All language subtitles for Promis. jur+σ. (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,990 --> 00:00:27,657 In May 1944, I was 12 years old. 2 00:00:28,230 --> 00:00:30,206 I was classified as ugly, 3 00:00:30,230 --> 00:00:32,564 by far the largest category. 4 00:00:33,310 --> 00:00:35,887 My nose had not yet attained maturity, 5 00:00:35,911 --> 00:00:37,543 but it already showed promise. 6 00:00:37,567 --> 00:00:41,246 And like all the cross-eyed, the flaming redheads, 7 00:00:41,270 --> 00:00:44,966 the short, the fat, the stubby and other big-noses, 8 00:00:44,990 --> 00:00:46,824 my only concern was... 9 00:00:47,666 --> 00:00:51,334 How, by what strategy, could I seduce the one 10 00:00:51,400 --> 00:00:55,650 who was for me the most beautiful girl in the world? 11 00:01:04,925 --> 00:01:06,675 I promise... I swear! 12 00:01:48,027 --> 00:01:50,724 To our captain. 3rd regiment Infantry of Senegal. 13 00:01:50,748 --> 00:01:53,280 To my husband, a hero who fell for his country. 14 00:01:53,304 --> 00:01:58,304 To our father, father and grandfather of distressed children. 15 00:02:26,150 --> 00:02:29,734 Don't stand there, kids. Get in the shelter. 16 00:02:29,790 --> 00:02:31,124 Alfred, you too. 17 00:02:35,310 --> 00:02:38,227 Really, don't stand there. Come on. 18 00:02:40,510 --> 00:02:43,203 To be safer we should go to the porch. 19 00:02:43,234 --> 00:02:44,064 Mom! 20 00:02:44,088 --> 00:02:47,606 Never! I'm not leaving Émile to the pellets. 21 00:02:47,630 --> 00:02:49,710 Mom, you can't stay under the bombs. 22 00:02:49,734 --> 00:02:52,806 You go. He never recoiled from the enemy. 23 00:02:52,830 --> 00:02:55,566 What enemy? These are the English. 24 00:02:55,590 --> 00:02:58,809 Okay. I retreat but I'm not surrendering. 25 00:02:58,833 --> 00:03:00,809 - Not like some... - Let's go. 26 00:03:01,710 --> 00:03:03,086 Mamadou, let's go. 27 00:03:03,110 --> 00:03:04,110 Mamadou! 28 00:03:20,190 --> 00:03:23,566 My God, couldn't you leave your nag outside? 29 00:03:23,590 --> 00:03:26,090 How can I bury you if he dies? 30 00:03:26,199 --> 00:03:29,558 He prefers his animals over Christians. 31 00:03:29,616 --> 00:03:31,926 Calm down my brothers and pray. 32 00:03:31,950 --> 00:03:35,246 Our Father, who art in Heaven Hallowed be thy name. 33 00:03:35,270 --> 00:03:36,687 Thy kingdom come. 34 00:03:37,110 --> 00:03:40,566 Thy will be done in earth, as it is in heaven. 35 00:03:40,590 --> 00:03:42,674 (Mamadou prays in Arabic) 36 00:03:43,230 --> 00:03:45,730 And forgive us our trespasses, 37 00:03:46,070 --> 00:03:49,654 as we forgive those who trespass against us. 38 00:03:50,390 --> 00:03:52,140 Deliver us from evil. 39 00:03:52,319 --> 00:03:53,319 Amen. 40 00:03:53,343 --> 00:03:55,761 - Afraid for your house? - Yes 41 00:03:56,030 --> 00:03:59,566 I hope the damned bridge gets hit this time. 42 00:03:59,590 --> 00:04:00,757 Ouch, my foot. 43 00:04:00,990 --> 00:04:02,490 Where's your shoe? 44 00:04:03,270 --> 00:04:05,412 Answer. Where's your shoe? 45 00:04:05,436 --> 00:04:08,606 - I lost it. - Your last leather pair. 46 00:04:08,630 --> 00:04:10,714 She'll wear sandals then. 47 00:04:11,151 --> 00:04:14,235 - What do I care. - Don't be insolent! 48 00:04:27,670 --> 00:04:29,754 Let us sing, my brothers. 49 00:05:04,870 --> 00:05:06,120 Thank you, God! 50 00:05:09,710 --> 00:05:11,006 What is she saying? 51 00:05:11,030 --> 00:05:14,966 I don't know. Only Pierre-Marie can understand her. 52 00:05:14,990 --> 00:05:16,074 Pierre-Marie? 53 00:05:16,967 --> 00:05:18,406 - Have you seen him? - No. 54 00:05:18,430 --> 00:05:19,514 Pierre-Marie! 55 00:05:19,990 --> 00:05:21,074 Pierre-Marie! 56 00:05:21,950 --> 00:05:23,034 Pierre-Marie! 57 00:05:24,025 --> 00:05:25,109 Pierre-Marie! 58 00:05:27,350 --> 00:05:28,434 Are you okay? 59 00:05:28,830 --> 00:05:30,806 - Pierre-Marie. - He's bleeding. 60 00:05:30,830 --> 00:05:33,997 - What was he thinking? - Are you hurt? 61 00:05:34,590 --> 00:05:39,007 - And that for a shoe. - They missed the bridge again. 62 00:05:47,905 --> 00:05:49,490 How awful! 63 00:05:53,470 --> 00:05:57,637 They missed the bridge, but didn't miss the hearse. 64 00:06:02,990 --> 00:06:06,907 They killed him again. He's been murdered twice. 65 00:06:07,393 --> 00:06:08,884 Poor Marguerite. 66 00:06:08,952 --> 00:06:11,966 He didn't suffer the second time, at least. 67 00:06:11,990 --> 00:06:14,240 Sincere condolences, Madam. 68 00:06:14,790 --> 00:06:18,457 I lost everything, too. He's all I have left. 69 00:06:18,510 --> 00:06:21,510 I'm no longer needed. My condolences. 70 00:06:21,698 --> 00:06:23,365 I will pray for you. 71 00:06:24,790 --> 00:06:27,124 Jocelyne, I found your shoe. 72 00:06:28,639 --> 00:06:31,056 Thank you, dear Pierre-Marie. 73 00:06:32,430 --> 00:06:34,752 - Poor Marguerite. - It's horrible. 74 00:06:34,776 --> 00:06:35,860 What a story. 75 00:06:42,430 --> 00:06:46,366 Does this hurt? It will get blue. Keep your nose up. 76 00:06:46,390 --> 00:06:49,307 Will this prevent it from growing big? 77 00:06:49,389 --> 00:06:50,806 It's not that big. 78 00:06:50,830 --> 00:06:53,497 A big nose means a strong willy. 79 00:06:53,643 --> 00:06:55,393 - Yvette! - It's true. 80 00:06:55,590 --> 00:06:57,090 Nature knows best. 81 00:06:57,400 --> 00:07:00,817 Better you and not your sister. Poor girl. 82 00:07:00,887 --> 00:07:02,971 What do you mean, Louise? 83 00:07:03,038 --> 00:07:07,759 - Nothing... It's awkward for a girl. - Thank you, Louise. How nice! 84 00:07:07,783 --> 00:07:10,446 - I'm not talking about you. - I hope so. 85 00:07:10,470 --> 00:07:13,252 In that respect, Madeleine is well provided for. 86 00:07:13,276 --> 00:07:16,360 What, "well provided"? Really, Yvette! 87 00:07:19,710 --> 00:07:20,710 I'll get it. 88 00:07:21,190 --> 00:07:25,116 We could've had a beautiful funeral in Saint-Malo. 89 00:07:25,140 --> 00:07:26,961 If only Émile had died sooner. 90 00:07:26,985 --> 00:07:27,985 Marguerite! 91 00:07:28,665 --> 00:07:31,341 Before coming to this god-forsaken hole. 92 00:07:31,365 --> 00:07:32,606 God-forsaken hole? 93 00:07:32,630 --> 00:07:35,622 That's life! Nobody chooses when to die. 94 00:07:35,646 --> 00:07:37,813 Okay, go ahead little man. 95 00:07:38,594 --> 00:07:39,594 Let me see. 96 00:07:41,230 --> 00:07:44,126 This is your grandfather during the war of 1914. 97 00:07:44,150 --> 00:07:45,806 Oh, he was handsome. 98 00:07:45,830 --> 00:07:48,305 You were lucky he married you. 99 00:07:48,329 --> 00:07:50,753 Pierre-Marie! Don't say those things! 100 00:07:50,777 --> 00:07:53,098 Why? Nobody will want to marry me. 101 00:07:53,122 --> 00:07:55,706 - You're being silly. - I'm not. 102 00:07:58,670 --> 00:08:00,441 - Hello, ladies. - Hello, darling. 103 00:08:00,465 --> 00:08:02,132 Hello, Pierre-Marie. 104 00:08:02,233 --> 00:08:04,817 - It's from my mother. - For me? 105 00:08:04,906 --> 00:08:08,027 She wanted to thank you for my shoe. 106 00:08:08,550 --> 00:08:10,634 Oh, what a beautiful egg! 107 00:08:10,950 --> 00:08:14,821 - It's fresh. You can eat it soft boiled. - Don't break it. 108 00:08:14,845 --> 00:08:18,212 Say thank you! Don't stand there like an asparagus. 109 00:08:18,236 --> 00:08:19,795 Oh, an asparagus... 110 00:08:19,819 --> 00:08:21,799 - Thank you. - You're welcome. 111 00:08:21,823 --> 00:08:24,127 Take the box. You can reuse it. 112 00:08:24,205 --> 00:08:25,347 Thanks. 113 00:08:25,371 --> 00:08:27,049 Goodbye, ladies. 114 00:08:27,115 --> 00:08:28,115 Goodbye, Jocelyne. 115 00:08:28,139 --> 00:08:29,230 Bye, Pierre-Marie. 116 00:08:29,254 --> 00:08:32,421 Show some gallantry! Walk Jocelyne out. 117 00:08:32,785 --> 00:08:36,785 He'd behave like a hick, if I didn't keep an eye. 118 00:08:37,870 --> 00:08:40,566 My mother says you're a nice guy. 119 00:08:40,590 --> 00:08:42,481 It's true. You're nice. 120 00:08:42,505 --> 00:08:45,348 I hope I'll find boys like you in Combourg. 121 00:08:45,372 --> 00:08:46,790 - Combourg? - Yes. 122 00:08:47,670 --> 00:08:50,481 Dad sends us to my aunt. Because of the bridge. 123 00:08:50,505 --> 00:08:53,647 We're too close. Part of the roof fell down. 124 00:08:53,671 --> 00:08:56,086 We won't see each other anymore. 125 00:08:56,110 --> 00:08:58,360 Wait! Can we meet tomorrow? 126 00:08:58,710 --> 00:09:02,246 No, I have to help my mother with the trunks. 127 00:09:02,270 --> 00:09:05,520 - Ah, it's you. - I was waiting for you. 128 00:09:05,790 --> 00:09:06,790 Sit down. 129 00:09:08,230 --> 00:09:09,647 See ya, Big-Nose. 130 00:09:10,110 --> 00:09:11,110 Bastard. 131 00:09:24,505 --> 00:09:25,911 You got screwed again. 132 00:09:25,935 --> 00:09:29,206 Disgusting. Pretty girls only want pretty boys. 133 00:09:29,230 --> 00:09:30,480 Ugly girls too. 134 00:09:30,659 --> 00:09:33,623 You're right. Nothing much left for us. 135 00:09:33,647 --> 00:09:35,731 Look, you can't complain. 136 00:09:36,070 --> 00:09:38,404 You're not bad... your body. 137 00:09:38,790 --> 00:09:41,690 They don't care. Have you seen Paulo's face? 138 00:09:41,714 --> 00:09:43,548 - And his bike. - Yeah. 139 00:09:44,910 --> 00:09:46,494 So they say, but... 140 00:09:46,828 --> 00:09:49,926 - Would you like to screw an ugly girl? - Not really. 141 00:09:49,950 --> 00:09:52,590 - You know what that means? - Yes. 142 00:09:52,614 --> 00:09:54,449 - Okay, see ya. - See ya. 143 00:09:54,473 --> 00:09:56,566 That rascal is doing better than his sister. 144 00:09:56,590 --> 00:09:59,007 They have been through a lot. 145 00:09:59,138 --> 00:10:01,307 So have you. Take it easy now. 146 00:10:01,331 --> 00:10:02,998 You don't look well. 147 00:10:04,110 --> 00:10:06,778 Get changed before you get dirty. 148 00:10:07,070 --> 00:10:09,720 - Is it contagious, doctor? - Jaundice? No. 149 00:10:09,744 --> 00:10:11,751 No risk for Madeleine or the baby. 150 00:10:11,775 --> 00:10:14,761 It's just that... I'll be rehearsing Fidelio and... 151 00:10:14,785 --> 00:10:17,326 I'm telling you that there is no risk. 152 00:10:17,350 --> 00:10:19,067 - Dear friend. - Thank you. 153 00:10:19,091 --> 00:10:21,246 - Thank you, Paul. - Goodbye, Mado. 154 00:10:21,270 --> 00:10:22,854 I'll come tomorrow. 155 00:10:23,190 --> 00:10:25,753 Are you putting yourself in quarantine? 156 00:10:25,777 --> 00:10:26,861 I was joking. 157 00:10:26,990 --> 00:10:30,324 Don't touch me, you'll catch the disease. 158 00:10:41,630 --> 00:10:43,326 After six months of fighting, 159 00:10:43,350 --> 00:10:46,485 the British army, backed by the Americans, 160 00:10:46,509 --> 00:10:50,166 just conquered the strategic town Monte Cassino. 161 00:10:50,190 --> 00:10:51,686 Yvette, the window. 162 00:10:51,710 --> 00:10:53,294 Nobody can hear us. 163 00:10:53,590 --> 00:10:55,507 It's bad for my throat. 164 00:10:56,191 --> 00:10:58,108 Mom, come to the table. 165 00:10:58,310 --> 00:11:01,590 - A job well done. - They will be here soon. 166 00:11:01,614 --> 00:11:03,671 Change station, it could be dangerous. 167 00:11:03,695 --> 00:11:07,695 So many months to get through a bloody minefield! 168 00:11:08,070 --> 00:11:12,570 My Émile spent nights to clear mines... with a bayonet. 169 00:11:12,595 --> 00:11:16,095 In charge of his 300 Senegalese. Oh my God! 170 00:11:17,317 --> 00:11:20,827 I won't forget his handsome face, black with soot. 171 00:11:20,851 --> 00:11:24,654 - They had courage in those days. - That's from Wagner, Mom. 172 00:11:24,678 --> 00:11:25,678 Your elbows! 173 00:11:26,070 --> 00:11:30,846 At Verdun, they stayed 2 years face to face not moving an inch. 174 00:11:30,870 --> 00:11:33,477 And the night he captured the bloody peak? 175 00:11:33,501 --> 00:11:35,528 You can't remember. You were still small. 176 00:11:35,552 --> 00:11:38,006 That night he was wounded in the shoulder, 177 00:11:38,030 --> 00:11:40,248 he lost at least 2000 Negroes, 178 00:11:40,272 --> 00:11:42,939 but he captured the damned peak. 179 00:11:42,997 --> 00:11:44,942 Yes, but it was re-captured the next day. 180 00:11:44,966 --> 00:11:47,436 I thought he had only 300 men? 181 00:11:47,460 --> 00:11:50,794 Men died everywhere, Louise. It was hell. 182 00:11:51,489 --> 00:11:53,739 Thousands died for nothing. 