All language subtitles for Royal.Rumours.E14.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 14= 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,640 Ten years ago, 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,760 there was a battle 19 00:01:43,760 --> 00:01:45,310 called the Battle of Yuncang Ridge. 20 00:01:45,430 --> 00:01:48,360 I wonder if you have ever heard of it. 21 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 What does it have to do with me? 22 00:01:52,310 --> 00:01:54,560 It was only a few years afterwards 23 00:01:54,560 --> 00:01:56,390 that I came to my senses. 24 00:01:57,030 --> 00:01:58,150 In that battle, 25 00:01:58,150 --> 00:01:59,760 the State of Jin suffered great damage 26 00:02:00,360 --> 00:02:02,480 and Jinpo was also shattered. 27 00:02:02,510 --> 00:02:06,200 So it was a toss-up. 28 00:02:07,480 --> 00:02:08,760 I've looked deeper 29 00:02:08,790 --> 00:02:10,510 and found a very interesting man 30 00:02:10,920 --> 00:02:12,710 who is so ambitious 31 00:02:13,080 --> 00:02:15,080 that he could hurt the foundations 32 00:02:15,160 --> 00:02:17,760 of two states with a single battle. 33 00:02:18,230 --> 00:02:20,040 What are you trying to say, 34 00:02:20,880 --> 00:02:22,200 the second prince of Jinpo? 35 00:02:22,270 --> 00:02:25,110 You've been following the orders of that man 36 00:02:25,320 --> 00:02:27,080 to lurk around the Crown Prince 37 00:02:27,110 --> 00:02:28,600 for ten years, 38 00:02:28,640 --> 00:02:30,360 without ever being discovered. 39 00:02:34,950 --> 00:02:37,640 You are so impressive 40 00:02:38,480 --> 00:02:41,160 that you make me want to make friends, 41 00:02:41,480 --> 00:02:42,550 or else 42 00:02:43,760 --> 00:02:45,080 I would not have let you 43 00:02:45,110 --> 00:02:46,640 leave this place alive. 44 00:02:48,440 --> 00:02:49,760 Make friends? 45 00:02:50,040 --> 00:02:51,040 Yes. 46 00:02:51,230 --> 00:02:52,950 I want to befriend 47 00:02:52,990 --> 00:02:53,790 your master. 48 00:02:54,080 --> 00:02:58,110 I wonder if I have the honour. 49 00:03:02,200 --> 00:03:03,110 Looks like 50 00:03:03,550 --> 00:03:05,950 you are going to disappoint me. 51 00:04:43,320 --> 00:04:44,000 Split up! 52 00:05:07,830 --> 00:05:08,440 (No.) 53 00:05:09,270 --> 00:05:10,830 (I can't go back to the capital at this moment.) 54 00:05:11,590 --> 00:05:12,300 (I have to) 55 00:05:12,300 --> 00:05:13,460 (find a place to hide for now.) 56 00:05:13,460 --> 00:05:15,300 (Du Mansion) 57 00:05:15,300 --> 00:05:18,700 (Grand Preceptor Mansion) 58 00:05:41,760 --> 00:05:42,470 Who's there? 59 00:05:44,710 --> 00:05:45,800 Young Master Yun. 60 00:05:46,640 --> 00:05:47,830 Young Master Yun, what's going on? 61 00:05:48,470 --> 00:05:49,710 Why are you bleeding so much? 62 00:05:49,760 --> 00:05:50,390 Lady Du. 63 00:05:59,800 --> 00:06:00,350 Miss. 64 00:06:00,390 --> 00:06:01,080 Is there 65 00:06:01,150 --> 00:06:02,080 anything else you need? 66 00:06:02,470 --> 00:06:04,320 Go and get some ointment. 67 00:06:04,510 --> 00:06:06,510 I just cut my hand. 68 00:06:06,560 --> 00:06:07,640 Should I call the physician? 69 00:06:07,800 --> 00:06:08,910 No need. 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,350 I can handle it myself. 71 00:06:10,680 --> 00:06:12,880 For the next few days, I'll be in seclusion. 72 00:06:12,910 --> 00:06:14,150 No one is allowed to come in. 73 00:06:14,350 --> 00:06:15,760 - Yes, Miss. - Yes, Miss. 74 00:06:18,440 --> 00:06:19,760 Is she really okay? 75 00:06:20,000 --> 00:06:20,950 I don't know either. 76 00:06:39,390 --> 00:06:41,030 We must do good rather than evil, 77 00:06:41,120 --> 00:06:42,640 on however humble a scale. 78 00:06:44,320 --> 00:06:45,150 Du Xiuying. 79 00:06:45,270 --> 00:06:46,710 This is life and death. 80 00:06:46,950 --> 00:06:49,350 His life is at stake. It must not be delayed. 81 00:07:07,910 --> 00:07:08,880 This is what I have been 82 00:07:08,910 --> 00:07:10,030 preparing all these days. 83 00:07:11,560 --> 00:07:12,910 Jinling Garden is temporarily closed 84 00:07:13,350 --> 00:07:14,440 for the reception 85 00:07:14,560 --> 00:07:15,590 of the envoys. 86 00:07:16,030 --> 00:07:17,150 The construction of Longjing Street 87 00:07:17,200 --> 00:07:18,440 is almost complete 88 00:07:18,910 --> 00:07:19,880 and the rest of the work 89 00:07:20,150 --> 00:07:21,270 is in the charge of Princess Hua. 90 00:07:21,640 --> 00:07:22,680 There are no shortcomings. 91 00:07:22,910 --> 00:07:25,350 Good. I'm very relieved 92 00:07:25,560 --> 00:07:26,710 to entrust you two with this. 93 00:07:27,270 --> 00:07:29,760 The envoy meeting is coming soon. 94 00:07:30,150 --> 00:07:32,350 I have also summoned Hua Yingting 95 00:07:32,440 --> 00:07:33,200 and the others back. 96 00:07:33,470 --> 00:07:34,640 They should come 97 00:07:34,880 --> 00:07:36,680 and witness such a great event. 98 00:07:36,760 --> 00:07:37,800 The family 99 00:07:37,880 --> 00:07:39,350 will also be reunited at last. 100 00:07:41,830 --> 00:07:42,760 However, 101 00:07:43,510 --> 00:07:46,350 are you really not going to consider 102 00:07:46,560 --> 00:07:48,270 Du's granddaughter? 103 00:07:48,830 --> 00:07:49,830 Father. 104 00:07:50,710 --> 00:07:52,320 As I said before, 105 00:07:52,440 --> 00:07:53,240 I promised 106 00:07:53,320 --> 00:07:54,150 that I would find 107 00:07:54,200 --> 00:07:55,470 someone I like. 108 00:07:55,760 --> 00:07:57,080 Lady Du is not the right person. 109 00:07:58,030 --> 00:07:59,240 Someone you like? 110 00:07:59,350 --> 00:08:01,240 Then make haste. 111 00:08:04,350 --> 00:08:05,320 Yuansu. 112 00:08:06,390 --> 00:08:08,000 I was surrounded by people 113 00:08:08,150 --> 00:08:09,640 when I was your age. 114 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 You are my beloved son, 115 00:08:12,440 --> 00:08:14,800 a man of great skill and talent. 116 00:08:15,560 --> 00:08:17,270 There are so many young ladies in the capital, 117 00:08:17,350 --> 00:08:17,640 but you... 118 00:08:17,640 --> 00:08:18,200 Father. 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,390 I suddenly remember 120 00:08:20,510 --> 00:08:22,080 that I have something to do. 121 00:08:23,350 --> 00:08:24,880 I'll take my leave. 122 00:08:26,880 --> 00:08:27,350 Wait. 123 00:08:27,590 --> 00:08:29,320 I haven't finished yet. You... 124 00:08:30,510 --> 00:08:31,350 Your Majesty. 125 00:08:32,320 --> 00:08:34,590 Today seems to be Shangsi Festival. 126 00:08:34,750 --> 00:08:37,560 So perhaps His Highness misses his mother. 127 00:08:41,710 --> 00:08:43,160 I see. 128 00:08:45,110 --> 00:08:46,200 My bad. 129 00:08:47,870 --> 00:08:49,400 I'm not a good father. 130 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 Are you going back to Eastern Palace? 131 00:08:58,350 --> 00:08:59,080 To the Flower God Temple. 132 00:09:03,180 --> 00:09:14,100 (Flower God Temple) 133 00:09:31,710 --> 00:09:32,520 (Mother.) 134 00:09:33,280 --> 00:09:34,350 (The State of Jin) 135 00:09:34,560 --> 00:09:36,520 (is now peaceful and prosperous.) 136 00:09:37,680 --> 00:09:39,200 (I pray that you will not) 137 00:09:39,280 --> 00:09:40,830 (devote yourself to a royal family in your next life.) 138 00:09:41,990 --> 00:09:44,830 (Marrying into an ordinary family) 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,560 (and living together for a lifetime) 140 00:09:47,990 --> 00:09:49,080 (is also happiness.) 