Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 2=
17
00:01:39,540 --> 00:01:43,060
(Jinling Garden)
18
00:01:59,360 --> 00:02:00,410
Is this how you treat guests
19
00:02:00,610 --> 00:02:01,880
at Jinling Garden?
20
00:02:02,690 --> 00:02:05,000
(You really think I'm
a small-time musician.)
21
00:02:16,610 --> 00:02:17,560
The saucer.
22
00:02:23,640 --> 00:02:25,960
Dear guest, please enjoy.
23
00:02:27,680 --> 00:02:28,840
Your figure
24
00:02:28,960 --> 00:02:31,520
looks more muscular than Yun Han's.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,170
Your appearance must be decent, too.
26
00:02:35,840 --> 00:02:37,120
What is your name?
27
00:02:37,730 --> 00:02:40,360
Dear guest, you can call me Jihuai.
28
00:02:40,800 --> 00:02:42,520
Jihuai.
29
00:02:42,930 --> 00:02:44,010
What about you, dear guest?
30
00:02:44,210 --> 00:02:45,210
How should I address you?
31
00:02:45,930 --> 00:02:47,120
Just call me Huahua.
32
00:02:48,210 --> 00:02:49,120
Alcohol might cloud one's judgement.
33
00:02:49,210 --> 00:02:50,210
I won't drink then.
34
00:02:51,400 --> 00:02:52,520
I'm new in the capital.
35
00:02:52,930 --> 00:02:55,080
Shall we talk instead?
36
00:02:55,400 --> 00:02:56,640
(She's getting to the point.)
37
00:02:57,120 --> 00:02:58,360
This place has rules.
38
00:02:59,080 --> 00:03:00,770
I must not overstep the boundaries.
39
00:03:01,290 --> 00:03:02,080
I see.
40
00:03:02,890 --> 00:03:03,770
Well,
41
00:03:07,360 --> 00:03:09,050
can you play a song?
42
00:03:09,520 --> 00:03:11,730
I never make things
difficult for others.
43
00:03:18,290 --> 00:03:19,050
Never mind.
44
00:03:19,680 --> 00:03:20,210
Forget it.
45
00:03:21,010 --> 00:03:22,490
So, what do you want to talk about?
46
00:03:23,290 --> 00:03:23,960
Please take a seat.
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,490
I just saw a noble lady
48
00:03:28,890 --> 00:03:30,400
in the music hall.
49
00:03:30,640 --> 00:03:32,080
She was dressed very luxuriously,
50
00:03:32,490 --> 00:03:35,210
and she occupied the best position.
51
00:03:35,400 --> 00:03:36,360
She looks like this,
52
00:03:36,680 --> 00:03:37,610
with two eyes,
53
00:03:37,680 --> 00:03:39,490
a nose and a mouth.
54
00:03:39,560 --> 00:03:41,290
Her head is this big.
55
00:03:41,400 --> 00:03:43,050
There are many flowers on it.
56
00:03:44,010 --> 00:03:45,840
She looks quite similar to you.
57
00:03:48,610 --> 00:03:49,240
However, her temper
58
00:03:49,360 --> 00:03:50,640
is very bad.
59
00:03:51,050 --> 00:03:52,120
Who do you think you are?
60
00:03:52,330 --> 00:03:52,560
I...
61
00:03:52,680 --> 00:03:53,210
What do you mean?
62
00:03:53,400 --> 00:03:53,680
You...
63
00:03:53,680 --> 00:03:54,330
What do you mean?
64
00:03:55,000 --> 00:03:56,450
It turns out you are a country bumpkin
65
00:03:56,560 --> 00:03:57,330
with uncivilized behavior.
66
00:03:57,450 --> 00:04:00,050
Moreover, she even called herself
67
00:04:00,930 --> 00:04:02,370
Senior Min
68
00:04:02,890 --> 00:04:03,560
and she went by the name...
69
00:04:03,680 --> 00:04:04,490
Princess Jiamin.
70
00:04:20,380 --> 00:04:21,460
Princess Jiamin.
71
00:04:21,960 --> 00:04:23,350
Her father is Minister of Revenue.
72
00:04:23,470 --> 00:04:25,000
Her mother is Princess Shun'an.
73
00:04:25,710 --> 00:04:26,590
Among her paternal relatives,
74
00:04:26,710 --> 00:04:28,400
there are people good
at trading silk and fabric.
75
00:04:28,670 --> 00:04:30,150
Her family is considered
prominent and influential.
76
00:04:30,150 --> 00:04:31,520
Thus, she can afford to be
77
00:04:31,640 --> 00:04:33,080
arrogant and overbearing.
78
00:04:33,500 --> 00:04:34,380
What about Minister Tian?
79
00:04:35,110 --> 00:04:36,440
He is a typical henpecked husband.
80
00:04:36,670 --> 00:04:38,840
The pastries brought back
from Yun's, Jiangnan.
81
00:04:39,150 --> 00:04:39,910
Dear, please taste it.
82
00:04:40,030 --> 00:04:41,270
I don't like
83
00:04:41,400 --> 00:04:42,400
these sweet and greasy things.
84
00:04:42,520 --> 00:04:43,440
Don't you know?
85
00:04:43,670 --> 00:04:46,000
Didn't you say you want to eat snacks?
86
00:04:46,200 --> 00:04:47,820
I bought them from afar
87
00:04:47,820 --> 00:04:48,640
but you say you don't like them now.
88
00:04:49,780 --> 00:04:51,220
You don't eat this and that.
89
00:04:51,220 --> 00:04:52,020
What do you want to eat?
90
00:04:52,020 --> 00:04:53,260
The moon in the sky?
91
00:04:53,400 --> 00:04:54,790
Why are you angry with me?
92
00:04:55,300 --> 00:04:56,840
It's not like I made Mother unhappy.
93
00:04:59,440 --> 00:05:00,710
Dear, what else would you like to eat?
94
00:05:01,500 --> 00:05:03,340
He's close to Censor Zhu
95
00:05:03,340 --> 00:05:04,180
and Assistant Minister Yao.
96
00:05:04,580 --> 00:05:06,760
The three of them are known as
the three literati of the state of Jin.
97
00:05:09,460 --> 00:05:10,260
Assistant Minister Yao?
98
00:05:10,260 --> 00:05:11,180
(Although he's weak in the limbs,)
99
00:05:11,180 --> 00:05:12,420
(he likes to play with weapons.)
100
00:05:12,420 --> 00:05:13,580
(He's easily swayed)
101
00:05:13,580 --> 00:05:14,420
(and follows what others do.)
102
00:05:14,740 --> 00:05:16,260
(He's quite dissatisfied with
the title of the three literati.)
103
00:05:16,540 --> 00:05:19,110
He believes that they should be called
the three swordsmen instead.
104
00:05:20,040 --> 00:05:21,280
(Assistant Minister Yao
and Minister Tian)
105
00:05:21,370 --> 00:05:22,250
(have always had a close relationship.)
106
00:05:22,700 --> 00:05:23,810
(Their daughters
often visit each other.)
107
00:05:24,300 --> 00:05:25,420
(Yao Wenyin)
108
00:05:25,420 --> 00:05:26,480
(likes to read storybooks.)
109
00:05:26,800 --> 00:05:28,210
But her eyesight is not very good.
110
00:05:28,820 --> 00:05:29,650
What about Censor Zhu?
111
00:05:29,980 --> 00:05:31,180
He has only one daughter,
112
00:05:31,180 --> 00:05:32,290
who is still young.
113
00:05:32,780 --> 00:05:33,900
(The whole family loves her dearly,)
114
00:05:34,260 --> 00:05:35,700
(considering her a precious gem.)
115
00:05:37,700 --> 00:05:38,260
Oh, right.
116
00:05:38,700 --> 00:05:40,460
I just heard
117
00:05:40,580 --> 00:05:41,940
in the music hall
118
00:05:42,060 --> 00:05:44,620
that His Highness is quite handsome
119
00:05:44,900 --> 00:05:46,500
and comparable to Yun Han.
120
00:05:47,340 --> 00:05:49,380
What kind of person
121
00:05:49,940 --> 00:05:51,060
is His Highness?
122
00:05:52,380 --> 00:05:54,380
(How dare you ask about me.)
123
00:05:55,380 --> 00:05:57,300
(You're still pretty brave.)
124
00:06:00,020 --> 00:06:01,700
His Highness
125
00:06:02,260 --> 00:06:04,020
looks plain.
126
00:06:04,020 --> 00:06:05,580
Don't care about that.
127
00:06:05,700 --> 00:06:07,020
He looks plain?
128
00:06:08,140 --> 00:06:09,140
One nose, two eyes
129
00:06:09,140 --> 00:06:09,900
and a mouth.
130
00:06:14,820 --> 00:06:16,220
In the music hall,
131
00:06:16,260 --> 00:06:17,140
I also heard them saying
132
00:06:17,260 --> 00:06:18,700
that His Highness
133
00:06:18,820 --> 00:06:20,580
is very cruel.
134
00:06:20,820 --> 00:06:21,620
I guess
135
00:06:21,820 --> 00:06:23,380
he has offended a lot of people
136
00:06:23,580 --> 00:06:24,500
in the imperial court.
137
00:06:26,420 --> 00:06:27,220
Dear guest,
138
00:06:27,580 --> 00:06:28,900
you've asked
139
00:06:29,780 --> 00:06:31,380
a very clever question.
140
00:06:32,140 --> 00:06:33,020
What does that mean?
141
00:06:33,380 --> 00:06:34,500
If we talk about having enemies,
142
00:06:34,900 --> 00:06:35,500
His Highness
143
00:06:35,500 --> 00:06:37,460
has enemies all over the imperial court.
144
00:06:37,620 --> 00:06:39,140
Princess Hua of the Hua family
145
00:06:39,260 --> 00:06:40,700
is similar.