183 00:11:54,230 --> 00:11:55,620 Do you want mine? 184 00:11:55,644 --> 00:11:57,532 War serves no purpose... 185 00:11:57,556 --> 00:12:00,390 I can't hear with that noise. What? 186 00:12:00,575 --> 00:12:03,575 Well... I'm in my house, Marguerite. 187 00:12:03,840 --> 00:12:06,840 No need to repeat it again and again. 188 00:12:07,515 --> 00:12:10,933 I know we are just refugees in your house. 189 00:12:11,839 --> 00:12:14,673 Pierre-Marie, come and stand guard. 190 00:12:14,805 --> 00:12:16,972 Pierre-Marie, it's urgent. 191 00:12:17,514 --> 00:12:19,727 Pierre-Marie, go guard your sister. 192 00:12:19,751 --> 00:12:24,406 - What's wrong, my darling? What is it? - Nothing. The baby moved. 193 00:12:24,430 --> 00:12:25,514 Pierre-Marie. 194 00:12:26,273 --> 00:12:30,191 Pierre-Marie, go guard your sister! Bloody hell! 195 00:12:30,710 --> 00:12:33,377 Don't rush. Drag your feet more! 196 00:12:41,030 --> 00:12:43,401 Don't go away, huh? I'm scared. 197 00:12:43,425 --> 00:12:45,425 I hope you grow up soon. 198 00:12:45,584 --> 00:12:48,834 I'm grown up. Proof is, a boy kissed me. 199 00:12:49,146 --> 00:12:51,349 Shut up. I'm thinking. 200 00:12:51,550 --> 00:12:54,718 - You want to know who? - I don't care. 201 00:12:55,269 --> 00:12:58,187 - Are you going to take long? - Yes. 202 00:12:58,670 --> 00:13:00,254 His name is Robert. 203 00:13:00,684 --> 00:13:03,268 It was last year in Saint-Malo. 204 00:13:07,750 --> 00:13:11,250 Did Roger kiss you like this, or like that? 205 00:13:11,612 --> 00:13:12,612 Like that. 206 00:13:13,150 --> 00:13:15,209 He never kissed you, then. 207 00:13:15,233 --> 00:13:17,983 His name is not Roger, but Robert. 208 00:13:19,230 --> 00:13:22,447 You can't kiss like that because of your nose. 209 00:13:22,471 --> 00:13:26,076 - You won't be able to kiss Jocelyne. - What do you know? 210 00:13:26,100 --> 00:13:30,268 - She's leaving in two days. - She hasn't left yet. 211 00:13:33,190 --> 00:13:34,190 Mom! 212 00:13:35,270 --> 00:13:37,726 - Can I come with you? - What about school? 213 00:13:37,750 --> 00:13:41,250 - It's Thursday. - Then take granny's bike. 214 00:13:41,310 --> 00:13:44,118 Not that's a girl's bike. I prefer dad's. 215 00:13:44,142 --> 00:13:47,342 - Go ask permission. - Wait for me, huh. 216 00:13:47,366 --> 00:13:49,450 - Hurry up. - Wait for me. 217 00:13:50,877 --> 00:13:52,961 ♪ In seinem Herzen wühlen 218 00:13:53,430 --> 00:13:55,046 ♪ O Wonne, grosses Glück 219 00:13:55,070 --> 00:13:56,366 ♪ In seinem Herzen wühlen 220 00:13:56,390 --> 00:13:58,390 ♪ O Wonne, grosses Glück 221 00:14:00,550 --> 00:14:01,766 ♪ Schon war ich 222 00:14:01,790 --> 00:14:03,806 ♪ Schon war ich nah' im Staube 223 00:14:03,830 --> 00:14:06,046 ♪ Dem lauten Spott zum Raube 224 00:14:06,070 --> 00:14:07,237 ♪ Dahin, dahin 225 00:14:08,750 --> 00:14:10,606 ♪ Ja, dahin gestreckt zu sein 226 00:14:10,630 --> 00:14:12,714 ♪ Nun ist es Mir geworden 227 00:14:13,470 --> 00:14:15,887 ♪ Den Mörder selbst zu morden 228 00:14:16,030 --> 00:14:18,448 - I haven't finished. - It was great. 229 00:14:18,472 --> 00:14:19,846 - You think so? - Yeah. 230 00:14:19,870 --> 00:14:22,229 - The "Augenblick" was so-so. - What? 231 00:14:22,253 --> 00:14:25,753 You know, the... ♪Ha! Welch' ein Augenblick 232 00:14:25,807 --> 00:14:28,254 - It's not bad. - It's much better. 233 00:14:28,278 --> 00:14:30,528 Could you teach me to sing? 234 00:14:30,950 --> 00:14:34,090 If we were in Saint-Malo, I'd take you in my class. 235 00:14:34,114 --> 00:14:37,246 If you're still interested, we'll talk after Fidelio. 236 00:14:37,270 --> 00:14:39,937 Really? That would be wonderful. 237 00:14:42,510 --> 00:14:46,844 - Say... could I borrow your bike? - Ah, that was it! 238 00:14:47,213 --> 00:14:49,681 - Out of the question! - But, Dad... 239 00:14:49,705 --> 00:14:52,090 - Take granny's. - It has a flat. 240 00:14:52,114 --> 00:14:55,065 You manage somehow, but you can't have my bike. 241 00:14:55,089 --> 00:14:57,862 - Now let me work. - Well, too bad... 242 00:14:57,886 --> 00:15:02,359 I'll tell Mom you don't want me to help her with the food supplies. 243 00:15:02,383 --> 00:15:06,138 I warn you. Not a single scratch, or I skin you. 244 00:15:06,162 --> 00:15:07,162 Thanks, Dad. 245 00:15:15,799 --> 00:15:18,086 Come on Pierre-Marie, don't trail behind. 246 00:15:18,110 --> 00:15:20,495 Do you think that bridge is sturdy? 247 00:15:20,519 --> 00:15:22,753 Yes, it's granite from Lanhélin. 248 00:15:22,777 --> 00:15:25,481 Do you think a bomb could break it? 249 00:15:25,505 --> 00:15:26,755 Why do you ask? 250 00:15:27,497 --> 00:15:29,964 Because they've been bombing it for so long. 251 00:15:29,988 --> 00:15:32,519 It must be hard to hit from high above. 252 00:15:32,543 --> 00:15:35,877 That's why Jocelyne's parents want to go. 253 00:15:35,921 --> 00:15:38,567 But if they hit the bridge directly? 254 00:15:38,591 --> 00:15:40,925 A well-planted bomb, surely. 255 00:15:41,230 --> 00:15:42,230 Come on. 256 00:15:45,613 --> 00:15:46,863 Warning, MINES. 257 00:15:53,350 --> 00:15:55,518 - Pierre-Marie! - Yes, Mom? 258 00:15:55,790 --> 00:15:56,957 Wait a minute. 259 00:15:59,110 --> 00:16:01,194 Oh my! It's getting hard. 260 00:16:02,270 --> 00:16:04,104 Shall I carry the bag? 261 00:16:05,550 --> 00:16:06,550 No, no. 262 00:16:07,040 --> 00:16:10,124 - We can stop for 5 minutes. - No, no. 263 00:16:10,167 --> 00:16:12,334 The baby is getting heavy. 264 00:16:14,550 --> 00:16:16,800 How did the baby get there? 265 00:16:17,310 --> 00:16:19,394 That's the magic of love. 266 00:16:19,497 --> 00:16:23,747 - Is that "to screw"? - I forbid you to say such things! 267 00:16:23,771 --> 00:16:26,271 - It's bad manners. - Ah. Okay. 268 00:16:27,430 --> 00:16:30,348 Say, do you and Dad love each other? 269 00:16:31,110 --> 00:16:34,272 But of course, darling. Why are you asking? 270 00:16:34,296 --> 00:16:36,686 Dunno... You never kiss each other. 271 00:16:36,710 --> 00:16:40,256 We just don't call you whenever we want to kiss. 272 00:16:40,280 --> 00:16:43,364 You don't do it in front of everybody. 273 00:16:45,190 --> 00:16:47,311 You're sad that Jocelyne is leaving, eh? 274 00:16:47,335 --> 00:16:50,003 - She's not gone yet. - Ah, okay. 275 00:16:51,606 --> 00:16:54,886 What about this? Look at this. It's a set. 276 00:16:54,910 --> 00:16:57,853 Towels and tablecloth, all in cotton. 277 00:16:57,877 --> 00:17:00,681 Wash them all you want, they won't fade. 278 00:17:00,705 --> 00:17:03,317 We don't need ornaments on the farm. 279 00:17:03,341 --> 00:17:04,425 Look at this. 280 00:17:04,575 --> 00:17:05,575 Look. 281 00:17:05,888 --> 00:17:09,726 It's nice to eat on a beautiful tablecloth on Sundays. 282 00:17:09,750 --> 00:17:12,584 - Or for a communion. - We could... 283 00:17:12,770 --> 00:17:14,354 We can't afford it. 284 00:17:17,030 --> 00:17:19,446 And a pair of stockings? Real silk. 285 00:17:19,470 --> 00:17:23,846 Not for me! Perhaps for the chicks at the Inn of Happiness. 286 00:17:23,870 --> 00:17:28,726 They flirt with the Krauts and have everything. Right, Gaston? 287 00:17:28,750 --> 00:17:30,167 Okay. Never mind. 288 00:17:32,290 --> 00:17:36,040 Wait. Among French, we should help each other. 289 00:17:38,310 --> 00:17:40,837 - How much do you want? - Not much. 290 00:17:40,861 --> 00:17:42,111 Two dozen eggs, 291 00:17:43,183 --> 00:17:44,683 a pound of butter, 292 00:17:45,120 --> 00:17:48,204 5 kg of potatoes and a pound of bacon. 293 00:17:50,910 --> 00:17:52,707 A half pound of bacon. 294 00:17:52,731 --> 00:17:55,398 - Okay. - And the stockings, too. 295 00:18:01,383 --> 00:18:03,550 So, what's this big thing? 296 00:18:03,711 --> 00:18:05,846 (Prevent Jocelyne from leaving.) 297 00:18:05,870 --> 00:18:08,370 Speak up. There's nobody here. 298 00:18:10,030 --> 00:18:12,406 We'll prevent Jocelyne from leaving. 299 00:18:12,430 --> 00:18:15,264 - But how? - Can you keep a secret? 300 00:18:15,630 --> 00:18:18,380 - Well, yeah. - But a real secret. 301 00:18:18,481 --> 00:18:20,726 Well, yeah. I'm your buddy, right? 302 00:18:20,750 --> 00:18:22,526 Even if they torture you? 303 00:18:22,550 --> 00:18:24,134 Well... It depends. 304 00:18:25,288 --> 00:18:26,288 Come here. 305 00:18:26,550 --> 00:18:28,550 I'll show you something. 306 00:18:33,230 --> 00:18:35,647 So, you got something to say? 307 00:18:38,270 --> 00:18:41,806 - Are you gonna talk? - But you haven't even told me anything. 308 00:18:41,830 --> 00:18:42,997 You're stupid! 309 00:18:44,015 --> 00:18:45,015 Shit! 310 00:18:46,716 --> 00:18:50,726 It was just a test. Do you swear not to tell anyone? 311 00:18:50,750 --> 00:18:54,691 - Not even your folks? - Yes, I swear. What the hell! 312 00:18:54,715 --> 00:18:55,715 Spit. 313 00:18:56,990 --> 00:18:58,925 There. Are you happy now? 314 00:18:58,949 --> 00:19:02,740 Bombs fall on Jocelyne's house because of the bridge. 315 00:19:02,764 --> 00:19:03,529 Yes. 316 00:19:03,553 --> 00:19:06,739 If the bridge were destroyed, the bombing would stop. 317 00:19:06,763 --> 00:19:07,709 Yes. 318 00:19:07,733 --> 00:19:09,863 Then Jocelyne won't have to go away. 319 00:19:09,887 --> 00:19:10,887 Yes. 320 00:19:10,950 --> 00:19:14,034 - That's what we have to do. - Really? 321 00:19:14,150 --> 00:19:16,646 We have to blow up the bridge. 322 00:19:16,670 --> 00:19:18,254 You must be joking! 323 00:19:19,110 --> 00:19:21,027 You're completely nuts. 324 00:19:21,150 --> 00:19:23,400 But you're completely nuts! 325 00:19:23,547 --> 00:19:25,297 He's nuts! He's nuts! 326 00:19:25,885 --> 00:19:28,272 If Mom sees you outside with your jaundice... 327 00:19:28,296 --> 00:19:29,630 She is annoying. 328 00:19:31,270 --> 00:19:32,270 Come, Frédo. 329 00:19:35,270 --> 00:19:37,566 My grandmother gave me the idea. 330 00:19:37,590 --> 00:19:39,184 Does she have bombs? 331 00:19:39,208 --> 00:19:41,708 - No. You use a mine. - A mine? 332 00:19:41,900 --> 00:19:44,879 There are mines in the field under the bridge. 333 00:19:44,903 --> 00:19:45,903 Oh my! 334 00:19:46,270 --> 00:19:49,086 I know how to do it. Don't worry, Frédo. 335 00:19:49,110 --> 00:19:51,403 If you know how, you don't need me. 336 00:19:51,427 --> 00:19:53,427 Two are better than one. 337 00:19:54,380 --> 00:19:56,380 Aha! I smell conspiracy. 338 00:19:56,790 --> 00:19:59,236 Some girls' ears must be burning now. 339 00:19:59,260 --> 00:20:02,844 Can't have peace in this shack. Come, Frédo. 340 00:20:02,885 --> 00:20:04,385 We're out of here. 341 00:20:04,470 --> 00:20:06,554 They even drink like men. 342 00:20:13,623 --> 00:20:14,707 So you agree? 343 00:20:15,990 --> 00:20:17,074 You're funny. 344 00:20:17,307 --> 00:20:20,326 You're doing it for Jocelyne, but I... 345 00:20:20,350 --> 00:20:23,429 You still don't get it... If we blow up the bridge, 346 00:20:23,453 --> 00:20:27,370 goodbye "chubby", "big-nose"... We'll be heroes. 347 00:20:27,927 --> 00:20:31,018 You could screw all the girls you want. 348 00:20:31,042 --> 00:20:32,042 Even Jeanne? 349 00:20:32,167 --> 00:20:36,084 You'll have to hide from her to have some peace. 350 00:20:37,030 --> 00:20:38,280 What if we die? 351 00:20:38,624 --> 00:20:40,458 Only if we get caught. 352 00:20:41,670 --> 00:20:42,670 So? 353 00:20:44,150 --> 00:20:46,067 - Okay, agreed. - Swear. 354 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 - Again? - Swear, I said. 355 00:20:49,710 --> 00:20:53,743 I swear to blow up the bridge with you. Cross my heart and hope to die. 356 00:20:53,767 --> 00:20:54,767 Little thug! 357 00:20:55,068 --> 00:20:56,402 Not in a church. 358 00:20:56,550 --> 00:20:58,800 I never know what you mean. 359 00:21:04,270 --> 00:21:06,104 - Oh, it stinks! - Shh! 360 00:21:06,824 --> 00:21:09,406 - It's me. Don't get scared. - What are you doing? 361 00:21:09,430 --> 00:21:11,323 I'm not telling you. You blabbermouth. 