Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 14=
17
00:01:41,000 --> 00:01:42,640
Ten years ago,
18
00:01:42,720 --> 00:01:43,760
there was a battle
19
00:01:43,760 --> 00:01:45,310
called the Battle of Yuncang Ridge.
20
00:01:45,430 --> 00:01:48,360
I wonder if you have ever heard of it.
21
00:01:49,280 --> 00:01:51,280
What does it have to do with me?
22
00:01:52,310 --> 00:01:54,560
It was only a few years afterwards
23
00:01:54,560 --> 00:01:56,390
that I came to my senses.
24
00:01:57,030 --> 00:01:58,150
In that battle,
25
00:01:58,150 --> 00:01:59,760
the State of Jin suffered great damage
26
00:02:00,360 --> 00:02:02,480
and Jinpo was also shattered.
27
00:02:02,510 --> 00:02:06,200
So it was a toss-up.
28
00:02:07,480 --> 00:02:08,760
I've looked deeper
29
00:02:08,790 --> 00:02:10,510
and found a very interesting man
30
00:02:10,920 --> 00:02:12,710
who is so ambitious
31
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
that he could hurt the foundations
32
00:02:15,160 --> 00:02:17,760
of two states with a single battle.
33
00:02:18,230 --> 00:02:20,040
What are you trying to say,
34
00:02:20,880 --> 00:02:22,200
the second prince of Jinpo?
35
00:02:22,270 --> 00:02:25,110
You've been following
the orders of that man
36
00:02:25,320 --> 00:02:27,080
to lurk around the Crown Prince
37
00:02:27,110 --> 00:02:28,600
for ten years,
38
00:02:28,640 --> 00:02:30,360
without ever being discovered.
39
00:02:34,950 --> 00:02:37,640
You are so impressive
40
00:02:38,480 --> 00:02:41,160
that you make me want to make friends,
41
00:02:41,480 --> 00:02:42,550
or else
42
00:02:43,760 --> 00:02:45,080
I would not have let you
43
00:02:45,110 --> 00:02:46,640
leave this place alive.
44
00:02:48,440 --> 00:02:49,760
Make friends?
45
00:02:50,040 --> 00:02:51,040
Yes.
46
00:02:51,230 --> 00:02:52,950
I want to befriend
47
00:02:52,990 --> 00:02:53,790
your master.
48
00:02:54,080 --> 00:02:58,110
I wonder if I have the honour.
49
00:03:02,200 --> 00:03:03,110
Looks like
50
00:03:03,550 --> 00:03:05,950
you are going to disappoint me.
51
00:04:43,320 --> 00:04:44,000
Split up!
52
00:05:07,830 --> 00:05:08,440
(No.)
53
00:05:09,270 --> 00:05:10,830
(I can't go back to
the capital at this moment.)
54
00:05:11,590 --> 00:05:12,300
(I have to)
55
00:05:12,300 --> 00:05:13,460
(find a place to hide for now.)
56
00:05:13,460 --> 00:05:15,300
(Du Mansion)
57
00:05:15,300 --> 00:05:18,700
(Grand Preceptor Mansion)
58
00:05:41,760 --> 00:05:42,470
Who's there?
59
00:05:44,710 --> 00:05:45,800
Young Master Yun.
60
00:05:46,640 --> 00:05:47,830
Young Master Yun, what's going on?
61
00:05:48,470 --> 00:05:49,710
Why are you bleeding so much?
62
00:05:49,760 --> 00:05:50,390
Lady Du.
63
00:05:59,800 --> 00:06:00,350
Miss.
64
00:06:00,390 --> 00:06:01,080
Is there
65
00:06:01,150 --> 00:06:02,080
anything else you need?
66
00:06:02,470 --> 00:06:04,320
Go and get some ointment.
67
00:06:04,510 --> 00:06:06,510
I just cut my hand.
68
00:06:06,560 --> 00:06:07,640
Should I call the physician?
69
00:06:07,800 --> 00:06:08,910
No need.
70
00:06:09,000 --> 00:06:10,350
I can handle it myself.
71
00:06:10,680 --> 00:06:12,880
For the next few days,
I'll be in seclusion.
72
00:06:12,910 --> 00:06:14,150
No one is allowed to come in.
73
00:06:14,350 --> 00:06:15,760
- Yes, Miss.
- Yes, Miss.
74
00:06:18,440 --> 00:06:19,760
Is she really okay?
75
00:06:20,000 --> 00:06:20,950
I don't know either.
76
00:06:39,390 --> 00:06:41,030
We must do good rather than evil,
77
00:06:41,120 --> 00:06:42,640
on however humble a scale.
78
00:06:44,320 --> 00:06:45,150
Du Xiuying.
79
00:06:45,270 --> 00:06:46,710
This is life and death.
80
00:06:46,950 --> 00:06:49,350
His life is at stake.
It must not be delayed.
81
00:07:07,910 --> 00:07:08,880
This is what I have been
82
00:07:08,910 --> 00:07:10,030
preparing all these days.
83
00:07:11,560 --> 00:07:12,910
Jinling Garden is temporarily closed
84
00:07:13,350 --> 00:07:14,440
for the reception
85
00:07:14,560 --> 00:07:15,590
of the envoys.
86
00:07:16,030 --> 00:07:17,150
The construction of Longjing Street
87
00:07:17,200 --> 00:07:18,440
is almost complete
88
00:07:18,910 --> 00:07:19,880
and the rest of the work
89
00:07:20,150 --> 00:07:21,270
is in the charge of Princess Hua.
90
00:07:21,640 --> 00:07:22,680
There are no shortcomings.
91
00:07:22,910 --> 00:07:25,350
Good. I'm very relieved
92
00:07:25,560 --> 00:07:26,710
to entrust you two with this.
93
00:07:27,270 --> 00:07:29,760
The envoy meeting is coming soon.
94
00:07:30,150 --> 00:07:32,350
I have also summoned Hua Yingting
95
00:07:32,440 --> 00:07:33,200
and the others back.
96
00:07:33,470 --> 00:07:34,640
They should come
97
00:07:34,880 --> 00:07:36,680
and witness such a great event.
98
00:07:36,760 --> 00:07:37,800
The family
99
00:07:37,880 --> 00:07:39,350
will also be reunited at last.
100
00:07:41,830 --> 00:07:42,760
However,
101
00:07:43,510 --> 00:07:46,350
are you really not going to consider
102
00:07:46,560 --> 00:07:48,270
Du's granddaughter?
103
00:07:48,830 --> 00:07:49,830
Father.
104
00:07:50,710 --> 00:07:52,320
As I said before,
105
00:07:52,440 --> 00:07:53,240
I promised
106
00:07:53,320 --> 00:07:54,150
that I would find
107
00:07:54,200 --> 00:07:55,470
someone I like.
108
00:07:55,760 --> 00:07:57,080
Lady Du is not the right person.
109
00:07:58,030 --> 00:07:59,240
Someone you like?
110
00:07:59,350 --> 00:08:01,240
Then make haste.
111
00:08:04,350 --> 00:08:05,320
Yuansu.
112
00:08:06,390 --> 00:08:08,000
I was surrounded by people
113
00:08:08,150 --> 00:08:09,640
when I was your age.
114
00:08:10,760 --> 00:08:12,240
You are my beloved son,
115
00:08:12,440 --> 00:08:14,800
a man of great skill and talent.
116
00:08:15,560 --> 00:08:17,270
There are so many
young ladies in the capital,
117
00:08:17,350 --> 00:08:17,640
but you...
118
00:08:17,640 --> 00:08:18,200
Father.
119
00:08:19,200 --> 00:08:20,390
I suddenly remember
120
00:08:20,510 --> 00:08:22,080
that I have something to do.
121
00:08:23,350 --> 00:08:24,880
I'll take my leave.
122
00:08:26,880 --> 00:08:27,350
Wait.
123
00:08:27,590 --> 00:08:29,320
I haven't finished yet. You...
124
00:08:30,510 --> 00:08:31,350
Your Majesty.
125
00:08:32,320 --> 00:08:34,590
Today seems to be Shangsi Festival.
126
00:08:34,750 --> 00:08:37,560
So perhaps His Highness
misses his mother.
127
00:08:41,710 --> 00:08:43,160
I see.
128
00:08:45,110 --> 00:08:46,200
My bad.
129
00:08:47,870 --> 00:08:49,400
I'm not a good father.
130
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
Are you going back to Eastern Palace?
131
00:08:58,350 --> 00:08:59,080
To the Flower God Temple.
132
00:09:03,180 --> 00:09:14,100
(Flower God Temple)
133
00:09:31,710 --> 00:09:32,520
(Mother.)
134
00:09:33,280 --> 00:09:34,350
(The State of Jin)
135
00:09:34,560 --> 00:09:36,520
(is now peaceful and prosperous.)
136
00:09:37,680 --> 00:09:39,200
(I pray that you will not)
137
00:09:39,280 --> 00:09:40,830
(devote yourself to a royal
family in your next life.)
138
00:09:41,990 --> 00:09:44,830
(Marrying into an ordinary family)
139
00:09:45,710 --> 00:09:47,560
(and living together for a lifetime)
140
00:09:47,990 --> 00:09:49,080
(is also happiness.)
141
00:09:50,950 --> 00:09:51,630
(Mother.)
142
00:09:52,520 --> 00:09:54,400
(May your spirit in heaven)
143
00:09:55,160 --> 00:09:58,080
(can bless father with good health.)
