Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,990 --> 00:00:27,657
In May 1944, I was 12 years old.
2
00:00:28,230 --> 00:00:30,206
I was classified as ugly,
3
00:00:30,230 --> 00:00:32,564
by far the largest category.
4
00:00:33,310 --> 00:00:35,887
My nose had not yet
attained maturity,
5
00:00:35,911 --> 00:00:37,543
but it already showed promise.
6
00:00:37,567 --> 00:00:41,246
And like all the cross-eyed,
the flaming redheads,
7
00:00:41,270 --> 00:00:44,966
the short, the fat, the
stubby and other big-noses,
8
00:00:44,990 --> 00:00:46,824
my only concern was...
9
00:00:47,666 --> 00:00:51,334
How, by what strategy,
could I seduce the one
10
00:00:51,400 --> 00:00:55,650
who was for me the most
beautiful girl in the world?
11
00:01:04,925 --> 00:01:06,675
I promise... I swear!
12
00:01:48,027 --> 00:01:50,724
To our captain. 3rd regiment
Infantry of Senegal.
13
00:01:50,748 --> 00:01:53,280
To my husband, a hero who
fell for his country.
14
00:01:53,304 --> 00:01:58,304
To our father, father and
grandfather of distressed children.
15
00:02:26,150 --> 00:02:29,734
Don't stand there, kids.
Get in the shelter.
16
00:02:29,790 --> 00:02:31,124
Alfred, you too.
17
00:02:35,310 --> 00:02:38,227
Really, don't stand there. Come on.
18
00:02:40,510 --> 00:02:43,203
To be safer we should
go to the porch.
19
00:02:43,234 --> 00:02:44,064
Mom!
20
00:02:44,088 --> 00:02:47,606
Never! I'm not leaving
Émile to the pellets.
21
00:02:47,630 --> 00:02:49,710
Mom, you can't stay
under the bombs.
22
00:02:49,734 --> 00:02:52,806
You go. He never
recoiled from the enemy.
23
00:02:52,830 --> 00:02:55,566
What enemy? These
are the English.
24
00:02:55,590 --> 00:02:58,809
Okay. I retreat but
I'm not surrendering.
25
00:02:58,833 --> 00:03:00,809
- Not like some...
- Let's go.
26
00:03:01,710 --> 00:03:03,086
Mamadou, let's go.
27
00:03:03,110 --> 00:03:04,110
Mamadou!
28
00:03:20,190 --> 00:03:23,566
My God, couldn't you leave
your nag outside?
29
00:03:23,590 --> 00:03:26,090
How can I bury you if he dies?
30
00:03:26,199 --> 00:03:29,558
He prefers his animals
over Christians.
31
00:03:29,616 --> 00:03:31,926
Calm down my brothers and pray.
32
00:03:31,950 --> 00:03:35,246
Our Father, who art in Heaven
Hallowed be thy name.
33
00:03:35,270 --> 00:03:36,687
Thy kingdom come.
34
00:03:37,110 --> 00:03:40,566
Thy will be done in earth,
as it is in heaven.
35
00:03:40,590 --> 00:03:42,674
(Mamadou prays in Arabic)
36
00:03:43,230 --> 00:03:45,730
And forgive us our trespasses,
37
00:03:46,070 --> 00:03:49,654
as we forgive those
who trespass against us.
38
00:03:50,390 --> 00:03:52,140
Deliver us from evil.
39
00:03:52,319 --> 00:03:53,319
Amen.
40
00:03:53,343 --> 00:03:55,761
- Afraid for your house?
- Yes
41
00:03:56,030 --> 00:03:59,566
I hope the damned bridge
gets hit this time.
42
00:03:59,590 --> 00:04:00,757
Ouch, my foot.
43
00:04:00,990 --> 00:04:02,490
Where's your shoe?
44
00:04:03,270 --> 00:04:05,412
Answer. Where's your shoe?
45
00:04:05,436 --> 00:04:08,606
- I lost it.
- Your last leather pair.
46
00:04:08,630 --> 00:04:10,714
She'll wear sandals then.
47
00:04:11,151 --> 00:04:14,235
- What do I care.
- Don't be insolent!
48
00:04:27,670 --> 00:04:29,754
Let us sing, my brothers.
49
00:05:04,870 --> 00:05:06,120
Thank you, God!
50
00:05:09,710 --> 00:05:11,006
What is she saying?
51
00:05:11,030 --> 00:05:14,966
I don't know. Only Pierre-Marie
can understand her.
