All language subtitles for Reign.S02E01.The.Plague.720p.WEB_DL.DD5.1.H.264-BS-NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:02,369 Tidligere pĂ„ "Reign": 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,271 Er det min manns barn? 3 00:00:04,404 --> 00:00:05,672 De var forlovet med Bash. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,742 Hvis De forteller det til Frans, blir jeg mer eller mindre hans. 5 00:00:09,076 --> 00:00:11,445 Du er en tjener. Det kan ikke bli noe mellom oss. 6 00:00:11,578 --> 00:00:14,414 Husk dette Ăžyeblikket, da du kastet bort lykken. 7 00:00:15,148 --> 00:00:16,750 La oss ta den drinken. 8 00:00:17,084 --> 00:00:19,753 Far, kvelden ble sĂ„ vidunderlig. 9 00:00:20,087 --> 00:00:22,389 Kongen er dĂžd. Lenge leve kongen. 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,358 Kongen er dĂžd. Lenge leve kongen. 11 00:00:24,491 --> 00:00:27,160 Fortell din mĂžrkeste hemmelighet, sĂ„ forteller jeg deg min. 12 00:00:27,294 --> 00:00:29,696 Du er far til Lolas barn. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,099 Tiden er inne. Vi mĂ„ tenke som dronninger. 14 00:00:32,232 --> 00:00:35,502 Du skal til en landsby som var utsatt for pest. Ikke dra. 15 00:00:35,636 --> 00:00:38,472 Vennen din. Barnet mitt. Kanskje mitt eneste barn. 16 00:00:38,605 --> 00:00:41,241 Lytt til hjertet ditt, sĂ„ hĂžrer du det like tydelig som meg. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,808 Den stĂ„r for dĂžren. 18 00:01:15,142 --> 00:01:18,412 En gammel og ansiktslĂžs fiende. 19 00:01:18,545 --> 00:01:24,251 Vi har fĂ„tt bekreftet at Svartedauden er over oss igjen. 20 00:01:25,419 --> 00:01:26,687 Ikke vĂŠr redde. 21 00:01:26,820 --> 00:01:28,155 Bare vĂŠr forsiktige. 22 00:01:28,522 --> 00:01:31,391 - Hvor er vĂ„r unge konge? - Kong Frans er trygg. 23 00:01:31,525 --> 00:01:33,193 Han er trygg i et privat hjem. 24 00:01:33,327 --> 00:01:35,562 Dere er alle trygge. 25 00:01:35,696 --> 00:01:39,132 Jeg har fĂ„tt slottet sikret for Ă„ hindre at smitten kommer hit. 26 00:01:39,266 --> 00:01:41,601 Hva om pesten allerede er her? 27 00:01:41,735 --> 00:01:45,706 Syke vil behandles med verdighet og godhet. 28 00:01:45,839 --> 00:01:47,374 Katharina er for snill. 29 00:01:47,507 --> 00:01:50,777 Egentlig vil hun at de syke utryddes og angis av sine naboer. 30 00:01:51,111 --> 00:01:56,183 FĂžler dere dere syke, ber vi dere om Ă„ oppsĂžke eksperthjelp. 31 00:01:56,316 --> 00:01:58,151 Det finnes tidlige tegn. 32 00:01:58,852 --> 00:02:00,454 Feber. 33 00:02:00,887 --> 00:02:02,456 BlĂždninger. 34 00:02:02,589 --> 00:02:06,860 Vanligere er smerte og hevelser som sprekker. 35 00:02:07,194 --> 00:02:08,528 Lemmer som blir sorte. 36 00:02:08,662 --> 00:02:11,331 Kontakt med andre sprer sykdommen. 37 00:02:12,833 --> 00:02:16,570 Aloysius, er det datteren din som stĂ„r hos Leith? 38 00:02:17,504 --> 00:02:18,605 Er de sammen? 39 00:02:19,306 --> 00:02:20,674 Det kan det ikke vĂŠre. 40 00:02:21,842 --> 00:02:23,877 Jeg er ikke sjalu, men bekymret. 41 00:02:24,378 --> 00:02:25,379 Hvorfor det? 42 00:02:25,512 --> 00:02:28,548 Leith avla et slags lĂžfte da vi gjorde det slutt. 43 00:02:28,682 --> 00:02:30,817 At han ville fĂ„ rikdom og rang, - 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 - og at jeg ville mĂ„tte bevitne hans fremgang- 45 00:02:33,620 --> 00:02:35,756 -og lykke med en annen. 46 00:02:35,889 --> 00:02:37,691 Er det derfor han er sammen med datteren min? 47 00:02:37,824 --> 00:02:39,493 Jeg vet ikke. 48 00:02:39,626 --> 00:02:43,463 Der. Det er faren min, og det er forloveden hans. 49 00:02:44,297 --> 00:02:45,365 Er det faren din? 50 00:02:45,499 --> 00:02:46,600 Jeg kommer straks. 51 00:02:47,634 --> 00:02:51,171 Ingen blant oss er syke. 52 00:02:51,304 --> 00:02:52,639 Dronningen kan bekrefte dette. 53 00:02:52,773 --> 00:02:56,410 Ingen ved hoffet har vist tegn pĂ„ pesten. Ikke en eneste av oss. 54 00:02:56,777 --> 00:02:58,378 Og slik hĂ„per jeg at det forblir. 55 00:02:58,512 --> 00:03:03,483 Vi er klare, og har de beste forutsetninger for Ă„ overleve. 56 00:03:04,184 --> 00:03:07,654 Vi er langt fra klare. Hvordan kan vi vĂŠre det? 57 00:03:08,188 --> 00:03:11,258 - Hvor er Frans? - Jeg rakk ikke Ă„ stoppe ham. 58 00:03:11,391 --> 00:03:14,861 Jeg har sendt vakter som kan betros at kongen ikke er trygg. 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,264 Maria, hva er det som foregĂ„r? 60 00:03:18,665 --> 00:03:20,300 Vi har tatt forholdsregler. 61 00:03:20,434 --> 00:03:23,336 SĂ„vidt vi vet er ingen her syke. 62 00:03:23,470 --> 00:03:25,505 Siden jeg er dronning, mĂ„ jeg isoleres. 63 00:03:25,639 --> 00:03:28,542 - Jeg kan ikke bli med dere. - GĂ„r det bra? 64 00:03:28,675 --> 00:03:32,345 Hvor er Frans? Han ville aldri ha forlatt Dem. 65 00:03:34,448 --> 00:03:37,617 Lola sendte bud om at hun fĂžder. 66 00:03:38,218 --> 00:03:39,953 Det er problemer med fĂždselen. 67 00:03:40,287 --> 00:03:42,689 - GĂ„r det bra med henne? - Jeg vet ikke. 68 00:03:42,823 --> 00:03:47,227 Jeg vet bare at hun er min venn og at Frans er min ektemann. 69 00:03:47,360 --> 00:03:49,863 Og at det finnes et uskyldig nytt liv. 70 00:03:52,766 --> 00:03:56,837 Jeg prĂžvde Ă„ hindre ham i Ă„ dra da jeg fikk hĂžre om pesten. 71 00:03:56,970 --> 00:04:00,240 - Men han dro likevel. - De prĂžvde Ă„ beskytte ham. 72 00:04:00,707 --> 00:04:02,776 - Og nĂ„ mĂ„ jeg beskytte hans folk. - Maria, 73 00:04:03,376 --> 00:04:06,813 Deres oppgave er Ă„ overleve. Det er det Frans hadde Ăžnsket. 74 00:04:12,853 --> 00:04:14,421 NĂ„r skulle du fortelle meg det? 75 00:04:14,554 --> 00:04:16,656 Jeg visste ikke at Lord Castleroy var din far- 76 00:04:16,790 --> 00:04:20,393 - fĂžr du pekte ham ut. Du gikk fĂžr jeg fikk stoppet deg. 77 00:04:20,527 --> 00:04:22,596 Til min far og hans forlovede. 78 00:04:22,729 --> 00:04:24,698 Jeg traff Greer for noen dager siden. 79 00:04:24,831 --> 00:04:26,967 - Jeg likte henne. - Det er over. 80 00:04:27,300 --> 00:04:32,372 Hadde det ikke vĂŠrt over, hadde jeg ikke kurtisert deg. 81 00:04:32,506 --> 00:04:34,608 Hadde du vĂŠrt sammen med henne hvis du kunne? 