144
00:09:59,800 --> 00:10:01,160
(Although father was
not a good husband,)
145
00:10:02,040 --> 00:10:03,400
(he is a good Emperor.)
146
00:10:04,280 --> 00:10:05,630
(He can do so much)
147
00:10:05,630 --> 00:10:07,230
(for the people,)
148
00:10:08,110 --> 00:10:09,320
(which your son)
149
00:10:10,590 --> 00:10:11,680
(may not be able to accomplish.)
150
00:10:20,020 --> 00:10:20,680
(Flower God Temple)
151
00:10:20,680 --> 00:10:21,560
(Flower God Temple)
Princess Hua is here.
152
00:10:21,560 --> 00:10:22,630
(Flower God Temple)
153
00:10:22,630 --> 00:10:23,800
(Flower God Temple)
Princess Hua, you are here.
154
00:10:23,920 --> 00:10:24,750
Are you here to pay respect?
155
00:10:24,830 --> 00:10:25,590
Yes.
156
00:10:28,080 --> 00:10:28,320
Your Highness.
157
00:10:28,470 --> 00:10:29,160
Princess Hua?
158
00:10:30,200 --> 00:10:31,280
Your Highness.
159
00:10:32,280 --> 00:10:33,560
Why are you here?
160
00:10:35,950 --> 00:10:37,830
I'm here to pray for my mother.
161
00:10:38,040 --> 00:10:40,280
Today is the Shangsi Festival.
162
00:10:40,320 --> 00:10:41,680
That's why I came.
163
00:10:42,230 --> 00:10:43,710
You're not familiar with the area.
164
00:10:44,200 --> 00:10:45,470
I'll lead the way for you.
165
00:10:46,630 --> 00:10:47,800
Thank you, Your Highness.
166
00:10:52,580 --> 00:10:55,620
(Flower God Temple)
167
00:11:02,160 --> 00:11:02,920
Yuan Wei.
168
00:11:03,080 --> 00:11:04,710
Go and light some more lanterns.
169
00:11:04,870 --> 00:11:05,320
All right.
170
00:11:21,440 --> 00:11:22,750
The harsh climate in Qinghan Prefecture
171
00:11:23,160 --> 00:11:24,440
is not suitable for growing crops.
172
00:11:24,710 --> 00:11:25,560
You must have
173
00:11:25,630 --> 00:11:26,630
suffered a lot
174
00:11:27,080 --> 00:11:28,520
staying there all these years.
175
00:11:30,470 --> 00:11:32,230
Although it can't be
compared with the capital.
176
00:11:32,710 --> 00:11:34,230
I did not
177
00:11:34,350 --> 00:11:36,040
suffer much growing up.
178
00:11:36,110 --> 00:11:37,750
I'm the youngest in my family.
179
00:11:37,830 --> 00:11:40,080
So they adore me.
180
00:11:40,590 --> 00:11:41,680
Moreover,
181
00:11:41,750 --> 00:11:42,400
I'm the daughter
182
00:11:42,470 --> 00:11:43,750
of two great generals.
183
00:11:43,990 --> 00:11:44,830
So the people
184
00:11:44,920 --> 00:11:46,630
are very close to me.
185
00:11:48,990 --> 00:11:50,040
I am the Crown Prince.
186
00:11:50,560 --> 00:11:51,280
You should be
187
00:11:51,320 --> 00:11:52,280
complaining to me about
188
00:11:52,350 --> 00:11:53,830
how miserable Qinghan Prefecture is
189
00:11:53,870 --> 00:11:54,800
and how hard it was
190
00:11:54,870 --> 00:11:56,280
for you growing up
191
00:11:56,350 --> 00:11:56,800
so that
192
00:11:56,870 --> 00:11:58,520
I can respect the Hua family even more.
193
00:11:58,830 --> 00:12:00,470
It's because you're the Crown Prince
194
00:12:00,750 --> 00:12:02,920
that I don't want to flatter
195
00:12:02,990 --> 00:12:04,160
or lie.
196
00:12:05,750 --> 00:12:06,630
What about you?
197
00:12:06,990 --> 00:12:07,870
What do you mean?
198
00:12:08,590 --> 00:12:10,400
Why are you here?
199
00:12:15,110 --> 00:12:16,110
I came to pay respect
200
00:12:16,160 --> 00:12:17,440
for the deceased
201
00:12:18,040 --> 00:12:19,400
and pray for her happiness
in the next life.
202
00:12:21,350 --> 00:12:22,680
That's all
203
00:12:24,200 --> 00:12:25,110
I can do for her.
204
00:12:25,800 --> 00:12:27,280
(Is she)
205
00:12:27,830 --> 00:12:29,160
(the one whom)
206
00:12:29,230 --> 00:12:30,280
(His Highness loves?)
207
00:12:31,280 --> 00:12:33,520
Your Highness, give me your hand.
208
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
What is this?
209
00:12:43,630 --> 00:12:45,280
I heard a story
210
00:12:45,350 --> 00:12:45,950
from old people
211
00:12:46,160 --> 00:12:47,230
in Qinghan Prefecture.
212
00:12:47,520 --> 00:12:48,830
It is said that there is a butterfly
213
00:12:48,950 --> 00:12:50,080
in the underworld
214
00:12:50,280 --> 00:12:51,680
that can bring
215
00:12:51,870 --> 00:12:52,920
lost souls back.
216
00:12:53,280 --> 00:12:54,800
It can also help
the living to bring a message
217
00:12:54,990 --> 00:12:56,680
to those who are important to them.
218
00:12:58,230 --> 00:12:59,200
Your Highness,
219
00:12:59,320 --> 00:13:01,230
put this butterfly
under your pillow tonight
220
00:13:01,590 --> 00:13:02,590
and maybe
221
00:13:02,710 --> 00:13:04,320
she'll hear you.
222
00:13:06,800 --> 00:13:07,680
Thank you.
223
00:13:09,280 --> 00:13:10,520
I'll take you to release the lanterns.
224
00:13:10,710 --> 00:13:11,680
This is our customary activity
225
00:13:11,830 --> 00:13:12,950
during the festival.
226
00:13:13,200 --> 00:13:13,830
Sure.
227
00:13:17,060 --> 00:13:21,080
(May my grandfather live a long life.)
(May my brother pass the exam.)
228
00:13:21,080 --> 00:13:22,830
His Highness has gone to
the Flower God Temple.
229
00:13:23,870 --> 00:13:25,680
We can finally release the lanterns.
230
00:13:26,350 --> 00:13:27,680
What did you wish for?
231
00:13:27,800 --> 00:13:29,440
I wish grandfather good health
232
00:13:29,560 --> 00:13:30,520
and a long life.
233
00:13:30,710 --> 00:13:32,800
I wish my brother
passed the entrance exam.
234
00:13:33,280 --> 00:13:34,800
And I wish
235
00:13:34,990 --> 00:13:36,400
I can meet someone I like.
236
00:13:36,520 --> 00:13:37,680
What did you wish for?
237
00:13:39,160 --> 00:13:40,280
I haven't thought about it yet.
238
00:13:40,630 --> 00:13:42,680
Don't you always wish
239
00:13:42,750 --> 00:13:44,350
that the person you like will like you?
240
00:13:44,440 --> 00:13:45,990
Why don't you wish that this year?
241
00:13:51,160 --> 00:13:52,230
Slow down.
242
00:13:52,400 --> 00:13:53,040
It's so pretty.
243
00:13:53,080 --> 00:13:54,440
Don't trip.
244
00:14:09,280 --> 00:14:10,040
Your Highness.
245
00:14:11,040 --> 00:14:11,590
Do you know
246
00:14:11,680 --> 00:14:13,110
what we do at the border
247
00:14:13,680 --> 00:14:16,520
when it's a festival?
248
00:14:17,080 --> 00:14:17,750
Offer worship?
249
00:14:19,400 --> 00:14:21,080
We hold a joke-telling competition.
250
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
Everyone will tell their greatest joy
251
00:14:23,590 --> 00:14:25,200
during the year.
252
00:14:25,350 --> 00:14:26,710
Come on.
253
00:14:26,800 --> 00:14:27,710
Bottoms up.
254
00:14:28,520 --> 00:14:29,320
Keep going.
255
00:14:29,470 --> 00:14:30,710
Fill your glass.
256
00:14:31,160 --> 00:14:31,750
Here.
257
00:14:31,800 --> 00:14:32,520
Pour the liquor.
258
00:14:32,560 --> 00:14:33,560
Here you go.
259
00:14:34,520 --> 00:14:34,990
Song Guang.
260
00:14:36,260 --> 00:14:38,020
♪One serious look♪
261
00:14:39,520 --> 00:14:39,920
Song Guang.
262
00:14:40,080 --> 00:14:41,680
What is your greatest joy this year?
263
00:14:41,750 --> 00:14:43,200
Isn't it obvious?
264
00:14:43,230 --> 00:14:44,680
Of course it's when we won the war,
265
00:14:44,710 --> 00:14:45,230
isn't it?
266
00:14:45,320 --> 00:14:46,800
That's also the greatest joy for us.
267
00:14:46,870 --> 00:14:47,560
Right, guys?
268
00:14:47,630 --> 00:14:48,680
- Yes.
- Yes.
269
00:14:48,750 --> 00:14:50,110
Do you know A'Zu?