52
00:05:14,990 --> 00:05:16,074
Pierre-Marie?
53
00:05:16,967 --> 00:05:18,406
- Have you seen him?
- No.
54
00:05:18,430 --> 00:05:19,514
Pierre-Marie!
55
00:05:19,990 --> 00:05:21,074
Pierre-Marie!
56
00:05:21,950 --> 00:05:23,034
Pierre-Marie!
57
00:05:24,025 --> 00:05:25,109
Pierre-Marie!
58
00:05:27,350 --> 00:05:28,434
Are you okay?
59
00:05:28,830 --> 00:05:30,806
- Pierre-Marie.
- He's bleeding.
60
00:05:30,830 --> 00:05:33,997
- What was he thinking?
- Are you hurt?
61
00:05:34,590 --> 00:05:39,007
- And that for a shoe.
- They missed the bridge again.
62
00:05:47,905 --> 00:05:49,490
How awful!
63
00:05:53,470 --> 00:05:57,637
They missed the bridge,
but didn't miss the hearse.
64
00:06:02,990 --> 00:06:06,907
They killed him again.
He's been murdered twice.
65
00:06:07,393 --> 00:06:08,884
Poor Marguerite.
66
00:06:08,952 --> 00:06:11,966
He didn't suffer the
second time, at least.
67
00:06:11,990 --> 00:06:14,240
Sincere condolences, Madam.
68
00:06:14,790 --> 00:06:18,457
I lost everything, too.
He's all I have left.
69
00:06:18,510 --> 00:06:21,510
I'm no longer needed.
My condolences.
70
00:06:21,698 --> 00:06:23,365
I will pray for you.
71
00:06:24,790 --> 00:06:27,124
Jocelyne, I found your shoe.
72
00:06:28,639 --> 00:06:31,056
Thank you, dear Pierre-Marie.
73
00:06:32,430 --> 00:06:34,752
- Poor Marguerite.
- It's horrible.
74
00:06:34,776 --> 00:06:35,860
What a story.
75
00:06:42,430 --> 00:06:46,366
Does this hurt? It will get blue.
Keep your nose up.
76
00:06:46,390 --> 00:06:49,307
Will this prevent
it from growing big?
77
00:06:49,389 --> 00:06:50,806
It's not that big.
78
00:06:50,830 --> 00:06:53,497
A big nose means a strong willy.
79
00:06:53,643 --> 00:06:55,393
- Yvette!
- It's true.
80
00:06:55,590 --> 00:06:57,090
Nature knows best.
81
00:06:57,400 --> 00:07:00,817
Better you and not your sister.
Poor girl.
82
00:07:00,887 --> 00:07:02,971
What do you mean, Louise?
83
00:07:03,038 --> 00:07:07,759
- Nothing... It's awkward for a girl.
- Thank you, Louise. How nice!
84
00:07:07,783 --> 00:07:10,446
- I'm not talking about you.
- I hope so.
85
00:07:10,470 --> 00:07:13,252
In that respect, Madeleine
is well provided for.
86
00:07:13,276 --> 00:07:16,360
What, "well provided"?
Really, Yvette!
87
00:07:19,710 --> 00:07:20,710
I'll get it.
88
00:07:21,190 --> 00:07:25,116
We could've had a beautiful
funeral in Saint-Malo.
89
00:07:25,140 --> 00:07:26,961
If only Émile had died sooner.
90
00:07:26,985 --> 00:07:27,985
Marguerite!
91
00:07:28,665 --> 00:07:31,341
Before coming to this
god-forsaken hole.
92
00:07:31,365 --> 00:07:32,606
God-forsaken hole?
93
00:07:32,630 --> 00:07:35,622
That's life! Nobody
chooses when to die.
94
00:07:35,646 --> 00:07:37,813
Okay, go ahead little man.
95
00:07:38,594 --> 00:07:39,594
Let me see.
96
00:07:41,230 --> 00:07:44,126
This is your grandfather
during the war of 1914.
97
00:07:44,150 --> 00:07:45,806
Oh, he was handsome.
98
00:07:45,830 --> 00:07:48,305
You were lucky he married you.
99
00:07:48,329 --> 00:07:50,753
Pierre-Marie! Don't
say those things!
100
00:07:50,777 --> 00:07:53,098
Why? Nobody will
want to marry me.
101
00:07:53,122 --> 00:07:55,706
- You're being silly.
- I'm not.
