> 00:55:50,199
Dikter i urval
456
00:55:50,507 --> 00:55:56,896
Till Liam Mercier
fr�n hans v�n William Franklin
God jul! St. Jude's 1939
457
00:56:03,307 --> 00:56:07,699
-Jag vill s� g�rna tr�ffa min bror.
-Sov nu, Peters.
458
00:56:13,039 --> 00:56:14,309
Gerry...
459
00:56:21,307 --> 00:56:23,993
-God jul, Sean.
-God jul, Gerry.
460
00:56:27,107 --> 00:56:29,704
Jag �nskar att pappa var h�r.
461
00:56:40,507 --> 00:56:44,005
Det �r skamligt och motbjudande-
462
00:56:44,067 --> 00:56:47,860
-n�r en pojkes beteende
sjunker till en djurisk niv�.
463
00:56:49,867 --> 00:56:51,061
Fall p� kn�.
464
00:56:56,307 --> 00:57:00,505
Det �r en skymf mot Gud
och en sj�lens blasfemi.
465
00:57:02,707 --> 00:57:04,798
Se noga p�.
466
00:57:05,229 --> 00:57:07,906
Och kom ih�g det ni ska f� se.
467
00:57:14,867 --> 00:57:16,858
Det h�r straffet �r bara b�rjan.
468
00:57:18,507 --> 00:57:21,499
Framtida straff vilar i Guds h�nder.
469
00:57:22,507 --> 00:57:26,295
Och de blir hemskare
�n ni kan f�rest�lla er.
470
00:57:32,507 --> 00:57:34,498
G� och h�mta Franklin.
471
00:57:42,416 --> 00:57:43,488
Mr Franklin...
472
00:57:48,807 --> 00:57:50,899
Rogers?
473
00:57:51,367 --> 00:57:57,064
De f�r stryk p� g�rden. Broder John
pryglar Peters och hans bror.
474
00:58:07,307 --> 00:58:09,502
Se f�r fan inte p�.
475
00:58:11,307 --> 00:58:15,459
-Vad g�r du, 643? Se p� mig!
-Ingen prygel, ingen prygel.
476
00:58:17,707 --> 00:58:22,299
Jag ska korsf�sta dig, Mercier!
Korsf�sta dig!
477
00:58:23,107 --> 00:58:25,098
H�r du? Jag ska korsf�sta dig!
478
00:58:38,507 --> 00:58:40,896
Sluta! P� sj�lva juldagen!
479
00:58:57,060 --> 00:58:58,116
S�ja, kom nu.
480
00:59:47,307 --> 00:59:53,499
Jesus, jag �lskar Dig. F�rl�t mig
mina synder. Min Herre och Gud...
481
00:59:53,707 --> 00:59:56,698
Jag hoppas att ni ber om f�rl�telse.
482
00:59:57,707 --> 01:00:02,959
Vid f�rsta hindret svek ni mig
och kyrkan. M�rk mina ord...
483
01:00:03,107 --> 01:00:06,304
Om ni n�gonsin sviker mig igen
krossar jag er.
484
01:00:07,867 --> 01:00:14,302
Kom ih�g - era f�rehavanden med
vissa pojkar passerar inte obem�rkta.
485
01:00:21,858 --> 01:00:26,276
Min Herre och Gud, Jesus.
486
01:00:26,529 --> 01:00:29,386
Jag tror p� Din n�rvaro
och dyrkar Dig.
487
01:00:30,169 --> 01:00:33,281
Ha f�rbarmande med mig.
488
01:00:34,014 --> 01:00:36,785
F�rl�t mig mina synder.
489
01:01:05,863 --> 01:01:08,793
William! Gl�m mig inte!
490
01:01:09,307 --> 01:01:12,901
-Jag ska hitta dig!
-Gl�m mig inte!
491
01:01:23,307 --> 01:01:25,104
"...ut fr�n dem."
492
01:01:26,809 --> 01:01:28,873
"Lid..."
493
01:01:30,307 --> 01:01:34,698
"Lidelsefri." Det betyder
att man inte har n�gra k�nslor.