270
00:14:50,160 --> 00:14:51,630
- Yes.
- Yes.
271
00:14:51,800 --> 00:14:53,750
One time, he made a bet with me
272
00:14:53,830 --> 00:14:55,630
on which of us would
finish shower first.
273
00:14:55,710 --> 00:14:56,680
The loser
274
00:14:56,750 --> 00:14:57,440
would call the other one
275
00:14:57,520 --> 00:14:58,950
"big brother" for a year.
276
00:14:58,990 --> 00:15:00,110
And guess what?
277
00:15:00,200 --> 00:15:02,040
I finished my shower first.
278
00:15:02,080 --> 00:15:03,380
He was too fat.
279
00:15:03,380 --> 00:15:04,900
He took plenty of time
to wash the whole body.
280
00:15:04,900 --> 00:15:07,350
♪A love-hate relationship♪
281
00:15:07,350 --> 00:15:08,080
Nice one.
282
00:15:08,080 --> 00:15:08,800
A'Zu.
283
00:15:09,200 --> 00:15:12,920
A'Zu.
284
00:15:13,560 --> 00:15:15,400
- Where is he?
- A'Zu.
285
00:15:15,400 --> 00:15:16,520
A'Zu is gone.
286
00:15:17,110 --> 00:15:18,080
He's dead.
287
00:15:20,280 --> 00:15:21,680
I didn't care who would be
288
00:15:21,750 --> 00:15:22,750
the big brother.
289
00:15:24,560 --> 00:15:26,470
I just wanted him to live.
290
00:15:35,440 --> 00:15:38,350
A'Zu, do you hear me?
291
00:15:38,590 --> 00:15:40,950
In my next life, I'll be
your younger brother.
292
00:15:41,160 --> 00:15:43,040
I'll call you my big brother forever!
293
00:15:47,920 --> 00:15:49,080
Here's to A'zu.
294
00:15:49,440 --> 00:15:50,920
- To A'Zu.
- To A'Zu.
295
00:15:50,990 --> 00:15:52,440
Here's to all the fallen soldiers.
296
00:15:52,560 --> 00:15:53,440
Bottoms up.
297
00:15:53,440 --> 00:15:55,540
♪The sound of the melody♪
298
00:15:55,540 --> 00:16:00,060
♪And the light of the city♪
299
00:16:00,060 --> 00:16:04,060
♪Journey to prosperity♪
300
00:16:05,260 --> 00:16:07,540
♪A resolute look♪
301
00:16:09,300 --> 00:16:11,700
♪In the eyes of all♪
302
00:16:14,110 --> 00:16:14,830
Your Highness.
303
00:16:15,630 --> 00:16:18,080
Many of the soldiers
304
00:16:18,160 --> 00:16:19,630
were killed at the border.
305
00:16:19,710 --> 00:16:20,800
Will they ever
306
00:16:20,870 --> 00:16:21,920
find their way home?
307
00:16:23,990 --> 00:16:24,750
Of course.
308
00:16:25,560 --> 00:16:26,800
With these lanterns,
309
00:16:27,800 --> 00:16:28,950
they will know
310
00:16:31,710 --> 00:16:33,040
this is their home.
311
00:16:39,380 --> 00:16:42,580
♪The sky is full of flowers♪
312
00:16:43,380 --> 00:16:47,860
♪You and I will always be together♪
313
00:16:48,400 --> 00:16:49,200
Be careful.
314
00:16:49,280 --> 00:16:50,320
Don't trip.
315
00:16:50,320 --> 00:16:51,230
Don't worry.
316
00:16:53,400 --> 00:16:54,920
Someone is up there.
317
00:16:58,630 --> 00:16:59,350
Yes.
318
00:17:02,750 --> 00:17:03,750
Prince Ying.
319
00:17:05,800 --> 00:17:07,760
I just met Princess Hua.
320
00:17:08,720 --> 00:17:10,040
Did you go to Hua Liuli again?
321
00:17:10,240 --> 00:17:11,870
Why are you showing off to us?
322
00:17:12,040 --> 00:17:13,430
You coward.
323
00:17:15,430 --> 00:17:16,150
Minmin.
324
00:17:16,240 --> 00:17:16,670
Your Highness.
325
00:17:16,670 --> 00:17:17,000
Minmin.
326
00:17:17,000 --> 00:17:17,520
Your Highness.
327
00:17:18,370 --> 00:17:19,780
- Minmin.
- Are you all right, Your Highness?
328
00:17:19,830 --> 00:17:21,280
Is she out of her mind?
329
00:17:21,520 --> 00:17:22,590
You're the one who's crazy.
330
00:17:22,670 --> 00:17:23,110
Enough.
331
00:17:23,830 --> 00:17:24,870
Don't be angry.
332
00:17:25,280 --> 00:17:27,240
She always picks on me.
333
00:17:27,320 --> 00:17:29,080
Do I look angry?
334
00:17:29,240 --> 00:17:29,910
Yes.
335
00:17:29,960 --> 00:17:31,150
Who would bother with him?
336
00:17:31,480 --> 00:17:32,720
Mother asked me to come
337
00:17:32,800 --> 00:17:33,830
and pray for marriage.
338
00:17:34,000 --> 00:17:34,560
Then I happened to
339
00:17:34,630 --> 00:17:36,240
see Princess Hua's carriage.
340
00:17:36,280 --> 00:17:37,590
I'm guessing
341
00:17:37,670 --> 00:17:39,630
Princess Jiamin is jealous.
342
00:17:42,760 --> 00:17:43,520
Yes.
343
00:17:43,960 --> 00:17:45,240
That must be it.
344
00:17:45,800 --> 00:17:46,350
What?
345
00:17:49,350 --> 00:17:51,110
Men are useless.
346
00:17:51,520 --> 00:17:52,560
Jiamin.
347
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
How could you say that?
348
00:17:54,390 --> 00:17:55,350
A noble lady
349
00:17:55,430 --> 00:17:56,350
should not say such things.
350
00:17:56,390 --> 00:17:58,080
Xiuying, I've had enough.
351
00:17:58,110 --> 00:18:00,110
Stop nagging.
352
00:18:02,830 --> 00:18:03,760
What's wrong with her?
353
00:18:04,240 --> 00:18:06,480
Perhaps Yun Han has betrayed her trust.
354
00:18:06,590 --> 00:18:08,240
Jinling Garden is closed
down just like that.
355
00:18:08,350 --> 00:18:09,080
We've spent
356
00:18:09,110 --> 00:18:10,280
so much on that place.
357
00:18:10,430 --> 00:18:11,190
This is too much.
358
00:18:11,320 --> 00:18:12,630
Don't you agree, Xiuying?
359
00:18:17,040 --> 00:18:19,040
It's just not worth it.
360
00:18:29,150 --> 00:18:29,910
Mother.
361
00:18:30,220 --> 00:18:31,740
(Righteous Radiance)
362
00:18:34,800 --> 00:18:35,910
Mother.
363
00:18:40,350 --> 00:18:41,080
Yuansu.
364
00:18:42,350 --> 00:18:43,630
I really have to go.
365
00:18:44,960 --> 00:18:48,190
Let go of the past, okay?
366
00:18:48,830 --> 00:18:50,350
Let go of the past?
367
00:18:58,630 --> 00:19:00,960
Mother.
368
00:19:28,720 --> 00:19:29,520
Your Highness.
369
00:19:29,670 --> 00:19:32,350
Everything will be fine.
370
00:19:59,560 --> 00:20:00,480
Someone.
371
00:20:02,670 --> 00:20:03,390
Your Highness.
372
00:20:03,800 --> 00:20:04,670
What time is it?
373
00:20:04,870 --> 00:20:05,910
Your Highness.
374
00:20:06,040 --> 00:20:08,080
It's already a quarter past nine.
375
00:20:08,800 --> 00:20:10,080
I woke up so late today.
376
00:20:10,760 --> 00:20:12,150
Why did no one wake me up?
377
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
I apologise, Your Highness.
378
00:20:13,830 --> 00:20:15,280
Forget it. You may leave.
379
00:20:15,630 --> 00:20:16,240
I want to get changed.
380
00:20:16,870 --> 00:20:17,670
Yes, Your Highness.
381
00:20:39,080 --> 00:20:39,760
I mean,
382
00:20:39,830 --> 00:20:41,960
why did you come to me again?
383
00:20:42,110 --> 00:20:42,800
Didn't you
384
00:20:42,870 --> 00:20:44,110
put up lanterns last night?
385
00:20:44,630 --> 00:20:46,720
Why is a Ceremonial Officer so idle?
386
00:20:46,830 --> 00:20:49,190
Everyone is not around.
387
00:20:49,320 --> 00:20:50,560
So I came to hang out with you
388
00:20:50,630 --> 00:20:51,830
when I have time.
389
00:20:52,350 --> 00:20:54,320
No need.
390
00:20:54,430 --> 00:20:55,280
Now everyone thinks
391
00:20:55,350 --> 00:20:56,590
I saved you.
392
00:20:56,630 --> 00:20:58,480
My father was even impeached.
393
00:20:59,000 --> 00:20:59,720
Gosh.
394
00:21:00,480 --> 00:21:01,190
We are now
395
00:21:01,240 --> 00:21:03,280
best friends through thick and thin.
396
00:21:03,670 --> 00:21:05,560
Besides, you saved me.