102
00:07:58,670 --> 00:08:00,441
- Hello, ladies.
- Hello, darling.
103
00:08:00,465 --> 00:08:02,132
Hello, Pierre-Marie.
104
00:08:02,233 --> 00:08:04,817
- It's from my mother.
- For me?
105
00:08:04,906 --> 00:08:08,027
She wanted to thank
you for my shoe.
106
00:08:08,550 --> 00:08:10,634
Oh, what a beautiful egg!
107
00:08:10,950 --> 00:08:14,821
- It's fresh. You can eat it soft boiled.
- Don't break it.
108
00:08:14,845 --> 00:08:18,212
Say thank you! Don't stand
there like an asparagus.
109
00:08:18,236 --> 00:08:19,795
Oh, an asparagus...
110
00:08:19,819 --> 00:08:21,799
- Thank you.
- You're welcome.
111
00:08:21,823 --> 00:08:24,127
Take the box. You can reuse it.
112
00:08:24,205 --> 00:08:25,347
Thanks.
113
00:08:25,371 --> 00:08:27,049
Goodbye, ladies.
114
00:08:27,115 --> 00:08:28,115
Goodbye, Jocelyne.
115
00:08:28,139 --> 00:08:29,230
Bye, Pierre-Marie.
116
00:08:29,254 --> 00:08:32,421
Show some gallantry!
Walk Jocelyne out.
117
00:08:32,785 --> 00:08:36,785
He'd behave like a hick,
if I didn't keep an eye.
118
00:08:37,870 --> 00:08:40,566
My mother says you're a nice guy.
119
00:08:40,590 --> 00:08:42,481
It's true. You're nice.
120
00:08:42,505 --> 00:08:45,348
I hope I'll find boys
like you in Combourg.
121
00:08:45,372 --> 00:08:46,790
- Combourg?
- Yes.
122
00:08:47,670 --> 00:08:50,481
Dad sends us to my aunt.
Because of the bridge.
123
00:08:50,505 --> 00:08:53,647
We're too close. Part
of the roof fell down.
124
00:08:53,671 --> 00:08:56,086
We won't see each other anymore.
125
00:08:56,110 --> 00:08:58,360
Wait! Can we meet tomorrow?
126
00:08:58,710 --> 00:09:02,246
No, I have to help my
mother with the trunks.
127
00:09:02,270 --> 00:09:05,520
- Ah, it's you.
- I was waiting for you.
128
00:09:05,790 --> 00:09:06,790
Sit down.
129
00:09:08,230 --> 00:09:09,647
See ya, Big-Nose.
130
00:09:10,110 --> 00:09:11,110
Bastard.
131
00:09:24,505 --> 00:09:25,911
You got screwed again.
132
00:09:25,935 --> 00:09:29,206
Disgusting. Pretty girls
only want pretty boys.
133
00:09:29,230 --> 00:09:30,480
Ugly girls too.
134
00:09:30,659 --> 00:09:33,623
You're right. Nothing
much left for us.
135
00:09:33,647 --> 00:09:35,731
Look, you can't complain.
136
00:09:36,070 --> 00:09:38,404
You're not bad... your body.
137
00:09:38,790 --> 00:09:41,690
They don't care.
Have you seen Paulo's face?
138
00:09:41,714 --> 00:09:43,548
- And his bike.
- Yeah.
139
00:09:44,910 --> 00:09:46,494
So they say, but...
140
00:09:46,828 --> 00:09:49,926
- Would you like to screw an ugly girl?
- Not really.
141
00:09:49,950 --> 00:09:52,590
- You know what that means?
- Yes.
142
00:09:52,614 --> 00:09:54,449
- Okay, see ya.
- See ya.
143
00:09:54,473 --> 00:09:56,566
That rascal is doing
better than his sister.
144
00:09:56,590 --> 00:09:59,007
They have been through a lot.
145
00:09:59,138 --> 00:10:01,307
So have you. Take it easy now.
146
00:10:01,331 --> 00:10:02,998
You don't look well.
147
00:10:04,110 --> 00:10:06,778
Get changed before
you get dirty.
148
00:10:07,070 --> 00:10:09,720
- Is it contagious, doctor?
- Jaundice? No.
149
00:10:09,744 --> 00:10:11,751
No risk for Madeleine
or the baby.
150
00:10:11,775 --> 00:10:14,761
It's just that... I'll be
rehearsing Fidelio and...
151
00:10:14,785 --> 00:10:17,326
I'm telling you that
there is no risk.
