All language subtitles for Reign S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,805 --> 00:00:03,143 - V p�edchoz�ch d�lech... - Nikoho jsem nezabila. 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,299 - Jsi podez�el� z bezbo�n�ch �in�. - A� m� neutop�. 3 00:00:06,329 --> 00:00:09,584 - �ern� magie. - K pos�len� toho, co mezi n�mi vznikalo. 4 00:00:09,614 --> 00:00:11,144 Jsme propojeni. 5 00:00:11,374 --> 00:00:13,776 - Stephane. - �iv�? Ur�it�? Jak? 6 00:00:13,806 --> 00:00:16,717 - Mysl�m, �e smrt toho d�t�te byla l��ka. - Catherine. 7 00:00:16,752 --> 00:00:20,288 Jste bezcitn� �ena, kdy� jste unesla synovo d�t�. 8 00:00:20,355 --> 00:00:22,146 Vra� ke sv� rozpadaj�c� se 9 00:00:22,176 --> 00:00:25,093 skute�n� rodiny Mediciov�ch, nebo ute� do nov� zem�. 10 00:00:25,127 --> 00:00:26,505 - Exil? - Je mi to jedno, 11 00:00:26,535 --> 00:00:29,358 ale na tomhle dvo�e u� nebude� nikdy v�t�na. 12 00:00:29,388 --> 00:00:31,857 Jej� Veli�enstvo, kr�lovna Elizabeth. 13 00:00:31,887 --> 00:00:35,269 Catherine de Medici. Je mi ct� poznat n�koho tak legend�rn�ho. 14 00:00:35,303 --> 00:00:37,137 Jdu v�m n�co nab�dnout. 15 00:00:37,172 --> 00:00:41,453 Zni�en� vz�jemn�ho nep��tele, Mary, kr�lovny skotsk�. 16 00:00:41,483 --> 00:00:43,376 Budu t� milovat po zbytek �ivota. 17 00:00:43,411 --> 00:00:45,608 A u� nikdy t� nenech�m odej�t. 18 00:00:45,638 --> 00:00:48,187 - Um�r�m? - Ano, um�r�te. 19 00:02:06,413 --> 00:02:11,694 - U� ne. - Ano, znovu. A znovu. 20 00:02:11,724 --> 00:02:15,154 A znovu a znovu a znovu. 21 00:02:16,988 --> 00:02:18,608 Vr�t�me se do postele? 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,510 Francisi, m�me na pr�ci d�le�it�j�� v�ci 23 00:02:20,540 --> 00:02:22,368 ne� milov�n� a stavbu lod�. 24 00:02:22,398 --> 00:02:25,494 My? S tou lod� jsi v�bec nepom�hala. 25 00:02:25,524 --> 00:02:28,609 Anglie je po��d hrozbou. �lechtici jsou st�le neklidn� 26 00:02:28,639 --> 00:02:30,583 - a ot�esen� po p�evratu. - Neusp�l. 27 00:02:30,613 --> 00:02:33,536 St�tn� rada svolala na odpoledne sch�zku. 28 00:02:33,566 --> 00:02:35,769 Tak rad�i za�ni smirkovat, jinak to nestihneme. 29 00:02:35,799 --> 00:02:38,583 Francisi, jsme kr�l s kr�lovnou. 30 00:02:38,613 --> 00:02:41,199 Mus�me se v�novat d�le�it�m z�le�itostem. 31 00:02:41,229 --> 00:02:44,362 Tohle je d�le�it�. 32 00:02:44,735 --> 00:02:46,359 A tohle. 33 00:02:51,288 --> 00:02:53,465 Nic nen� d�le�it�j��. 34 00:03:03,183 --> 00:03:06,001 REIGN 3x01 - Three Queens, Two Tigers P�elo�ila channina 35 00:03:13,161 --> 00:03:14,896 Nejde o to krveprolit�, Veli�enstvo. 36 00:03:14,926 --> 00:03:17,526 Spr�vn�, lorde Williame, na�e vojska tam je�t� nejsou. 37 00:03:17,556 --> 00:03:20,124 Jde o n�klady t� skotsk� z�le�itosti, 38 00:03:20,192 --> 00:03:23,493 kter� je osobn� a m� sp� podkopat skotskou kr�lovnu 39 00:03:23,523 --> 00:03:25,128 ne� zabezpe�it hranice. 40 00:03:30,901 --> 00:03:33,940 M�m mnoho d�vod�, pro� podpo�it protestanty ve Skotsku. 41 00:03:33,970 --> 00:03:37,092 Podporujete je, proto�e cht�j� odstranit Mary, katolickou kr�lovnu, 42 00:03:37,122 --> 00:03:40,552 o n� i angli�t� katol�ci v���, �e m� pr�vo na v� tr�n. Co d�l? 43 00:03:40,582 --> 00:03:43,419 Za�to��me na p�lku populace, abyste se uklidnila? 44 00:03:43,449 --> 00:03:47,205 Kr�lovstv� sraz� ka�d�ho, kdo p�jde proti suver�nn�mu vl�dci. 45 00:03:47,235 --> 00:03:49,604 Nen� to na�e povinnost? 46 00:04:04,112 --> 00:04:07,201 - �patn� den, m� drah�? - P�lka Anglie m� chce odstranit. 47 00:04:07,235 --> 00:04:09,937 - Jen ta katolick�. - Zbytek nechce Mary, 48 00:04:09,967 --> 00:04:11,743 ale p�eje si, abych byla mu�. 49 00:04:11,773 --> 00:04:14,773 Samoz�ejm�, obzvl᚝ va�e st�tn� rada. 50 00:04:14,803 --> 00:04:18,710 Tady. Mu�i rozkazy od �en nep�ij�maj�. 51 00:04:18,740 --> 00:04:21,315 St�� snesou to, �e s nimi mus� mluvit. 52 00:04:22,981 --> 00:04:27,121 Nebyla jste prvn� volba, ale jste tady. 53 00:04:31,683 --> 00:04:34,793 Jste napjat� od chv�le, co Maryin nevlastn� bratr James 54 00:04:34,828 --> 00:04:36,919 odm�tl tla�it na jej� abdikaci. 55 00:04:36,949 --> 00:04:40,733 - Tolik k va�emu pl�nu. - M�l sv� kvality. 56 00:04:40,767 --> 00:04:43,703 Kdy� si Mary neudr�� m�sto kr�lovny vlastn�ho n�roda, 57 00:04:43,770 --> 00:04:45,996 jak by mohla b�t dobr�m kandid�tem na va�e? 58 00:04:46,026 --> 00:04:49,493 Lep�� volbou pro stabilitu? To si nemysl�m. 59 00:04:49,523 --> 00:04:52,163 Ale existuje jin� zp�sob, jak se j� zbavit. 60 00:04:52,193 --> 00:04:55,326 Nezabiju ji. A vy taky ne. 61 00:04:55,356 --> 00:04:58,561 Je to va�e sest�enka a moje snacha. 62 00:04:58,591 --> 00:05:02,854 A zabit� monarchy nen� precends, co bychom cht�ly zav�st, �e ne? 63 00:05:03,144 --> 00:05:06,371 Ne, mluv�m o jin�m zp�sobu, jak m��e p�ij�t o tr�n. 64 00:05:06,401 --> 00:05:10,628 Zbav�me ji s�ly. V�te, kdo j� d�v� s�lu? 65 00:05:10,762 --> 00:05:13,952 Nevlastn� bratr a jej� katoli�t� lordi. 66 00:05:13,982 --> 00:05:18,114 - Kdo financuje jej� katolick� lordy? - ��m, Vatik�n 67 00:05:18,144 --> 00:05:21,460 se sv�mi tis�ci let des�tk� a obrovsk�mi z�sobami zlata. 68 00:05:21,490 --> 00:05:23,160 Darovan�m jm�nem Boha, 69 00:05:23,190 --> 00:05:27,393 dobroty, spravedlnosti a �istoty. 70 00:05:27,461 --> 00:05:31,397 Ti kter� Vatik�n podporuje, mus� dodr�ovat principy v�ry. 71 00:05:31,432 --> 00:05:35,601 Mus� b�t nezraniteln�, koho jinak by pape� podporoval? 72 00:05:35,680 --> 00:05:40,017 Navrhujete, �e existuje zp�sob, jak obr�tit pape�e proti Mary? 73 00:05:46,566 --> 00:05:48,633 U� jen p�r minut. 74 00:05:51,248 --> 00:05:53,798 - Co je to za lidi? - Pozvala jsem p�r host� 75 00:05:53,828 --> 00:05:58,058 z francouzsk�ho dvora. �lechtice a ty mn� v�rn�. 