397
00:21:05,800 --> 00:21:07,720
Then it's only right
398
00:21:07,870 --> 00:21:09,390
that I thank you.
399
00:21:09,800 --> 00:21:10,590
Yes.
400
00:21:10,830 --> 00:21:12,110
My father deserved
401
00:21:12,150 --> 00:21:13,350
to be impeached.
402
00:21:14,190 --> 00:21:16,000
Jiamin, my best friend.
403
00:21:16,080 --> 00:21:17,190
I've brought you
404
00:21:17,320 --> 00:21:19,630
a gift this time.
405
00:21:21,430 --> 00:21:23,670
I don't want to eat beef jerky anymore.
406
00:21:23,720 --> 00:21:25,590
I'm losing my teeth.
407
00:21:26,110 --> 00:21:27,830
It's not beef jerky.
408
00:21:29,720 --> 00:21:31,760
Look. Do you like it?
409
00:21:31,870 --> 00:21:32,720
I made this
410
00:21:32,910 --> 00:21:34,830
especially for you.
411
00:21:34,910 --> 00:21:36,910
It's the one and only in the capital.
412
00:21:37,240 --> 00:21:38,520
Really?
413
00:21:38,590 --> 00:21:40,630
I don't deserve this.
414
00:21:40,720 --> 00:21:42,350
I didn't really save you.
415
00:21:42,430 --> 00:21:43,670
I can't accept it.
416
00:21:43,760 --> 00:21:45,150
I know you like it.
417
00:21:45,560 --> 00:21:46,240
Take it.
418
00:21:47,000 --> 00:21:48,760
How do you know I like it?
419
00:21:49,080 --> 00:21:49,800
Didn't you
420
00:21:49,870 --> 00:21:51,240
ask your servant girl to come to me
421
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
with a fake gourd
422
00:21:52,320 --> 00:21:53,630
for redemption last time?
423
00:21:54,040 --> 00:21:56,240
Also, this is
424
00:21:56,350 --> 00:21:58,150
made based on your looks.
425
00:21:58,280 --> 00:21:59,910
If you don't accept it,
426
00:22:00,240 --> 00:22:01,190
I'll just throw it.
427
00:22:01,280 --> 00:22:01,670
No.
428
00:22:01,720 --> 00:22:02,910
I'll take it.
429
00:22:04,670 --> 00:22:05,520
Tell me.
430
00:22:05,760 --> 00:22:07,110
On account of the doll,
431
00:22:07,190 --> 00:22:08,480
I'll do you a favour.
432
00:22:11,000 --> 00:22:13,040
It's not really a big deal.
433
00:22:13,280 --> 00:22:15,000
I just want to ask you something.
434
00:22:15,080 --> 00:22:15,350
All right.
435
00:22:15,430 --> 00:22:17,150
You grew up in the capital
436
00:22:17,190 --> 00:22:18,630
and are a member of the royal family.
437
00:22:19,350 --> 00:22:21,040
Then do you know
438
00:22:22,240 --> 00:22:23,830
which lady
439
00:22:24,280 --> 00:22:25,910
the Crown Prince is close to?
440
00:22:26,280 --> 00:22:27,760
The Crown Prince
441
00:22:28,000 --> 00:22:29,280
and a lady?
442
00:22:31,000 --> 00:22:32,190
Isn't that you?
443
00:22:48,560 --> 00:22:49,910
(Welcoming the return of Hua Yingting)
Leave this to the officials
444
00:22:49,910 --> 00:22:50,910
(and Wei Mingyue)
in the capital.
445
00:22:51,240 --> 00:22:51,870
Tell them to follow
446
00:22:51,960 --> 00:22:53,190
the details written above.
447
00:22:53,480 --> 00:22:55,520
No shortfall allowed.
448
00:22:56,040 --> 00:22:56,590
Yes, Your Highness.
449
00:22:57,150 --> 00:22:58,040
It's a matter of great importance
450
00:22:58,390 --> 00:22:59,430
that must be handled with care.
451
00:23:00,150 --> 00:23:00,800
Yes, Your Highness.
452
00:23:07,080 --> 00:23:08,350
Yun Han has not yet returned
453
00:23:08,910 --> 00:23:09,830
from an errand.
454
00:23:11,320 --> 00:23:11,760
Hua Liuli
455
00:23:11,760 --> 00:23:13,240
is unable to get away
456
00:23:14,560 --> 00:23:15,590
because of the envoy meeting.
457
00:23:18,590 --> 00:23:19,190
Ba.
458
00:23:19,910 --> 00:23:20,630
After Pei Jihuai
459
00:23:20,670 --> 00:23:21,670
completed his part,
460
00:23:22,000 --> 00:23:22,910
find a reason
461
00:23:23,110 --> 00:23:24,150
to let him out tonight.
462
00:23:24,430 --> 00:23:25,000
Yes, Your Highness.
463
00:23:30,320 --> 00:23:32,080
I mean
464
00:23:33,390 --> 00:23:34,760
that kind of closeness.
465
00:23:35,190 --> 00:23:36,480
Which kind?
466
00:23:38,390 --> 00:23:39,760
It's the kind of closeness you have
467
00:23:39,830 --> 00:23:40,760
with Prince Ying.
468
00:23:41,320 --> 00:23:42,520
Me and Prince Ying?
469
00:23:42,630 --> 00:23:43,630
We're not close.
470
00:23:43,720 --> 00:23:44,830
If you make it up again, I'll leave.
471
00:23:44,960 --> 00:23:46,040
Fine.
472
00:23:46,080 --> 00:23:47,350
No more talk about you.
473
00:23:47,910 --> 00:23:49,280
Let's get back to His Highness.
474
00:23:49,910 --> 00:23:53,430
Then have you heard of
475
00:23:54,040 --> 00:23:55,390
any woman
476
00:23:55,430 --> 00:23:56,910
that His Highness has in mind?
477
00:23:57,080 --> 00:23:58,560
I still think it's you.
478
00:23:59,240 --> 00:24:00,670
Aren't you and His Highness
479
00:24:00,830 --> 00:24:01,870
secretly flirting with each other,
480
00:24:02,080 --> 00:24:03,000
exchanging glances,
481
00:24:03,150 --> 00:24:03,870
sharing secrets
482
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
and in cahoots with each other?
483
00:24:05,240 --> 00:24:06,190
We all know that.
484
00:24:06,480 --> 00:24:08,000
And you did this
485
00:24:08,720 --> 00:24:09,390
at the gate of the city.
486
00:24:10,830 --> 00:24:12,190
Jiamin.
487
00:24:13,000 --> 00:24:14,910
You are so talented.
488
00:24:15,150 --> 00:24:15,800
You speak
489
00:24:15,830 --> 00:24:17,190
so many beautiful words.
490
00:24:18,390 --> 00:24:19,000
(Oh, no.)
491
00:24:19,430 --> 00:24:21,280
(Why did I slip up all of a sudden?)
492
00:24:21,480 --> 00:24:23,110
(I'm not going to be killed, am I?)
493
00:24:24,080 --> 00:24:25,520
Is there any woman
494
00:24:26,190 --> 00:24:28,000
other than me
495
00:24:28,190 --> 00:24:30,110
who has any connection
with His Highness?
496
00:24:30,800 --> 00:24:32,670
It's only you.
497
00:24:33,080 --> 00:24:35,000
I told you, except me.
498
00:24:35,110 --> 00:24:36,320
Think again.
499
00:24:37,280 --> 00:24:39,870
What other features does she have?
500
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
She was pretty,
501
00:24:46,760 --> 00:24:48,150
educated
502
00:24:48,320 --> 00:24:49,910
and the kind of person
503
00:24:50,000 --> 00:24:51,150
you couldn't forget at first sight.
504
00:24:52,000 --> 00:24:52,520
Oh, yes.
505
00:24:52,670 --> 00:24:54,720
She was delicate
506
00:24:54,870 --> 00:24:58,000
and died at
young age due to illness.
507
00:24:58,760 --> 00:25:00,800
Do you mean delicate like you?
508
00:25:02,960 --> 00:25:06,040
Maybe a little more delicate than me.
509
00:25:08,150 --> 00:25:09,430
Let me see.
510
00:25:11,240 --> 00:25:12,280
There are indeed ladies
511
00:25:12,350 --> 00:25:15,040
who have died young
in the past two years,
512
00:25:16,350 --> 00:25:18,830
but in terms of beauty and fragility,
513
00:25:19,800 --> 00:25:20,910
they are not comparable to you.
514
00:25:25,480 --> 00:25:26,350
There is one person
515
00:25:26,430 --> 00:25:28,080
with features that are
particularly like yours.
516
00:25:30,630 --> 00:25:32,150
She was not from the capital.
517
00:25:32,590 --> 00:25:34,110
She is the eldest daughter of
518
00:25:34,150 --> 00:25:36,150
Princess Le Yang
and Master Xie, Xie Chan.
519
00:25:36,480 --> 00:25:38,280
Xie Chan
520
00:25:38,320 --> 00:25:39,560
was quite pretty
521
00:25:40,350 --> 00:25:42,040
and educated.
522
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
However, she grew up in poor health
523
00:25:44,760 --> 00:25:45,560
and became dependent
on medication.
524
00:25:45,910 --> 00:25:47,350
She died two years ago.
525
00:25:48,520 --> 00:25:50,240
That's a pity.
526
00:25:51,110 --> 00:25:52,520
Then has she been to the capital?