362 00:21:11,347 --> 00:21:13,181 Tell me or I call Mom. 363 00:21:13,835 --> 00:21:15,759 I'm getting a mine, with Frédo. 364 00:21:15,783 --> 00:21:18,700 - What for? - To blow up the bridge. 365 00:21:19,150 --> 00:21:21,150 I want to come with you. 366 00:21:21,439 --> 00:21:24,086 - No. - You never take me anywhere. 367 00:21:24,110 --> 00:21:25,900 It's dangerous. You know. 368 00:21:25,924 --> 00:21:27,957 If caught, we could die for France. 369 00:21:27,981 --> 00:21:29,952 Why can't I die for France? 370 00:21:29,976 --> 00:21:32,926 You're too small. And you got jaundice. 371 00:21:32,950 --> 00:21:35,554 I'm fed up. I can never do anything. 372 00:21:35,578 --> 00:21:39,057 Listen. If you want to help me, get in bed and shut up. 373 00:21:39,081 --> 00:21:41,875 I don't want to help you, I want to come with you. 374 00:21:41,899 --> 00:21:44,581 If I die, I'll give you all my toys. 375 00:21:44,605 --> 00:21:47,646 The tin-soldiers, the wooden animals... Everything. 376 00:21:47,670 --> 00:21:49,670 And even your slingshot? 377 00:21:49,910 --> 00:21:52,232 Yes, but you must get in bed. 378 00:21:52,256 --> 00:21:53,340 Thanks. Deal. 379 00:22:00,070 --> 00:22:01,070 Bye. 380 00:22:16,790 --> 00:22:17,790 Oh boy! 381 00:22:18,433 --> 00:22:19,433 I told you. 382 00:22:20,030 --> 00:22:21,697 It's full of Krauts. 383 00:22:22,478 --> 00:22:23,478 No. 384 00:22:23,510 --> 00:22:25,094 There're only four. 385 00:22:25,430 --> 00:22:28,264 Yes, but the bridge... it is huge. 386 00:22:29,350 --> 00:22:31,606 No. That's because it's night. 387 00:22:31,630 --> 00:22:33,686 Everything looks big, you know. 388 00:22:33,710 --> 00:22:35,544 - You think so? - Yeah. 389 00:22:36,330 --> 00:22:39,001 I don't care. I'm going back home. 390 00:22:39,025 --> 00:22:44,109 - Get serious! If you leave I scream. - You're such a bastard. 391 00:22:45,841 --> 00:22:47,176 Do you see that tree? 392 00:22:47,200 --> 00:22:48,092 Yes. 393 00:22:48,116 --> 00:22:52,616 We bend it, put a mine on top, and hop, on their heads. 394 00:22:52,870 --> 00:22:55,287 Look, they can't see us here. 395 00:22:55,710 --> 00:22:57,686 I think I have diarrhea. 396 00:22:57,710 --> 00:23:00,794 Don't shit your pants before we start. 397 00:23:02,670 --> 00:23:05,004 - Take your pick. - What for? 398 00:23:05,430 --> 00:23:07,846 To know who's going to dig up the mine. 399 00:23:07,870 --> 00:23:10,870 I'm not going. I don't even know how. 400 00:23:11,030 --> 00:23:12,030 It's easy... 401 00:23:12,247 --> 00:23:16,164 You poke it in. And when it's hard, it's a mine. 402 00:23:16,814 --> 00:23:19,314 And then, very, very slowly... 403 00:23:19,950 --> 00:23:21,200 you get it out. 404 00:23:21,910 --> 00:23:22,910 Frédo! 405 00:23:29,630 --> 00:23:32,297 Let me go. Stop, I wanna go home. 406 00:23:32,390 --> 00:23:35,224 Stop. You're going to tear my sock. 407 00:23:36,594 --> 00:23:39,844 Light over there! No, more to the right! 408 00:23:43,590 --> 00:23:44,590 Hurry! 409 00:23:52,230 --> 00:23:55,147 Pierre-Marie... I don't want to die. 410 00:23:55,430 --> 00:23:58,712 Just raise your hands, and they won't kill us. 411 00:23:58,736 --> 00:24:00,736 - Pierre-Marie... - What? 412 00:24:00,789 --> 00:24:03,346 - That's it! - "That's it" what? 413 00:24:03,370 --> 00:24:04,490 I shat myself. 414 00:24:04,514 --> 00:24:06,391 It's coming from up there. 415 00:24:06,415 --> 00:24:07,415 There! 416 00:24:08,553 --> 00:24:09,720 Just two kids. 417 00:24:10,147 --> 00:24:12,806 When I think that I was afraid... 418 00:24:12,830 --> 00:24:15,164 - Well? - It's just two kids. 419 00:24:15,310 --> 00:24:17,728 "Two kids"? Get them out of there! 420 00:24:17,752 --> 00:24:19,002 Alright, chief. 421 00:24:19,310 --> 00:24:21,310 Come on, kids. Let's go. 422 00:24:22,096 --> 00:24:23,096 You rascals. 423 00:24:23,670 --> 00:24:25,504 - Move. - Little thugs. 424 00:24:33,950 --> 00:24:35,366 Little prick, prick, prick. 425 00:24:35,390 --> 00:24:37,769 I told you it wasn't possible. 426 00:24:37,793 --> 00:24:39,960 "We'll be heroes" he said. 427 00:24:40,093 --> 00:24:43,046 It's your fault for not getting out of there. 428 00:24:43,070 --> 00:24:46,654 Why did I listen to you? I'm in big trouble. 429 00:24:46,910 --> 00:24:50,494 My father will yell at me, and even slap me. 430 00:24:51,470 --> 00:24:54,805 - I think I have another idea. - Oh... Not with me. 431 00:24:54,829 --> 00:24:56,703 Some other stupid thing. 432 00:24:56,727 --> 00:24:57,894 I'm splitting. 433 00:24:58,110 --> 00:24:59,194 Chicken shit. 434 00:25:00,270 --> 00:25:01,270 Pussy ass. 435 00:25:02,190 --> 00:25:03,274 Shit stinker. 436 00:25:07,030 --> 00:25:08,614 - Big-Nose! - Fatso! 437 00:25:10,102 --> 00:25:11,102 Take this. 438 00:26:06,110 --> 00:26:08,194 Oh, the idiot. He did it. 439 00:26:11,536 --> 00:26:13,120 Not even a warning. 440 00:26:13,220 --> 00:26:14,927 - Did you hear planes? - No. 441 00:26:14,951 --> 00:26:16,716 - Why is that chair there? - I don't know. 442 00:26:16,740 --> 00:26:19,416 - What happened? - We don't know, Yvette, dear. 443 00:26:19,440 --> 00:26:22,366 - Go get dressed. - Don't catch cold. 444 00:26:22,390 --> 00:26:23,640 Hush! The kids. 445 00:26:25,305 --> 00:26:27,663 It was quite a strange sound. 446 00:26:27,687 --> 00:26:29,437 They're sound asleep. 447 00:26:30,680 --> 00:26:33,412 Alfred! What are you doing like that? 448 00:26:33,436 --> 00:26:34,520 Nothing, Dad. 449 00:26:35,280 --> 00:26:36,697 - Speak. - Well... 450 00:26:37,728 --> 00:26:39,062 Nothing... What? 451 00:26:40,882 --> 00:26:43,264 - What do I get for not telling? - Nothing. 452 00:26:43,288 --> 00:26:46,235 - Or I'll tell you kissed Robert. - I don't care. 453 00:26:46,259 --> 00:26:47,509 Here they come. 454 00:26:49,743 --> 00:26:52,743 I assure you, he slept like an angel. 455 00:26:57,076 --> 00:27:00,106 - What is it? - Stop pretending. What have you done? 456 00:27:00,130 --> 00:27:03,006 - I was sleeping. - Disguised as a Senegalese? 457 00:27:03,030 --> 00:27:05,319 - Frédo told me about the bridge. - He's lying. 458 00:27:05,343 --> 00:27:07,687 - It's true. Liar! - Like father, like son. 459 00:27:07,711 --> 00:27:10,113 - Okay, Mom. - Instead of Mozart, you got Bonaparte. 460 00:27:10,137 --> 00:27:12,927 A child alone cannot blow up the bridge. 461 00:27:12,951 --> 00:27:15,103 Where were you when it exploded? 462 00:27:15,127 --> 00:27:16,886 - In the hallway. - Liar. 463 00:27:16,910 --> 00:27:19,364 It's true. Yvette was taking a bath in the kitchen. 464 00:27:19,388 --> 00:27:20,824 You see. He hasn't left the house. 465 00:27:20,848 --> 00:27:23,007 The bridge is really blown up. 466 00:27:23,031 --> 00:27:25,150 - The bridge is blown up? - That's right. 467 00:27:25,174 --> 00:27:27,508 They're on alert everywhere. 468 00:27:27,729 --> 00:27:29,792 If the Germans hear about it, 469 00:27:29,816 --> 00:27:32,448 they'll think it was him... and you. 470 00:27:32,472 --> 00:27:33,722 What can we do? 471 00:27:34,665 --> 00:27:35,915 Nothing at all. 472 00:27:36,375 --> 00:27:39,251 Let's hope the real saboteurs get caught soon. 473 00:27:39,275 --> 00:27:41,275 - Nice attitude. - Madam! 474 00:27:41,485 --> 00:27:44,985 Hostages were shot last week for much less. 475 00:27:48,390 --> 00:27:50,166 Excuse her, brigadier. 476 00:27:50,190 --> 00:27:53,440 Since the accident she's very emotional. 477 00:27:55,615 --> 00:27:58,949 - You were watching Yvette naked? - Ouch! 478 00:28:00,630 --> 00:28:02,130 The Krauts! Quick! 479 00:28:02,710 --> 00:28:04,377 The Krauts are here. 480 00:28:21,524 --> 00:28:23,034 What are you doing? 481 00:28:23,058 --> 00:28:27,392 - We're hiding Pierre-Marie. - Because of the Krauts. 482 00:28:29,058 --> 00:28:33,526 You've got balls. Thanks for the bridge. Now Jocelyne won't have to leave. 483 00:28:33,550 --> 00:28:37,550 It's true Pierre-Marie, you're really a good guy. 484 00:28:41,230 --> 00:28:43,154 You can tell us at recess. 485 00:28:43,178 --> 00:28:44,678 At noon, as usual. 486 00:28:51,129 --> 00:28:52,129 Hey! 487 00:28:53,430 --> 00:28:55,766 They caught the English who blew up the bridge. 488 00:28:55,790 --> 00:28:58,391 The Krauts shot them this morning. 489 00:28:58,415 --> 00:28:59,415 Dirty liar. 490 00:28:59,671 --> 00:29:02,048 - Pretentious twit. - A hero, right! 491 00:29:02,072 --> 00:29:06,489 - I never said it was me. - You didn't deny it either. 492 00:29:06,630 --> 00:29:09,297 What's this fight about? Rascals! 493 00:29:09,454 --> 00:29:10,454 Are we done? 494 00:29:12,000 --> 00:29:16,736 - Hey, Big-Nose, prepare to be butchered. - Come on, get in. 495 00:29:16,760 --> 00:29:17,760 Filthy Jew. 496 00:30:42,470 --> 00:30:45,554 Pierre-Marie? What are you doing here? 497 00:30:46,183 --> 00:30:51,267 If mother Gendron saw you breaking bottles in her dining room. 498 00:30:52,180 --> 00:30:55,764 If your parents know you are playing hookey, 499 00:30:56,096 --> 00:30:59,263 you're going to be in a lot of trouble. 500 00:31:00,990 --> 00:31:03,490 What is going on in that head? 501 00:31:05,030 --> 00:31:08,364 You're a real Tézé. Stubborn as a mule. 502 00:31:09,790 --> 00:31:13,124 Come with me to your grandfather's grave. 503 00:31:13,241 --> 00:31:15,075 It'll clear your mind. 504 00:31:15,910 --> 00:31:20,513 Your grandfather dug up mines in 1914, but you don't have to. 505 00:31:20,537 --> 00:31:22,871 In fact, his Negroes did it. 506 00:31:24,809 --> 00:31:27,118 Congratulations! Great sight. 507 00:31:27,142 --> 00:31:30,142 I don't hold the English in my heart, 508 00:31:31,217 --> 00:31:34,051 but now I say: Well done, Tommies. 509 00:31:34,674 --> 00:31:36,591 The "fritz" are cooked. 510 00:31:37,696 --> 00:31:40,541 Let's pick some flowers for your grandfather. 511 00:31:40,565 --> 00:31:44,315 - White or blue? - Whatever. A pretty bouquet. 512 00:31:47,050 --> 00:31:48,884 - Say, granny... - Yes? 513 00:31:49,630 --> 00:31:50,714 What's a Jew? 514 00:31:51,464 --> 00:31:52,464 Ah! 515 00:31:52,616 --> 00:31:53,616 A Jew... 516 00:31:54,320 --> 00:31:55,737 That's someone... 517 00:31:56,296 --> 00:31:59,046 That's someone who isn't like us. 518 00:32:00,490 --> 00:32:01,490 Why? 519 00:32:02,090 --> 00:32:04,579 For example, Negroes are not like us, 520 00:32:04,603 --> 00:32:06,845 and we can see they're not like us. 521 00:32:06,869 --> 00:32:10,703 With Jews it's worse, because you can't see it. 522 00:32:12,252 --> 00:32:14,752 But how can we recognize them? 523 00:32:14,995 --> 00:32:16,829 Perhaps by their nose. 524 00:32:17,938 --> 00:32:19,772 What about their nose? 525 00:32:20,163 --> 00:32:23,163 It is hooked. It is long and hooked. 526 00:32:24,224 --> 00:32:27,808 And also because they're rich doing nothing. 527 00:32:29,921 --> 00:32:34,459 - How can they be rich doing nothing? - That we don't know. 528 00:32:34,483 --> 00:32:38,067 Granny, when I grow up, I want to be Jewish. 529 00:32:38,268 --> 00:32:42,185 No. You're French, Catholic, and proud to be so. 530 00:32:43,737 --> 00:32:45,404 What are they doing? 531 00:32:46,485 --> 00:32:49,152 Will you please stop immediately! 532 00:32:49,398 --> 00:32:50,565 It's an order! 533 00:32:51,136 --> 00:32:53,886 Are you crazy? What are you doing? 534 00:32:55,070 --> 00:32:57,264 As you can see, Madam, we're filling the hole. 535 00:32:57,288 --> 00:32:59,656 What hole? This is my husband's grave. 536 00:32:59,680 --> 00:33:02,430 We can't leave the road like this. 537 00:33:02,478 --> 00:33:05,978 You rather have everyone trample his grave? 538 00:33:06,443 --> 00:33:08,860 No. But we were given orders. 539 00:33:09,466 --> 00:33:10,716 Well, go ahead. 540 00:33:10,787 --> 00:33:13,037 - Grandma! - You stay there. 541 00:33:13,386 --> 00:33:16,970 Bury me with him, since you got your orders. 542 00:33:17,813 --> 00:33:18,813 But Madam... 543 00:33:19,953 --> 00:33:21,203 - Get out. - No! 544 00:33:22,870 --> 00:33:26,955 Ask the mayor to put a plaque there for your husband. 545 00:33:26,979 --> 00:33:30,229 - A plaque? With his name? - Yes, Madam. 