76 00:05:58,088 --> 00:06:01,759 Cht�la jsem je prov��it, ne� dosv�d�� 77 00:06:01,826 --> 00:06:05,295 Maryinu nev�ru s princem Cond�m. 78 00:06:05,308 --> 00:06:08,352 Dosv�d�� to pape�i. 79 00:06:11,171 --> 00:06:14,937 S va�� ochranou je chci po��dat, aby je�t� dnes jeli do ��ma. 80 00:06:14,972 --> 00:06:18,210 Pos�l�te do ��ma deleg�ty, 81 00:06:18,240 --> 00:06:23,528 aby ozna�ili Mary, skotskou kr�lovnu, za d�vku. 82 00:06:23,558 --> 00:06:28,328 Bude zneuct�na, vlastn�mi krajany svr�ena z tr�nu 83 00:06:28,358 --> 00:06:31,320 a u� nebude moct sahat po tom va�em. 84 00:06:35,919 --> 00:06:38,999 - Va�e Veli�enstva. - Narcissi. 85 00:06:39,029 --> 00:06:41,598 M�m znepokojuj�c� zpr�vy od gener�la pom�haj�c�ho 86 00:06:41,632 --> 00:06:43,737 v�rn�m kr�lovn� Mary ve Skotsku. 87 00:06:43,767 --> 00:06:45,497 V�dycky m�te ucho u zem�. 88 00:06:45,527 --> 00:06:47,338 Jsem za va�e �piony vd��n�, 89 00:06:47,368 --> 00:06:49,608 proto�e jste n�m v minulosti pomohl. Pokra�ujte. 90 00:06:49,638 --> 00:06:51,644 N�kte�� z lord� z Highlandu byli zvikl�ni. 91 00:06:51,674 --> 00:06:54,223 Nem�me jejich arm�dy ani teritoria, 92 00:06:54,253 --> 00:06:56,542 co by zajistili bezpe�nou cestu na pomoc obl�han�m. 93 00:06:56,572 --> 00:07:00,247 P�id�v� to dobu a n�klady u� tak n�kladn� snaze. 94 00:07:00,282 --> 00:07:04,016 Konflikt se stup�uje. A brzy se obr�t� proti n�m. 95 00:07:04,046 --> 00:07:06,986 Ano. Pokud nenajdeme v�znamn� fondy, 96 00:07:07,021 --> 00:07:08,955 mu�e k nasazen� a nov� lordy k podplacen�, 97 00:07:08,989 --> 00:07:12,997 p�edpov�d�m, �e Skotsko bude ztraceno. 98 00:07:13,804 --> 00:07:17,067 Mary, na�e arm�dn� zdroje se bl�� bodu zlomu. 99 00:07:19,800 --> 00:07:22,201 Mus� b�t n�jak� zp�sob. 100 00:07:31,508 --> 00:07:34,112 Nejsme prvn�, kdo se obrac� k t�mto zdroj�m. 101 00:07:34,147 --> 00:07:37,081 Ne, �ekl bych, �e se bl�� tomu posledn�mu. 102 00:07:37,111 --> 00:07:43,028 Aby bylo jasno, mluv�me o pir�tovi. 103 00:07:53,365 --> 00:07:57,725 - Panebo�e. - Je tu mo�sk� lupi� Martin de Lambert. 104 00:08:11,195 --> 00:08:14,717 Jak je mo�n�, �e tak kr�sn� dv�r nem� zv��inec? 105 00:08:14,885 --> 00:08:17,153 Nosoro�ce a zebry m��u nechat ve st�ji, 106 00:08:17,187 --> 00:08:19,302 - ale co m�j tygr? - A co va�e lo�? 107 00:08:19,332 --> 00:08:21,513 Opravuj� jej� klec. Utekla z n�. 108 00:08:21,543 --> 00:08:24,097 Chytili jsme ji, ale roztrhala dv� kabiny. 109 00:08:24,127 --> 00:08:27,203 - Je to dar pro v�s. - Bohu�el ho nem��eme p�ijmout. 110 00:08:27,233 --> 00:08:29,364 - K t� nab�dce... - Kr�st pro v�s zlato. 111 00:08:29,399 --> 00:08:30,899 M�m po�adavky. 112 00:08:31,047 --> 00:08:33,256 - Mluvte. - 50 % zisku, 113 00:08:33,286 --> 00:08:35,486 hr�dek v Kol�n�, co se mi l�b�... 114 00:08:35,516 --> 00:08:38,507 - To jste psal v dopise. - A po�ehn�n� do man�elstv�. 115 00:08:38,574 --> 00:08:41,448 - Je na�ase, abych si na�el �enu. - Dob�e. 116 00:08:41,478 --> 00:08:45,145 Potkal jsem va�i lady, Greer, a mysl�m, �e by byla vhodn�. 117 00:08:46,788 --> 00:08:50,418 - S lady Greer je ten probl�m... - Nebudu o tom jednat. 118 00:08:53,276 --> 00:08:55,089 Zase jste tady. 119 00:08:55,319 --> 00:08:58,002 D�v�te pozor, abyste nechodila po pozemc�ch ve dne. 120 00:08:58,032 --> 00:09:00,060 V�dycky d�v�m pozor. 121 00:09:02,256 --> 00:09:05,003 Va�i francouz�t� sv�dci dorazili na kontinent. 122 00:09:05,033 --> 00:09:09,536 Cestuj� na jih do ��ma, p�es Bavorsko, vyh�baj� se Francii. 123 00:09:09,703 --> 00:09:11,303 A� usp�j� nebo ne, 124 00:09:11,338 --> 00:09:14,838 nikdo se nesm� dozv�d�t, �e jsem za�ala soukromou kampa�. 125 00:09:15,406 --> 00:09:18,395 - Nebo �e jste tady. - ��dn� strach. 126 00:09:18,425 --> 00:09:22,514 Catherine de Medici je v Tosk�nsku v necht�n�m dom� rodiny 127 00:09:22,549 --> 00:09:24,516 p�ipojen�m k opu�t�n�mu ml�nu. 128 00:09:24,551 --> 00:09:29,220 Zpr�vy, �e pouze pl��e, modl� se a zu�� 129 00:09:29,255 --> 00:09:31,056 u� m��� na francouzsk� dv�r. 130 00:09:31,090 --> 00:09:35,193 - M�te v�ji�ku. - Dokonce i sluhov� v���, �e jsem to j�. 131 00:09:35,364 --> 00:09:38,074 Jej�mi jedin�mi sousedy jsou kl�tern� mni�i. 132 00:09:38,877 --> 00:09:42,474 Nikdo na francouzsk�m dvo�e se nedozv�, �e jsem v Anglii. 133 00:09:42,504 --> 00:09:46,203 Va�e tajn� zbra� proti Mary, skotsk� kr�lovn�. 134 00:09:46,237 --> 00:09:49,124 V�lka mezi v�mi je osobn�, Elizabeth, 135 00:09:49,154 --> 00:09:54,625 - a j� v�m ji pom��u vyhr�t. - Catherine. - Vlastn� ne... 136 00:10:12,321 --> 00:10:16,081 Lorde Dudley. Vid�l t� n�kdo? 137 00:10:16,111 --> 00:10:19,864 Ne, kdy� propust� sluhy, v�d�, �e se nemaj� vracet. 138 00:10:20,067 --> 00:10:23,901 - ��kala jsi, �e tohle nem��eme d�lat. - Nem��eme. 139 00:10:23,935 --> 00:10:27,319 Pak m� nenu� b�t cel� dny ve sv� p��tomnosti. 140 00:10:27,597 --> 00:10:30,372 Nech m�, a� t� dr��m v n�ru��, Elizabeth, 141 00:10:31,304 --> 00:10:35,912 - nebo m� nech odjet. - To nem��u. 142 00:10:36,112 --> 00:10:37,746 Pot�ebuju t� pobl�. 143 00:10:37,781 --> 00:10:40,716 Vid�t t�, i kdy� se t� nem��u dot�kat. 144 00:10:52,133 --> 00:10:53,823 M�j drah� man�eli, tady jsi. 145 00:10:53,853 --> 00:10:55,786 ��kali, �e m� pozdn� sch�zku s kvestorem. 146 00:10:55,816 --> 00:10:57,187 Op�t kr�lovnu obt�uje? 147 00:10:57,217 --> 00:10:59,321 Ned�lej si starosti se mnou ani s Elizabeth. 148 00:10:59,351 --> 00:11:02,153 Pracuje� p��li� dlouho. A Elizabeth je hrozn� sama. 149 00:11:02,188 --> 00:11:03,468 Tolik lid� je proti n�. 150 00:11:03,498 --> 00:11:06,850 Chci, aby v�d�la, �e jsme s n�, �e na ni st�le mysl�me. 151 00:11:06,880 --> 00:11:09,994 Tohle jsem dnes dokon�ila, abych j� to p�ipomn�la. 152 00:11:10,062 --> 00:11:13,030 C�t� na�i l�sku, �e, Roberte? 