82 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 Jeg vet ĂŠrlig talt ikke. 83 00:04:37,410 --> 00:04:39,479 Dette kan vĂŠre vĂ„re siste dager pĂ„ Jorden. 84 00:04:41,748 --> 00:04:43,016 Tilbring dem med meg. 85 00:04:43,884 --> 00:04:45,552 Det er nok ikke sĂ„ lurt. 86 00:04:46,419 --> 00:04:49,790 Vi kan gjemme oss fra alle. 87 00:04:49,923 --> 00:04:51,658 Det er ikke lurt, Yvette. 88 00:04:51,792 --> 00:04:53,460 PĂ„ et tak et sted. 89 00:04:53,593 --> 00:04:54,628 Jeg bryr meg ikke. 90 00:04:54,761 --> 00:04:58,031 - Vi tar med oss mat og tepper. - Jeg har ting Ă„ gjĂžre. 91 00:04:58,365 --> 00:04:59,599 I morgen, da. 92 00:04:59,733 --> 00:05:01,935 - Jeg finner deg. - Hold deg unna folk. 93 00:05:02,068 --> 00:05:05,772 - Utsettes du, risikerer du... - Jeg vet det. 94 00:05:05,906 --> 00:05:08,909 Men ikke kom til fars gemakker. Det er en familie. 95 00:05:09,042 --> 00:05:10,443 Gamle venner. 96 00:05:10,577 --> 00:05:12,913 Jeg sier at jeg mĂ„ se til dem, og venter pĂ„ deg. 97 00:05:13,046 --> 00:05:16,516 - Jeg vet ikke, Yvette. - Jeg sender bud nĂ„r jeg er der. 98 00:05:24,357 --> 00:05:26,993 Bash, jeg snakket akkurat med Maria. 99 00:05:27,327 --> 00:05:29,729 De isolerer folk bare for Ă„ virke syke. 100 00:05:29,863 --> 00:05:31,398 Selvsagt. Det mĂ„ de. 101 00:05:31,531 --> 00:05:34,100 Hvis noen faktisk har pest, blir det kaos. 102 00:05:34,434 --> 00:05:37,037 Det er ikke nok mat. Ikke til alle hoffets husholdninger. 103 00:05:37,370 --> 00:05:39,773 Ikke for alle ukene det tar for sykdommen Ă„ forsvinne- 104 00:05:39,906 --> 00:05:41,026 -og hungersnĂžden som fĂžlger. 105 00:05:41,341 --> 00:05:43,443 Du er ikke sĂŠrlig optimistisk. 106 00:05:44,744 --> 00:05:46,546 Jeg har fĂ„tt mat levert til vĂ„re gemakker. 107 00:05:46,680 --> 00:05:49,482 SĂ„ mye jeg kunne be om med god samvittighet, Kenna. 108 00:05:49,616 --> 00:05:52,986 Finn Pascal og kom dere i sikkerhet til pesten forsvinner. 109 00:05:53,119 --> 00:05:55,121 - Eller er over. - Hvor lang tid tar det? 110 00:05:55,455 --> 00:05:56,923 Flere uker. Kanskje mer. 111 00:05:58,692 --> 00:06:01,695 GĂ„. NĂ„. Jeg finner dere etter Ă„ ha snakket med kongens vakt. 112 00:06:01,828 --> 00:06:03,830 - Hvorfor? - Frans er ikke her. 113 00:06:03,964 --> 00:06:06,433 Jeg kjenner vaktsjefen. De er ogsĂ„ redde. 114 00:06:06,566 --> 00:06:09,936 De mĂ„ fĂ„ vite at de stĂ„r ansvarlige for sine handlinger nĂ„r det er over. 115 00:06:27,120 --> 00:06:29,389 Kona mi kommer til Ă„ bli rasende. 116 00:06:29,522 --> 00:06:31,458 En sammenkomst pĂ„ hoffet. 117 00:06:31,591 --> 00:06:33,426 Men jeg dĂžr uten ditt selskap. 118 00:06:34,027 --> 00:06:35,996 Jeg ogsĂ„. 119 00:06:39,399 --> 00:06:42,602 Mine Majesteter, beklager at jeg gikk glipp av sammenkomsten. 120 00:06:42,936 --> 00:06:44,004 Ikke i dag, sir. 121 00:06:51,645 --> 00:06:53,713 Bli med oss, milord. 122 00:07:10,830 --> 00:07:11,998 Hvem er du? 123 00:07:12,132 --> 00:07:13,433 Frans. 124 00:07:13,566 --> 00:07:15,669 Det er i orden. Jeg kjenner ham. 125 00:07:15,802 --> 00:07:17,037 Du lever. 126 00:07:17,771 --> 00:07:19,472 Ja. 127 00:07:19,739 --> 00:07:20,941 Til min store overraskelse. 128 00:07:21,808 --> 00:07:23,877 Barnet ogsĂ„, gudskjelov. 129 00:07:25,045 --> 00:07:26,780 Det er en gutt. 130 00:07:26,913 --> 00:07:28,915 De har en sĂžnn. 131 00:07:45,063 --> 00:07:46,164 Og her er vi. 132 00:07:46,932 --> 00:07:47,933 Sammen. 133 00:07:51,503 --> 00:07:55,340 Det har gĂ„tt flere timer. Hvorfor har ikke Frans kommet tilbake? 134 00:07:55,974 --> 00:07:59,077 Tal fritt. Kongens vakter har taushetsplikt. 135 00:07:59,211 --> 00:08:01,947 Han mĂ„ ha sett tegn til pesten fĂžr han kom for langt. 136 00:08:02,080 --> 00:08:05,217 Hvorfor skulle han fortsette bare for Ă„ hjelpe en av dine hoffdamer? 137 00:08:05,650 --> 00:08:07,552 Og hvor er vaktene du sendte? 138 00:08:07,886 --> 00:08:10,222 - Sikkert forsinket. Eller desertert. - Eller dĂžde. 139 00:08:14,493 --> 00:08:16,161 Musikken. 140 00:08:16,294 --> 00:08:19,431 Det er signalet pĂ„ at noen har blitt syke. 141 00:08:19,564 --> 00:08:21,066 Det har begynt. 142 00:08:23,502 --> 00:08:26,538 Mindre enn en halv dag etter at vi fortalte om trusselen. 143 00:08:27,572 --> 00:08:32,444 Den syke var her allerede, og det betyr at det blir flere. 144 00:08:32,577 --> 00:08:36,314 Men luften rundt oss skal brennes ren. 145 00:08:38,517 --> 00:08:40,652 Det fungerte for paven. 146 00:08:44,523 --> 00:08:46,391 Hvem er det? Hvem har blitt syk? 147 00:08:46,525 --> 00:08:48,026 En stallgutt. 148 00:08:48,160 --> 00:08:51,129 Han har allerede sĂ„r. Han er dĂžd om et dĂžgn. 149 00:08:51,263 --> 00:08:53,665 To hvis kroppen hans tĂ„ler smertene. 150 00:08:53,999 --> 00:08:57,402 - De sendte visst vakter etter Frans. - Jeg ba om frivillige. 151 00:08:57,536 --> 00:08:59,647 Siden de ikke har vendt tilbake, melder jeg meg frivillig. 152 00:08:59,671 --> 00:09:00,672 Hvorfor du? 153 00:09:01,006 --> 00:09:03,375 Fordi han tror at han er immun mot pesten. 154 00:09:04,209 --> 00:09:05,544 Den unge familien du mistet. 155 00:09:05,677 --> 00:09:08,947 Jeg har bodd i to regioner som har hatt utbrudd. 156 00:09:09,080 --> 00:09:11,483 Jeg burde ha dĂždd, men det gjorde jeg ikke. 157 00:09:12,684 --> 00:09:15,954 Lola skrev at hun var i huset nord for mĂžllen. 158 00:09:16,087 --> 00:09:20,025 Ja, men det er uro, og mange andre farer enn sykdommen. 159 00:09:20,158 --> 00:09:24,429 Hvis noe har skjedd min sĂžnn fordi han risikerte livet for din venn... 160 00:09:24,563 --> 00:09:28,533 Hvis han ikke dro dit av en annen grunn. 161 00:09:28,667 --> 00:09:35,674 - Var det det, Maria? - Ikke sĂ„ splid. Ikke i dag. 162 00:09:36,007 --> 00:09:39,411 Nostradamus risikerer gjerne livet for Ă„ redde vĂ„r konge, - 163 00:09:39,544 --> 00:09:41,513 -min ektemann og din sĂžnn. 164 00:09:42,414 --> 00:09:45,050 Takk ham og si farvel. 165 00:09:46,117 --> 00:09:49,254 Som dronning beordrer jeg deg til- 166 00:09:49,387 --> 00:09:52,324 - Ă„ vise takknemlighet, og sĂ„ vĂŠre stille. 167 00:09:55,227 --> 00:09:58,096 Takk, Nostradamus. 