All language subtitles for Royal.Rumours.E02.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 2= 17 00:01:39,540 --> 00:01:43,060 (Jinling Garden) 18 00:01:59,360 --> 00:02:00,410 Is this how you treat guests 19 00:02:00,610 --> 00:02:01,880 at Jinling Garden? 20 00:02:02,690 --> 00:02:05,000 (You really think I'm a small-time musician.) 21 00:02:16,610 --> 00:02:17,560 The saucer. 22 00:02:23,640 --> 00:02:25,960 Dear guest, please enjoy. 23 00:02:27,680 --> 00:02:28,840 Your figure 24 00:02:28,960 --> 00:02:31,520 looks more muscular than Yun Han's. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,170 Your appearance must be decent, too. 26 00:02:35,840 --> 00:02:37,120 What is your name? 27 00:02:37,730 --> 00:02:40,360 Dear guest, you can call me Jihuai. 28 00:02:40,800 --> 00:02:42,520 Jihuai. 29 00:02:42,930 --> 00:02:44,010 What about you, dear guest? 30 00:02:44,210 --> 00:02:45,210 How should I address you? 31 00:02:45,930 --> 00:02:47,120 Just call me Huahua. 32 00:02:48,210 --> 00:02:49,120 Alcohol might cloud one's judgement. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,210 I won't drink then. 34 00:02:51,400 --> 00:02:52,520 I'm new in the capital. 35 00:02:52,930 --> 00:02:55,080 Shall we talk instead? 36 00:02:55,400 --> 00:02:56,640 (She's getting to the point.) 37 00:02:57,120 --> 00:02:58,360 This place has rules. 38 00:02:59,080 --> 00:03:00,770 I must not overstep the boundaries. 39 00:03:01,290 --> 00:03:02,080 I see. 40 00:03:02,890 --> 00:03:03,770 Well, 41 00:03:07,360 --> 00:03:09,050 can you play a song? 42 00:03:09,520 --> 00:03:11,730 I never make things difficult for others. 43 00:03:18,290 --> 00:03:19,050 Never mind. 44 00:03:19,680 --> 00:03:20,210 Forget it. 45 00:03:21,010 --> 00:03:22,490 So, what do you want to talk about? 46 00:03:23,290 --> 00:03:23,960 Please take a seat. 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,490 I just saw a noble lady 48 00:03:28,890 --> 00:03:30,400 in the music hall. 49 00:03:30,640 --> 00:03:32,080 She was dressed very luxuriously, 50 00:03:32,490 --> 00:03:35,210 and she occupied the best position. 51 00:03:35,400 --> 00:03:36,360 She looks like this, 52 00:03:36,680 --> 00:03:37,610 with two eyes, 53 00:03:37,680 --> 00:03:39,490 a nose and a mouth. 54 00:03:39,560 --> 00:03:41,290 Her head is this big. 55 00:03:41,400 --> 00:03:43,050 There are many flowers on it. 56 00:03:44,010 --> 00:03:45,840 She looks quite similar to you. 57 00:03:48,610 --> 00:03:49,240 However, her temper 58 00:03:49,360 --> 00:03:50,640 is very bad. 59 00:03:51,050 --> 00:03:52,120 Who do you think you are? 60 00:03:52,330 --> 00:03:52,560 I... 61 00:03:52,680 --> 00:03:53,210 What do you mean? 62 00:03:53,400 --> 00:03:53,680 You... 63 00:03:53,680 --> 00:03:54,330 What do you mean? 64 00:03:55,000 --> 00:03:56,450 It turns out you are a country bumpkin 65 00:03:56,560 --> 00:03:57,330 with uncivilized behavior. 66 00:03:57,450 --> 00:04:00,050 Moreover, she even called herself 67 00:04:00,930 --> 00:04:02,370 Senior Min 68 00:04:02,890 --> 00:04:03,560 and she went by the name... 69 00:04:03,680 --> 00:04:04,490 Princess Jiamin. 70 00:04:20,380 --> 00:04:21,460 Princess Jiamin. 71 00:04:21,960 --> 00:04:23,350 Her father is Minister of Revenue. 72 00:04:23,470 --> 00:04:25,000 Her mother is Princess Shun'an. 73 00:04:25,710 --> 00:04:26,590 Among her paternal relatives, 74 00:04:26,710 --> 00:04:28,400 there are people good at trading silk and fabric. 75 00:04:28,670 --> 00:04:30,150 Her family is considered prominent and influential. 76 00:04:30,150 --> 00:04:31,520 Thus, she can afford to be 77 00:04:31,640 --> 00:04:33,080 arrogant and overbearing. 78 00:04:33,500 --> 00:04:34,380 What about Minister Tian? 79 00:04:35,110 --> 00:04:36,440 He is a typical henpecked husband. 80 00:04:36,670 --> 00:04:38,840 The pastries brought back from Yun's, Jiangnan. 81 00:04:39,150 --> 00:04:39,910 Dear, please taste it. 82 00:04:40,030 --> 00:04:41,270 I don't like 83 00:04:41,400 --> 00:04:42,400 these sweet and greasy things. 84 00:04:42,520 --> 00:04:43,440 Don't you know? 85 00:04:43,670 --> 00:04:46,000 Didn't you say you want to eat snacks? 86 00:04:46,200 --> 00:04:47,820 I bought them from afar 87 00:04:47,820 --> 00:04:48,640 but you say you don't like them now. 88 00:04:49,780 --> 00:04:51,220 You don't eat this and that. 89 00:04:51,220 --> 00:04:52,020 What do you want to eat? 90 00:04:52,020 --> 00:04:53,260 The moon in the sky? 91 00:04:53,400 --> 00:04:54,790 Why are you angry with me? 92 00:04:55,300 --> 00:04:56,840 It's not like I made Mother unhappy. 93 00:04:59,440 --> 00:05:00,710 Dear, what else would you like to eat? 94 00:05:01,500 --> 00:05:03,340 He's close to Censor Zhu 95 00:05:03,340 --> 00:05:04,180 and Assistant Minister Yao. 96 00:05:04,580 --> 00:05:06,760 The three of them are known as the three literati of the state of Jin. 97 00:05:09,460 --> 00:05:10,260 Assistant Minister Yao? 98 00:05:10,260 --> 00:05:11,180 (Although he's weak in the limbs,) 99 00:05:11,180 --> 00:05:12,420 (he likes to play with weapons.) 100 00:05:12,420 --> 00:05:13,580 (He's easily swayed) 101 00:05:13,580 --> 00:05:14,420 (and follows what others do.) 102 00:05:14,740 --> 00:05:16,260 (He's quite dissatisfied with the title of the three literati.) 103 00:05:16,540 --> 00:05:19,110 He believes that they should be called the three swordsmen instead. 104 00:05:20,040 --> 00:05:21,280 (Assistant Minister Yao and Minister Tian) 105 00:05:21,370 --> 00:05:22,250 (have always had a close relationship.) 106 00:05:22,700 --> 00:05:23,810 (Their daughters often visit each other.) 107 00:05:24,300 --> 00:05:25,420 (Yao Wenyin) 108 00:05:25,420 --> 00:05:26,480 (likes to read storybooks.) 109 00:05:26,800 --> 00:05:28,210 But her eyesight is not very good. 110 00:05:28,820 --> 00:05:29,650 What about Censor Zhu? 111 00:05:29,980 --> 00:05:31,180 He has only one daughter, 112 00:05:31,180 --> 00:05:32,290 who is still young. 113 00:05:32,780 --> 00:05:33,900 (The whole family loves her dearly,) 114 00:05:34,260 --> 00:05:35,700 (considering her a precious gem.) 115 00:05:37,700 --> 00:05:38,260 Oh, right. 116 00:05:38,700 --> 00:05:40,460 I just heard 117 00:05:40,580 --> 00:05:41,940 in the music hall 118 00:05:42,060 --> 00:05:44,620 that His Highness is quite handsome 119 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 and comparable to Yun Han. 120 00:05:47,340 --> 00:05:49,380 What kind of person 121 00:05:49,940 --> 00:05:51,060 is His Highness? 122 00:05:52,380 --> 00:05:54,380 (How dare you ask about me.) 123 00:05:55,380 --> 00:05:57,300 (You're still pretty brave.) 124 00:06:00,020 --> 00:06:01,700 His Highness 125 00:06:02,260 --> 00:06:04,020 looks plain. 126 00:06:04,020 --> 00:06:05,580 Don't care about that. 127 00:06:05,700 --> 00:06:07,020 He looks plain? 128 00:06:08,140 --> 00:06:09,140 One nose, two eyes 129 00:06:09,140 --> 00:06:09,900 and a mouth. 130 00:06:14,820 --> 00:06:16,220 In the music hall, 131 00:06:16,260 --> 00:06:17,140 I also heard them saying 132 00:06:17,260 --> 00:06:18,700 that His Highness 133 00:06:18,820 --> 00:06:20,580 is very cruel. 134 00:06:20,820 --> 00:06:21,620 I guess 135 00:06:21,820 --> 00:06:23,380 he has offended a lot of people 136 00:06:23,580 --> 00:06:24,500 in the imperial court. 137 00:06:26,420 --> 00:06:27,220 Dear guest, 138 00:06:27,580 --> 00:06:28,900 you've asked 139 00:06:29,780 --> 00:06:31,380 a very clever question. 140 00:06:32,140 --> 00:06:33,020 What does that mean? 141 00:06:33,380 --> 00:06:34,500 If we talk about having enemies, 142 00:06:34,900 --> 00:06:35,500 His Highness 143 00:06:35,500 --> 00:06:37,460 has enemies all over the imperial court. 