153 00:11:13,333 --> 00:11:14,966 Amy, to jsi nem�la. 154 00:11:28,162 --> 00:11:31,638 - Lady Lolo. - Lorde Narcissi, jen jsem... 155 00:11:31,668 --> 00:11:34,037 Vyh�bala jste se mi, stejn� jako v posledn�ch t�dnech. 156 00:11:34,067 --> 00:11:36,740 Dary jste vr�tila, ale pros�m, �ekn�te, �e jste �etla m� dopisy. 157 00:11:36,770 --> 00:11:38,947 Nic, co �eknete, m�j n�zor nezm�n�. 158 00:11:38,977 --> 00:11:41,882 Nenech�m se sv�st k tomu, abych riskovala �ivot. 159 00:11:41,912 --> 00:11:43,709 Lolo, pros�m. 160 00:11:45,304 --> 00:11:47,937 Riskoval jsem v�echno, abych byl kv�li v�m voln�. 161 00:11:47,967 --> 00:11:50,082 Nevid�te to? To je ten probl�m. 162 00:11:50,112 --> 00:11:51,880 Catherine o va�ich citech ke mn� v�. 163 00:11:51,910 --> 00:11:55,399 - Je v exilu, vyhnali ji ode dvora. - Na jak dlouho? 164 00:11:55,429 --> 00:11:57,822 U� d��ve d�lala hrozn� v�ci, ale bylo j� odpu�t�no. 165 00:11:57,856 --> 00:12:02,294 - Je to Francisova matka. - Kdy� se vr�t�, ochr�n�m v�s. 166 00:12:02,973 --> 00:12:06,789 A kdo m� ochr�n� p�ed v�mi? ��k�te, �e se mi chcete dvo�it, 167 00:12:06,819 --> 00:12:08,977 �estn� s t�mi nejpravdiv�j��mi z�m�ry... 168 00:12:09,007 --> 00:12:10,447 Tak�e jste m� dopisy �etla. 169 00:12:10,477 --> 00:12:12,630 Douf�m, �e jste nep�esko�ila to sprost�. 170 00:12:12,660 --> 00:12:16,115 Nechte toho. Ubl�il jste mi, abyste pot�il svou milenku, 171 00:12:16,145 --> 00:12:19,032 a j� v�m, �e to budete cht�t ospravedlnit, tak aby bylo jasno. 172 00:12:19,062 --> 00:12:22,746 Probl�m je tohle... Boj�m se v�s. 173 00:12:23,385 --> 00:12:25,681 Boj�te se, �e ztrat�te sama sebe kv�li mu�i, 174 00:12:25,716 --> 00:12:29,394 proto�e jste byla jen s chlapci, a to zahrnuje i kr�le. 175 00:12:29,424 --> 00:12:33,044 Kdybyste byla m�, polo�il bych za v�s �ivot i mnohem v�c. 176 00:12:33,074 --> 00:12:36,647 Va�e pomstychtiv� dovednosti jako vyd�r�n�, vym�h�n�, vra�da... 177 00:12:36,677 --> 00:12:39,424 P�esta�te m� soudit a p�iznejte pravdu. 178 00:12:39,645 --> 00:12:42,722 Nikdy bych v�m neubl�il a vy to v�te. 179 00:12:48,459 --> 00:12:50,929 - Co je? - Zpr�va o �arod�jce Delphine. 180 00:12:50,959 --> 00:12:53,925 Ne��kej j� tak. Koruna ji hled� pro vra�du. 181 00:12:53,959 --> 00:12:56,832 Nech ty pov�ry c�rkvi a �ekni mi, co ses dozv�d�l. 182 00:12:56,862 --> 00:12:59,301 Mnoho zpr�v, mnoho z nich rozporupln�ch. 183 00:12:59,331 --> 00:13:03,167 Tmavovlas� kr�ska p�ijala �kryt na farm� asi den odsud. 184 00:13:03,201 --> 00:13:06,239 P��t� r�no p�lka farm��ov�ch krav onemocn�la a �ada zem�ela. 185 00:13:06,269 --> 00:13:08,711 Zv��ata onemocn� a ���� nemoci stejn� jako lidi. 186 00:13:08,741 --> 00:13:10,433 �arod�jky nech�vaj� stopu zla. 187 00:13:10,463 --> 00:13:12,628 ��k� se, �e kdy� jsou pobl�, padaj� pt�ci z nebe. 188 00:13:12,658 --> 00:13:13,965 Pr� m� dal�� stopy. 189 00:13:13,995 --> 00:13:17,120 Dal�� s tmav�mi vlasy a modr�ma o�ima kradla j�dlo. 190 00:13:17,150 --> 00:13:19,781 V jej� ta�ce na�li divn� bylinky a olej��ky, 191 00:13:19,811 --> 00:13:22,134 krvav� hadry, n�stroje, co nikdy neum� identifikovat. 192 00:13:22,169 --> 00:13:25,454 - Cht�la ut�ct, ale chytili ji. - K n��emu ji p�ipoutali? 193 00:13:25,484 --> 00:13:27,310 Ano, odm�tla jim ��ct jm�no. 194 00:13:27,340 --> 00:13:29,686 To je ta prav� stopa, to je Delphine. 195 00:13:29,716 --> 00:13:32,847 - Zd� se, �e si jste jist�, m�j pane. - Prost� jdi. 196 00:13:42,343 --> 00:13:45,257 Asi bych ti m�la d�kovat, �e jsi m� neprovdala. 197 00:13:45,292 --> 00:13:48,924 Nav�c za mo�sk�ho lupi�e. Nep�ich�zelo to v �vahu 198 00:13:48,954 --> 00:13:51,244 z mnoha d�vod�, hlavn� proto, �e jsi vdan�. 199 00:13:51,274 --> 00:13:53,798 - �ekla jsi mu to? - Do toho mu nic nen�. 200 00:13:53,832 --> 00:13:55,600 Stejn� jako do d�vod� va�eho odcizen�. 201 00:13:55,667 --> 00:13:58,097 P�ijde� mu atraktivn�. 202 00:13:58,333 --> 00:14:00,688 Mary, jak v�n� je situace ve Skotsku? 203 00:14:00,718 --> 00:14:04,076 - V�dycky je v�n�, Greer. - A kr�lovsk� finance? 204 00:14:04,106 --> 00:14:07,076 M�m vlastn� podnik, Mary, v�m, �e na zjevu z�le��, 205 00:14:07,144 --> 00:14:09,546 �e opulentn� �ivotn� styl se udr�uje snadn�ji 206 00:14:09,580 --> 00:14:11,944 ne� tis�ce voj�k� doma a v cizin�. 207 00:14:11,974 --> 00:14:14,624 Mus�me naj�t dal�� zdroje p��jmu, a to rychle. 208 00:14:14,654 --> 00:14:17,721 - �ekni Martinovi, �e mu �ehn�. - A co tv� man�elstv�? 209 00:14:17,751 --> 00:14:21,390 Kdy� se to doslechne, nazna�, �e se pracuje na anulov�n�. 210 00:14:21,420 --> 00:14:25,474 Nebudou t�eba dlouh� z�snuby, jen mus� p�etrvat, ne� odjede. 211 00:14:25,504 --> 00:14:27,572 Ale jakmile doru�� zlato, odvol�m to. 212 00:14:27,602 --> 00:14:31,451 Vybral si t�, Greer. Uv�domuje� si, �e ti mu�i padaj� k noh�m? 213 00:14:31,481 --> 00:14:36,906 - Dost. - ��k�m jen, �e ne� odjede, bude si cht�t u��t tvou spole�nost. 214 00:14:37,843 --> 00:14:40,301 P�r dn�. �emu to ubl��? 215 00:14:41,855 --> 00:14:45,036 Lidi v�d� o va�� n�klonnosti k Dudleymu. 216 00:14:45,701 --> 00:14:48,165 Z�le�� mi na n�m jako na bratrovi. 217 00:14:48,195 --> 00:14:50,568 Kdy� jsem je�t� byla nicka, zav�eli n�s spolu ve v�i. 218 00:14:50,598 --> 00:14:54,435 B�t zapletena do zr�dn�ho pl�nu je velk� hrozba. 219 00:14:54,465 --> 00:14:57,515 Str�vili jste spolu mnoho dn�, vytvo�ili si pouto. 220 00:14:58,047 --> 00:15:01,948 Tehdy jste si za�ali b�t bl�zc�? 221 00:15:02,775 --> 00:15:06,042 Jsem panensk� kr�lovna. 222 00:15:09,136 --> 00:15:13,011 Samoz�ejm�. Mus�te b�t, kdy� nejste vdan�. 223 00:15:13,041 --> 00:15:14,840 A Robert je �enat�. 