546 00:33:30,711 --> 00:33:33,635 Good. Pierre-Marie, you go back to school. 547 00:33:33,659 --> 00:33:36,434 I'll take care of your grandfather. 548 00:33:36,458 --> 00:33:38,125 See you soon, Émile. 549 00:33:43,217 --> 00:33:45,217 Jocelyne! Hey, Jocelyne? 550 00:33:45,870 --> 00:33:47,787 "Jocelyne! Jocelyne..." 551 00:33:48,900 --> 00:33:52,368 - Here, this is for you. - Processed chocolate? 552 00:33:52,392 --> 00:33:55,753 Thank you, but I hate it. It smells like vomit. 553 00:33:55,777 --> 00:33:56,777 Thank you. 554 00:33:57,270 --> 00:33:58,520 Hey, I like it. 555 00:33:58,815 --> 00:33:59,815 Here. 556 00:34:00,402 --> 00:34:03,319 No. That's enough, or I'll get sick. 557 00:34:03,818 --> 00:34:05,155 You like it, huh? 558 00:34:05,179 --> 00:34:08,904 - I can tell you never had real chocolate. - Why? You like it? 559 00:34:08,928 --> 00:34:11,720 Once, my father brought me some from Paris. 560 00:34:11,744 --> 00:34:15,495 - I've never eaten anything so good. - I can get you as much as you want. 561 00:34:15,519 --> 00:34:17,103 - Really? - I swear. 562 00:34:17,128 --> 00:34:19,545 How many you want? 2, 3 bars? 563 00:34:20,231 --> 00:34:23,372 - What does Big-Nose want? - He says he can get me chocolate. 564 00:34:23,396 --> 00:34:26,209 If it's like the bridge, you're not getting any. 565 00:34:26,233 --> 00:34:29,233 - You bloody... - Stop, Pierre-Marie! 566 00:34:29,430 --> 00:34:30,430 Stop! 567 00:34:31,190 --> 00:34:34,440 - We'll meet again. - Yeah. Count on it. 568 00:34:34,629 --> 00:34:37,713 You're lucky they stopped me. Blondie! 569 00:34:38,070 --> 00:34:40,237 Have you seen your schnoz? 570 00:34:43,597 --> 00:34:47,649 You're a real bastard for not telling me you had chocolate. 571 00:34:47,673 --> 00:34:51,042 You have for the chicks, but for your pal, zilch! 572 00:34:51,066 --> 00:34:53,726 It's just bogus, I don't have any. 573 00:34:53,750 --> 00:34:56,417 But we'll find a way to get some. 574 00:34:56,792 --> 00:34:58,209 You will. Not me. 575 00:35:24,070 --> 00:35:26,806 - Looking for someone? - I was just walking... 576 00:35:26,830 --> 00:35:29,414 Go walk elsewhere, little thug. 577 00:35:33,990 --> 00:35:35,966 Where did you pinch this? 578 00:35:35,990 --> 00:35:39,566 It's silk. It's for sale if you're interested. 579 00:35:39,590 --> 00:35:41,174 You sell stockings? 580 00:35:42,065 --> 00:35:44,482 Come over here, little bunny. 581 00:35:51,790 --> 00:35:54,635 - Here's your shandy, kiddo. - Thanks, Madam. 582 00:35:54,659 --> 00:35:55,659 Sit down. 583 00:35:56,937 --> 00:35:58,104 Thanks, Madam. 584 00:36:00,550 --> 00:36:03,800 You're awfully well-behaved, I must say. 585 00:36:07,494 --> 00:36:10,912 Nice stuff. Can I ask where it comes from? 586 00:36:12,488 --> 00:36:13,988 You swiped it, eh? 587 00:36:17,047 --> 00:36:18,964 Whatever. I don't care. 588 00:36:19,358 --> 00:36:21,815 The problem is, it's not my size. 589 00:36:21,839 --> 00:36:22,839 Blanche! 590 00:36:23,383 --> 00:36:26,133 Blanche, come here for one second. 591 00:36:27,125 --> 00:36:28,125 You like it? 592 00:36:32,283 --> 00:36:34,951 - Yes, Mrs. Dora? - Look at that. 593 00:36:35,830 --> 00:36:36,830 Oh! 594 00:36:40,990 --> 00:36:43,408 - Wow, it's silk. - Of course. 595 00:36:43,710 --> 00:36:44,710 Try them on. 596 00:36:52,150 --> 00:36:53,900 Thank you, Mrs. Dora. 597 00:36:54,870 --> 00:36:58,704 Haven't seen such nice ones since I left Brest. 598 00:37:03,470 --> 00:37:04,804 They're so soft. 599 00:37:06,630 --> 00:37:07,714 It's so nice. 600 00:37:14,670 --> 00:37:16,920 Good. How much do you want? 601 00:37:22,070 --> 00:37:23,404 Isn't it enough? 602 00:37:26,790 --> 00:37:29,040 You'll do well in business. 603 00:37:39,190 --> 00:37:40,190 Nice. 604 00:37:41,550 --> 00:37:42,550 A gift? 605 00:37:42,990 --> 00:37:45,352 "Gift"... That's easily said. 606 00:37:45,376 --> 00:37:49,960 - So, how much do you want? - I don't want money, Madam. 607 00:37:51,478 --> 00:37:53,895 Hey, you're an early bloomer! 608 00:37:55,350 --> 00:37:56,850 You like her, huh? 609 00:37:58,710 --> 00:38:03,128 I'd like chocolate. The real stuff... One bar, please. 610 00:38:09,390 --> 00:38:11,057 We have none, kiddo. 611 00:38:11,973 --> 00:38:15,807 - But they said that... - "They" talk nonsense. 612 00:38:18,150 --> 00:38:20,317 Here is the news bulletin. 613 00:38:20,386 --> 00:38:21,386 Wait, honey. 614 00:38:22,432 --> 00:38:26,104 We have no chocolate, but perhaps we can find some. 615 00:38:26,128 --> 00:38:27,212 Huh, Blanche? 616 00:38:29,190 --> 00:38:32,166 - What's your name again? - Uh... Frédo. 617 00:38:32,190 --> 00:38:33,190 Blanche? 618 00:38:35,310 --> 00:38:39,860 The German troops fled, blending in with the refugee convoys. 619 00:38:39,884 --> 00:38:42,126 In Ukraine, after the annihilation... 620 00:38:42,150 --> 00:38:43,400 Russia "gross". 621 00:38:45,030 --> 00:38:47,697 Um... And "Deutschland, kaputt." 622 00:38:50,387 --> 00:38:53,846 Okay, Frédo. If you bring another pair in two days, 623 00:38:53,870 --> 00:38:56,894 and one pair size 44... remember that! 624 00:38:56,918 --> 00:38:58,680 I'll get the chocolate. 625 00:38:58,704 --> 00:39:00,518 One bar of real chocolate. 626 00:39:00,542 --> 00:39:04,376 Let's shake on it, little bunny. Word of honor! 627 00:39:06,350 --> 00:39:07,850 - Goodbye. - Goodbye. 628 00:39:07,874 --> 00:39:10,392 - A drink. - Please, dear. Blanche! 629 00:39:10,416 --> 00:39:11,416 Frédo! 630 00:39:15,990 --> 00:39:18,819 In the meantime, give this to your mother. 631 00:39:18,843 --> 00:39:19,843 Come on. 632 00:39:21,377 --> 00:39:22,794 Thank you, Madam. 633 00:39:23,150 --> 00:39:24,818 - Goodbye. - Goodbye. 634 00:39:36,799 --> 00:39:38,799 What are you doing here? 635 00:39:39,176 --> 00:39:40,906 I have a present for you. 636 00:39:40,930 --> 00:39:41,930 A present? 637 00:39:44,044 --> 00:39:45,962 - What is it? - Open it. 638 00:39:52,110 --> 00:39:55,086 - You nicked them from your mother? - Not at all. 639 00:39:55,110 --> 00:39:57,557 I bought them for your birthday. 640 00:39:57,581 --> 00:39:59,888 - That was in January. - I know. 641 00:39:59,912 --> 00:40:02,746 I'm really late, but as they say... 642 00:40:03,248 --> 00:40:05,582 Damn, I dunno what they say. 643 00:40:07,030 --> 00:40:08,780 - Put them on. - Okay. 644 00:40:15,912 --> 00:40:18,912 - They look good on you! - Thank you. 645 00:40:20,271 --> 00:40:22,752 I'll have the chocolate tomorrow as planned. 646 00:40:22,776 --> 00:40:23,776 Okay. 647 00:40:25,150 --> 00:40:28,246 - Why do you like Paulo better? - I dunno. 648 00:40:28,270 --> 00:40:31,020 I like you too. You make me laugh. 649 00:40:31,656 --> 00:40:33,406 You're a good friend. 650 00:40:33,631 --> 00:40:35,809 And Paulo makes you laugh as well? 651 00:40:35,833 --> 00:40:36,917 No... Well... 652 00:40:37,750 --> 00:40:39,250 It's not the same. 653 00:40:40,593 --> 00:40:42,343 Good. I must go home. 654 00:40:43,390 --> 00:40:44,390 Thank you. 655 00:40:45,744 --> 00:40:47,994 - Goodbye. - You're welcome. 656 00:41:00,030 --> 00:41:04,302 Fidelio hasn't been decided yet. The Kommandantur is stalling. 657 00:41:04,326 --> 00:41:08,191 Even Beethoven is subversive now... Where's your mother? 658 00:41:08,215 --> 00:41:09,882 Madeleine, come eat! 659 00:41:10,070 --> 00:41:11,404 Show your hands. 660 00:41:12,621 --> 00:41:13,621 It's okay. 661 00:41:14,790 --> 00:41:15,790 Ah! 662 00:41:16,021 --> 00:41:17,188 Oh, Madeleine! 663 00:41:18,585 --> 00:41:23,100 - What's going on? - Nothing. I just want to look pretty. 664 00:41:23,124 --> 00:41:26,374 - I forgot a special date. - Not at all. 665 00:41:27,390 --> 00:41:29,808 - And those trinkets? - These? 666 00:41:30,344 --> 00:41:31,428 Ask your son. 667 00:41:33,557 --> 00:41:36,121 Paulette brought them just now. 668 00:41:36,145 --> 00:41:38,229 He gave them to Jocelyne. 669 00:41:38,680 --> 00:41:40,680 Where do they come from? 670 00:41:40,754 --> 00:41:44,577 - They have the same at Robillard. - Nobody asked you. 671 00:41:44,601 --> 00:41:47,601 - You stole them? - Perhaps he found them. 672 00:41:47,625 --> 00:41:51,758 - Gold jewelry in the street? - They're not real gold. 673 00:41:51,782 --> 00:41:53,366 Did you steal them? 674 00:41:53,470 --> 00:41:57,220 Okay. Tomorrow we go to Robillard to find out. 675 00:41:57,350 --> 00:42:00,184 I didn't steal them, I traded them. 676 00:42:01,183 --> 00:42:02,183 With whom? 677 00:42:02,390 --> 00:42:05,974 With Fernande. Jeanne Blanchet's big sister. 678 00:42:06,230 --> 00:42:07,230 For what? 679 00:42:08,830 --> 00:42:09,830 For what? 680 00:42:10,787 --> 00:42:12,537 You won't be pleased. 681 00:42:13,511 --> 00:42:15,345 - Silk stockings. - Oh! 682 00:42:16,110 --> 00:42:18,559 I did like you, I took the stockings. 683 00:42:18,583 --> 00:42:25,143 - Barter is a bad example for these kids. - How would you eat, if I didn't barter? 684 00:42:25,167 --> 00:42:28,501 As for you! Silk stockings are not cheap. 685 00:42:29,150 --> 00:42:32,364 So please undo the exchange tomorrow. Okay? 686 00:42:32,388 --> 00:42:36,556 Not tomorrow. She left. She'll be back in two days. 687 00:42:36,590 --> 00:42:39,758 - We'll see. For now, off to bed. - Go! 688 00:42:40,775 --> 00:42:41,859 Pierre-Marie. 689 00:42:43,306 --> 00:42:47,306 There! You didn't steal that one! Little heathen. 690 00:42:47,695 --> 00:42:50,112 To bed hungry will teach him! 691 00:42:50,745 --> 00:42:52,245 For our prisoners. 692 00:42:52,990 --> 00:42:56,646 - Till this evening, my bunny. - Thank you, Madam. 693 00:42:56,670 --> 00:42:59,254 Those ladies are very generous. 694 00:42:59,910 --> 00:43:03,966 - Vulgar, but generous. - With the Krauts' money... 695 00:43:03,990 --> 00:43:07,824 - Prisoners don't mind. - You're wrong, Louise. 696 00:43:07,857 --> 00:43:10,607 Prisoners don't like collaborators' money. 697 00:43:10,631 --> 00:43:11,881 - What? - Mom... 698 00:43:13,390 --> 00:43:17,008 - You don't like my money? - Not in front of the Lord's house. 699 00:43:17,032 --> 00:43:19,703 Ladies, take your money. Please, Dora, no scandal. 700 00:43:19,727 --> 00:43:22,690 You usually leave your money with an elastic. 701 00:43:22,714 --> 00:43:25,298 This note smells like a "tart". 702 00:43:26,913 --> 00:43:31,637 - Are you calling me a tart? You old bat! - Please, Madam. A little dignity. 703 00:43:31,661 --> 00:43:35,161 Tone it down. You are not morally superior. 704 00:43:35,968 --> 00:43:39,046 What does that mean? Did you hear that, darling? 705 00:43:39,070 --> 00:43:41,811 My wife is right. A little dignity. 706 00:43:41,835 --> 00:43:42,835 Dignity... 707 00:43:45,081 --> 00:43:46,846 She's tough, that one. 708 00:43:46,870 --> 00:43:52,569 - We know you deal with the local hicks. - We're at war, Madam. We get by. 709 00:43:52,593 --> 00:43:54,510 What do you think I do? 710 00:43:54,803 --> 00:43:58,885 Lace is my specialty, and my ass is all I have for defense. 711 00:43:58,909 --> 00:44:02,728 You can be proud of the show you offer the occupier. 712 00:44:02,752 --> 00:44:06,065 Here! That's what poor Gabriel would have done! 713 00:44:06,089 --> 00:44:07,506 And you, go home! 714 00:44:09,518 --> 00:44:10,518 Kiddo. 715 00:44:14,830 --> 00:44:17,330 - That was a close call. - Why? 716 00:44:17,710 --> 00:44:19,878 - I know those girls. - Oh? 717 00:44:20,424 --> 00:44:21,424 Yes. 718 00:44:23,205 --> 00:44:26,337 Upon leaving, she gave me the earrings. 719 00:44:26,361 --> 00:44:31,006 I understand your fear. If she doesn't return the stockings, you're screwed. 720 00:44:31,030 --> 00:44:33,406 You'll see, she's really nice. 721 00:44:33,430 --> 00:44:36,098 You think she'll show her thighs? 722 00:44:36,205 --> 00:44:38,039 I'm gonna get a boner. 723 00:44:39,550 --> 00:44:40,967 Wow, what a ride! 724 00:44:43,070 --> 00:44:45,904 - It's the G engine. - Yeah, it is. 725 00:44:46,409 --> 00:44:47,409 Come on. 726 00:44:48,368 --> 00:44:50,566 - Go ahead. - After you, Pierre-Marie. 