494
01:01:43,707 --> 01:01:46,299
V�lkommen tillbaka, mr Peters.
495
01:01:47,307 --> 01:01:48,501
S�tt dig.
496
01:01:55,307 --> 01:01:56,706
Forts�tt, Downey.
497
01:01:58,394 --> 01:01:59,140
Downey!
498
01:02:02,507 --> 01:02:06,906
Och om jag h�r ett pip fr�n er...
- Forts�tt, Downey.
499
01:02:07,741 --> 01:02:11,838
"S-somliga...f-f�refaller..."
500
01:02:33,707 --> 01:02:37,401
Delaney... Hur m�r du?
501
01:02:43,507 --> 01:02:45,701
Hur �r det?
502
01:02:46,867 --> 01:02:48,459
S�ja, s�ja.
503
01:02:49,707 --> 01:02:52,824
Den stilla natt som omger mig.
504
01:02:52,867 --> 01:02:56,064
sl�r s�nder d�rren till din bur
505
01:02:56,867 --> 01:03:00,064
Fritt genom v�rlden f�rdas din sj�l
506
01:03:00,707 --> 01:03:04,302
F�rbjudna h�nder griper din
507
01:03:05,107 --> 01:03:07,496
Till vinden s�tter vi v�r lit
508
01:03:08,107 --> 01:03:11,099
och nattens d�rrar st�r p� gl�nt
509
01:03:11,507 --> 01:03:14,704
Vi m�ts p� andra sidan jordens grind
510
01:03:15,307 --> 01:03:18,504
d�r all v�rldens rebeller samlats har
511
01:03:19,867 --> 01:03:21,858
Delaney, den ska du l�ra dig.
512
01:03:22,307 --> 01:03:27,258
Peters, ta reda p�
vad de h�r orden betyder.
513
01:03:27,307 --> 01:03:29,504
O'Connor, jag �terkommer till dig.
514
01:03:31,767 --> 01:03:36,064
Rogers, en dikt av William Butler
Yeats. L�r dig den utantill.
515
01:03:37,307 --> 01:03:39,599
Mercier... Macbeth.
516
01:03:39,867 --> 01:03:45,064
Scen �tta, akt fem. Macbeth och
Macduff sl�ss, det borde passa dig.
517
01:03:45,256 --> 01:03:49,697
"Mitt liv f�rtrollat �r och ger ej
med sig f�r n�gon kvinnof�dd..."
518
01:03:50,081 --> 01:03:51,906
"F�raning - f�ruts�gelse."
519
01:03:55,007 --> 01:03:57,247
"Hade jag himlens..."
520
01:03:58,036 --> 01:04:00,200
"Sjung ut, pojk."
521
01:04:00,250 --> 01:04:03,561
"F�rtvivla d�
och l�t den �ngel som du tj�nt..."
522
01:04:03,826 --> 01:04:08,515
-"...med str�k i guld..."
-"Erh�llen - sk�nkt."
523
01:04:09,100 --> 01:04:13,633
-"...ofullg�ngen skuren ut..."
-"Best� - vara gjord av."
524
01:04:17,056 --> 01:04:19,359
"...sl�r s�nder..."
525
01:04:19,733 --> 01:04:23,746
"...d�rren..."
526
01:04:23,867 --> 01:04:29,062
"...till din bur..." Jag tror att
jag kan den, men s� gl�mmer jag.
527
01:04:29,107 --> 01:04:34,300
K�mpa p�. Tr�gen vinner.
Till sist kan du den.
528
01:04:38,907 --> 01:04:44,004
Tro mig, broder Mac.
Dammluckorna har �ppnats.
529
01:04:45,707 --> 01:04:49,700
Och det �r v�r plikt att se till
att de sluts igen.
530
01:04:56,107 --> 01:05:00,459
-Har du gett upp l�rdomen redan?
-Jag hj�lper broder Tom.
531
01:05:00,467 --> 01:05:06,904
Du har �gnat dig mycket �t det
p� sistone. Har jag r�tt, Mercier?