152
00:10:17,350 --> 00:10:19,067
- Dear friend.
- Thank you.
153
00:10:19,091 --> 00:10:21,246
- Thank you, Paul.
- Goodbye, Mado.
154
00:10:21,270 --> 00:10:22,854
I'll come tomorrow.
155
00:10:23,190 --> 00:10:25,753
Are you putting
yourself in quarantine?
156
00:10:25,777 --> 00:10:26,861
I was joking.
157
00:10:26,990 --> 00:10:30,324
Don't touch me,
you'll catch the disease.
158
00:10:41,630 --> 00:10:43,326
After six months of fighting,
159
00:10:43,350 --> 00:10:46,485
the British army,
backed by the Americans,
160
00:10:46,509 --> 00:10:50,166
just conquered the strategic
town Monte Cassino.
161
00:10:50,190 --> 00:10:51,686
Yvette, the window.
162
00:10:51,710 --> 00:10:53,294
Nobody can hear us.
163
00:10:53,590 --> 00:10:55,507
It's bad for my throat.
164
00:10:56,191 --> 00:10:58,108
Mom, come to the table.
165
00:10:58,310 --> 00:11:01,590
- A job well done.
- They will be here soon.
166
00:11:01,614 --> 00:11:03,671
Change station, it
could be dangerous.
167
00:11:03,695 --> 00:11:07,695
So many months to get
through a bloody minefield!
168
00:11:08,070 --> 00:11:12,570
My Émile spent nights to
clear mines... with a bayonet.
169
00:11:12,595 --> 00:11:16,095
In charge of his 300 Senegalese.
Oh my God!
170
00:11:17,317 --> 00:11:20,827
I won't forget his handsome
face, black with soot.
171
00:11:20,851 --> 00:11:24,654
- They had courage in those days.
- That's from Wagner, Mom.
172
00:11:24,678 --> 00:11:25,678
Your elbows!
173
00:11:26,070 --> 00:11:30,846
At Verdun, they stayed 2 years
face to face not moving an inch.
174
00:11:30,870 --> 00:11:33,477
And the night he captured
the bloody peak?
175
00:11:33,501 --> 00:11:35,528
You can't remember. You
were still small.
176
00:11:35,552 --> 00:11:38,006
That night he was wounded
in the shoulder,
177
00:11:38,030 --> 00:11:40,248
he lost at least 2000 Negroes,
178
00:11:40,272 --> 00:11:42,939
but he captured the damned peak.
179
00:11:42,997 --> 00:11:44,942
Yes, but it was
re-captured the next day.
180
00:11:44,966 --> 00:11:47,436
I thought he had only 300 men?
181
00:11:47,460 --> 00:11:50,794
Men died everywhere, Louise.
It was hell.
182
00:11:51,489 --> 00:11:53,739
Thousands died for nothing.
183
00:11:54,230 --> 00:11:55,620
Do you want mine?
184
00:11:55,644 --> 00:11:57,532
War serves no purpose...
185
00:11:57,556 --> 00:12:00,390
I can't hear with that noise.
What?
186
00:12:00,575 --> 00:12:03,575
Well... I'm in my house, Marguerite.
187
00:12:03,840 --> 00:12:06,840
No need to repeat
it again and again.
188
00:12:07,515 --> 00:12:10,933
I know we are just
refugees in your house.
189
00:12:11,839 --> 00:12:14,673
Pierre-Marie, come
and stand guard.
190
00:12:14,805 --> 00:12:16,972
Pierre-Marie, it's urgent.
191
00:12:17,514 --> 00:12:19,727
Pierre-Marie, go
guard your sister.
192
00:12:19,751 --> 00:12:24,406
- What's wrong, my darling? What is it?
- Nothing. The baby moved.
193
00:12:24,430 --> 00:12:25,514
Pierre-Marie.
194
00:12:26,273 --> 00:12:30,191
Pierre-Marie, go guard your sister!
Bloody hell!
195
00:12:30,710 --> 00:12:33,377
Don't rush. Drag your feet more!
196
00:12:41,030 --> 00:12:43,401
Don't go away, huh? I'm scared.
197
00:12:43,425 --> 00:12:45,425
I hope you grow up soon.
198
00:12:45,584 --> 00:12:48,834
I'm grown up. Proof
is, a boy kissed me.
199
00:12:49,146 --> 00:12:51,349
Shut up. I'm thinking.
200
00:12:51,550 --> 00:12:54,718
- You want to know who?