141 00:09:50,950 --> 00:09:51,630 (Mother.) 142 00:09:52,520 --> 00:09:54,400 (May your spirit in heaven) 143 00:09:55,160 --> 00:09:58,080 (can bless father with good health.) 144 00:09:59,800 --> 00:10:01,160 (Although father was not a good husband,) 145 00:10:02,040 --> 00:10:03,400 (he is a good Emperor.) 146 00:10:04,280 --> 00:10:05,630 (He can do so much) 147 00:10:05,630 --> 00:10:07,230 (for the people,) 148 00:10:08,110 --> 00:10:09,320 (which your son) 149 00:10:10,590 --> 00:10:11,680 (may not be able to accomplish.) 150 00:10:20,020 --> 00:10:20,680 (Flower God Temple) 151 00:10:20,680 --> 00:10:21,560 (Flower God Temple) Princess Hua is here. 152 00:10:21,560 --> 00:10:22,630 (Flower God Temple) 153 00:10:22,630 --> 00:10:23,800 (Flower God Temple) Princess Hua, you are here. 154 00:10:23,920 --> 00:10:24,750 Are you here to pay respect? 155 00:10:24,830 --> 00:10:25,590 Yes. 156 00:10:28,080 --> 00:10:28,320 Your Highness. 157 00:10:28,470 --> 00:10:29,160 Princess Hua? 158 00:10:30,200 --> 00:10:31,280 Your Highness. 159 00:10:32,280 --> 00:10:33,560 Why are you here? 160 00:10:35,950 --> 00:10:37,830 I'm here to pray for my mother. 161 00:10:38,040 --> 00:10:40,280 Today is the Shangsi Festival. 162 00:10:40,320 --> 00:10:41,680 That's why I came. 163 00:10:42,230 --> 00:10:43,710 You're not familiar with the area. 164 00:10:44,200 --> 00:10:45,470 I'll lead the way for you. 165 00:10:46,630 --> 00:10:47,800 Thank you, Your Highness. 166 00:10:52,580 --> 00:10:55,620 (Flower God Temple) 167 00:11:02,160 --> 00:11:02,920 Yuan Wei. 168 00:11:03,080 --> 00:11:04,710 Go and light some more lanterns. 169 00:11:04,870 --> 00:11:05,320 All right. 170 00:11:21,440 --> 00:11:22,750 The harsh climate in Qinghan Prefecture 171 00:11:23,160 --> 00:11:24,440 is not suitable for growing crops. 172 00:11:24,710 --> 00:11:25,560 You must have 173 00:11:25,630 --> 00:11:26,630 suffered a lot 174 00:11:27,080 --> 00:11:28,520 staying there all these years. 175 00:11:30,470 --> 00:11:32,230 Although it can't be compared with the capital. 176 00:11:32,710 --> 00:11:34,230 I did not 177 00:11:34,350 --> 00:11:36,040 suffer much growing up. 178 00:11:36,110 --> 00:11:37,750 I'm the youngest in my family. 179 00:11:37,830 --> 00:11:40,080 So they adore me. 180 00:11:40,590 --> 00:11:41,680 Moreover, 181 00:11:41,750 --> 00:11:42,400 I'm the daughter 182 00:11:42,470 --> 00:11:43,750 of two great generals. 183 00:11:43,990 --> 00:11:44,830 So the people 184 00:11:44,920 --> 00:11:46,630 are very close to me. 185 00:11:48,990 --> 00:11:50,040 I am the Crown Prince. 186 00:11:50,560 --> 00:11:51,280 You should be 187 00:11:51,320 --> 00:11:52,280 complaining to me about 188 00:11:52,350 --> 00:11:53,830 how miserable Qinghan Prefecture is 189 00:11:53,870 --> 00:11:54,800 and how hard it was 190 00:11:54,870 --> 00:11:56,280 for you growing up 191 00:11:56,350 --> 00:11:56,800 so that 192 00:11:56,870 --> 00:11:58,520 I can respect the Hua family even more. 193 00:11:58,830 --> 00:12:00,470 It's because you're the Crown Prince 194 00:12:00,750 --> 00:12:02,920 that I don't want to flatter 195 00:12:02,990 --> 00:12:04,160 or lie. 196 00:12:05,750 --> 00:12:06,630 What about you? 197 00:12:06,990 --> 00:12:07,870 What do you mean? 198 00:12:08,590 --> 00:12:10,400 Why are you here? 199 00:12:15,110 --> 00:12:16,110 I came to pay respect 200 00:12:16,160 --> 00:12:17,440 for the deceased 201 00:12:18,040 --> 00:12:19,400 and pray for her happiness in the next life. 202 00:12:21,350 --> 00:12:22,680 That's all 203 00:12:24,200 --> 00:12:25,110 I can do for her. 204 00:12:25,800 --> 00:12:27,280 (Is she) 205 00:12:27,830 --> 00:12:29,160 (the one whom) 206 00:12:29,230 --> 00:12:30,280 (His Highness loves?) 207 00:12:31,280 --> 00:12:33,520 Your Highness, give me your hand. 208 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 What is this? 209 00:12:43,630 --> 00:12:45,280 I heard a story 210 00:12:45,350 --> 00:12:45,950 from old people 211 00:12:46,160 --> 00:12:47,230 in Qinghan Prefecture. 212 00:12:47,520 --> 00:12:48,830 It is said that there is a butterfly 213 00:12:48,950 --> 00:12:50,080 in the underworld 214 00:12:50,280 --> 00:12:51,680 that can bring 215 00:12:51,870 --> 00:12:52,920 lost souls back. 216 00:12:53,280 --> 00:12:54,800 It can also help the living to bring a message 217 00:12:54,990 --> 00:12:56,680 to those who are important to them. 218 00:12:58,230 --> 00:12:59,200 Your Highness, 219 00:12:59,320 --> 00:13:01,230 put this butterfly under your pillow tonight 220 00:13:01,590 --> 00:13:02,590 and maybe 221 00:13:02,710 --> 00:13:04,320 she'll hear you. 222 00:13:06,800 --> 00:13:07,680 Thank you. 223 00:13:09,280 --> 00:13:10,520 I'll take you to release the lanterns. 224 00:13:10,710 --> 00:13:11,680 This is our customary activity 225 00:13:11,830 --> 00:13:12,950 during the festival. 226 00:13:13,200 --> 00:13:13,830 Sure. 227 00:13:17,060 --> 00:13:21,080 (May my grandfather live a long life.) (May my brother pass the exam.) 228 00:13:21,080 --> 00:13:22,830 His Highness has gone to the Flower God Temple. 229 00:13:23,870 --> 00:13:25,680 We can finally release the lanterns. 230 00:13:26,350 --> 00:13:27,680 What did you wish for? 231 00:13:27,800 --> 00:13:29,440 I wish grandfather good health 232 00:13:29,560 --> 00:13:30,520 and a long life. 233 00:13:30,710 --> 00:13:32,800 I wish my brother passed the entrance exam. 234 00:13:33,280 --> 00:13:34,800 And I wish 235 00:13:34,990 --> 00:13:36,400 I can meet someone I like. 236 00:13:36,520 --> 00:13:37,680 What did you wish for? 237 00:13:39,160 --> 00:13:40,280 I haven't thought about it yet. 238 00:13:40,630 --> 00:13:42,680 Don't you always wish 239 00:13:42,750 --> 00:13:44,350 that the person you like will like you? 240 00:13:44,440 --> 00:13:45,990 Why don't you wish that this year? 241 00:13:51,160 --> 00:13:52,230 Slow down. 242 00:13:52,400 --> 00:13:53,040 It's so pretty. 243 00:13:53,080 --> 00:13:54,440 Don't trip. 244 00:14:09,280 --> 00:14:10,040 Your Highness. 245 00:14:11,040 --> 00:14:11,590 Do you know 246 00:14:11,680 --> 00:14:13,110 what we do at the border 247 00:14:13,680 --> 00:14:16,520 when it's a festival? 248 00:14:17,080 --> 00:14:17,750 Offer worship? 249 00:14:19,400 --> 00:14:21,080 We hold a joke-telling competition. 250 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 Everyone will tell their greatest joy 251 00:14:23,590 --> 00:14:25,200 during the year. 252 00:14:25,350 --> 00:14:26,710 Come on. 253 00:14:26,800 --> 00:14:27,710 Bottoms up. 254 00:14:28,520 --> 00:14:29,320 Keep going. 255 00:14:29,470 --> 00:14:30,710 Fill your glass. 256 00:14:31,160 --> 00:14:31,750 Here. 257 00:14:31,800 --> 00:14:32,520 Pour the liquor. 258 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Here you go. 259 00:14:34,520 --> 00:14:34,990 Song Guang. 260 00:14:36,260 --> 00:14:38,020 ♪One serious look♪ 261 00:14:39,520 --> 00:14:39,920 Song Guang. 262 00:14:40,080 --> 00:14:41,680 What is your greatest joy this year? 263 00:14:41,750 --> 00:14:43,200 Isn't it obvious? 