All language subtitles for Reign.S02E01.The.Plague.720p.WEB_DL.DD5.1.H.264-BS-NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,369
Tidligere pÄ "Reign":
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,271
Er det min manns barn?
3
00:00:04,404 --> 00:00:05,672
De var forlovet med Bash.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,742
Hvis De forteller det til Frans,
blir jeg mer eller mindre hans.
5
00:00:09,076 --> 00:00:11,445
Du er en tjener.
Det kan ikke bli noe mellom oss.
6
00:00:11,578 --> 00:00:14,414
Husk dette Ăžyeblikket,
da du kastet bort lykken.
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,750
La oss ta den drinken.
8
00:00:17,084 --> 00:00:19,753
Far, kvelden ble sÄ vidunderlig.
9
00:00:20,087 --> 00:00:22,389
Kongen er dĂžd. Lenge leve kongen.
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,358
Kongen er dĂžd. Lenge leve kongen.
11
00:00:24,491 --> 00:00:27,160
Fortell din mĂžrkeste hemmelighet,
sÄ forteller jeg deg min.
12
00:00:27,294 --> 00:00:29,696
Du er far til Lolas barn.
13
00:00:30,030 --> 00:00:32,099
Tiden er inne.
Vi mÄ tenke som dronninger.
14
00:00:32,232 --> 00:00:35,502
Du skal til en landsby som
var utsatt for pest. Ikke dra.
15
00:00:35,636 --> 00:00:38,472
Vennen din. Barnet mitt.
Kanskje mitt eneste barn.
16
00:00:38,605 --> 00:00:41,241
Lytt til hjertet ditt, sÄ hÞrer
du det like tydelig som meg.
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,808
Den stÄr for dÞren.
18
00:01:15,142 --> 00:01:18,412
En gammel og ansiktslĂžs fiende.
19
00:01:18,545 --> 00:01:24,251
Vi har fÄtt bekreftet at
Svartedauden er over oss igjen.
20
00:01:25,419 --> 00:01:26,687
Ikke vĂŠr redde.
21
00:01:26,820 --> 00:01:28,155
Bare vĂŠr forsiktige.
22
00:01:28,522 --> 00:01:31,391
- Hvor er vÄr unge konge?
- Kong Frans er trygg.
23
00:01:31,525 --> 00:01:33,193
Han er trygg i et privat hjem.
24
00:01:33,327 --> 00:01:35,562
Dere er alle trygge.
25
00:01:35,696 --> 00:01:39,132
Jeg har fÄtt slottet sikret
for Ă„ hindre at smitten kommer hit.
26
00:01:39,266 --> 00:01:41,601
Hva om pesten allerede er her?
27
00:01:41,735 --> 00:01:45,706
Syke vil behandles med
verdighet og godhet.
28
00:01:45,839 --> 00:01:47,374
Katharina er for snill.
29
00:01:47,507 --> 00:01:50,777
Egentlig vil hun at de syke
utryddes og angis av sine naboer.
30
00:01:51,111 --> 00:01:56,183
FĂžler dere dere syke, ber vi
dere om Ă„ oppsĂžke eksperthjelp.
31
00:01:56,316 --> 00:01:58,151
Det finnes tidlige tegn.
32
00:01:58,852 --> 00:02:00,454
Feber.
33
00:02:00,887 --> 00:02:02,456
BlĂždninger.
34
00:02:02,589 --> 00:02:06,860
Vanligere er smerte og
hevelser som sprekker.
35
00:02:07,194 --> 00:02:08,528
Lemmer som blir sorte.
36
00:02:08,662 --> 00:02:11,331
Kontakt med andre sprer sykdommen.
37
00:02:12,833 --> 00:02:16,570
Aloysius, er det datteren din
som stÄr hos Leith?
38
00:02:17,504 --> 00:02:18,605
Er de sammen?
39
00:02:19,306 --> 00:02:20,674
Det kan det ikke vĂŠre.
40
00:02:21,842 --> 00:02:23,877
Jeg er ikke sjalu, men bekymret.
41
00:02:24,378 --> 00:02:25,379
Hvorfor det?
42
00:02:25,512 --> 00:02:28,548
Leith avla et slags lĂžfte
da vi gjorde det slutt.
43
00:02:28,682 --> 00:02:30,817
At han ville fÄ rikdom og rang, -
44
00:02:31,151 --> 00:02:33,487
- og at jeg ville mÄtte
bevitne hans fremgang-
45
00:02:33,620 --> 00:02:35,756
-og lykke med en annen.
46
00:02:35,889 --> 00:02:37,691
Er det derfor han er
sammen med datteren min?
47
00:02:37,824 --> 00:02:39,493
Jeg vet ikke.
48
00:02:39,626 --> 00:02:43,463
Der. Det er faren min,
og det er forloveden hans.
49
00:02:44,297 --> 00:02:45,365
Er det faren din?
50
00:02:45,499 --> 00:02:46,600
Jeg kommer straks.
51
00:02:47,634 --> 00:02:51,171
Ingen blant oss er syke.
52
00:02:51,304 --> 00:02:52,639
Dronningen kan bekrefte dette.
53
00:02:52,773 --> 00:02:56,410
Ingen ved hoffet har vist tegn
pÄ pesten. Ikke en eneste av oss.
54
00:02:56,777 --> 00:02:58,378
Og slik hÄper jeg at det forblir.
55
00:02:58,512 --> 00:03:03,483
Vi er klare, og har de beste
forutsetninger for Ă„ overleve.
56
00:03:04,184 --> 00:03:07,654
Vi er langt fra klare.
Hvordan kan vi vĂŠre det?
57
00:03:08,188 --> 00:03:11,258
- Hvor er Frans?
- Jeg rakk ikke Ă„ stoppe ham.
58
00:03:11,391 --> 00:03:14,861
Jeg har sendt vakter som kan betros
at kongen ikke er trygg.
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,264
Maria, hva er det som foregÄr?
60
00:03:18,665 --> 00:03:20,300
Vi har tatt forholdsregler.
61
00:03:20,434 --> 00:03:23,336
SÄvidt vi vet er ingen her syke.
62
00:03:23,470 --> 00:03:25,505
Siden jeg er dronning,
mÄ jeg isoleres.
63
00:03:25,639 --> 00:03:28,542
- Jeg kan ikke bli med dere.
- GÄr det bra?
64
00:03:28,675 --> 00:03:32,345
Hvor er Frans?
Han ville aldri ha forlatt Dem.
65
00:03:34,448 --> 00:03:37,617
Lola sendte bud om at hun fĂžder.
66
00:03:38,218 --> 00:03:39,953
Det er problemer med fĂždselen.
67
00:03:40,287 --> 00:03:42,689
- GÄr det bra med henne?
- Jeg vet ikke.
68
00:03:42,823 --> 00:03:47,227
Jeg vet bare at hun er min venn
og at Frans er min ektemann.
69
00:03:47,360 --> 00:03:49,863
Og at det finnes et uskyldig nytt liv.
70
00:03:52,766 --> 00:03:56,837
Jeg prĂžvde Ă„ hindre ham i Ă„ dra
da jeg fikk hĂžre om pesten.
71
00:03:56,970 --> 00:04:00,240
- Men han dro likevel.
- De prĂžvde Ă„ beskytte ham.
72
00:04:00,707 --> 00:04:02,776
- Og nÄ mÄ jeg beskytte hans folk.
- Maria,
73
00:04:03,376 --> 00:04:06,813
Deres oppgave er Ă„ overleve.
Det er det Frans hadde Ăžnsket.
74
00:04:12,853 --> 00:04:14,421
NÄr skulle du fortelle meg det?
75
00:04:14,554 --> 00:04:16,656
Jeg visste ikke at
Lord Castleroy var din far-
76
00:04:16,790 --> 00:04:20,393
- fĂžr du pekte ham ut.
Du gikk fĂžr jeg fikk stoppet deg.
77
00:04:20,527 --> 00:04:22,596
Til min far og hans forlovede.
78
00:04:22,729 --> 00:04:24,698
Jeg traff Greer for noen dager siden.
79
00:04:24,831 --> 00:04:26,967
- Jeg likte henne.
- Det er over.
80
00:04:27,300 --> 00:04:32,372
Hadde det ikke vĂŠrt over,
hadde jeg ikke kurtisert deg.
81
00:04:32,506 --> 00:04:34,608
Hadde du vĂŠrt sammen med henne
hvis du kunne?
82
00:04:35,609 --> 00:04:37,277
Jeg vet ĂŠrlig talt ikke.
83
00:04:37,410 --> 00:04:39,479
Dette kan vĂŠre
vÄre siste dager pÄ Jorden.
84
00:04:41,748 --> 00:04:43,016
Tilbring dem med meg.
85
00:04:43,884 --> 00:04:45,552
Det er nok ikke sÄ lurt.