527
00:25:52,960 --> 00:25:54,350
Of course.
528
00:25:54,520 --> 00:25:55,430
Princess Le Yang
529
00:25:55,520 --> 00:25:56,720
brought them to the capital
530
00:25:56,800 --> 00:25:57,910
for two months every year.
531
00:25:58,870 --> 00:25:59,280
She seemed
532
00:25:59,350 --> 00:26:00,870
to have fallen ill in the capital.
533
00:26:01,080 --> 00:26:02,910
All the physicians came,
534
00:26:03,110 --> 00:26:04,080
but failed to save her.
535
00:26:05,190 --> 00:26:07,760
However, she did grow close
536
00:26:08,240 --> 00:26:09,560
to His Highness
537
00:26:09,590 --> 00:26:10,560
when she was in the capital.
538
00:26:13,240 --> 00:26:14,320
I see.
539
00:26:17,670 --> 00:26:18,870
I got it.
540
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
(Could that Xie Chan)
541
00:26:24,670 --> 00:26:25,830
(be the one His Highness)
542
00:26:25,870 --> 00:26:27,240
(can't stop thinking about?)
543
00:26:27,740 --> 00:26:30,820
(Ambitious)
544
00:26:37,590 --> 00:26:38,590
Miss.
545
00:26:39,150 --> 00:26:40,960
Time to wash up and go to bed.
546
00:26:44,560 --> 00:26:45,080
Why do you suddenly
547
00:26:45,150 --> 00:26:46,520
start practising calligraphy?
548
00:26:47,000 --> 00:26:48,590
I read today that
549
00:26:48,760 --> 00:26:50,910
practising calligraphy is
the best way for self-cultivation.
550
00:26:51,670 --> 00:26:52,430
It will help me to develop
551
00:26:52,520 --> 00:26:54,000
the temperament of a delicate woman.
552
00:26:55,910 --> 00:26:56,480
Look.
553
00:26:56,700 --> 00:26:57,580
(Temperament)
554
00:26:57,590 --> 00:26:58,560
How is my handwriting?
555
00:27:00,150 --> 00:27:01,350
This word
556
00:27:01,430 --> 00:27:03,520
really fits your temperament.
557
00:27:08,910 --> 00:27:09,630
Miss.
558
00:27:10,040 --> 00:27:11,190
Miss.
559
00:27:11,480 --> 00:27:12,390
I have a question.
560
00:27:13,520 --> 00:27:14,630
Did you
561
00:27:14,760 --> 00:27:17,480
knit a little animal for His Highness?
562
00:27:18,110 --> 00:27:19,080
Yes.
563
00:27:19,670 --> 00:27:21,150
Your father used to
564
00:27:21,240 --> 00:27:22,960
make these little stuff
to your mother.
565
00:27:23,110 --> 00:27:24,280
You're better than him.
566
00:27:24,430 --> 00:27:25,670
Not only do you make little animals,
567
00:27:25,720 --> 00:27:26,870
you make up little stories.
568
00:27:27,390 --> 00:27:28,670
So what?
569
00:27:29,870 --> 00:27:31,430
He's got a sweetheart.
570
00:27:34,190 --> 00:27:35,960
A sweetheart?
571
00:27:37,190 --> 00:27:39,220
Miss, what do you mean?
572
00:27:39,380 --> 00:27:42,100
(Tianzi Number Five)
573
00:27:45,240 --> 00:27:45,910
Come out.
574
00:27:46,190 --> 00:27:47,720
It's time to hit the road.
575
00:27:48,590 --> 00:27:49,560
Where are you going?
576
00:27:49,670 --> 00:27:50,590
Take me along.
577
00:27:50,670 --> 00:27:51,590
I don't know.
578
00:27:51,630 --> 00:27:52,800
I'm just following orders.
579
00:27:53,110 --> 00:27:53,670
You...
580
00:27:54,560 --> 00:27:55,520
General.
581
00:27:56,830 --> 00:27:58,320
Don't defend me anymore.
582
00:28:00,350 --> 00:28:01,520
I don't know
583
00:28:02,670 --> 00:28:04,560
when we'll see each other again.
584
00:28:05,480 --> 00:28:07,280
We, Jin people, often say,
585
00:28:08,080 --> 00:28:09,720
"Riding on the same boat
requires a decade of cultivation."
586
00:28:09,800 --> 00:28:10,670
I know.
587
00:28:11,190 --> 00:28:13,280
How fortunate it is that we have met
588
00:28:13,590 --> 00:28:15,080
and spent so much time together
589
00:28:15,110 --> 00:28:16,430
in this one cell.
590
00:28:17,760 --> 00:28:19,590
We eat together every day,
591
00:28:19,800 --> 00:28:20,830
we talk about anything
592
00:28:21,320 --> 00:28:22,430
and we spend every moment
593
00:28:22,520 --> 00:28:24,000
of day and night...
594
00:28:25,560 --> 00:28:26,520
General A'Wa.
595
00:28:28,150 --> 00:28:29,560
See you in the next life.
596
00:28:30,430 --> 00:28:31,320
Brother.
597
00:28:33,800 --> 00:28:35,630
Everyone will die someday.
598
00:28:35,830 --> 00:28:37,110
It's just a matter
599
00:28:37,480 --> 00:28:38,110
of time.
600
00:28:38,520 --> 00:28:39,520
This time you die first.
601
00:28:40,480 --> 00:28:42,040
A crippled soldier like me
602
00:28:42,670 --> 00:28:43,870
won't last long.
603
00:28:44,960 --> 00:28:45,830
Wait for me in the afterlife.
604
00:28:49,430 --> 00:28:50,110
Brother.
605
00:28:50,590 --> 00:28:51,390
Brother.
606
00:28:53,280 --> 00:28:54,520
I'll go first.
607
00:28:59,110 --> 00:29:00,080
Brother.
608
00:29:00,390 --> 00:29:02,000
I will miss you.
609
00:29:10,040 --> 00:29:11,760
Eat slowly. No one is rushing you.
610
00:29:13,830 --> 00:29:15,630
I also want to drink
Princess Hua's milk tea.
611
00:29:15,800 --> 00:29:16,350
Go ahead.
612
00:29:16,520 --> 00:29:17,280
Thank you, Your Highness.
613
00:29:17,800 --> 00:29:18,670
I heard
614
00:29:18,720 --> 00:29:19,150
there is
615
00:29:19,240 --> 00:29:20,080
a nice place around here
616
00:29:20,150 --> 00:29:21,110
called Qingyun Bar.
617
00:29:21,430 --> 00:29:21,960
I don't care.
618
00:29:22,040 --> 00:29:23,000
You must take me there.
619
00:29:23,150 --> 00:29:23,870
Sure.
620
00:29:26,320 --> 00:29:27,110
And Fafa.
621
00:29:27,190 --> 00:29:28,240
I haven't seen Fafa for a long time.
622
00:29:28,320 --> 00:29:29,080
I miss it.
623
00:29:29,350 --> 00:29:29,960
Sure.
624
00:29:30,830 --> 00:29:31,800
So
625
00:29:32,430 --> 00:29:33,760
what did you find out?
626
00:29:36,080 --> 00:29:37,350
I'll tell you all about it
627
00:29:37,480 --> 00:29:38,720
when I've had enough to eat and drink.
628
00:29:46,280 --> 00:29:48,000
Did you find out
629
00:29:48,720 --> 00:29:49,870
the most important things?
630
00:29:57,760 --> 00:29:58,590
There were
631
00:29:58,590 --> 00:29:59,830
more than five assassins
between our state
632
00:30:00,040 --> 00:30:01,320
and Jinpo.
633
00:30:01,520 --> 00:30:03,080
The spies
634
00:30:03,320 --> 00:30:04,670
were so well hidden
635
00:30:05,000 --> 00:30:05,910
that even A'Wa
636
00:30:06,110 --> 00:30:07,110
didn't know who they were.
637
00:30:08,240 --> 00:30:08,960
Well, that
638
00:30:09,040 --> 00:30:10,430
didn't surprise me.
639
00:30:12,320 --> 00:30:13,630
What about the other thing?
640
00:30:14,720 --> 00:30:16,190
What else?
641
00:30:19,240 --> 00:30:20,240
Think again.
642
00:30:29,320 --> 00:30:30,560
I think that's all,
643
00:30:30,590 --> 00:30:31,320
Your Highness.
644
00:30:33,670 --> 00:30:34,670
Hua Liuli.
645
00:30:37,150 --> 00:30:38,040
What exactly is
646
00:30:38,110 --> 00:30:38,760
Hua Liuli's involvement
647
00:30:38,830 --> 00:30:40,630
with the second prince of Jinpo?
648
00:30:44,350 --> 00:30:45,040
Your Highness.
649
00:30:45,720 --> 00:30:47,720
Do you need me to find out
650
00:30:47,800 --> 00:30:49,350
the relationship between
the second prince Jinpo
651
00:30:49,430 --> 00:30:50,320
and Princess Hua?
652
00:30:50,910 --> 00:30:51,830
Then you will have
653
00:30:51,910 --> 00:30:53,040
a great deal of leverage
654
00:30:53,110 --> 00:30:54,190
over Princess Hua.
655
00:30:54,560 --> 00:30:56,000
Then she will surely
656
00:30:56,040 --> 00:30:57,280
obey you.
657
00:31:00,720 --> 00:31:02,000
I thought you said
you didn't care about it.