224 00:15:14,875 --> 00:15:19,299 Pro v�s byl moc n�zk�ho p�vodu, kdy� jste byla dcerou kr�le. 225 00:15:19,329 --> 00:15:23,720 Legitimn� �i ne, m�te v �il�ch kr�lovskou krev. 226 00:15:23,750 --> 00:15:27,419 A je na�ase, abyste si na�la man�ela. 227 00:15:27,597 --> 00:15:29,582 Opravdu origin�ln� n�pad. 228 00:15:29,612 --> 00:15:34,598 Probl�m je, �e kdy� si vezmete monarchu, 229 00:15:34,628 --> 00:15:36,215 jak se na va�e postaven� pat��, 230 00:15:36,245 --> 00:15:39,681 budou v�m vy��tat, �e jste dala kontrolu nad Angli� cizinci. 231 00:15:39,715 --> 00:15:43,884 A jak�koliv Angli�an je zjevn� n�e ne� vy. 232 00:15:43,914 --> 00:15:47,143 Vdala bych se n�e a zeslabila sv� postaven�. 233 00:15:47,173 --> 00:15:50,399 Co kdy� existuje kandid�t, co by va�e postaven� pov��il 234 00:15:50,429 --> 00:15:55,701 vytvo�en�m cenn�ho spojenectv�, co by neohrozilo v�s a v� lid? 235 00:15:56,114 --> 00:15:59,867 Man�el, kter� by nebyl hrozbou pro va�eho milence? 236 00:16:01,621 --> 00:16:03,637 Jak� man�el to je? 237 00:16:03,667 --> 00:16:08,752 Je�t� chlapec, m�j syn Charles. Princ. 238 00:16:08,782 --> 00:16:11,586 Vemte si ho a budete spojencem Francie, 239 00:16:11,616 --> 00:16:13,811 ��m� vyrovn�te Maryino postaven�. 240 00:16:13,841 --> 00:16:16,170 Va�i �lechtici se cht�j� ujistit, �e budete m�t d�dice. 241 00:16:16,200 --> 00:16:18,618 T�mhle sl�b�te, �e za �as budete. 242 00:16:18,652 --> 00:16:21,353 Jakmile se Charles p�estane d�sit my�lenky na to, 243 00:16:21,388 --> 00:16:25,385 �e by se s v�mi pomiloval. I kdy� byste ho jist� okouzlila. 244 00:16:25,415 --> 00:16:29,962 Jen v�m v t�to oblasti je�t� tak rok �i dva k ni�emu nebude. 245 00:16:30,046 --> 00:16:32,494 Je�t� nem� ani vousy. 246 00:16:32,666 --> 00:16:35,534 - Rok �i dva? - Mo�n� t�i. 247 00:16:35,568 --> 00:16:38,837 Skoro tis�c dn� s va��m milencem, Robertem Dudleym. 248 00:16:38,913 --> 00:16:41,306 Francis by to nikdy nedovolil. 249 00:16:41,850 --> 00:16:44,787 Ten svazek by podkopal Maryinu moc. 250 00:16:44,817 --> 00:16:49,346 Vy za to nab�dnete, �e sn��te svou agresivitu ve Skotsku. 251 00:16:50,437 --> 00:16:53,514 - A pro� bych to d�lala? - Nebude na tom z�le�et. 252 00:16:53,544 --> 00:16:57,170 Jakmile va�e delegace ozna�� ve Vatik�nu Mary za d�vku. 253 00:16:57,200 --> 00:16:59,705 Skotsk� kr�lovna padne. 254 00:17:00,401 --> 00:17:02,201 Chlapec, ��k�te? 255 00:17:04,194 --> 00:17:05,796 - N�jak� znetvo�en�? - ��dn�. 256 00:17:05,826 --> 00:17:08,609 Charles je moc hezk� a jemn�. 257 00:17:08,639 --> 00:17:13,260 Chci ho vid�t. Za�i�te shled�n�. 258 00:17:23,925 --> 00:17:26,747 Vr�ska na va�em pl�nu? Jak� vr�ska? 259 00:17:26,777 --> 00:17:29,714 Poslala jsem zpr�vu rodin�, u kter� byl m�j syn Charles, 260 00:17:29,744 --> 00:17:31,676 a ti �ekli, �e odjel na francouzsk� dv�r. 261 00:17:31,706 --> 00:17:33,777 Odjel s�m nebo ho povolali zp�tky? 262 00:17:33,807 --> 00:17:36,781 To nen� jasn�, ale fakt je, �e kdybyste ho poznala 263 00:17:36,811 --> 00:17:39,500 a rozhodla se, �e se ten svazek uskute�n�, 264 00:17:39,530 --> 00:17:42,131 stejn� byste se musela form�ln� spojit s Francisem. 265 00:17:42,199 --> 00:17:44,073 Mary a Francis te� jist� v�d�, 266 00:17:44,103 --> 00:17:46,692 �e se kl��ov� lordi obr�tili proti nim. 267 00:17:46,722 --> 00:17:50,155 Tohle neudr��. Bl�� se tomu, �e Skotsko ztrat�. 268 00:17:50,185 --> 00:17:53,597 Uv�taj� dob�e na�asovanou nab�dku nazna�uj�c� m�r. 269 00:17:53,627 --> 00:17:54,860 Uvid�te. 270 00:17:57,918 --> 00:18:00,744 Narcisse za tebou ofici�ln� p�i�el a cht�l se mi dvo�it? 271 00:18:00,774 --> 00:18:04,407 - A byl rychle odm�tnut. - To i mnou. 272 00:18:04,621 --> 00:18:08,705 - Je ne�prosn�. - Povzbuzovala jsi ho? 273 00:18:08,735 --> 00:18:10,748 Ne, pr�v� naopak. 274 00:18:10,778 --> 00:18:12,782 P�edstavuje� v�zvu, kter� ho l�k�? 275 00:18:12,812 --> 00:18:17,029 - To odm�t�m. - Jen nazna�uju, �e jsi mo�n� osam�l�. 276 00:18:17,059 --> 00:18:20,682 �e kdy� jsi spala s budouc�m kr�lem, netu�ila jsi, �e p�ijde� o svobodu, 277 00:18:20,714 --> 00:18:22,726 o svobodu vybrat si n�padn�ka. 278 00:18:22,756 --> 00:18:27,643 V�m, �e si Narcisse um� lidi podrobit, ale u syna ho nechci. 279 00:18:27,673 --> 00:18:30,859 U n�j? Byl pobl� jen proto, aby ho zachr�nil, 280 00:18:30,889 --> 00:18:32,835 i m�, kdy� n�s tv� matka nechala un�st. 281 00:18:32,865 --> 00:18:35,510 Sly��, jak ho br�n�? V�m, �e mo�n� nechce�, 282 00:18:35,540 --> 00:18:38,696 ale chov� k n�mu city. Nechci, aby John p�i dosp�v�n� 283 00:18:38,726 --> 00:18:40,975 v��il, �e mu� by m�l b�t jako Narcisse. 284 00:18:41,005 --> 00:18:44,543 �e by takov� m�l b�t? Francisi, jsi jeho otec. 285 00:18:44,573 --> 00:18:47,501 - Johnov�m modelem bude� ty. Nebo ne? - Jist�e. 286 00:18:47,531 --> 00:18:50,026 - P�em��l�, �e bys n�s poslal pry�? - Ne. 287 00:18:51,098 --> 00:18:55,234 - To ne, p��sah�m. - Ale pak... 288 00:18:58,354 --> 00:19:00,372 S t�mhle t�matem jsme skon�ili. 289 00:19:00,407 --> 00:19:05,176 V� svazek zakazuji a zabra�uju ti t�m v nejv�t�� chyb� �ivota. 290 00:19:05,235 --> 00:19:07,111 M� mou pozornost, co je? 291 00:19:07,145 --> 00:19:09,814 Va�e Veli�enstvo, kr�lovna si ��d� va�i p��tomnost. 292 00:19:11,217 --> 00:19:15,620 Zpr�va od samotn� Elizabeth. Chce si vz�t Charlese. 293 00:19:16,462 --> 00:19:19,607 - Pro�? - Mysl�m, �e odpov�� je v jej�ch podm�nk�ch. 294 00:19:19,641 --> 00:19:21,675 Bitva o kontrolu nad Skotskem d�l zu��. 295 00:19:21,709 --> 00:19:24,839 - Ale bl�� se v�hod�. - To ona nev�. 296 00:19:24,869 --> 00:19:28,390 Nev�, �e se bl��me neschopnosti podporovat francouzsk� vojska, 297 00:19:28,420 --> 00:19:31,472 nato� pak skotsk�. Ta nab�dka nemohla p�ij�t v lep�� �as. 298 00:19:31,502 --> 00:19:33,301 Ty pen�ze se�eneme, Mary. 299 00:19:33,331 --> 00:19:36,473 Kdy� se uch�l�me k pir�tstv�, v�lka bude pokra�ovat. 300 00:19:36,507 --> 00:19:40,559 Na�e vojska postoup� a Angli� podporovan� protestanti ustoup�. 