- I don't care.
201
00:12:55,269 --> 00:12:58,187
- Are you going to take long?
- Yes.
202
00:12:58,670 --> 00:13:00,254
His name is Robert.
203
00:13:00,684 --> 00:13:03,268
It was last year in Saint-Malo.
204
00:13:07,750 --> 00:13:11,250
Did Roger kiss you like
this, or like that?
205
00:13:11,612 --> 00:13:12,612
Like that.
206
00:13:13,150 --> 00:13:15,209
He never kissed you, then.
207
00:13:15,233 --> 00:13:17,983
His name is not
Roger, but Robert.
208
00:13:19,230 --> 00:13:22,447
You can't kiss like that
because of your nose.
209
00:13:22,471 --> 00:13:26,076
- You won't be able to kiss Jocelyne.
- What do you know?
210
00:13:26,100 --> 00:13:30,268
- She's leaving in two days.
- She hasn't left yet.
211
00:13:33,190 --> 00:13:34,190
Mom!
212
00:13:35,270 --> 00:13:37,726
- Can I come with you?
- What about school?
213
00:13:37,750 --> 00:13:41,250
- It's Thursday.
- Then take granny's bike.
214
00:13:41,310 --> 00:13:44,118
Not that's a girl's bike.
I prefer dad's.
215
00:13:44,142 --> 00:13:47,342
- Go ask permission.
- Wait for me, huh.
216
00:13:47,366 --> 00:13:49,450
- Hurry up.
- Wait for me.
217
00:13:50,877 --> 00:13:52,961
♪ In seinem Herzen wühlen
218
00:13:53,430 --> 00:13:55,046
♪ O Wonne, grosses Glück
219
00:13:55,070 --> 00:13:56,366
♪ In seinem Herzen wühlen
220
00:13:56,390 --> 00:13:58,390
♪ O Wonne, grosses Glück
221
00:14:00,550 --> 00:14:01,766
♪ Schon war ich
222
00:14:01,790 --> 00:14:03,806
♪ Schon war ich nah' im Staube
223
00:14:03,830 --> 00:14:06,046
♪ Dem lauten Spott zum Raube
224
00:14:06,070 --> 00:14:07,237
♪ Dahin, dahin
225
00:14:08,750 --> 00:14:10,606
♪ Ja, dahin gestreckt zu sein
226
00:14:10,630 --> 00:14:12,714
♪ Nun ist es Mir geworden
227
00:14:13,470 --> 00:14:15,887
♪ Den Mörder selbst zu morden
228
00:14:16,030 --> 00:14:18,448
- I haven't finished.
- It was great.
229
00:14:18,472 --> 00:14:19,846
- You think so?
- Yeah.
230
00:14:19,870 --> 00:14:22,229
- The "Augenblick" was so-so.
- What?
231
00:14:22,253 --> 00:14:25,753
You know, the... ♪Ha!
Welch' ein Augenblick
232
00:14:25,807 --> 00:14:28,254
- It's not bad.
- It's much better.
233
00:14:28,278 --> 00:14:30,528
Could you teach me to sing?
234
00:14:30,950 --> 00:14:34,090
If we were in Saint-Malo,
I'd take you in my class.
235
00:14:34,114 --> 00:14:37,246
If you're still interested,
we'll talk after Fidelio.
236
00:14:37,270 --> 00:14:39,937
Really? That would be wonderful.
237
00:14:42,510 --> 00:14:46,844
- Say... could I borrow your bike?
- Ah, that was it!
238
00:14:47,213 --> 00:14:49,681
- Out of the question!
- But, Dad...
239
00:14:49,705 --> 00:14:52,090
- Take granny's.
- It has a flat.
240
00:14:52,114 --> 00:14:55,065
You manage somehow, but
you can't have my bike.
241
00:14:55,089 --> 00:14:57,862
- Now let me work.
- Well, too bad...
242
00:14:57,886 --> 00:15:02,359
I'll tell Mom you don't want me to
help her with the food supplies.
243
00:15:02,383 --> 00:15:06,138
I warn you. Not a single
scratch, or I skin you.
244
00:15:06,162 --> 00:15:07,162
Thanks, Dad.
245
00:15:15,799 --> 00:15:18,086
Come on Pierre-Marie,
don't trail behind.
246
00:15:18,110 --> 00:15:20,495
Do you think that
bridge is sturdy?
247
00:15:20,519 --> 00:15:22,753
Yes, it's granite from Lanhélin.