144 00:06:37,620 --> 00:06:39,140 Princess Hua of the Hua family 145 00:06:39,260 --> 00:06:40,700 is similar. 146 00:06:43,380 --> 00:06:44,460 Everyone 147 00:06:44,460 --> 00:06:45,340 in the imperial court 148 00:06:45,340 --> 00:06:47,020 disapproves of His Highness's conduct. 149 00:06:47,220 --> 00:06:47,740 There are also those who 150 00:06:47,740 --> 00:06:49,460 want to bring down the Hua family. 151 00:06:49,620 --> 00:06:51,140 They say that the Hua family's influence 152 00:06:51,260 --> 00:06:52,460 has already become a threat. 153 00:06:53,900 --> 00:06:55,460 May I ask you? 154 00:06:56,100 --> 00:06:57,820 Are His Highness and Princess Hua 155 00:06:58,140 --> 00:06:59,460 friends or foes? 156 00:07:00,460 --> 00:07:02,460 Are you really a musician? 157 00:07:02,620 --> 00:07:03,260 Are you 158 00:07:03,260 --> 00:07:04,820 really here to listen to music? 159 00:07:09,780 --> 00:07:11,900 Of course I came to listen to music. 160 00:07:12,140 --> 00:07:14,140 We had a wonderful conversation today. 161 00:07:14,820 --> 00:07:15,900 I'll look for you again. 162 00:07:16,020 --> 00:07:16,700 I'm leaving now. 163 00:07:24,900 --> 00:07:25,780 Look, 164 00:07:26,020 --> 00:07:27,940 we only talked today. 165 00:07:28,700 --> 00:07:30,140 We didn't drink 166 00:07:30,420 --> 00:07:31,820 nor listen to music. 167 00:07:32,140 --> 00:07:34,020 So I think this... 168 00:07:36,020 --> 00:07:37,460 The money... 169 00:07:40,460 --> 00:07:41,380 Let's leave it at that. 170 00:07:41,580 --> 00:07:42,580 I'll look for you on another day, 171 00:07:42,700 --> 00:07:43,260 Jihuai. 172 00:08:01,460 --> 00:08:02,140 Hurry! 173 00:08:02,340 --> 00:08:02,860 Let's go! 174 00:08:02,860 --> 00:08:03,700 Let's hurry home. 175 00:08:05,380 --> 00:08:06,820 When will we come back? 176 00:08:06,940 --> 00:08:07,780 We'll talk about that later. 177 00:08:07,820 --> 00:08:08,940 Let's go! 178 00:08:14,220 --> 00:08:14,780 Wait. 179 00:08:15,460 --> 00:08:16,940 Where did those two come from? 180 00:08:17,260 --> 00:08:18,900 I'd never met them before. 181 00:08:19,020 --> 00:08:19,700 They seem like outsiders 182 00:08:19,820 --> 00:08:20,900 who just arrived in the capital today. 183 00:08:21,460 --> 00:08:23,020 They just arrived in the capital today, 184 00:08:23,140 --> 00:08:24,580 yet they acted like this. 185 00:08:26,260 --> 00:08:27,580 - Hua Liuli? - Hua Liuli? 186 00:08:29,780 --> 00:08:31,020 I'll let her know 187 00:08:31,140 --> 00:08:32,980 who rules the capital. 188 00:08:35,100 --> 00:08:39,500 (Hua Mansion) 189 00:08:41,220 --> 00:08:47,740 The beauty of youth is fleeting and time flows like water. 190 00:08:52,220 --> 00:08:59,820 The grass is lush and the beauty of a woman is such. 191 00:09:14,060 --> 00:09:16,420 (The capital is dangerous. Watch out.) 192 00:09:16,940 --> 00:09:18,100 (Who are they?) 193 00:09:18,580 --> 00:09:19,860 (How did they know about the secrets of the Hua family?) 194 00:09:22,660 --> 00:09:24,220 Miss! 195 00:09:25,300 --> 00:09:26,580 We're done for. 196 00:09:26,700 --> 00:09:28,060 - What happened this time? - We're in big trouble. 197 00:09:28,180 --> 00:09:29,340 Why are you panicking? 198 00:09:29,340 --> 00:09:29,980 I went out 199 00:09:29,980 --> 00:09:31,580 to buy food and charcoal. 200 00:09:31,700 --> 00:09:33,420 However, wherever I went, 201 00:09:33,580 --> 00:09:34,580 they were seized. 202 00:09:35,300 --> 00:09:37,220 Miss, the Chinese cabbage is very fresh. 203 00:09:37,580 --> 00:09:38,540 Government inspection. 204 00:09:38,660 --> 00:09:40,420 Let's see who would dare to deceive the people 205 00:09:40,540 --> 00:09:41,860 by passing off inferior goods as superior ones. 206 00:09:44,700 --> 00:09:45,580 I'm not selling it anymore. 207 00:09:51,300 --> 00:09:52,540 Miss, come and have a look. 208 00:09:52,700 --> 00:09:53,460 We grew this by ourselves. 209 00:09:54,460 --> 00:09:55,580 This is good. I'll take it. 210 00:09:55,700 --> 00:09:56,340 All right. 211 00:09:57,220 --> 00:09:58,220 Government inspection. 212 00:09:58,420 --> 00:09:59,460 Who would dare to disobey? 213 00:10:04,700 --> 00:10:06,220 Come and see 214 00:10:06,340 --> 00:10:07,340 fresh vegetables! 215 00:10:07,460 --> 00:10:08,660 I'll take this, this and this. 216 00:10:08,700 --> 00:10:09,580 Pack them all for me. 217 00:10:10,820 --> 00:10:11,940 All right. 218 00:10:13,660 --> 00:10:14,700 I want 219 00:10:14,820 --> 00:10:15,940 all the vegetables here. 220 00:10:17,100 --> 00:10:18,980 All right. 221 00:10:19,300 --> 00:10:20,120 This is outrageous. 222 00:10:20,120 --> 00:10:21,300 That's what happened. 223 00:10:21,820 --> 00:10:23,460 It turns out to be Princess Jiamin, 224 00:10:23,460 --> 00:10:24,860 that little fat lamb. 225 00:10:25,540 --> 00:10:27,340 Her father is Minister of Revenue. 226 00:10:27,700 --> 00:10:29,420 It's not surprising that she has some power. 227 00:10:29,700 --> 00:10:30,940 Little fat lamb? 228 00:10:31,700 --> 00:10:32,980 I've inquired about her. 229 00:10:33,340 --> 00:10:34,260 In the future, 230 00:10:34,260 --> 00:10:34,980 we might have 231 00:10:34,980 --> 00:10:36,100 a lot of dealings with her. 232 00:10:36,100 --> 00:10:37,060 Didn't you say 233 00:10:37,060 --> 00:10:38,260 that as long as we kept a low profile, 234 00:10:38,260 --> 00:10:39,420 we could avoid trouble 235 00:10:39,420 --> 00:10:40,820 and nobody would bully us? 236 00:10:40,820 --> 00:10:42,220 That's not important. 237 00:10:42,420 --> 00:10:43,220 What's important is that 238 00:10:43,340 --> 00:10:45,300 we're already so weak. 239 00:10:45,460 --> 00:10:47,460 If anyone steps on us, 240 00:10:48,820 --> 00:10:49,540 I can't be blamed 241 00:10:49,540 --> 00:10:50,740 for stirring up trouble. 242 00:10:51,820 --> 00:10:54,300 (Ankang Garden) 243 00:10:58,940 --> 00:10:59,420 Your Highness. 244 00:11:08,940 --> 00:11:09,860 Princess Jiamin 245 00:11:10,340 --> 00:11:11,460 cut off Hua Liuli's food supply? 246 00:11:12,460 --> 00:11:12,940 Yes. 247 00:11:14,060 --> 00:11:15,340 She's not too foolish after all. 248 00:11:16,100 --> 00:11:17,060 I didn't expose 249 00:11:17,060 --> 00:11:18,820 Hua Liuli's identity for nothing. 250 00:11:19,220 --> 00:11:20,100 Your Highness, you're wise. 251 00:11:25,980 --> 00:11:27,140 (Someone has come forward) 252 00:11:27,140 --> 00:11:28,540 (and helped me test her.) 253 00:11:29,900 --> 00:11:30,940 (Minister Mansion) 254 00:11:30,940 --> 00:11:31,940 Did you 255 00:11:31,940 --> 00:11:34,060 pose as an official of Ministry of Revenue 256 00:11:34,220 --> 00:11:35,460 and seize the food of the Hua family? 257 00:11:35,460 --> 00:11:36,460 Did you do it? 258 00:11:36,580 --> 00:11:37,860 She provoked me for no reason. 259 00:11:37,980 --> 00:11:39,540 Could I just swallow my pride? 260 00:11:39,820 --> 00:11:40,940 She's just a young lady, 261 00:11:41,060 --> 00:11:42,220 weak and helpless. 262 00:11:42,340 --> 00:11:44,060 She can't even carry anything. 263 00:11:44,180 --> 00:11:45,420 (Princess Shun'an) How could she have provoked you? 264 00:11:45,660 --> 00:11:46,340 Well. 265 00:11:46,860 --> 00:11:49,580 She was covered in gold and silver jewelry 266 00:11:49,700 --> 00:11:51,340 and wearing heavy makeup. 267 00:11:51,580 --> 00:11:52,340 She's 268 00:11:53,060 --> 00:11:54,860 just like our door god in winter. 