168 00:10:06,471 --> 00:10:10,175 Stopp, Pascal. Jeg har lett etter deg i timevis. 169 00:10:10,308 --> 00:10:11,743 Kom. Vi mĂ„ gĂ„. 170 00:10:12,077 --> 00:10:16,214 Tjenerne er forsvunnet. Jeg ba ham om Ă„ hente mat. 171 00:10:16,648 --> 00:10:19,117 - Han er ingen tjener. - Jeg trenger hjelp. 172 00:10:19,251 --> 00:10:21,553 Min kone er hos sin familie. Jeg er alene. 173 00:10:21,686 --> 00:10:23,355 Han blir med meg. 174 00:10:23,488 --> 00:10:27,692 Piker som deg fĂ„r menn som meg til Ă„ bli lĂ„st ute av sine koner. 175 00:10:28,026 --> 00:10:29,494 - Hva skal det bety? - Horer. 176 00:10:30,228 --> 00:10:33,398 Du var kongens hore. Han er dĂžd. NĂ„ er du ingen. 177 00:10:33,532 --> 00:10:36,635 Jeg er gift med kongens bror. Jeg er en hoffdame. 178 00:10:36,768 --> 00:10:38,603 Dronning Marias vanĂŠrede hoffdame. 179 00:10:38,737 --> 00:10:42,140 Gift med den uekte sĂžnnen med en tittel som fĂ„r alle til Ă„ le. 180 00:10:42,274 --> 00:10:44,543 - Jeg bĂžr fĂ„ deg pisket. - Jeg gjĂžr det. 181 00:10:44,676 --> 00:10:48,380 Jeg skaffer det du trenger og kommer tilbake, ok? 182 00:10:50,782 --> 00:10:52,517 Du trenger ikke Ă„ gjĂžre det, Pascal. 183 00:10:52,651 --> 00:10:54,519 Jeg er straks tilbake. Jeg lover. 184 00:10:59,791 --> 00:11:01,426 Nei takk, Estelle. 185 00:11:01,560 --> 00:11:03,328 Du mĂ„ sove, lady Lola. 186 00:11:03,461 --> 00:11:04,829 Du har mistet for mye blod. 187 00:11:10,268 --> 00:11:13,672 - Er vognen utenfor din? - Ja. 188 00:11:13,805 --> 00:11:17,175 Jeg hadde en kust, men han forsvant da han fikk hĂžre om pesten- 189 00:11:17,309 --> 00:11:18,749 - for Ă„ vĂŠre sammen med familien sin. 190 00:11:19,344 --> 00:11:22,180 Jeg vet at De ogsĂ„ vil det. VĂŠre ved Marias side. 191 00:11:22,314 --> 00:11:26,685 Jeg var redd for at du var dĂžd og at mitt barn var alene i verden. 192 00:11:26,818 --> 00:11:29,521 - Det hadde vĂŠrt enklere. - Jeg Ăžnsket ikke det. 193 00:11:29,654 --> 00:11:33,425 Jeg fikk ikke tenkt meg om. Jeg liker ikke at du lĂžy. 194 00:11:34,326 --> 00:11:36,494 Jeg er konge. Jeg burde vĂŠrt i hoffet med min hustru. 195 00:11:36,628 --> 00:11:39,497 De kunne ha tatt med barnet tilbake til slottet. 196 00:11:39,631 --> 00:11:40,732 De har rett til det. 197 00:11:40,865 --> 00:11:43,768 Gutten som hentet jordmoren sa at broen var nede. 198 00:11:44,336 --> 00:11:47,472 Jeg mĂ„ unngĂ„ den Ăžstre landsbyen, for den er hardt rammet av pest. 199 00:11:47,605 --> 00:11:50,375 Det tar over en dag Ă„ vende tilbake. 200 00:11:50,575 --> 00:11:53,111 Hvordan kunne jeg holde en nyfĂždt i live uten moren? 201 00:11:53,244 --> 00:11:55,447 De har visst vurdert muligheten. 202 00:11:56,314 --> 00:12:00,151 Likevel har De ikke rĂžrt barnet. 203 00:12:00,285 --> 00:12:03,755 De kan innrĂžmme at De ikke ville ha det slik. Jeg vet det. 204 00:12:04,356 --> 00:12:08,860 Ingen utenfor rommet trenger Ă„ fĂ„ vite om barnets avstamning. 205 00:12:09,461 --> 00:12:12,530 Stakkars Julien er dĂžd, men barnet vil bĂŠre hans navn. 206 00:12:14,265 --> 00:12:16,334 Du har visst tenkt pĂ„ alt. 207 00:12:16,468 --> 00:12:18,136 Du og Maria. 208 00:12:21,406 --> 00:12:22,607 George, fingrene dine. 209 00:12:25,910 --> 00:12:28,313 Å Gud, han har pesten. 210 00:12:30,348 --> 00:12:32,717 Vi mĂ„ dra. NĂ„. 211 00:12:41,326 --> 00:12:43,161 Det er til barnet. 212 00:12:43,495 --> 00:12:45,397 Det var ikke i nĂŠrheten av broren min. 213 00:12:45,797 --> 00:12:47,599 Du har vel heller ikke rĂžrt ham? 214 00:12:47,732 --> 00:12:50,902 Forlat huset. Ta en av hestene. 215 00:12:51,403 --> 00:12:53,805 - Jeg kan ikke forlate familien min. - Du kommer til Ă„ dĂž. 216 00:12:54,372 --> 00:12:55,940 Unnskyld at jeg sier det, - 217 00:12:56,274 --> 00:12:59,277 - men jeg er like trygg pĂ„ egen hĂ„nd som med kongen av Frankrike. 218 00:13:00,512 --> 00:13:03,815 Det gĂ„r bedre med vakter, eller ved Ă„ lyve om hvem dere er. 219 00:13:04,749 --> 00:13:06,418 Lykke til, begge to. 220 00:13:19,197 --> 00:13:21,599 Lord Eduard, kan vi hjelpe deg? 221 00:13:21,933 --> 00:13:25,570 Mange adelige er i trygghet. Andre drikker i galleriet- 222 00:13:25,703 --> 00:13:28,273 - som om ingenting er galt, men antallet dĂžde stiger. 223 00:13:29,207 --> 00:13:31,309 Vet dere hvor mange som har dĂždd? 224 00:13:32,277 --> 00:13:33,278 Fjorten. 225 00:13:33,411 --> 00:13:36,214 Fjorten pĂ„ fĂžrste smittedag. 226 00:13:36,347 --> 00:13:38,450 Hvor mange er dĂžde i morgen tidlig? 227 00:13:38,883 --> 00:13:40,418 Teller den lavere klassen? 228 00:13:40,552 --> 00:13:43,822 Tjenere og slikt som blir fĂžrt til katakombene, tĂ„rnet og sĂžrborgen? 229 00:13:43,955 --> 00:13:46,558 Jeg teller hvert eneste liv. 230 00:13:46,691 --> 00:13:47,826 Hva vil du? 231 00:13:49,394 --> 00:13:50,662 Legge en til pĂ„ haugen. 232 00:13:51,629 --> 00:13:55,800 Beklager at jeg er sĂ„ brĂ„, men jeg mĂ„ smi mens jernet er varmt. 233 00:13:55,934 --> 00:13:57,235 Jeg forstĂ„r ikke. 234 00:13:57,368 --> 00:13:59,671 Det finnes en jeg trodde var uangripelig. 235 00:13:59,804 --> 00:14:03,541 Jeg vil at han dĂžr av pest. Sett ham i en av massecellene. 236 00:14:03,675 --> 00:14:06,744 Han blir raskt smittet, og ingen vil hĂžre hans rop. 237 00:14:06,878 --> 00:14:09,747 Kommer du og ber om at vi myrder din fiende? 238 00:14:09,881 --> 00:14:12,121 Hadde det vĂŠrt en anmodning, hadde jeg ikke vĂŠrt sĂ„ Ă„pen. 239 00:14:12,350 --> 00:14:15,320 Det er mer et krav. Som jeg ikke tviler pĂ„ at De gir meg. 240 00:14:15,453 --> 00:14:18,656 - Og hva tjener du pĂ„ det? - Katharina. 241 00:14:18,790 --> 00:14:20,525 Hevn. 242 00:14:20,725 --> 00:14:23,762 Pierre Voland ligger med min nye hustru, og det noksĂ„ ofte. 243 00:14:24,529 --> 00:14:28,266 Hans far er en venn av min far. De driver ogsĂ„ forretninger. 244 00:14:28,399 --> 00:14:32,871 Jeg ville drept ham selv, men jeg frykter represalier. 245 00:14:33,004 --> 00:14:35,874 Fra din egen far? Hvis hevnen koster ham penger. 246 00:14:36,007 --> 00:14:38,743 - Det holder, Katharina. - Vil du ikke hĂžre detaljene? 247 00:14:38,877 --> 00:14:40,812 Hva stĂ„r pĂ„ spill? 