248
00:15:22,777 --> 00:15:25,481
Do you think a bomb
could break it?
249
00:15:25,505 --> 00:15:26,755
Why do you ask?
250
00:15:27,497 --> 00:15:29,964
Because they've been
bombing it for so long.
251
00:15:29,988 --> 00:15:32,519
It must be hard to
hit from high above.
252
00:15:32,543 --> 00:15:35,877
That's why Jocelyne's
parents want to go.
253
00:15:35,921 --> 00:15:38,567
But if they hit the
bridge directly?
254
00:15:38,591 --> 00:15:40,925
A well-planted bomb, surely.
255
00:15:41,230 --> 00:15:42,230
Come on.
256
00:15:45,613 --> 00:15:46,863
Warning, MINES.
257
00:15:53,350 --> 00:15:55,518
- Pierre-Marie!
- Yes, Mom?
258
00:15:55,790 --> 00:15:56,957
Wait a minute.
259
00:15:59,110 --> 00:16:01,194
Oh my! It's getting hard.
260
00:16:02,270 --> 00:16:04,104
Shall I carry the bag?
261
00:16:05,550 --> 00:16:06,550
No, no.
262
00:16:07,040 --> 00:16:10,124
- We can stop for 5 minutes.
- No, no.
263
00:16:10,167 --> 00:16:12,334
The baby is getting heavy.
264
00:16:14,550 --> 00:16:16,800
How did the baby get there?
265
00:16:17,310 --> 00:16:19,394
That's the magic of love.
266
00:16:19,497 --> 00:16:23,747
- Is that "to screw"?
- I forbid you to say such things!
267
00:16:23,771 --> 00:16:26,271
- It's bad manners.
- Ah. Okay.
268
00:16:27,430 --> 00:16:30,348
Say, do you and Dad
love each other?
269
00:16:31,110 --> 00:16:34,272
But of course, darling.
Why are you asking?
270
00:16:34,296 --> 00:16:36,686
Dunno... You never
kiss each other.
271
00:16:36,710 --> 00:16:40,256
We just don't call you
whenever we want to kiss.
272
00:16:40,280 --> 00:16:43,364
You don't do it in
front of everybody.
273
00:16:45,190 --> 00:16:47,311
You're sad that Jocelyne
is leaving, eh?
274
00:16:47,335 --> 00:16:50,003
- She's not gone yet.
- Ah, okay.
275
00:16:51,606 --> 00:16:54,886
What about this?
Look at this. It's a set.
276
00:16:54,910 --> 00:16:57,853
Towels and tablecloth, all in cotton.
277
00:16:57,877 --> 00:17:00,681
Wash them all you want,
they won't fade.
278
00:17:00,705 --> 00:17:03,317
We don't need ornaments
on the farm.
279
00:17:03,341 --> 00:17:04,425
Look at this.
280
00:17:04,575 --> 00:17:05,575
Look.
281
00:17:05,888 --> 00:17:09,726
It's nice to eat on a beautiful
tablecloth on Sundays.
282
00:17:09,750 --> 00:17:12,584
- Or for a communion.
- We could...
283
00:17:12,770 --> 00:17:14,354
We can't afford it.
284
00:17:17,030 --> 00:17:19,446
And a pair of stockings? Real silk.
285
00:17:19,470 --> 00:17:23,846
Not for me! Perhaps for the
chicks at the Inn of Happiness.
286
00:17:23,870 --> 00:17:28,726
They flirt with the Krauts and
have everything. Right, Gaston?
287
00:17:28,750 --> 00:17:30,167
Okay. Never mind.
288
00:17:32,290 --> 00:17:36,040
Wait. Among French, we
should help each other.
289
00:17:38,310 --> 00:17:40,837
- How much do you want?
- Not much.
290
00:17:40,861 --> 00:17:42,111
Two dozen eggs,
291
00:17:43,183 --> 00:17:44,683
a pound of butter,
292
00:17:45,120 --> 00:17:48,204
5 kg of potatoes and
a pound of bacon.
293
00:17:50,910 --> 00:17:52,707
A half pound of bacon.
294
00:17:52,731 --> 00:17:55,398
- Okay.
- And the stockings, too.
295
00:18:01,383 --> 00:18:03,550
So, what's this big thing?
296
00:18:03,711 --> 00:18:05,846
(Prevent Jocelyne from leaving.)
297
00:18:05,870 --> 00:18:08,370
Speak up. There's nobody here.