727 00:44:50,590 --> 00:44:53,924 - You first. - You know the place better. 728 00:45:01,150 --> 00:45:02,150 No! 729 00:45:08,037 --> 00:45:10,621 Poor kid, there's no chocolate. 730 00:45:10,844 --> 00:45:14,223 And I'll tell you, He doesn't care for your stockings. 731 00:45:14,247 --> 00:45:16,664 He won't need them in Russia. 732 00:45:18,790 --> 00:45:21,708 Aren't you Tézé's son by any chance? 733 00:45:24,950 --> 00:45:27,367 Ah, if your mother only knew! 734 00:45:27,990 --> 00:45:30,908 Right, she wants the stockings back. 735 00:45:33,070 --> 00:45:34,737 Well, your earrings. 736 00:45:36,150 --> 00:45:37,900 Now be nice, big guy. 737 00:45:38,710 --> 00:45:41,975 It will be dark, and you haven't made it to Saint-Malo. 738 00:45:41,999 --> 00:45:42,999 Another one. 739 00:45:43,510 --> 00:45:45,594 Don't start any problems. 740 00:45:46,456 --> 00:45:47,956 - Go outside. - No. 741 00:45:49,239 --> 00:45:50,573 I'm not leaving. 742 00:45:53,388 --> 00:45:54,388 Room. 743 00:45:54,816 --> 00:45:55,816 I'm staying. 744 00:45:56,129 --> 00:45:58,690 You're becoming a pain in the ass. 745 00:45:58,714 --> 00:45:59,686 Get out! 746 00:45:59,710 --> 00:46:00,710 Raus! 747 00:46:09,770 --> 00:46:12,437 I'm telling you this... for you. 748 00:46:15,290 --> 00:46:17,790 I'm not the one going to jail. 749 00:46:37,210 --> 00:46:38,794 Good luck, big guy. 750 00:46:51,610 --> 00:46:53,527 You're both still here? 751 00:46:55,050 --> 00:46:57,826 Your mother wants her stockings back? 752 00:46:57,850 --> 00:47:00,267 My brother spilled the beans. 753 00:47:00,970 --> 00:47:02,804 Did you hear, Blanche? 754 00:47:03,250 --> 00:47:06,168 Frédo here wants his stockings back. 755 00:47:06,770 --> 00:47:09,438 Well my bunny, come and get them. 756 00:47:10,730 --> 00:47:11,980 Come on, scram. 757 00:47:12,450 --> 00:47:15,700 Well then, I can't hear you back there! 758 00:47:16,410 --> 00:47:19,578 Stop. Your damned farm is too far away. 759 00:47:21,250 --> 00:47:22,746 I have to go home. 760 00:47:22,770 --> 00:47:26,104 Or else my dad is gonna yell at me again. 761 00:47:26,850 --> 00:47:30,986 You're such a pain. The farmer may not have the stockings anymore. 762 00:47:31,010 --> 00:47:34,186 Go back if you want. I won't go home without the stockings. 763 00:47:34,210 --> 00:47:38,146 But you're stupid. You'll just get a beating and that's it. 764 00:47:38,170 --> 00:47:40,170 This is a bad time to... 765 00:47:41,930 --> 00:47:42,930 Look. 766 00:47:49,358 --> 00:47:52,192 It's the Kraut's bike from the inn. 767 00:47:53,090 --> 00:47:58,146 He won't make it to Saint-Malo, if he stops at every bar along the way. 768 00:47:58,170 --> 00:47:59,906 Let's get out of here. 769 00:47:59,930 --> 00:48:01,680 Wait, I have an idea. 770 00:48:01,890 --> 00:48:02,890 Oh... What? 771 00:48:03,170 --> 00:48:05,786 - What if we puncture his tires? - You're crazy. 772 00:48:05,810 --> 00:48:09,690 - I don't care. It's none of my business. - Look. He can't see us. 773 00:48:09,714 --> 00:48:14,346 - If he leaves we have time to run away. - I don't want to. 774 00:48:14,370 --> 00:48:16,946 You'll see, we'll have a good laugh. 775 00:48:16,970 --> 00:48:19,186 - No. I don't want to. - Come on. 776 00:48:19,210 --> 00:48:20,627 Okay, here we go. 777 00:48:25,850 --> 00:48:28,178 It's okay. Come on, come on. 778 00:48:28,202 --> 00:48:29,952 Take the front wheel. 779 00:48:33,450 --> 00:48:36,034 - Did you find the valve? - Yes. 780 00:48:37,610 --> 00:48:41,860 - He left his machine gun. - Damn, don't touch that! 781 00:48:44,890 --> 00:48:46,390 Oh my. It's heavy. 782 00:48:49,970 --> 00:48:51,554 What are you doing? 783 00:49:04,822 --> 00:49:05,822 Friends... 784 00:49:20,530 --> 00:49:21,530 Stop! 785 00:49:22,290 --> 00:49:23,290 Don't move. 786 00:49:24,490 --> 00:49:25,490 Stop. 787 00:49:32,457 --> 00:49:34,624 Please don't kill me, sir! 788 00:49:37,410 --> 00:49:39,660 - Me prisoner. - "Prisoner"? 789 00:49:40,090 --> 00:49:41,590 Me, your prisoner. 790 00:49:42,650 --> 00:49:46,234 - It's not possible. You go. I go. - No, no. 791 00:49:46,871 --> 00:49:48,371 House. Your house. 792 00:49:49,134 --> 00:49:50,134 But I can't. 793 00:49:51,690 --> 00:49:52,690 Huh? 794 00:49:53,360 --> 00:49:55,027 Papa terrorist, huh? 795 00:49:55,410 --> 00:49:57,244 No. Papa opera singer. 796 00:49:57,850 --> 00:49:58,850 What? 797 00:50:08,600 --> 00:50:09,600 Okay, okay. 798 00:50:10,130 --> 00:50:12,047 Let's go to your house. 799 00:50:12,930 --> 00:50:14,430 - Your house. - No. 800 00:50:14,810 --> 00:50:16,310 - Your house. - No. 801 00:50:30,290 --> 00:50:31,290 House. 802 00:50:32,530 --> 00:50:33,530 Cellar. 803 00:51:03,530 --> 00:51:05,364 - What's that? - House. 804 00:51:06,330 --> 00:51:07,330 House... 805 00:51:18,610 --> 00:51:19,610 If you talk, 806 00:51:21,770 --> 00:51:22,770 me house, 807 00:51:23,650 --> 00:51:24,650 You "kaput", 808 00:51:26,210 --> 00:51:27,210 Mom "kaput", 809 00:51:27,370 --> 00:51:29,786 Dad "kaput". Everyone "kaput". 810 00:51:29,810 --> 00:51:31,266 Do you understand? 811 00:51:31,290 --> 00:51:33,040 Do you understand me? 812 00:52:04,650 --> 00:52:07,721 Ah! Good morning, ladies. Hope you slept well. 813 00:52:07,745 --> 00:52:11,542 What a lovely day. Hello, Mother. Hello, young Yvette. 814 00:52:11,566 --> 00:52:15,066 The sun is shining, the sky is blue, and I have good news. 815 00:52:15,090 --> 00:52:16,090 Madeleine? 816 00:52:16,570 --> 00:52:18,536 Hello. How is young Tézé? 817 00:52:18,560 --> 00:52:23,394 The authorization has arrived. Rehearsals begin in 2 weeks. 818 00:52:28,410 --> 00:52:30,160 Young Yvette, coffee. 819 00:52:31,157 --> 00:52:34,657 - You're not ready yet? - I think I'm sick. 820 00:52:35,410 --> 00:52:37,910 What are you coming down with? 821 00:52:37,970 --> 00:52:40,555 - He's not hot. - Should take his temperature. 822 00:52:40,579 --> 00:52:43,866 - You got a headache? - Don't know. I feel pretty bad. 823 00:52:43,890 --> 00:52:47,906 - I'll give him a mustard plaster. - We'll keep him home. 824 00:52:47,930 --> 00:52:50,306 - And me? - But you're not sick. 825 00:52:50,330 --> 00:52:53,786 - Yvette, there's no more butter. - I'll go to the cellar. 826 00:52:53,810 --> 00:52:57,560 - No, I'll go. - Surely not. You'd catch a cold. 827 00:52:58,879 --> 00:53:00,296 Yvette, go ahead. 828 00:53:01,536 --> 00:53:02,536 Thank you. 829 00:53:02,560 --> 00:53:04,978 - Jean Charles? - Yes, please. 830 00:53:05,939 --> 00:53:06,939 Ah... 831 00:53:08,770 --> 00:53:11,678 - The whistling friends are there. - I'll go... Stay! 832 00:53:11,702 --> 00:53:12,702 I'll get it. 833 00:53:14,770 --> 00:53:16,604 What does Fidelio say? 834 00:53:17,650 --> 00:53:18,817 Hello, Alfred. 835 00:53:19,293 --> 00:53:21,527 Hello, I'm here for Pierre-Marie. 836 00:53:21,551 --> 00:53:23,546 He's sick. He's not going to school. 837 00:53:23,570 --> 00:53:25,986 Can you tell the Principal, and bring his homework? 838 00:53:26,010 --> 00:53:27,866 - Yes, Madam. - Thank you. 839 00:53:27,890 --> 00:53:29,140 Goodbye, Madam. 840 00:53:32,785 --> 00:53:34,285 Here's the butter. 841 00:53:34,568 --> 00:53:36,986 - It's all that's left? - Yes. 842 00:53:37,730 --> 00:53:39,480 That ran out quickly. 843 00:53:40,329 --> 00:53:42,906 Go, my daughter. Don't forget your schoolbag. 844 00:53:42,930 --> 00:53:44,786 Yvette, is it all okay? 845 00:53:44,810 --> 00:53:46,477 Yes. Why do you ask? 846 00:53:46,690 --> 00:53:49,466 - There's nothing more in the cellar. - Already? 847 00:53:49,490 --> 00:53:51,986 - I'll go to the farm tomorrow. - It's urgent. 848 00:53:52,010 --> 00:53:55,346 - Is there really nothing? - We are many. It goes quickly. 849 00:53:55,370 --> 00:53:58,986 - I mean, is it empty? - Yes. What do you want there to be? 850 00:53:59,010 --> 00:54:02,928 Nothing. It must be the fever. I'm going to bed. 851 00:54:03,210 --> 00:54:05,146 Did you look behind the green boxes? 852 00:54:05,170 --> 00:54:06,837 I looked everywhere. 853 00:54:07,010 --> 00:54:09,678 Pierre-Marie? Come here a second. 854 00:54:12,705 --> 00:54:14,289 Weren't you in bed? 855 00:54:14,596 --> 00:54:17,596 - Where are you going? - To the yard. 856 00:54:18,155 --> 00:54:21,449 If you can go to the yard, you can go to school. 857 00:54:21,473 --> 00:54:24,973 Exactly, I'm off to bed. I have a headache. 858 00:54:25,810 --> 00:54:29,351 The last two pairs of stockings. The last two. 859 00:54:29,375 --> 00:54:33,470 By the way... Did you return the earrings to Fernande? 860 00:54:33,494 --> 00:54:37,494 - Well, just... - I think you're not sick at all. 861 00:54:37,589 --> 00:54:40,307 You're just afraid of meeting Fernande. 862 00:54:40,331 --> 00:54:44,688 - No, Mom, I swear! - Go get dressed, we'll go together. 863 00:54:44,712 --> 00:54:47,546 - But it's not possible. - Why not? 864 00:54:48,490 --> 00:54:51,746 - I lost them. - No problem. We'll buy new ones. 865 00:54:51,770 --> 00:54:52,770 Get moving! 866 00:54:54,650 --> 00:54:55,650 Mom... 867 00:54:56,930 --> 00:54:59,264 - I lied. - Ah, there you go! 868 00:55:02,122 --> 00:55:06,290 It's not true! Pierre-Marie, tell me it's not true! 869 00:55:06,730 --> 00:55:11,982 - Isn't it a bit too big? - Take it or leave it. It's the last one. 870 00:55:12,006 --> 00:55:13,340 What a disgrace! 871 00:55:15,740 --> 00:55:17,074 What's going on? 872 00:55:17,490 --> 00:55:22,129 Your grand-son, Bonaparte, traded with the girls at the Inn of Happiness. 873 00:55:22,153 --> 00:55:23,153 What? 874 00:55:23,193 --> 00:55:25,386 The earrings, the silk stockings... 875 00:55:25,410 --> 00:55:31,026 - If his father finds out, he'll kill him. - He is reaching new heights, I must say. 876 00:55:31,050 --> 00:55:35,786 Why you kept quiet? I would've paid for the damned earrings. 877 00:55:35,810 --> 00:55:38,337 I'm gonna give them a piece of my mind! 878 00:55:38,361 --> 00:55:40,781 No, Madeleine. Not in your condition. 879 00:55:40,805 --> 00:55:43,389 I forbid you. I am your mother. 880 00:55:43,633 --> 00:55:47,883 I bet those whores have ruined the stockings by now. 881 00:55:48,010 --> 00:55:51,344 Go to your room right now and stay there. 882 00:55:52,391 --> 00:55:53,891 He's incorrigible! 883 00:55:54,490 --> 00:55:55,490 Excuse me? 884 00:55:56,484 --> 00:55:57,484 Excuse me... 885 00:55:59,690 --> 00:56:01,524 Well, what shall I do? 886 00:56:02,090 --> 00:56:04,637 Come back when you have bigger tits. 887 00:56:04,661 --> 00:56:08,911 Oh! What nerve! I won't set foot in this shop again. 888 00:56:31,514 --> 00:56:32,764 Come here, boy. 889 00:56:42,303 --> 00:56:43,720 You haven't left? 890 00:56:43,916 --> 00:56:44,916 I'm hungry. 891 00:56:46,955 --> 00:56:47,955 I'm hungry! 892 00:56:48,970 --> 00:56:51,720 Get me something to eat. Come on! 893 00:56:52,300 --> 00:56:53,300 Hush. 894 00:57:03,510 --> 00:57:06,678 - Oh! - Did you sleep well, Marguerite? 895 00:57:08,028 --> 00:57:09,278 Listen, Louise. 896 00:57:09,890 --> 00:57:12,724 I know this not my home, but still. 897 00:57:13,330 --> 00:57:15,772 I find it petty to hide my bucket... 898 00:57:15,796 --> 00:57:16,796 Your bucket? 899 00:57:18,210 --> 00:57:24,786 - I had to get up and couldn't fall asleep. - It wasn't me. I'd never do such a thing. 900 00:57:24,810 --> 00:57:27,746 - What, it wasn't you? - Of course not. 901 00:57:27,770 --> 00:57:30,666 That's impossible. There are no rats here. 902 00:57:30,690 --> 00:57:34,706 Yvette, there was more than half a loaf yesterday. I wrapped it myself. 903 00:57:34,730 --> 00:57:38,980 - The bacon is also gone. I dislike bacon. - Me too. 904 00:57:39,169 --> 00:57:41,706 What the hell! There is no soap? 905 00:57:41,730 --> 00:57:44,306 Everything's disappearing in this house. 906 00:57:44,330 --> 00:57:47,157 - Pierre-Marie? - So is it always me? 907 00:57:47,181 --> 00:57:51,265 Yes, it's always you. What have you cooked up now? 908 00:57:51,476 --> 00:57:55,666 And I'm expecting another one that will annoy me for years. 