146
00:06:43,380 --> 00:06:44,460
Everyone
147
00:06:44,460 --> 00:06:45,340
in the imperial court
148
00:06:45,340 --> 00:06:47,020
disapproves of His Highness's conduct.
149
00:06:47,220 --> 00:06:47,740
There are also those who
150
00:06:47,740 --> 00:06:49,460
want to bring down the Hua family.
151
00:06:49,620 --> 00:06:51,140
They say that the Hua family's influence
152
00:06:51,260 --> 00:06:52,460
has already become a threat.
153
00:06:53,900 --> 00:06:55,460
May I ask you?
154
00:06:56,100 --> 00:06:57,820
Are His Highness and Princess Hua
155
00:06:58,140 --> 00:06:59,460
friends or foes?
156
00:07:00,460 --> 00:07:02,460
Are you really a musician?
157
00:07:02,620 --> 00:07:03,260
Are you
158
00:07:03,260 --> 00:07:04,820
really here to listen to music?
159
00:07:09,780 --> 00:07:11,900
Of course I came to listen to music.
160
00:07:12,140 --> 00:07:14,140
We had a wonderful conversation today.
161
00:07:14,820 --> 00:07:15,900
I'll look for you again.
162
00:07:16,020 --> 00:07:16,700
I'm leaving now.
163
00:07:24,900 --> 00:07:25,780
Look,
164
00:07:26,020 --> 00:07:27,940
we only talked today.
165
00:07:28,700 --> 00:07:30,140
We didn't drink
166
00:07:30,420 --> 00:07:31,820
nor listen to music.
167
00:07:32,140 --> 00:07:34,020
So I think this...
168
00:07:36,020 --> 00:07:37,460
The money...
169
00:07:40,460 --> 00:07:41,380
Let's leave it at that.
170
00:07:41,580 --> 00:07:42,580
I'll look for you on another day,
171
00:07:42,700 --> 00:07:43,260
Jihuai.
172
00:08:01,460 --> 00:08:02,140
Hurry!
173
00:08:02,340 --> 00:08:02,860
Let's go!
174
00:08:02,860 --> 00:08:03,700
Let's hurry home.
175
00:08:05,380 --> 00:08:06,820
When will we come back?
176
00:08:06,940 --> 00:08:07,780
We'll talk about that later.
177
00:08:07,820 --> 00:08:08,940
Let's go!
178
00:08:14,220 --> 00:08:14,780
Wait.
179
00:08:15,460 --> 00:08:16,940
Where did those two come from?
180
00:08:17,260 --> 00:08:18,900
I'd never met them before.
181
00:08:19,020 --> 00:08:19,700
They seem like outsiders
182
00:08:19,820 --> 00:08:20,900
who just arrived in the capital today.
183
00:08:21,460 --> 00:08:23,020
They just arrived in the capital today,
184
00:08:23,140 --> 00:08:24,580
yet they acted like this.
185
00:08:26,260 --> 00:08:27,580
- Hua Liuli?
- Hua Liuli?
186
00:08:29,780 --> 00:08:31,020
I'll let her know
187
00:08:31,140 --> 00:08:32,980
who rules the capital.
188
00:08:35,100 --> 00:08:39,500
(Hua Mansion)
189
00:08:41,220 --> 00:08:47,740
The beauty of youth is fleeting
and time flows like water.
190
00:08:52,220 --> 00:08:59,820
The grass is lush and
the beauty of a woman is such.
191
00:09:14,060 --> 00:09:16,420
(The capital is dangerous. Watch out.)
192
00:09:16,940 --> 00:09:18,100
(Who are they?)
193
00:09:18,580 --> 00:09:19,860
(How did they know about
the secrets of the Hua family?)
194
00:09:22,660 --> 00:09:24,220
Miss!
195
00:09:25,300 --> 00:09:26,580
We're done for.
196
00:09:26,700 --> 00:09:28,060
- What happened this time?
- We're in big trouble.
197
00:09:28,180 --> 00:09:29,340
Why are you panicking?
198
00:09:29,340 --> 00:09:29,980
I went out
199
00:09:29,980 --> 00:09:31,580
to buy food and charcoal.
200
00:09:31,700 --> 00:09:33,420
However, wherever I went,
201
00:09:33,580 --> 00:09:34,580
they were seized.
202
00:09:35,300 --> 00:09:37,220
Miss, the Chinese cabbage is very fresh.
203
00:09:37,580 --> 00:09:38,540
Government inspection.
204
00:09:38,660 --> 00:09:40,420
Let's see who would
dare to deceive the people
205
00:09:40,540 --> 00:09:41,860
by passing off inferior
goods as superior ones.
206
00:09:44,700 --> 00:09:45,580
I'm not selling it anymore.
207
00:09:51,300 --> 00:09:52,540
Miss, come and have a look.
208
00:09:52,700 --> 00:09:53,460
We grew this by ourselves.
209
00:09:54,460 --> 00:09:55,580
This is good. I'll take it.
210
00:09:55,700 --> 00:09:56,340
All right.
211
00:09:57,220 --> 00:09:58,220
Government inspection.
212
00:09:58,420 --> 00:09:59,460
Who would dare to disobey?
213
00:10:04,700 --> 00:10:06,220
Come and see
214
00:10:06,340 --> 00:10:07,340
fresh vegetables!
215
00:10:07,460 --> 00:10:08,660
I'll take this, this and this.
216
00:10:08,700 --> 00:10:09,580
Pack them all for me.
217
00:10:10,820 --> 00:10:11,940
All right.
218
00:10:13,660 --> 00:10:14,700
I want
219
00:10:14,820 --> 00:10:15,940
all the vegetables here.
220
00:10:17,100 --> 00:10:18,980
All right.
221
00:10:19,300 --> 00:10:20,120
This is outrageous.
222
00:10:20,120 --> 00:10:21,300
That's what happened.
223
00:10:21,820 --> 00:10:23,460
It turns out to be Princess Jiamin,
224
00:10:23,460 --> 00:10:24,860
that little fat lamb.
225
00:10:25,540 --> 00:10:27,340
Her father is Minister of Revenue.
226
00:10:27,700 --> 00:10:29,420
It's not surprising that
she has some power.
227
00:10:29,700 --> 00:10:30,940
Little fat lamb?
228
00:10:31,700 --> 00:10:32,980
I've inquired about her.
229
00:10:33,340 --> 00:10:34,260
In the future,
230
00:10:34,260 --> 00:10:34,980
we might have
231
00:10:34,980 --> 00:10:36,100
a lot of dealings with her.
232
00:10:36,100 --> 00:10:37,060
Didn't you say
233
00:10:37,060 --> 00:10:38,260
that as long as we kept a low profile,
234
00:10:38,260 --> 00:10:39,420
we could avoid trouble
235
00:10:39,420 --> 00:10:40,820
and nobody would bully us?
236
00:10:40,820 --> 00:10:42,220
That's not important.
237
00:10:42,420 --> 00:10:43,220
What's important is that
238
00:10:43,340 --> 00:10:45,300
we're already so weak.
239
00:10:45,460 --> 00:10:47,460
If anyone steps on us,
240
00:10:48,820 --> 00:10:49,540
I can't be blamed
241
00:10:49,540 --> 00:10:50,740
for stirring up trouble.
242
00:10:51,820 --> 00:10:54,300
(Ankang Garden)
243
00:10:58,940 --> 00:10:59,420
Your Highness.
244
00:11:08,940 --> 00:11:09,860
Princess Jiamin
245
00:11:10,340 --> 00:11:11,460
cut off Hua Liuli's food supply?
246
00:11:12,460 --> 00:11:12,940
Yes.
247
00:11:14,060 --> 00:11:15,340
She's not too foolish after all.
248
00:11:16,100 --> 00:11:17,060
I didn't expose
249
00:11:17,060 --> 00:11:18,820
Hua Liuli's identity for nothing.
250
00:11:19,220 --> 00:11:20,100
Your Highness, you're wise.
251
00:11:25,980 --> 00:11:27,140
(Someone has come forward)
252
00:11:27,140 --> 00:11:28,540
(and helped me test her.)
253
00:11:29,900 --> 00:11:30,940
(Minister Mansion)
254
00:11:30,940 --> 00:11:31,940
Did you
255
00:11:31,940 --> 00:11:34,060
pose as an official
of Ministry of Revenue
256
00:11:34,220 --> 00:11:35,460
and seize the food of the Hua family?
257
00:11:35,460 --> 00:11:36,460
Did you do it?
258
00:11:36,580 --> 00:11:37,860
She provoked me for no reason.
259
00:11:37,980 --> 00:11:39,540
Could I just swallow my pride?
260
00:11:39,820 --> 00:11:40,940
She's just a young lady,
261
00:11:41,060 --> 00:11:42,220
weak and helpless.
262
00:11:42,340 --> 00:11:44,060
She can't even carry anything.
263
00:11:44,180 --> 00:11:45,420
(Princess Shun'an)
How could she have provoked you?
264
00:11:45,660 --> 00:11:46,340
Well.
265
00:11:46,860 --> 00:11:49,580
She was covered in
gold and silver jewelry
266
00:11:49,700 --> 00:11:51,340
and wearing heavy makeup.
267
00:11:51,580 --> 00:11:52,340
She's
268
00:11:53,060 --> 00:11:54,860
just like our door god in winter.
269
00:11:55,180 --> 00:11:56,580
Is it true?
270
00:11:57,220 --> 00:11:58,460
Why did General Wei's daughter
271
00:11:58,580 --> 00:12:00,460
turn out like this?
272
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
What a pity.
273
00:12:04,220 --> 00:12:06,220
(Hua Mansion)
274
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Come on. Slow down.
275
00:12:09,740 --> 00:12:10,540
His Highness has ordered
276
00:12:10,740 --> 00:12:12,100
you to rest well, Princess Hua.