264 00:14:43,230 --> 00:14:44,680 Of course it's when we won the war, 265 00:14:44,710 --> 00:14:45,230 isn't it? 266 00:14:45,320 --> 00:14:46,800 That's also the greatest joy for us. 267 00:14:46,870 --> 00:14:47,560 Right, guys? 268 00:14:47,630 --> 00:14:48,680 - Yes. - Yes. 269 00:14:48,750 --> 00:14:50,110 Do you know A'Zu? 270 00:14:50,160 --> 00:14:51,630 - Yes. - Yes. 271 00:14:51,800 --> 00:14:53,750 One time, he made a bet with me 272 00:14:53,830 --> 00:14:55,630 on which of us would finish shower first. 273 00:14:55,710 --> 00:14:56,680 The loser 274 00:14:56,750 --> 00:14:57,440 would call the other one 275 00:14:57,520 --> 00:14:58,950 "big brother" for a year. 276 00:14:58,990 --> 00:15:00,110 And guess what? 277 00:15:00,200 --> 00:15:02,040 I finished my shower first. 278 00:15:02,080 --> 00:15:03,380 He was too fat. 279 00:15:03,380 --> 00:15:04,900 He took plenty of time to wash the whole body. 280 00:15:04,900 --> 00:15:07,350 ♪A love-hate relationship♪ 281 00:15:07,350 --> 00:15:08,080 Nice one. 282 00:15:08,080 --> 00:15:08,800 A'Zu. 283 00:15:09,200 --> 00:15:12,920 A'Zu. 284 00:15:13,560 --> 00:15:15,400 - Where is he? - A'Zu. 285 00:15:15,400 --> 00:15:16,520 A'Zu is gone. 286 00:15:17,110 --> 00:15:18,080 He's dead. 287 00:15:20,280 --> 00:15:21,680 I didn't care who would be 288 00:15:21,750 --> 00:15:22,750 the big brother. 289 00:15:24,560 --> 00:15:26,470 I just wanted him to live. 290 00:15:35,440 --> 00:15:38,350 A'Zu, do you hear me? 291 00:15:38,590 --> 00:15:40,950 In my next life, I'll be your younger brother. 292 00:15:41,160 --> 00:15:43,040 I'll call you my big brother forever! 293 00:15:47,920 --> 00:15:49,080 Here's to A'zu. 294 00:15:49,440 --> 00:15:50,920 - To A'Zu. - To A'Zu. 295 00:15:50,990 --> 00:15:52,440 Here's to all the fallen soldiers. 296 00:15:52,560 --> 00:15:53,440 Bottoms up. 297 00:15:53,440 --> 00:15:55,540 ♪The sound of the melody♪ 298 00:15:55,540 --> 00:16:00,060 ♪And the light of the city♪ 299 00:16:00,060 --> 00:16:04,060 ♪Journey to prosperity♪ 300 00:16:05,260 --> 00:16:07,540 ♪A resolute look♪ 301 00:16:09,300 --> 00:16:11,700 ♪In the eyes of all♪ 302 00:16:14,110 --> 00:16:14,830 Your Highness. 303 00:16:15,630 --> 00:16:18,080 Many of the soldiers 304 00:16:18,160 --> 00:16:19,630 were killed at the border. 305 00:16:19,710 --> 00:16:20,800 Will they ever 306 00:16:20,870 --> 00:16:21,920 find their way home? 307 00:16:23,990 --> 00:16:24,750 Of course. 308 00:16:25,560 --> 00:16:26,800 With these lanterns, 309 00:16:27,800 --> 00:16:28,950 they will know 310 00:16:31,710 --> 00:16:33,040 this is their home. 311 00:16:39,380 --> 00:16:42,580 ♪The sky is full of flowers♪ 312 00:16:43,380 --> 00:16:47,860 ♪You and I will always be together♪ 313 00:16:48,400 --> 00:16:49,200 Be careful. 314 00:16:49,280 --> 00:16:50,320 Don't trip. 315 00:16:50,320 --> 00:16:51,230 Don't worry. 316 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 Someone is up there. 317 00:16:58,630 --> 00:16:59,350 Yes. 318 00:17:02,750 --> 00:17:03,750 Prince Ying. 319 00:17:05,800 --> 00:17:07,760 I just met Princess Hua. 320 00:17:08,720 --> 00:17:10,040 Did you go to Hua Liuli again? 321 00:17:10,240 --> 00:17:11,870 Why are you showing off to us? 322 00:17:12,040 --> 00:17:13,430 You coward. 323 00:17:15,430 --> 00:17:16,150 Minmin. 324 00:17:16,240 --> 00:17:16,670 Your Highness. 325 00:17:16,670 --> 00:17:17,000 Minmin. 326 00:17:17,000 --> 00:17:17,520 Your Highness. 327 00:17:18,370 --> 00:17:19,780 - Minmin. - Are you all right, Your Highness? 328 00:17:19,830 --> 00:17:21,280 Is she out of her mind? 329 00:17:21,520 --> 00:17:22,590 You're the one who's crazy. 330 00:17:22,670 --> 00:17:23,110 Enough. 331 00:17:23,830 --> 00:17:24,870 Don't be angry. 332 00:17:25,280 --> 00:17:27,240 She always picks on me. 333 00:17:27,320 --> 00:17:29,080 Do I look angry? 334 00:17:29,240 --> 00:17:29,910 Yes. 335 00:17:29,960 --> 00:17:31,150 Who would bother with him? 336 00:17:31,480 --> 00:17:32,720 Mother asked me to come 337 00:17:32,800 --> 00:17:33,830 and pray for marriage. 338 00:17:34,000 --> 00:17:34,560 Then I happened to 339 00:17:34,630 --> 00:17:36,240 see Princess Hua's carriage. 340 00:17:36,280 --> 00:17:37,590 I'm guessing 341 00:17:37,670 --> 00:17:39,630 Princess Jiamin is jealous. 342 00:17:42,760 --> 00:17:43,520 Yes. 343 00:17:43,960 --> 00:17:45,240 That must be it. 344 00:17:45,800 --> 00:17:46,350 What? 345 00:17:49,350 --> 00:17:51,110 Men are useless. 346 00:17:51,520 --> 00:17:52,560 Jiamin. 347 00:17:53,000 --> 00:17:54,320 How could you say that? 348 00:17:54,390 --> 00:17:55,350 A noble lady 349 00:17:55,430 --> 00:17:56,350 should not say such things. 350 00:17:56,390 --> 00:17:58,080 Xiuying, I've had enough. 351 00:17:58,110 --> 00:18:00,110 Stop nagging. 352 00:18:02,830 --> 00:18:03,760 What's wrong with her? 353 00:18:04,240 --> 00:18:06,480 Perhaps Yun Han has betrayed her trust. 354 00:18:06,590 --> 00:18:08,240 Jinling Garden is closed down just like that. 355 00:18:08,350 --> 00:18:09,080 We've spent 356 00:18:09,110 --> 00:18:10,280 so much on that place. 357 00:18:10,430 --> 00:18:11,190 This is too much. 358 00:18:11,320 --> 00:18:12,630 Don't you agree, Xiuying? 359 00:18:17,040 --> 00:18:19,040 It's just not worth it. 360 00:18:29,150 --> 00:18:29,910 Mother. 361 00:18:30,220 --> 00:18:31,740 (Righteous Radiance) 362 00:18:34,800 --> 00:18:35,910 Mother. 363 00:18:40,350 --> 00:18:41,080 Yuansu. 364 00:18:42,350 --> 00:18:43,630 I really have to go. 365 00:18:44,960 --> 00:18:48,190 Let go of the past, okay? 366 00:18:48,830 --> 00:18:50,350 Let go of the past? 367 00:18:58,630 --> 00:19:00,960 Mother. 368 00:19:28,720 --> 00:19:29,520 Your Highness. 369 00:19:29,670 --> 00:19:32,350 Everything will be fine. 370 00:19:59,560 --> 00:20:00,480 Someone. 371 00:20:02,670 --> 00:20:03,390 Your Highness. 372 00:20:03,800 --> 00:20:04,670 What time is it? 373 00:20:04,870 --> 00:20:05,910 Your Highness. 374 00:20:06,040 --> 00:20:08,080 It's already a quarter past nine. 375 00:20:08,800 --> 00:20:10,080 I woke up so late today. 376 00:20:10,760 --> 00:20:12,150 Why did no one wake me up? 377 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 I apologise, Your Highness. 378 00:20:13,830 --> 00:20:15,280 Forget it. You may leave. 379 00:20:15,630 --> 00:20:16,240 I want to get changed. 380 00:20:16,870 --> 00:20:17,670 Yes, Your Highness. 381 00:20:39,080 --> 00:20:39,760 I mean, 382 00:20:39,830 --> 00:20:41,960 why did you come to me again? 383 00:20:42,110 --> 00:20:42,800 Didn't you 384 00:20:42,870 --> 00:20:44,110 put up lanterns last night? 385 00:20:44,630 --> 00:20:46,720 Why is a Ceremonial Officer so idle? 386 00:20:46,830 --> 00:20:49,190 Everyone is not around. 387 00:20:49,320 --> 00:20:50,560 So I came to hang out with you 388 00:20:50,630 --> 00:20:51,830 when I have time. 389 00:20:52,350 --> 00:20:54,320 No need. 390 00:20:54,430 --> 00:20:55,280 Now everyone thinks 391 00:20:55,350 --> 00:20:56,590 I saved you. 392 00:20:56,630 --> 00:20:58,480 My father was even impeached. 393 00:20:59,000 --> 00:20:59,720 Gosh. 394 00:21:00,480 --> 00:21:01,190 We are now 395 00:21:01,240 --> 00:21:03,280 best friends through thick and thin. 396 00:21:03,670 --> 00:21:05,560 Besides, you saved me. 397 00:21:05,800 --> 00:21:07,720 Then it's only right 398 00:21:07,870 --> 00:21:09,390 that I thank you. 399 00:21:09,800 --> 00:21:10,590 Yes. 400 00:21:10,830 --> 00:21:12,110 My father deserved 401 00:21:12,150 --> 00:21:13,350 to be impeached. 