532
01:05:07,307 --> 01:05:10,501
-Om ni s�ger det s�.
-Det g�r jag.
533
01:05:15,307 --> 01:05:19,696
Att hj�lpa andra �r nog bra,
men man f�r alltid betala ett pris.
534
01:05:20,707 --> 01:05:22,602
Kom ih�g det.
535
01:05:29,193 --> 01:05:34,564
"...f�rsvann f�rsvararna fr�n sina
poster med blixtens hastighet..."
536
01:05:35,104 --> 01:05:38,431
"...b�da riddarna f�ll n�r h�starna
satte sig p� bakhasorna..."
537
01:05:40,178 --> 01:05:43,204
"...genom gallret i visiren..."
538
01:05:44,041 --> 01:05:48,451
"...genom �sk�darnas intresse.
Denna drabbning var..."
539
01:06:03,230 --> 01:06:05,340
V�nta p� mig, mr Franklin!
540
01:06:16,107 --> 01:06:18,496
Du blir stilig v�rre
i din kostym, Downey.
541
01:06:22,107 --> 01:06:26,500
-N�r �r den stora dagen?
-Om mindre �n en vecka. - J�vlar!
542
01:06:27,307 --> 01:06:32,105
Vad g�r du? Var f�rsiktig.
Jag vill inte komma hem stympad.
543
01:06:32,267 --> 01:06:39,488
-Kommer de att k�nna igen dig?
-Vi �r nio, de m�rker f�r fan inget.
544
01:07:05,707 --> 01:07:07,106
Vi ses, grabbar...
545
01:07:20,107 --> 01:07:22,302
Hej d�.
546
01:07:59,307 --> 01:08:00,899
-Jag vet vad du g�r.
-Urs�kta.
547
01:08:21,843 --> 01:08:26,411
"P� given signal f�rsvann
f�rsvararna fr�n sina poster."
548
01:08:26,599 --> 01:08:29,513
-Vad �r kommunister?
-De tror inte p� Gud.
549
01:08:29,852 --> 01:08:35,589
T�nk er mr Franklin med ett gev�r.
"Jag ska d�da dig, Johnno!"
550
01:08:45,707 --> 01:08:50,496
-Vad har du t�nkt g�ra sen?
-Jag vet inte.
551
01:08:51,307 --> 01:08:53,104
-Har du funderat p� att bli l�rare?
-Nej.
552
01:08:55,507 --> 01:09:00,099
"Nej." Liam, varf�r skickades du hit?
553
01:09:01,307 --> 01:09:04,697
Pappa kunde inte kontrollera mig,
p�stod han.
554
01:09:05,707 --> 01:09:08,505
N�r mamma dog
fick vi sk�ta oss sj�lva.
555
01:09:10,107 --> 01:09:14,904
Jag avskydde skolan,
s� jag gick inte. Jag b�rjade stj�la.
556
01:09:15,107 --> 01:09:18,702
S� �kte jag fast.
Varf�r skickades ni hit?
557
01:09:18,707 --> 01:09:23,729
Jag fick inte jobb n�gon annanstans.
Downey hade r�tt.
558
01:09:24,438 --> 01:09:26,700
L�t det stanna mellan oss.
559
01:09:29,707 --> 01:09:30,901
Nu kan du g�.
560
01:09:38,252 --> 01:09:40,334
Vad �r det?
561
01:09:42,867 --> 01:09:46,901
-Hur �r det att vara k�r?
-Hur s�?
562
01:09:48,507 --> 01:09:50,304
Tror ni att det n�nsin h�nder mig?
563
01:09:51,507 --> 01:09:53,498
Javisst, varf�r skulle det inte det?
564
01:09:57,507 --> 01:09:59,896
-Hurdan �r hon?
-Vem d�?
565
01:10:01,507 --> 01:10:05,500
Kvinnan ni �lskar.
Hon �r med p� fotot i er bok.
566
01:10:06,307 --> 01:10:08,502
Jag vet inte om jag kan svara p� det.
567
01:10:09,707 --> 01:10:15,302
N�r ni kom sa ni att ni skulle
f�rs�ka svara p� v�ra fr�gor.