269 00:11:55,180 --> 00:11:56,580 Is it true? 270 00:11:57,220 --> 00:11:58,460 Why did General Wei's daughter 271 00:11:58,580 --> 00:12:00,460 turn out like this? 272 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 What a pity. 273 00:12:04,220 --> 00:12:06,220 (Hua Mansion) 274 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Come on. Slow down. 275 00:12:09,740 --> 00:12:10,540 His Highness has ordered 276 00:12:10,740 --> 00:12:12,100 you to rest well, Princess Hua. 277 00:12:12,540 --> 00:12:14,060 Since I arrived in the capital, 278 00:12:14,700 --> 00:12:15,460 I haven't had a chance 279 00:12:15,460 --> 00:12:16,820 to greet 280 00:12:16,980 --> 00:12:17,940 all my uncles yet. 281 00:12:18,580 --> 00:12:19,940 I'm afraid that if I'm rude, 282 00:12:20,340 --> 00:12:21,700 my father will be angry. 283 00:12:23,180 --> 00:12:23,820 Miss. 284 00:12:26,220 --> 00:12:28,340 So, I need to go out for a while. 285 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Just follow me will do. 286 00:12:33,700 --> 00:12:35,820 We also need to trouble you two 287 00:12:36,060 --> 00:12:37,740 to help us move the gifts. 288 00:12:39,060 --> 00:12:39,740 (Hua Mansion) Hurry up. 289 00:12:42,220 --> 00:12:42,820 Miss. 290 00:12:45,980 --> 00:12:46,820 Miss. 291 00:12:47,100 --> 00:12:48,980 Will it work if we go? 292 00:12:49,700 --> 00:12:52,180 There is a cause for grievance and a debtor for every debt. 293 00:12:52,340 --> 00:12:53,580 Who seizes our food? 294 00:12:53,740 --> 00:12:54,980 Of course we have to go to them 295 00:12:54,980 --> 00:12:55,820 to demand for food. 296 00:12:56,340 --> 00:12:57,660 However, in Princess Jiamin's family, 297 00:12:57,820 --> 00:12:59,060 one is Minister of Revenue 298 00:12:59,220 --> 00:13:00,820 and the other is Princess Shun'an. 299 00:13:00,940 --> 00:13:02,060 Three members of noble ranks. 300 00:13:02,340 --> 00:13:03,700 Can we handle it? 301 00:13:03,860 --> 00:13:05,220 Three members of noble ranks? 302 00:13:05,460 --> 00:13:06,980 There's seniority, right? 303 00:13:07,300 --> 00:13:07,940 Moreover, 304 00:13:08,100 --> 00:13:09,740 people with such status 305 00:13:09,940 --> 00:13:10,860 can't make things difficult 306 00:13:11,060 --> 00:13:12,180 for me, the extremely delicate 307 00:13:12,180 --> 00:13:13,100 Miss Liuli, can they? 308 00:13:23,300 --> 00:13:24,340 Master, Madam 309 00:13:24,460 --> 00:13:25,580 the carriage from the Hua family has arrived. 310 00:13:25,820 --> 00:13:26,740 Why is she here? 311 00:13:27,100 --> 00:13:28,820 She said she's here to thank you 312 00:13:28,820 --> 00:13:30,220 for personally receiving her at the city gate. 313 00:13:30,460 --> 00:13:31,100 Protector General 314 00:13:31,100 --> 00:13:32,580 specifically instructed her to visit you. 315 00:13:33,300 --> 00:13:33,940 Let's go. 316 00:13:34,180 --> 00:13:34,860 I'm not afraid. 317 00:13:35,060 --> 00:13:35,940 Exactly. 318 00:13:36,580 --> 00:13:37,580 We can't go. 319 00:13:38,300 --> 00:13:39,700 If she visits our home 320 00:13:39,820 --> 00:13:40,700 and becomes our friend, 321 00:13:40,820 --> 00:13:42,460 what will my colleagues think of me? 322 00:13:42,580 --> 00:13:43,340 Tomorrow, at the court assembly, 323 00:13:43,540 --> 00:13:45,060 they will surely attack me. 324 00:13:45,580 --> 00:13:46,860 We absolutely cannot let her in. 325 00:13:47,460 --> 00:13:47,940 Yes. 326 00:13:55,340 --> 00:13:57,060 Why aren't they here yet? 327 00:13:57,180 --> 00:13:57,820 This... 328 00:13:57,940 --> 00:13:59,340 How long has she been waiting? 329 00:14:03,980 --> 00:14:05,220 Miss, 330 00:14:05,340 --> 00:14:06,580 why don't you rest 331 00:14:06,580 --> 00:14:07,580 in the carriage first? 332 00:14:07,700 --> 00:14:08,580 You've 333 00:14:08,700 --> 00:14:10,220 just recovered. 334 00:14:10,700 --> 00:14:12,220 I am the Hua family's daughter. 335 00:14:12,580 --> 00:14:14,340 I still have to observe etiquette. 336 00:14:14,460 --> 00:14:15,980 Yesterday, Uncle Tian 337 00:14:16,100 --> 00:14:17,340 was also waiting at the western suburb 338 00:14:17,540 --> 00:14:18,660 for me for a long time. 339 00:14:18,860 --> 00:14:20,940 My father has repeatedly reminded me 340 00:14:21,060 --> 00:14:22,980 to come and visit Uncle Tian. 341 00:14:25,860 --> 00:14:27,220 Princess Hua has gone 342 00:14:27,220 --> 00:14:28,940 to Minister Tian's house? 343 00:14:29,060 --> 00:14:30,060 It's true. 344 00:14:30,700 --> 00:14:32,700 She moves fast. 345 00:14:41,740 --> 00:14:42,860 Look, Princess Hua 346 00:14:42,860 --> 00:14:44,580 is obedient and honest. 347 00:14:44,580 --> 00:14:45,990 How could Minister Tian 348 00:14:46,050 --> 00:14:46,550 let her wait 349 00:14:46,580 --> 00:14:47,650 for so long? 350 00:14:48,020 --> 00:14:48,760 Exactly. 351 00:14:48,900 --> 00:14:49,840 What's going on? 352 00:14:50,060 --> 00:14:50,340 Yes. 353 00:14:50,340 --> 00:14:51,340 What to do 354 00:14:51,340 --> 00:14:52,220 if anything goes wrong? 355 00:14:52,220 --> 00:14:53,060 I know, right? 356 00:14:53,060 --> 00:14:56,180 (Minister Mansion) 357 00:14:56,940 --> 00:14:57,700 Princess Hua, 358 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 please go back. 359 00:14:59,060 --> 00:15:00,420 My master said 360 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 he's not available. 361 00:15:03,220 --> 00:15:04,500 I will be standing here 362 00:15:04,500 --> 00:15:05,820 and waiting for Uncle Tian to return. 363 00:15:09,540 --> 00:15:12,180 I can take it. 364 00:15:12,420 --> 00:15:13,940 Where can Minister Tian go 365 00:15:13,940 --> 00:15:15,340 so early in the morning? 366 00:15:15,580 --> 00:15:17,580 He's obviously avoiding her, 367 00:15:17,700 --> 00:15:18,300 right? 368 00:15:18,300 --> 00:15:19,580 - Right. - Exactly. 369 00:15:19,580 --> 00:15:20,660 I think Minister Tian 370 00:15:20,660 --> 00:15:22,220 is making things difficult for her. 371 00:15:22,460 --> 00:15:23,100 Yes. 372 00:15:24,460 --> 00:15:25,340 Come out. 373 00:15:25,820 --> 00:15:26,740 Come out now. 374 00:15:27,100 --> 00:15:27,660 Come out. 375 00:15:27,740 --> 00:15:28,580 Come out. 376 00:15:29,100 --> 00:15:30,580 Come out. 377 00:15:31,060 --> 00:15:31,940 They've been waiting for so long. 378 00:15:33,340 --> 00:15:34,340 There they are. 379 00:15:35,340 --> 00:15:36,060 Princess Hua. 380 00:15:36,220 --> 00:15:37,820 My master said he's back. 381 00:15:37,980 --> 00:15:38,700 Please come in. 382 00:15:40,220 --> 00:15:40,700 Please. 383 00:15:43,300 --> 00:15:44,460 They are in trouble now. 384 00:15:45,300 --> 00:15:45,860 Yes. 385 00:15:46,220 --> 00:15:47,860 Princess Shun'an 386 00:15:47,980 --> 00:15:48,940 and Princess Jiamin from the Tian family 387 00:15:49,060 --> 00:15:50,340 are both difficult to deal with. 388 00:15:50,580 --> 00:15:51,700 Princess Hua 389 00:15:51,980 --> 00:15:53,340 has picked the wrong opponent. 390 00:15:53,700 --> 00:15:55,060 I didn't mean her. 391 00:16:01,420 --> 00:16:03,060 I'm Liuli. Greetings, Your Highness. 392 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 Minister Tian. 393 00:16:06,220 --> 00:16:07,700 So you are Princess Hua. 394 00:16:09,060 --> 00:16:10,700 (Princess Hua, you're too polite.) 395 00:16:16,580 --> 00:16:17,820 I don't feel well. 396 00:16:17,980 --> 00:16:19,340 I just arrived in the capital yesterday 397 00:16:19,460 --> 00:16:20,580 and I am not used to the water and soil. 398 00:16:20,940 --> 00:16:22,340 Luckily, His Highness 399 00:16:22,460 --> 00:16:23,420 let me stay 400 00:16:23,580 --> 00:16:24,740 at the old Hua family mansion. 401 00:16:25,100 --> 00:16:26,860 Today I'm feeling a bit better. 402 00:16:27,100 --> 00:16:28,940 So I came to greet Your Highness 403 00:16:29,060 --> 00:16:30,060 and Minister Tian. 404 00:16:30,180 --> 00:16:31,180 Father and mother, 405 00:16:31,340 --> 00:16:32,180 she's lying. 406 00:16:32,300 --> 00:16:33,460 I saw her yesterday. 407 00:16:35,220 --> 00:16:35,940 Princess Jiamin, 408 00:16:36,220 --> 00:16:36,940 where did you 409 00:16:36,940 --> 00:16:37,860 see me yesterday? 