402 00:21:14,190 --> 00:21:16,000 Jiamin, my best friend. 403 00:21:16,080 --> 00:21:17,190 I've brought you 404 00:21:17,320 --> 00:21:19,630 a gift this time. 405 00:21:21,430 --> 00:21:23,670 I don't want to eat beef jerky anymore. 406 00:21:23,720 --> 00:21:25,590 I'm losing my teeth. 407 00:21:26,110 --> 00:21:27,830 It's not beef jerky. 408 00:21:29,720 --> 00:21:31,760 Look. Do you like it? 409 00:21:31,870 --> 00:21:32,720 I made this 410 00:21:32,910 --> 00:21:34,830 especially for you. 411 00:21:34,910 --> 00:21:36,910 It's the one and only in the capital. 412 00:21:37,240 --> 00:21:38,520 Really? 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,630 I don't deserve this. 414 00:21:40,720 --> 00:21:42,350 I didn't really save you. 415 00:21:42,430 --> 00:21:43,670 I can't accept it. 416 00:21:43,760 --> 00:21:45,150 I know you like it. 417 00:21:45,560 --> 00:21:46,240 Take it. 418 00:21:47,000 --> 00:21:48,760 How do you know I like it? 419 00:21:49,080 --> 00:21:49,800 Didn't you 420 00:21:49,870 --> 00:21:51,240 ask your servant girl to come to me 421 00:21:51,320 --> 00:21:52,320 with a fake gourd 422 00:21:52,320 --> 00:21:53,630 for redemption last time? 423 00:21:54,040 --> 00:21:56,240 Also, this is 424 00:21:56,350 --> 00:21:58,150 made based on your looks. 425 00:21:58,280 --> 00:21:59,910 If you don't accept it, 426 00:22:00,240 --> 00:22:01,190 I'll just throw it. 427 00:22:01,280 --> 00:22:01,670 No. 428 00:22:01,720 --> 00:22:02,910 I'll take it. 429 00:22:04,670 --> 00:22:05,520 Tell me. 430 00:22:05,760 --> 00:22:07,110 On account of the doll, 431 00:22:07,190 --> 00:22:08,480 I'll do you a favour. 432 00:22:11,000 --> 00:22:13,040 It's not really a big deal. 433 00:22:13,280 --> 00:22:15,000 I just want to ask you something. 434 00:22:15,080 --> 00:22:15,350 All right. 435 00:22:15,430 --> 00:22:17,150 You grew up in the capital 436 00:22:17,190 --> 00:22:18,630 and are a member of the royal family. 437 00:22:19,350 --> 00:22:21,040 Then do you know 438 00:22:22,240 --> 00:22:23,830 which lady 439 00:22:24,280 --> 00:22:25,910 the Crown Prince is close to? 440 00:22:26,280 --> 00:22:27,760 The Crown Prince 441 00:22:28,000 --> 00:22:29,280 and a lady? 442 00:22:31,000 --> 00:22:32,190 Isn't that you? 443 00:22:48,560 --> 00:22:49,910 (Welcoming the return of Hua Yingting) Leave this to the officials 444 00:22:49,910 --> 00:22:50,910 (and Wei Mingyue) in the capital. 445 00:22:51,240 --> 00:22:51,870 Tell them to follow 446 00:22:51,960 --> 00:22:53,190 the details written above. 447 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 No shortfall allowed. 448 00:22:56,040 --> 00:22:56,590 Yes, Your Highness. 449 00:22:57,150 --> 00:22:58,040 It's a matter of great importance 450 00:22:58,390 --> 00:22:59,430 that must be handled with care. 451 00:23:00,150 --> 00:23:00,800 Yes, Your Highness. 452 00:23:07,080 --> 00:23:08,350 Yun Han has not yet returned 453 00:23:08,910 --> 00:23:09,830 from an errand. 454 00:23:11,320 --> 00:23:11,760 Hua Liuli 455 00:23:11,760 --> 00:23:13,240 is unable to get away 456 00:23:14,560 --> 00:23:15,590 because of the envoy meeting. 457 00:23:18,590 --> 00:23:19,190 Ba. 458 00:23:19,910 --> 00:23:20,630 After Pei Jihuai 459 00:23:20,670 --> 00:23:21,670 completed his part, 460 00:23:22,000 --> 00:23:22,910 find a reason 461 00:23:23,110 --> 00:23:24,150 to let him out tonight. 462 00:23:24,430 --> 00:23:25,000 Yes, Your Highness. 463 00:23:30,320 --> 00:23:32,080 I mean 464 00:23:33,390 --> 00:23:34,760 that kind of closeness. 465 00:23:35,190 --> 00:23:36,480 Which kind? 466 00:23:38,390 --> 00:23:39,760 It's the kind of closeness you have 467 00:23:39,830 --> 00:23:40,760 with Prince Ying. 468 00:23:41,320 --> 00:23:42,520 Me and Prince Ying? 469 00:23:42,630 --> 00:23:43,630 We're not close. 470 00:23:43,720 --> 00:23:44,830 If you make it up again, I'll leave. 471 00:23:44,960 --> 00:23:46,040 Fine. 472 00:23:46,080 --> 00:23:47,350 No more talk about you. 473 00:23:47,910 --> 00:23:49,280 Let's get back to His Highness. 474 00:23:49,910 --> 00:23:53,430 Then have you heard of 475 00:23:54,040 --> 00:23:55,390 any woman 476 00:23:55,430 --> 00:23:56,910 that His Highness has in mind? 477 00:23:57,080 --> 00:23:58,560 I still think it's you. 478 00:23:59,240 --> 00:24:00,670 Aren't you and His Highness 479 00:24:00,830 --> 00:24:01,870 secretly flirting with each other, 480 00:24:02,080 --> 00:24:03,000 exchanging glances, 481 00:24:03,150 --> 00:24:03,870 sharing secrets 482 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 and in cahoots with each other? 483 00:24:05,240 --> 00:24:06,190 We all know that. 484 00:24:06,480 --> 00:24:08,000 And you did this 485 00:24:08,720 --> 00:24:09,390 at the gate of the city. 486 00:24:10,830 --> 00:24:12,190 Jiamin. 487 00:24:13,000 --> 00:24:14,910 You are so talented. 488 00:24:15,150 --> 00:24:15,800 You speak 489 00:24:15,830 --> 00:24:17,190 so many beautiful words. 490 00:24:18,390 --> 00:24:19,000 (Oh, no.) 491 00:24:19,430 --> 00:24:21,280 (Why did I slip up all of a sudden?) 492 00:24:21,480 --> 00:24:23,110 (I'm not going to be killed, am I?) 493 00:24:24,080 --> 00:24:25,520 Is there any woman 494 00:24:26,190 --> 00:24:28,000 other than me 495 00:24:28,190 --> 00:24:30,110 who has any connection with His Highness? 496 00:24:30,800 --> 00:24:32,670 It's only you. 497 00:24:33,080 --> 00:24:35,000 I told you, except me. 498 00:24:35,110 --> 00:24:36,320 Think again. 499 00:24:37,280 --> 00:24:39,870 What other features does she have? 500 00:24:43,800 --> 00:24:46,000 She was pretty, 501 00:24:46,760 --> 00:24:48,150 educated 502 00:24:48,320 --> 00:24:49,910 and the kind of person 503 00:24:50,000 --> 00:24:51,150 you couldn't forget at first sight. 504 00:24:52,000 --> 00:24:52,520 Oh, yes. 505 00:24:52,670 --> 00:24:54,720 She was delicate 506 00:24:54,870 --> 00:24:58,000 and died at young age due to illness. 507 00:24:58,760 --> 00:25:00,800 Do you mean delicate like you? 508 00:25:02,960 --> 00:25:06,040 Maybe a little more delicate than me. 509 00:25:08,150 --> 00:25:09,430 Let me see. 510 00:25:11,240 --> 00:25:12,280 There are indeed ladies 511 00:25:12,350 --> 00:25:15,040 who have died young in the past two years, 512 00:25:16,350 --> 00:25:18,830 but in terms of beauty and fragility, 513 00:25:19,800 --> 00:25:20,910 they are not comparable to you. 514 00:25:25,480 --> 00:25:26,350 There is one person 515 00:25:26,430 --> 00:25:28,080 with features that are particularly like yours. 516 00:25:30,630 --> 00:25:32,150 She was not from the capital. 517 00:25:32,590 --> 00:25:34,110 She is the eldest daughter of 518 00:25:34,150 --> 00:25:36,150 Princess Le Yang and Master Xie, Xie Chan. 519 00:25:36,480 --> 00:25:38,280 Xie Chan 520 00:25:38,320 --> 00:25:39,560 was quite pretty 521 00:25:40,350 --> 00:25:42,040 and educated. 522 00:25:43,040 --> 00:25:44,720 However, she grew up in poor health 523 00:25:44,760 --> 00:25:45,560 and became dependent on medication. 524 00:25:45,910 --> 00:25:47,350 She died two years ago. 525 00:25:48,520 --> 00:25:50,240 That's a pity. 526 00:25:51,110 --> 00:25:52,520 Then has she been to the capital? 