86
00:04:46,419 --> 00:04:49,790
Vi kan gjemme oss fra alle.
87
00:04:49,923 --> 00:04:51,658
Det er ikke lurt, Yvette.
88
00:04:51,792 --> 00:04:53,460
PĂ„ et tak et sted.
89
00:04:53,593 --> 00:04:54,628
Jeg bryr meg ikke.
90
00:04:54,761 --> 00:04:58,031
- Vi tar med oss mat og tepper.
- Jeg har ting Ă„ gjĂžre.
91
00:04:58,365 --> 00:04:59,599
I morgen, da.
92
00:04:59,733 --> 00:05:01,935
- Jeg finner deg.
- Hold deg unna folk.
93
00:05:02,068 --> 00:05:05,772
- Utsettes du, risikerer du...
- Jeg vet det.
94
00:05:05,906 --> 00:05:08,909
Men ikke kom til fars gemakker.
Det er en familie.
95
00:05:09,042 --> 00:05:10,443
Gamle venner.
96
00:05:10,577 --> 00:05:12,913
Jeg sier at jeg mÄ se til dem,
og venter pÄ deg.
97
00:05:13,046 --> 00:05:16,516
- Jeg vet ikke, Yvette.
- Jeg sender bud nÄr jeg er der.
98
00:05:24,357 --> 00:05:26,993
Bash, jeg snakket akkurat med Maria.
99
00:05:27,327 --> 00:05:29,729
De isolerer folk
bare for Ă„ virke syke.
100
00:05:29,863 --> 00:05:31,398
Selvsagt. Det mÄ de.
101
00:05:31,531 --> 00:05:34,100
Hvis noen faktisk har pest,
blir det kaos.
102
00:05:34,434 --> 00:05:37,037
Det er ikke nok mat.
Ikke til alle hoffets husholdninger.
103
00:05:37,370 --> 00:05:39,773
Ikke for alle ukene det tar
for sykdommen Ă„ forsvinne-
104
00:05:39,906 --> 00:05:41,026
-og hungersnĂžden som fĂžlger.
105
00:05:41,341 --> 00:05:43,443
Du er ikke sĂŠrlig optimistisk.
106
00:05:44,744 --> 00:05:46,546
Jeg har fÄtt mat levert
til vÄre gemakker.
107
00:05:46,680 --> 00:05:49,482
SĂ„ mye jeg kunne be om
med god samvittighet, Kenna.
108
00:05:49,616 --> 00:05:52,986
Finn Pascal og kom dere
i sikkerhet til pesten forsvinner.
109
00:05:53,119 --> 00:05:55,121
- Eller er over.
- Hvor lang tid tar det?
110
00:05:55,455 --> 00:05:56,923
Flere uker. Kanskje mer.
111
00:05:58,692 --> 00:06:01,695
GĂ„. NĂ„. Jeg finner dere etter
Ă„ ha snakket med kongens vakt.
112
00:06:01,828 --> 00:06:03,830
- Hvorfor?
- Frans er ikke her.
113
00:06:03,964 --> 00:06:06,433
Jeg kjenner vaktsjefen.
De er ogsÄ redde.
114
00:06:06,566 --> 00:06:09,936
De mÄ fÄ vite at de stÄr ansvarlige
for sine handlinger nÄr det er over.
115
00:06:27,120 --> 00:06:29,389
Kona mi kommer til Ă„ bli rasende.
116
00:06:29,522 --> 00:06:31,458
En sammenkomst pÄ hoffet.
117
00:06:31,591 --> 00:06:33,426
Men jeg dĂžr uten ditt selskap.
118
00:06:34,027 --> 00:06:35,996
Jeg ogsÄ.
119
00:06:39,399 --> 00:06:42,602
Mine Majesteter, beklager at
jeg gikk glipp av sammenkomsten.
120
00:06:42,936 --> 00:06:44,004
Ikke i dag, sir.
121
00:06:51,645 --> 00:06:53,713
Bli med oss, milord.
122
00:07:10,830 --> 00:07:11,998
Hvem er du?
123
00:07:12,132 --> 00:07:13,433
Frans.
124
00:07:13,566 --> 00:07:15,669
Det er i orden.
Jeg kjenner ham.
125
00:07:15,802 --> 00:07:17,037
Du lever.
126
00:07:17,771 --> 00:07:19,472
Ja.
127
00:07:19,739 --> 00:07:20,941
Til min store overraskelse.
128
00:07:21,808 --> 00:07:23,877
Barnet ogsÄ, gudskjelov.
129
00:07:25,045 --> 00:07:26,780
Det er en gutt.
130
00:07:26,913 --> 00:07:28,915
De har en sĂžnn.
131
00:07:45,063 --> 00:07:46,164
Og her er vi.
132
00:07:46,932 --> 00:07:47,933
Sammen.
133
00:07:51,503 --> 00:07:55,340
Det har gÄtt flere timer. Hvorfor
har ikke Frans kommet tilbake?
134
00:07:55,974 --> 00:07:59,077
Tal fritt.
Kongens vakter har taushetsplikt.
135
00:07:59,211 --> 00:08:01,947
Han mÄ ha sett tegn til pesten
fĂžr han kom for langt.
136
00:08:02,080 --> 00:08:05,217
Hvorfor skulle han fortsette bare for
Ă„ hjelpe en av dine hoffdamer?
137
00:08:05,650 --> 00:08:07,552
Og hvor er vaktene du sendte?
138
00:08:07,886 --> 00:08:10,222
- Sikkert forsinket. Eller desertert.
- Eller dĂžde.
139
00:08:14,493 --> 00:08:16,161
Musikken.
140
00:08:16,294 --> 00:08:19,431
Det er signalet pÄ at
noen har blitt syke.
141
00:08:19,564 --> 00:08:21,066
Det har begynt.
142
00:08:23,502 --> 00:08:26,538
Mindre enn en halv dag
etter at vi fortalte om trusselen.
143
00:08:27,572 --> 00:08:32,444
Den syke var her allerede,
og det betyr at det blir flere.
144
00:08:32,577 --> 00:08:36,314
Men luften rundt oss
skal brennes ren.
145
00:08:38,517 --> 00:08:40,652
Det fungerte for paven.
146
00:08:44,523 --> 00:08:46,391
Hvem er det?
Hvem har blitt syk?
147
00:08:46,525 --> 00:08:48,026
En stallgutt.
148
00:08:48,160 --> 00:08:51,129
Han har allerede sÄr.
Han er dĂžd om et dĂžgn.
149
00:08:51,263 --> 00:08:53,665
To hvis kroppen hans
tÄler smertene.
150
00:08:53,999 --> 00:08:57,402
- De sendte visst vakter etter Frans.
- Jeg ba om frivillige.
151
00:08:57,536 --> 00:08:59,647
Siden de ikke har vendt tilbake,
melder jeg meg frivillig.
152
00:08:59,671 --> 00:09:00,672
Hvorfor du?
153
00:09:01,006 --> 00:09:03,375
Fordi han tror at
han er immun mot pesten.
154
00:09:04,209 --> 00:09:05,544
Den unge familien du mistet.
155
00:09:05,677 --> 00:09:08,947
Jeg har bodd i to regioner
som har hatt utbrudd.
156
00:09:09,080 --> 00:09:11,483
Jeg burde ha dĂždd,
men det gjorde jeg ikke.
157
00:09:12,684 --> 00:09:15,954
Lola skrev at hun var i huset
nord for mĂžllen.
158
00:09:16,087 --> 00:09:20,025
Ja, men det er uro, og mange
andre farer enn sykdommen.
159
00:09:20,158 --> 00:09:24,429
Hvis noe har skjedd min sĂžnn fordi
han risikerte livet for din venn...
160
00:09:24,563 --> 00:09:28,533
Hvis han ikke dro dit
av en annen grunn.
161
00:09:28,667 --> 00:09:35,674
- Var det det, Maria?
- Ikke sÄ splid. Ikke i dag.
162
00:09:36,007 --> 00:09:39,411
Nostradamus risikerer gjerne
livet for Ä redde vÄr konge, -
163
00:09:39,544 --> 00:09:41,513
-min ektemann og din sĂžnn.
164
00:09:42,414 --> 00:09:45,050
Takk ham og si farvel.
165
00:09:46,117 --> 00:09:49,254
Som dronning beordrer jeg deg til-
166
00:09:49,387 --> 00:09:52,324
- Ă„ vise takknemlighet,
og sÄ vÊre stille.
167
00:09:55,227 --> 00:09:58,096
Takk, Nostradamus.
168
00:10:06,471 --> 00:10:10,175
Stopp, Pascal.
Jeg har lett etter deg i timevis.
169
00:10:10,308 --> 00:10:11,743
Kom. Vi mÄ gÄ.
170
00:10:12,077 --> 00:10:16,214
Tjenerne er forsvunnet.
Jeg ba ham om Ă„ hente mat.