248 00:14:40,945 --> 00:14:44,816 Hva slags fiendtlighet lurer i din verden? 249 00:14:44,949 --> 00:14:46,351 Her er detaljene. 250 00:14:46,885 --> 00:14:49,821 Som dere vet, skaffer familien min korn og kjĂžtt til regionen, - 251 00:14:49,954 --> 00:14:53,424 - men slottet er ogsĂ„ avhengig av vĂ„re ukentlige leveranser. 252 00:14:53,558 --> 00:14:56,294 Leveransene vil komme nĂ„r jeg sier fra at jeg har fĂ„tt betalt. 253 00:14:56,494 --> 00:14:58,363 Adelen har tĂžmt matlagrene. 254 00:14:58,496 --> 00:15:00,665 Og for Ă„ ha kontroll over dem... 255 00:15:00,799 --> 00:15:03,635 Tjenerne, vaktene og soldatene. 256 00:15:03,768 --> 00:15:05,637 ...trenger dere denne ukens levering. 257 00:15:05,770 --> 00:15:07,539 Ellers vil de kanskje angripe dere. 258 00:15:09,307 --> 00:15:13,511 Mat for Ă„ overleve i bytte mot ett enkelt liv. 259 00:15:13,645 --> 00:15:16,414 Jeg skal la dere vurdere muligheten. 260 00:15:21,753 --> 00:15:25,056 Velkommen til ditt styre, min dronning. 261 00:15:25,390 --> 00:15:27,425 Og velkommen til det virkelige Frankrike. 262 00:15:40,537 --> 00:15:43,707 Er det slik du og Henrik har opprettholdt styret? 263 00:15:43,840 --> 00:15:46,309 Ved Ă„ bĂžye dere for adelen? 264 00:15:47,544 --> 00:15:48,812 Det er enkel matematikk. 265 00:15:48,945 --> 00:15:52,949 Hvis ett liv redder flere, har du svaret. 266 00:15:53,083 --> 00:15:54,684 Ett liv har betydning. 267 00:15:54,818 --> 00:15:57,320 Alle liv er viktige. Vi skaffer korn et annet sted. 268 00:15:57,654 --> 00:15:59,723 Jeg tror ikke du forstĂ„r hvem Eduard er. 269 00:15:59,856 --> 00:16:02,993 Han er fra en rik familie. Hva mer trenger jeg Ă„ forstĂ„? 270 00:16:03,126 --> 00:16:06,563 Som kongelig har du fĂ„tt rang ved fĂždsel eller ekteskap, - 271 00:16:06,696 --> 00:16:08,698 -men din makt kommer fra adelen. 272 00:16:08,832 --> 00:16:11,902 Fra omrĂ„dene bare de kan styre. 273 00:16:12,035 --> 00:16:15,272 Vi har orden, mat og penger fordi de gir oss det. 274 00:16:15,605 --> 00:16:16,907 Og i gjengjeld - 275 00:16:17,741 --> 00:16:19,643 - gir vi dem visse privilegier. 276 00:16:19,776 --> 00:16:23,246 Sier du nei til Frans, vil du og Frans betale dyrt. 277 00:16:23,580 --> 00:16:26,616 - Frans ville aldri gĂ„tt med pĂ„ dette. - Han har ikke vĂŠrt konge ennĂ„. 278 00:16:27,284 --> 00:16:29,152 Vi kan straffe Eduard og ta kornet hans. 279 00:16:29,286 --> 00:16:31,922 Ta fra en adelsmann? 280 00:16:32,055 --> 00:16:34,024 Da vil andre gjĂžre opprĂžr. 281 00:16:34,157 --> 00:16:36,326 DĂžden kan vĂŠre smertefri. Jeg kan hjelpe til med det. 282 00:16:36,660 --> 00:16:40,630 Én dĂžd, og du vil glemme det nĂ„r de sultne fĂ„r mat. 283 00:16:40,764 --> 00:16:42,999 Jeg kommer ikke til Ă„ glemme det. 284 00:16:43,133 --> 00:16:45,068 Jeg har ofret liv fĂžr, - 285 00:16:45,202 --> 00:16:49,639 - og hvert eneste liv tar meg lengre bort fra den jeg Ăžnske Ă„ vĂŠre. 286 00:16:49,773 --> 00:16:52,642 Du er dronning. 287 00:16:52,776 --> 00:16:55,645 Tjenester og gjentjenester holder deg pĂ„ tronen. 288 00:16:55,779 --> 00:16:57,614 Det er din mĂ„te. 289 00:16:57,747 --> 00:17:01,051 Og du hadde rett i det du sa tidligere. 290 00:17:01,184 --> 00:17:04,321 Jeg vil vĂŠre en annen slags dronning. 291 00:17:04,788 --> 00:17:06,356 En mannen min er stolt av. 292 00:17:09,159 --> 00:17:10,861 Send bud til lord Eduard. 293 00:17:10,994 --> 00:17:15,665 Si at jeg har vurdert anmodningen, og at den er avslĂ„tt. 294 00:17:22,706 --> 00:17:25,318 Jeg er forbauset over at du ikke gjemmer deg i Castleroys gemakker. 295 00:17:25,342 --> 00:17:29,045 Jeg er forbauset over hvor raskt du satte trusselen i bevegelse. 296 00:17:29,179 --> 00:17:32,883 Jeg klandrer deg ikke for Ă„ ikke tro meg, med tanke pĂ„ hva jeg sa, - 297 00:17:33,016 --> 00:17:35,285 - men jeg traff Yvette ved en tilfeldighet. 298 00:17:35,418 --> 00:17:37,988 Jeg sverger pĂ„ at jeg ikke visste at hun var Castleroys datter. 299 00:17:38,121 --> 00:17:40,090 Virkelig? Hva er oddsen for det? 300 00:17:41,158 --> 00:17:43,960 At jeg skulle treffe en av hĂžyere klasse med Ă„pent hjerte? 301 00:17:44,094 --> 00:17:46,429 En som ikke brydde seg om jeg hadde tittel eller ei? 302 00:17:46,763 --> 00:17:48,765 DĂ„rlige, kan jeg love deg. 303 00:17:49,132 --> 00:17:52,269 - Skal du fortsette Ă„ kurtisere henne? - Det har du ingenting med. 304 00:17:52,402 --> 00:17:54,971 Det har jeg alt med. 305 00:17:55,105 --> 00:17:58,175 ForstĂ„r du ikke? Gifter dere dere, er du en del av mitt liv. 306 00:17:58,308 --> 00:17:59,910 Min svigersĂžnn. 307 00:18:00,043 --> 00:18:02,379 Selv fĂžr det mĂ„tte vi tvinges til Ă„ treffes- 308 00:18:02,712 --> 00:18:04,848 - og late som om det ikke finnes noe mellom oss... 309 00:18:05,715 --> 00:18:08,251 Kanskje det ikke er det for deg. 310 00:18:09,753 --> 00:18:12,255 Det er lenge siden du knuste hjertet mitt. 311 00:18:12,389 --> 00:18:16,359 Hvis du fĂžler noe for meg, sĂ„ ikke test meg, for da mislykkes jeg. 312 00:18:16,693 --> 00:18:19,162 Jeg kommer til Ă„ gjĂžre en feil og gĂ„ til grunne. 313 00:18:20,030 --> 00:18:21,998 Jeg skulle akkurat til Ă„ treffe henne. 314 00:18:22,432 --> 00:18:24,868 VĂŠr snill og ikke gjĂžr det. 315 00:18:34,244 --> 00:18:36,279 Barnet, Frans. Jeg klarer ikke Ă„ amme ham. 316 00:18:36,413 --> 00:18:38,748 Jeg trenger vann. Jeg mĂ„ drikke noe, ellers... 317 00:18:38,882 --> 00:18:42,219 Jeg vet det. Det var derfor vi stanset. Det er en ren innsjĂž her. 318 00:18:42,953 --> 00:18:44,854 Vi er visst ikke de eneste her. 319 00:18:44,988 --> 00:18:46,289 Nei, det er vi ikke. 320 00:18:46,723 --> 00:18:48,391 La meg snakke med dem. 321 00:18:48,892 --> 00:18:50,961 - Hva er det med henne? - Vi er ikke smittet. 322 00:18:51,094 --> 00:18:53,096 Vi mĂ„ bare komme oss til innsjĂžen. 323 00:18:53,230 --> 00:18:56,733 - Hun er ikke syk. Hun har nettopp fĂždt. - Det trengs ikke. 324 00:18:57,300 --> 00:19:00,937 Hvis du da ikke vil bruke det til Ă„ stĂžtte deg pĂ„ nĂ„r du bukker. 325 00:19:01,171 --> 00:19:04,507 Noe jeg synes vi bĂžr gjĂžre, siden dette er vĂ„r nye konge. 326 00:19:07,110 --> 00:19:08,144 Du ser kjent ut. 327 00:19:08,979 --> 00:19:10,947 Jeg heter Louis, og vi er fettere. 