277
00:12:12,540 --> 00:12:14,060
Since I arrived in the capital,
278
00:12:14,700 --> 00:12:15,460
I haven't had a chance
279
00:12:15,460 --> 00:12:16,820
to greet
280
00:12:16,980 --> 00:12:17,940
all my uncles yet.
281
00:12:18,580 --> 00:12:19,940
I'm afraid that if I'm rude,
282
00:12:20,340 --> 00:12:21,700
my father will be angry.
283
00:12:23,180 --> 00:12:23,820
Miss.
284
00:12:26,220 --> 00:12:28,340
So, I need to go out for a while.
285
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Just follow me will do.
286
00:12:33,700 --> 00:12:35,820
We also need to trouble you two
287
00:12:36,060 --> 00:12:37,740
to help us move the gifts.
288
00:12:39,060 --> 00:12:39,740
(Hua Mansion)
Hurry up.
289
00:12:42,220 --> 00:12:42,820
Miss.
290
00:12:45,980 --> 00:12:46,820
Miss.
291
00:12:47,100 --> 00:12:48,980
Will it work if we go?
292
00:12:49,700 --> 00:12:52,180
There is a cause for grievance
and a debtor for every debt.
293
00:12:52,340 --> 00:12:53,580
Who seizes our food?
294
00:12:53,740 --> 00:12:54,980
Of course we have to go to them
295
00:12:54,980 --> 00:12:55,820
to demand for food.
296
00:12:56,340 --> 00:12:57,660
However, in Princess Jiamin's family,
297
00:12:57,820 --> 00:12:59,060
one is Minister of Revenue
298
00:12:59,220 --> 00:13:00,820
and the other is Princess Shun'an.
299
00:13:00,940 --> 00:13:02,060
Three members of noble ranks.
300
00:13:02,340 --> 00:13:03,700
Can we handle it?
301
00:13:03,860 --> 00:13:05,220
Three members of noble ranks?
302
00:13:05,460 --> 00:13:06,980
There's seniority, right?
303
00:13:07,300 --> 00:13:07,940
Moreover,
304
00:13:08,100 --> 00:13:09,740
people with such status
305
00:13:09,940 --> 00:13:10,860
can't make things difficult
306
00:13:11,060 --> 00:13:12,180
for me, the extremely delicate
307
00:13:12,180 --> 00:13:13,100
Miss Liuli, can they?
308
00:13:23,300 --> 00:13:24,340
Master, Madam
309
00:13:24,460 --> 00:13:25,580
the carriage from
the Hua family has arrived.
310
00:13:25,820 --> 00:13:26,740
Why is she here?
311
00:13:27,100 --> 00:13:28,820
She said she's here to thank you
312
00:13:28,820 --> 00:13:30,220
for personally receiving
her at the city gate.
313
00:13:30,460 --> 00:13:31,100
Protector General
314
00:13:31,100 --> 00:13:32,580
specifically instructed
her to visit you.
315
00:13:33,300 --> 00:13:33,940
Let's go.
316
00:13:34,180 --> 00:13:34,860
I'm not afraid.
317
00:13:35,060 --> 00:13:35,940
Exactly.
318
00:13:36,580 --> 00:13:37,580
We can't go.
319
00:13:38,300 --> 00:13:39,700
If she visits our home
320
00:13:39,820 --> 00:13:40,700
and becomes our friend,
321
00:13:40,820 --> 00:13:42,460
what will my colleagues think of me?
322
00:13:42,580 --> 00:13:43,340
Tomorrow, at the court assembly,
323
00:13:43,540 --> 00:13:45,060
they will surely attack me.
324
00:13:45,580 --> 00:13:46,860
We absolutely cannot let her in.
325
00:13:47,460 --> 00:13:47,940
Yes.
326
00:13:55,340 --> 00:13:57,060
Why aren't they here yet?
327
00:13:57,180 --> 00:13:57,820
This...
328
00:13:57,940 --> 00:13:59,340
How long has she been waiting?
329
00:14:03,980 --> 00:14:05,220
Miss,
330
00:14:05,340 --> 00:14:06,580
why don't you rest
331
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
in the carriage first?
332
00:14:07,700 --> 00:14:08,580
You've
333
00:14:08,700 --> 00:14:10,220
just recovered.
334
00:14:10,700 --> 00:14:12,220
I am the Hua family's daughter.
335
00:14:12,580 --> 00:14:14,340
I still have to observe etiquette.
336
00:14:14,460 --> 00:14:15,980
Yesterday, Uncle Tian
337
00:14:16,100 --> 00:14:17,340
was also waiting at the western suburb
338
00:14:17,540 --> 00:14:18,660
for me for a long time.
339
00:14:18,860 --> 00:14:20,940
My father has repeatedly reminded me
340
00:14:21,060 --> 00:14:22,980
to come and visit Uncle Tian.
341
00:14:25,860 --> 00:14:27,220
Princess Hua has gone
342
00:14:27,220 --> 00:14:28,940
to Minister Tian's house?
343
00:14:29,060 --> 00:14:30,060
It's true.
344
00:14:30,700 --> 00:14:32,700
She moves fast.
345
00:14:41,740 --> 00:14:42,860
Look, Princess Hua
346
00:14:42,860 --> 00:14:44,580
is obedient and honest.
347
00:14:44,580 --> 00:14:45,990
How could Minister Tian
348
00:14:46,050 --> 00:14:46,550
let her wait
349
00:14:46,580 --> 00:14:47,650
for so long?
350
00:14:48,020 --> 00:14:48,760
Exactly.
351
00:14:48,900 --> 00:14:49,840
What's going on?
352
00:14:50,060 --> 00:14:50,340
Yes.
353
00:14:50,340 --> 00:14:51,340
What to do
354
00:14:51,340 --> 00:14:52,220
if anything goes wrong?
355
00:14:52,220 --> 00:14:53,060
I know, right?
356
00:14:53,060 --> 00:14:56,180
(Minister Mansion)
357
00:14:56,940 --> 00:14:57,700
Princess Hua,
358
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
please go back.
359
00:14:59,060 --> 00:15:00,420
My master said
360
00:15:00,540 --> 00:15:01,540
he's not available.
361
00:15:03,220 --> 00:15:04,500
I will be standing here
362
00:15:04,500 --> 00:15:05,820
and waiting for Uncle Tian to return.
363
00:15:09,540 --> 00:15:12,180
I can take it.
364
00:15:12,420 --> 00:15:13,940
Where can Minister Tian go
365
00:15:13,940 --> 00:15:15,340
so early in the morning?
366
00:15:15,580 --> 00:15:17,580
He's obviously avoiding her,
367
00:15:17,700 --> 00:15:18,300
right?
368
00:15:18,300 --> 00:15:19,580
- Right.
- Exactly.
369
00:15:19,580 --> 00:15:20,660
I think Minister Tian
370
00:15:20,660 --> 00:15:22,220
is making things difficult for her.
371
00:15:22,460 --> 00:15:23,100
Yes.
372
00:15:24,460 --> 00:15:25,340
Come out.
373
00:15:25,820 --> 00:15:26,740
Come out now.
374
00:15:27,100 --> 00:15:27,660
Come out.
375
00:15:27,740 --> 00:15:28,580
Come out.
376
00:15:29,100 --> 00:15:30,580
Come out.
377
00:15:31,060 --> 00:15:31,940
They've been waiting for so long.
378
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
There they are.
379
00:15:35,340 --> 00:15:36,060
Princess Hua.
380
00:15:36,220 --> 00:15:37,820
My master said he's back.
381
00:15:37,980 --> 00:15:38,700
Please come in.
382
00:15:40,220 --> 00:15:40,700
Please.
383
00:15:43,300 --> 00:15:44,460
They are in trouble now.
384
00:15:45,300 --> 00:15:45,860
Yes.
385
00:15:46,220 --> 00:15:47,860
Princess Shun'an
386
00:15:47,980 --> 00:15:48,940
and Princess Jiamin from the Tian family
387
00:15:49,060 --> 00:15:50,340
are both difficult to deal with.
388
00:15:50,580 --> 00:15:51,700
Princess Hua
389
00:15:51,980 --> 00:15:53,340
has picked the wrong opponent.
390
00:15:53,700 --> 00:15:55,060
I didn't mean her.
391
00:16:01,420 --> 00:16:03,060
I'm Liuli. Greetings, Your Highness.
392
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Minister Tian.
393
00:16:06,220 --> 00:16:07,700
So you are Princess Hua.
394
00:16:09,060 --> 00:16:10,700
(Princess Hua, you're too polite.)
395
00:16:16,580 --> 00:16:17,820
I don't feel well.
396
00:16:17,980 --> 00:16:19,340
I just arrived in the capital yesterday
397
00:16:19,460 --> 00:16:20,580
and I am not used to the water and soil.
398
00:16:20,940 --> 00:16:22,340
Luckily, His Highness
399
00:16:22,460 --> 00:16:23,420
let me stay
400
00:16:23,580 --> 00:16:24,740
at the old Hua family mansion.
401
00:16:25,100 --> 00:16:26,860
Today I'm feeling a bit better.
402
00:16:27,100 --> 00:16:28,940
So I came to greet Your Highness
403
00:16:29,060 --> 00:16:30,060
and Minister Tian.
404
00:16:30,180 --> 00:16:31,180
Father and mother,
405
00:16:31,340 --> 00:16:32,180
she's lying.
406
00:16:32,300 --> 00:16:33,460
I saw her yesterday.
407
00:16:35,220 --> 00:16:35,940
Princess Jiamin,
408
00:16:36,220 --> 00:16:36,940
where did you
409
00:16:36,940 --> 00:16:37,860
see me yesterday?
410
00:16:37,860 --> 00:16:38,460
Jinling...