568
01:10:18,707 --> 01:10:20,106
Hon var fantastisk.
569
01:10:24,707 --> 01:10:26,106
Men hon �r d�d nu.
570
01:10:39,184 --> 01:10:40,670
Jag beklagar.
571
01:11:04,390 --> 01:11:08,349
Till kamrat William Franklin
Med all min k�rlek, Rosa
572
01:11:20,674 --> 01:11:24,208
D-d-d-...
573
01:11:31,707 --> 01:11:33,299
Kan man f� h�ra lite?
574
01:11:41,139 --> 01:11:43,609
"Den..."
575
01:11:44,789 --> 01:11:47,384
-Ljuda det.
-"Den sti..."
576
01:11:48,301 --> 01:11:51,995
-Stilla.
-"Den stilla..."
577
01:11:52,105 --> 01:11:56,684
"Den stilla natt..."
578
01:11:58,190 --> 01:12:00,904
..."som..."
579
01:12:01,190 --> 01:12:04,904
"...som omger..."
580
01:12:05,007 --> 01:12:06,701
"...mig..."
581
01:12:12,538 --> 01:12:15,174
-Sl�r.
-"...sl�r..."
582
01:12:18,878 --> 01:12:21,020
"...sl�r s�nder..."
583
01:12:21,436 --> 01:12:24,654
"...d�rren..."
584
01:12:25,116 --> 01:12:27,214
"...till din bur"
585
01:12:35,307 --> 01:12:38,902
Urs�kta. - Mercier, du har bes�k.
586
01:12:40,107 --> 01:12:44,906
-De k�nner inte igen dig i kostymen.
-Det tar inte l�ng stund.
587
01:13:36,607 --> 01:13:40,196
Galvin, jag har �gonen p� dig.
588
01:13:40,507 --> 01:13:44,397
-�r alla h�r?
-Mercier har bes�k.
589
01:13:44,556 --> 01:13:46,691
Han �r strax tillbaka, sa fader Mac.
590
01:13:48,707 --> 01:13:50,901
Mr Rogers! L�t h�ra.
591
01:13:51,203 --> 01:13:56,936
Hade jag himlens broderade v�v
med str�k av guld och silverljus
592
01:13:57,537 --> 01:14:02,037
den bl�, dunkla och m�rka v�v
som �r natt och dag och skymningsljus
593
01:14:03,033 --> 01:14:07,170
bredde jag i din v�g ut min v�v
Men mina dr�mmar �r allt jag har
594
01:14:08,213 --> 01:14:12,074
och f�r dina f�tter
har dr�mmarna lagts
595
01:14:12,248 --> 01:14:15,762
trampa varligt,
ty du trampar p� mina dr�mmar
596
01:14:21,107 --> 01:14:22,301
Bravo!
597
01:14:24,107 --> 01:14:27,099
Duktigt! Du har kommit l�ngt, Rogers.
598
01:14:47,907 --> 01:14:49,308
Mercier...
599
01:14:50,539 --> 01:14:53,704
Jag har l�nge sett fram emot
det h�r lilla samtalet.
600
01:14:55,307 --> 01:14:58,105
�nda sedan
ditt heroiska utspel p� g�rden.
601
01:15:04,107 --> 01:15:06,496
Du m�ste k�nna dig v�ldigt stolt.
602
01:15:16,707 --> 01:15:19,096
Du �r en ligist, och en hund.
603
01:15:21,507 --> 01:15:23,099
Men det vet du v�l redan?
604
01:15:32,867 --> 01:15:36,257
Har mr Franklin ber�ttat
vad han gjorde innan han kom hit?
605
01:15:38,384 --> 01:15:40,701
-Nej, sir.
-Du ljuger!
606
01:15:44,507 --> 01:15:47,305
Han �r en gudshatande kommunist!
607
01:15:52,307 --> 01:15:56,300
Gr�ter du, Mercier?
Jag trodde att du var h�rdhudad.
608
01:15:57,107 --> 01:15:58,699
Eller hur, broder Mac?