328 00:19:11,081 --> 00:19:13,450 Fjerne fettere. Jeg har sett Dem ved hoffet. 329 00:19:14,985 --> 00:19:16,353 Slapp av. 330 00:19:16,486 --> 00:19:19,055 Du er blant lojale undersĂ„tter. 331 00:19:19,189 --> 00:19:22,859 Og noen kjĂžtere som bjeffer mer enn de biter. 332 00:19:26,830 --> 00:19:29,933 Nathan, har du sett min hustru? 333 00:19:30,166 --> 00:19:31,468 Nei. 334 00:19:31,801 --> 00:19:33,903 Men jeg er like sliten som deg. 335 00:19:34,037 --> 00:19:35,171 Folk har desertert. 336 00:19:35,305 --> 00:19:37,807 Jeg var oppe hele natten og tok meg av avlĂ„singen. 337 00:19:37,941 --> 00:19:39,175 Si det til din hustru. 338 00:19:39,309 --> 00:19:41,120 At hun skal lĂ„se seg inne i dine gemakker og bli der. 339 00:19:41,144 --> 00:19:42,145 Det har jeg gjort. 340 00:19:42,279 --> 00:19:45,215 Hun la igjen en lapp om at hun skulle finne barnet vi tar oss av. 341 00:19:45,348 --> 00:19:48,952 Fort. Sikre lord Voland og familien hans. 342 00:19:56,359 --> 00:19:58,428 De har gjort det vanskelig. 343 00:19:58,561 --> 00:20:00,130 En adelsmann ble syk i galleriet. 344 00:20:00,263 --> 00:20:01,531 Det skapte lett panikk. 345 00:20:01,865 --> 00:20:04,968 Og fikk Pierre Voland og familien til Ă„ gĂ„ i skjul i sine gemakker. 346 00:20:05,101 --> 00:20:07,203 NĂ„ har han lĂ„st seg inne der. 347 00:20:07,337 --> 00:20:10,840 Jeg forstĂ„r ikke hvordan De skal fĂ„ drept ham uten vitner. 348 00:20:10,974 --> 00:20:13,076 Fikk du ikke budskapet? 349 00:20:13,209 --> 00:20:15,478 Jo, og jeg gir Dem en sjanse til Ă„ ombestemme Dem. 350 00:20:15,812 --> 00:20:18,114 Ting har forandret seg. 351 00:20:18,481 --> 00:20:19,516 Se ut. 352 00:20:24,854 --> 00:20:27,457 Landsbyboerne brenner husene til de smittene. 353 00:20:28,291 --> 00:20:30,827 NĂ„ er brannene ute av kontroll. 354 00:20:30,960 --> 00:20:33,496 De andre omrĂ„dene du regnet med. 355 00:20:34,130 --> 00:20:35,899 Vi har ikke korn. 356 00:20:36,032 --> 00:20:39,202 NĂ„r pesten er over, blir det hungersnĂžd. 357 00:20:39,336 --> 00:20:41,538 Mange vil dĂž. De bĂŠrer ansvaret for deres dĂžd. 358 00:20:41,871 --> 00:20:45,475 Ta det med Dem i graven nĂ„r de sultne gjĂžr opprĂžr og dreper Dem. 359 00:20:51,147 --> 00:20:53,483 SĂ„nn, ja. Det var bedre. 360 00:20:53,616 --> 00:20:58,922 Jeg trengte bare litt vann, og du trengte bare melk. 361 00:21:02,559 --> 00:21:04,394 Fetteren Deres har vĂŠrt sjenerĂžs. 362 00:21:04,527 --> 00:21:06,429 Hvor lenge skal de bli her? 363 00:21:06,563 --> 00:21:08,498 Til pesten er over, sier han. 364 00:21:08,631 --> 00:21:10,367 SĂ„ drar de hjem igjen. 365 00:21:11,301 --> 00:21:14,270 Han hersker over en region som ligger to dagers reise herfra. 366 00:21:14,404 --> 00:21:18,408 Det er vanskelig terreng, men menn og hester vil vĂŠre uthvilte. 367 00:21:18,541 --> 00:21:20,043 Det kan ta flere dager for oss. 368 00:21:20,176 --> 00:21:24,414 Den andre veien til slottet er sperret av brann pĂ„ hver side. 369 00:21:24,547 --> 00:21:26,549 Jeg er lei for det... 370 00:21:26,883 --> 00:21:30,053 Hadde det vĂŠrt sĂ„ ille Ă„ fortelle meg sannheten? 371 00:21:31,087 --> 00:21:33,490 Jeg hadde blitt sint pĂ„ meg selv, ikke deg. 372 00:21:33,623 --> 00:21:37,293 Jeg prĂžvde Ă„ takle det pĂ„ egen hĂ„nd for Ă„ spare Dem og Maria. 373 00:21:37,427 --> 00:21:39,329 Fordi du Ăžnsket din frihet. 374 00:21:39,963 --> 00:21:42,399 Jeg kjenner deg, Lola. Vi delte mer enn seng i Paris, - 375 00:21:42,532 --> 00:21:44,667 -og jeg vet hva du mener om hoffet. 376 00:21:45,068 --> 00:21:47,337 Du ville ikke vĂŠre bundet til hoffet eller til meg. 377 00:21:47,470 --> 00:21:49,906 Jeg klandrer deg ikke. Det er ikke mye for deg der, - 378 00:21:50,039 --> 00:21:53,443 - og Ă©n natt burde ikke avgjĂžre verken ditt eller mitt liv. 379 00:21:54,210 --> 00:21:56,446 Men jeg hadde likt Ă„ blitt spurt om saken. 380 00:21:56,579 --> 00:21:59,048 SĂ„ tilgi meg om jeg ikke lenger spĂžr deg om mine saker. 381 00:21:59,182 --> 00:22:00,917 Vi kan lyve om farskapet. 382 00:22:01,050 --> 00:22:03,086 NĂ„r dette er over, kan jeg dra min vei... 383 00:22:03,219 --> 00:22:05,054 - ...med min sĂžnn, ikke Deres. - Det holder. 384 00:22:05,188 --> 00:22:08,591 Jeg vet at du har hatt store vanskeligheter. Jeg vet det. 385 00:22:08,925 --> 00:22:11,361 Men jeg er Frankrikes konge, - 386 00:22:12,162 --> 00:22:14,464 - og sannheten er at barnet er den jeg sier at han er. 387 00:22:17,667 --> 00:22:19,969 Pascal, er du her? 388 00:22:22,172 --> 00:22:25,041 Der er du. Jeg har lett overalt. Hva skjedde? 389 00:22:25,175 --> 00:22:28,311 Jeg ville komme tilbake, men han lot meg ikke gĂ„. 390 00:22:29,112 --> 00:22:31,514 Jeg skaffet ham mat og vann. 391 00:22:32,081 --> 00:22:33,616 Er du skadd? Hva skjedde? 392 00:22:33,950 --> 00:22:38,121 Da jeg holdt koppen opp for ham, begynte han Ă„ hoste. 393 00:22:43,426 --> 00:22:46,663 Pascal, er det hans blod du har pĂ„ deg? 394 00:22:46,996 --> 00:22:50,466 Jeg klarer ikke Ă„ svelge, og jeg har vondt i knoklene. 395 00:22:50,600 --> 00:22:52,068 Det gĂ„r bra. 396 00:22:56,072 --> 00:22:57,974 HĂžr pĂ„ meg, Pascal. 397 00:22:58,107 --> 00:23:01,277 Jeg tar deg til et trygt sted, der jeg kan ta hĂ„nd om deg. 398 00:23:01,411 --> 00:23:04,647 Vi mĂ„ dekke til skjorten din, og du mĂ„ late som om du er frisk. 399 00:23:04,981 --> 00:23:07,016 Og vi mĂ„ holde deg borte fra... 400 00:23:08,685 --> 00:23:11,020 - Vakter, de er smittet! - Nei! Nei! 401 00:23:11,154 --> 00:23:13,656 - Vakter! - Nei! Nei, vent! 402 00:23:13,990 --> 00:23:16,292 Jeg er en av dronningens hoffdamer! Jeg er ikke syk! 403 00:23:16,426 --> 00:23:19,562 Nei! Nei! 404 00:23:29,738 --> 00:23:32,641 De kommer til Ă„ gĂ„ bort mens de sover sĂžtt- 405 00:23:32,774 --> 00:23:35,777 - slik som sĂ„ mange familier i denne forferdelige pesten. 406 00:23:35,911 --> 00:23:37,245 Bare sovne inn? 407 00:23:37,679 --> 00:23:41,817 Du mener at vi skal drepe hele lord Volands husholdning. 408 00:23:41,950 --> 00:23:44,486 Det hadde ikke gĂ„tt sĂ„ langt hvis du hadde hĂžrt pĂ„ meg. 409 00:23:44,619 --> 00:23:47,689 Jeg bifaller ikke drap pĂ„ uskyldige. 