411
00:16:44,660 --> 00:16:46,300
Maybe I was mistaken.
412
00:16:49,700 --> 00:16:50,940
I don't know why,
413
00:16:51,100 --> 00:16:53,100
but Princess Jiamin is hostile to me,
414
00:16:53,580 --> 00:16:55,940
even cutting off our food supply.
415
00:16:56,180 --> 00:16:57,940
Since yesterday,
416
00:16:58,300 --> 00:16:59,820
my servant and I
417
00:17:00,180 --> 00:17:01,940
haven't eaten anything.
418
00:17:02,660 --> 00:17:04,180
The people said
419
00:17:04,300 --> 00:17:06,980
Ministry of Revenue
cut off our supplies.
420
00:17:07,700 --> 00:17:08,620
- How could that be?
- How could that be?
421
00:17:08,740 --> 00:17:09,860
It's impossible.
422
00:17:11,100 --> 00:17:12,700
Of course I won't let the people blame
423
00:17:12,860 --> 00:17:14,100
Ministry of Revenue like this.
424
00:17:14,220 --> 00:17:15,700
So I came here early in the morning
425
00:17:15,860 --> 00:17:17,460
and told them
426
00:17:17,700 --> 00:17:18,940
my father and Minister Tian
427
00:17:18,940 --> 00:17:20,180
have a good relationship.
428
00:17:20,866 --> 00:17:22,986
- Yes.
- So people won't think too much.
429
00:17:24,980 --> 00:17:26,980
This child is really good.
430
00:17:27,180 --> 00:17:28,940
She even thinks about us.
431
00:17:29,300 --> 00:17:30,460
That's what I should do.
432
00:17:30,660 --> 00:17:31,860
Moreover, my mother said
433
00:17:31,980 --> 00:17:32,940
we must come to visit
434
00:17:33,100 --> 00:17:34,020
Princess Shun'an
435
00:17:34,220 --> 00:17:35,180
in the capital.
436
00:17:35,300 --> 00:17:35,940
Really?
437
00:17:36,220 --> 00:17:37,700
Did General Wei really say that?
438
00:17:37,700 --> 00:17:38,660
Absolutely.
439
00:17:38,740 --> 00:17:39,940
Speaking of that,
440
00:17:40,420 --> 00:17:42,460
Princess Shun'an is a bit different.
441
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Although she is a princess,
442
00:17:44,020 --> 00:17:45,700
she admires General Wei,
443
00:17:45,700 --> 00:17:46,860
the Marquise Chang'an very much.
444
00:17:48,380 --> 00:17:50,140
My mother repeatedly reminded me
445
00:17:50,260 --> 00:17:51,620
to observe the proper etiquette.
446
00:17:51,900 --> 00:17:54,260
That box contains all the gifts
447
00:17:54,260 --> 00:17:55,420
I brought from Qinghan Prefecture.
448
00:17:55,620 --> 00:17:56,780
The gifts are light, but we're sincere.
449
00:17:56,940 --> 00:17:58,620
I hope you'll like them.
450
00:17:58,980 --> 00:18:00,540
This child is very sensible.
451
00:18:00,900 --> 00:18:02,180
It's already hard enough
452
00:18:02,180 --> 00:18:03,380
to come all the way
453
00:18:03,500 --> 00:18:04,740
from Qinghan Prefecture.
454
00:18:04,740 --> 00:18:06,260
Why bring gifts, too?
455
00:18:06,460 --> 00:18:08,260
You're really obedient and sensible.
456
00:18:08,700 --> 00:18:09,940
You're unlike my Minmin
457
00:18:09,940 --> 00:18:10,740
who spends money
458
00:18:10,740 --> 00:18:11,940
recklessly.
459
00:18:12,300 --> 00:18:13,460
She doesn't know how to cherish
460
00:18:13,460 --> 00:18:14,700
this good life we have today.
461
00:18:14,940 --> 00:18:15,380
It's not...
462
00:18:15,500 --> 00:18:16,740
You can praise her,
463
00:18:16,740 --> 00:18:17,980
but why are you scolding me?
464
00:18:17,980 --> 00:18:18,780
How do you know
465
00:18:18,780 --> 00:18:19,700
that she isn't pretending?
466
00:18:19,700 --> 00:18:21,020
Show me how you would pretend.
467
00:18:21,220 --> 00:18:21,740
I...
468
00:18:23,460 --> 00:18:24,220
Don't talk nonsense.
469
00:18:25,180 --> 00:18:26,940
Princess Hua, you haven't
had breakfast, right?
470
00:18:27,100 --> 00:18:27,940
I haven't.
471
00:18:27,980 --> 00:18:29,020
Let's go together.
472
00:18:29,420 --> 00:18:30,460
After breakfast,
473
00:18:30,660 --> 00:18:32,420
I'll take you around the estate
474
00:18:32,500 --> 00:18:33,740
and see if there's anything you like.
475
00:18:33,860 --> 00:18:35,380
I'll give it to you as a gift.
476
00:18:39,420 --> 00:18:40,220
Eat more.
477
00:18:41,540 --> 00:18:43,460
Eat more.
478
00:18:45,860 --> 00:18:46,660
Your Highness,
479
00:18:46,860 --> 00:18:48,420
this is so delicious.
480
00:18:49,460 --> 00:18:50,420
This is so delicious.
481
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Your Highness,
482
00:18:53,100 --> 00:18:54,020
you don't know
483
00:18:54,220 --> 00:18:55,660
how hard it is for my parents
484
00:18:55,780 --> 00:18:56,500
to guard the border.
485
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
If they could eat
486
00:18:58,220 --> 00:18:59,380
something this delicious,
487
00:18:59,500 --> 00:19:00,980
they would wake up laughing every day.
488
00:19:01,660 --> 00:19:02,700
Is it that precious?
489
00:19:02,980 --> 00:19:03,940
It is.
490
00:19:08,940 --> 00:19:10,140
Your Highness.
491
00:19:12,220 --> 00:19:13,740
I can't eat anymore.
492
00:19:13,940 --> 00:19:14,740
What's wrong?
493
00:19:15,260 --> 00:19:16,940
If I become too picky,
494
00:19:17,180 --> 00:19:18,220
I can't keep coming here every day
495
00:19:18,420 --> 00:19:20,540
to eat at your house.
496
00:19:21,900 --> 00:19:22,980
Why not?
497
00:19:23,220 --> 00:19:23,940
You're such a good girl.
498
00:19:24,180 --> 00:19:25,220
If you want to come, just come.
499
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
Am I right, Tian?
500
00:19:27,180 --> 00:19:27,940
Yes.
501
00:19:28,380 --> 00:19:29,540
Princess Hua, if you like it,
502
00:19:29,700 --> 00:19:30,460
eat more.
503
00:19:30,500 --> 00:19:32,020
If you can't finish it, take it home.
504
00:19:33,100 --> 00:19:33,620
Dig in.
505
00:19:33,660 --> 00:19:34,380
Yuan Wei.
506
00:19:34,940 --> 00:19:36,020
Look at Her Highness
507
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
and Minister Tian.
508
00:19:37,020 --> 00:19:38,460
They're so good
509
00:19:38,700 --> 00:19:40,220
and merciful.
510
00:19:40,380 --> 00:19:41,500
They save all beings.
511
00:19:41,500 --> 00:19:42,420
Yes.
512
00:19:42,420 --> 00:19:43,460
Thank you, Your Highness.
513
00:19:43,460 --> 00:19:44,620
Thank you, Minister Tian.
514
00:19:44,620 --> 00:19:46,420
Thank you, Princess Jiamin.
515
00:19:47,660 --> 00:19:48,180
Come on.
516
00:19:48,300 --> 00:19:49,380
Eat more.
517
00:19:55,260 --> 00:19:56,500
Are you full?
518
00:19:56,500 --> 00:19:58,300
If not, don't be polite.
519
00:19:58,300 --> 00:19:59,020
I'm full.
520
00:19:59,020 --> 00:20:00,100
I'm stuffed.
521
00:20:00,100 --> 00:20:01,660
Just treat this place as your home.
522
00:20:02,220 --> 00:20:03,180
Your Highness,
523
00:20:03,300 --> 00:20:04,500
your family really
lives up to its reputation
524
00:20:04,500 --> 00:20:05,980
as a family of silk and satin.
525
00:20:06,460 --> 00:20:07,700
Just look at the fabric
526
00:20:07,700 --> 00:20:08,940
on Princess Jiamin.
527
00:20:08,940 --> 00:20:10,460
It's much better
528
00:20:10,460 --> 00:20:11,740
than anything I've seen before.
529
00:20:11,980 --> 00:20:12,940
Silk and satin?
530
00:20:13,140 --> 00:20:14,500
Minmin has a lot more.
531
00:20:14,540 --> 00:20:15,220
It's all yours.
532
00:20:15,220 --> 00:20:15,580
What?
533
00:20:15,580 --> 00:20:16,460
How can I accept this?
534
00:20:16,460 --> 00:20:16,900
I...
535
00:20:17,140 --> 00:20:17,740
Besides,
536
00:20:17,980 --> 00:20:19,700
I didn't bring any cases.
537
00:20:19,700 --> 00:20:20,220
Come on,
538
00:20:20,220 --> 00:20:21,940
we have many cases here.
539
00:20:22,220 --> 00:20:22,860
Servant!
540
00:20:23,660 --> 00:20:25,020
Come and see if there's
anything else you like.
541
00:20:29,860 --> 00:20:31,460
This tree is so unique.
542
00:20:31,740 --> 00:20:32,620
It's so beautiful.
543
00:20:32,740 --> 00:20:33,420
It's yours.
544
00:20:33,620 --> 00:20:34,740
No.
545
00:20:35,220 --> 00:20:36,980
How can I take it with me?