909 00:57:55,690 --> 00:57:58,358 All my youth wasted because of... 910 00:58:00,174 --> 00:58:03,294 Here! That'll teach you to make your mother cry. 911 00:58:03,318 --> 00:58:04,318 Madeleine! 912 00:58:05,890 --> 00:58:07,807 Okay. Go to school now! 913 00:58:08,022 --> 00:58:12,940 I'll deal with you when you get back, buddy! And clean that! 914 00:58:13,530 --> 00:58:14,697 Oh, Madeleine! 915 00:58:16,330 --> 00:58:17,497 Did you do it? 916 00:58:17,850 --> 00:58:20,184 I'm not talking to snitches. 917 00:58:43,410 --> 00:58:46,327 ♪ When you are there at cherry time 918 00:58:47,050 --> 00:58:49,717 ♪ if you're scared of heartaches 919 00:58:50,530 --> 00:58:52,614 ♪ avoid the pretty girls. 920 00:58:54,530 --> 00:58:58,030 ♪ I, who am not afraid of harsh treatment, 921 00:58:59,690 --> 00:59:03,190 ♪ I won't live without suffering some day. 922 00:59:04,410 --> 00:59:06,327 ♪ When you are there... 923 00:59:06,410 --> 00:59:08,587 - Bomb alarm. - It's starting again. 924 00:59:08,611 --> 00:59:12,226 Mom, take your shawl. Come on, everybody goes downstairs. 925 00:59:12,250 --> 00:59:14,250 Maybe it's not for us... 926 00:59:14,956 --> 00:59:16,873 A stray bomb, and bang! 927 00:59:16,979 --> 00:59:18,987 Not the cellar. I have homework. 928 00:59:19,011 --> 00:59:24,506 - Better a live donkey than a dead scholar. - Don't get me mad! I said downstairs! 929 00:59:24,530 --> 00:59:27,738 It's the first time he wants to do his homework. 930 00:59:27,762 --> 00:59:29,596 Yvette, to the cellar! 931 00:59:34,065 --> 00:59:36,232 How can I possibly get in? 932 00:59:36,570 --> 00:59:38,820 Watch your head, Madeleine. 933 00:59:39,485 --> 00:59:41,735 - Oh, my God! - I am scared! 934 00:59:46,690 --> 00:59:50,440 - What's he doing here? - Well, say something. 935 00:59:52,730 --> 00:59:53,814 Jean-Charles. 936 00:59:54,450 --> 00:59:58,118 - Jean-Charles, talk to him. - Wait a second. 937 01:00:05,508 --> 01:00:07,008 Jean-Charles Tézé. 938 01:00:09,636 --> 01:00:10,803 War, not good. 939 01:00:12,090 --> 01:00:13,507 This is our home. 940 01:00:14,995 --> 01:00:16,683 He had to take shelter. 941 01:00:16,707 --> 01:00:21,291 - How did he get in? - He must've gone through the yard. 942 01:00:23,490 --> 01:00:26,415 You can stay with us during the raid. 943 01:00:26,439 --> 01:00:27,606 You stay calm. 944 01:00:30,510 --> 01:00:31,510 In safety. 945 01:00:32,730 --> 01:00:33,730 Mom! 946 01:00:40,040 --> 01:00:42,624 - I'm scared. - Don't be scared. 947 01:00:57,229 --> 01:00:58,729 You want to drink? 948 01:00:58,892 --> 01:01:00,871 He doesn't understand French. 949 01:01:00,895 --> 01:01:04,813 Yet these barbarians have been here for 4 years. 950 01:01:05,486 --> 01:01:07,320 Well, it's not for us. 951 01:01:08,770 --> 01:01:11,270 Phew! Alarm over. Planes left. 952 01:01:12,050 --> 01:01:13,634 It's over, darling. 953 01:01:13,756 --> 01:01:14,923 You can leave. 954 01:01:15,181 --> 01:01:18,247 - I thought you spoke German. - No. I sing in German. 955 01:01:18,271 --> 01:01:21,543 So you don't understand what you sing, after 20 years. 956 01:01:21,567 --> 01:01:23,382 What matters is the accent. 957 01:01:23,406 --> 01:01:24,406 I, prisoner. 958 01:01:28,819 --> 01:01:31,319 - What does he mean? - I dunno. 959 01:01:32,810 --> 01:01:34,477 No, no. You're free. 960 01:01:36,960 --> 01:01:37,960 You're free. 961 01:01:38,364 --> 01:01:39,364 I, prisoner. 962 01:01:40,573 --> 01:01:41,573 He's crazy. 963 01:01:41,700 --> 01:01:45,799 Go tell the Kommandantur there's a nutter in our cellar. 964 01:01:45,823 --> 01:01:48,987 Mom is right. Try to distract him, I'm going. 965 01:01:49,011 --> 01:01:53,179 Don't go, Dad. He's not crazy. I took him prisoner. 966 01:01:56,908 --> 01:01:57,908 What? 967 01:01:58,810 --> 01:01:59,810 Look at me. 968 01:02:01,408 --> 01:02:03,242 Tell me it's not true? 969 01:02:03,290 --> 01:02:05,866 But that's impossible. Look at your son. 970 01:02:05,890 --> 01:02:08,558 It's true, but it's not my fault. 971 01:02:08,614 --> 01:02:09,614 There! 972 01:02:10,250 --> 01:02:13,931 - Tell the truth! - I beg you, don't use their methods. 973 01:02:13,955 --> 01:02:16,205 Yvette, go up with Thérèse. 974 01:02:16,810 --> 01:02:18,394 I demand the truth. 975 01:02:19,983 --> 01:02:21,650 Me, prisoner of him. 976 01:02:23,110 --> 01:02:24,277 Let's hear it. 977 01:02:34,370 --> 01:02:37,037 Yvette, don't leave. I'm scared. 978 01:02:39,597 --> 01:02:41,181 I'm scared as well. 979 01:02:44,507 --> 01:02:45,757 What can we do? 980 01:02:46,175 --> 01:02:49,652 We should hand over this deserter to his own. 981 01:02:49,676 --> 01:02:55,876 Imagine Jean-Charles telling an SS: "I've been hiding a deserter for 3 days." 982 01:02:55,900 --> 01:02:59,458 Not to mention the he'll say exactly the opposite. 983 01:02:59,482 --> 01:03:04,066 That will put you in front of a firing squad in no time. 984 01:03:06,010 --> 01:03:08,260 What if we ask aunt Mélise? 985 01:03:08,850 --> 01:03:10,946 She would be thrilled with the gift. 986 01:03:10,970 --> 01:03:13,804 No. We would all take refuge there. 987 01:03:14,415 --> 01:03:16,779 And the other would stay downstairs? 988 01:03:16,803 --> 01:03:20,647 You're kidding! If his yells and his comrades show up, 989 01:03:20,671 --> 01:03:24,398 he'll hide his gun and say that he's our prisoner, 990 01:03:24,422 --> 01:03:27,752 and we'll still be in front of a firing squad. 991 01:03:27,776 --> 01:03:29,860 We're stuck. We're stuck. 992 01:03:32,010 --> 01:03:35,146 And all because of your "venerable" son. 993 01:03:35,170 --> 01:03:38,587 To think that Bourdonnet will pinch Fidelio from me... 994 01:03:38,611 --> 01:03:42,543 I can just forget about it! Two years of preparation. 995 01:03:42,567 --> 01:03:44,699 - My costume is ready. - Not quite. 996 01:03:44,723 --> 01:03:45,973 Well... almost. 997 01:03:47,183 --> 01:03:48,889 Destiny is sometimes cruel. 998 01:03:48,913 --> 01:03:52,331 (Speaks with quivering voice, mocking her) 999 01:03:52,770 --> 01:03:55,148 - That's not nice. - That's how it is. 1000 01:03:55,172 --> 01:03:58,725 - What if we contact the Resistance? - Good idea. 1001 01:03:58,749 --> 01:04:00,727 - Will they help us? - Yes. 1002 01:04:00,751 --> 01:04:04,085 And do you know where your Resistance is? 1003 01:04:06,530 --> 01:04:07,530 Duh. 1004 01:04:17,364 --> 01:04:18,864 (He speaks German) 1005 01:04:19,050 --> 01:04:20,467 What's he saying? 1006 01:04:22,330 --> 01:04:23,747 He has sore ribs. 1007 01:04:23,810 --> 01:04:25,310 Well, that's good. 1008 01:04:26,810 --> 01:04:28,894 And his back and kidneys. 1009 01:04:35,450 --> 01:04:38,226 - Ah, he wants suction cups. - Obviously. 1010 01:04:38,250 --> 01:04:41,250 - Suction cups. - They're over there. 1011 01:04:42,291 --> 01:04:43,625 In the cupboard. 1012 01:04:49,450 --> 01:04:50,450 My jam jars! 1013 01:04:55,133 --> 01:04:56,133 Come! 1014 01:04:57,010 --> 01:04:58,010 Come on. 1015 01:05:02,425 --> 01:05:05,834 I don't know if I'll tolerate his manners very long. 1016 01:05:05,858 --> 01:05:09,493 Ah, you don't know? It makes me die laughing. 1017 01:05:09,517 --> 01:05:11,434 There's sweeping to do. 1018 01:05:18,436 --> 01:05:22,415 That'll be the day! It's my radio. It'll stay here. 1019 01:05:22,439 --> 01:05:23,439 He wants it. 1020 01:05:38,210 --> 01:05:39,294 Filthy Fritz. 1021 01:05:50,013 --> 01:05:53,013 Put it on! What are you waiting for? 1022 01:05:53,829 --> 01:05:54,829 Hello. 1023 01:05:55,490 --> 01:05:56,824 - Hello. - Hello. 1024 01:06:01,232 --> 01:06:06,232 - Some white wine, Mr. Pierre, please. - I'll get it for you. 1025 01:06:06,850 --> 01:06:09,684 We can't say that spring spoils us. 1026 01:06:10,793 --> 01:06:12,466 Yes, it could be worse. 1027 01:06:12,490 --> 01:06:16,586 - Will you raise a glass with me? - I don't mind if I do. 1028 01:06:16,610 --> 01:06:18,110 The gentleman too? 1029 01:06:18,210 --> 01:06:20,171 You want a drink, Roger? 1030 01:06:20,195 --> 01:06:22,053 - With pleasure. - Cheers. 1031 01:06:22,077 --> 01:06:24,577 - Ladies & gentlemen. - Cheers. 1032 01:06:30,570 --> 01:06:32,570 Could you do me a favor? 1033 01:06:32,942 --> 01:06:34,026 That depends. 1034 01:06:35,727 --> 01:06:36,727 Excuse me. 1035 01:06:41,255 --> 01:06:45,339 Could you tell me where I can find the Resistance? 1036 01:06:45,709 --> 01:06:46,709 FFI or FTP? 1037 01:06:49,010 --> 01:06:53,363 - What do you recommend? - It depends on what you want. 1038 01:06:53,387 --> 01:06:55,137 But I can't help you. 1039 01:06:55,619 --> 01:06:59,125 You can't have a business and blow up trains. 1040 01:06:59,149 --> 01:07:02,506 - What does he want? - He's looking for the Resistance. 1041 01:07:02,530 --> 01:07:05,780 Do they need singers in the underground? 1042 01:07:06,493 --> 01:07:08,160 You can't miss them. 1043 01:07:08,635 --> 01:07:13,053 You go into the woods and sing: Yahoo, the Resistance! 1044 01:07:15,171 --> 01:07:16,838 But it's not for me. 1045 01:07:17,370 --> 01:07:20,626 There are none of these birds in the countryside. 1046 01:07:20,650 --> 01:07:23,426 My brother-in-law was looking for them for 15 days. 1047 01:07:23,450 --> 01:07:24,950 It's just as well. 1048 01:07:25,330 --> 01:07:27,440 They stick bombs everywhere... 1049 01:07:27,464 --> 01:07:30,386 - but whose ass is on the line? - That's us. 1050 01:07:30,410 --> 01:07:34,511 We're not in favor of the Krauts, but they should keep quiet. 1051 01:07:34,535 --> 01:07:39,369 - They have killed as many as the Fritz. - Nice Resistance! 1052 01:07:39,990 --> 01:07:40,990 Your turn. 1053 01:07:41,170 --> 01:07:43,648 So Roger, what do you think of this? 1054 01:07:43,672 --> 01:07:47,256 I am not interested in these stories myself. 1055 01:07:47,532 --> 01:07:49,116 He's from Normandy. 1056 01:07:50,899 --> 01:07:52,816 Okay, thank you anyway. 1057 01:07:53,884 --> 01:07:56,134 I count on your discretion. 1058 01:07:56,276 --> 01:07:58,026 You know what I mean? 1059 01:08:00,130 --> 01:08:02,426 - Keep the rest. - Thank you, Mr. Tézé. 1060 01:08:02,450 --> 01:08:04,284 - Goodbye. - Gentlemen. 1061 01:08:07,490 --> 01:08:10,490 I've got to go as well. Bye, Pierre. 1062 01:08:12,330 --> 01:08:13,330 Bye, Roger. 1063 01:08:27,887 --> 01:08:28,887 What is it? 1064 01:08:30,146 --> 01:08:33,646 - Do you have a light? - No. I don't smoke. 1065 01:08:34,053 --> 01:08:35,970 It's bad for my throat. 1066 01:08:35,996 --> 01:08:38,900 That's okay, I don't have cigarettes. 1067 01:08:38,924 --> 01:08:41,758 Are you looking for the Resistance? 1068 01:08:42,244 --> 01:08:45,726 You shouldn't listen to them. They are chatterboxes. 1069 01:08:45,750 --> 01:08:48,431 I know where you can find the Resistance. 1070 01:08:48,455 --> 01:08:52,039 - Really? - Go see Mr. Guivard on my behalf. 1071 01:08:52,670 --> 01:08:53,670 Wait, wait. 1072 01:08:54,510 --> 01:08:57,260 - Guivard... the constable? - Yes. 1073 01:08:58,870 --> 01:09:01,204 - Who are you? - Roger Gonet. 1074 01:09:03,230 --> 01:09:04,397 Roger Gonet... 1075 01:09:04,870 --> 01:09:06,120 Police station. 1076 01:09:08,868 --> 01:09:10,118 The Resistance? 1077 01:09:10,350 --> 01:09:13,151 Why are you looking for the Resistance? 1078 01:09:13,175 --> 01:09:16,259 Well, just imagine I have a friend... 1079 01:09:19,790 --> 01:09:21,624 well, an acquaintance, 1080 01:09:21,943 --> 01:09:25,111 who happened to have a funny adventure. 1081 01:09:25,178 --> 01:09:27,678 Rather a mishap, I should say. 1082 01:09:28,632 --> 01:09:31,300 It's possible you could help him. 1083 01:09:31,870 --> 01:09:35,045 As I know you a little, I took the liberty... 1084 01:09:35,069 --> 01:09:37,326 You have done well, Mr. Tézé. 1085 01:09:37,350 --> 01:09:38,350 - I... - Yes? 1086 01:09:42,510 --> 01:09:45,260 He has a stowaway in his basement. 1087 01:10:00,030 --> 01:10:02,400 - Have you talked about it? - Of course not. 1088 01:10:02,424 --> 01:10:05,258 How long has he been harboring him? 1089 01:10:05,430 --> 01:10:06,430 Three days. 1090 01:10:07,073 --> 01:10:09,311 Does your friend live around here? 1091 01:10:09,335 --> 01:10:10,335 Yes. 1092 01:10:10,991 --> 01:10:13,623 No plane was shot down in the region. 