301 00:19:40,589 --> 00:19:42,194 Ale pak se hnou kup�edu a zp�tky, 302 00:19:42,224 --> 00:19:45,554 dokud nenastane jen krvav�, nekone�n� pat. 303 00:19:45,584 --> 00:19:49,719 Vys�v� to na�e zdroje a Anglie taky, u� cel� roky. 304 00:19:49,753 --> 00:19:51,948 Elizabeth ve skute�nosti bojuje se mnou. 305 00:19:52,211 --> 00:19:53,443 M�m n�rokem na tr�n. 306 00:19:53,473 --> 00:19:56,910 Mo�n� si to jej� r�dci uv�domili a tla�� na ni. 307 00:19:56,940 --> 00:19:59,541 Ale z�snuby s Charlesem vytvo�� spojenectv�. 308 00:19:59,571 --> 00:20:02,145 Jak t�k� by pak pro Francii bylo odm�tnout m�ho bratra, 309 00:20:02,175 --> 00:20:05,622 - kv�li Skotsku �i �emukoliv? - Velmi t�k�. To j� v�m. 310 00:20:05,652 --> 00:20:07,690 Ale kdy� j� dovol�me, aby si vzala Charlese, 311 00:20:07,720 --> 00:20:10,322 pr� ubere na agresi ve Skotsku. 312 00:20:10,356 --> 00:20:14,085 Francisi, n�kdo mus� ud�lat prvn� krok k m�ru. 313 00:20:14,115 --> 00:20:17,742 P�ijde n�m to tak neuv��iteln�, proto�e to d�l� ona a ne j�? 314 00:20:17,772 --> 00:20:19,708 Kdy� Elizabeth ten svazek povol�me, 315 00:20:19,738 --> 00:20:22,899 - v jedn� oblasti si budeme rovni... - Mary, to nebudeme. 316 00:20:22,934 --> 00:20:25,469 Ne. Ona bude m�t prince a j� budu m�t kr�le. 317 00:20:25,537 --> 00:20:28,664 - Tohle nem��e�. - Pro�? 318 00:20:28,694 --> 00:20:32,737 Proto�e francouzsk�ho kr�le m�t nebude�. 319 00:20:37,420 --> 00:20:41,884 Kdy� jsem onemocn�l, bolelo m� ucho a m�l jsem hore�ku, 320 00:20:41,952 --> 00:20:45,736 ��kali mi, �e kdy� se ta bolest vr�t�, u� nep�e�iji dlouho. 321 00:20:47,237 --> 00:20:48,837 Vr�tila se. 322 00:20:50,149 --> 00:20:52,855 - Ne. M�l� se. - A kdy� tu nebudu, 323 00:20:52,885 --> 00:20:54,734 bude� tu m�t pozici jen jako vdova 324 00:20:54,764 --> 00:20:57,299 a j� t� nem��u nechat bez ochrany. 325 00:20:57,367 --> 00:20:59,535 - Nem��u t� opustit... - Neopust�. 326 00:20:59,602 --> 00:21:01,415 - Najdeme jin� l�ka�e, znalce... - Ne. 327 00:21:01,445 --> 00:21:06,093 Ne, Mary. Pros�m, poslouchej. Pros�m, vyslechni m�. 328 00:21:08,116 --> 00:21:09,777 Um�r�m. 329 00:21:12,347 --> 00:21:14,024 J� um�r�m. 330 00:22:00,690 --> 00:22:02,447 P�e�ije� to. 331 00:22:02,481 --> 00:22:05,450 A j� ti pom��u tak, jak jen budu moct. 332 00:22:05,910 --> 00:22:09,606 - U� p�ed t�dny jsem poslal pro bratra. - Charlese? 333 00:22:10,068 --> 00:22:15,109 Nev�, �e bude brzy kr�lem, ale m�l by tu b�t. 334 00:22:15,143 --> 00:22:19,217 M� nemoc mus� z�stat tajemstv�m, jak dlouho to jen p�jde. 335 00:22:19,247 --> 00:22:23,585 - Abychom v�e urovnali. - Te� nem��u myslet na politiku. 336 00:22:23,751 --> 00:22:27,201 To nemus�. D�l�m to j�. 337 00:22:27,231 --> 00:22:29,957 Ochr�n�m tebe i Francii. 338 00:22:32,213 --> 00:22:36,123 P�esta� b�t tak siln�, tak perfektn�. 339 00:22:36,153 --> 00:22:38,439 Boj� se o m�, kdy� ty... 340 00:22:38,469 --> 00:22:40,234 Kdy� my... 341 00:22:41,668 --> 00:22:43,986 Nev�m, kolik �asu n�m zb�v�. 342 00:22:44,016 --> 00:22:47,118 Ale z�le�� na ka�d�m okam�iku. 343 00:22:47,148 --> 00:22:51,457 Bylo to tak v�dycky, jen jsem to p�edt�m nevid�l. 344 00:22:51,987 --> 00:22:54,314 Mrz� m�, �e jsem ti to ne�ekl d��v. 345 00:22:55,690 --> 00:22:57,116 S t�m mezi n�mi... 346 00:22:57,150 --> 00:22:59,656 Necht�l jsem, aby ses ke mn� vr�tila z l�tosti. 347 00:22:59,686 --> 00:23:02,358 Francisi, miluju t�. 348 00:23:03,173 --> 00:23:06,579 A jakmile jsem t� z�skal zp�t, cht�l jsem si u��t ka�dou chv�li 349 00:23:06,609 --> 00:23:10,801 tv�ho �t�st�. Pokud je to sobeck�, je mi l�to, 350 00:23:10,831 --> 00:23:14,348 ale jsem odhodlan� naj�t v na�ich �ivotech radost. 351 00:23:17,348 --> 00:23:21,156 V mal�ch v�cech, ve v�em. 352 00:23:21,190 --> 00:23:25,032 Te� to v�echno d�v� smysl. Ta lo�? 353 00:23:26,594 --> 00:23:29,004 Ano, lo�. 354 00:23:35,006 --> 00:23:36,770 P�jde� se mnou? 355 00:24:05,390 --> 00:24:08,438 Jste �chvatn�, okouzluj�c�, urozen� a lady. 356 00:24:08,468 --> 00:24:10,389 Co bych o v�s je�t� m�l v�d�t? 357 00:24:10,419 --> 00:24:15,477 - Jsem urozen�, to je pravda, ale... - Sp� ne� lady jste madam? 358 00:24:15,507 --> 00:24:18,046 - V�m o tom bordelu. - Pak z�ejm� v�te, 359 00:24:18,076 --> 00:24:20,279 �e m� teprve ned�vno znovu uv�tali u dvora. 360 00:24:20,309 --> 00:24:23,649 - A nic z toho v�m nevad�? - L�b� se mi, �e jste bojovn�. 361 00:24:23,679 --> 00:24:25,617 A je dob�e, �e m�te z�jem, co v�s zabav�, 362 00:24:25,651 --> 00:24:29,236 - proto�e j� b�v�m m�s�ce pry�. - Kolik m�s�c�? 363 00:24:29,266 --> 00:24:31,888 �ekl bych, �e 10 z 12. Budu v�m pos�lat dopisy 364 00:24:31,922 --> 00:24:34,104 spolu s klenoty a zlatem. 365 00:24:34,134 --> 00:24:37,460 Mohli bychom m�t p�r d�t�. L�bilo by se v�m to? 366 00:24:37,490 --> 00:24:39,702 Myslela jsem, �e takovou mo�nost u� nem�m. 367 00:24:39,732 --> 00:24:42,709 Pro�? Kv�li va�� profesi? 368 00:24:43,153 --> 00:24:46,707 - Jist� by se za m� styd�ly. - Nau��m je, aby v�s nesoudily. 369 00:24:46,737 --> 00:24:48,893 Vy je m��ete nau�it, aby nesoudily m�. 370 00:24:49,161 --> 00:24:50,742 Vyrostou s t�m, �e maj� rodi�e, 371 00:24:50,772 --> 00:24:52,869 co na�li zp�sob, jak vetkat dobr� do toho, 372 00:24:52,899 --> 00:24:55,277 co mnoho lid� pova�uje za �patn�. 373 00:24:55,876 --> 00:24:59,347 - Co se d�je? - Jste p�ekvapiv� mu�. 374 00:24:59,377 --> 00:25:00,985 Vy se mi taky l�b�te. 375 00:25:10,710 --> 00:25:12,460 Charlesi. 376 00:25:33,563 --> 00:25:34,863 M�j pane. 377 00:25:35,217 --> 00:25:37,373 - M� novinky o Delphine. - Trvalo d�le, 378 00:25:37,403 --> 00:25:38,885 ne� jsme se dostali do m�sta, 379 00:25:38,919 --> 00:25:40,996 kde ji dr�eli, a kdy� jsme se tam dostali... 380 00:25:41,026 --> 00:25:45,151 - Vyklouzla a utekla. - Ano. Jak to v�te? 381 00:25:45,595 --> 00:25:48,043 Vid�l jsem, jak p�ij�d�te bez v�zn�. 