298
00:18:10,030 --> 00:18:12,406
We'll prevent Jocelyne from leaving.
299
00:18:12,430 --> 00:18:15,264
- But how?
- Can you keep a secret?
300
00:18:15,630 --> 00:18:18,380
- Well, yeah.
- But a real secret.
301
00:18:18,481 --> 00:18:20,726
Well, yeah. I'm your buddy, right?
302
00:18:20,750 --> 00:18:22,526
Even if they torture you?
303
00:18:22,550 --> 00:18:24,134
Well... It depends.
304
00:18:25,288 --> 00:18:26,288
Come here.
305
00:18:26,550 --> 00:18:28,550
I'll show you something.
306
00:18:33,230 --> 00:18:35,647
So, you got something to say?
307
00:18:38,270 --> 00:18:41,806
- Are you gonna talk?
- But you haven't even told me anything.
308
00:18:41,830 --> 00:18:42,997
You're stupid!
309
00:18:44,015 --> 00:18:45,015
Shit!
310
00:18:46,716 --> 00:18:50,726
It was just a test. Do you
swear not to tell anyone?
311
00:18:50,750 --> 00:18:54,691
- Not even your folks?
- Yes, I swear. What the hell!
312
00:18:54,715 --> 00:18:55,715
Spit.
313
00:18:56,990 --> 00:18:58,925
There. Are you happy now?
314
00:18:58,949 --> 00:19:02,740
Bombs fall on Jocelyne's
house because of the bridge.
315
00:19:02,764 --> 00:19:03,529
Yes.
316
00:19:03,553 --> 00:19:06,739
If the bridge were destroyed,
the bombing would stop.
317
00:19:06,763 --> 00:19:07,709
Yes.
318
00:19:07,733 --> 00:19:09,863
Then Jocelyne won't
have to go away.
319
00:19:09,887 --> 00:19:10,887
Yes.
320
00:19:10,950 --> 00:19:14,034
- That's what we have to do.
- Really?
321
00:19:14,150 --> 00:19:16,646
We have to blow up the bridge.
322
00:19:16,670 --> 00:19:18,254
You must be joking!
323
00:19:19,110 --> 00:19:21,027
You're completely nuts.
324
00:19:21,150 --> 00:19:23,400
But you're completely nuts!
325
00:19:23,547 --> 00:19:25,297
He's nuts! He's nuts!
326
00:19:25,885 --> 00:19:28,272
If Mom sees you outside
with your jaundice...
327
00:19:28,296 --> 00:19:29,630
She is annoying.
328
00:19:31,270 --> 00:19:32,270
Come, Frédo.
329
00:19:35,270 --> 00:19:37,566
My grandmother gave me the idea.
330
00:19:37,590 --> 00:19:39,184
Does she have bombs?
331
00:19:39,208 --> 00:19:41,708
- No. You use a mine.
- A mine?
332
00:19:41,900 --> 00:19:44,879
There are mines in
the field under the bridge.
333
00:19:44,903 --> 00:19:45,903
Oh my!
334
00:19:46,270 --> 00:19:49,086
I know how to do it.
Don't worry, Frédo.
335
00:19:49,110 --> 00:19:51,403
If you know how,
you don't need me.
336
00:19:51,427 --> 00:19:53,427
Two are better than one.
337
00:19:54,380 --> 00:19:56,380
Aha! I smell conspiracy.
338
00:19:56,790 --> 00:19:59,236
Some girls' ears
must be burning now.
339
00:19:59,260 --> 00:20:02,844
Can't have peace in this shack.
Come, Frédo.
340
00:20:02,885 --> 00:20:04,385
We're out of here.
341
00:20:04,470 --> 00:20:06,554
They even drink like men.
342
00:20:13,623 --> 00:20:14,707
So you agree?
343
00:20:15,990 --> 00:20:17,074
You're funny.
344
00:20:17,307 --> 00:20:20,326
You're doing it for
Jocelyne, but I...
345
00:20:20,350 --> 00:20:23,429
You still don't get it...
If we blow up the bridge,
346
00:20:23,453 --> 00:20:27,370
goodbye "chubby", "big-nose"...
We'll be heroes.
347
00:20:27,927 --> 00:20:31,018
You could screw all
the girls you want.
348
00:20:31,042 --> 00:20:32,042
Even Jeanne?
349
00:20:32,167 --> 00:20:36,084
You'll have to hide from
her to have some peace.
350
00:20:37,030 --> 00:20:38,280
What if we die?