171
00:10:16,648 --> 00:10:19,117
- Han er ingen tjener.
- Jeg trenger hjelp.
172
00:10:19,251 --> 00:10:21,553
Min kone er hos sin familie.
Jeg er alene.
173
00:10:21,686 --> 00:10:23,355
Han blir med meg.
174
00:10:23,488 --> 00:10:27,692
Piker som deg fÄr menn som meg
til Ä bli lÄst ute av sine koner.
175
00:10:28,026 --> 00:10:29,494
- Hva skal det bety?
- Horer.
176
00:10:30,228 --> 00:10:33,398
Du var kongens hore.
Han er dĂžd. NĂ„ er du ingen.
177
00:10:33,532 --> 00:10:36,635
Jeg er gift med kongens bror.
Jeg er en hoffdame.
178
00:10:36,768 --> 00:10:38,603
Dronning Marias vanĂŠrede hoffdame.
179
00:10:38,737 --> 00:10:42,140
Gift med den uekte sĂžnnen
med en tittel som fÄr alle til Ä le.
180
00:10:42,274 --> 00:10:44,543
- Jeg bÞr fÄ deg pisket.
- Jeg gjĂžr det.
181
00:10:44,676 --> 00:10:48,380
Jeg skaffer det du trenger
og kommer tilbake, ok?
182
00:10:50,782 --> 00:10:52,517
Du trenger ikke Ă„ gjĂžre det, Pascal.
183
00:10:52,651 --> 00:10:54,519
Jeg er straks tilbake.
Jeg lover.
184
00:10:59,791 --> 00:11:01,426
Nei takk, Estelle.
185
00:11:01,560 --> 00:11:03,328
Du mÄ sove, lady Lola.
186
00:11:03,461 --> 00:11:04,829
Du har mistet for mye blod.
187
00:11:10,268 --> 00:11:13,672
- Er vognen utenfor din?
- Ja.
188
00:11:13,805 --> 00:11:17,175
Jeg hadde en kust, men han
forsvant da han fikk hĂžre om pesten-
189
00:11:17,309 --> 00:11:18,749
- for Ă„ vĂŠre sammen
med familien sin.
190
00:11:19,344 --> 00:11:22,180
Jeg vet at De ogsÄ vil det.
VĂŠre ved Marias side.
191
00:11:22,314 --> 00:11:26,685
Jeg var redd for at du var dĂžd
og at mitt barn var alene i verden.
192
00:11:26,818 --> 00:11:29,521
- Det hadde vĂŠrt enklere.
- Jeg Ăžnsket ikke det.
193
00:11:29,654 --> 00:11:33,425
Jeg fikk ikke tenkt meg om.
Jeg liker ikke at du lĂžy.
194
00:11:34,326 --> 00:11:36,494
Jeg er konge. Jeg burde vĂŠrt
i hoffet med min hustru.
195
00:11:36,628 --> 00:11:39,497
De kunne ha tatt med
barnet tilbake til slottet.
196
00:11:39,631 --> 00:11:40,732
De har rett til det.
197
00:11:40,865 --> 00:11:43,768
Gutten som hentet jordmoren
sa at broen var nede.
198
00:11:44,336 --> 00:11:47,472
Jeg mÄ unngÄ den Þstre landsbyen,
for den er hardt rammet av pest.
199
00:11:47,605 --> 00:11:50,375
Det tar over en dag
Ă„ vende tilbake.
200
00:11:50,575 --> 00:11:53,111
Hvordan kunne jeg holde
en nyfĂždt i live uten moren?
201
00:11:53,244 --> 00:11:55,447
De har visst vurdert muligheten.
202
00:11:56,314 --> 00:12:00,151
Likevel har De ikke rĂžrt barnet.
203
00:12:00,285 --> 00:12:03,755
De kan innrĂžmme at De ikke
ville ha det slik. Jeg vet det.
204
00:12:04,356 --> 00:12:08,860
Ingen utenfor rommet trenger
Ä fÄ vite om barnets avstamning.
205
00:12:09,461 --> 00:12:12,530
Stakkars Julien er dĂžd,
men barnet vil bĂŠre hans navn.
206
00:12:14,265 --> 00:12:16,334
Du har visst tenkt pÄ alt.
207
00:12:16,468 --> 00:12:18,136
Du og Maria.
208
00:12:21,406 --> 00:12:22,607
George, fingrene dine.
209
00:12:25,910 --> 00:12:28,313
Ă
Gud, han har pesten.
210
00:12:30,348 --> 00:12:32,717
Vi mÄ dra. NÄ.
211
00:12:41,326 --> 00:12:43,161
Det er til barnet.
212
00:12:43,495 --> 00:12:45,397
Det var ikke i nĂŠrheten
av broren min.
213
00:12:45,797 --> 00:12:47,599
Du har vel heller ikke rĂžrt ham?
214
00:12:47,732 --> 00:12:50,902
Forlat huset.
Ta en av hestene.
215
00:12:51,403 --> 00:12:53,805
- Jeg kan ikke forlate familien min.
- Du kommer til Ă„ dĂž.
216
00:12:54,372 --> 00:12:55,940
Unnskyld at jeg sier det, -
217
00:12:56,274 --> 00:12:59,277
- men jeg er like trygg pÄ egen hÄnd
som med kongen av Frankrike.
218
00:13:00,512 --> 00:13:03,815
Det gÄr bedre med vakter,
eller ved Ă„ lyve om hvem dere er.
219
00:13:04,749 --> 00:13:06,418
Lykke til, begge to.
220
00:13:19,197 --> 00:13:21,599
Lord Eduard, kan vi hjelpe deg?
221
00:13:21,933 --> 00:13:25,570
Mange adelige er i trygghet.
Andre drikker i galleriet-
222
00:13:25,703 --> 00:13:28,273
- som om ingenting er galt,
men antallet dĂžde stiger.
223
00:13:29,207 --> 00:13:31,309
Vet dere hvor mange som har dĂždd?
224
00:13:32,277 --> 00:13:33,278
Fjorten.
225
00:13:33,411 --> 00:13:36,214
Fjorten pÄ fÞrste smittedag.
226
00:13:36,347 --> 00:13:38,450
Hvor mange er dĂžde i morgen tidlig?
227
00:13:38,883 --> 00:13:40,418
Teller den lavere klassen?
228
00:13:40,552 --> 00:13:43,822
Tjenere og slikt som blir fĂžrt til
katakombene, tÄrnet og sÞrborgen?
229
00:13:43,955 --> 00:13:46,558
Jeg teller hvert eneste liv.
230
00:13:46,691 --> 00:13:47,826
Hva vil du?
231
00:13:49,394 --> 00:13:50,662
Legge en til pÄ haugen.
232
00:13:51,629 --> 00:13:55,800
Beklager at jeg er sÄ brÄ, men
jeg mÄ smi mens jernet er varmt.
233
00:13:55,934 --> 00:13:57,235
Jeg forstÄr ikke.
234
00:13:57,368 --> 00:13:59,671
Det finnes en jeg trodde
var uangripelig.
235
00:13:59,804 --> 00:14:03,541
Jeg vil at han dĂžr av pest.
Sett ham i en av massecellene.
236
00:14:03,675 --> 00:14:06,744
Han blir raskt smittet, og
ingen vil hĂžre hans rop.
237
00:14:06,878 --> 00:14:09,747
Kommer du og ber om
at vi myrder din fiende?
238
00:14:09,881 --> 00:14:12,121
Hadde det vĂŠrt en anmodning,
hadde jeg ikke vÊrt sÄ Äpen.
239
00:14:12,350 --> 00:14:15,320
Det er mer et krav.
Som jeg ikke tviler pÄ at De gir meg.
240
00:14:15,453 --> 00:14:18,656
- Og hva tjener du pÄ det?
- Katharina.
241
00:14:18,790 --> 00:14:20,525
Hevn.
242
00:14:20,725 --> 00:14:23,762
Pierre Voland ligger med min nye
hustru, og det noksÄ ofte.
243
00:14:24,529 --> 00:14:28,266
Hans far er en venn av min far.
De driver ogsÄ forretninger.
244
00:14:28,399 --> 00:14:32,871
Jeg ville drept ham selv,
men jeg frykter represalier.
245
00:14:33,004 --> 00:14:35,874
Fra din egen far?
Hvis hevnen koster ham penger.
246
00:14:36,007 --> 00:14:38,743
- Det holder, Katharina.
- Vil du ikke hĂžre detaljene?
247
00:14:38,877 --> 00:14:40,812
Hva stÄr pÄ spill?
248
00:14:40,945 --> 00:14:44,816
Hva slags fiendtlighet
lurer i din verden?
249
00:14:44,949 --> 00:14:46,351
Her er detaljene.