382 00:25:48,073 --> 00:25:50,849 Budeme pokra�ovat v p�tr�n� a p�ivezeme v�m v�e, co usly��me. 383 00:25:50,879 --> 00:25:53,232 Obzvl᚝ v�echno pobl� dvora. 384 00:25:57,069 --> 00:25:58,903 Je bl�zko. 385 00:26:10,887 --> 00:26:12,219 Koukej, Charlesi. 386 00:26:14,642 --> 00:26:18,322 - M� m� hodn� co u�it. - Jsem r�d, �e si to mysl�. 387 00:26:18,352 --> 00:26:21,553 R�d bych tr�noval s mistrem, co t� cvi�il ve st�elb�. 388 00:26:21,583 --> 00:26:23,292 Kdo dnes pl�nuje shrom�d�n�? 389 00:26:23,322 --> 00:26:25,702 A kde ho mohu m�t, aby se nepletlo do cesty? 390 00:26:25,732 --> 00:26:29,464 - Do cesty �emu? - V�cem dvora. Zv�dav�m o��m. 391 00:26:29,494 --> 00:26:31,444 Sly�el jsem, �e jsi po��dn� hostitel. 392 00:26:31,723 --> 00:26:34,644 �e ses za takov� shrom�d�n� ve �pan�lsku dostal do pot��. 393 00:26:34,674 --> 00:26:37,395 Proto ty z�snuby neodvolali. 394 00:26:37,425 --> 00:26:39,228 Te� jsi svobodn� mu� a jsi zp�tky doma. 395 00:26:39,258 --> 00:26:41,660 A p�ivezl jsem t�, abych t� mohl vzd�l�vat. 396 00:26:41,690 --> 00:26:43,996 Te� jsi dauphin, dal�� v �ad�. 397 00:26:44,026 --> 00:26:45,731 Tak se m�m u�it o obchodn�ch cest�ch 398 00:26:45,761 --> 00:26:48,087 a slo�it�ch hr�ch, co maj� r�di na�i �lechtici? 399 00:26:48,117 --> 00:26:50,643 Ka�d� poru�n�k, co jsem m�l, ��kal to sam�. 400 00:26:50,673 --> 00:26:53,846 - Je na�ase poslouchat. - Dob�e. 401 00:26:53,876 --> 00:26:55,573 Ale nejd��v se projedeme. 402 00:26:55,603 --> 00:26:57,443 P�ivezl jsem si z jihu p�knou klisnu. 403 00:26:57,478 --> 00:26:59,641 Dobrou skokanku. Pojedeme nad kapl�. 404 00:26:59,671 --> 00:27:02,816 To bych r�d, ale mus�m n�co za��dit. 405 00:27:02,884 --> 00:27:05,627 - Myslel jsem, �e si chce� promluvit. - Promluv�me si. 406 00:27:06,388 --> 00:27:09,925 Kdy� jsi te� doma. U�ij si to. Uvid�me se u ve�e�e. 407 00:27:11,499 --> 00:27:13,959 D�ky. U�ij si kralov�n�. 408 00:27:40,747 --> 00:27:43,060 Lolo. Co d�l�te v m�ch komnat�ch? 409 00:27:43,090 --> 00:27:44,756 Koupu se. 410 00:27:45,145 --> 00:27:47,675 - Jste r�d, kdy� se koupu. - To ano. 411 00:27:47,705 --> 00:27:49,248 P�id�te se ke mn�? 412 00:27:49,278 --> 00:27:52,837 M�m to br�t tak, �e jste si mou nab�dku rozmyslela? 413 00:27:52,867 --> 00:27:55,205 �e mi dovol�te, abych se v�m dvo�il? 414 00:27:55,235 --> 00:27:57,634 Mus�me o tom te� mluvit? 415 00:28:00,729 --> 00:28:03,242 Budete se jen d�vat? 416 00:28:03,272 --> 00:28:07,492 Co jste myslel, �e ud�l�te, po t�hle chv�li v l�zni? 417 00:28:07,522 --> 00:28:12,103 Kdy� jsem v�m sd�lil svou n�klonnost k t�to situaci, 418 00:28:12,133 --> 00:28:14,549 bylo m�m pl�nem v�s sv�st. 419 00:28:15,198 --> 00:28:18,814 To bylo p�edt�m, ne� mi na v�s za�alo z�le�et. 420 00:28:19,105 --> 00:28:21,702 Tak�e u� si ritu�l koup�n� neu��v�te? 421 00:28:21,732 --> 00:28:24,259 To ne��k�m, Lolo. 422 00:28:24,293 --> 00:28:27,796 Ale tohle je va�e p�edstava sv�d�n�? 423 00:28:28,755 --> 00:28:31,570 Kdy� to ��k�te takhle, zn� to, jako bych selhala. 424 00:28:31,600 --> 00:28:35,798 Nemus�te sv�d�t mu�e, kter� v�s u� chce. 425 00:28:35,828 --> 00:28:38,071 Francis zam�tl mou ��dost o dvo�en� se v�m. 426 00:28:38,106 --> 00:28:40,274 Zm�nil n�zor? A vy? 427 00:28:40,765 --> 00:28:42,303 Pro� to mus� b�t tak form�ln�? 428 00:28:42,333 --> 00:28:46,239 Pro� to nem��eme zkusit, potaj�? 429 00:28:46,269 --> 00:28:49,817 Proto�e jste �ekla, �e v�s d�s�m. �e mi nev���te. 430 00:28:49,871 --> 00:28:52,752 Jako potenci�ln�mu man�elovi, skute�n�mu partnerovi. 431 00:28:52,787 --> 00:28:55,909 Ale Francis to zak�zal, jak jste �ekl, tak�e... 432 00:28:55,939 --> 00:28:57,640 Tak�e se c�t�te chr�n�n�. 433 00:28:57,708 --> 00:28:59,704 �e m��eme zaj�t jen do ur�it�ch mez�. 434 00:28:59,734 --> 00:29:02,444 �e a� ud�l�te nebo c�t�te cokoliv, 435 00:29:02,479 --> 00:29:05,344 jste chr�n�n� p�ed velikou chybou. 436 00:29:05,374 --> 00:29:09,909 Francis ��kal tot�. Nazval to mou �ivotn� chybou. 437 00:29:09,939 --> 00:29:13,155 Co� je pravda, ale to je i tohle... 438 00:29:13,678 --> 00:29:16,191 Dnes v noci jsem va�e. 439 00:29:16,953 --> 00:29:20,429 Ne. Takhle ne. 440 00:29:20,830 --> 00:29:24,199 J� si v�s vezmu. A m��u v�m sl�bit, 441 00:29:24,266 --> 00:29:28,069 �e to nen� chyba, proto�e jsme pro sebe ti prav�. 442 00:29:28,380 --> 00:29:30,694 Vy to nevid�te, ale j� jo. 443 00:29:33,779 --> 00:29:39,013 A jsem p�ipraven po�kat, dokud to taky neuvid�te. 444 00:29:51,832 --> 00:29:54,154 Dostala jsem vzkaz, �e odj�d�. 445 00:29:54,184 --> 00:29:56,108 Greer, ta noc, co jsme spolu str�vili... 446 00:29:58,590 --> 00:30:00,866 Tohle si vezmi na svou cestu. 447 00:30:00,896 --> 00:30:02,638 Tv� mu�i nos� kade�e �en, 448 00:30:02,668 --> 00:30:04,815 - kter� miluj�. - Tv� kr�sn� vlasy. 449 00:30:06,244 --> 00:30:09,310 - Greer... - Po�kat, to jsou... 450 00:30:09,340 --> 00:30:12,610 Vlasy jin�. N� spole�n� �as jsem si moc u�il. 451 00:30:12,798 --> 00:30:16,648 - A byla to t�k� volba. - Volba? 452 00:30:16,715 --> 00:30:18,853 Vyb�ral sis mezi mnou a n�jakou jinou? 453 00:30:18,883 --> 00:30:20,895 ��kal jsem, �e hled�m nev�stu. 454 00:30:20,925 --> 00:30:22,968 Ne�ekl jsem, �e m�m jen jednu kandid�tku. 455 00:30:22,998 --> 00:30:25,474 To nemysl� v�n�. Jako bys byl ty n�jak� v�hra? 456 00:30:25,504 --> 00:30:30,133 Jsem �ikovn� zlod�j. Pir�t sv�ma rukama, 457 00:30:30,163 --> 00:30:32,008 nohama a zuby, co� je rarita. 458 00:30:32,038 --> 00:30:33,929 A ty, co m� zam�stn�vaj�, d�l�m bohat�mi. 459 00:30:33,959 --> 00:30:36,025 Nizozemsk� baron, kter� je u dvora s rodinou, 460 00:30:36,055 --> 00:30:38,834 dal do hry svou dceru. Vyhr�la. 461 00:30:38,902 --> 00:30:42,486 To se mi nikdy nest�v�. Nikdy bych... 462 00:30:42,516 --> 00:30:45,196 Tak neform�ln�, bez n�jak�ho 463 00:30:45,226 --> 00:30:47,433 p��slibu nebo n��eho, n�jak�ho hlub��ho pouta... 