546
00:20:36,980 --> 00:20:38,700
We have manpower.
547
00:20:39,260 --> 00:20:39,900
Tian.
548
00:20:39,940 --> 00:20:40,460
I'll arrange it.
549
00:20:40,900 --> 00:20:41,940
I'll take you to see something.
550
00:20:42,140 --> 00:20:43,540
This is our treasure house.
551
00:20:43,740 --> 00:20:44,860
Feel free to look around.
552
00:20:45,460 --> 00:20:46,860
So magnificent.
553
00:20:51,540 --> 00:20:53,140
So beautiful.
554
00:20:53,700 --> 00:20:55,020
I've never seen
555
00:20:55,180 --> 00:20:56,740
such a beautiful Night Pearl before.
556
00:20:57,220 --> 00:20:58,620
It's really worthy
557
00:20:58,740 --> 00:20:59,980
of Your Highness
and Minister Tian's mansion.
558
00:21:00,220 --> 00:21:01,500
It's really full of luxury.
559
00:21:01,900 --> 00:21:03,660
Your taste is really good.
560
00:21:03,940 --> 00:21:04,380
Mother,
561
00:21:04,380 --> 00:21:06,140
can you not listen to her nonsense?
562
00:21:06,540 --> 00:21:08,300
She was clearly covered
563
00:21:08,300 --> 00:21:09,420
in gold and silver jewelry yesterday.
564
00:21:09,700 --> 00:21:11,500
Did you see her yesterday?
565
00:21:16,100 --> 00:21:16,700
Princess Hua.
566
00:21:18,980 --> 00:21:19,940
If you like it,
567
00:21:20,740 --> 00:21:22,860
I will give it to you as a gift.
568
00:21:24,420 --> 00:21:25,660
Mother, not this.
569
00:21:25,660 --> 00:21:26,020
This is mine.
570
00:21:26,380 --> 00:21:27,140
What do you mean?
571
00:21:27,740 --> 00:21:30,220
She calls me a merciful
one who helps all beings.
572
00:21:30,700 --> 00:21:32,540
This gift is too expensive.
573
00:21:32,780 --> 00:21:33,700
Your Highness,
574
00:21:33,900 --> 00:21:35,700
you're really good to me.
575
00:21:38,020 --> 00:21:39,220
It'll do as long as you like it.
576
00:21:39,380 --> 00:21:40,220
I like it.
577
00:21:42,020 --> 00:21:43,140
(You've cut off my food supply.)
578
00:21:43,300 --> 00:21:44,220
(You've bullied me.)
579
00:21:44,460 --> 00:21:44,940
(I'll make you regret it.)
580
00:21:46,380 --> 00:21:47,540
(Hua Liuli.)
581
00:21:47,740 --> 00:21:48,660
(Just you wait.)
582
00:21:48,940 --> 00:21:49,900
(This isn't over.)
583
00:21:54,480 --> 00:21:58,160
(Minister Mansion)
584
00:21:58,300 --> 00:21:59,180
Uncle Tian,
585
00:21:59,300 --> 00:21:59,980
you're really kind
586
00:21:59,980 --> 00:22:01,140
to the Hua family.
587
00:22:01,460 --> 00:22:03,140
You've given me so many gifts.
588
00:22:03,500 --> 00:22:04,860
I can't even carry them all.
589
00:22:05,020 --> 00:22:06,780
I'm glad that you like them.
590
00:22:07,380 --> 00:22:09,220
Luckily, you're considerate
591
00:22:09,500 --> 00:22:11,220
and you even sent people
to deliver these things
592
00:22:11,420 --> 00:22:12,420
to my place.
593
00:22:15,900 --> 00:22:17,220
My father was right.
594
00:22:17,420 --> 00:22:19,100
Uncle Tian, you're
really the best friend
595
00:22:19,100 --> 00:22:21,260
of the Hua family in the capital.
596
00:22:22,980 --> 00:22:23,460
Why is Minister Tian
597
00:22:23,460 --> 00:22:24,740
so generous today?
598
00:22:24,940 --> 00:22:26,460
He's usually stingy.
599
00:22:26,940 --> 00:22:27,500
Yes.
600
00:22:27,940 --> 00:22:29,740
It's an eye-opener today.
601
00:22:36,380 --> 00:22:37,020
Be careful, Madam.
602
00:22:37,020 --> 00:22:38,740
This child is really nice.
603
00:22:38,780 --> 00:22:39,500
I like her.
604
00:22:39,500 --> 00:22:40,780
- I really like her.
- Good.
605
00:22:42,980 --> 00:22:44,460
Just these pancakes
606
00:22:44,460 --> 00:22:45,980
in exchange for my Night Pearl,
607
00:22:45,980 --> 00:22:46,860
mother.
608
00:22:51,780 --> 00:22:53,860
They say that the thought counts.
609
00:22:53,980 --> 00:22:54,860
What are you lacking at home
610
00:22:54,980 --> 00:22:55,660
that you expect them
611
00:22:55,660 --> 00:22:56,900
to give you valuable gifts?
612
00:22:58,380 --> 00:22:59,700
General Hua and General Wei
613
00:22:59,940 --> 00:23:01,660
have really raised a good daughter.
614
00:23:01,940 --> 00:23:02,780
She's unlike you,
615
00:23:02,940 --> 00:23:03,900
who's even learnt to deceive people.
616
00:23:03,900 --> 00:23:04,860
When did I deceive anyone?
617
00:23:04,860 --> 00:23:05,940
Stop denying it.
618
00:23:05,940 --> 00:23:07,540
You said she looked like a door god
619
00:23:07,620 --> 00:23:08,370
and bullied her.
620
00:23:08,440 --> 00:23:09,540
You cut off her food supply.
621
00:23:09,590 --> 00:23:10,940
Which door god looks like that?
622
00:23:12,500 --> 00:23:13,860
Next month, your monthly
allowance will be halved.
623
00:23:14,150 --> 00:23:14,740
I...
624
00:23:15,140 --> 00:23:15,940
Father.
625
00:23:17,090 --> 00:23:18,360
Stop complaining.
626
00:23:18,450 --> 00:23:19,300
Even my allowance
627
00:23:19,440 --> 00:23:21,380
may be reduced next month.
628
00:23:21,640 --> 00:23:22,620
It's all your fault.
629
00:23:25,300 --> 00:23:26,980
She took away a lot of stuff?
630
00:23:27,300 --> 00:23:27,940
Yes.
631
00:23:28,700 --> 00:23:29,780
If they didn't let her in,
632
00:23:29,980 --> 00:23:31,460
they'd be criticized by
the people following her.
633
00:23:31,860 --> 00:23:32,900
If they let her in,
634
00:23:33,180 --> 00:23:33,900
people would think
635
00:23:33,900 --> 00:23:35,260
they had a good relationship
with the Hua family.
636
00:23:35,260 --> 00:23:36,020
Other families
637
00:23:36,020 --> 00:23:37,500
have taken the initiative
to send her gifts.
638
00:23:38,820 --> 00:23:39,980
Even Grand Preceptor Du
639
00:23:39,980 --> 00:23:41,500
sent her a bag of charcoal.
640
00:23:41,780 --> 00:23:42,660
There are too many things.
641
00:23:42,780 --> 00:23:44,140
They were all sent
directly to Hua Mansion.
642
00:23:44,660 --> 00:23:45,260
She's
643
00:23:45,260 --> 00:23:46,260
indeed thick-skinned.
644
00:23:46,980 --> 00:23:47,620
However,
645
00:23:47,780 --> 00:23:49,140
Princess Hua also took
646
00:23:49,140 --> 00:23:50,140
some miscellaneous things.
647
00:23:50,380 --> 00:23:52,460
What she needed the most were stones,
648
00:23:52,820 --> 00:23:53,260
trees
649
00:23:53,780 --> 00:23:54,500
and fabric.
650
00:23:54,820 --> 00:23:55,940
I don't know what they are for.
651
00:23:56,740 --> 00:23:57,700
Where is she now?
652
00:23:58,020 --> 00:23:59,340
She is coming towards us
653
00:23:59,340 --> 00:24:00,700
in the direction of Ankang Garden.
654
00:24:01,420 --> 00:24:02,660
Open the gate.
655
00:24:02,860 --> 00:24:04,260
I want to meet her personally.
656
00:24:04,980 --> 00:24:05,500
Understood.
657
00:24:12,660 --> 00:24:13,940
(Let me confront you face to face.)
658
00:24:14,460 --> 00:24:15,940
(Let's see what you have to say.)
659
00:24:32,180 --> 00:24:35,900
(To Crown Prince)
660
00:24:38,860 --> 00:24:39,460
Miss,
661
00:24:39,460 --> 00:24:40,780
His Highness is ahead of us.
662
00:24:42,460 --> 00:24:43,580
Please ask them to take another path.
663
00:24:43,580 --> 00:24:43,940
No.
664
00:24:43,940 --> 00:24:44,980
His Highness is standing at the door
665
00:24:44,980 --> 00:24:46,500
with a few letters in his hands.
666
00:24:50,100 --> 00:24:51,620
(Ankang Garden)
667
00:24:51,620 --> 00:24:53,100
What does he want?
668
00:24:53,500 --> 00:24:55,300
He just won't give up.
669
00:24:58,140 --> 00:24:59,300
You can avoid him on the first day,
670
00:24:59,500 --> 00:25:00,460
but not on the 15th.
671
00:25:01,260 --> 00:25:02,700
Since we can't avoid him,
672
00:25:03,220 --> 00:25:04,420
let's face him head-on.
673
00:25:18,460 --> 00:25:21,020
(That musician said
His Highness looked plain.)
674
00:25:21,300 --> 00:25:22,500
(He's actually good-looking.)
675
00:25:23,100 --> 00:25:24,380
Your Highness.