658
00:31:38,910 --> 00:31:39,830
Yuan Wei.
659
00:31:40,590 --> 00:31:41,560
Come and help me.
660
00:31:42,190 --> 00:31:42,800
Coming.
661
00:31:44,670 --> 00:31:46,670
Okay. One, two, three.
662
00:31:50,390 --> 00:31:51,040
Let me do it.
663
00:31:54,590 --> 00:31:56,430
These were from the Empress Dowager.
664
00:31:57,830 --> 00:31:59,630
These were from His Highness.
665
00:31:59,720 --> 00:32:01,040
Which one looks better?
666
00:32:01,320 --> 00:32:02,480
I must pick the best one
667
00:32:02,560 --> 00:32:04,350
and wear it to meet
my parents and brothers.
668
00:32:08,630 --> 00:32:10,080
I haven't picked out a dress yet.
669
00:32:10,590 --> 00:32:11,390
Yes.
670
00:32:11,760 --> 00:32:12,830
I will wear the one
671
00:32:12,830 --> 00:32:13,870
that Her Highness gave me.
672
00:32:14,080 --> 00:32:14,520
Yes.
673
00:32:14,590 --> 00:32:15,590
I want to wear the most vibrant one.
674
00:32:15,670 --> 00:32:16,960
Okay, I'll get it.
675
00:32:20,800 --> 00:32:22,280
This isn't the right look
676
00:32:23,040 --> 00:32:24,190
to meet my parents.
677
00:32:24,320 --> 00:32:25,560
I need to change my makeup.
678
00:32:25,960 --> 00:32:26,480
Let's go.
679
00:32:31,630 --> 00:32:33,430
Miss, I've never seen you
680
00:32:33,590 --> 00:32:34,630
so nervous before.
681
00:32:34,670 --> 00:32:35,630
Of course.
682
00:32:35,670 --> 00:32:37,390
I haven't seen my
parents for a long time.
683
00:32:39,280 --> 00:32:40,080
Where is Mister Song?
684
00:32:40,080 --> 00:32:41,830
- Uncle Song?
- Uncle Song.
685
00:32:41,910 --> 00:32:43,320
Have you prepared yet?
686
00:32:43,350 --> 00:32:45,080
Coming, Miss.
687
00:32:46,830 --> 00:32:48,630
I've long prepared.
688
00:32:49,870 --> 00:32:51,760
Uncle Song, you...
689
00:32:54,080 --> 00:32:55,630
General will be here today.
690
00:32:56,000 --> 00:32:56,590
We mustn't
691
00:32:56,670 --> 00:32:58,080
disgrace General Hua.
692
00:33:01,350 --> 00:33:02,190
He called us here
693
00:33:02,280 --> 00:33:03,110
so early today.
694
00:33:06,350 --> 00:33:07,630
Let's go.
695
00:33:07,960 --> 00:33:10,350
Your Highness, are we leaving now?
696
00:33:13,000 --> 00:33:14,150
The last time we greeted Princess Hua,
697
00:33:14,190 --> 00:33:15,280
he didn't even move after a long delay.
698
00:33:15,520 --> 00:33:16,630
He is so early today.
699
00:33:18,150 --> 00:33:19,080
Do you have any complaints?
700
00:33:19,480 --> 00:33:19,960
No.
701
00:33:20,040 --> 00:33:21,110
- Your Highness, please.
- Your Highness, please.
702
00:33:22,780 --> 00:33:23,280
(Righteous Radiance)
703
00:33:23,280 --> 00:33:23,870
- Your Highness.
- Your Highness.
704
00:33:26,630 --> 00:33:27,150
Let's go.
705
00:33:45,720 --> 00:33:47,040
Is that Princess Hua's carriage?
706
00:33:47,240 --> 00:33:48,110
Yes, Your Highness.
707
00:33:48,390 --> 00:33:49,630
Then we will stop here
708
00:33:50,320 --> 00:33:51,320
and wait for General Hua.
709
00:33:51,830 --> 00:33:52,430
Yes, Your Highness.
710
00:33:54,430 --> 00:33:56,960
Are we going to receive them here?
711
00:33:57,430 --> 00:34:00,720
This is contrary to etiquette.
712
00:34:01,830 --> 00:34:03,390
Then go and talk to His Highness.
713
00:34:03,960 --> 00:34:04,560
Me?
714
00:34:04,670 --> 00:34:05,960
Why don't you go instead?
715
00:34:06,110 --> 00:34:07,080
Perhaps
716
00:34:07,190 --> 00:34:09,190
this is his intention.
717
00:34:09,310 --> 00:34:10,270
His Highness
718
00:34:10,480 --> 00:34:11,750
has His Majesty's backing.
719
00:34:13,360 --> 00:34:13,750
But...
720
00:34:13,790 --> 00:34:15,920
Your Highness, are we really
721
00:34:16,110 --> 00:34:17,230
going to greet them here?
722
00:34:17,710 --> 00:34:19,880
I don't care what they think.
723
00:34:21,080 --> 00:34:21,920
(I'll let you have some time)
724
00:34:22,000 --> 00:34:23,360
(for the reunion.)
725
00:34:23,820 --> 00:34:27,820
(The Capital)
726
00:34:28,920 --> 00:34:29,750
Miss.
727
00:34:29,920 --> 00:34:30,360
The Empress Dowager
728
00:34:30,360 --> 00:34:31,710
has granted you so many dresses,
729
00:34:32,150 --> 00:34:33,670
but you chose a bright red one.
730
00:34:33,840 --> 00:34:34,630
Those who don't know
731
00:34:34,750 --> 00:34:36,190
would think you are getting married.
732
00:34:37,310 --> 00:34:38,520
Red is good.
733
00:34:39,710 --> 00:34:41,920
It's so vibrant and appealing.
734
00:34:42,630 --> 00:34:43,710
Then my parents
735
00:34:43,960 --> 00:34:45,150
can see me at a glance.
736
00:34:47,670 --> 00:34:49,080
I remember when I was a child,
737
00:34:50,110 --> 00:34:51,920
whenever my parents went to war,
738
00:34:53,000 --> 00:34:54,840
I would stand on the city wall
739
00:34:54,960 --> 00:34:56,150
and wait for them to return.
740
00:35:09,150 --> 00:35:09,840
Miss.
741
00:35:11,040 --> 00:35:12,110
You've been waiting for three days.
742
00:35:13,080 --> 00:35:14,110
Go back and rest.
743
00:35:14,360 --> 00:35:15,080
Come down.
744
00:35:17,000 --> 00:35:18,190
Uncle Song.
745
00:35:20,840 --> 00:35:24,630
Will my parents and brother come back?
746
00:35:26,440 --> 00:35:27,960
I heard
747
00:35:29,400 --> 00:35:30,520
there was a situation
748
00:35:30,920 --> 00:35:32,840
with the rations on the road this time
749
00:35:33,750 --> 00:35:35,400
and they couldn't be delivered in time.
750
00:35:36,590 --> 00:35:38,040
A soldier's vocation
751
00:35:39,000 --> 00:35:40,520
is to guard the gate of the nation.
752
00:35:42,190 --> 00:35:43,670
War is cruel.
753
00:35:46,000 --> 00:35:46,920
You have to
754
00:35:47,590 --> 00:35:48,400
be prepared for the fact that
755
00:35:48,480 --> 00:35:49,520
we can't always win.
756
00:35:58,710 --> 00:36:00,000
I know.
757
00:36:01,230 --> 00:36:02,920
I wish my parents
758
00:36:04,520 --> 00:36:05,790
don't have to leave this time.
759
00:36:10,000 --> 00:36:10,750
Miss.
760
00:36:10,880 --> 00:36:11,960
There they are!
761
00:36:27,590 --> 00:36:29,000
It's the Hua family army.
762
00:36:29,880 --> 00:36:31,000
They are finally triumphant.
763
00:36:31,520 --> 00:36:32,150
This is
764
00:36:32,230 --> 00:36:33,920
the core of the Hua family army.
765
00:36:38,480 --> 00:36:40,710
(Qinghan Prefecture)
Father, mother!
766
00:36:41,110 --> 00:36:43,960
Father, mother!
767
00:36:44,920 --> 00:36:46,230
Mother, it's Liuli.
768
00:36:46,480 --> 00:36:48,080
(The Capital)
Father, mother!
769
00:36:50,080 --> 00:36:51,750
Master, Madam.
770
00:36:52,750 --> 00:36:54,040
Liuli!
771
00:36:54,040 --> 00:36:54,880
Liuli.
772
00:36:55,480 --> 00:36:56,440
Liuli.
773
00:37:04,960 --> 00:37:07,000
- My dear daughter.
- Father.
774
00:37:07,960 --> 00:37:08,520
Mother.
775
00:37:09,270 --> 00:37:10,230
Let me see you.
776
00:37:10,710 --> 00:37:12,000
I miss you so much.
777
00:37:12,150 --> 00:37:13,590
I miss you all, too.
778
00:37:17,190 --> 00:37:18,080
Where is big brother?
779
00:37:18,230 --> 00:37:19,520
Brother and his wife couldn't make it,
780
00:37:19,710 --> 00:37:20,560
but they asked me
781
00:37:20,590 --> 00:37:21,560
to bring you a gift.
782
00:37:22,040 --> 00:37:23,630
He just didn't want to come back
783
00:37:23,670 --> 00:37:24,750
after he got married.