464 00:30:47,463 --> 00:30:51,751 Mrz� m�, �e ses tak zm�lila. Ale jist� se je�t� uvid�me. 465 00:30:54,328 --> 00:30:57,475 - Jsi dareb�k, ni�ema. - Pir�t. 466 00:30:59,940 --> 00:31:01,928 Tak�e Catherine m�la milence, mnicha, 467 00:31:01,958 --> 00:31:05,261 kter� vykrv�cel, ale jak byl poran�n? 468 00:31:05,295 --> 00:31:07,015 Zjevn� to byla �epel pily. 469 00:31:07,045 --> 00:31:10,445 Pot�, co m�l ten uboh� mlad� mnich styk s kr�lovnou matkou. 470 00:31:10,475 --> 00:31:12,341 Mysleli si, �e je ten ml�n nefunk�n�, 471 00:31:12,371 --> 00:31:15,625 ale jejich pozice aktivovala p�ku a... 472 00:31:15,655 --> 00:31:19,775 - Bo�e! - Jakmile zjistila, �e jej� milenec vykrv�cel, 473 00:31:19,805 --> 00:31:24,377 byla tak zasa�ena vinou, �e se ob�sila. 474 00:31:24,668 --> 00:31:27,427 Catherine de Medici je mrtv�. 475 00:31:27,457 --> 00:31:30,750 Catherine? Zasa�ena vinou? 476 00:31:32,091 --> 00:31:35,230 - To nen� �ena, kterou zn�me. - Nem��e b�t, �e ne? 477 00:31:35,260 --> 00:31:39,315 Musela pou��t v�ji�ku. Tak kde te� je? 478 00:31:39,345 --> 00:31:41,603 A co m� za lubem? 479 00:31:41,633 --> 00:31:44,956 Narcisse ��d� sch�zku, kter� n�m na to mo�n� odpov�. 480 00:31:45,316 --> 00:31:49,158 - Pr� m� novinky z It�lie. - Jak� novinky m� �peh v ��m�? 481 00:31:49,188 --> 00:31:51,653 Tajn� tam dorazila mal� delegace. 482 00:31:51,683 --> 00:31:53,906 Z�skali audienci u n�koho vysoce postaven�ho, 483 00:31:53,941 --> 00:31:58,481 kter�mu detailn� vypr�v�li o va�em vztahu s Cond�m. 484 00:31:59,091 --> 00:32:01,045 Co jsem to ud�lala? 485 00:32:01,075 --> 00:32:04,586 Pokud Vatik�n p�estane podporovat m� a Skotsko... 486 00:32:04,616 --> 00:32:06,651 - S k�m se se�li? - To nikdo nechce ��ct, 487 00:32:06,681 --> 00:32:10,967 jeliko� delegace dorazila do pokoj� a byla povra�d�na. 488 00:32:10,997 --> 00:32:14,525 - To je p��ern�! - Stejn� jako zrada, co� tohle bylo. 489 00:32:14,684 --> 00:32:16,617 Ten, kdo ty lidi poslal, �patn� odhadl 490 00:32:16,647 --> 00:32:19,576 odhodlanost ��ma udr�et Skotsko katolick�. 491 00:32:19,606 --> 00:32:22,499 I kdy� to znamen� vra�du kv�li podpo�e h��n� kr�lovny. 492 00:32:22,567 --> 00:32:25,169 Mary, neohl�ej se do minulosti. J� to ned�l�m. 493 00:32:25,237 --> 00:32:27,738 Ano, m�la byste se d�vat p�es kan�l. 494 00:32:27,948 --> 00:32:30,774 Mezi v�cmi �alobc� byly dopisy zaru�uj�c� 495 00:32:30,804 --> 00:32:32,770 bezpe�nou cestu do Anglie. 496 00:32:34,707 --> 00:32:38,662 - Je tam. - Kdo? - M� matka. 497 00:32:39,050 --> 00:32:42,363 Elizabeth je pova�ov�na za kac��ku. Nem� pouta k Vatik�nu. 498 00:32:42,393 --> 00:32:45,635 Nenapadlo by ji tohle vymyslet. Nebo to za��dit. 499 00:32:45,665 --> 00:32:47,631 M� matka sed�vala na sch�zk�ch st�tn� rady. 500 00:32:47,661 --> 00:32:50,760 Stoj� po boku Elizabeth a krm� ji informacemi. 501 00:32:50,795 --> 00:32:52,194 Catherine m� chce zni�it. 502 00:32:52,262 --> 00:32:55,405 A kdy� to nep�jde, pom��e Elizabeth zni�it m�j n�rod. 503 00:32:55,435 --> 00:32:57,014 Jd�te. 504 00:32:58,644 --> 00:33:01,018 Mary, budu ti pom�hat, dokud budu moct. 505 00:33:01,048 --> 00:33:04,907 - Nem��u porazit dv� kr�lovny. - Mysl� t�m sama. 506 00:33:05,573 --> 00:33:07,409 Mus�m p�ijmout sch�zku s Elizabeth. 507 00:33:07,443 --> 00:33:10,406 Kdy� j� dovol�me vz�t si Charlese, p�ijde� o moc. 508 00:33:10,566 --> 00:33:13,666 Boj�m se, �e u� brzy nebudu m�t co ztratit. 509 00:33:14,288 --> 00:33:18,586 Je na�ase vypo��dat se s n� p��mo. A� to stoj� cokoliv. 510 00:33:28,117 --> 00:33:30,414 Bashi? Bashi! 511 00:33:32,452 --> 00:33:35,604 Delphine. Co? Jak? 512 00:33:36,311 --> 00:33:39,422 - Nem��u se h�bat. - Nadrogovala jsem ti v�no. 513 00:33:39,456 --> 00:33:43,186 Jsem nevinn�, Bashi, z t� vra�dy, z n� m� obvi�uj�. 514 00:33:43,216 --> 00:33:46,043 - Z �arod�jnictv�. - Ale ty jsi ne... 515 00:33:47,185 --> 00:33:50,566 - Ne... - Neuho�ela? Necht�la jsem, aby m� utopili, 516 00:33:50,600 --> 00:33:52,833 proto�e jsem v�d�la, �e plameny m��u p�e��t. 517 00:33:52,901 --> 00:33:54,884 Pokryla jsem se ochrann�m olejem. 518 00:33:54,914 --> 00:33:57,376 Ale c�tila jsem ten ��r. Byla to ag�nie. 519 00:33:57,406 --> 00:33:59,805 Ten, kdo zabil chlapce, z jeho� smrti m� vin�, 520 00:33:59,835 --> 00:34:03,465 bude zab�jet znovu. C�tila jsem jejich touhu. 521 00:34:03,495 --> 00:34:07,511 ��ze�, kter� nebude nikdy uha�ena. Mus� je zastavit, Bashi. 522 00:34:08,903 --> 00:34:11,079 Pokud mus�, a� pro m� ostatn� p�ijdou. 523 00:34:11,198 --> 00:34:13,152 Ale ty tu z�sta� a zastav je. 524 00:34:17,266 --> 00:34:19,426 Abys v�d�l, �e jsi nesnil. 525 00:34:28,900 --> 00:34:31,103 M�m pocit, jako bych se tady skr�vala. 526 00:34:31,137 --> 00:34:33,595 V�n� stoj� pir�t za takovou snahu? 527 00:34:33,625 --> 00:34:36,975 Nem��u se mu postavit, Lolo. Ne potom, co se mezi n�mi stalo. 528 00:34:37,010 --> 00:34:39,238 Vid�la jsi ho s dcerou toho nizozemsk�ho barona? 529 00:34:39,268 --> 00:34:42,298 - Ne. - Mus� b�t moc kr�sn�. 530 00:34:43,533 --> 00:34:46,692 Greer, posly�, n�co jsem se dozv�d�la. 531 00:34:46,722 --> 00:34:49,651 Martin �ekl baronov� dce�i �pln� to sam�. 532 00:34:49,681 --> 00:34:52,694 �e si vybral jinou, n�jakou d�vku z Pyrenej�. 533 00:34:52,724 --> 00:34:56,619 Tak jsme se sna�ily p�ekonat holku, kterou u� m�l? 534 00:34:56,649 --> 00:34:59,234 H�d�m, �e j� �ekne, �e m� je�t� jinou. 535 00:34:59,264 --> 00:35:00,997 Jak to v�? 536 00:35:01,032 --> 00:35:03,905 Jedna m� slu�ka se sezn�mila s jedn�m z jeho mu��. 537 00:35:03,935 --> 00:35:06,237 A dozv�d�la se, �e v�bec nehled� nev�stu. 538 00:35:06,343 --> 00:35:10,212 M� r�d urozen� d�my, tak je po��d� o ruku, aby je dostal do postele. 