527 00:25:52,960 --> 00:25:54,350 Of course. 528 00:25:54,520 --> 00:25:55,430 Princess Le Yang 529 00:25:55,520 --> 00:25:56,720 brought them to the capital 530 00:25:56,800 --> 00:25:57,910 for two months every year. 531 00:25:58,870 --> 00:25:59,280 She seemed 532 00:25:59,350 --> 00:26:00,870 to have fallen ill in the capital. 533 00:26:01,080 --> 00:26:02,910 All the physicians came, 534 00:26:03,110 --> 00:26:04,080 but failed to save her. 535 00:26:05,190 --> 00:26:07,760 However, she did grow close 536 00:26:08,240 --> 00:26:09,560 to His Highness 537 00:26:09,590 --> 00:26:10,560 when she was in the capital. 538 00:26:13,240 --> 00:26:14,320 I see. 539 00:26:17,670 --> 00:26:18,870 I got it. 540 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 (Could that Xie Chan) 541 00:26:24,670 --> 00:26:25,830 (be the one His Highness) 542 00:26:25,870 --> 00:26:27,240 (can't stop thinking about?) 543 00:26:27,740 --> 00:26:30,820 (Ambitious) 544 00:26:37,590 --> 00:26:38,590 Miss. 545 00:26:39,150 --> 00:26:40,960 Time to wash up and go to bed. 546 00:26:44,560 --> 00:26:45,080 Why do you suddenly 547 00:26:45,150 --> 00:26:46,520 start practising calligraphy? 548 00:26:47,000 --> 00:26:48,590 I read today that 549 00:26:48,760 --> 00:26:50,910 practising calligraphy is the best way for self-cultivation. 550 00:26:51,670 --> 00:26:52,430 It will help me to develop 551 00:26:52,520 --> 00:26:54,000 the temperament of a delicate woman. 552 00:26:55,910 --> 00:26:56,480 Look. 553 00:26:56,700 --> 00:26:57,580 (Temperament) 554 00:26:57,590 --> 00:26:58,560 How is my handwriting? 555 00:27:00,150 --> 00:27:01,350 This word 556 00:27:01,430 --> 00:27:03,520 really fits your temperament. 557 00:27:08,910 --> 00:27:09,630 Miss. 558 00:27:10,040 --> 00:27:11,190 Miss. 559 00:27:11,480 --> 00:27:12,390 I have a question. 560 00:27:13,520 --> 00:27:14,630 Did you 561 00:27:14,760 --> 00:27:17,480 knit a little animal for His Highness? 562 00:27:18,110 --> 00:27:19,080 Yes. 563 00:27:19,670 --> 00:27:21,150 Your father used to 564 00:27:21,240 --> 00:27:22,960 make these little stuff to your mother. 565 00:27:23,110 --> 00:27:24,280 You're better than him. 566 00:27:24,430 --> 00:27:25,670 Not only do you make little animals, 567 00:27:25,720 --> 00:27:26,870 you make up little stories. 568 00:27:27,390 --> 00:27:28,670 So what? 569 00:27:29,870 --> 00:27:31,430 He's got a sweetheart. 570 00:27:34,190 --> 00:27:35,960 A sweetheart? 571 00:27:37,190 --> 00:27:39,220 Miss, what do you mean? 572 00:27:39,380 --> 00:27:42,100 (Tianzi Number Five) 573 00:27:45,240 --> 00:27:45,910 Come out. 574 00:27:46,190 --> 00:27:47,720 It's time to hit the road. 575 00:27:48,590 --> 00:27:49,560 Where are you going? 576 00:27:49,670 --> 00:27:50,590 Take me along. 577 00:27:50,670 --> 00:27:51,590 I don't know. 578 00:27:51,630 --> 00:27:52,800 I'm just following orders. 579 00:27:53,110 --> 00:27:53,670 You... 580 00:27:54,560 --> 00:27:55,520 General. 581 00:27:56,830 --> 00:27:58,320 Don't defend me anymore. 582 00:28:00,350 --> 00:28:01,520 I don't know 583 00:28:02,670 --> 00:28:04,560 when we'll see each other again. 584 00:28:05,480 --> 00:28:07,280 We, Jin people, often say, 585 00:28:08,080 --> 00:28:09,720 "Riding on the same boat requires a decade of cultivation." 586 00:28:09,800 --> 00:28:10,670 I know. 587 00:28:11,190 --> 00:28:13,280 How fortunate it is that we have met 588 00:28:13,590 --> 00:28:15,080 and spent so much time together 589 00:28:15,110 --> 00:28:16,430 in this one cell. 590 00:28:17,760 --> 00:28:19,590 We eat together every day, 591 00:28:19,800 --> 00:28:20,830 we talk about anything 592 00:28:21,320 --> 00:28:22,430 and we spend every moment 593 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 of day and night... 594 00:28:25,560 --> 00:28:26,520 General A'Wa. 595 00:28:28,150 --> 00:28:29,560 See you in the next life. 596 00:28:30,430 --> 00:28:31,320 Brother. 597 00:28:33,800 --> 00:28:35,630 Everyone will die someday. 598 00:28:35,830 --> 00:28:37,110 It's just a matter 599 00:28:37,480 --> 00:28:38,110 of time. 600 00:28:38,520 --> 00:28:39,520 This time you die first. 601 00:28:40,480 --> 00:28:42,040 A crippled soldier like me 602 00:28:42,670 --> 00:28:43,870 won't last long. 603 00:28:44,960 --> 00:28:45,830 Wait for me in the afterlife. 604 00:28:49,430 --> 00:28:50,110 Brother. 605 00:28:50,590 --> 00:28:51,390 Brother. 606 00:28:53,280 --> 00:28:54,520 I'll go first. 607 00:28:59,110 --> 00:29:00,080 Brother. 608 00:29:00,390 --> 00:29:02,000 I will miss you. 609 00:29:10,040 --> 00:29:11,760 Eat slowly. No one is rushing you. 610 00:29:13,830 --> 00:29:15,630 I also want to drink Princess Hua's milk tea. 611 00:29:15,800 --> 00:29:16,350 Go ahead. 612 00:29:16,520 --> 00:29:17,280 Thank you, Your Highness. 613 00:29:17,800 --> 00:29:18,670 I heard 614 00:29:18,720 --> 00:29:19,150 there is 615 00:29:19,240 --> 00:29:20,080 a nice place around here 616 00:29:20,150 --> 00:29:21,110 called Qingyun Bar. 617 00:29:21,430 --> 00:29:21,960 I don't care. 618 00:29:22,040 --> 00:29:23,000 You must take me there. 619 00:29:23,150 --> 00:29:23,870 Sure. 620 00:29:26,320 --> 00:29:27,110 And Fafa. 621 00:29:27,190 --> 00:29:28,240 I haven't seen Fafa for a long time. 622 00:29:28,320 --> 00:29:29,080 I miss it. 623 00:29:29,350 --> 00:29:29,960 Sure. 624 00:29:30,830 --> 00:29:31,800 So 625 00:29:32,430 --> 00:29:33,760 what did you find out? 626 00:29:36,080 --> 00:29:37,350 I'll tell you all about it 627 00:29:37,480 --> 00:29:38,720 when I've had enough to eat and drink. 628 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 Did you find out 629 00:29:48,720 --> 00:29:49,870 the most important things? 630 00:29:57,760 --> 00:29:58,590 There were 631 00:29:58,590 --> 00:29:59,830 more than five assassins between our state 632 00:30:00,040 --> 00:30:01,320 and Jinpo. 633 00:30:01,520 --> 00:30:03,080 The spies 634 00:30:03,320 --> 00:30:04,670 were so well hidden 635 00:30:05,000 --> 00:30:05,910 that even A'Wa 636 00:30:06,110 --> 00:30:07,110 didn't know who they were. 637 00:30:08,240 --> 00:30:08,960 Well, that 638 00:30:09,040 --> 00:30:10,430 didn't surprise me. 639 00:30:12,320 --> 00:30:13,630 What about the other thing? 640 00:30:14,720 --> 00:30:16,190 What else? 641 00:30:19,240 --> 00:30:20,240 Think again. 642 00:30:29,320 --> 00:30:30,560 I think that's all, 643 00:30:30,590 --> 00:30:31,320 Your Highness. 644 00:30:33,670 --> 00:30:34,670 Hua Liuli. 645 00:30:37,150 --> 00:30:38,040 What exactly is 646 00:30:38,110 --> 00:30:38,760 Hua Liuli's involvement 647 00:30:38,830 --> 00:30:40,630 with the second prince of Jinpo? 648 00:30:44,350 --> 00:30:45,040 Your Highness. 649 00:30:45,720 --> 00:30:47,720 Do you need me to find out 650 00:30:47,800 --> 00:30:49,350 the relationship between the second prince Jinpo 651 00:30:49,430 --> 00:30:50,320 and Princess Hua? 652 00:30:50,910 --> 00:30:51,830 Then you will have 653 00:30:51,910 --> 00:30:53,040 a great deal of leverage 654 00:30:53,110 --> 00:30:54,190 over Princess Hua. 655 00:30:54,560 --> 00:30:56,000 Then she will surely 656 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 obey you. 657 00:31:00,720 --> 00:31:02,000 I thought you said you didn't care about it. 658 00:31:38,910 --> 00:31:39,830 Yuan Wei. 659 00:31:40,590 --> 00:31:41,560 Come and help me. 660 00:31:42,190 --> 00:31:42,800 Coming. 