1093 01:10:13,647 --> 01:10:15,397 How did he get there? 1094 01:10:15,670 --> 01:10:17,754 - Exactly... - Never mind. 1095 01:10:18,030 --> 01:10:20,614 You've come to the right place. 1096 01:10:20,816 --> 01:10:23,326 We'll get him back to camp Broualan. 1097 01:10:23,350 --> 01:10:25,684 They need instructors there. 1098 01:10:26,390 --> 01:10:28,728 - English or American? - You see... 1099 01:10:28,752 --> 01:10:31,297 - This is important. - Please... 1100 01:10:31,321 --> 01:10:35,488 That's the problem. He's neither one nor the other. 1101 01:10:37,950 --> 01:10:38,950 He's German. 1102 01:10:42,110 --> 01:10:43,110 German? 1103 01:10:52,830 --> 01:10:55,086 Not only is the German armed, 1104 01:10:55,110 --> 01:10:57,913 but your friend also lives in the main street. 1105 01:10:57,937 --> 01:11:00,271 The Resistance can't attack. 1106 01:11:00,579 --> 01:11:02,789 At the first shot, his colleagues will show up. 1107 01:11:02,813 --> 01:11:04,897 - I said so! - Three days? 1108 01:11:12,270 --> 01:11:13,354 Hans Hermann, 1109 01:11:13,603 --> 01:11:17,646 disappeared between Rennes and Saint-Malo on the night of May 18. 1110 01:11:17,670 --> 01:11:20,568 If the Germans learn that he's here, 1111 01:11:20,592 --> 01:11:22,426 it will be a disaster. 1112 01:11:23,900 --> 01:11:26,567 What would you advise my friend? 1113 01:11:28,045 --> 01:11:32,462 I would keep him nice and warm and let the storm pass. 1114 01:11:35,056 --> 01:11:37,618 It's terrible what you're telling me. 1115 01:11:37,642 --> 01:11:39,559 Good luck, mister Tézé. 1116 01:11:40,395 --> 01:11:43,229 If I have news, I'll let you know. 1117 01:11:43,750 --> 01:11:45,084 For your friend. 1118 01:11:45,430 --> 01:11:46,597 It's terrible. 1119 01:11:47,630 --> 01:11:50,380 Oh, it's terrible. It's terrible. 1120 01:11:52,150 --> 01:11:55,806 Here we are with this Ostrogoth until the end of the war. 1121 01:11:55,830 --> 01:11:58,806 - All that thanks to your son. - But you're wrong. 1122 01:11:58,830 --> 01:12:02,561 You should be proud to have a German prisoner at home. 1123 01:12:02,585 --> 01:12:05,749 I beg you, it's not you who has to look after him. 1124 01:12:05,773 --> 01:12:06,773 What is it? 1125 01:12:07,377 --> 01:12:09,794 The German wants a corkscrew. 1126 01:12:09,847 --> 01:12:11,391 It's getting worse! 1127 01:12:11,415 --> 01:12:15,332 If he's thinking he can drink my good bottles... 1128 01:12:15,531 --> 01:12:18,406 - Wouldn't you rather tell him? - Get out. 1129 01:12:18,430 --> 01:12:19,430 Wait. 1130 01:12:19,790 --> 01:12:23,624 He's quite capable of breaking my good bottles. 1131 01:12:25,102 --> 01:12:28,686 After the war, you'll enlist as a cabin boy. 1132 01:12:28,907 --> 01:12:30,574 Stop yelling at him. 1133 01:12:31,007 --> 01:12:34,174 Don't you realize? We are the hostages. 1134 01:12:34,550 --> 01:12:37,239 - You'll leave with the children. - Certainly not. 1135 01:12:37,263 --> 01:12:39,949 If we change our habits, people will ask questions. 1136 01:12:39,973 --> 01:12:42,366 The shop will remain open and you go on with Fidelio. 1137 01:12:42,390 --> 01:12:45,545 But we can send Thérèse and grandmother to my aunt. 1138 01:12:45,569 --> 01:12:48,819 To a farm? Rather death than defilement. 1139 01:12:49,311 --> 01:12:52,366 - Mom, it's for your own good. - Never! 1140 01:12:52,390 --> 01:12:57,006 - You can be proud of yourself, murderer! - You exaggerate! 1141 01:12:57,030 --> 01:12:59,486 We shouldn’t send them to school. 1142 01:12:59,510 --> 01:13:01,606 - A good chickenpox... - Nice! 1143 01:13:01,630 --> 01:13:05,086 More importantly, we keep quiet. You understand, Yvette? 1144 01:13:05,110 --> 01:13:08,246 - It's a matter of life or death. - Yes, Madam. 1145 01:13:08,270 --> 01:13:11,286 Let me tell you... This will all work out. 1146 01:13:11,310 --> 01:13:13,366 After the war we'll laugh. 1147 01:13:13,390 --> 01:13:16,307 In the meantime, I'll empty his shit. 1148 01:13:23,430 --> 01:13:24,430 Mom? 1149 01:13:25,484 --> 01:13:28,166 Mom, will you wash my back, like before? 1150 01:13:28,190 --> 01:13:31,524 Do it yourself. I don't want to hear you. 1151 01:13:31,590 --> 01:13:36,526 - Mom, talk to me, please. - I don't want to talk to you anymore. 1152 01:13:36,550 --> 01:13:39,814 Stop calling me Mom. I've had it with your stupidities. 1153 01:13:39,838 --> 01:13:41,505 You're incorrigible. 1154 01:13:42,347 --> 01:13:43,847 It's not my fault. 1155 01:13:44,030 --> 01:13:47,780 - Is it mine perhaps? - It's Jocelyne's fault. 1156 01:13:50,630 --> 01:13:53,380 - Jocelyne? - She doesn't love me. 1157 01:13:54,470 --> 01:13:56,554 You don't love me either. 1158 01:13:57,029 --> 01:14:00,879 - Nobody loves me. - What's that you're telling me? 1159 01:14:00,903 --> 01:14:01,903 Only Frédo. 1160 01:14:18,190 --> 01:14:19,190 My darling. 1161 01:14:21,670 --> 01:14:25,504 I don't see why we go on, everything is ruined. 1162 01:14:35,350 --> 01:14:37,017 - What is it? - Hush. 1163 01:14:45,910 --> 01:14:46,910 Go, scram. 1164 01:14:53,590 --> 01:14:56,590 Ah, there you are. It's been a while. 1165 01:14:57,750 --> 01:15:00,500 - So, is he in your cellar? - Who? 1166 01:15:01,110 --> 01:15:04,206 You phoney bastard! I heard your father speak to mine. 1167 01:15:04,230 --> 01:15:05,730 I know everything. 1168 01:15:05,950 --> 01:15:08,366 - Where you going? - Go see the Kraut. 1169 01:15:08,390 --> 01:15:09,474 - Stop. - Why? 1170 01:15:10,277 --> 01:15:13,832 - He's not only yours. He's our prisoner. - I took him prisoner. 1171 01:15:13,856 --> 01:15:14,940 Thanks to me. 1172 01:15:15,207 --> 01:15:17,794 I left him to you. You had the gun. 1173 01:15:17,818 --> 01:15:19,568 You ran away. Coward. 1174 01:15:20,950 --> 01:15:22,497 I can see what you're after! 1175 01:15:22,521 --> 01:15:24,686 You'll tell everyone you did everything. 1176 01:15:24,710 --> 01:15:27,806 Not a chance. If this gets out, we all get shot. 1177 01:15:27,830 --> 01:15:29,247 Oh? Are you sure? 1178 01:15:30,276 --> 01:15:33,444 - Have you told anyone? - No, I didn't have time. 1179 01:15:33,468 --> 01:15:37,468 - So you shut up. Mum's the word. - Yes, I swear. 1180 01:15:39,470 --> 01:15:42,887 - So you want to see him? - Oh, your bowl. 1181 01:15:43,550 --> 01:15:44,550 Darn it. 1182 01:15:51,062 --> 01:15:52,062 Oh, jackass! 1183 01:15:52,350 --> 01:15:54,850 You'll see when we meet again! 1184 01:16:09,391 --> 01:16:11,391 Sorry! I didn't mean to. 1185 01:16:11,943 --> 01:16:14,860 Excuse me, sir. I won't do it again. 1186 01:16:15,350 --> 01:16:16,434 Cabbage soup. 1187 01:16:27,510 --> 01:16:29,177 She's a pretty girl. 1188 01:16:32,350 --> 01:16:34,017 Yeah. I screwed her. 1189 01:16:34,110 --> 01:16:35,444 "I screwed her?" 1190 01:16:36,710 --> 01:16:37,877 I screwed her. 1191 01:16:39,550 --> 01:16:41,550 You, you slept with her? 1192 01:16:42,110 --> 01:16:43,277 Now, really... 1193 01:16:45,510 --> 01:16:47,344 Not well up there, eh? 1194 01:16:47,750 --> 01:16:49,167 Yes... Like that. 1195 01:16:49,870 --> 01:16:51,037 Oh, like that? 1196 01:16:52,350 --> 01:16:53,350 Man. 1197 01:16:55,590 --> 01:16:56,590 Woman... 1198 01:16:56,830 --> 01:16:59,664 Woman... not like this, like that. 1199 01:16:59,710 --> 01:17:01,044 Woman like this. 1200 01:17:02,510 --> 01:17:03,510 Man, woman. 1201 01:17:05,030 --> 01:17:06,447 That is screwing. 1202 01:17:07,355 --> 01:17:09,605 Baby, like this, like that. 1203 01:17:18,419 --> 01:17:19,419 Scram. 1204 01:17:25,430 --> 01:17:29,514 "In the attack of 31 August 1918, before Crécy..." 1205 01:17:30,207 --> 01:17:31,207 That's good. 1206 01:17:31,521 --> 01:17:33,771 "Under machine gun fire..." 1207 01:17:34,470 --> 01:17:35,804 "and artillery," 1208 01:17:39,150 --> 01:17:41,067 "he led his company..." 1209 01:17:41,910 --> 01:17:43,994 Pay attention to the "p". 1210 01:17:45,230 --> 01:17:47,480 "With an unusual energy..." 1211 01:17:48,270 --> 01:17:49,270 What a man! 1212 01:17:50,190 --> 01:17:51,940 No. Don't write that. 1213 01:17:52,270 --> 01:17:53,270 "With..." 1214 01:17:54,230 --> 01:17:55,897 Ah! Someone's there. 1215 01:17:58,350 --> 01:18:00,267 - Hello, Madam. - Hello. 1216 01:18:00,627 --> 01:18:02,766 - Is Mrs. Hamon there? - No. 1217 01:18:02,790 --> 01:18:04,686 - Ah. And Madeleine? - Not either. 1218 01:18:04,710 --> 01:18:07,794 They left to try to get food supplies. 1219 01:18:07,910 --> 01:18:09,511 I'm keeping the store. 1220 01:18:09,535 --> 01:18:11,486 I brought an old dress of mine... 1221 01:18:11,510 --> 01:18:13,308 and I want it tailored for Jocelyne. 1222 01:18:13,332 --> 01:18:15,166 Ah, they grow so fast. 1223 01:18:15,864 --> 01:18:18,819 Unfortunately, I know nothing about sewing. 1224 01:18:18,843 --> 01:18:22,010 - But they won't be long. - We'll wait. 1225 01:18:22,630 --> 01:18:25,373 - How's Pierre-Marie? He's never around. - Better. 1226 01:18:25,397 --> 01:18:27,064 Much better, thanks. 1227 01:18:27,958 --> 01:18:30,415 You can visit with him, keep him company. 1228 01:18:30,439 --> 01:18:31,523 - Can I? - Go. 1229 01:18:32,958 --> 01:18:34,292 - Hello. - Hello. 1230 01:18:36,309 --> 01:18:38,309 I was doing a dictation. 1231 01:18:39,350 --> 01:18:42,267 - Are you good in spelling? - So-so. 1232 01:18:43,479 --> 01:18:45,646 - It's beautiful. - And look at this. 1233 01:18:45,670 --> 01:18:47,504 It would suit me well. 1234 01:18:47,766 --> 01:18:50,183 It's for my father's costume. 1235 01:18:50,590 --> 01:18:52,646 Frédo gave me your letter. 1236 01:18:52,670 --> 01:18:55,441 It's very nice, but I already told you. 1237 01:18:55,465 --> 01:18:59,578 - But you kissed me the other day. - It was to thank you. It's not the same. 1238 01:18:59,602 --> 01:19:03,392 - You dislike me because of the chocolate. - I don't care about the chocolate. 1239 01:19:03,416 --> 01:19:07,206 - And I never believed you. - You're wrong. I almost had it. 1240 01:19:07,230 --> 01:19:11,095 - You don't believe me? - You talk a lot, but you don't do much. 1241 01:19:11,119 --> 01:19:13,547 Don't do much? Come, you'll see. 1242 01:19:13,571 --> 01:19:15,571 - Where to? - You'll see. 1243 01:19:17,935 --> 01:19:20,539 - Where are you taking me? - You'll see. 1244 01:19:20,563 --> 01:19:22,730 - Let me go. Come on. - No! 1245 01:19:23,776 --> 01:19:28,888 - You think I cannot read your intentions? - I just want to show you something. 1246 01:19:28,912 --> 01:19:34,018 You think I'm an idiot? Paulo already pulled the cellar trick on me. 1247 01:19:34,042 --> 01:19:35,042 I beg you. 1248 01:19:35,261 --> 01:19:38,011 - I won't go in the cellar with you. - Why not? 1249 01:19:38,035 --> 01:19:40,261 - I don't want to. - Come on. 1250 01:19:40,285 --> 01:19:41,285 No. 1251 01:19:41,771 --> 01:19:44,020 You'll see what I've done for you. 1252 01:19:44,044 --> 01:19:46,211 - Pierre-Marie! - Yes, Mom? 1253 01:19:46,777 --> 01:19:48,111 Go to your room. 1254 01:19:50,273 --> 01:19:52,690 - What did he want? - Nothing. 1255 01:19:52,770 --> 01:19:56,226 - What were you talking about? - Nothing. We were playing. 1256 01:19:56,250 --> 01:19:57,834 Okay, come help me. 1257 01:20:13,930 --> 01:20:17,180 Ah, she looks pretty. What do you think? 1258 01:20:17,370 --> 01:20:19,287 It's a bit long, right? 1259 01:20:19,615 --> 01:20:21,199 She's a young girl. 1260 01:20:21,290 --> 01:20:23,124 Krauts straight ahead. 1261 01:20:41,370 --> 01:20:44,037 - Damn! - There's a kid up there. 1262 01:20:44,077 --> 01:20:47,161 This is an insult to the German army! 1263 01:20:51,327 --> 01:20:55,994 You are a living example of the collapse of your country. 1264 01:20:56,073 --> 01:20:57,573 Do you understand? 1265 01:21:00,650 --> 01:21:06,165 A people that neglects the education of their children is a decadent people. 1266 01:21:06,189 --> 01:21:10,504 - He's a child, sir. He'll apologize. - I should hope so. 1267 01:21:10,528 --> 01:21:11,528 I'm sorry. 1268 01:21:11,982 --> 01:21:15,816 Ask me to forgive you. It's not the same thing. 