676
00:25:24,940 --> 00:25:25,900
It has been a day.
677
00:25:26,620 --> 00:25:28,180
Princess Hua, you've already recovered.
678
00:25:28,740 --> 00:25:29,460
Your adaptability is remarkable.
679
00:25:30,460 --> 00:25:32,260
It is truly impressive.
680
00:25:33,180 --> 00:25:34,500
Your Highness, you're so concerned.
681
00:25:35,220 --> 00:25:37,220
I would naturally recover quickly.
682
00:25:37,860 --> 00:25:38,740
I heard that you
683
00:25:39,180 --> 00:25:40,660
went to Minister Tian's mansion today
684
00:25:40,860 --> 00:25:42,140
and made a big gain.
685
00:25:42,660 --> 00:25:43,700
It's quite fruitful.
686
00:25:44,740 --> 00:25:46,620
Your Highness, you've misunderstood me.
687
00:25:47,460 --> 00:25:48,780
I have a reciprocal relationship
688
00:25:48,850 --> 00:25:50,100
with Minister Tian
689
00:25:50,160 --> 00:25:51,600
and Her Highness.
690
00:25:51,910 --> 00:25:52,940
How could I have
691
00:25:53,030 --> 00:25:54,740
made a big gain?
692
00:25:55,140 --> 00:25:57,410
Do you have a gift for me?
693
00:25:58,870 --> 00:25:59,860
(A gift?)
694
00:26:00,300 --> 00:26:01,740
(I didn't even want to come.)
695
00:26:03,180 --> 00:26:04,460
Of course.
696
00:26:05,460 --> 00:26:06,180
Yuan Wei,
697
00:26:06,500 --> 00:26:07,700
take the gift prepared
698
00:26:07,700 --> 00:26:08,980
for His Highness
699
00:26:08,980 --> 00:26:10,620
from the carriage.
700
00:26:13,420 --> 00:26:14,380
Yes.
701
00:26:17,940 --> 00:26:19,980
(You're shameless.)
702
00:26:21,100 --> 00:26:23,740
(It's a waste that
you're so good-looking.)
703
00:26:27,140 --> 00:26:28,700
Which one should I choose?
704
00:26:32,140 --> 00:26:33,220
I'll pick you.
705
00:26:38,100 --> 00:26:38,860
I don't have anything
706
00:26:38,860 --> 00:26:39,980
valuable.
707
00:26:40,260 --> 00:26:40,940
This
708
00:26:40,940 --> 00:26:42,740
is what Her Highness gave me.
709
00:26:42,740 --> 00:26:45,380
It is my most cherished possession.
710
00:26:45,580 --> 00:26:46,300
I
711
00:26:46,300 --> 00:26:47,940
will now give it to Your Highness.
712
00:26:53,460 --> 00:26:54,460
(Baked pancakes?)
713
00:26:54,700 --> 00:26:55,980
(Are you stupid?)
714
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
(We finally got precious stuff.)
715
00:26:57,420 --> 00:26:58,220
(Why give it to him?)
716
00:26:58,380 --> 00:26:59,700
(This is already good enough.)
717
00:27:03,980 --> 00:27:04,940
I heard that you
718
00:27:04,940 --> 00:27:06,940
sent a whole box to Minister Tian.
719
00:27:08,340 --> 00:27:09,540
Are you trying to fool me?
720
00:27:11,940 --> 00:27:15,380
If you don't like it...
721
00:27:18,220 --> 00:27:19,700
I have other gifts
722
00:27:20,180 --> 00:27:21,460
for you.
723
00:27:28,300 --> 00:27:29,100
For other families,
724
00:27:29,260 --> 00:27:30,780
I haven't given any money.
725
00:27:30,940 --> 00:27:31,780
The money
726
00:27:31,780 --> 00:27:33,380
can also be given to Your Highness.
727
00:27:38,020 --> 00:27:39,940
You are wealthy.
728
00:27:40,420 --> 00:27:43,220
I don't think you'll be interested...
729
00:27:45,780 --> 00:27:46,740
The money...
730
00:27:50,940 --> 00:27:52,180
(It's him.)
731
00:27:53,220 --> 00:27:54,260
Princess Hua,
732
00:27:54,460 --> 00:27:55,460
I accept your goodwill.
733
00:27:56,020 --> 00:27:56,940
Please have a seat.
734
00:27:59,380 --> 00:28:00,700
(He has a trick up his sleeve.)
735
00:28:01,460 --> 00:28:03,500
(This is not going to be easy.)
736
00:28:05,540 --> 00:28:06,460
Princess Hua.
737
00:28:06,820 --> 00:28:07,940
Just take a look around.
738
00:28:07,940 --> 00:28:09,020
See if there's
739
00:28:09,020 --> 00:28:10,420
anything you like here.
740
00:28:10,980 --> 00:28:11,660
Feel free to take it.
741
00:28:14,260 --> 00:28:15,220
I dare not, Your Highness.
742
00:28:15,900 --> 00:28:17,420
I don't deserve the items
used by you, Your Highness.
743
00:28:17,620 --> 00:28:19,100
They are all imbued with royal aura.
744
00:28:19,460 --> 00:28:21,300
How could I be worthy of them?
745
00:28:22,460 --> 00:28:23,180
Naturally, that's the case.
746
00:28:23,460 --> 00:28:24,900
(When you dig a hole, must I jump in?)
747
00:28:25,020 --> 00:28:25,700
(Don't take me for a fool.)
748
00:28:27,180 --> 00:28:28,700
This is a cat that I've
raised for five years.
749
00:28:28,700 --> 00:28:29,300
Its name is Huahua.
750
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
I'm here.
751
00:28:33,090 --> 00:28:33,720
(Oh no.)
752
00:28:35,000 --> 00:28:36,040
Its name is Fafa.
753
00:28:37,700 --> 00:28:38,500
Fafa.
754
00:28:40,460 --> 00:28:41,500
It's a nice name.
755
00:28:41,860 --> 00:28:43,620
Good luck comes to
the house with wealth.
756
00:28:43,780 --> 00:28:44,940
Hello, Fafa.
757
00:28:45,260 --> 00:28:46,260
I'm Huahua.
758
00:28:47,620 --> 00:28:49,260
I still remember
759
00:28:49,460 --> 00:28:50,900
how Princess Hua ridiculed me
760
00:28:51,900 --> 00:28:53,540
for not even having a cat.
761
00:28:59,300 --> 00:29:00,940
What do you mean?
762
00:29:01,460 --> 00:29:03,940
I wouldn't dare
763
00:29:04,100 --> 00:29:06,220
to mock Your Highness.
764
00:29:06,420 --> 00:29:07,220
There must be
765
00:29:07,460 --> 00:29:09,420
a misunderstanding here.
766
00:29:11,700 --> 00:29:12,780
Your Highness,
767
00:29:13,100 --> 00:29:15,020
- (It's indeed a letter from me.)
- Can you do horse riding and archery?
768
00:29:15,020 --> 00:29:16,500
My father gave me
769
00:29:16,500 --> 00:29:17,420
a foal,
770
00:29:17,460 --> 00:29:19,020
a bow and arrows today.
771
00:29:19,260 --> 00:29:20,740
I heard you didn't even have a cat.
772
00:29:21,420 --> 00:29:22,980
You are so pitiful.
773
00:29:23,380 --> 00:29:24,260
(What should I do?)
774
00:29:24,460 --> 00:29:25,420
Then I used the bow and arrows
775
00:29:25,420 --> 00:29:26,460
to win the first place.
776
00:29:27,940 --> 00:29:28,980
The first place in archery?
777
00:29:29,900 --> 00:29:31,340
If I'm not mistaken,
778
00:29:31,340 --> 00:29:33,260
someone said at the city gate
779
00:29:33,940 --> 00:29:34,940
that she was weak and sickly from birth
780
00:29:34,940 --> 00:29:36,940
and had a congenital illness.
781
00:29:40,260 --> 00:29:41,100
Miss.
782
00:29:41,700 --> 00:29:43,300
I did not lie.
783
00:29:43,940 --> 00:29:45,660
It is indeed
784
00:29:45,660 --> 00:29:46,940
a congenital illness.
785
00:29:47,220 --> 00:29:48,220
It's just that
786
00:29:48,500 --> 00:29:50,220
the duration of the relapse
787
00:29:50,220 --> 00:29:51,500
was somewhat long.
788
00:29:51,740 --> 00:29:52,700
I enjoyed
789
00:29:52,700 --> 00:29:54,660
a period of good health.
790
00:29:55,940 --> 00:29:58,980
However, it got out of hand again.
791
00:29:59,300 --> 00:30:01,420
I am very pitiful.
792
00:30:01,700 --> 00:30:02,740
My mother said
793
00:30:02,940 --> 00:30:04,020
when she was pregnant with me,
she went to a battle.
794
00:30:04,020 --> 00:30:05,620
The consequence was that I was born
795
00:30:05,620 --> 00:30:06,940
to fight fearlessly on horseback.
796
00:30:06,940 --> 00:30:07,660
I'm strong and robust.
797
00:30:07,660 --> 00:30:09,740
I've defeated all my opponents
throughout Qinghan Prefecture.
798
00:30:13,300 --> 00:30:14,860
I heard that those wretched people
799
00:30:14,860 --> 00:30:16,700
were badmouthing the Hua family again.
800
00:30:16,940 --> 00:30:18,380
When I return to
the capital in the future,
801
00:30:18,540 --> 00:30:19,260
the first thing I will do
802
00:30:19,460 --> 00:30:20,460
is to beat up those civil officials
803
00:30:20,460 --> 00:30:23,900
who keeps complaining to His Majesty.
804
00:30:24,940 --> 00:30:25,940
I...
805
00:30:27,020 --> 00:30:28,980
I was told by my mother.