410 00:23:48,857 --> 00:23:52,461 - Fant du Frans og Lola? - Mange veier er stengt. 411 00:23:52,594 --> 00:23:55,597 Jeg fant ikke kvernhuset de var i fĂžr ved daggry. 412 00:23:55,730 --> 00:23:59,334 Naboene hadde tent pĂ„ det, men innenfor flammene sĂ„ jeg- 413 00:23:59,468 --> 00:24:01,303 -at dĂžren var spikret igjen- 414 00:24:01,436 --> 00:24:04,272 - og pestens rĂžde kryss var malt pĂ„ den. 415 00:24:05,740 --> 00:24:07,576 Var det alt? SĂ„ du ikke inn? 416 00:24:07,709 --> 00:24:09,744 Jeg er immun mot pesten, men ikke mot ild. 417 00:24:09,878 --> 00:24:14,249 Jeg gikk sĂ„ nĂŠrme jeg kunne, men sĂ„ ingen tegn til dem. 418 00:24:14,382 --> 00:24:17,586 Men hvis de var der inne, med sykdommen og flammene... 419 00:24:17,719 --> 00:24:21,990 Kanskje de dro og sĂžkte ly et annet sted. 420 00:24:22,324 --> 00:24:25,894 FĂžr jeg fĂ„r bevis, vet jeg at de lever. De mĂ„ de gjĂžre. 421 00:24:26,027 --> 00:24:27,829 Ja. 422 00:24:28,396 --> 00:24:30,031 Jeg vil heller ikke tro det. 423 00:24:30,632 --> 00:24:33,535 Men du har rett. For din skyld mĂ„ Frans overleve. 424 00:24:33,668 --> 00:24:35,036 Hva mener du? 425 00:24:35,370 --> 00:24:37,772 Om sĂ„ mye som en hvisken om dette kommer ut, - 426 00:24:37,906 --> 00:24:43,311 - vil alles Ăžyne vendes fra deg til fremtiden, kongen etter Frans, - 427 00:24:43,445 --> 00:24:47,616 - til meg som regent, da Charles bare er et barn. 428 00:24:47,749 --> 00:24:51,987 Du fikk akkurat vite at din eldste sĂžnn kan vĂŠre dĂžd, - 429 00:24:52,320 --> 00:24:54,523 - og ditt fĂžrste instinkt er Ă„ overta makten? 430 00:24:54,656 --> 00:24:56,391 Jeg har bare hatt ett instinkt. 431 00:24:56,525 --> 00:24:59,895 Å beskytte min familie og dens fĂždselsrett til Ă„ herske. 432 00:25:00,028 --> 00:25:03,031 NĂ„r pesten er over, trenger Frankrike to ting for Ă„ overleve: 433 00:25:03,365 --> 00:25:04,633 Mat og stabilitet. 434 00:25:04,766 --> 00:25:08,937 Jeg kan gi dem mat med et smertefullt, men nĂždvendig offer. 435 00:25:09,070 --> 00:25:11,806 Jeg tar meg av Volands, og i motsetning til deg, - 436 00:25:11,940 --> 00:25:15,877 - kan jeg tilby stabilitet med nok av sĂžnner som kan herske. 437 00:25:16,011 --> 00:25:18,547 Det tillater jeg ikke. NĂ„r Frans vender tilbake... 438 00:25:18,680 --> 00:25:23,685 Vil ha takke meg for Ă„ ha reddet riket fra dets naive dronning. 439 00:25:31,726 --> 00:25:33,562 Lord Narcisse. 440 00:25:33,695 --> 00:25:35,597 Lord Narcisse. Det navnet kjenner jeg. 441 00:25:35,730 --> 00:25:38,633 - Han kontrollerer omrĂ„det. - Mer og mer for hver dag som gĂ„r. 442 00:25:38,767 --> 00:25:40,569 Hva gjĂžr du her, Narcisse? 443 00:25:40,702 --> 00:25:43,638 Det samme som deg, lord CondĂ©. Ren luft og vann. 444 00:25:43,772 --> 00:25:46,675 Jeg er pĂ„ vei nordover, til dit pesten ikke har spredd seg. 445 00:25:47,042 --> 00:25:49,578 Det forklarer ikke hva vĂ„r nye konge gjĂžr her. 446 00:25:50,345 --> 00:25:53,748 Deres Majestet, jeg er Stephan Narcisse. 447 00:25:53,882 --> 00:25:56,051 Jeg var en venn av Deres far. 448 00:25:56,384 --> 00:25:58,064 Kongen gransket reparasjonen av katedralen- 449 00:25:58,386 --> 00:26:00,121 -da veiene ble sperret av pesten. 450 00:26:00,455 --> 00:26:03,925 Jeg tilbĂžd min gjestfrihet mens han venter pĂ„ Ă„ vende tilbake til slottet. 451 00:26:04,059 --> 00:26:07,996 Jeg forstĂ„r. SĂ„ hyggelig, CondĂ©. 452 00:26:15,737 --> 00:26:19,040 Vi fant piken alene ved et hus- 453 00:26:19,374 --> 00:26:21,142 -med et rĂždt kryss pĂ„ dĂžren. 454 00:26:21,476 --> 00:26:24,746 - Estelle. - Familien holdt pĂ„ Ă„ dĂž av pest - 455 00:26:24,879 --> 00:26:28,049 - og naboene samlet sammen dyrefett for Ă„ tenne pĂ„ taket. 456 00:26:28,383 --> 00:26:31,152 Herregud, hvorfor sitter hun i bur? 457 00:26:31,720 --> 00:26:35,724 Jeg vet at det ser barbarisk ut Ă„ behandle en pike som buskap, - 458 00:26:35,857 --> 00:26:38,059 - men buret er der for Ă„ isolere henne- 459 00:26:38,393 --> 00:26:40,061 -til vi vet at hun ikke er smittet. 460 00:26:40,395 --> 00:26:42,497 Da slipper vi henne fri. 461 00:26:42,631 --> 00:26:44,899 Hadde vi forlatt henne der, hadde hun dĂždd. 462 00:26:45,033 --> 00:26:46,901 Jeg orket ikke tanken pĂ„ det. 463 00:26:47,636 --> 00:26:50,071 Ikke gĂ„ for nĂŠr, milady. 464 00:26:50,672 --> 00:26:54,476 Hvis hun er smittsom, mĂ„ du ogsĂ„ isoleres. 465 00:26:54,609 --> 00:26:56,711 Og da fĂ„r du ikke ammet barnet ditt. 466 00:26:57,912 --> 00:27:01,049 Gi hestene drikke, og drikk sĂ„ selv. 467 00:27:02,951 --> 00:27:05,654 Hvorfor fant du pĂ„ historien om katedralen? 468 00:27:05,787 --> 00:27:07,689 Han er ikke en man deler hemmeligheter med. 469 00:27:07,822 --> 00:27:10,659 Hvorfor liker du ham ikke? Hva har han gjort? 470 00:27:10,792 --> 00:27:14,929 Visse adelige blir rike ved hardt abeid eller Ă„ tjene kronen. 471 00:27:15,063 --> 00:27:16,798 Andre finner snarveier. 472 00:27:18,867 --> 00:27:22,203 Jeg lurer pĂ„ om pikens familie levde lenge nok til Ă„ dĂž av pest. 473 00:27:22,537 --> 00:27:24,806 Det vet De hvis Narcisse ender opp med mer land. 474 00:27:25,540 --> 00:27:28,943 CondĂ©. Trygg reise pĂ„ bĂ„ten. 475 00:27:29,077 --> 00:27:31,746 Jeg hĂžrte at den endelig har ankommet og venter. 476 00:27:33,548 --> 00:27:34,949 Nevnte ikke lord CondĂ©- 477 00:27:35,083 --> 00:27:38,687 - at han har en bĂ„t han skal flykte fra pesten med? 478 00:27:39,020 --> 00:27:40,722 Ikke? 479 00:27:41,022 --> 00:27:43,892 Jeg hadde trodd at han tilbĂžd sin nye venn kongen- 480 00:27:44,025 --> 00:27:46,995 -samme sjanse til Ă„ overleve. 481 00:27:47,128 --> 00:27:50,832 VĂŠr forsiktig, Deres Majestet. Han er ambisiĂžs. 482 00:27:50,965 --> 00:27:53,702 En ny konge mĂ„ vite hvem hans venner er, - 483 00:27:54,035 --> 00:27:56,838 -spesielt i tider som nĂ„. 484 00:28:01,776 --> 00:28:03,578 Pascal? 485 00:28:04,112 --> 00:28:05,847 Pascal, jeg hĂžrer deg ikke. 486 00:28:06,614 --> 00:28:08,583 Jeg tror jeg sovnet. 487 00:28:09,584 --> 00:28:12,053 Skal jeg synge en sang til? 488 00:28:12,821 --> 00:28:14,723 Jeg hadde en drĂžm. 