661 00:31:44,670 --> 00:31:46,670 Okay. One, two, three. 662 00:31:50,390 --> 00:31:51,040 Let me do it. 663 00:31:54,590 --> 00:31:56,430 These were from the Empress Dowager. 664 00:31:57,830 --> 00:31:59,630 These were from His Highness. 665 00:31:59,720 --> 00:32:01,040 Which one looks better? 666 00:32:01,320 --> 00:32:02,480 I must pick the best one 667 00:32:02,560 --> 00:32:04,350 and wear it to meet my parents and brothers. 668 00:32:08,630 --> 00:32:10,080 I haven't picked out a dress yet. 669 00:32:10,590 --> 00:32:11,390 Yes. 670 00:32:11,760 --> 00:32:12,830 I will wear the one 671 00:32:12,830 --> 00:32:13,870 that Her Highness gave me. 672 00:32:14,080 --> 00:32:14,520 Yes. 673 00:32:14,590 --> 00:32:15,590 I want to wear the most vibrant one. 674 00:32:15,670 --> 00:32:16,960 Okay, I'll get it. 675 00:32:20,800 --> 00:32:22,280 This isn't the right look 676 00:32:23,040 --> 00:32:24,190 to meet my parents. 677 00:32:24,320 --> 00:32:25,560 I need to change my makeup. 678 00:32:25,960 --> 00:32:26,480 Let's go. 679 00:32:31,630 --> 00:32:33,430 Miss, I've never seen you 680 00:32:33,590 --> 00:32:34,630 so nervous before. 681 00:32:34,670 --> 00:32:35,630 Of course. 682 00:32:35,670 --> 00:32:37,390 I haven't seen my parents for a long time. 683 00:32:39,280 --> 00:32:40,080 Where is Mister Song? 684 00:32:40,080 --> 00:32:41,830 - Uncle Song? - Uncle Song. 685 00:32:41,910 --> 00:32:43,320 Have you prepared yet? 686 00:32:43,350 --> 00:32:45,080 Coming, Miss. 687 00:32:46,830 --> 00:32:48,630 I've long prepared. 688 00:32:49,870 --> 00:32:51,760 Uncle Song, you... 689 00:32:54,080 --> 00:32:55,630 General will be here today. 690 00:32:56,000 --> 00:32:56,590 We mustn't 691 00:32:56,670 --> 00:32:58,080 disgrace General Hua. 692 00:33:01,350 --> 00:33:02,190 He called us here 693 00:33:02,280 --> 00:33:03,110 so early today. 694 00:33:06,350 --> 00:33:07,630 Let's go. 695 00:33:07,960 --> 00:33:10,350 Your Highness, are we leaving now? 696 00:33:13,000 --> 00:33:14,150 The last time we greeted Princess Hua, 697 00:33:14,190 --> 00:33:15,280 he didn't even move after a long delay. 698 00:33:15,520 --> 00:33:16,630 He is so early today. 699 00:33:18,150 --> 00:33:19,080 Do you have any complaints? 700 00:33:19,480 --> 00:33:19,960 No. 701 00:33:20,040 --> 00:33:21,110 - Your Highness, please. - Your Highness, please. 702 00:33:22,780 --> 00:33:23,280 (Righteous Radiance) 703 00:33:23,280 --> 00:33:23,870 - Your Highness. - Your Highness. 704 00:33:26,630 --> 00:33:27,150 Let's go. 705 00:33:45,720 --> 00:33:47,040 Is that Princess Hua's carriage? 706 00:33:47,240 --> 00:33:48,110 Yes, Your Highness. 707 00:33:48,390 --> 00:33:49,630 Then we will stop here 708 00:33:50,320 --> 00:33:51,320 and wait for General Hua. 709 00:33:51,830 --> 00:33:52,430 Yes, Your Highness. 710 00:33:54,430 --> 00:33:56,960 Are we going to receive them here? 711 00:33:57,430 --> 00:34:00,720 This is contrary to etiquette. 712 00:34:01,830 --> 00:34:03,390 Then go and talk to His Highness. 713 00:34:03,960 --> 00:34:04,560 Me? 714 00:34:04,670 --> 00:34:05,960 Why don't you go instead? 715 00:34:06,110 --> 00:34:07,080 Perhaps 716 00:34:07,190 --> 00:34:09,190 this is his intention. 717 00:34:09,310 --> 00:34:10,270 His Highness 718 00:34:10,480 --> 00:34:11,750 has His Majesty's backing. 719 00:34:13,360 --> 00:34:13,750 But... 720 00:34:13,790 --> 00:34:15,920 Your Highness, are we really 721 00:34:16,110 --> 00:34:17,230 going to greet them here? 722 00:34:17,710 --> 00:34:19,880 I don't care what they think. 723 00:34:21,080 --> 00:34:21,920 (I'll let you have some time) 724 00:34:22,000 --> 00:34:23,360 (for the reunion.) 725 00:34:23,820 --> 00:34:27,820 (The Capital) 726 00:34:28,920 --> 00:34:29,750 Miss. 727 00:34:29,920 --> 00:34:30,360 The Empress Dowager 728 00:34:30,360 --> 00:34:31,710 has granted you so many dresses, 729 00:34:32,150 --> 00:34:33,670 but you chose a bright red one. 730 00:34:33,840 --> 00:34:34,630 Those who don't know 731 00:34:34,750 --> 00:34:36,190 would think you are getting married. 732 00:34:37,310 --> 00:34:38,520 Red is good. 733 00:34:39,710 --> 00:34:41,920 It's so vibrant and appealing. 734 00:34:42,630 --> 00:34:43,710 Then my parents 735 00:34:43,960 --> 00:34:45,150 can see me at a glance. 736 00:34:47,670 --> 00:34:49,080 I remember when I was a child, 737 00:34:50,110 --> 00:34:51,920 whenever my parents went to war, 738 00:34:53,000 --> 00:34:54,840 I would stand on the city wall 739 00:34:54,960 --> 00:34:56,150 and wait for them to return. 740 00:35:09,150 --> 00:35:09,840 Miss. 741 00:35:11,040 --> 00:35:12,110 You've been waiting for three days. 742 00:35:13,080 --> 00:35:14,110 Go back and rest. 743 00:35:14,360 --> 00:35:15,080 Come down. 744 00:35:17,000 --> 00:35:18,190 Uncle Song. 745 00:35:20,840 --> 00:35:24,630 Will my parents and brother come back? 746 00:35:26,440 --> 00:35:27,960 I heard 747 00:35:29,400 --> 00:35:30,520 there was a situation 748 00:35:30,920 --> 00:35:32,840 with the rations on the road this time 749 00:35:33,750 --> 00:35:35,400 and they couldn't be delivered in time. 750 00:35:36,590 --> 00:35:38,040 A soldier's vocation 751 00:35:39,000 --> 00:35:40,520 is to guard the gate of the nation. 752 00:35:42,190 --> 00:35:43,670 War is cruel. 753 00:35:46,000 --> 00:35:46,920 You have to 754 00:35:47,590 --> 00:35:48,400 be prepared for the fact that 755 00:35:48,480 --> 00:35:49,520 we can't always win. 756 00:35:58,710 --> 00:36:00,000 I know. 757 00:36:01,230 --> 00:36:02,920 I wish my parents 758 00:36:04,520 --> 00:36:05,790 don't have to leave this time. 759 00:36:10,000 --> 00:36:10,750 Miss. 760 00:36:10,880 --> 00:36:11,960 There they are! 761 00:36:27,590 --> 00:36:29,000 It's the Hua family army. 762 00:36:29,880 --> 00:36:31,000 They are finally triumphant. 763 00:36:31,520 --> 00:36:32,150 This is 764 00:36:32,230 --> 00:36:33,920 the core of the Hua family army. 765 00:36:38,480 --> 00:36:40,710 (Qinghan Prefecture) Father, mother! 766 00:36:41,110 --> 00:36:43,960 Father, mother! 767 00:36:44,920 --> 00:36:46,230 Mother, it's Liuli. 768 00:36:46,480 --> 00:36:48,080 (The Capital) Father, mother! 769 00:36:50,080 --> 00:36:51,750 Master, Madam. 770 00:36:52,750 --> 00:36:54,040 Liuli! 771 00:36:54,040 --> 00:36:54,880 Liuli. 772 00:36:55,480 --> 00:36:56,440 Liuli. 773 00:37:04,960 --> 00:37:07,000 - My dear daughter. - Father. 774 00:37:07,960 --> 00:37:08,520 Mother. 775 00:37:09,270 --> 00:37:10,230 Let me see you. 776 00:37:10,710 --> 00:37:12,000 I miss you so much. 777 00:37:12,150 --> 00:37:13,590 I miss you all, too. 778 00:37:17,190 --> 00:37:18,080 Where is big brother? 779 00:37:18,230 --> 00:37:19,520 Brother and his wife couldn't make it, 780 00:37:19,710 --> 00:37:20,560 but they asked me 781 00:37:20,590 --> 00:37:21,560 to bring you a gift. 782 00:37:22,040 --> 00:37:23,630 He just didn't want to come back 783 00:37:23,670 --> 00:37:24,750 after he got married. 784 00:37:25,110 --> 00:37:26,480 Don't be ridiculous. 785 00:37:27,440 --> 00:37:29,440 Mother, father, brother. 