250
00:14:46,885 --> 00:14:49,821
Som dere vet, skaffer familien
min korn og kjĂžtt til regionen, -
251
00:14:49,954 --> 00:14:53,424
- men slottet er ogsÄ avhengig
av vÄre ukentlige leveranser.
252
00:14:53,558 --> 00:14:56,294
Leveransene vil komme nÄr
jeg sier fra at jeg har fÄtt betalt.
253
00:14:56,494 --> 00:14:58,363
Adelen har tĂžmt matlagrene.
254
00:14:58,496 --> 00:15:00,665
Og for Ă„ ha kontroll over dem...
255
00:15:00,799 --> 00:15:03,635
Tjenerne, vaktene og soldatene.
256
00:15:03,768 --> 00:15:05,637
...trenger dere denne ukens levering.
257
00:15:05,770 --> 00:15:07,539
Ellers vil de kanskje angripe dere.
258
00:15:09,307 --> 00:15:13,511
Mat for Ă„ overleve
i bytte mot ett enkelt liv.
259
00:15:13,645 --> 00:15:16,414
Jeg skal la dere vurdere muligheten.
260
00:15:21,753 --> 00:15:25,056
Velkommen til ditt styre,
min dronning.
261
00:15:25,390 --> 00:15:27,425
Og velkommen til
det virkelige Frankrike.
262
00:15:40,537 --> 00:15:43,707
Er det slik du og Henrik
har opprettholdt styret?
263
00:15:43,840 --> 00:15:46,309
Ved Ă„ bĂžye dere for adelen?
264
00:15:47,544 --> 00:15:48,812
Det er enkel matematikk.
265
00:15:48,945 --> 00:15:52,949
Hvis ett liv redder flere,
har du svaret.
266
00:15:53,083 --> 00:15:54,684
Ett liv har betydning.
267
00:15:54,818 --> 00:15:57,320
Alle liv er viktige.
Vi skaffer korn et annet sted.
268
00:15:57,654 --> 00:15:59,723
Jeg tror ikke du forstÄr
hvem Eduard er.
269
00:15:59,856 --> 00:16:02,993
Han er fra en rik familie.
Hva mer trenger jeg Ä forstÄ?
270
00:16:03,126 --> 00:16:06,563
Som kongelig har du fÄtt rang
ved fĂždsel eller ekteskap, -
271
00:16:06,696 --> 00:16:08,698
-men din makt kommer fra adelen.
272
00:16:08,832 --> 00:16:11,902
Fra omrÄdene bare de kan styre.
273
00:16:12,035 --> 00:16:15,272
Vi har orden, mat og penger
fordi de gir oss det.
274
00:16:15,605 --> 00:16:16,907
Og i gjengjeld -
275
00:16:17,741 --> 00:16:19,643
- gir vi dem visse privilegier.
276
00:16:19,776 --> 00:16:23,246
Sier du nei til Frans,
vil du og Frans betale dyrt.
277
00:16:23,580 --> 00:16:26,616
- Frans ville aldri gÄtt med pÄ dette.
- Han har ikke vÊrt konge ennÄ.
278
00:16:27,284 --> 00:16:29,152
Vi kan straffe Eduard
og ta kornet hans.
279
00:16:29,286 --> 00:16:31,922
Ta fra en adelsmann?
280
00:16:32,055 --> 00:16:34,024
Da vil andre gjĂžre opprĂžr.
281
00:16:34,157 --> 00:16:36,326
DĂžden kan vĂŠre smertefri.
Jeg kan hjelpe til med det.
282
00:16:36,660 --> 00:16:40,630
Ăn dĂžd, og du vil glemme det
nÄr de sultne fÄr mat.
283
00:16:40,764 --> 00:16:42,999
Jeg kommer ikke til Ă„ glemme det.
284
00:16:43,133 --> 00:16:45,068
Jeg har ofret liv fĂžr, -
285
00:16:45,202 --> 00:16:49,639
- og hvert eneste liv tar meg lengre
bort fra den jeg Ăžnske Ă„ vĂŠre.
286
00:16:49,773 --> 00:16:52,642
Du er dronning.
287
00:16:52,776 --> 00:16:55,645
Tjenester og gjentjenester
holder deg pÄ tronen.
288
00:16:55,779 --> 00:16:57,614
Det er din mÄte.
289
00:16:57,747 --> 00:17:01,051
Og du hadde rett
i det du sa tidligere.
290
00:17:01,184 --> 00:17:04,321
Jeg vil vĂŠre en annen slags dronning.
291
00:17:04,788 --> 00:17:06,356
En mannen min er stolt av.
292
00:17:09,159 --> 00:17:10,861
Send bud til lord Eduard.
293
00:17:10,994 --> 00:17:15,665
Si at jeg har vurdert anmodningen,
og at den er avslÄtt.
294
00:17:22,706 --> 00:17:25,318
Jeg er forbauset over at du ikke
gjemmer deg i Castleroys gemakker.
295
00:17:25,342 --> 00:17:29,045
Jeg er forbauset over hvor raskt
du satte trusselen i bevegelse.
296
00:17:29,179 --> 00:17:32,883
Jeg klandrer deg ikke for Ă„ ikke
tro meg, med tanke pÄ hva jeg sa, -
297
00:17:33,016 --> 00:17:35,285
- men jeg traff Yvette
ved en tilfeldighet.
298
00:17:35,418 --> 00:17:37,988
Jeg sverger pÄ at jeg ikke
visste at hun var Castleroys datter.
299
00:17:38,121 --> 00:17:40,090
Virkelig?
Hva er oddsen for det?
300
00:17:41,158 --> 00:17:43,960
At jeg skulle treffe en av
hÞyere klasse med Äpent hjerte?
301
00:17:44,094 --> 00:17:46,429
En som ikke brydde seg om
jeg hadde tittel eller ei?
302
00:17:46,763 --> 00:17:48,765
DÄrlige, kan jeg love deg.
303
00:17:49,132 --> 00:17:52,269
- Skal du fortsette Ă„ kurtisere henne?
- Det har du ingenting med.
304
00:17:52,402 --> 00:17:54,971
Det har jeg alt med.
305
00:17:55,105 --> 00:17:58,175
ForstÄr du ikke? Gifter dere
dere, er du en del av mitt liv.
306
00:17:58,308 --> 00:17:59,910
Min svigersĂžnn.
307
00:18:00,043 --> 00:18:02,379
Selv fÞr det mÄtte vi
tvinges til Ă„ treffes-
308
00:18:02,712 --> 00:18:04,848
- og late som om det ikke
finnes noe mellom oss...
309
00:18:05,715 --> 00:18:08,251
Kanskje det ikke er det for deg.
310
00:18:09,753 --> 00:18:12,255
Det er lenge siden
du knuste hjertet mitt.
311
00:18:12,389 --> 00:18:16,359
Hvis du fÞler noe for meg, sÄ ikke
test meg, for da mislykkes jeg.
312
00:18:16,693 --> 00:18:19,162
Jeg kommer til Ă„ gjĂžre en feil
og gÄ til grunne.
313
00:18:20,030 --> 00:18:21,998
Jeg skulle akkurat
til Ă„ treffe henne.
314
00:18:22,432 --> 00:18:24,868
VĂŠr snill og ikke gjĂžr det.
315
00:18:34,244 --> 00:18:36,279
Barnet, Frans.
Jeg klarer ikke Ă„ amme ham.
316
00:18:36,413 --> 00:18:38,748
Jeg trenger vann.
Jeg mÄ drikke noe, ellers...
317
00:18:38,882 --> 00:18:42,219
Jeg vet det. Det var derfor vi stanset.
Det er en ren innsjĂž her.
318
00:18:42,953 --> 00:18:44,854
Vi er visst ikke de eneste her.
319
00:18:44,988 --> 00:18:46,289
Nei, det er vi ikke.
320
00:18:46,723 --> 00:18:48,391
La meg snakke med dem.
321
00:18:48,892 --> 00:18:50,961
- Hva er det med henne?
- Vi er ikke smittet.
322
00:18:51,094 --> 00:18:53,096
Vi mÄ bare komme oss
til innsjĂžen.
323
00:18:53,230 --> 00:18:56,733
- Hun er ikke syk. Hun har nettopp fĂždt.
- Det trengs ikke.
324
00:18:57,300 --> 00:19:00,937
Hvis du da ikke vil bruke det
til Ä stÞtte deg pÄ nÄr du bukker.
325
00:19:01,171 --> 00:19:04,507
Noe jeg synes vi bĂžr gjĂžre,
siden dette er vÄr nye konge.
326
00:19:07,110 --> 00:19:08,144
Du ser kjent ut.
327
00:19:08,979 --> 00:19:10,947
Jeg heter Louis, og vi er fettere.
328
00:19:11,081 --> 00:19:13,450
Fjerne fettere.
Jeg har sett Dem ved hoffet.
329
00:19:14,985 --> 00:19:16,353
Slapp av.