609
01:16:22,707 --> 01:16:25,904
"Till kamrat William Franklin."
610
01:16:39,307 --> 01:16:40,296
Upp med dig!
611
01:16:44,707 --> 01:16:45,901
Res honom upp.
612
01:16:49,107 --> 01:16:50,301
Res honom upp!
613
01:17:00,107 --> 01:17:01,904
Vem gav dig den h�r boken?
614
01:17:05,507 --> 01:17:06,701
Jag stal den.
615
01:17:08,107 --> 01:17:09,096
L�gnare!
616
01:17:10,707 --> 01:17:13,301
Vem gav dig den h�r boken?
617
01:17:17,707 --> 01:17:20,096
-Jag stal den.
-L�gnare!!
618
01:17:26,507 --> 01:17:27,496
L�gnare!
619
01:17:30,507 --> 01:17:33,499
Jag tolererar inga l�gner!
620
01:18:50,867 --> 01:18:52,858
-Autentisk?
-�kta.
621
01:18:53,707 --> 01:18:55,698
-Erh�llen?
-Sk�nkt.
622
01:18:56,307 --> 01:18:57,501
Konsekvens?
623
01:19:06,867 --> 01:19:08,266
Det var inte jag.
624
01:19:10,122 --> 01:19:12,746
Det var inte jag. Det var inte jag.
625
01:19:12,987 --> 01:19:14,809
Vad d�?
626
01:19:15,867 --> 01:19:18,665
Mercier. Det var inte jag.
627
01:19:21,707 --> 01:19:23,901
Var �r han?!
628
01:19:24,239 --> 01:19:26,394
Var �r han?
629
01:19:27,561 --> 01:19:28,870
I refektoriet.
630
01:20:19,669 --> 01:20:21,471
Liam?
631
01:20:23,826 --> 01:20:26,836
� nej... Liam?
632
01:20:27,326 --> 01:20:30,336
Liam?
633
01:20:32,826 --> 01:20:35,836
Gode Gud...
634
01:20:38,026 --> 01:20:39,836
� nej...
635
01:20:41,826 --> 01:20:43,836
Nej...!
636
01:21:11,707 --> 01:21:14,096
G� tillbaka till klassrummet med dem.
637
01:21:22,438 --> 01:21:24,349
Ses�, pojkar.
638
01:21:33,761 --> 01:21:36,982
V�lsignad vare Guds moder,
den heliga Maria.
639
01:21:37,570 --> 01:21:40,687
V�lsignad vare den helige Josef.
V�lsignad vare Gud och hans �nglar.
640
01:21:45,507 --> 01:21:48,305
-Ers n�d.
-Allt �r ordnat.
641
01:21:51,507 --> 01:21:53,099
Tack f�r att ni kom, Ers n�d.
642
01:22:01,851 --> 01:22:04,147
-Sn�lla, mr Franklin!
-Sl�pp mig!
643
01:22:04,607 --> 01:22:08,298
Din j�vla m�rdare! - Jag �r lugn!
644
01:22:08,460 --> 01:22:10,307
Det �r ingen fara.
645
01:22:11,507 --> 01:22:14,701
Gud v�lsigne er. Tack.
646
01:22:20,867 --> 01:22:22,459
Sluta, mr Franklin!
647
01:22:23,707 --> 01:22:27,504
Det r�cker, mr Franklin! Sn�lla ni!
648
01:22:28,890 --> 01:22:32,700
Sluta, mr Franklin!
F�r Guds skull, sluta!
649
01:22:36,107 --> 01:22:37,301
Det �r �ver!
650
01:22:39,183 --> 01:22:40,683
Mr Franklin...
651
01:22:55,180 --> 01:22:57,489
Broder?
652
01:22:58,834 --> 01:23:01,038
Broder!
653
01:23:06,507 --> 01:23:08,304
Hur �r det att vara k�r, mr Franklin?
654
01:23:20,107 --> 01:23:21,904
Kommer det att h�nda mig?
655
01:23:28,834 --> 01:23:30,232
Jag beklagar.