786 00:37:29,790 --> 00:37:30,590 Look. 787 00:37:30,670 --> 00:37:32,400 These are gifts from the Empress Dowager, His Majesty 788 00:37:32,440 --> 00:37:34,080 and the Crown Prince. 789 00:37:34,520 --> 00:37:36,840 I am doing well in the capital. 790 00:37:38,110 --> 00:37:38,750 Come here. 791 00:37:39,040 --> 00:37:40,150 Let me see. 792 00:37:41,840 --> 00:37:42,960 Silly girl. 793 00:37:43,670 --> 00:37:44,520 You are alone here 794 00:37:44,590 --> 00:37:46,000 without anyone to look after you. 795 00:37:46,150 --> 00:37:46,960 See? 796 00:37:48,400 --> 00:37:49,840 She's losing weight. 797 00:37:52,080 --> 00:37:52,960 Enough. 798 00:37:53,190 --> 00:37:54,040 We can 799 00:37:54,150 --> 00:37:55,270 catch up at home. 800 00:37:55,360 --> 00:37:56,880 - Come on. Let's go home. - Let's go. 801 00:37:58,440 --> 00:38:00,270 Greetings, General Hua, 802 00:38:00,310 --> 00:38:01,110 General Wei. 803 00:38:01,360 --> 00:38:03,040 Westerly Foot? 804 00:38:04,270 --> 00:38:05,880 Please rise. 805 00:38:05,880 --> 00:38:07,110 I've never forgotten 806 00:38:07,230 --> 00:38:09,230 your nickname. 807 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 Westerly Foot. 808 00:38:15,580 --> 00:38:17,920 (Yanqi Gate) 809 00:38:17,920 --> 00:38:18,670 Father. 810 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 Our family 811 00:38:20,920 --> 00:38:22,310 has made a great contribution, 812 00:38:23,150 --> 00:38:23,840 but His Majesty 813 00:38:23,920 --> 00:38:25,400 wouldn't even bother 814 00:38:26,150 --> 00:38:27,750 to come and welcome you. 815 00:38:31,480 --> 00:38:32,310 Liuli. 816 00:38:33,630 --> 00:38:36,150 His Majesty allowed your mother and I 817 00:38:36,360 --> 00:38:38,480 to return to the capital in a discreet way 818 00:38:38,520 --> 00:38:40,000 after I have written to him. 819 00:38:40,190 --> 00:38:42,270 It's already a chaotic situation. 820 00:38:42,480 --> 00:38:45,040 If we make a fuss, 821 00:38:45,230 --> 00:38:47,790 it'll be disadvantageous to our family. 822 00:38:48,480 --> 00:38:49,360 Yes. 823 00:38:51,590 --> 00:38:52,230 By the way, 824 00:38:52,590 --> 00:38:54,560 His Highness has arranged for me 825 00:38:54,590 --> 00:38:56,310 to live in our old house in the western suburbs. 826 00:38:56,590 --> 00:38:57,960 It's a bit far away. 827 00:38:58,110 --> 00:38:59,400 Let's hurry home. 828 00:38:59,960 --> 00:39:01,110 Great! Let's go. 829 00:39:01,360 --> 00:39:02,440 Back to our old house. 830 00:39:02,630 --> 00:39:02,960 Let's go. 831 00:39:03,040 --> 00:39:04,360 - General, look. - Let's go. 832 00:39:07,040 --> 00:39:08,750 It's the Crown Prince. 833 00:39:11,190 --> 00:39:11,790 Let's go. 834 00:39:25,310 --> 00:39:27,080 I, General Hua Yingting... 835 00:39:27,310 --> 00:39:28,230 Wei Mingyue. 836 00:39:28,560 --> 00:39:30,480 - Came to greet you, Your Highness. - Came to greet you, Your Highness. 837 00:39:35,590 --> 00:39:37,960 Welcome back, 838 00:39:38,080 --> 00:39:39,670 the victorious Protector General. 839 00:39:40,190 --> 00:39:42,630 Welcome back, 840 00:39:42,710 --> 00:39:44,190 the victorious Protector General. 841 00:39:44,270 --> 00:39:47,560 Welcome back! 842 00:39:47,750 --> 00:39:49,230 Welcome back! 843 00:39:49,630 --> 00:39:51,110 Welcome back! 844 00:39:51,520 --> 00:39:54,790 Welcome back! 845 00:39:55,150 --> 00:39:58,440 Welcome back! 846 00:39:58,790 --> 00:40:02,080 Welcome back! 847 00:40:02,460 --> 00:40:09,340 Welcome back! 848 00:40:14,400 --> 00:40:15,560 Mother, look. 849 00:40:17,270 --> 00:40:18,560 - It's all here. - Changkong, look there. 850 00:40:20,480 --> 00:40:21,190 This fan is still here. 851 00:40:21,190 --> 00:40:21,920 Let me take a good look. 852 00:40:21,920 --> 00:40:22,560 Is it nice? 853 00:40:22,560 --> 00:40:23,080 Yes. 854 00:40:23,310 --> 00:40:24,750 Here, mother. 855 00:40:25,750 --> 00:40:26,270 Father. 856 00:40:26,790 --> 00:40:27,360 Okay. 857 00:40:27,360 --> 00:40:28,080 Brother. 858 00:40:28,480 --> 00:40:29,360 Try it. 859 00:40:29,400 --> 00:40:30,670 Does it have a taste of Qinghan Prefecture? 860 00:40:30,670 --> 00:40:31,190 Try it. 861 00:40:33,670 --> 00:40:35,520 Did you make this? 862 00:40:35,560 --> 00:40:36,270 Of course. 863 00:40:36,560 --> 00:40:37,520 My daughter is amazing. 864 00:40:37,560 --> 00:40:38,310 Right? 865 00:40:38,520 --> 00:40:39,710 As expected of Liuli. 866 00:40:39,840 --> 00:40:41,440 Father, mother, brother. 867 00:40:41,480 --> 00:40:42,520 Go to your rooms 868 00:40:42,590 --> 00:40:43,230 and get some rest. 869 00:40:43,230 --> 00:40:43,880 Later on, 870 00:40:43,880 --> 00:40:45,150 I'll show you around the street. 871 00:40:45,230 --> 00:40:46,040 It's interesting. 872 00:40:46,110 --> 00:40:47,080 Great. 873 00:40:47,080 --> 00:40:47,750 I can't wait for it. 874 00:40:47,840 --> 00:40:48,590 Wait. 875 00:40:48,750 --> 00:40:49,270 Okay. 876 00:40:50,110 --> 00:40:51,110 That can wait. 877 00:40:51,670 --> 00:40:54,710 Did you get into trouble again? 878 00:40:54,790 --> 00:40:56,670 Mother, I didn't. 879 00:40:56,710 --> 00:40:57,560 Really? 880 00:40:58,080 --> 00:41:00,150 Father, look at her. 881 00:41:00,790 --> 00:41:01,520 Honey. 882 00:41:01,750 --> 00:41:03,750 We just came back. Let's not talk about this. 883 00:41:03,790 --> 00:41:04,840 Fan yourself. 884 00:41:05,590 --> 00:41:07,080 - Okay. - General, madam. 885 00:41:07,190 --> 00:41:08,310 The meal is ready. 886 00:41:08,670 --> 00:41:09,400 Great. 887 00:41:09,400 --> 00:41:10,110 Honey, let's eat. 888 00:41:10,110 --> 00:41:10,880 Time to eat. 889 00:41:10,880 --> 00:41:11,590 - Let's eat. - Okay. 890 00:41:11,590 --> 00:41:12,310 I'm starving. 891 00:41:16,000 --> 00:41:17,110 That's how 892 00:41:17,150 --> 00:41:19,270 I became the Ceremonial Officer. 893 00:41:19,520 --> 00:41:21,590 I have to go to court every day, 894 00:41:21,670 --> 00:41:23,270 which is very hard. 895 00:41:23,360 --> 00:41:25,480 You just became the Ceremonial Officer. 896 00:41:25,710 --> 00:41:28,230 Did you offend anyone in the process? 897 00:41:28,310 --> 00:41:29,440 Did you have a grudge against anyone? 898 00:41:30,400 --> 00:41:32,630 Do your father and I 899 00:41:32,710 --> 00:41:34,750 need to go to every door to apologise? 900 00:41:36,230 --> 00:41:37,440 Mother. 901 00:41:37,920 --> 00:41:40,190 I'm not that much of a troublemaker. 902 00:41:40,310 --> 00:41:41,560 You are. 903 00:41:42,590 --> 00:41:43,560 Liuli. 904 00:41:43,880 --> 00:41:45,230 Whatever you've done, 905 00:41:45,400 --> 00:41:47,040 your mother and I can take care of it for you. 906 00:41:49,400 --> 00:41:49,920 Yes. 907 00:41:50,230 --> 00:41:51,150 Let us know 908 00:41:51,230 --> 00:41:52,630 if you need me to settle 909 00:41:52,630 --> 00:41:53,560 any of your accounts. 910 00:41:55,110 --> 00:41:56,960 I'll take you to smash the doors 911 00:41:57,150 --> 00:41:58,630 of those civil officials tomorrow. 912 00:41:59,360 --> 00:42:00,400 Liuli. 913 00:42:00,840 --> 00:42:01,880 That won't do. 914 00:42:02,480 --> 00:42:03,670 We just returned to the capital. 915 00:42:03,880 --> 00:42:05,520 We need to keep a low profile. 916 00:42:05,880 --> 00:42:06,880 I know 917 00:42:06,960 --> 00:42:08,270 you feel 918 00:42:08,270 --> 00:42:09,190 a little upset, 919 00:42:09,360 --> 00:42:10,480 but there are still 920 00:42:10,520 --> 00:42:11,000 people who 921 00:42:11,080 --> 00:42:11,960 care about our family. 