489 00:28:15,523 --> 00:28:17,492 Jeg sĂ„ moren min. 490 00:28:17,992 --> 00:28:19,761 Gjorde du? 491 00:28:19,894 --> 00:28:21,696 Men hun var yngre. 492 00:28:21,830 --> 00:28:25,200 Hun sĂ„ ut som deg. 493 00:28:25,533 --> 00:28:28,670 Hun sa at hun skulle passe pĂ„ meg. 494 00:28:29,671 --> 00:28:31,906 Eller var det deg? 495 00:28:33,141 --> 00:28:35,610 Vi har begge blitt velsignet med Ă„ fĂ„ passe pĂ„ deg. 496 00:28:36,611 --> 00:28:38,012 Du er en flott gutt- 497 00:28:39,647 --> 00:28:41,149 -med en vakker sjel, - 498 00:28:41,282 --> 00:28:44,152 -og du er og har alltid vĂŠrt elsket. 499 00:28:45,854 --> 00:28:47,555 Gud elsker deg ogsĂ„, Pascal. 500 00:28:54,896 --> 00:28:56,731 Pascal? 501 00:28:58,566 --> 00:29:00,869 Pascal, hĂžrer du meg? 502 00:29:07,308 --> 00:29:09,711 Gud vil elske deg ogsĂ„. 503 00:29:11,279 --> 00:29:15,216 Kenna? Svar hvis du hĂžrer meg. 504 00:29:15,550 --> 00:29:18,119 - Jeg er her! Hjelp! - Kenna. 505 00:29:29,197 --> 00:29:30,198 Jeg er sĂ„ tĂžrst. 506 00:29:30,331 --> 00:29:32,934 Nei, ikke gĂ„ den veien. Det er galleriet. 507 00:29:33,068 --> 00:29:35,737 - Det er fullt av folk. - Jeg vil gĂ„. 508 00:29:39,607 --> 00:29:41,042 Milord. 509 00:29:41,176 --> 00:29:44,913 Hold avstand. Jeg er sikkert ogsĂ„ smittet. 510 00:29:55,055 --> 00:29:56,056 Å nei. 511 00:29:56,189 --> 00:29:57,691 Takk for at du kom. Det er nĂŠrt nok. 512 00:29:59,426 --> 00:30:00,727 Jeg er rammet. 513 00:30:02,195 --> 00:30:04,431 Jeg vet ikke hvordan det skjedde. Jeg var sĂ„ forsiktig. 514 00:30:04,564 --> 00:30:06,166 Er det noe jeg kan gjĂžre? 515 00:30:06,299 --> 00:30:08,368 Merkelig nok har du allerede gjort det. 516 00:30:08,502 --> 00:30:12,506 NĂ„ kan jeg mĂžte min skaper med mindre blod pĂ„ hendene. 517 00:30:13,139 --> 00:30:16,443 Din nĂžling med Ă„ ta liv har reddet meg fra Ă„ ta mange. 518 00:30:16,576 --> 00:30:22,082 Jeg hadde ikke tid til Ă„ myrde husholdningen fĂžr jeg ble syk. 519 00:30:23,116 --> 00:30:25,185 Det er noe annet du bĂžr vite. 520 00:30:25,318 --> 00:30:26,786 Jeg ville heller ikke vĂŠre meg. 521 00:30:27,420 --> 00:30:28,688 Jeg skylder pĂ„ Henrik. 522 00:30:29,022 --> 00:30:34,160 Å vĂŠre en uelsket dronning er uutholdelig og farlig. 523 00:30:34,794 --> 00:30:40,233 - Henrik elsket deg. - Litt. En gang. 524 00:30:40,367 --> 00:30:42,068 Ikke nok. 525 00:30:42,202 --> 00:30:45,038 Ikke slik Frans elsker deg. 526 00:30:45,739 --> 00:30:51,211 Ikke en gang et barn trenger Ă„ komme i veien for et ekteskap. 527 00:30:52,345 --> 00:30:54,180 Ikke la Lola komme mellom dere. 528 00:30:54,314 --> 00:30:58,818 Uten kongens stĂžtte er du bare hoffets gjest. 529 00:31:06,259 --> 00:31:09,262 Det fungerte. Hvor lenge vil symptomene vare? 530 00:31:09,396 --> 00:31:13,233 Dosen jeg ga henne varer bare en dag eller to. 531 00:31:13,366 --> 00:31:16,469 Og da kommer hun seg mirakulĂžst. 532 00:31:16,603 --> 00:31:19,673 Vi fĂ„r hĂ„pe at hun ikke mistenker oss. 533 00:31:20,273 --> 00:31:22,809 Du har risikert mye for Ă„ hjelpe meg. 534 00:31:23,376 --> 00:31:26,212 DĂžden gĂ„r allerede i gangene. 535 00:31:26,346 --> 00:31:29,449 Og Ă„ se Katharina gi ham flere sjeler... 536 00:31:30,684 --> 00:31:35,789 Jeg kunne ikke redde familien min, men jeg kan redde denne. 537 00:31:43,229 --> 00:31:44,564 Jeg var uĂŠrlig mot Dem. 538 00:31:45,432 --> 00:31:48,468 Jeg forstĂ„r hvorfor du ikke fortalte om bĂ„ten. 539 00:31:48,735 --> 00:31:51,204 Det er som en ark i en stor flom. 540 00:31:51,338 --> 00:31:54,474 Hvis ryktet ble spredd, kunne den bli tatt fra deg. 541 00:31:57,611 --> 00:32:02,182 Damen ved bĂ„let er min elskerinne, lady Doutzen av Amsterdam. 542 00:32:03,149 --> 00:32:06,252 Hun er gift. Det er ikke jeg. 543 00:32:07,187 --> 00:32:10,523 Men vi deler synden og mye mer. 544 00:32:13,159 --> 00:32:16,229 Da folk begynte Ă„ dĂž, lovte jeg henne trygg reise hjem. 545 00:32:16,363 --> 00:32:18,365 Noen av mine menn blir med henne. 546 00:32:18,498 --> 00:32:21,334 De andre passasjerene er medlemmer av husholdningen og barna hennes. 547 00:32:22,636 --> 00:32:26,506 Det finnes fortsatt plass til en elskerinne og barnet hennes. 548 00:32:27,907 --> 00:32:30,777 Lady Lola er ikke min elskerinne. 549 00:32:31,745 --> 00:32:33,179 Jeg elsker min hustru. 550 00:32:33,313 --> 00:32:35,849 Elsker De Deres hustru, sĂ„ la dem dra med bĂ„ten. 551 00:32:36,182 --> 00:32:38,518 Lady Lola kan gifte seg igjen. 552 00:32:38,652 --> 00:32:40,887 Og barnet slipper Ă„ vokse opp som Deres bror, - 553 00:32:41,221 --> 00:32:44,491 - et uekte barn som det hviskes hĂ„nlig om. 554 00:32:44,824 --> 00:32:46,660 De kommer til Ă„ ha andre. 555 00:32:48,428 --> 00:32:51,931 Jeg vet hvordan man roter til kjĂŠrligheten. 556 00:32:52,799 --> 00:32:57,237 Dra tilbake til Deres hustru uten elskerinne og uekte barn. 557 00:33:03,810 --> 00:33:05,512 CondĂ©s bĂ„t drar i morgen tidlig. 558 00:33:05,645 --> 00:33:08,615 Dere kan bli med dem til Nederland og sĂ„ dra videre. 559 00:33:08,748 --> 00:33:11,284 - Du kan leve ditt eget liv. - Hva skal De gjĂžre? 560 00:33:11,418 --> 00:33:14,354 Jeg rir ut i morgen. Jeg mĂ„ tilbake til Maria. 561 00:33:20,927 --> 00:33:22,595 Endelig. 562 00:33:30,303 --> 00:33:33,506 Venter du fortsatt pĂ„ din kjekke, unge soldat? 563 00:33:35,742 --> 00:33:37,944 Jeg er ikke sĂ„ sikker pĂ„ at han kommer. 564 00:33:39,579 --> 00:33:41,948 Men jeg har ikke gitt opp hĂ„pet ennĂ„. 565 00:33:47,420 --> 00:33:50,457 Eduard Narcisse, jeg har fĂ„tt deg brakt hit for Ă„ fortelle- 566 00:33:50,590 --> 00:33:54,928 - at lord Volands familie ikke under noen omstendigheter skal skades. 567 00:33:55,595 --> 00:33:56,763 Hvor er dronningmoren? 568 00:33:56,896 --> 00:34:01,735 Jeg er dronningen av Frankrike, og du er min undersĂ„tt. 569 00:34:03,536 --> 00:34:06,740 Hva har du egentlig imot lord Voland? 570 00:34:06,873 --> 00:34:10,510 Ikke engang du ville ikke ha slaktet en hel familie for en kvinne. 571 00:34:10,643 --> 00:34:13,780 Dette kunne ha blitt gjort pĂ„ en sĂ„ mye enklere mĂ„te. 572 00:34:13,913 --> 00:34:16,416 Jeg liker ikke Ă„ skitne til hendene mine. 573 00:34:16,549 --> 00:34:19,486 En tjeneste var alt jeg ba om. Ett liv. 574 00:34:19,619 --> 00:34:22,489 - Men nĂ„ sĂ„ mange. - Hva har du gjort? 