656
01:24:38,507 --> 01:24:43,103
Liam Mercier blev misshandlad
och kr�nkt i hela sitt liv.
657
01:24:44,867 --> 01:24:46,664
F�rst av sin egen familj.
658
01:24:48,707 --> 01:24:53,301
Sen av de m�nniskor h�r p� skolan
i vars v�rd han placerats.
659
01:24:53,707 --> 01:24:56,098
Av kyrkan och staten.
660
01:24:58,107 --> 01:25:05,304
Det finns vissa h�r som kommer
att s�ga att Liam dog av sjukdom.
661
01:25:05,707 --> 01:25:07,698
De ljuger.
662
01:25:09,707 --> 01:25:12,505
Liam Mercier blev m�rdad.
663
01:25:13,707 --> 01:25:16,096
Det �r sanningen.
664
01:25:47,307 --> 01:25:50,105
D� s�, broder Whelan. B�rja riva den.
665
01:26:14,079 --> 01:26:16,663
Ni sk�ter er bra.
666
01:26:20,607 --> 01:26:22,206
Det �r bra!
667
01:26:25,105 --> 01:26:27,954
S� ska det se ut, pojkar!
668
01:26:44,107 --> 01:26:45,301
G� d�!
669
01:26:50,393 --> 01:26:53,349
-Kom igen!
-G� d�, Delaney.
670
01:27:04,507 --> 01:27:06,099
Den h�r �r till er.
671
01:27:10,867 --> 01:27:13,256
Mercier hade velat
att ni fick tillbaka den.
672
01:27:25,807 --> 01:27:27,498
Tack.
673
01:27:27,843 --> 01:27:30,304
Sn�lla mr Franklin, stanna.
674
01:27:32,867 --> 01:27:34,664
Ta hand om dig, Patrick.
675
01:27:41,867 --> 01:27:43,061
Nu kommer han.
676
01:27:46,107 --> 01:27:47,301
Han t�nker sluta!
677
01:28:08,867 --> 01:28:10,459
Ta hand om er.
678
01:28:16,284 --> 01:28:17,823
Kom.
679
01:28:50,696 --> 01:28:53,625
Den stilla natt som omger mig
680
01:28:55,399 --> 01:29:00,579
sl�r s�nder d�rren till din bur
Fritt genom v�rlden f�rdas din sj�l
681
01:29:00,891 --> 01:29:03,789
F�rbjudna h�nder griper din
682
01:29:04,103 --> 01:29:10,192
Till vinden s�tter vi v�r lit
och nattens d�rrar st�r p� gl�nt
683
01:29:10,503 --> 01:29:13,524
Vi m�ts p� andra sidan jordens grind
all v�rldens rebeller samlats d�r
684
01:30:26,507 --> 01:30:30,466
William Franklin stannade som l�rare
tills han tog v�rvning.
685
01:30:30,507 --> 01:30:34,056
Han dog i Normandie 6 juni 1944.
686
01:30:34,107 --> 01:30:39,304
Broder John skickades till missionen
i Afrika, d�r han dog 1969.
687
01:30:41,000 --> 01:30:45,097
Broder Mac f�rflyttades till
en f�rsamling i USA, d�r han bor �n.
688
01:30:45,307 --> 01:30:50,099
Liam Mercier �r begravd
p� St. Jude's kyrkog�rd.
689
01:30:50,167 --> 01:30:54,762
Patrick Delaney avtj�nade sitt straff
och blev journalist.
690
01:30:54,807 --> 01:30:58,760
De andra pojkarnas �de �r ok�nt.
691
01:31:00,307 --> 01:31:06,298
Ungdomsv�rds- och yrkesskolorna
fanns kvar i Irland fram till 1984.
692
01:33:20,307 --> 01:33:25,298
Denna film till�gnas alla de barn som
fick utst� misshandel och �vergrepp-
693
01:33:25,498 --> 01:33:28,038
-i Irlands ungdomsv�rdsskolor.
694
01:33:28,298 --> 01:33:33,298
Till minne av Raphael Walsh
1931-2002
54596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.