922 00:42:12,040 --> 00:42:13,270 His Highness, for example. 923 00:42:13,360 --> 00:42:14,790 He came all the way here. 924 00:42:14,840 --> 00:42:16,360 I haven't seen him for many years. 925 00:42:16,400 --> 00:42:17,630 His Highness 926 00:42:17,670 --> 00:42:19,310 is much more handsome. 927 00:42:19,480 --> 00:42:20,110 Honey. 928 00:42:21,110 --> 00:42:23,310 Is that what you should be focusing on? 929 00:42:23,440 --> 00:42:24,920 His Highness 930 00:42:24,960 --> 00:42:26,840 always says he is simple-looking. 931 00:42:26,880 --> 00:42:28,630 Have you ever seen such a humble person? 932 00:42:29,480 --> 00:42:31,190 Liuli, has this 933 00:42:31,270 --> 00:42:32,750 become your focus too? 934 00:42:37,960 --> 00:42:39,480 Liuli, let me ask you. 935 00:42:40,190 --> 00:42:41,790 Have you met 936 00:42:41,840 --> 00:42:42,630 a man you like 937 00:42:42,670 --> 00:42:44,080 during your stay here? 938 00:42:44,150 --> 00:42:45,310 Father. 939 00:42:46,790 --> 00:42:48,190 So what? 940 00:42:48,590 --> 00:42:50,150 She doesn't need a man. 941 00:42:50,400 --> 00:42:52,110 It's a blessing for that man 942 00:42:52,230 --> 00:42:54,400 if my little sister is attracted to him. 943 00:42:54,520 --> 00:42:55,590 Well said. 944 00:42:56,400 --> 00:42:57,840 No. 945 00:42:58,230 --> 00:43:00,230 I am a delicate lady 946 00:43:00,310 --> 00:43:01,840 in the capital. 947 00:43:02,040 --> 00:43:03,590 I am not fit for those things. 948 00:43:08,150 --> 00:43:08,960 Gentlemen. 949 00:43:09,400 --> 00:43:11,790 I heard that the Hua family 950 00:43:12,230 --> 00:43:14,150 has arrived in the capital today. 951 00:43:14,400 --> 00:43:15,710 Did you know that? 952 00:43:15,840 --> 00:43:17,150 I heard that His Highness 953 00:43:17,190 --> 00:43:19,560 even stopped in the city on purpose. 954 00:43:19,710 --> 00:43:21,670 The fact that the Hua family has returned this time 955 00:43:21,710 --> 00:43:22,880 only shows that 956 00:43:23,000 --> 00:43:27,750 His Majesty has long been cautious of the Hua family. 957 00:43:27,960 --> 00:43:29,440 In fact, even if Hua Liuli 958 00:43:29,560 --> 00:43:30,400 had become 959 00:43:30,480 --> 00:43:33,000 the Ceremonial Officer, 960 00:43:33,080 --> 00:43:35,000 so what? 961 00:43:36,670 --> 00:43:38,110 That makes sense. 962 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 - That makes sense. - That makes sense. 963 00:43:42,260 --> 00:43:45,060 (Grand Preceptor Mansion) 964 00:43:51,440 --> 00:43:52,310 Is everything done? 965 00:43:52,750 --> 00:43:54,360 I have wiped up all the blood 966 00:43:54,440 --> 00:43:55,520 on the outside with water, 967 00:43:55,560 --> 00:43:57,110 as you instructed me to do, 968 00:43:57,190 --> 00:43:58,710 but are you sure you want to 969 00:43:58,750 --> 00:44:00,440 keep such a dangerous man in the house? 970 00:44:01,520 --> 00:44:02,310 I'm sure. 971 00:44:03,790 --> 00:44:05,150 You've pawned 972 00:44:05,360 --> 00:44:06,230 almost all of your dowry 973 00:44:06,360 --> 00:44:07,960 for a ginseng. 974 00:44:08,080 --> 00:44:09,480 What if your father 975 00:44:09,560 --> 00:44:10,710 finds out? 976 00:44:11,310 --> 00:44:12,630 Saving a life is more important 977 00:44:13,000 --> 00:44:14,880 than not being scolded by my family. 978 00:44:15,520 --> 00:44:16,520 Have you forgotten 979 00:44:16,590 --> 00:44:17,590 Du's family rules? 980 00:44:17,590 --> 00:44:18,790 Still, Miss, 981 00:44:18,920 --> 00:44:20,710 what about your reputation? 982 00:44:24,080 --> 00:44:25,190 His life is at stake. 983 00:44:25,590 --> 00:44:27,590 We'll talk about it later. 984 00:44:28,480 --> 00:44:29,590 You go outside and keep a lookout. 985 00:44:43,100 --> 00:44:45,460 (Blacksmith Shop) 986 00:45:05,360 --> 00:45:06,400 Young Master Yun. 987 00:45:06,790 --> 00:45:08,270 Drink some ginseng soup. 988 00:45:16,670 --> 00:45:17,590 Lady Du. 989 00:45:20,310 --> 00:45:20,790 You... 990 00:45:22,230 --> 00:45:23,710 I am sorry. 991 00:45:24,750 --> 00:45:25,710 No problem. 992 00:45:27,840 --> 00:45:28,710 Young Master Yun. 993 00:45:29,270 --> 00:45:30,560 You are seriously injured. 994 00:45:31,040 --> 00:45:32,040 Take a few days 995 00:45:32,110 --> 00:45:33,920 to rest and recuperate. 996 00:45:34,920 --> 00:45:36,560 I made some ginseng soup for you. 997 00:45:37,040 --> 00:45:39,270 Drink while it's hot. 998 00:45:46,360 --> 00:45:48,920 Young Master Yun, let me help you. 999 00:46:26,260 --> 00:46:28,980 (Pretentious Hour) 1000 00:46:28,980 --> 00:46:31,460 (One person suffers.) 1001 00:46:31,880 --> 00:46:34,150 Is this ginkgo leaf butterfly 1002 00:46:34,310 --> 00:46:36,000 only going to work once 1003 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 and never again? 1004 00:46:38,840 --> 00:46:40,440 Miss. 1005 00:46:40,520 --> 00:46:40,880 I think 1006 00:46:40,960 --> 00:46:42,480 you can only make it 1007 00:46:42,520 --> 00:46:43,750 in front of His Highness. 1008 00:46:43,920 --> 00:46:45,750 You can even make bunnies, 1009 00:46:45,750 --> 00:46:47,230 frogs and so on. 1010 00:46:47,270 --> 00:46:49,710 After all, it's about impressing a man. 1011 00:46:50,270 --> 00:46:51,040 As expected of a woman. 1012 00:46:52,750 --> 00:46:53,840 Like this? 1013 00:46:56,750 --> 00:46:58,440 It's so easy. 1014 00:47:16,021 --> 00:47:19,141 ♪A new song is played by my fingers♪ 1015 00:47:19,421 --> 00:47:22,381 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 1016 00:47:23,221 --> 00:47:28,661 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 1017 00:47:30,501 --> 00:47:33,541 ♪I can hardly tell anyone♪ 1018 00:47:34,061 --> 00:47:37,421 ♪Who will be in this mortal♪ 1019 00:47:38,341 --> 00:47:43,261 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 1020 00:47:45,261 --> 00:47:48,021 ♪The memory has gone♪ 1021 00:47:48,381 --> 00:47:51,901 ♪Whose face is showing in my dream♪ 1022 00:47:51,941 --> 00:47:58,541 ♪How many times do I need to go through this♪ 1023 00:47:59,701 --> 00:48:02,381 ♪Crying alone in front of the window♪ 1024 00:48:03,061 --> 00:48:06,661 ♪Hearing the rain last night♪ 1025 00:48:06,901 --> 00:48:13,221 ♪But my heart will not change♪ 1026 00:48:13,341 --> 00:48:17,181 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1027 00:48:17,181 --> 00:48:21,261 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 1028 00:48:21,501 --> 00:48:27,781 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 1029 00:48:27,781 --> 00:48:31,541 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 1030 00:48:31,901 --> 00:48:35,781 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 1031 00:48:36,581 --> 00:48:42,461 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 1032 00:48:42,501 --> 00:48:46,461 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1033 00:48:46,461 --> 00:48:50,661 ♪I'm waiting while turning back♪ 1034 00:48:50,661 --> 00:48:56,941 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 1035 00:48:56,941 --> 00:49:00,741 ♪How many worries are there♪ 1036 00:49:00,741 --> 00:49:04,621 ♪How many of us can grow old together♪ 1037 00:49:05,301 --> 00:49:11,101 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 1038 00:49:12,861 --> 00:49:20,581 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 60086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.