330
00:19:16,486 --> 00:19:19,055
Du er blant lojale undersÄtter.
331
00:19:19,189 --> 00:19:22,859
Og noen kjĂžtere som
bjeffer mer enn de biter.
332
00:19:26,830 --> 00:19:29,933
Nathan, har du sett min hustru?
333
00:19:30,166 --> 00:19:31,468
Nei.
334
00:19:31,801 --> 00:19:33,903
Men jeg er like sliten som deg.
335
00:19:34,037 --> 00:19:35,171
Folk har desertert.
336
00:19:35,305 --> 00:19:37,807
Jeg var oppe hele natten
og tok meg av avlÄsingen.
337
00:19:37,941 --> 00:19:39,175
Si det til din hustru.
338
00:19:39,309 --> 00:19:41,120
At hun skal lÄse seg inne
i dine gemakker og bli der.
339
00:19:41,144 --> 00:19:42,145
Det har jeg gjort.
340
00:19:42,279 --> 00:19:45,215
Hun la igjen en lapp om at hun
skulle finne barnet vi tar oss av.
341
00:19:45,348 --> 00:19:48,952
Fort.
Sikre lord Voland og familien hans.
342
00:19:56,359 --> 00:19:58,428
De har gjort det vanskelig.
343
00:19:58,561 --> 00:20:00,130
En adelsmann ble syk i galleriet.
344
00:20:00,263 --> 00:20:01,531
Det skapte lett panikk.
345
00:20:01,865 --> 00:20:04,968
Og fikk Pierre Voland og familien
til Ä gÄ i skjul i sine gemakker.
346
00:20:05,101 --> 00:20:07,203
NÄ har han lÄst seg inne der.
347
00:20:07,337 --> 00:20:10,840
Jeg forstÄr ikke hvordan
De skal fÄ drept ham uten vitner.
348
00:20:10,974 --> 00:20:13,076
Fikk du ikke budskapet?
349
00:20:13,209 --> 00:20:15,478
Jo, og jeg gir Dem en sjanse
til Ă„ ombestemme Dem.
350
00:20:15,812 --> 00:20:18,114
Ting har forandret seg.
351
00:20:18,481 --> 00:20:19,516
Se ut.
352
00:20:24,854 --> 00:20:27,457
Landsbyboerne brenner
husene til de smittene.
353
00:20:28,291 --> 00:20:30,827
NĂ„ er brannene ute av kontroll.
354
00:20:30,960 --> 00:20:33,496
De andre omrÄdene du regnet med.
355
00:20:34,130 --> 00:20:35,899
Vi har ikke korn.
356
00:20:36,032 --> 00:20:39,202
NÄr pesten er over,
blir det hungersnĂžd.
357
00:20:39,336 --> 00:20:41,538
Mange vil dĂž.
De bĂŠrer ansvaret for deres dĂžd.
358
00:20:41,871 --> 00:20:45,475
Ta det med Dem i graven nÄr de
sultne gjĂžr opprĂžr og dreper Dem.
359
00:20:51,147 --> 00:20:53,483
SÄnn, ja.
Det var bedre.
360
00:20:53,616 --> 00:20:58,922
Jeg trengte bare litt vann,
og du trengte bare melk.
361
00:21:02,559 --> 00:21:04,394
Fetteren Deres har vĂŠrt sjenerĂžs.
362
00:21:04,527 --> 00:21:06,429
Hvor lenge skal de bli her?
363
00:21:06,563 --> 00:21:08,498
Til pesten er over, sier han.
364
00:21:08,631 --> 00:21:10,367
SĂ„ drar de hjem igjen.
365
00:21:11,301 --> 00:21:14,270
Han hersker over en region
som ligger to dagers reise herfra.
366
00:21:14,404 --> 00:21:18,408
Det er vanskelig terreng, men
menn og hester vil vĂŠre uthvilte.
367
00:21:18,541 --> 00:21:20,043
Det kan ta flere dager for oss.
368
00:21:20,176 --> 00:21:24,414
Den andre veien til slottet
er sperret av brann pÄ hver side.
369
00:21:24,547 --> 00:21:26,549
Jeg er lei for det...
370
00:21:26,883 --> 00:21:30,053
Hadde det vÊrt sÄ ille
Ă„ fortelle meg sannheten?
371
00:21:31,087 --> 00:21:33,490
Jeg hadde blitt sint
pÄ meg selv, ikke deg.
372
00:21:33,623 --> 00:21:37,293
Jeg prÞvde Ä takle det pÄ egen hÄnd
for Ă„ spare Dem og Maria.
373
00:21:37,427 --> 00:21:39,329
Fordi du Ăžnsket din frihet.
374
00:21:39,963 --> 00:21:42,399
Jeg kjenner deg, Lola.
Vi delte mer enn seng i Paris, -
375
00:21:42,532 --> 00:21:44,667
-og jeg vet hva du mener om hoffet.
376
00:21:45,068 --> 00:21:47,337
Du ville ikke vĂŠre bundet
til hoffet eller til meg.
377
00:21:47,470 --> 00:21:49,906
Jeg klandrer deg ikke.
Det er ikke mye for deg der, -
378
00:21:50,039 --> 00:21:53,443
- og én natt burde ikke avgjÞre
verken ditt eller mitt liv.
379
00:21:54,210 --> 00:21:56,446
Men jeg hadde likt
Ă„ blitt spurt om saken.
380
00:21:56,579 --> 00:21:59,048
SĂ„ tilgi meg om jeg ikke
lenger spĂžr deg om mine saker.
381
00:21:59,182 --> 00:22:00,917
Vi kan lyve om farskapet.
382
00:22:01,050 --> 00:22:03,086
NÄr dette er over,
kan jeg dra min vei...
383
00:22:03,219 --> 00:22:05,054
- ...med min sĂžnn, ikke Deres.
- Det holder.
384
00:22:05,188 --> 00:22:08,591
Jeg vet at du har hatt store
vanskeligheter. Jeg vet det.
385
00:22:08,925 --> 00:22:11,361
Men jeg er Frankrikes konge, -
386
00:22:12,162 --> 00:22:14,464
- og sannheten er at barnet er
den jeg sier at han er.
387
00:22:17,667 --> 00:22:19,969
Pascal, er du her?
388
00:22:22,172 --> 00:22:25,041
Der er du.
Jeg har lett overalt. Hva skjedde?
389
00:22:25,175 --> 00:22:28,311
Jeg ville komme tilbake,
men han lot meg ikke gÄ.
390
00:22:29,112 --> 00:22:31,514
Jeg skaffet ham mat og vann.
391
00:22:32,081 --> 00:22:33,616
Er du skadd?
Hva skjedde?
392
00:22:33,950 --> 00:22:38,121
Da jeg holdt koppen opp for ham,
begynte han Ă„ hoste.
393
00:22:43,426 --> 00:22:46,663
Pascal, er det hans blod
du har pÄ deg?
394
00:22:46,996 --> 00:22:50,466
Jeg klarer ikke Ă„ svelge,
og jeg har vondt i knoklene.
395
00:22:50,600 --> 00:22:52,068
Det gÄr bra.
396
00:22:56,072 --> 00:22:57,974
HÞr pÄ meg, Pascal.
397
00:22:58,107 --> 00:23:01,277
Jeg tar deg til et trygt sted,
der jeg kan ta hÄnd om deg.
398
00:23:01,411 --> 00:23:04,647
Vi mÄ dekke til skjorten din,
og du mÄ late som om du er frisk.
399
00:23:04,981 --> 00:23:07,016
Og vi mÄ holde deg borte fra...
400
00:23:08,685 --> 00:23:11,020
- Vakter, de er smittet!
- Nei! Nei!
401
00:23:11,154 --> 00:23:13,656
- Vakter!
- Nei! Nei, vent!
402
00:23:13,990 --> 00:23:16,292
Jeg er en av dronningens hoffdamer!
Jeg er ikke syk!
403
00:23:16,426 --> 00:23:19,562
Nei! Nei!
404
00:23:29,738 --> 00:23:32,641
De kommer til Ä gÄ bort
mens de sover sĂžtt-
405
00:23:32,774 --> 00:23:35,777
- slik som sÄ mange familier
i denne forferdelige pesten.
406
00:23:35,911 --> 00:23:37,245
Bare sovne inn?
407
00:23:37,679 --> 00:23:41,817
Du mener at vi skal drepe
hele lord Volands husholdning.
408
00:23:41,950 --> 00:23:44,486
Det hadde ikke gÄtt sÄ langt
hvis du hadde hÞrt pÄ meg.
409
00:23:44,619 --> 00:23:47,689
Jeg bifaller ikke drap pÄ uskyldige.
410
00:23:48,857 --> 00:23:52,461
- Fant du Frans og Lola?
- Mange veier er stengt.
411
00:23:52,594 --> 00:23:55,597
Jeg fant ikke kvernhuset
de var i fĂžr ved daggry.