784
00:37:25,110 --> 00:37:26,480
Don't be ridiculous.
785
00:37:27,440 --> 00:37:29,440
Mother, father, brother.
786
00:37:29,790 --> 00:37:30,590
Look.
787
00:37:30,670 --> 00:37:32,400
These are gifts from
the Empress Dowager, His Majesty
788
00:37:32,440 --> 00:37:34,080
and the Crown Prince.
789
00:37:34,520 --> 00:37:36,840
I am doing well in the capital.
790
00:37:38,110 --> 00:37:38,750
Come here.
791
00:37:39,040 --> 00:37:40,150
Let me see.
792
00:37:41,840 --> 00:37:42,960
Silly girl.
793
00:37:43,670 --> 00:37:44,520
You are alone here
794
00:37:44,590 --> 00:37:46,000
without anyone to look after you.
795
00:37:46,150 --> 00:37:46,960
See?
796
00:37:48,400 --> 00:37:49,840
She's losing weight.
797
00:37:52,080 --> 00:37:52,960
Enough.
798
00:37:53,190 --> 00:37:54,040
We can
799
00:37:54,150 --> 00:37:55,270
catch up at home.
800
00:37:55,360 --> 00:37:56,880
- Come on. Let's go home.
- Let's go.
801
00:37:58,440 --> 00:38:00,270
Greetings, General Hua,
802
00:38:00,310 --> 00:38:01,110
General Wei.
803
00:38:01,360 --> 00:38:03,040
Westerly Foot?
804
00:38:04,270 --> 00:38:05,880
Please rise.
805
00:38:05,880 --> 00:38:07,110
I've never forgotten
806
00:38:07,230 --> 00:38:09,230
your nickname.
807
00:38:09,880 --> 00:38:11,440
Westerly Foot.
808
00:38:15,580 --> 00:38:17,920
(Yanqi Gate)
809
00:38:17,920 --> 00:38:18,670
Father.
810
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
Our family
811
00:38:20,920 --> 00:38:22,310
has made a great contribution,
812
00:38:23,150 --> 00:38:23,840
but His Majesty
813
00:38:23,920 --> 00:38:25,400
wouldn't even bother
814
00:38:26,150 --> 00:38:27,750
to come and welcome you.
815
00:38:31,480 --> 00:38:32,310
Liuli.
816
00:38:33,630 --> 00:38:36,150
His Majesty allowed
your mother and I
817
00:38:36,360 --> 00:38:38,480
to return to the capital
in a discreet way
818
00:38:38,520 --> 00:38:40,000
after I have written to him.
819
00:38:40,190 --> 00:38:42,270
It's already a chaotic situation.
820
00:38:42,480 --> 00:38:45,040
If we make a fuss,
821
00:38:45,230 --> 00:38:47,790
it'll be disadvantageous to our family.
822
00:38:48,480 --> 00:38:49,360
Yes.
823
00:38:51,590 --> 00:38:52,230
By the way,
824
00:38:52,590 --> 00:38:54,560
His Highness has arranged for me
825
00:38:54,590 --> 00:38:56,310
to live in our old house
in the western suburbs.
826
00:38:56,590 --> 00:38:57,960
It's a bit far away.
827
00:38:58,110 --> 00:38:59,400
Let's hurry home.
828
00:38:59,960 --> 00:39:01,110
Great! Let's go.
829
00:39:01,360 --> 00:39:02,440
Back to our old house.
830
00:39:02,630 --> 00:39:02,960
Let's go.
831
00:39:03,040 --> 00:39:04,360
- General, look.
- Let's go.
832
00:39:07,040 --> 00:39:08,750
It's the Crown Prince.
833
00:39:11,190 --> 00:39:11,790
Let's go.
834
00:39:25,310 --> 00:39:27,080
I, General Hua Yingting...
835
00:39:27,310 --> 00:39:28,230
Wei Mingyue.
836
00:39:28,560 --> 00:39:30,480
- Came to greet you, Your Highness.
- Came to greet you, Your Highness.
837
00:39:35,590 --> 00:39:37,960
Welcome back,
838
00:39:38,080 --> 00:39:39,670
the victorious Protector General.
839
00:39:40,190 --> 00:39:42,630
Welcome back,
840
00:39:42,710 --> 00:39:44,190
the victorious Protector General.
841
00:39:44,270 --> 00:39:47,560
Welcome back!
842
00:39:47,750 --> 00:39:49,230
Welcome back!
843
00:39:49,630 --> 00:39:51,110
Welcome back!
844
00:39:51,520 --> 00:39:54,790
Welcome back!
845
00:39:55,150 --> 00:39:58,440
Welcome back!
846
00:39:58,790 --> 00:40:02,080
Welcome back!
847
00:40:02,460 --> 00:40:09,340
Welcome back!
848
00:40:14,400 --> 00:40:15,560
Mother, look.
849
00:40:17,270 --> 00:40:18,560
- It's all here.
- Changkong, look there.
850
00:40:20,480 --> 00:40:21,190
This fan is still here.
851
00:40:21,190 --> 00:40:21,920
Let me take a good look.
852
00:40:21,920 --> 00:40:22,560
Is it nice?
853
00:40:22,560 --> 00:40:23,080
Yes.
854
00:40:23,310 --> 00:40:24,750
Here, mother.
855
00:40:25,750 --> 00:40:26,270
Father.
856
00:40:26,790 --> 00:40:27,360
Okay.
857
00:40:27,360 --> 00:40:28,080
Brother.
858
00:40:28,480 --> 00:40:29,360
Try it.
859
00:40:29,400 --> 00:40:30,670
Does it have a taste
of Qinghan Prefecture?
860
00:40:30,670 --> 00:40:31,190
Try it.
861
00:40:33,670 --> 00:40:35,520
Did you make this?
862
00:40:35,560 --> 00:40:36,270
Of course.
863
00:40:36,560 --> 00:40:37,520
My daughter is amazing.
864
00:40:37,560 --> 00:40:38,310
Right?
865
00:40:38,520 --> 00:40:39,710
As expected of Liuli.
866
00:40:39,840 --> 00:40:41,440
Father, mother, brother.
867
00:40:41,480 --> 00:40:42,520
Go to your rooms
868
00:40:42,590 --> 00:40:43,230
and get some rest.
869
00:40:43,230 --> 00:40:43,880
Later on,
870
00:40:43,880 --> 00:40:45,150
I'll show you around the street.
871
00:40:45,230 --> 00:40:46,040
It's interesting.
872
00:40:46,110 --> 00:40:47,080
Great.
873
00:40:47,080 --> 00:40:47,750
I can't wait for it.
874
00:40:47,840 --> 00:40:48,590
Wait.
875
00:40:48,750 --> 00:40:49,270
Okay.
876
00:40:50,110 --> 00:40:51,110
That can wait.
877
00:40:51,670 --> 00:40:54,710
Did you get into trouble again?
878
00:40:54,790 --> 00:40:56,670
Mother, I didn't.
879
00:40:56,710 --> 00:40:57,560
Really?
880
00:40:58,080 --> 00:41:00,150
Father, look at her.
881
00:41:00,790 --> 00:41:01,520
Honey.
882
00:41:01,750 --> 00:41:03,750
We just came back.
Let's not talk about this.
883
00:41:03,790 --> 00:41:04,840
Fan yourself.
884
00:41:05,590 --> 00:41:07,080
- Okay.
- General, madam.
885
00:41:07,190 --> 00:41:08,310
The meal is ready.
886
00:41:08,670 --> 00:41:09,400
Great.
887
00:41:09,400 --> 00:41:10,110
Honey, let's eat.
888
00:41:10,110 --> 00:41:10,880
Time to eat.
889
00:41:10,880 --> 00:41:11,590
- Let's eat.
- Okay.
890
00:41:11,590 --> 00:41:12,310
I'm starving.
891
00:41:16,000 --> 00:41:17,110
That's how
892
00:41:17,150 --> 00:41:19,270
I became the Ceremonial Officer.
893
00:41:19,520 --> 00:41:21,590
I have to go to court every day,
894
00:41:21,670 --> 00:41:23,270
which is very hard.
895
00:41:23,360 --> 00:41:25,480
You just became the Ceremonial Officer.
896
00:41:25,710 --> 00:41:28,230
Did you offend anyone in the process?
897
00:41:28,310 --> 00:41:29,440
Did you have a grudge against anyone?
898
00:41:30,400 --> 00:41:32,630
Do your father and I
899
00:41:32,710 --> 00:41:34,750
need to go to every door to apologise?
900
00:41:36,230 --> 00:41:37,440
Mother.
901
00:41:37,920 --> 00:41:40,190
I'm not that much of a troublemaker.
902
00:41:40,310 --> 00:41:41,560
You are.
903
00:41:42,590 --> 00:41:43,560
Liuli.
904
00:41:43,880 --> 00:41:45,230
Whatever you've done,
905
00:41:45,400 --> 00:41:47,040
your mother and I can
take care of it for you.
906
00:41:49,400 --> 00:41:49,920
Yes.
907
00:41:50,230 --> 00:41:51,150
Let us know
908
00:41:51,230 --> 00:41:52,630
if you need me to settle
909
00:41:52,630 --> 00:41:53,560
any of your accounts.
910
00:41:55,110 --> 00:41:56,960
I'll take you to smash the doors
911
00:41:57,150 --> 00:41:58,630
of those civil officials tomorrow.