539 00:35:10,242 --> 00:35:14,224 Je monstr�zn� a opovr�en�hodn� tak vyu��vat a klamat lidi. 540 00:35:14,254 --> 00:35:16,526 Ty jsi ho necht�la vyu��t zrovna takhle, 541 00:35:16,556 --> 00:35:20,374 - ale cht�la jsi ho vyu��t, ne? - Ale zm�nila jsem n�zor. 542 00:35:20,404 --> 00:35:23,941 V�n� jsem zva�ovala vztah s n�m. Dokonce i man�elstv�. 543 00:35:23,971 --> 00:35:26,752 Dobr� zpr�va je, �e je po��d svobodn�. 544 00:35:26,782 --> 00:35:31,206 Kdyby se vr�til ke dvoru, byla bys otev�en� vyjedn�v�n�? 545 00:35:31,552 --> 00:35:32,901 To nikdy. 546 00:35:52,414 --> 00:35:56,408 Rozhodnu se, kde postavit stan. Chci, aby Mary vylezla na kopec. 547 00:35:56,438 --> 00:35:57,588 A Charles taky. 548 00:35:59,488 --> 00:36:00,722 Pane! 549 00:36:01,990 --> 00:36:05,693 Tomu nerozum�m. Kde je? 550 00:36:06,467 --> 00:36:08,603 Nevid�m na horizontu lo�. 551 00:36:08,633 --> 00:36:10,561 Nev�m, Veli�enstvo. Je to divn�. 552 00:36:10,591 --> 00:36:12,632 Bu�te si jista, �e jste chr�n�na. 553 00:36:12,700 --> 00:36:15,991 P�ijeli jsme s t�mi nejlep��mi mu�i z hradu. 554 00:36:18,386 --> 00:36:21,649 Hrad je nechr�n�n. Jdou si pro Catherine. 555 00:36:22,093 --> 00:36:23,643 Ne. 556 00:36:25,192 --> 00:36:26,786 Panebo�e. 557 00:36:32,878 --> 00:36:34,785 Mu�i, co unesli Catherine, byli Angli�an�. 558 00:36:34,815 --> 00:36:37,511 - Pravideln� host� u dvora. - Katol�ci, co jsem tolerovala. 559 00:36:37,541 --> 00:36:40,295 Byli ozbrojeni. S tolika mu�i pry�, aby zajistili va�i ochranu... 560 00:36:40,327 --> 00:36:42,364 A j� st�la na pl�i a �ekala jako bl�zen. 561 00:36:42,394 --> 00:36:43,828 Snadno p�i�li i ode�li. 562 00:36:43,858 --> 00:36:45,455 Opov�ila se na m� �to�it p��mo! 563 00:36:45,485 --> 00:36:47,832 Mary to cel� napl�novala, aby odvedla Catherine dom�. 564 00:36:47,866 --> 00:36:50,051 Nikdy anglicko-francouzsk� spojenectv� nezva�ovali. 565 00:36:50,081 --> 00:36:51,873 A vy jste nikdy nezva�ovala m�r s Mary. 566 00:36:51,903 --> 00:36:53,698 S Catherine de Medici jste m�ly pl�n, 567 00:36:53,728 --> 00:36:55,787 jak svrhnout jej� vl�du ve Skotsku, �e? 568 00:36:55,817 --> 00:36:57,842 Mary m� ohro�uje, Williame. 569 00:36:57,876 --> 00:37:00,251 Nejen jej� legitimita z n� �in� lep�� volbu. 570 00:37:00,281 --> 00:37:01,555 Taky fakt, �e je vdan�. 571 00:37:01,585 --> 00:37:03,459 Ka�d� monarchie pot�ebuje d�dice tr�nu, 572 00:37:03,489 --> 00:37:06,749 aby byla moc p�ed�na bez krveprolit� a strachu z n�j, 573 00:37:06,779 --> 00:37:08,441 kter� poci�ujete ka�d� den. 574 00:37:08,471 --> 00:37:11,697 - Dal�� p�edn�ky na to t�ma nepot�ebuju, d�kuju. - Kr�lovno, 575 00:37:11,727 --> 00:37:15,102 pokud by bylo spojenectv� s Franci� Mary k u�itku, 576 00:37:15,132 --> 00:37:19,388 snadno to zvl�dnete sama. Najd�te si mu�e, m�jte d�ti, syna. 577 00:37:19,418 --> 00:37:21,601 P�esta�te odm�tat n�padn�ka za n�padn�kem. 578 00:37:21,631 --> 00:37:23,487 Man�ela, kter� sn�� m� postaven�. 579 00:37:23,517 --> 00:37:25,512 M��ete mluvit o na�em patriarch�ln�m syst�mu, 580 00:37:25,542 --> 00:37:27,609 �e je zl� pro �eny, ale j� zn�m skute�n� d�vod, 581 00:37:27,639 --> 00:37:29,683 pro� odm�t�te man�elstv�. 582 00:37:29,713 --> 00:37:32,846 Jmenuje se Robert Dudley. Elizabeth? 583 00:37:32,876 --> 00:37:37,084 Mus�te vl�dnout sv�mu srdci stejn� tvrd� jako poddan�m. 584 00:37:44,157 --> 00:37:47,594 Jsi si jist�? Kdy� n� chyt�, 585 00:37:47,624 --> 00:37:50,354 zni�� to tvou �anci na man�elstv�, spojenectv�. 586 00:37:52,237 --> 00:37:56,688 Nikomu krom� tebe nev���m. Pr� m�m vl�dnout sv�mu srdci, 587 00:37:56,718 --> 00:37:58,795 ale jen cht�j�, aby mu� vl�dl mn�. 588 00:37:58,825 --> 00:38:00,277 To nedopust�m. 589 00:38:01,803 --> 00:38:05,215 - Ale Mary... - Ne��kej jej� jm�no. Nem��u ji vyst�t. 590 00:38:05,245 --> 00:38:08,408 Nem��u vyst�t fakt, �e v�bec d�ch�. Jsem kr�lovnou Anglie. 591 00:38:08,442 --> 00:38:11,250 A ti, kdo m� cht�j� nahradit, za�ij� mou zlobu. 592 00:38:11,280 --> 00:38:16,027 Tak se ochr�n�m. A tebe, Roberte. 593 00:38:16,180 --> 00:38:17,590 P��sah�m. 594 00:38:20,862 --> 00:38:22,722 Lady Dudleyov�, to je pozoruhodn�, 595 00:38:22,756 --> 00:38:24,956 ale dost ne�ekan�. Tak mlad� a kr�sn�. 596 00:38:24,990 --> 00:38:26,278 Zmlkn�te, ano? 597 00:38:26,308 --> 00:38:28,673 Pr� n�co chcete. N�co konkr�tn�ho ze sexu? 598 00:38:28,703 --> 00:38:30,643 - M�m r�d detaily. - To jsem nemyslela. 599 00:38:30,673 --> 00:38:33,353 - Tedy? - Pokud to mus�te v�d�t a uml�� v�s to, je to tohle. 600 00:38:33,383 --> 00:38:36,727 Elizabeth m� m�ho mu�e v dlani. A j� ho chci zp�t ve sv�. 601 00:38:36,757 --> 00:38:38,342 A vy mi s t�m pom��ete. 602 00:38:50,213 --> 00:38:52,984 M�li jsme v�s p�ipravit o hlavu, kdy� jste sv�ho syna zradila. 603 00:38:53,014 --> 00:38:55,832 Te� jste paktov�n�m s nep��telem zradila n�rod. 604 00:38:55,862 --> 00:39:00,523 Hledala jsem spojenectv� pro dobro Francie. 605 00:39:06,341 --> 00:39:08,063 Odve�te ji. 606 00:39:08,630 --> 00:39:11,492 Jsem patriotka. Jsem tv� matka. 607 00:39:11,658 --> 00:39:15,462 Nebudou se mnou jednat jako se zv��etem! 608 00:39:15,492 --> 00:39:17,034 V tom se m�l�. 609 00:39:19,557 --> 00:39:22,651 - To je pir�t Martin. - Ne. 610 00:39:22,681 --> 00:39:24,445 Te� se seznamte s jeho spole�n�kem. 611 00:39:27,015 --> 00:39:29,117 Ne! 612 00:39:32,020 --> 00:39:35,322 Ne! Ne! Ne! 613 00:39:39,168 --> 00:39:42,762 M�me mnoho ko��r�, ale m�lo pohybliv�ch v�zen�. 614 00:39:43,510 --> 00:39:46,567 T�ko ��ct, kdo z v�s pot�ebuje tlust�� m��e. 615 00:39:48,415 --> 00:39:50,570 Ale j� v�m, kdo bude v�c trp�t. 616 00:40:04,553 --> 00:40:08,874 rls: WEB-DL.DD5.1.H.264-MOLY P�e�as: sylek1 54507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.