806
00:30:29,260 --> 00:30:30,140
So
807
00:30:30,380 --> 00:30:32,100
I always thought
808
00:30:32,260 --> 00:30:33,500
that my body was very healthy.
809
00:30:33,940 --> 00:30:34,860
Later on,
810
00:30:35,940 --> 00:30:37,740
during a battle,
811
00:30:38,260 --> 00:30:39,620
I was poisoned.
812
00:30:39,860 --> 00:30:41,220
- (Continue to put on an act.)
- So...
813
00:30:41,740 --> 00:30:42,980
Alright, Princess Hua.
814
00:30:43,500 --> 00:30:44,220
It's cold outside.
815
00:30:44,460 --> 00:30:45,100
Let's go inside.
816
00:30:57,100 --> 00:30:57,700
Princess Hua.
817
00:30:59,140 --> 00:31:00,220
Yes, Your Highness?
818
00:31:00,940 --> 00:31:02,060
We just talked about poison.
819
00:31:02,060 --> 00:31:03,260
Suddenly, I remember
820
00:31:03,260 --> 00:31:03,980
I have a bottle
821
00:31:03,980 --> 00:31:05,540
of the poison you gave me years ago.
822
00:31:06,140 --> 00:31:07,100
I'll show it to you.
823
00:31:07,860 --> 00:31:08,700
Qi and Ba.
824
00:31:10,780 --> 00:31:13,420
I suddenly feel dizzy.
825
00:31:14,300 --> 00:31:15,940
Your Highness, please forgive me.
826
00:31:16,140 --> 00:31:17,260
My body is not well.
827
00:31:17,460 --> 00:31:18,500
I'm afraid I might...
828
00:31:21,380 --> 00:31:22,100
Your Highness,
829
00:31:22,380 --> 00:31:23,100
please forgive me.
830
00:31:23,620 --> 00:31:25,540
Miss is having a relapse.
831
00:31:25,740 --> 00:31:27,300
I'll bring her back to rest.
832
00:31:27,540 --> 00:31:28,220
Let's go.
833
00:31:29,620 --> 00:31:31,460
Miss, are you all right?
834
00:31:32,500 --> 00:31:33,980
(I'll let you go today.)
835
00:31:34,140 --> 00:31:35,500
(We have a long way to go.)
836
00:31:37,460 --> 00:31:38,500
Please bring Junior Secretary Pei over.
837
00:31:38,940 --> 00:31:39,700
I need him.
838
00:31:39,940 --> 00:31:40,460
- Yes.
- Yes.
839
00:31:47,660 --> 00:31:48,660
Miss.
840
00:31:48,740 --> 00:31:50,140
Did you really send His Highness
841
00:31:50,140 --> 00:31:51,500
a bottle of poison?
842
00:31:51,700 --> 00:31:53,140
Are you planning to assassinate him?
843
00:31:54,460 --> 00:31:55,940
I never imagined this.
844
00:31:56,980 --> 00:31:59,260
Instead of dumping him,
845
00:32:00,100 --> 00:32:00,900
I...
846
00:32:00,900 --> 00:32:02,180
You failed to assassinate him?
847
00:32:04,140 --> 00:32:05,980
I just sent letters
848
00:32:05,980 --> 00:32:07,220
to random people then.
849
00:32:07,700 --> 00:32:09,380
I never imagined anyone would reply.
850
00:32:10,140 --> 00:32:11,620
Moreover, he kept them all these years.
851
00:32:12,220 --> 00:32:14,260
It's alright to do that,
852
00:32:14,460 --> 00:32:15,980
but why did you write to His Highness?
853
00:32:16,220 --> 00:32:16,820
I just acted on impulse
854
00:32:16,820 --> 00:32:18,380
at that time.
855
00:32:18,940 --> 00:32:20,860
Besides, I even sent him
856
00:32:20,860 --> 00:32:21,900
a lot of things.
857
00:32:23,180 --> 00:32:24,060
Don't tell me you also sent him
858
00:32:24,060 --> 00:32:25,460
other poison?
859
00:32:26,380 --> 00:32:27,860
We are done for.
860
00:32:27,860 --> 00:32:28,940
(Instead of handling)
861
00:32:28,940 --> 00:32:30,420
(the noblewomen and officials)
862
00:32:30,420 --> 00:32:31,500
(and meeting His Majesty,)
863
00:32:31,820 --> 00:32:33,700
(His Highness suddenly appeared.)
864
00:32:34,780 --> 00:32:37,140
(I'm having a headache for real.)
865
00:32:38,220 --> 00:32:41,220
♪Casting off South Yang
is the main worry♪
866
00:32:42,780 --> 00:32:45,980
♪While making preparation
for the northern expedition♪
867
00:32:47,220 --> 00:32:50,740
♪When the time comes,
heaven and earth will work together♪
868
00:32:50,980 --> 00:32:56,140
♪But the fate of heroes
is not in their own hands♪
869
00:32:56,940 --> 00:32:57,900
Uncle Song.
870
00:33:00,860 --> 00:33:02,540
(A veteran of Hua Army, Song Guang)
871
00:33:08,700 --> 00:33:10,620
When the time comes,
heaven and earth will work together.
872
00:33:11,260 --> 00:33:13,100
But the fate of heroes is
not in their own hands.
873
00:33:13,860 --> 00:33:15,100
This is the poem you loved the most
874
00:33:15,100 --> 00:33:16,420
in Qinghan Prefecture.
875
00:33:17,100 --> 00:33:19,260
You used to recite it to me
when I was young.
876
00:33:20,100 --> 00:33:20,940
Do you think
877
00:33:20,940 --> 00:33:22,220
I would forget them?
878
00:33:27,220 --> 00:33:28,940
Miss, you got the wrong person.
879
00:33:29,140 --> 00:33:30,220
How could I be wrong?
880
00:33:33,700 --> 00:33:34,420
Uncle Song.
881
00:33:35,220 --> 00:33:36,540
I always thought you left the army
882
00:33:36,540 --> 00:33:37,780
and went back home.
883
00:33:38,980 --> 00:33:40,220
I'm in the capital now.
884
00:33:40,460 --> 00:33:41,780
Come back with me to the Hua family.
885
00:33:46,900 --> 00:33:47,500
Miss.
886
00:33:48,460 --> 00:33:49,460
Look at me now.
887
00:33:50,020 --> 00:33:52,100
I'm living a comfortable
and carefree life.
888
00:33:52,540 --> 00:33:54,100
I'm sunbathing and drinking.
889
00:33:55,020 --> 00:33:56,540
Please don't make it difficult for me.
890
00:34:04,020 --> 00:34:05,020
Miss.
891
00:34:05,460 --> 00:34:06,940
What's wrong with Uncle Song?
892
00:34:07,540 --> 00:34:09,500
The Hua family
893
00:34:09,820 --> 00:34:11,700
should be better
than this street, right?
894
00:34:12,300 --> 00:34:14,100
He just doesn't want to burden us.
895
00:34:15,220 --> 00:34:17,020
Back then, he couldn't fight a battle
896
00:34:18,020 --> 00:34:19,260
because of his injury.
897
00:34:20,860 --> 00:34:21,860
So he volunteered
898
00:34:21,860 --> 00:34:22,820
to go back to his hometown.
899
00:34:26,820 --> 00:34:27,860
Let's go home first.
900
00:34:29,500 --> 00:34:30,300
Let me think about it.
901
00:34:34,300 --> 00:34:36,180
(Ankang Garden)
902
00:34:36,180 --> 00:34:36,860
Your Highness.
903
00:34:37,620 --> 00:34:38,660
Are you so sure
904
00:34:38,860 --> 00:34:39,780
that Princess Hua will hire people?
905
00:34:42,180 --> 00:34:43,580
How else can they handle the junk
906
00:34:44,340 --> 00:34:45,700
with just the two of them?
907
00:34:47,660 --> 00:34:48,300
I understand.
908
00:34:49,180 --> 00:34:49,820
However, Your Highness,
909
00:34:49,820 --> 00:34:51,540
we've been watching Princess Hua.
910
00:34:52,140 --> 00:34:53,580
Do you think the civil officials
of the imperial court
911
00:34:53,580 --> 00:34:54,660
will find fault with you?
912
00:34:55,260 --> 00:34:55,820
Am I right?
913
00:34:59,620 --> 00:35:01,220
I am just an idle prince
914
00:35:01,220 --> 00:35:02,540
with a bad temper,
915
00:35:02,540 --> 00:35:03,660
who does not do anything worthwhile.
916
00:35:04,100 --> 00:35:04,740
That way,
917
00:35:05,780 --> 00:35:07,180
doesn't it fulfill
the desire of those people?
918
00:35:10,180 --> 00:35:10,820
Your Highness,
919
00:35:11,780 --> 00:35:12,740
where's Huahua today?
920
00:35:12,740 --> 00:35:13,980
I didn't see it around.
921
00:35:13,980 --> 00:35:15,220
I don't know where it ran off.
922
00:35:16,140 --> 00:35:17,300
Huahua.
923
00:35:17,300 --> 00:35:18,060
By the way,
924
00:35:19,700 --> 00:35:21,340
we should rename it Fafa.
925
00:35:21,700 --> 00:35:22,740
We don't want people to think
926
00:35:22,900 --> 00:35:24,700
that I have any intention
towards Princess Hua.
927
00:35:29,220 --> 00:35:30,100
- Fa...
- Also,
928
00:35:31,260 --> 00:35:32,260
I registered you
929
00:35:32,260 --> 00:35:33,340
for Jinling Garden.
930
00:35:33,740 --> 00:35:35,100
- You registered...
- In case anyone asks you
931
00:35:35,100 --> 00:35:37,460
if you've been a musician...
932
00:35:38,950 --> 00:35:40,360
- This...
- Don't be too surprised.
933
00:35:40,500 --> 00:35:41,980
- Fafa.