410 00:16:37,860 --> 00:16:38,460 Jinling... 411 00:16:44,660 --> 00:16:46,300 Maybe I was mistaken. 412 00:16:49,700 --> 00:16:50,940 I don't know why, 413 00:16:51,100 --> 00:16:53,100 but Princess Jiamin is hostile to me, 414 00:16:53,580 --> 00:16:55,940 even cutting off our food supply. 415 00:16:56,180 --> 00:16:57,940 Since yesterday, 416 00:16:58,300 --> 00:16:59,820 my servant and I 417 00:17:00,180 --> 00:17:01,940 haven't eaten anything. 418 00:17:02,660 --> 00:17:04,180 The people said 419 00:17:04,300 --> 00:17:06,980 Ministry of Revenue cut off our supplies. 420 00:17:07,700 --> 00:17:08,620 - How could that be? - How could that be? 421 00:17:08,740 --> 00:17:09,860 It's impossible. 422 00:17:11,100 --> 00:17:12,700 Of course I won't let the people blame 423 00:17:12,860 --> 00:17:14,100 Ministry of Revenue like this. 424 00:17:14,220 --> 00:17:15,700 So I came here early in the morning 425 00:17:15,860 --> 00:17:17,460 and told them 426 00:17:17,700 --> 00:17:18,940 my father and Minister Tian 427 00:17:18,940 --> 00:17:20,180 have a good relationship. 428 00:17:20,866 --> 00:17:22,986 - Yes. - So people won't think too much. 429 00:17:24,980 --> 00:17:26,980 This child is really good. 430 00:17:27,180 --> 00:17:28,940 She even thinks about us. 431 00:17:29,300 --> 00:17:30,460 That's what I should do. 432 00:17:30,660 --> 00:17:31,860 Moreover, my mother said 433 00:17:31,980 --> 00:17:32,940 we must come to visit 434 00:17:33,100 --> 00:17:34,020 Princess Shun'an 435 00:17:34,220 --> 00:17:35,180 in the capital. 436 00:17:35,300 --> 00:17:35,940 Really? 437 00:17:36,220 --> 00:17:37,700 Did General Wei really say that? 438 00:17:37,700 --> 00:17:38,660 Absolutely. 439 00:17:38,740 --> 00:17:39,940 Speaking of that, 440 00:17:40,420 --> 00:17:42,460 Princess Shun'an is a bit different. 441 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 Although she is a princess, 442 00:17:44,020 --> 00:17:45,700 she admires General Wei, 443 00:17:45,700 --> 00:17:46,860 the Marquise Chang'an very much. 444 00:17:48,380 --> 00:17:50,140 My mother repeatedly reminded me 445 00:17:50,260 --> 00:17:51,620 to observe the proper etiquette. 446 00:17:51,900 --> 00:17:54,260 That box contains all the gifts 447 00:17:54,260 --> 00:17:55,420 I brought from Qinghan Prefecture. 448 00:17:55,620 --> 00:17:56,780 The gifts are light, but we're sincere. 449 00:17:56,940 --> 00:17:58,620 I hope you'll like them. 450 00:17:58,980 --> 00:18:00,540 This child is very sensible. 451 00:18:00,900 --> 00:18:02,180 It's already hard enough 452 00:18:02,180 --> 00:18:03,380 to come all the way 453 00:18:03,500 --> 00:18:04,740 from Qinghan Prefecture. 454 00:18:04,740 --> 00:18:06,260 Why bring gifts, too? 455 00:18:06,460 --> 00:18:08,260 You're really obedient and sensible. 456 00:18:08,700 --> 00:18:09,940 You're unlike my Minmin 457 00:18:09,940 --> 00:18:10,740 who spends money 458 00:18:10,740 --> 00:18:11,940 recklessly. 459 00:18:12,300 --> 00:18:13,460 She doesn't know how to cherish 460 00:18:13,460 --> 00:18:14,700 this good life we have today. 461 00:18:14,940 --> 00:18:15,380 It's not... 462 00:18:15,500 --> 00:18:16,740 You can praise her, 463 00:18:16,740 --> 00:18:17,980 but why are you scolding me? 464 00:18:17,980 --> 00:18:18,780 How do you know 465 00:18:18,780 --> 00:18:19,700 that she isn't pretending? 466 00:18:19,700 --> 00:18:21,020 Show me how you would pretend. 467 00:18:21,220 --> 00:18:21,740 I... 468 00:18:23,460 --> 00:18:24,220 Don't talk nonsense. 469 00:18:25,180 --> 00:18:26,940 Princess Hua, you haven't had breakfast, right? 470 00:18:27,100 --> 00:18:27,940 I haven't. 471 00:18:27,980 --> 00:18:29,020 Let's go together. 472 00:18:29,420 --> 00:18:30,460 After breakfast, 473 00:18:30,660 --> 00:18:32,420 I'll take you around the estate 474 00:18:32,500 --> 00:18:33,740 and see if there's anything you like. 475 00:18:33,860 --> 00:18:35,380 I'll give it to you as a gift. 476 00:18:39,420 --> 00:18:40,220 Eat more. 477 00:18:41,540 --> 00:18:43,460 Eat more. 478 00:18:45,860 --> 00:18:46,660 Your Highness, 479 00:18:46,860 --> 00:18:48,420 this is so delicious. 480 00:18:49,460 --> 00:18:50,420 This is so delicious. 481 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Your Highness, 482 00:18:53,100 --> 00:18:54,020 you don't know 483 00:18:54,220 --> 00:18:55,660 how hard it is for my parents 484 00:18:55,780 --> 00:18:56,500 to guard the border. 485 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 If they could eat 486 00:18:58,220 --> 00:18:59,380 something this delicious, 487 00:18:59,500 --> 00:19:00,980 they would wake up laughing every day. 488 00:19:01,660 --> 00:19:02,700 Is it that precious? 489 00:19:02,980 --> 00:19:03,940 It is. 490 00:19:08,940 --> 00:19:10,140 Your Highness. 491 00:19:12,220 --> 00:19:13,740 I can't eat anymore. 492 00:19:13,940 --> 00:19:14,740 What's wrong? 493 00:19:15,260 --> 00:19:16,940 If I become too picky, 494 00:19:17,180 --> 00:19:18,220 I can't keep coming here every day 495 00:19:18,420 --> 00:19:20,540 to eat at your house. 496 00:19:21,900 --> 00:19:22,980 Why not? 497 00:19:23,220 --> 00:19:23,940 You're such a good girl. 498 00:19:24,180 --> 00:19:25,220 If you want to come, just come. 499 00:19:25,460 --> 00:19:26,460 Am I right, Tian? 500 00:19:27,180 --> 00:19:27,940 Yes. 501 00:19:28,380 --> 00:19:29,540 Princess Hua, if you like it, 502 00:19:29,700 --> 00:19:30,460 eat more. 503 00:19:30,500 --> 00:19:32,020 If you can't finish it, take it home. 504 00:19:33,100 --> 00:19:33,620 Dig in. 505 00:19:33,660 --> 00:19:34,380 Yuan Wei. 506 00:19:34,940 --> 00:19:36,020 Look at Her Highness 507 00:19:36,020 --> 00:19:37,020 and Minister Tian. 508 00:19:37,020 --> 00:19:38,460 They're so good 509 00:19:38,700 --> 00:19:40,220 and merciful. 510 00:19:40,380 --> 00:19:41,500 They save all beings. 511 00:19:41,500 --> 00:19:42,420 Yes. 512 00:19:42,420 --> 00:19:43,460 Thank you, Your Highness. 513 00:19:43,460 --> 00:19:44,620 Thank you, Minister Tian. 514 00:19:44,620 --> 00:19:46,420 Thank you, Princess Jiamin. 515 00:19:47,660 --> 00:19:48,180 Come on. 516 00:19:48,300 --> 00:19:49,380 Eat more. 517 00:19:55,260 --> 00:19:56,500 Are you full? 518 00:19:56,500 --> 00:19:58,300 If not, don't be polite. 519 00:19:58,300 --> 00:19:59,020 I'm full. 520 00:19:59,020 --> 00:20:00,100 I'm stuffed. 521 00:20:00,100 --> 00:20:01,660 Just treat this place as your home. 522 00:20:02,220 --> 00:20:03,180 Your Highness, 523 00:20:03,300 --> 00:20:04,500 your family really lives up to its reputation 524 00:20:04,500 --> 00:20:05,980 as a family of silk and satin. 525 00:20:06,460 --> 00:20:07,700 Just look at the fabric 526 00:20:07,700 --> 00:20:08,940 on Princess Jiamin. 527 00:20:08,940 --> 00:20:10,460 It's much better 528 00:20:10,460 --> 00:20:11,740 than anything I've seen before. 529 00:20:11,980 --> 00:20:12,940 Silk and satin? 530 00:20:13,140 --> 00:20:14,500 Minmin has a lot more. 531 00:20:14,540 --> 00:20:15,220 It's all yours. 532 00:20:15,220 --> 00:20:15,580 What? 533 00:20:15,580 --> 00:20:16,460 How can I accept this? 534 00:20:16,460 --> 00:20:16,900 I... 535 00:20:17,140 --> 00:20:17,740 Besides, 536 00:20:17,980 --> 00:20:19,700 I didn't bring any cases. 537 00:20:19,700 --> 00:20:20,220 Come on, 538 00:20:20,220 --> 00:20:21,940 we have many cases here. 539 00:20:22,220 --> 00:20:22,860 Servant! 540 00:20:23,660 --> 00:20:25,020 Come and see if there's anything else you like. 541 00:20:29,860 --> 00:20:31,460 This tree is so unique. 542 00:20:31,740 --> 00:20:32,620 It's so beautiful. 543 00:20:32,740 --> 00:20:33,420 It's yours. 