412
00:23:55,730 --> 00:23:59,334
Naboene hadde tent pÄ det,
men innenfor flammene sÄ jeg-
413
00:23:59,468 --> 00:24:01,303
-at dĂžren var spikret igjen-
414
00:24:01,436 --> 00:24:04,272
- og pestens rĂžde kryss
var malt pÄ den.
415
00:24:05,740 --> 00:24:07,576
Var det alt?
SĂ„ du ikke inn?
416
00:24:07,709 --> 00:24:09,744
Jeg er immun mot pesten,
men ikke mot ild.
417
00:24:09,878 --> 00:24:14,249
Jeg gikk sÄ nÊrme jeg kunne,
men sÄ ingen tegn til dem.
418
00:24:14,382 --> 00:24:17,586
Men hvis de var der inne,
med sykdommen og flammene...
419
00:24:17,719 --> 00:24:21,990
Kanskje de dro
og sĂžkte ly et annet sted.
420
00:24:22,324 --> 00:24:25,894
FÞr jeg fÄr bevis, vet jeg at
de lever. De mÄ de gjÞre.
421
00:24:26,027 --> 00:24:27,829
Ja.
422
00:24:28,396 --> 00:24:30,031
Jeg vil heller ikke tro det.
423
00:24:30,632 --> 00:24:33,535
Men du har rett.
For din skyld mÄ Frans overleve.
424
00:24:33,668 --> 00:24:35,036
Hva mener du?
425
00:24:35,370 --> 00:24:37,772
Om sÄ mye som en hvisken
om dette kommer ut, -
426
00:24:37,906 --> 00:24:43,311
- vil alles Ăžyne vendes fra deg
til fremtiden, kongen etter Frans, -
427
00:24:43,445 --> 00:24:47,616
- til meg som regent,
da Charles bare er et barn.
428
00:24:47,749 --> 00:24:51,987
Du fikk akkurat vite at
din eldste sĂžnn kan vĂŠre dĂžd, -
429
00:24:52,320 --> 00:24:54,523
- og ditt fĂžrste instinkt
er Ă„ overta makten?
430
00:24:54,656 --> 00:24:56,391
Jeg har bare hatt ett instinkt.
431
00:24:56,525 --> 00:24:59,895
Ă
beskytte min familie og
dens fĂždselsrett til Ă„ herske.
432
00:25:00,028 --> 00:25:03,031
NÄr pesten er over, trenger
Frankrike to ting for Ă„ overleve:
433
00:25:03,365 --> 00:25:04,633
Mat og stabilitet.
434
00:25:04,766 --> 00:25:08,937
Jeg kan gi dem mat med
et smertefullt, men nĂždvendig offer.
435
00:25:09,070 --> 00:25:11,806
Jeg tar meg av Volands,
og i motsetning til deg, -
436
00:25:11,940 --> 00:25:15,877
- kan jeg tilby stabilitet med
nok av sĂžnner som kan herske.
437
00:25:16,011 --> 00:25:18,547
Det tillater jeg ikke.
NÄr Frans vender tilbake...
438
00:25:18,680 --> 00:25:23,685
Vil ha takke meg for Ă„ ha reddet
riket fra dets naive dronning.
439
00:25:31,726 --> 00:25:33,562
Lord Narcisse.
440
00:25:33,695 --> 00:25:35,597
Lord Narcisse.
Det navnet kjenner jeg.
441
00:25:35,730 --> 00:25:38,633
- Han kontrollerer omrÄdet.
- Mer og mer for hver dag som gÄr.
442
00:25:38,767 --> 00:25:40,569
Hva gjĂžr du her, Narcisse?
443
00:25:40,702 --> 00:25:43,638
Det samme som deg, lord Condé.
Ren luft og vann.
444
00:25:43,772 --> 00:25:46,675
Jeg er pÄ vei nordover,
til dit pesten ikke har spredd seg.
445
00:25:47,042 --> 00:25:49,578
Det forklarer ikke hva
vÄr nye konge gjÞr her.
446
00:25:50,345 --> 00:25:53,748
Deres Majestet,
jeg er Stephan Narcisse.
447
00:25:53,882 --> 00:25:56,051
Jeg var en venn av Deres far.
448
00:25:56,384 --> 00:25:58,064
Kongen gransket
reparasjonen av katedralen-
449
00:25:58,386 --> 00:26:00,121
-da veiene ble sperret av pesten.
450
00:26:00,455 --> 00:26:03,925
Jeg tilbĂžd min gjestfrihet mens han
venter pÄ Ä vende tilbake til slottet.
451
00:26:04,059 --> 00:26:07,996
Jeg forstÄr.
SÄ hyggelig, Condé.
452
00:26:15,737 --> 00:26:19,040
Vi fant piken alene ved et hus-
453
00:26:19,374 --> 00:26:21,142
-med et rÞdt kryss pÄ dÞren.
454
00:26:21,476 --> 00:26:24,746
- Estelle.
- Familien holdt pÄ Ä dÞ av pest -
455
00:26:24,879 --> 00:26:28,049
- og naboene samlet sammen
dyrefett for Ä tenne pÄ taket.
456
00:26:28,383 --> 00:26:31,152
Herregud, hvorfor sitter hun i bur?
457
00:26:31,720 --> 00:26:35,724
Jeg vet at det ser barbarisk ut
Ă„ behandle en pike som buskap, -
458
00:26:35,857 --> 00:26:38,059
- men buret er der
for Ă„ isolere henne-
459
00:26:38,393 --> 00:26:40,061
-til vi vet at hun ikke er smittet.
460
00:26:40,395 --> 00:26:42,497
Da slipper vi henne fri.
461
00:26:42,631 --> 00:26:44,899
Hadde vi forlatt henne der,
hadde hun dĂždd.
462
00:26:45,033 --> 00:26:46,901
Jeg orket ikke tanken pÄ det.
463
00:26:47,636 --> 00:26:50,071
Ikke gÄ for nÊr, milady.
464
00:26:50,672 --> 00:26:54,476
Hvis hun er smittsom,
mÄ du ogsÄ isoleres.
465
00:26:54,609 --> 00:26:56,711
Og da fÄr du ikke
ammet barnet ditt.
466
00:26:57,912 --> 00:27:01,049
Gi hestene drikke,
og drikk sÄ selv.
467
00:27:02,951 --> 00:27:05,654
Hvorfor fant du pÄ
historien om katedralen?
468
00:27:05,787 --> 00:27:07,689
Han er ikke en man
deler hemmeligheter med.
469
00:27:07,822 --> 00:27:10,659
Hvorfor liker du ham ikke?
Hva har han gjort?
470
00:27:10,792 --> 00:27:14,929
Visse adelige blir rike ved
hardt abeid eller Ă„ tjene kronen.
471
00:27:15,063 --> 00:27:16,798
Andre finner snarveier.
472
00:27:18,867 --> 00:27:22,203
Jeg lurer pÄ om pikens familie
levde lenge nok til Ă„ dĂž av pest.
473
00:27:22,537 --> 00:27:24,806
Det vet De hvis Narcisse
ender opp med mer land.
474
00:27:25,540 --> 00:27:28,943
Condé. Trygg reise pÄ bÄten.
475
00:27:29,077 --> 00:27:31,746
Jeg hĂžrte at den endelig
har ankommet og venter.
476
00:27:33,548 --> 00:27:34,949
Nevnte ikke lord Condé-
477
00:27:35,083 --> 00:27:38,687
- at han har en bÄt
han skal flykte fra pesten med?
478
00:27:39,020 --> 00:27:40,722
Ikke?
479
00:27:41,022 --> 00:27:43,892
Jeg hadde trodd at han tilbĂžd
sin nye venn kongen-
480
00:27:44,025 --> 00:27:46,995
-samme sjanse til Ă„ overleve.
481
00:27:47,128 --> 00:27:50,832
VĂŠr forsiktig, Deres Majestet.
Han er ambisiĂžs.
482
00:27:50,965 --> 00:27:53,702
En ny konge mÄ vite
hvem hans venner er, -
483
00:27:54,035 --> 00:27:56,838
-spesielt i tider som nÄ.
484
00:28:01,776 --> 00:28:03,578
Pascal?
485
00:28:04,112 --> 00:28:05,847
Pascal, jeg hĂžrer deg ikke.
486
00:28:06,614 --> 00:28:08,583
Jeg tror jeg sovnet.
487
00:28:09,584 --> 00:28:12,053
Skal jeg synge en sang til?
488
00:28:12,821 --> 00:28:14,723
Jeg hadde en drĂžm.
489
00:28:15,523 --> 00:28:17,492
Jeg sÄ moren min.
490
00:28:17,992 --> 00:28:19,761
Gjorde du?
491
00:28:19,894 --> 00:28:21,696
Men hun var yngre.