- No, this...
934
00:35:42,980 --> 00:35:43,460
What?
935
00:35:43,540 --> 00:35:44,310
Fafa.
936
00:35:44,370 --> 00:35:45,190
A musician?
937
00:36:07,220 --> 00:36:08,140
Miss.
938
00:36:08,140 --> 00:36:09,660
We went through the trouble
939
00:36:09,660 --> 00:36:11,620
and all you got was this stuff.
940
00:36:12,020 --> 00:36:13,620
This is treasure.
941
00:36:13,620 --> 00:36:14,580
Treasure?
942
00:36:14,580 --> 00:36:15,820
Later, I'll draw a picture
943
00:36:15,820 --> 00:36:16,900
and you can place them
944
00:36:16,900 --> 00:36:18,180
in the positions shown in my drawing.
945
00:36:18,180 --> 00:36:19,580
Place them all in positions.
946
00:36:20,100 --> 00:36:21,580
Am I doing it alone?
947
00:36:21,780 --> 00:36:22,900
Do you think that's possible?
948
00:36:22,900 --> 00:36:24,060
Have you forgotten
949
00:36:24,220 --> 00:36:25,180
that those soldiers who were with us
950
00:36:25,340 --> 00:36:26,820
were sent back home by you?
951
00:36:28,500 --> 00:36:30,340
Then just recruit a few more people.
952
00:36:30,660 --> 00:36:31,180
I...
953
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
I'll go back to draw.
954
00:36:36,900 --> 00:36:41,660
(Hua Mansion)
955
00:36:53,580 --> 00:36:54,220
Brother.
956
00:36:54,500 --> 00:36:55,980
Are we going to take action tonight?
957
00:36:57,700 --> 00:36:59,220
Of course, the sooner, the better.
958
00:37:05,260 --> 00:37:06,860
Where did this drunkard come from?
959
00:37:08,620 --> 00:37:09,620
Good liquor.
960
00:37:09,620 --> 00:37:10,540
(Hua Mansion)
961
00:37:10,540 --> 00:37:11,820
Good liquor.
962
00:37:11,940 --> 00:37:12,420
Oh no.
963
00:37:12,420 --> 00:37:13,620
He's attracted the guards.
964
00:37:13,620 --> 00:37:14,300
Hide.
965
00:37:16,420 --> 00:37:17,380
It's the Hua Mansion.
966
00:37:17,580 --> 00:37:18,380
Do not approach it.
967
00:37:18,380 --> 00:37:19,740
Drink somewhere else.
968
00:37:20,060 --> 00:37:20,780
Go.
969
00:37:44,660 --> 00:37:46,340
Blame this stupid drunkard.
970
00:37:46,440 --> 00:37:47,100
Retreat.
971
00:37:49,980 --> 00:37:57,660
(Hua Mansion)
972
00:37:57,660 --> 00:37:58,340
Uncle Song.
973
00:37:59,020 --> 00:37:59,860
Thank you for what you did last night.
974
00:38:00,100 --> 00:38:01,260
You kept watch near Hua Mansion.
975
00:38:01,700 --> 00:38:03,100
So the assassins
wouldn't dare to come close.
976
00:38:04,380 --> 00:38:05,540
Although you didn't say it,
977
00:38:05,740 --> 00:38:06,700
I just know.
978
00:38:07,380 --> 00:38:08,100
Miss,
979
00:38:08,820 --> 00:38:10,180
I can drink every day
980
00:38:10,340 --> 00:38:11,300
and bask in the sun.
981
00:38:11,780 --> 00:38:13,260
I'm living a comfortable life.
982
00:38:13,300 --> 00:38:13,860
Uncle Song.
983
00:38:13,860 --> 00:38:14,900
I really don't want this.
984
00:38:14,900 --> 00:38:16,060
Please come with me.
985
00:38:16,300 --> 00:38:17,060
If you don't want to join me,
986
00:38:17,060 --> 00:38:18,060
I won't force you.
987
00:38:22,140 --> 00:38:22,820
Song Guang, listen to my orders.
988
00:38:23,060 --> 00:38:23,620
I'm here.
989
00:38:26,220 --> 00:38:26,780
Song Guang, listen to my orders.
990
00:38:27,060 --> 00:38:27,540
I'm here.
991
00:38:28,260 --> 00:38:29,260
- Song Guang, listen to my orders.
- I...
992
00:38:29,260 --> 00:38:31,220
Miss, stop teasing me.
993
00:38:32,700 --> 00:38:33,700
Uncle Song.
994
00:38:34,060 --> 00:38:35,340
I missed you so much.
995
00:38:35,620 --> 00:38:36,540
Why would I tease you?
996
00:38:37,340 --> 00:38:38,140
Look at you.
997
00:38:38,580 --> 00:38:40,060
You have never forgotten your roots.
998
00:38:40,380 --> 00:38:42,140
You are still the veteran
of the Hua family.
999
00:38:45,660 --> 00:38:46,820
However,
1000
00:38:47,660 --> 00:38:48,780
I'm just a useless person now.
1001
00:38:49,380 --> 00:38:51,020
You are a soldier trained
by the Hua family.
1002
00:38:51,020 --> 00:38:52,100
How could you be useless?
1003
00:38:52,860 --> 00:38:53,780
Are you afraid of burdening me?
1004
00:38:55,020 --> 00:38:55,780
Uncle Song,
1005
00:38:57,220 --> 00:38:58,740
I really need you.
1006
00:39:02,340 --> 00:39:04,100
This is the secret language
of the Hua family.
1007
00:39:04,300 --> 00:39:05,820
(The capital is risky.)
You intended to remind me, didn't you?
1008
00:39:08,260 --> 00:39:09,980
Since you know I'm in danger,
1009
00:39:10,260 --> 00:39:12,220
do you bear to see me struggling alone?
1010
00:39:13,220 --> 00:39:14,580
Yuan Wei has gone to recruit workers.
1011
00:39:15,140 --> 00:39:16,220
I really need
1012
00:39:16,220 --> 00:39:17,340
someone I can trust.
1013
00:39:18,580 --> 00:39:19,580
Uncle Song.
1014
00:39:20,220 --> 00:39:21,980
You know the situation I'm in now.
1015
00:39:23,860 --> 00:39:24,700
Miss.
1016
00:39:25,580 --> 00:39:26,500
Forget it.
1017
00:39:34,260 --> 00:39:39,220
(Hua)
1018
00:39:42,740 --> 00:39:47,580
(Hua)
1019
00:39:53,380 --> 00:39:57,180
(Hua)
1020
00:40:13,100 --> 00:40:14,180
Song Guang, listen to my command!
1021
00:40:17,020 --> 00:40:18,300
I'm here!
1022
00:40:25,580 --> 00:40:31,680
(Hua)
1023
00:40:40,420 --> 00:40:43,140
(Pretentious Moments)
1024
00:40:43,860 --> 00:40:44,700
Fafa.
1025
00:40:45,300 --> 00:40:46,420
Fafa, where are you?
1026
00:40:46,660 --> 00:40:47,300
Fafa.
1027
00:40:48,780 --> 00:40:51,260
Where did you go?
1028
00:40:52,220 --> 00:40:52,860
Fafa.
1029
00:40:55,540 --> 00:40:56,820
I finally found you.
1030
00:40:58,300 --> 00:40:59,220
What's wrong?
1031
00:40:59,540 --> 00:41:01,380
Why are you unhappy?
1032
00:41:02,540 --> 00:41:03,140
Come here.
1033
00:41:04,380 --> 00:41:05,180
Fafa.
1034
00:41:08,540 --> 00:41:09,220
What's wrong?
1035
00:41:09,980 --> 00:41:11,020
Why are you so angry?
1036
00:41:13,260 --> 00:41:14,220
I knew it.
1037
00:41:14,380 --> 00:41:15,380
I bet you dislike
1038
00:41:15,380 --> 00:41:16,700
Fafa, the name.
1039
00:41:36,781 --> 00:41:39,901
♪A new song is played by my fingers♪
1040
00:41:40,181 --> 00:41:43,141
♪I can't talk or sleep under the moon♪
1041
00:41:43,981 --> 00:41:49,421
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
1042
00:41:51,261 --> 00:41:54,301
♪I can hardly tell anyone♪
1043
00:41:54,821 --> 00:41:58,181
♪Who will be in this mortal♪
1044
00:41:59,101 --> 00:42:04,021
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
1045
00:42:06,021 --> 00:42:08,781
♪The memory has gone♪
1046
00:42:09,141 --> 00:42:12,661
♪Whose face is showing in my dream♪
1047
00:42:12,701 --> 00:42:19,301
♪How many times
do I need to go through this♪
1048
00:42:20,461 --> 00:42:23,141
♪Crying alone in front of the window♪
1049
00:42:23,821 --> 00:42:27,421
♪Hearing the rain last night♪
1050
00:42:27,661 --> 00:42:33,981
♪But my heart will not change♪
1051
00:42:34,101 --> 00:42:37,941
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1052
00:42:37,941 --> 00:42:42,021
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
1053
00:42:42,261 --> 00:42:48,541
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
1054
00:42:48,541 --> 00:42:52,301
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
1055
00:42:52,661 --> 00:42:56,541
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
1056
00:42:57,341 --> 00:43:03,221
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
1057
00:43:03,261 --> 00:43:07,221
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
1058
00:43:07,221 --> 00:43:11,421
♪I'm waiting while turning back♪
1059
00:43:11,421 --> 00:43:17,701
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
1060
00:43:17,701 --> 00:43:21,501
♪How many worries are there♪
1061
00:43:21,501 --> 00:43:25,381
♪How many of us can grow old together♪
1062
00:43:26,061 --> 00:43:31,861
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
1063
00:43:33,621 --> 00:43:41,341
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
63427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.