544 00:20:33,620 --> 00:20:34,740 No. 545 00:20:35,220 --> 00:20:36,980 How can I take it with me? 546 00:20:36,980 --> 00:20:38,700 We have manpower. 547 00:20:39,260 --> 00:20:39,900 Tian. 548 00:20:39,940 --> 00:20:40,460 I'll arrange it. 549 00:20:40,900 --> 00:20:41,940 I'll take you to see something. 550 00:20:42,140 --> 00:20:43,540 This is our treasure house. 551 00:20:43,740 --> 00:20:44,860 Feel free to look around. 552 00:20:45,460 --> 00:20:46,860 So magnificent. 553 00:20:51,540 --> 00:20:53,140 So beautiful. 554 00:20:53,700 --> 00:20:55,020 I've never seen 555 00:20:55,180 --> 00:20:56,740 such a beautiful Night Pearl before. 556 00:20:57,220 --> 00:20:58,620 It's really worthy 557 00:20:58,740 --> 00:20:59,980 of Your Highness and Minister Tian's mansion. 558 00:21:00,220 --> 00:21:01,500 It's really full of luxury. 559 00:21:01,900 --> 00:21:03,660 Your taste is really good. 560 00:21:03,940 --> 00:21:04,380 Mother, 561 00:21:04,380 --> 00:21:06,140 can you not listen to her nonsense? 562 00:21:06,540 --> 00:21:08,300 She was clearly covered 563 00:21:08,300 --> 00:21:09,420 in gold and silver jewelry yesterday. 564 00:21:09,700 --> 00:21:11,500 Did you see her yesterday? 565 00:21:16,100 --> 00:21:16,700 Princess Hua. 566 00:21:18,980 --> 00:21:19,940 If you like it, 567 00:21:20,740 --> 00:21:22,860 I will give it to you as a gift. 568 00:21:24,420 --> 00:21:25,660 Mother, not this. 569 00:21:25,660 --> 00:21:26,020 This is mine. 570 00:21:26,380 --> 00:21:27,140 What do you mean? 571 00:21:27,740 --> 00:21:30,220 She calls me a merciful one who helps all beings. 572 00:21:30,700 --> 00:21:32,540 This gift is too expensive. 573 00:21:32,780 --> 00:21:33,700 Your Highness, 574 00:21:33,900 --> 00:21:35,700 you're really good to me. 575 00:21:38,020 --> 00:21:39,220 It'll do as long as you like it. 576 00:21:39,380 --> 00:21:40,220 I like it. 577 00:21:42,020 --> 00:21:43,140 (You've cut off my food supply.) 578 00:21:43,300 --> 00:21:44,220 (You've bullied me.) 579 00:21:44,460 --> 00:21:44,940 (I'll make you regret it.) 580 00:21:46,380 --> 00:21:47,540 (Hua Liuli.) 581 00:21:47,740 --> 00:21:48,660 (Just you wait.) 582 00:21:48,940 --> 00:21:49,900 (This isn't over.) 583 00:21:54,480 --> 00:21:58,160 (Minister Mansion) 584 00:21:58,300 --> 00:21:59,180 Uncle Tian, 585 00:21:59,300 --> 00:21:59,980 you're really kind 586 00:21:59,980 --> 00:22:01,140 to the Hua family. 587 00:22:01,460 --> 00:22:03,140 You've given me so many gifts. 588 00:22:03,500 --> 00:22:04,860 I can't even carry them all. 589 00:22:05,020 --> 00:22:06,780 I'm glad that you like them. 590 00:22:07,380 --> 00:22:09,220 Luckily, you're considerate 591 00:22:09,500 --> 00:22:11,220 and you even sent people to deliver these things 592 00:22:11,420 --> 00:22:12,420 to my place. 593 00:22:15,900 --> 00:22:17,220 My father was right. 594 00:22:17,420 --> 00:22:19,100 Uncle Tian, you're really the best friend 595 00:22:19,100 --> 00:22:21,260 of the Hua family in the capital. 596 00:22:22,980 --> 00:22:23,460 Why is Minister Tian 597 00:22:23,460 --> 00:22:24,740 so generous today? 598 00:22:24,940 --> 00:22:26,460 He's usually stingy. 599 00:22:26,940 --> 00:22:27,500 Yes. 600 00:22:27,940 --> 00:22:29,740 It's an eye-opener today. 601 00:22:36,380 --> 00:22:37,020 Be careful, Madam. 602 00:22:37,020 --> 00:22:38,740 This child is really nice. 603 00:22:38,780 --> 00:22:39,500 I like her. 604 00:22:39,500 --> 00:22:40,780 - I really like her. - Good. 605 00:22:42,980 --> 00:22:44,460 Just these pancakes 606 00:22:44,460 --> 00:22:45,980 in exchange for my Night Pearl, 607 00:22:45,980 --> 00:22:46,860 mother. 608 00:22:51,780 --> 00:22:53,860 They say that the thought counts. 609 00:22:53,980 --> 00:22:54,860 What are you lacking at home 610 00:22:54,980 --> 00:22:55,660 that you expect them 611 00:22:55,660 --> 00:22:56,900 to give you valuable gifts? 612 00:22:58,380 --> 00:22:59,700 General Hua and General Wei 613 00:22:59,940 --> 00:23:01,660 have really raised a good daughter. 614 00:23:01,940 --> 00:23:02,780 She's unlike you, 615 00:23:02,940 --> 00:23:03,900 who's even learnt to deceive people. 616 00:23:03,900 --> 00:23:04,860 When did I deceive anyone? 617 00:23:04,860 --> 00:23:05,940 Stop denying it. 618 00:23:05,940 --> 00:23:07,540 You said she looked like a door god 619 00:23:07,620 --> 00:23:08,370 and bullied her. 620 00:23:08,440 --> 00:23:09,540 You cut off her food supply. 621 00:23:09,590 --> 00:23:10,940 Which door god looks like that? 622 00:23:12,500 --> 00:23:13,860 Next month, your monthly allowance will be halved. 623 00:23:14,150 --> 00:23:14,740 I... 624 00:23:15,140 --> 00:23:15,940 Father. 625 00:23:17,090 --> 00:23:18,360 Stop complaining. 626 00:23:18,450 --> 00:23:19,300 Even my allowance 627 00:23:19,440 --> 00:23:21,380 may be reduced next month. 628 00:23:21,640 --> 00:23:22,620 It's all your fault. 629 00:23:25,300 --> 00:23:26,980 She took away a lot of stuff? 630 00:23:27,300 --> 00:23:27,940 Yes. 631 00:23:28,700 --> 00:23:29,780 If they didn't let her in, 632 00:23:29,980 --> 00:23:31,460 they'd be criticized by the people following her. 633 00:23:31,860 --> 00:23:32,900 If they let her in, 634 00:23:33,180 --> 00:23:33,900 people would think 635 00:23:33,900 --> 00:23:35,260 they had a good relationship with the Hua family. 636 00:23:35,260 --> 00:23:36,020 Other families 637 00:23:36,020 --> 00:23:37,500 have taken the initiative to send her gifts. 638 00:23:38,820 --> 00:23:39,980 Even Grand Preceptor Du 639 00:23:39,980 --> 00:23:41,500 sent her a bag of charcoal. 640 00:23:41,780 --> 00:23:42,660 There are too many things. 641 00:23:42,780 --> 00:23:44,140 They were all sent directly to Hua Mansion. 642 00:23:44,660 --> 00:23:45,260 She's 643 00:23:45,260 --> 00:23:46,260 indeed thick-skinned. 644 00:23:46,980 --> 00:23:47,620 However, 645 00:23:47,780 --> 00:23:49,140 Princess Hua also took 646 00:23:49,140 --> 00:23:50,140 some miscellaneous things. 647 00:23:50,380 --> 00:23:52,460 What she needed the most were stones, 648 00:23:52,820 --> 00:23:53,260 trees 649 00:23:53,780 --> 00:23:54,500 and fabric. 650 00:23:54,820 --> 00:23:55,940 I don't know what they are for. 651 00:23:56,740 --> 00:23:57,700 Where is she now? 652 00:23:58,020 --> 00:23:59,340 She is coming towards us 653 00:23:59,340 --> 00:24:00,700 in the direction of Ankang Garden. 654 00:24:01,420 --> 00:24:02,660 Open the gate. 655 00:24:02,860 --> 00:24:04,260 I want to meet her personally. 656 00:24:04,980 --> 00:24:05,500 Understood. 657 00:24:12,660 --> 00:24:13,940 (Let me confront you face to face.) 658 00:24:14,460 --> 00:24:15,940 (Let's see what you have to say.) 659 00:24:32,180 --> 00:24:35,900 (To Crown Prince) 660 00:24:38,860 --> 00:24:39,460 Miss, 661 00:24:39,460 --> 00:24:40,780 His Highness is ahead of us. 662 00:24:42,460 --> 00:24:43,580 Please ask them to take another path. 663 00:24:43,580 --> 00:24:43,940 No. 664 00:24:43,940 --> 00:24:44,980 His Highness is standing at the door 665 00:24:44,980 --> 00:24:46,500 with a few letters in his hands. 666 00:24:50,100 --> 00:24:51,620 (Ankang Garden) 667 00:24:51,620 --> 00:24:53,100 What does he want? 668 00:24:53,500 --> 00:24:55,300 He just won't give up. 669 00:24:58,140 --> 00:24:59,300 You can avoid him on the first day, 670 00:24:59,500 --> 00:25:00,460 but not on the 15th. 671 00:25:01,260 --> 00:25:02,700 Since we can't avoid him, 672 00:25:03,220 --> 00:25:04,420 let's face him head-on. 673 00:25:18,460 --> 00:25:21,020 (That musician said His Highness looked plain.) 674 00:25:21,300 --> 00:25:22,500 (He's actually good-looking.) 675 00:25:23,100 --> 00:25:24,380 Your Highness. 676 00:25:24,940 --> 00:25:25,900 It has been a day. 677 00:25:26,620 --> 00:25:28,180 Princess Hua, you've already recovered. 