492
00:28:21,830 --> 00:28:25,200
Hun sÄ ut som deg.
493
00:28:25,533 --> 00:28:28,670
Hun sa at hun skulle passe pÄ meg.
494
00:28:29,671 --> 00:28:31,906
Eller var det deg?
495
00:28:33,141 --> 00:28:35,610
Vi har begge blitt velsignet
med Ä fÄ passe pÄ deg.
496
00:28:36,611 --> 00:28:38,012
Du er en flott gutt-
497
00:28:39,647 --> 00:28:41,149
-med en vakker sjel, -
498
00:28:41,282 --> 00:28:44,152
-og du er og har alltid vĂŠrt elsket.
499
00:28:45,854 --> 00:28:47,555
Gud elsker deg ogsÄ, Pascal.
500
00:28:54,896 --> 00:28:56,731
Pascal?
501
00:28:58,566 --> 00:29:00,869
Pascal, hĂžrer du meg?
502
00:29:07,308 --> 00:29:09,711
Gud vil elske deg ogsÄ.
503
00:29:11,279 --> 00:29:15,216
Kenna? Svar hvis du hĂžrer meg.
504
00:29:15,550 --> 00:29:18,119
- Jeg er her! Hjelp!
- Kenna.
505
00:29:29,197 --> 00:29:30,198
Jeg er sÄ tÞrst.
506
00:29:30,331 --> 00:29:32,934
Nei, ikke gÄ den veien.
Det er galleriet.
507
00:29:33,068 --> 00:29:35,737
- Det er fullt av folk.
- Jeg vil gÄ.
508
00:29:39,607 --> 00:29:41,042
Milord.
509
00:29:41,176 --> 00:29:44,913
Hold avstand.
Jeg er sikkert ogsÄ smittet.
510
00:29:55,055 --> 00:29:56,056
Ă
nei.
511
00:29:56,189 --> 00:29:57,691
Takk for at du kom.
Det er nĂŠrt nok.
512
00:29:59,426 --> 00:30:00,727
Jeg er rammet.
513
00:30:02,195 --> 00:30:04,431
Jeg vet ikke hvordan det skjedde.
Jeg var sÄ forsiktig.
514
00:30:04,564 --> 00:30:06,166
Er det noe jeg kan gjĂžre?
515
00:30:06,299 --> 00:30:08,368
Merkelig nok har du
allerede gjort det.
516
00:30:08,502 --> 00:30:12,506
NĂ„ kan jeg mĂžte min skaper
med mindre blod pÄ hendene.
517
00:30:13,139 --> 00:30:16,443
Din nĂžling med Ă„ ta liv
har reddet meg fra Ă„ ta mange.
518
00:30:16,576 --> 00:30:22,082
Jeg hadde ikke tid til Ă„ myrde
husholdningen fĂžr jeg ble syk.
519
00:30:23,116 --> 00:30:25,185
Det er noe annet du bĂžr vite.
520
00:30:25,318 --> 00:30:26,786
Jeg ville heller ikke vĂŠre meg.
521
00:30:27,420 --> 00:30:28,688
Jeg skylder pÄ Henrik.
522
00:30:29,022 --> 00:30:34,160
Ă
vĂŠre en uelsket dronning
er uutholdelig og farlig.
523
00:30:34,794 --> 00:30:40,233
- Henrik elsket deg.
- Litt. En gang.
524
00:30:40,367 --> 00:30:42,068
Ikke nok.
525
00:30:42,202 --> 00:30:45,038
Ikke slik Frans elsker deg.
526
00:30:45,739 --> 00:30:51,211
Ikke en gang et barn trenger
Ă„ komme i veien for et ekteskap.
527
00:30:52,345 --> 00:30:54,180
Ikke la Lola komme mellom dere.
528
00:30:54,314 --> 00:30:58,818
Uten kongens stĂžtte
er du bare hoffets gjest.
529
00:31:06,259 --> 00:31:09,262
Det fungerte.
Hvor lenge vil symptomene vare?
530
00:31:09,396 --> 00:31:13,233
Dosen jeg ga henne
varer bare en dag eller to.
531
00:31:13,366 --> 00:31:16,469
Og da kommer hun seg mirakulĂžst.
532
00:31:16,603 --> 00:31:19,673
Vi fÄr hÄpe at
hun ikke mistenker oss.
533
00:31:20,273 --> 00:31:22,809
Du har risikert mye for Ă„ hjelpe meg.
534
00:31:23,376 --> 00:31:26,212
DÞden gÄr allerede i gangene.
535
00:31:26,346 --> 00:31:29,449
Og Ă„ se Katharina
gi ham flere sjeler...
536
00:31:30,684 --> 00:31:35,789
Jeg kunne ikke redde familien min,
men jeg kan redde denne.
537
00:31:43,229 --> 00:31:44,564
Jeg var uĂŠrlig mot Dem.
538
00:31:45,432 --> 00:31:48,468
Jeg forstÄr hvorfor du
ikke fortalte om bÄten.
539
00:31:48,735 --> 00:31:51,204
Det er som en ark i en stor flom.
540
00:31:51,338 --> 00:31:54,474
Hvis ryktet ble spredd,
kunne den bli tatt fra deg.
541
00:31:57,611 --> 00:32:02,182
Damen ved bÄlet er min elskerinne,
lady Doutzen av Amsterdam.
542
00:32:03,149 --> 00:32:06,252
Hun er gift.
Det er ikke jeg.
543
00:32:07,187 --> 00:32:10,523
Men vi deler synden og mye mer.
544
00:32:13,159 --> 00:32:16,229
Da folk begynte Ă„ dĂž,
lovte jeg henne trygg reise hjem.
545
00:32:16,363 --> 00:32:18,365
Noen av mine menn blir med henne.
546
00:32:18,498 --> 00:32:21,334
De andre passasjerene er medlemmer
av husholdningen og barna hennes.
547
00:32:22,636 --> 00:32:26,506
Det finnes fortsatt plass til
en elskerinne og barnet hennes.
548
00:32:27,907 --> 00:32:30,777
Lady Lola er ikke min elskerinne.
549
00:32:31,745 --> 00:32:33,179
Jeg elsker min hustru.
550
00:32:33,313 --> 00:32:35,849
Elsker De Deres hustru,
sÄ la dem dra med bÄten.
551
00:32:36,182 --> 00:32:38,518
Lady Lola kan gifte seg igjen.
552
00:32:38,652 --> 00:32:40,887
Og barnet slipper
Ă„ vokse opp som Deres bror, -
553
00:32:41,221 --> 00:32:44,491
- et uekte barn som
det hviskes hÄnlig om.
554
00:32:44,824 --> 00:32:46,660
De kommer til Ă„ ha andre.
555
00:32:48,428 --> 00:32:51,931
Jeg vet hvordan
man roter til kjĂŠrligheten.
556
00:32:52,799 --> 00:32:57,237
Dra tilbake til Deres hustru
uten elskerinne og uekte barn.
557
00:33:03,810 --> 00:33:05,512
Condés bÄt drar i morgen tidlig.
558
00:33:05,645 --> 00:33:08,615
Dere kan bli med dem
til Nederland og sÄ dra videre.
559
00:33:08,748 --> 00:33:11,284
- Du kan leve ditt eget liv.
- Hva skal De gjĂžre?
560
00:33:11,418 --> 00:33:14,354
Jeg rir ut i morgen.
Jeg mÄ tilbake til Maria.
561
00:33:20,927 --> 00:33:22,595
Endelig.
562
00:33:30,303 --> 00:33:33,506
Venter du fortsatt pÄ
din kjekke, unge soldat?
563
00:33:35,742 --> 00:33:37,944
Jeg er ikke sÄ sikker
pÄ at han kommer.
564
00:33:39,579 --> 00:33:41,948
Men jeg har ikke gitt opp hÄpet ennÄ.
565
00:33:47,420 --> 00:33:50,457
Eduard Narcisse, jeg har fÄtt deg
brakt hit for Ă„ fortelle-
566
00:33:50,590 --> 00:33:54,928
- at lord Volands familie ikke under
noen omstendigheter skal skades.
567
00:33:55,595 --> 00:33:56,763
Hvor er dronningmoren?
568
00:33:56,896 --> 00:34:01,735
Jeg er dronningen av Frankrike,
og du er min undersÄtt.
569
00:34:03,536 --> 00:34:06,740
Hva har du egentlig imot lord Voland?
570
00:34:06,873 --> 00:34:10,510
Ikke engang du ville ikke ha
slaktet en hel familie for en kvinne.
571
00:34:10,643 --> 00:34:13,780
Dette kunne ha blitt gjort
pÄ en sÄ mye enklere mÄte.
572
00:34:13,913 --> 00:34:16,416
Jeg liker ikke
Ă„ skitne til hendene mine.
573
00:34:16,549 --> 00:34:19,486
En tjeneste var alt jeg ba om.