1269 01:21:15,999 --> 01:21:17,499 Please forgive me. 1270 01:21:19,970 --> 01:21:21,054 What's wrong? 1271 01:21:23,730 --> 01:21:26,306 - What did you do? - Is this your son? 1272 01:21:26,330 --> 01:21:28,414 I won't congratulate you. 1273 01:21:29,503 --> 01:21:33,088 He will tell you what he did. Right, young man? 1274 01:21:33,112 --> 01:21:35,612 I spat on the gentleman's cap. 1275 01:21:36,077 --> 01:21:39,661 And you are aware of the possible sanctions. 1276 01:21:40,062 --> 01:21:42,306 We will compensate you, sir. 1277 01:21:42,330 --> 01:21:44,674 You must have some pretty silk stockings for the officer. 1278 01:21:44,698 --> 01:21:49,853 Do you think you can buy the honor of a German officer with silk? 1279 01:21:49,877 --> 01:21:52,294 But you are talking nonsense. 1280 01:21:52,370 --> 01:21:54,370 No, but I just wanted... 1281 01:22:01,370 --> 01:22:03,870 Quick, Thérèse, to the cellar. 1282 01:22:04,780 --> 01:22:05,797 Go quickly... 1283 01:22:05,821 --> 01:22:09,655 - Don't you know the cellar is flooded? - Oh... 1284 01:22:10,602 --> 01:22:13,500 Sorry, sir, we won't be able to shelter you. 1285 01:22:13,524 --> 01:22:15,626 I didn't ask anything, Madam. 1286 01:22:15,650 --> 01:22:20,484 Only you can protect yourselves from your American friends. 1287 01:22:23,730 --> 01:22:24,730 Good luck. 1288 01:22:29,797 --> 01:22:31,381 It will be crowded. 1289 01:22:31,455 --> 01:22:33,205 You're asking for it! 1290 01:22:35,276 --> 01:22:37,943 What on earth were you thinking? 1291 01:22:37,969 --> 01:22:40,892 - What if they had come down? - Jean Charles! 1292 01:22:40,916 --> 01:22:44,416 - We are tired of your foolishness. - Stop. 1293 01:22:45,890 --> 01:22:47,390 What! He's my son! 1294 01:22:52,709 --> 01:22:53,709 Come. 1295 01:22:56,506 --> 01:22:57,506 Come. 1296 01:22:57,530 --> 01:23:00,947 - Just what we needed. - Mado, my matches. 1297 01:23:07,293 --> 01:23:08,293 I see you. 1298 01:23:10,885 --> 01:23:12,635 And the little Missy. 1299 01:23:13,090 --> 01:23:14,090 You... 1300 01:23:15,130 --> 01:23:16,130 Not good. 1301 01:23:16,730 --> 01:23:17,980 Little Missy... 1302 01:23:19,370 --> 01:23:20,370 You... 1303 01:23:22,290 --> 01:23:23,874 I, many "fräulein". 1304 01:23:25,995 --> 01:23:26,995 Pierre-Marie 1305 01:23:27,450 --> 01:23:29,707 Pierre-Marie. Come, that's enough. 1306 01:23:29,731 --> 01:23:33,586 - What did he want? - I don't know. He was speaking German. 1307 01:23:33,610 --> 01:23:35,444 Everybody scram. Raus. 1308 01:23:35,692 --> 01:23:36,692 What? 1309 01:23:36,796 --> 01:23:37,796 Raus! 1310 01:23:37,821 --> 01:23:40,041 - He thinks he's at home. - They are at home. 1311 01:23:40,065 --> 01:23:42,815 Of course. Our home is their home. 1312 01:23:44,250 --> 01:23:46,917 Château Margaux 1932... Oh well. 1313 01:23:48,726 --> 01:23:50,226 (Singing in Latin) 1314 01:24:17,950 --> 01:24:18,950 Dad! 1315 01:24:21,436 --> 01:24:22,853 Excuse me, Madam. 1316 01:24:26,674 --> 01:24:27,674 What's up? 1317 01:24:28,490 --> 01:24:31,074 - It's the German. - What? Hush. 1318 01:24:31,330 --> 01:24:33,414 - He's coughing. - Really? 1319 01:24:33,722 --> 01:24:36,601 He's coughing so hard he can heard from the street. 1320 01:24:36,625 --> 01:24:39,146 - He wants honey for... - Good. Okay... 1321 01:24:39,170 --> 01:24:41,120 I took your bike to get here. 1322 01:24:41,144 --> 01:24:43,387 I'm just saying so you don't worry. 1323 01:24:43,411 --> 01:24:45,495 - Be careful. - Sure, Dad. 1324 01:24:51,730 --> 01:24:55,397 - Your son is cute. - Oh yes. Shall we go on? 1325 01:24:56,044 --> 01:24:57,044 Jocelyne? 1326 01:24:57,370 --> 01:24:58,370 Jocelyne? 1327 01:24:58,690 --> 01:25:01,052 - I brought you something. - What? 1328 01:25:01,076 --> 01:25:02,724 - A letter. - From whom? 1329 01:25:02,748 --> 01:25:05,386 - From me. - Never mind, I know what's in it. 1330 01:25:05,410 --> 01:25:06,827 I doubt it. Read. 1331 01:25:07,370 --> 01:25:10,704 - I've already said no. - Go ahead. Read. 1332 01:25:14,450 --> 01:25:15,450 I wrote it. 1333 01:25:16,850 --> 01:25:19,426 "My dear Jocelyne, I thought it well." 1334 01:25:19,450 --> 01:25:21,117 "You're not for me." 1335 01:25:21,826 --> 01:25:25,026 "You shouldn't play with the heart of men." 1336 01:25:25,050 --> 01:25:27,226 "I don't want to see you anymore." 1337 01:25:27,250 --> 01:25:30,167 - What did you write here? - "Raus"? 1338 01:25:31,868 --> 01:25:34,118 Yeah. "Raus" means "scram". 1339 01:25:34,604 --> 01:25:37,521 "Raus!" Why have you written "Raus"? 1340 01:25:37,580 --> 01:25:40,744 - Do you speak German now? - No. It's like that. 1341 01:25:40,768 --> 01:25:41,768 "Raus!" 1342 01:25:42,516 --> 01:25:43,516 "Raus!" 1343 01:25:45,210 --> 01:25:46,210 Wait. 1344 01:25:46,723 --> 01:25:49,307 Well, you told me "raus", so... 1345 01:25:49,530 --> 01:25:51,780 You want a ride on my bike? 1346 01:25:52,690 --> 01:25:54,024 Goodbye, "Raus". 1347 01:26:03,770 --> 01:26:07,306 I don't understand why you're doing all this. 1348 01:26:07,330 --> 01:26:09,580 I feel it's a bit my fault. 1349 01:26:10,830 --> 01:26:15,080 I don't have much time to take care of you, big guy. 1350 01:26:15,870 --> 01:26:18,120 It's true that you grew up. 1351 01:26:18,150 --> 01:26:20,234 You're almost a man, huh. 1352 01:26:21,150 --> 01:26:23,160 But you will always be my little one. 1353 01:26:23,184 --> 01:26:27,184 - I promise I'll never do anything stupid. - Yes. 1354 01:26:29,550 --> 01:26:31,800 It's hard for everyone now. 1355 01:26:32,590 --> 01:26:36,566 But after the war, we'll go on a big trip together. 1356 01:26:36,590 --> 01:26:37,590 Really? 1357 01:26:38,230 --> 01:26:40,480 - To China? - Maybe not, no. 1358 01:26:41,070 --> 01:26:43,207 But we'll take a big boat. 1359 01:26:43,231 --> 01:26:44,231 How big? 1360 01:26:44,470 --> 01:26:45,970 As big as a house. 1361 01:26:46,270 --> 01:26:47,270 Madeleine? 1362 01:26:47,712 --> 01:26:51,846 Go sleep. I'll come hug you. And behave yourselves. 1363 01:26:51,870 --> 01:26:55,204 - Please Mom, go on. - Yes, tell us more. 1364 01:26:56,037 --> 01:26:58,621 I'm going to help Dad rehearse. 1365 01:27:08,144 --> 01:27:11,978 - Where are you going? - None of your business. 1366 01:27:17,070 --> 01:27:19,154 ♪ In seinem Herzen wühlen 1367 01:27:20,059 --> 01:27:21,998 ♪ O Wonne, grosses Glück 1368 01:27:22,022 --> 01:27:23,434 ♪ In seinem Herzen wühlen 1369 01:27:23,458 --> 01:27:25,458 ♪ O Wonne, grosses Glück 1370 01:27:26,630 --> 01:27:28,964 ♪ Die Rache werd' ich kühlen 1371 01:27:29,307 --> 01:27:31,974 ♪ Dich, dich rufet dein Geschick 1372 01:27:32,359 --> 01:27:33,726 ♪ In seinem Herzen... 1373 01:27:33,750 --> 01:27:36,500 - Dad... - I hate to be disturbed. 1374 01:27:36,649 --> 01:27:41,066 The German wants you to stop singing. He cannot sleep. 1375 01:27:41,367 --> 01:27:42,367 Great. 1376 01:27:42,891 --> 01:27:43,891 You see? 1377 01:27:43,915 --> 01:27:46,406 Tell your German friend to fuck himself! 1378 01:27:46,430 --> 01:27:49,531 - Better that than being deaf. - Are you referring to me? 1379 01:27:49,555 --> 01:27:50,555 No. 1380 01:27:50,897 --> 01:27:52,481 No. It's for the... 1381 01:27:52,781 --> 01:27:55,886 - I don't know why I don't slap you? - Go to bed. Go! 1382 01:27:55,910 --> 01:27:59,077 - Mom, will you tell us a story? - Yes. 1383 01:27:59,199 --> 01:28:01,724 - Shall we go on? - Don't think so! I'm upset! 1384 01:28:01,748 --> 01:28:05,036 That cut me off! And I lost interest. There! 1385 01:28:05,060 --> 01:28:08,711 - How did you do it? - I told him to shut up. 1386 01:28:08,735 --> 01:28:12,235 - And he didn't slap you? - I know a trick. 1387 01:28:12,270 --> 01:28:14,270 Wow! You're really good! 1388 01:28:15,557 --> 01:28:19,141 - Don't go sleep, Mom will be back. - Great! 1389 01:28:21,976 --> 01:28:23,060 Pierre-Marie? 1390 01:28:23,688 --> 01:28:24,772 Pierre-Marie? 1391 01:28:25,897 --> 01:28:27,897 Pierre-Marie, answer me. 1392 01:28:28,194 --> 01:28:29,194 Come on. 1393 01:28:29,664 --> 01:28:31,331 I know you're there. 1394 01:28:32,085 --> 01:28:34,278 I don't want to see you either. 1395 01:28:34,302 --> 01:28:37,469 But I would like to tell you in person. 1396 01:28:39,223 --> 01:28:40,223 Come on! 1397 01:28:41,157 --> 01:28:43,286 Finally, everything got better. 1398 01:28:43,310 --> 01:28:47,686 I had become a prophet in my land by virtue of my stupidity. 1399 01:28:47,710 --> 01:28:50,126 My father feared me like the plague, 1400 01:28:50,150 --> 01:28:53,150 and my mother was affectionate again. 1401 01:28:53,384 --> 01:28:56,286 As for Jocelyne, I just had to snap my fingers. 1402 01:28:56,310 --> 01:28:58,060 Then disaster struck. 1403 01:29:01,129 --> 01:29:03,629 The Americans are in Normandy. 1404 01:29:10,619 --> 01:29:14,703 On June 6, 1944, allied forces landed in Normandy, 1405 01:29:15,461 --> 01:29:18,091 annihilating all my efforts, all of a sudden. 1406 01:29:18,115 --> 01:29:20,449 However, some weeks later... 1407 01:29:21,878 --> 01:29:22,878 Well? 1408 01:29:24,295 --> 01:29:25,629 The Americans... 1409 01:29:26,273 --> 01:29:28,023 They are on the road. 1410 01:29:28,765 --> 01:29:32,265 Farewell, Fidelio. Just a few more weeks... 1411 01:29:32,290 --> 01:29:34,166 Farewell also to the German in the cellar. 1412 01:29:34,190 --> 01:29:38,774 ♫ Singing the Marseillaise, the French National Anthem ♫ 1413 01:29:42,354 --> 01:29:43,354 Hush! 1414 01:29:43,971 --> 01:29:44,971 Mr. Tézé! 1415 01:29:45,698 --> 01:29:46,698 Mr. Tézé! 1416 01:29:50,946 --> 01:29:54,283 - It's the Resistance. - They arrive when the show's over. 1417 01:29:54,307 --> 01:29:57,474 - Better late than never. - What is it? 1418 01:29:57,953 --> 01:29:58,953 Nothing. 1419 01:30:00,797 --> 01:30:01,797 Mr. Tézé? 1420 01:30:03,950 --> 01:30:06,526 - Yes? - We come for the merchandise. 1421 01:30:06,550 --> 01:30:08,846 - What merchandise? - Your prisoner. 1422 01:30:08,870 --> 01:30:12,193 - We got you you an armband. - You arrive a month late. 1423 01:30:12,217 --> 01:30:13,967 We did what we could. 1424 01:30:14,068 --> 01:30:17,626 - Where's your German? - Right, you're too late. 1425 01:30:17,650 --> 01:30:19,659 The bastard fled into the night. 1426 01:30:19,683 --> 01:30:23,204 - He was the only one we had. - Put yourself in his place. 1427 01:30:23,228 --> 01:30:25,395 Keep it. You've earned it. 1428 01:30:25,954 --> 01:30:28,297 Do you have 5 minutes for a drink? 1429 01:30:28,321 --> 01:30:31,821 That's nice of you, but we don't have time. 1430 01:30:54,674 --> 01:30:55,674 Get off me! 1431 01:31:20,427 --> 01:31:21,427 Raus. 1432 01:32:04,750 --> 01:32:07,417 Bravo, Hans! We sure fooled them. 1433 01:32:08,738 --> 01:32:10,905 Still we had a good laugh. 1434 01:32:11,621 --> 01:32:13,038 Good luck, buddy. 1435 01:33:06,325 --> 01:33:07,325 Look. 1436 01:33:26,037 --> 01:33:27,954 Look what they gave me. 1437 01:33:28,283 --> 01:33:29,996 - You know why? - Oh yes. 1438 01:33:30,020 --> 01:33:32,604 - You want some? - Yeah. Thanks. 1439 01:33:32,630 --> 01:33:35,417 - You really are a funny guy. - Right. 1440 01:33:35,441 --> 01:33:39,715 Next time you want me to go into the cellar, I'll think about it. 1441 01:33:39,739 --> 01:33:42,823 - What about Paulo? - Oh, he's a jerk. 1442 01:33:43,190 --> 01:33:47,690 That's my buddy. Just ask me if you have any questions. 1443 01:33:55,580 --> 01:33:58,164 That's him. My cousin Laurence. 1444 01:33:58,356 --> 01:33:59,356 Hello. 1445 01:34:00,597 --> 01:34:03,549 Are you coming, Pierre-Marie? I'd like to tell you something. 1446 01:34:03,573 --> 01:34:04,832 Give me a minute. 1447 01:34:04,856 --> 01:34:07,366 - You want some chocolate? - Chocolate? No. 1448 01:34:07,390 --> 01:34:10,724 What I've been dreaming of, is an orange. 1449 01:34:10,749 --> 01:34:14,461 Oranges? I can get you as many as you want. Right, Frédo? 1450 01:34:14,485 --> 01:34:15,485 Yes! 1451 01:34:19,829 --> 01:34:22,913 Subtitles by Subransu Edited by Tintin 104447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.