678 00:25:28,740 --> 00:25:29,460 Your adaptability is remarkable. 679 00:25:30,460 --> 00:25:32,260 It is truly impressive. 680 00:25:33,180 --> 00:25:34,500 Your Highness, you're so concerned. 681 00:25:35,220 --> 00:25:37,220 I would naturally recover quickly. 682 00:25:37,860 --> 00:25:38,740 I heard that you 683 00:25:39,180 --> 00:25:40,660 went to Minister Tian's mansion today 684 00:25:40,860 --> 00:25:42,140 and made a big gain. 685 00:25:42,660 --> 00:25:43,700 It's quite fruitful. 686 00:25:44,740 --> 00:25:46,620 Your Highness, you've misunderstood me. 687 00:25:47,460 --> 00:25:48,780 I have a reciprocal relationship 688 00:25:48,850 --> 00:25:50,100 with Minister Tian 689 00:25:50,160 --> 00:25:51,600 and Her Highness. 690 00:25:51,910 --> 00:25:52,940 How could I have 691 00:25:53,030 --> 00:25:54,740 made a big gain? 692 00:25:55,140 --> 00:25:57,410 Do you have a gift for me? 693 00:25:58,870 --> 00:25:59,860 (A gift?) 694 00:26:00,300 --> 00:26:01,740 (I didn't even want to come.) 695 00:26:03,180 --> 00:26:04,460 Of course. 696 00:26:05,460 --> 00:26:06,180 Yuan Wei, 697 00:26:06,500 --> 00:26:07,700 take the gift prepared 698 00:26:07,700 --> 00:26:08,980 for His Highness 699 00:26:08,980 --> 00:26:10,620 from the carriage. 700 00:26:13,420 --> 00:26:14,380 Yes. 701 00:26:17,940 --> 00:26:19,980 (You're shameless.) 702 00:26:21,100 --> 00:26:23,740 (It's a waste that you're so good-looking.) 703 00:26:27,140 --> 00:26:28,700 Which one should I choose? 704 00:26:32,140 --> 00:26:33,220 I'll pick you. 705 00:26:38,100 --> 00:26:38,860 I don't have anything 706 00:26:38,860 --> 00:26:39,980 valuable. 707 00:26:40,260 --> 00:26:40,940 This 708 00:26:40,940 --> 00:26:42,740 is what Her Highness gave me. 709 00:26:42,740 --> 00:26:45,380 It is my most cherished possession. 710 00:26:45,580 --> 00:26:46,300 I 711 00:26:46,300 --> 00:26:47,940 will now give it to Your Highness. 712 00:26:53,460 --> 00:26:54,460 (Baked pancakes?) 713 00:26:54,700 --> 00:26:55,980 (Are you stupid?) 714 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 (We finally got precious stuff.) 715 00:26:57,420 --> 00:26:58,220 (Why give it to him?) 716 00:26:58,380 --> 00:26:59,700 (This is already good enough.) 717 00:27:03,980 --> 00:27:04,940 I heard that you 718 00:27:04,940 --> 00:27:06,940 sent a whole box to Minister Tian. 719 00:27:08,340 --> 00:27:09,540 Are you trying to fool me? 720 00:27:11,940 --> 00:27:15,380 If you don't like it... 721 00:27:18,220 --> 00:27:19,700 I have other gifts 722 00:27:20,180 --> 00:27:21,460 for you. 723 00:27:28,300 --> 00:27:29,100 For other families, 724 00:27:29,260 --> 00:27:30,780 I haven't given any money. 725 00:27:30,940 --> 00:27:31,780 The money 726 00:27:31,780 --> 00:27:33,380 can also be given to Your Highness. 727 00:27:38,020 --> 00:27:39,940 You are wealthy. 728 00:27:40,420 --> 00:27:43,220 I don't think you'll be interested... 729 00:27:45,780 --> 00:27:46,740 The money... 730 00:27:50,940 --> 00:27:52,180 (It's him.) 731 00:27:53,220 --> 00:27:54,260 Princess Hua, 732 00:27:54,460 --> 00:27:55,460 I accept your goodwill. 733 00:27:56,020 --> 00:27:56,940 Please have a seat. 734 00:27:59,380 --> 00:28:00,700 (He has a trick up his sleeve.) 735 00:28:01,460 --> 00:28:03,500 (This is not going to be easy.) 736 00:28:05,540 --> 00:28:06,460 Princess Hua. 737 00:28:06,820 --> 00:28:07,940 Just take a look around. 738 00:28:07,940 --> 00:28:09,020 See if there's 739 00:28:09,020 --> 00:28:10,420 anything you like here. 740 00:28:10,980 --> 00:28:11,660 Feel free to take it. 741 00:28:14,260 --> 00:28:15,220 I dare not, Your Highness. 742 00:28:15,900 --> 00:28:17,420 I don't deserve the items used by you, Your Highness. 743 00:28:17,620 --> 00:28:19,100 They are all imbued with royal aura. 744 00:28:19,460 --> 00:28:21,300 How could I be worthy of them? 745 00:28:22,460 --> 00:28:23,180 Naturally, that's the case. 746 00:28:23,460 --> 00:28:24,900 (When you dig a hole, must I jump in?) 747 00:28:25,020 --> 00:28:25,700 (Don't take me for a fool.) 748 00:28:27,180 --> 00:28:28,700 This is a cat that I've raised for five years. 749 00:28:28,700 --> 00:28:29,300 Its name is Huahua. 750 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 I'm here. 751 00:28:33,090 --> 00:28:33,720 (Oh no.) 752 00:28:35,000 --> 00:28:36,040 Its name is Fafa. 753 00:28:37,700 --> 00:28:38,500 Fafa. 754 00:28:40,460 --> 00:28:41,500 It's a nice name. 755 00:28:41,860 --> 00:28:43,620 Good luck comes to the house with wealth. 756 00:28:43,780 --> 00:28:44,940 Hello, Fafa. 757 00:28:45,260 --> 00:28:46,260 I'm Huahua. 758 00:28:47,620 --> 00:28:49,260 I still remember 759 00:28:49,460 --> 00:28:50,900 how Princess Hua ridiculed me 760 00:28:51,900 --> 00:28:53,540 for not even having a cat. 761 00:28:59,300 --> 00:29:00,940 What do you mean? 762 00:29:01,460 --> 00:29:03,940 I wouldn't dare 763 00:29:04,100 --> 00:29:06,220 to mock Your Highness. 764 00:29:06,420 --> 00:29:07,220 There must be 765 00:29:07,460 --> 00:29:09,420 a misunderstanding here. 766 00:29:11,700 --> 00:29:12,780 Your Highness, 767 00:29:13,100 --> 00:29:15,020 - (It's indeed a letter from me.) - Can you do horse riding and archery? 768 00:29:15,020 --> 00:29:16,500 My father gave me 769 00:29:16,500 --> 00:29:17,420 a foal, 770 00:29:17,460 --> 00:29:19,020 a bow and arrows today. 771 00:29:19,260 --> 00:29:20,740 I heard you didn't even have a cat. 772 00:29:21,420 --> 00:29:22,980 You are so pitiful. 773 00:29:23,380 --> 00:29:24,260 (What should I do?) 774 00:29:24,460 --> 00:29:25,420 Then I used the bow and arrows 775 00:29:25,420 --> 00:29:26,460 to win the first place. 776 00:29:27,940 --> 00:29:28,980 The first place in archery? 777 00:29:29,900 --> 00:29:31,340 If I'm not mistaken, 778 00:29:31,340 --> 00:29:33,260 someone said at the city gate 779 00:29:33,940 --> 00:29:34,940 that she was weak and sickly from birth 780 00:29:34,940 --> 00:29:36,940 and had a congenital illness. 781 00:29:40,260 --> 00:29:41,100 Miss. 782 00:29:41,700 --> 00:29:43,300 I did not lie. 783 00:29:43,940 --> 00:29:45,660 It is indeed 784 00:29:45,660 --> 00:29:46,940 a congenital illness. 785 00:29:47,220 --> 00:29:48,220 It's just that 786 00:29:48,500 --> 00:29:50,220 the duration of the relapse 787 00:29:50,220 --> 00:29:51,500 was somewhat long. 788 00:29:51,740 --> 00:29:52,700 I enjoyed 789 00:29:52,700 --> 00:29:54,660 a period of good health. 790 00:29:55,940 --> 00:29:58,980 However, it got out of hand again. 791 00:29:59,300 --> 00:30:01,420 I am very pitiful. 792 00:30:01,700 --> 00:30:02,740 My mother said 793 00:30:02,940 --> 00:30:04,020 when she was pregnant with me, she went to a battle. 794 00:30:04,020 --> 00:30:05,620 The consequence was that I was born 795 00:30:05,620 --> 00:30:06,940 to fight fearlessly on horseback. 796 00:30:06,940 --> 00:30:07,660 I'm strong and robust. 797 00:30:07,660 --> 00:30:09,740 I've defeated all my opponents throughout Qinghan Prefecture. 798 00:30:13,300 --> 00:30:14,860 I heard that those wretched people 799 00:30:14,860 --> 00:30:16,700 were badmouthing the Hua family again. 800 00:30:16,940 --> 00:30:18,380 When I return to the capital in the future, 801 00:30:18,540 --> 00:30:19,260 the first thing I will do 802 00:30:19,460 --> 00:30:20,460 is to beat up those civil officials 803 00:30:20,460 --> 00:30:23,900 who keeps complaining to His Majesty. 804 00:30:24,940 --> 00:30:25,940 I... 805 00:30:27,020 --> 00:30:28,980 I was told by my mother. 806 00:30:29,260 --> 00:30:30,140 So 807 00:30:30,380 --> 00:30:32,100 I always thought 808 00:30:32,260 --> 00:30:33,500 that my body was very healthy. 