Ett liv.
574
00:34:19,619 --> 00:34:22,489
- Men nÄ sÄ mange.
- Hva har du gjort?
575
00:34:22,622 --> 00:34:24,891
Etter at jeg fant giften,
fant jeg matheisen, -
576
00:34:25,024 --> 00:34:28,361
- som brakte vannet
direkte til de lÄste gemakkene.
577
00:34:28,495 --> 00:34:29,829
Herregud, nei.
578
00:34:37,804 --> 00:34:40,807
Alle er dĂžde. Forgiftet.
579
00:34:42,976 --> 00:34:45,979
Finn ut av hvem alle
i husholdningen er, -
580
00:34:46,312 --> 00:34:49,582
- for selv tjenernes familier
fortjener Ä fÄ vite det.
581
00:35:05,430 --> 00:35:08,433
KjĂŠre Gud, stopp deres lidelse.
582
00:35:19,611 --> 00:35:21,113
Hallo?
583
00:35:21,947 --> 00:35:24,716
GÄr det bra, barn?
584
00:35:26,418 --> 00:35:27,586
Vent litt.
Jeg kjenner deg.
585
00:35:28,687 --> 00:35:31,089
Du ga meg tilbake
Clementine da hun falt.
586
00:35:31,423 --> 00:35:34,593
NĂ„ har alle falt.
SĂ„ mye lidelse.
587
00:35:34,726 --> 00:35:37,829
Hva har skjedd med deg?
Hvorfor er du ikke hos familien din?
588
00:35:42,534 --> 00:35:45,437
- Er du dĂžd?
-
Ja.
589
00:35:46,972 --> 00:35:49,141
Er jeg?
Ble jeg smittet?
590
00:35:50,008 --> 00:35:53,078
Nei, du overlever.
591
00:35:54,446 --> 00:35:56,848
Men jeg vet ikke hvor jeg skal.
592
00:35:56,982 --> 00:36:00,085
Det samme gjelder mange andre,
og de er sinte.
593
00:36:00,686 --> 00:36:02,654
Jeg drar ikke fĂžr vi er ferdige.
594
00:36:02,788 --> 00:36:04,556
Ferdige med hva?
595
00:36:05,157 --> 00:36:06,758
OppgjĂžrets time vil komme.
596
00:36:29,881 --> 00:36:32,217
Maria, jeg visste ikke at...
597
00:36:32,551 --> 00:36:36,521
At du ble forfulgt? Jeg visste
at du ville sende signal om kornet.
598
00:36:36,655 --> 00:36:39,624
Jeg hadde rett angÄende deg.
Du vil ikke risikere min manns vrede.
599
00:36:39,758 --> 00:36:42,728
- Det er én ting Ä drepe en fiende...
- En hel husholdning.
600
00:36:43,562 --> 00:36:46,765
...og noe annet Ă„ la hoffet sulte,
sÄ la oss legge dette bak oss.
601
00:36:46,898 --> 00:36:48,533
Ta ham. SĂžrg for
at han er ubevĂŠpnet.
602
00:36:48,667 --> 00:36:52,671
Hvorfor? De kan ikke endre noe.
Det er gjort.
603
00:36:52,804 --> 00:36:54,539
Ja, det er det.
604
00:36:54,673 --> 00:36:56,808
Og det er du som har gjort det.
605
00:36:56,942 --> 00:36:59,011
Drap er en svĂŠrt
alvorlig forbrytelse.
606
00:36:59,144 --> 00:37:01,880
Selv nÄr det er pest,
nÄr det virker som om enkelte tror-
607
00:37:02,014 --> 00:37:04,116
-at litt ekstra dĂžd ikke plager noen.
608
00:37:04,249 --> 00:37:05,817
Volands er allerede dĂžde.
609
00:37:05,951 --> 00:37:09,287
De har fÄtt denne kornleveransen,
men hva med den neste?
610
00:37:09,621 --> 00:37:11,823
Hvorfor lage en fiende av
de De trenger mest?
611
00:37:11,957 --> 00:37:15,694
- Hva har De Ă„ vinne?
- Rettferd. FĂžr ham bort.
612
00:37:16,962 --> 00:37:20,665
De kaster bort tiden.
Min far vil fÄ meg satt fri.
613
00:37:20,799 --> 00:37:22,634
Nei, det vil han ikke.
614
00:37:22,768 --> 00:37:24,836
For han vil aldri finne deg.
615
00:37:24,970 --> 00:37:27,572
Kenna? Kenna?
616
00:37:28,306 --> 00:37:30,042
Kenna, hĂžrer du meg?
617
00:37:30,175 --> 00:37:33,245
- Bash! Er det noen her?
- Kenna, er det deg?
618
00:37:33,578 --> 00:37:35,247
Bash!
619
00:37:36,181 --> 00:37:37,849
Bash! Bash!
620
00:37:37,983 --> 00:37:39,551
- Kenna!
- Er det deg? Bash!
621
00:37:39,684 --> 00:37:41,604
Det gÄr bra. Jeg er her.
Jeg skal slippe deg fri.
622
00:37:43,188 --> 00:37:45,557
- Fort deg!
- GĂ„ tilbake.
623
00:37:47,726 --> 00:37:50,729
Ă
, Bash.
Takk Gud for at du kom.
624
00:37:53,832 --> 00:37:55,967
Jeg var redd for at du var dĂžd.
625
00:37:56,101 --> 00:37:57,936
Jeg var redd for at vi begge var det.
626
00:37:58,070 --> 00:37:59,871
Bash, Pascal...
627
00:38:00,005 --> 00:38:01,873
Han var smittet, og nÄ er han dÞd.
628
00:38:02,707 --> 00:38:05,811
Det er over nÄ.
Du klarer deg.
629
00:38:05,944 --> 00:38:07,579
Det gjĂžr vi begge.
630
00:38:14,686 --> 00:38:17,756
Skipet ligger to dagers ritt unan,
med flere raster pÄ veien.
631
00:38:17,889 --> 00:38:20,358
Deres venn og barnet
klarer seg fint.
632
00:38:20,692 --> 00:38:22,127
Jeg er takknemlig.
633
00:38:25,764 --> 00:38:27,165
Lola?
634
00:38:38,343 --> 00:38:40,378
Lola, han grÄter.
635
00:38:44,883 --> 00:38:46,885
Ikke grÄt.
636
00:38:57,829 --> 00:38:58,997
Ok, da.
637
00:39:08,373 --> 00:39:12,878
Unnskyld. Jeg gikk for Ă„ hente vann
til turen. Han sov da jeg gikk.
638
00:39:13,712 --> 00:39:15,380
Frans...
639
00:39:18,884 --> 00:39:22,821
Laget er klart. Ryttere vil
ta med sakene dine, milady.
640
00:39:22,954 --> 00:39:24,656
Takk.
641
00:39:29,828 --> 00:39:32,697
Jeg forstÄr alle grunnene.
Jeg...
642
00:39:34,232 --> 00:39:36,001
Jeg kan bare ikke.
643
00:39:38,103 --> 00:39:40,705
Du kan ikke dra med bÄten.
644
00:39:40,839 --> 00:39:43,141
Du fÄr ikke ta sÞnnen min.
645
00:39:52,150 --> 00:39:53,985
Dere tar meg med til katakombene.
646
00:39:54,119 --> 00:39:55,954
Det er der de syke er innelÄst.
647
00:39:56,087 --> 00:39:58,857
- Jeg kommer til Ă„ dĂž.
- Jeg er klar over det.
648
00:39:58,990 --> 00:40:02,060
Jeg er det riket trenger.
Adelsmenn som min far-
649
00:40:02,194 --> 00:40:04,229
-ga kronen til Deres manns familie.
650
00:40:04,362 --> 00:40:08,099
De kan ta den fra dem igjen.
De begÄr en feil!
651
00:40:08,233 --> 00:40:10,268
Og Deres mann kommer til
Ă„ hate Dem for det.
652
00:40:10,402 --> 00:40:13,872
NÄr han lÊrer seg hvordan verden
fungerer og alltid har fungert.
653
00:40:14,005 --> 00:40:17,042
- Ă
pne dĂžren og kast ham inn.
- Moren hans vet det.
654
00:40:17,175 --> 00:40:18,877
Det gjorde faren hans ogsÄ.
655
00:40:19,010 --> 00:40:20,745
Hjertet hans slÄr med deres blod, -
656
00:40:20,879 --> 00:40:24,282
- og det finnes ikke noe eldre
eller sterkere enn kongelig blod.
657
00:40:24,883 --> 00:40:26,351
Vent og se.
658
00:40:27,752 --> 00:40:30,422
Nei! Nei!
659
00:40:37,362 --> 00:40:40,298
Nei! Maria!
660
00:40:40,432 --> 00:40:43,868
Nei! Nei!
661
00:41:35,882 --> 00:41:40,882
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
52222