912
00:41:59,360 --> 00:42:00,400
Liuli.
913
00:42:00,840 --> 00:42:01,880
That won't do.
914
00:42:02,480 --> 00:42:03,670
We just returned to the capital.
915
00:42:03,880 --> 00:42:05,520
We need to keep a low profile.
916
00:42:05,880 --> 00:42:06,880
I know
917
00:42:06,960 --> 00:42:08,270
you feel
918
00:42:08,270 --> 00:42:09,190
a little upset,
919
00:42:09,360 --> 00:42:10,480
but there are still
920
00:42:10,520 --> 00:42:11,000
people who
921
00:42:11,080 --> 00:42:11,960
care about our family.
922
00:42:12,040 --> 00:42:13,270
His Highness, for example.
923
00:42:13,360 --> 00:42:14,790
He came all the way here.
924
00:42:14,840 --> 00:42:16,360
I haven't seen him for many years.
925
00:42:16,400 --> 00:42:17,630
His Highness
926
00:42:17,670 --> 00:42:19,310
is much more handsome.
927
00:42:19,480 --> 00:42:20,110
Honey.
928
00:42:21,110 --> 00:42:23,310
Is that what you should be focusing on?
929
00:42:23,440 --> 00:42:24,920
His Highness
930
00:42:24,960 --> 00:42:26,840
always says he is simple-looking.
931
00:42:26,880 --> 00:42:28,630
Have you ever seen such a humble person?
932
00:42:29,480 --> 00:42:31,190
Liuli, has this
933
00:42:31,270 --> 00:42:32,750
become your focus too?
934
00:42:37,960 --> 00:42:39,480
Liuli, let me ask you.
935
00:42:40,190 --> 00:42:41,790
Have you met
936
00:42:41,840 --> 00:42:42,630
a man you like
937
00:42:42,670 --> 00:42:44,080
during your stay here?
938
00:42:44,150 --> 00:42:45,310
Father.
939
00:42:46,790 --> 00:42:48,190
So what?
940
00:42:48,590 --> 00:42:50,150
She doesn't need a man.
941
00:42:50,400 --> 00:42:52,110
It's a blessing for that man
942
00:42:52,230 --> 00:42:54,400
if my little sister is attracted to him.
943
00:42:54,520 --> 00:42:55,590
Well said.
944
00:42:56,400 --> 00:42:57,840
No.
945
00:42:58,230 --> 00:43:00,230
I am a delicate lady
946
00:43:00,310 --> 00:43:01,840
in the capital.
947
00:43:02,040 --> 00:43:03,590
I am not fit for those things.
948
00:43:08,150 --> 00:43:08,960
Gentlemen.
949
00:43:09,400 --> 00:43:11,790
I heard that the Hua family
950
00:43:12,230 --> 00:43:14,150
has arrived in the capital today.
951
00:43:14,400 --> 00:43:15,710
Did you know that?
952
00:43:15,840 --> 00:43:17,150
I heard that His Highness
953
00:43:17,190 --> 00:43:19,560
even stopped in the city on purpose.
954
00:43:19,710 --> 00:43:21,670
The fact that the Hua family
has returned this time
955
00:43:21,710 --> 00:43:22,880
only shows that
956
00:43:23,000 --> 00:43:27,750
His Majesty has long been
cautious of the Hua family.
957
00:43:27,960 --> 00:43:29,440
In fact, even if Hua Liuli
958
00:43:29,560 --> 00:43:30,400
had become
959
00:43:30,480 --> 00:43:33,000
the Ceremonial Officer,
960
00:43:33,080 --> 00:43:35,000
so what?
961
00:43:36,670 --> 00:43:38,110
That makes sense.
962
00:43:38,440 --> 00:43:40,360
- That makes sense.
- That makes sense.
963
00:43:42,260 --> 00:43:45,060
(Grand Preceptor Mansion)
964
00:43:51,440 --> 00:43:52,310
Is everything done?
965
00:43:52,750 --> 00:43:54,360
I have wiped up all the blood
966
00:43:54,440 --> 00:43:55,520
on the outside with water,
967
00:43:55,560 --> 00:43:57,110
as you instructed me to do,
968
00:43:57,190 --> 00:43:58,710
but are you sure you want to
969
00:43:58,750 --> 00:44:00,440
keep such a dangerous man in the house?
970
00:44:01,520 --> 00:44:02,310
I'm sure.
971
00:44:03,790 --> 00:44:05,150
You've pawned
972
00:44:05,360 --> 00:44:06,230
almost all of your dowry
973
00:44:06,360 --> 00:44:07,960
for a ginseng.
974
00:44:08,080 --> 00:44:09,480
What if your father
975
00:44:09,560 --> 00:44:10,710
finds out?
976
00:44:11,310 --> 00:44:12,630
Saving a life is more important
977
00:44:13,000 --> 00:44:14,880
than not being scolded by my family.
978
00:44:15,520 --> 00:44:16,520
Have you forgotten
979
00:44:16,590 --> 00:44:17,590
Du's family rules?
980
00:44:17,590 --> 00:44:18,790
Still, Miss,
981
00:44:18,920 --> 00:44:20,710
what about your reputation?
982
00:44:24,080 --> 00:44:25,190
His life is at stake.
983
00:44:25,590 --> 00:44:27,590
We'll talk about it later.
984
00:44:28,480 --> 00:44:29,590
You go outside and keep a lookout.
985
00:44:43,100 --> 00:44:45,460
(Blacksmith Shop)
986
00:45:05,360 --> 00:45:06,400
Young Master Yun.
987
00:45:06,790 --> 00:45:08,270
Drink some ginseng soup.
988
00:45:16,670 --> 00:45:17,590
Lady Du.
989
00:45:20,310 --> 00:45:20,790
You...
990
00:45:22,230 --> 00:45:23,710
I am sorry.
991
00:45:24,750 --> 00:45:25,710
No problem.
992
00:45:27,840 --> 00:45:28,710
Young Master Yun.
993
00:45:29,270 --> 00:45:30,560
You are seriously injured.
994
00:45:31,040 --> 00:45:32,040
Take a few days
995
00:45:32,110 --> 00:45:33,920
to rest and recuperate.
996
00:45:34,920 --> 00:45:36,560
I made some ginseng soup for you.
997
00:45:37,040 --> 00:45:39,270
Drink while it's hot.
998
00:45:46,360 --> 00:45:48,920
Young Master Yun, let me help you.
999
00:46:26,260 --> 00:46:28,980
(Pretentious Hour)
1000
00:46:28,980 --> 00:46:31,460
(One person suffers.)
1001
00:46:31,880 --> 00:46:34,150
Is this ginkgo leaf butterfly
1002
00:46:34,310 --> 00:46:36,000
only going to work once
1003
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
and never again?
1004
00:46:38,840 --> 00:46:40,440
Miss.
1005
00:46:40,520 --> 00:46:40,880
I think
1006
00:46:40,960 --> 00:46:42,480
you can only make it
1007
00:46:42,520 --> 00:46:43,750
in front of His Highness.
1008
00:46:43,920 --> 00:46:45,750
You can even make bunnies,
1009
00:46:45,750 --> 00:46:47,230
frogs and so on.
1010
00:46:47,270 --> 00:46:49,710
After all, it's about impressing a man.
1011
00:46:50,270 --> 00:46:51,040
As expected of a woman.
1012
00:46:52,750 --> 00:46:53,840
Like this?
1013
00:46:56,750 --> 00:46:58,440
It's so easy.
1014
00:47:16,021 --> 00:47:19,141
♪A new song is played by my fingers♪
1015
00:47:19,421 --> 00:47:22,381
♪I can't talk or sleep under the moon♪
1016
00:47:23,221 --> 00:47:28,661
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
1017
00:47:30,501 --> 00:47:33,541
♪I can hardly tell anyone♪
1018
00:47:34,061 --> 00:47:37,421
♪Who will be in this mortal♪
1019
00:47:38,341 --> 00:47:43,261
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
1020
00:47:45,261 --> 00:47:48,021
♪The memory has gone♪
1021
00:47:48,381 --> 00:47:51,901
♪Whose face is showing in my dream♪
1022
00:47:51,941 --> 00:47:58,541
♪How many times
do I need to go through this♪
1023
00:47:59,701 --> 00:48:02,381
♪Crying alone in front of the window♪
1024
00:48:03,061 --> 00:48:06,661
♪Hearing the rain last night♪
1025
00:48:06,901 --> 00:48:13,221
♪But my heart will not change♪
1026
00:48:13,341 --> 00:48:17,181
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1027
00:48:17,181 --> 00:48:21,261
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
1028
00:48:21,501 --> 00:48:27,781
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
1029
00:48:27,781 --> 00:48:31,541
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
1030
00:48:31,901 --> 00:48:35,781
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
1031
00:48:36,581 --> 00:48:42,461
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
1032
00:48:42,501 --> 00:48:46,461
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1033
00:48:46,461 --> 00:48:50,661
♪I'm waiting while turning back♪
1034
00:48:50,661 --> 00:48:56,941
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
1035
00:48:56,941 --> 00:49:00,741
♪How many worries are there♪
1036
00:49:00,741 --> 00:49:04,621
♪How many of us can grow old together♪
1037
00:49:05,301 --> 00:49:11,101
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
1038
00:49:12,861 --> 00:49:20,581
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
60086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.