575 00:34:22,622 --> 00:34:24,891 Etter at jeg fant giften, fant jeg matheisen, - 576 00:34:25,024 --> 00:34:28,361 - som brakte vannet direkte til de lĂ„ste gemakkene. 577 00:34:28,495 --> 00:34:29,829 Herregud, nei. 578 00:34:37,804 --> 00:34:40,807 Alle er dĂžde. Forgiftet. 579 00:34:42,976 --> 00:34:45,979 Finn ut av hvem alle i husholdningen er, - 580 00:34:46,312 --> 00:34:49,582 - for selv tjenernes familier fortjener Ă„ fĂ„ vite det. 581 00:35:05,430 --> 00:35:08,433 KjĂŠre Gud, stopp deres lidelse. 582 00:35:19,611 --> 00:35:21,113 Hallo? 583 00:35:21,947 --> 00:35:24,716 GĂ„r det bra, barn? 584 00:35:26,418 --> 00:35:27,586 Vent litt. Jeg kjenner deg. 585 00:35:28,687 --> 00:35:31,089 Du ga meg tilbake Clementine da hun falt. 586 00:35:31,423 --> 00:35:34,593 NĂ„ har alle falt. SĂ„ mye lidelse. 587 00:35:34,726 --> 00:35:37,829 Hva har skjedd med deg? Hvorfor er du ikke hos familien din? 588 00:35:42,534 --> 00:35:45,437 - Er du dĂžd? - Ja. 589 00:35:46,972 --> 00:35:49,141 Er jeg? Ble jeg smittet? 590 00:35:50,008 --> 00:35:53,078 Nei, du overlever. 591 00:35:54,446 --> 00:35:56,848 Men jeg vet ikke hvor jeg skal. 592 00:35:56,982 --> 00:36:00,085 Det samme gjelder mange andre, og de er sinte. 593 00:36:00,686 --> 00:36:02,654 Jeg drar ikke fĂžr vi er ferdige. 594 00:36:02,788 --> 00:36:04,556 Ferdige med hva? 595 00:36:05,157 --> 00:36:06,758 OppgjĂžrets time vil komme. 596 00:36:29,881 --> 00:36:32,217 Maria, jeg visste ikke at... 597 00:36:32,551 --> 00:36:36,521 At du ble forfulgt? Jeg visste at du ville sende signal om kornet. 598 00:36:36,655 --> 00:36:39,624 Jeg hadde rett angĂ„ende deg. Du vil ikke risikere min manns vrede. 599 00:36:39,758 --> 00:36:42,728 - Det er Ă©n ting Ă„ drepe en fiende... - En hel husholdning. 600 00:36:43,562 --> 00:36:46,765 ...og noe annet Ă„ la hoffet sulte, sĂ„ la oss legge dette bak oss. 601 00:36:46,898 --> 00:36:48,533 Ta ham. SĂžrg for at han er ubevĂŠpnet. 602 00:36:48,667 --> 00:36:52,671 Hvorfor? De kan ikke endre noe. Det er gjort. 603 00:36:52,804 --> 00:36:54,539 Ja, det er det. 604 00:36:54,673 --> 00:36:56,808 Og det er du som har gjort det. 605 00:36:56,942 --> 00:36:59,011 Drap er en svĂŠrt alvorlig forbrytelse. 606 00:36:59,144 --> 00:37:01,880 Selv nĂ„r det er pest, nĂ„r det virker som om enkelte tror- 607 00:37:02,014 --> 00:37:04,116 -at litt ekstra dĂžd ikke plager noen. 608 00:37:04,249 --> 00:37:05,817 Volands er allerede dĂžde. 609 00:37:05,951 --> 00:37:09,287 De har fĂ„tt denne kornleveransen, men hva med den neste? 610 00:37:09,621 --> 00:37:11,823 Hvorfor lage en fiende av de De trenger mest? 611 00:37:11,957 --> 00:37:15,694 - Hva har De Ă„ vinne? - Rettferd. FĂžr ham bort. 612 00:37:16,962 --> 00:37:20,665 De kaster bort tiden. Min far vil fĂ„ meg satt fri. 613 00:37:20,799 --> 00:37:22,634 Nei, det vil han ikke. 614 00:37:22,768 --> 00:37:24,836 For han vil aldri finne deg. 615 00:37:24,970 --> 00:37:27,572 Kenna? Kenna? 616 00:37:28,306 --> 00:37:30,042 Kenna, hĂžrer du meg? 617 00:37:30,175 --> 00:37:33,245 - Bash! Er det noen her? - Kenna, er det deg? 618 00:37:33,578 --> 00:37:35,247 Bash! 619 00:37:36,181 --> 00:37:37,849 Bash! Bash! 620 00:37:37,983 --> 00:37:39,551 - Kenna! - Er det deg? Bash! 621 00:37:39,684 --> 00:37:41,604 Det gĂ„r bra. Jeg er her. Jeg skal slippe deg fri. 622 00:37:43,188 --> 00:37:45,557 - Fort deg! - GĂ„ tilbake. 623 00:37:47,726 --> 00:37:50,729 Å, Bash. Takk Gud for at du kom. 624 00:37:53,832 --> 00:37:55,967 Jeg var redd for at du var dĂžd. 625 00:37:56,101 --> 00:37:57,936 Jeg var redd for at vi begge var det. 626 00:37:58,070 --> 00:37:59,871 Bash, Pascal... 627 00:38:00,005 --> 00:38:01,873 Han var smittet, og nĂ„ er han dĂžd. 628 00:38:02,707 --> 00:38:05,811 Det er over nĂ„. Du klarer deg. 629 00:38:05,944 --> 00:38:07,579 Det gjĂžr vi begge. 630 00:38:14,686 --> 00:38:17,756 Skipet ligger to dagers ritt unan, med flere raster pĂ„ veien. 631 00:38:17,889 --> 00:38:20,358 Deres venn og barnet klarer seg fint. 632 00:38:20,692 --> 00:38:22,127 Jeg er takknemlig. 633 00:38:25,764 --> 00:38:27,165 Lola? 634 00:38:38,343 --> 00:38:40,378 Lola, han grĂ„ter. 635 00:38:44,883 --> 00:38:46,885 Ikke grĂ„t. 636 00:38:57,829 --> 00:38:58,997 Ok, da. 637 00:39:08,373 --> 00:39:12,878 Unnskyld. Jeg gikk for Ă„ hente vann til turen. Han sov da jeg gikk. 638 00:39:13,712 --> 00:39:15,380 Frans... 639 00:39:18,884 --> 00:39:22,821 Laget er klart. Ryttere vil ta med sakene dine, milady. 640 00:39:22,954 --> 00:39:24,656 Takk. 641 00:39:29,828 --> 00:39:32,697 Jeg forstĂ„r alle grunnene. Jeg... 642 00:39:34,232 --> 00:39:36,001 Jeg kan bare ikke. 643 00:39:38,103 --> 00:39:40,705 Du kan ikke dra med bĂ„ten. 644 00:39:40,839 --> 00:39:43,141 Du fĂ„r ikke ta sĂžnnen min. 645 00:39:52,150 --> 00:39:53,985 Dere tar meg med til katakombene. 646 00:39:54,119 --> 00:39:55,954 Det er der de syke er innelĂ„st. 647 00:39:56,087 --> 00:39:58,857 - Jeg kommer til Ă„ dĂž. - Jeg er klar over det. 648 00:39:58,990 --> 00:40:02,060 Jeg er det riket trenger. Adelsmenn som min far- 649 00:40:02,194 --> 00:40:04,229 -ga kronen til Deres manns familie. 650 00:40:04,362 --> 00:40:08,099 De kan ta den fra dem igjen. De begĂ„r en feil! 651 00:40:08,233 --> 00:40:10,268 Og Deres mann kommer til Ă„ hate Dem for det. 652 00:40:10,402 --> 00:40:13,872 NĂ„r han lĂŠrer seg hvordan verden fungerer og alltid har fungert. 653 00:40:14,005 --> 00:40:17,042 - Åpne dĂžren og kast ham inn. - Moren hans vet det. 654 00:40:17,175 --> 00:40:18,877 Det gjorde faren hans ogsĂ„. 655 00:40:19,010 --> 00:40:20,745 Hjertet hans slĂ„r med deres blod, - 656 00:40:20,879 --> 00:40:24,282 - og det finnes ikke noe eldre eller sterkere enn kongelig blod. 657 00:40:24,883 --> 00:40:26,351 Vent og se. 658 00:40:27,752 --> 00:40:30,422 Nei! Nei! 659 00:40:37,362 --> 00:40:40,298 Nei! Maria! 660 00:40:40,432 --> 00:40:43,868 Nei! Nei! 661 00:41:35,882 --> 00:41:40,882 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 52222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.