809 00:30:33,940 --> 00:30:34,860 Later on, 810 00:30:35,940 --> 00:30:37,740 during a battle, 811 00:30:38,260 --> 00:30:39,620 I was poisoned. 812 00:30:39,860 --> 00:30:41,220 - (Continue to put on an act.) - So... 813 00:30:41,740 --> 00:30:42,980 Alright, Princess Hua. 814 00:30:43,500 --> 00:30:44,220 It's cold outside. 815 00:30:44,460 --> 00:30:45,100 Let's go inside. 816 00:30:57,100 --> 00:30:57,700 Princess Hua. 817 00:30:59,140 --> 00:31:00,220 Yes, Your Highness? 818 00:31:00,940 --> 00:31:02,060 We just talked about poison. 819 00:31:02,060 --> 00:31:03,260 Suddenly, I remember 820 00:31:03,260 --> 00:31:03,980 I have a bottle 821 00:31:03,980 --> 00:31:05,540 of the poison you gave me years ago. 822 00:31:06,140 --> 00:31:07,100 I'll show it to you. 823 00:31:07,860 --> 00:31:08,700 Qi and Ba. 824 00:31:10,780 --> 00:31:13,420 I suddenly feel dizzy. 825 00:31:14,300 --> 00:31:15,940 Your Highness, please forgive me. 826 00:31:16,140 --> 00:31:17,260 My body is not well. 827 00:31:17,460 --> 00:31:18,500 I'm afraid I might... 828 00:31:21,380 --> 00:31:22,100 Your Highness, 829 00:31:22,380 --> 00:31:23,100 please forgive me. 830 00:31:23,620 --> 00:31:25,540 Miss is having a relapse. 831 00:31:25,740 --> 00:31:27,300 I'll bring her back to rest. 832 00:31:27,540 --> 00:31:28,220 Let's go. 833 00:31:29,620 --> 00:31:31,460 Miss, are you all right? 834 00:31:32,500 --> 00:31:33,980 (I'll let you go today.) 835 00:31:34,140 --> 00:31:35,500 (We have a long way to go.) 836 00:31:37,460 --> 00:31:38,500 Please bring Junior Secretary Pei over. 837 00:31:38,940 --> 00:31:39,700 I need him. 838 00:31:39,940 --> 00:31:40,460 - Yes. - Yes. 839 00:31:47,660 --> 00:31:48,660 Miss. 840 00:31:48,740 --> 00:31:50,140 Did you really send His Highness 841 00:31:50,140 --> 00:31:51,500 a bottle of poison? 842 00:31:51,700 --> 00:31:53,140 Are you planning to assassinate him? 843 00:31:54,460 --> 00:31:55,940 I never imagined this. 844 00:31:56,980 --> 00:31:59,260 Instead of dumping him, 845 00:32:00,100 --> 00:32:00,900 I... 846 00:32:00,900 --> 00:32:02,180 You failed to assassinate him? 847 00:32:04,140 --> 00:32:05,980 I just sent letters 848 00:32:05,980 --> 00:32:07,220 to random people then. 849 00:32:07,700 --> 00:32:09,380 I never imagined anyone would reply. 850 00:32:10,140 --> 00:32:11,620 Moreover, he kept them all these years. 851 00:32:12,220 --> 00:32:14,260 It's alright to do that, 852 00:32:14,460 --> 00:32:15,980 but why did you write to His Highness? 853 00:32:16,220 --> 00:32:16,820 I just acted on impulse 854 00:32:16,820 --> 00:32:18,380 at that time. 855 00:32:18,940 --> 00:32:20,860 Besides, I even sent him 856 00:32:20,860 --> 00:32:21,900 a lot of things. 857 00:32:23,180 --> 00:32:24,060 Don't tell me you also sent him 858 00:32:24,060 --> 00:32:25,460 other poison? 859 00:32:26,380 --> 00:32:27,860 We are done for. 860 00:32:27,860 --> 00:32:28,940 (Instead of handling) 861 00:32:28,940 --> 00:32:30,420 (the noblewomen and officials) 862 00:32:30,420 --> 00:32:31,500 (and meeting His Majesty,) 863 00:32:31,820 --> 00:32:33,700 (His Highness suddenly appeared.) 864 00:32:34,780 --> 00:32:37,140 (I'm having a headache for real.) 865 00:32:38,220 --> 00:32:41,220 ♪Casting off South Yang is the main worry♪ 866 00:32:42,780 --> 00:32:45,980 ♪While making preparation for the northern expedition♪ 867 00:32:47,220 --> 00:32:50,740 ♪When the time comes, heaven and earth will work together♪ 868 00:32:50,980 --> 00:32:56,140 ♪But the fate of heroes is not in their own hands♪ 869 00:32:56,940 --> 00:32:57,900 Uncle Song. 870 00:33:00,860 --> 00:33:02,540 (A veteran of Hua Army, Song Guang) 871 00:33:08,700 --> 00:33:10,620 When the time comes, heaven and earth will work together. 872 00:33:11,260 --> 00:33:13,100 But the fate of heroes is not in their own hands. 873 00:33:13,860 --> 00:33:15,100 This is the poem you loved the most 874 00:33:15,100 --> 00:33:16,420 in Qinghan Prefecture. 875 00:33:17,100 --> 00:33:19,260 You used to recite it to me when I was young. 876 00:33:20,100 --> 00:33:20,940 Do you think 877 00:33:20,940 --> 00:33:22,220 I would forget them? 878 00:33:27,220 --> 00:33:28,940 Miss, you got the wrong person. 879 00:33:29,140 --> 00:33:30,220 How could I be wrong? 880 00:33:33,700 --> 00:33:34,420 Uncle Song. 881 00:33:35,220 --> 00:33:36,540 I always thought you left the army 882 00:33:36,540 --> 00:33:37,780 and went back home. 883 00:33:38,980 --> 00:33:40,220 I'm in the capital now. 884 00:33:40,460 --> 00:33:41,780 Come back with me to the Hua family. 885 00:33:46,900 --> 00:33:47,500 Miss. 886 00:33:48,460 --> 00:33:49,460 Look at me now. 887 00:33:50,020 --> 00:33:52,100 I'm living a comfortable and carefree life. 888 00:33:52,540 --> 00:33:54,100 I'm sunbathing and drinking. 889 00:33:55,020 --> 00:33:56,540 Please don't make it difficult for me. 890 00:34:04,020 --> 00:34:05,020 Miss. 891 00:34:05,460 --> 00:34:06,940 What's wrong with Uncle Song? 892 00:34:07,540 --> 00:34:09,500 The Hua family 893 00:34:09,820 --> 00:34:11,700 should be better than this street, right? 894 00:34:12,300 --> 00:34:14,100 He just doesn't want to burden us. 895 00:34:15,220 --> 00:34:17,020 Back then, he couldn't fight a battle 896 00:34:18,020 --> 00:34:19,260 because of his injury. 897 00:34:20,860 --> 00:34:21,860 So he volunteered 898 00:34:21,860 --> 00:34:22,820 to go back to his hometown. 899 00:34:26,820 --> 00:34:27,860 Let's go home first. 900 00:34:29,500 --> 00:34:30,300 Let me think about it. 901 00:34:34,300 --> 00:34:36,180 (Ankang Garden) 902 00:34:36,180 --> 00:34:36,860 Your Highness. 903 00:34:37,620 --> 00:34:38,660 Are you so sure 904 00:34:38,860 --> 00:34:39,780 that Princess Hua will hire people? 905 00:34:42,180 --> 00:34:43,580 How else can they handle the junk 906 00:34:44,340 --> 00:34:45,700 with just the two of them? 907 00:34:47,660 --> 00:34:48,300 I understand. 908 00:34:49,180 --> 00:34:49,820 However, Your Highness, 909 00:34:49,820 --> 00:34:51,540 we've been watching Princess Hua. 910 00:34:52,140 --> 00:34:53,580 Do you think the civil officials of the imperial court 911 00:34:53,580 --> 00:34:54,660 will find fault with you? 912 00:34:55,260 --> 00:34:55,820 Am I right? 913 00:34:59,620 --> 00:35:01,220 I am just an idle prince 914 00:35:01,220 --> 00:35:02,540 with a bad temper, 915 00:35:02,540 --> 00:35:03,660 who does not do anything worthwhile. 916 00:35:04,100 --> 00:35:04,740 That way, 917 00:35:05,780 --> 00:35:07,180 doesn't it fulfill the desire of those people? 918 00:35:10,180 --> 00:35:10,820 Your Highness, 919 00:35:11,780 --> 00:35:12,740 where's Huahua today? 920 00:35:12,740 --> 00:35:13,980 I didn't see it around. 921 00:35:13,980 --> 00:35:15,220 I don't know where it ran off. 922 00:35:16,140 --> 00:35:17,300 Huahua. 923 00:35:17,300 --> 00:35:18,060 By the way, 924 00:35:19,700 --> 00:35:21,340 we should rename it Fafa. 925 00:35:21,700 --> 00:35:22,740 We don't want people to think 926 00:35:22,900 --> 00:35:24,700 that I have any intention towards Princess Hua. 927 00:35:29,220 --> 00:35:30,100 - Fa... - Also, 928 00:35:31,260 --> 00:35:32,260 I registered you 929 00:35:32,260 --> 00:35:33,340 for Jinling Garden. 930 00:35:33,740 --> 00:35:35,100 - You registered... - In case anyone asks you 931 00:35:35,100 --> 00:35:37,460 if you've been a musician... 932 00:35:38,950 --> 00:35:40,360 - This... - Don't be too surprised. 933 00:35:40,500 --> 00:35:41,980 - Fafa. - No, this... 934 00:35:42,980 --> 00:35:43,460 What? 935 00:35:43,540 --> 00:35:44,310 Fafa. 936 00:35:44,370 --> 00:35:45,190 A musician? 937 00:36:07,220 --> 00:36:08,140 Miss. 938 00:36:08,140 --> 00:36:09,660 We went through the trouble 939 00:36:09,660 --> 00:36:11,620 and all you got was this stuff. 940 00:36:12,020 --> 00:36:13,620 This is treasure. 941 00:36:13,620 --> 00:36:14,580 Treasure? 942 00:36:14,580 --> 00:36:15,820 Later, I'll draw a picture 943 00:36:15,820 --> 00:36:16,900 and you can place them 944 00:36:16,900 --> 00:36:18,180 in the positions shown in my drawing. 945 00:36:18,180 --> 00:36:19,580 Place them all in positions. 946 00:36:20,100 --> 00:36:21,580 Am I doing it alone? 947 00:36:21,780 --> 00:36:22,900 Do you think that's possible? 948 00:36:22,900 --> 00:36:24,060 Have you forgotten 949 00:36:24,220 --> 00:36:25,180 that those soldiers who were with us 950 00:36:25,340 --> 00:36:26,820 were sent back home by you? 951 00:36:28,500 --> 00:36:30,340 Then just recruit a few more people. 952 00:36:30,660 --> 00:36:31,180 I... 953 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 I'll go back to draw. 954 00:36:36,900 --> 00:36:41,660 (Hua Mansion) 955 00:36:53,580 --> 00:36:54,220 Brother. 956 00:36:54,500 --> 00:36:55,980 Are we going to take action tonight? 957 00:36:57,700 --> 00:36:59,220 Of course, the sooner, the better. 958 00:37:05,260 --> 00:37:06,860 Where did this drunkard come from? 959 00:37:08,620 --> 00:37:09,620 Good liquor. 960 00:37:09,620 --> 00:37:10,540 (Hua Mansion) 961 00:37:10,540 --> 00:37:11,820 Good liquor. 962 00:37:11,940 --> 00:37:12,420 Oh no. 963 00:37:12,420 --> 00:37:13,620 He's attracted the guards. 964 00:37:13,620 --> 00:37:14,300 Hide. 965 00:37:16,420 --> 00:37:17,380 It's the Hua Mansion. 966 00:37:17,580 --> 00:37:18,380 Do not approach it. 967 00:37:18,380 --> 00:37:19,740 Drink somewhere else. 968 00:37:20,060 --> 00:37:20,780 Go. 969 00:37:44,660 --> 00:37:46,340 Blame this stupid drunkard. 970 00:37:46,440 --> 00:37:47,100 Retreat. 971 00:37:49,980 --> 00:37:57,660 (Hua Mansion) 972 00:37:57,660 --> 00:37:58,340 Uncle Song. 973 00:37:59,020 --> 00:37:59,860 Thank you for what you did last night. 974 00:38:00,100 --> 00:38:01,260 You kept watch near Hua Mansion. 975 00:38:01,700 --> 00:38:03,100 So the assassins wouldn't dare to come close. 976 00:38:04,380 --> 00:38:05,540 Although you didn't say it, 977 00:38:05,740 --> 00:38:06,700 I just know. 978 00:38:07,380 --> 00:38:08,100 Miss, 979 00:38:08,820 --> 00:38:10,180 I can drink every day 980 00:38:10,340 --> 00:38:11,300 and bask in the sun. 981 00:38:11,780 --> 00:38:13,260 I'm living a comfortable life. 982 00:38:13,300 --> 00:38:13,860 Uncle Song. 983 00:38:13,860 --> 00:38:14,900 I really don't want this. 984 00:38:14,900 --> 00:38:16,060 Please come with me. 985 00:38:16,300 --> 00:38:17,060 If you don't want to join me, 986 00:38:17,060 --> 00:38:18,060 I won't force you. 987 00:38:22,140 --> 00:38:22,820 Song Guang, listen to my orders. 988 00:38:23,060 --> 00:38:23,620 I'm here. 989 00:38:26,220 --> 00:38:26,780 Song Guang, listen to my orders. 990 00:38:27,060 --> 00:38:27,540 I'm here. 991 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 - Song Guang, listen to my orders. - I... 992 00:38:29,260 --> 00:38:31,220 Miss, stop teasing me. 993 00:38:32,700 --> 00:38:33,700 Uncle Song. 994 00:38:34,060 --> 00:38:35,340 I missed you so much. 995 00:38:35,620 --> 00:38:36,540 Why would I tease you? 996 00:38:37,340 --> 00:38:38,140 Look at you. 997 00:38:38,580 --> 00:38:40,060 You have never forgotten your roots. 998 00:38:40,380 --> 00:38:42,140 You are still the veteran of the Hua family. 999 00:38:45,660 --> 00:38:46,820 However, 1000 00:38:47,660 --> 00:38:48,780 I'm just a useless person now. 1001 00:38:49,380 --> 00:38:51,020 You are a soldier trained by the Hua family. 1002 00:38:51,020 --> 00:38:52,100 How could you be useless? 1003 00:38:52,860 --> 00:38:53,780 Are you afraid of burdening me? 1004 00:38:55,020 --> 00:38:55,780 Uncle Song, 1005 00:38:57,220 --> 00:38:58,740 I really need you. 1006 00:39:02,340 --> 00:39:04,100 This is the secret language of the Hua family. 1007 00:39:04,300 --> 00:39:05,820 (The capital is risky.) You intended to remind me, didn't you? 1008 00:39:08,260 --> 00:39:09,980 Since you know I'm in danger, 1009 00:39:10,260 --> 00:39:12,220 do you bear to see me struggling alone? 1010 00:39:13,220 --> 00:39:14,580 Yuan Wei has gone to recruit workers. 1011 00:39:15,140 --> 00:39:16,220 I really need 1012 00:39:16,220 --> 00:39:17,340 someone I can trust. 1013 00:39:18,580 --> 00:39:19,580 Uncle Song. 1014 00:39:20,220 --> 00:39:21,980 You know the situation I'm in now. 1015 00:39:23,860 --> 00:39:24,700 Miss. 1016 00:39:25,580 --> 00:39:26,500 Forget it. 1017 00:39:34,260 --> 00:39:39,220 (Hua) 1018 00:39:42,740 --> 00:39:47,580 (Hua) 1019 00:39:53,380 --> 00:39:57,180 (Hua) 1020 00:40:13,100 --> 00:40:14,180 Song Guang, listen to my command! 1021 00:40:17,020 --> 00:40:18,300 I'm here! 1022 00:40:25,580 --> 00:40:31,680 (Hua) 1023 00:40:40,420 --> 00:40:43,140 (Pretentious Moments) 1024 00:40:43,860 --> 00:40:44,700 Fafa. 1025 00:40:45,300 --> 00:40:46,420 Fafa, where are you? 1026 00:40:46,660 --> 00:40:47,300 Fafa. 1027 00:40:48,780 --> 00:40:51,260 Where did you go? 1028 00:40:52,220 --> 00:40:52,860 Fafa. 1029 00:40:55,540 --> 00:40:56,820 I finally found you. 1030 00:40:58,300 --> 00:40:59,220 What's wrong? 1031 00:40:59,540 --> 00:41:01,380 Why are you unhappy? 1032 00:41:02,540 --> 00:41:03,140 Come here. 1033 00:41:04,380 --> 00:41:05,180 Fafa. 1034 00:41:08,540 --> 00:41:09,220 What's wrong? 1035 00:41:09,980 --> 00:41:11,020 Why are you so angry? 1036 00:41:13,260 --> 00:41:14,220 I knew it. 1037 00:41:14,380 --> 00:41:15,380 I bet you dislike 1038 00:41:15,380 --> 00:41:16,700 Fafa, the name. 1039 00:41:36,781 --> 00:41:39,901 ♪A new song is played by my fingers♪ 1040 00:41:40,181 --> 00:41:43,141 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 1041 00:41:43,981 --> 00:41:49,421 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 1042 00:41:51,261 --> 00:41:54,301 ♪I can hardly tell anyone♪ 1043 00:41:54,821 --> 00:41:58,181 ♪Who will be in this mortal♪ 1044 00:41:59,101 --> 00:42:04,021 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 1045 00:42:06,021 --> 00:42:08,781 ♪The memory has gone♪ 1046 00:42:09,141 --> 00:42:12,661 ♪Whose face is showing in my dream♪ 1047 00:42:12,701 --> 00:42:19,301 ♪How many times do I need to go through this♪ 1048 00:42:20,461 --> 00:42:23,141 ♪Crying alone in front of the window♪ 1049 00:42:23,821 --> 00:42:27,421 ♪Hearing the rain last night♪ 1050 00:42:27,661 --> 00:42:33,981 ♪But my heart will not change♪ 1051 00:42:34,101 --> 00:42:37,941 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1052 00:42:37,941 --> 00:42:42,021 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 1053 00:42:42,261 --> 00:42:48,541 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 1054 00:42:48,541 --> 00:42:52,301 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 1055 00:42:52,661 --> 00:42:56,541 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 1056 00:42:57,341 --> 00:43:03,221 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 1057 00:43:03,261 --> 00:43:07,221 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 1058 00:43:07,221 --> 00:43:11,421 ♪I'm waiting while turning back♪ 1059 00:43:11,421 --> 00:43:17,701 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 1060 00:43:17,701 --> 00:43:21,501 ♪How many worries are there♪ 1061 00:43:21,501 --> 00:43:25,381 ♪How many of us can grow old together♪ 1062 00:43:26,061 --> 00:43:31,861 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 1063 00:43:33,621 --> 00:43:41,341 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 63427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.