351
00:20:38,624 --> 00:20:40,458
Only if we get caught.
352
00:20:41,670 --> 00:20:42,670
So?
353
00:20:44,150 --> 00:20:46,067
- Okay, agreed.
- Swear.
354
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
- Again?
- Swear, I said.
355
00:20:49,710 --> 00:20:53,743
I swear to blow up the bridge with you.
Cross my heart and hope to die.
356
00:20:53,767 --> 00:20:54,767
Little thug!
357
00:20:55,068 --> 00:20:56,402
Not in a church.
358
00:20:56,550 --> 00:20:58,800
I never know what you mean.
359
00:21:04,270 --> 00:21:06,104
- Oh, it stinks!
- Shh!
360
00:21:06,824 --> 00:21:09,406
- It's me. Don't get scared.
- What are you doing?
361
00:21:09,430 --> 00:21:11,323
I'm not telling you.
You blabbermouth.
362
00:21:11,347 --> 00:21:13,181
Tell me or I call Mom.
363
00:21:13,835 --> 00:21:15,759
I'm getting a mine, with Frédo.
364
00:21:15,783 --> 00:21:18,700
- What for?
- To blow up the bridge.
365
00:21:19,150 --> 00:21:21,150
I want to come with you.
366
00:21:21,439 --> 00:21:24,086
- No.
- You never take me anywhere.
367
00:21:24,110 --> 00:21:25,900
It's dangerous. You know.
368
00:21:25,924 --> 00:21:27,957
If caught, we could
die for France.
369
00:21:27,981 --> 00:21:29,952
Why can't I die for France?
370
00:21:29,976 --> 00:21:32,926
You're too small.
And you got jaundice.
371
00:21:32,950 --> 00:21:35,554
I'm fed up. I can
never do anything.
372
00:21:35,578 --> 00:21:39,057
Listen. If you want to help me,
get in bed and shut up.
373
00:21:39,081 --> 00:21:41,875
I don't want to help you,
I want to come with you.
374
00:21:41,899 --> 00:21:44,581
If I die, I'll give you all my toys.
375
00:21:44,605 --> 00:21:47,646
The tin-soldiers, the wooden
animals... Everything.
376
00:21:47,670 --> 00:21:49,670
And even your slingshot?
377
00:21:49,910 --> 00:21:52,232
Yes, but you must get in bed.
378
00:21:52,256 --> 00:21:53,340
Thanks. Deal.
379
00:22:00,070 --> 00:22:01,070
Bye.
380
00:22:16,790 --> 00:22:17,790
Oh boy!
381
00:22:18,433 --> 00:22:19,433
I told you.
382
00:22:20,030 --> 00:22:21,697
It's full of Krauts.
383
00:22:22,478 --> 00:22:23,478
No.
384
00:22:23,510 --> 00:22:25,094
There're only four.
385
00:22:25,430 --> 00:22:28,264
Yes, but the bridge... it is huge.
386
00:22:29,350 --> 00:22:31,606
No. That's because it's night.
387
00:22:31,630 --> 00:22:33,686
Everything looks big, you know.
388
00:22:33,710 --> 00:22:35,544
- You think so?
- Yeah.
389
00:22:36,330 --> 00:22:39,001
I don't care. I'm going back home.
390
00:22:39,025 --> 00:22:44,109
- Get serious! If you leave I scream.
- You're such a bastard.
391
00:22:45,841 --> 00:22:47,176
Do you see that tree?
392
00:22:47,200 --> 00:22:48,092
Yes.
393
00:22:48,116 --> 00:22:52,616
We bend it, put a mine on top,
and hop, on their heads.
394
00:22:52,870 --> 00:22:55,287
Look, they can't see us here.
395
00:22:55,710 --> 00:22:57,686
I think I have diarrhea.
396
00:22:57,710 --> 00:23:00,794
Don't shit your pants
before we start.
397
00:23:02,670 --> 00:23:05,004
- Take your pick.
- What for?
398
00:23:05,430 --> 00:23:07,846
To know who's going
to dig up the mine.
399
00:23:07,870 --> 00:23:10,870
I'm not going. I
don't even know how.
400
00:23:11,030 --> 00:23:12,030
It's easy...
401
00:23:12,247 --> 00:23:16,164
You poke it in. And
when it's hard, it's a mine.
402
00:23:16,814 --> 00:23:19,314
And then, very, very slowly...
403
00:23:19,950 --> 00:23:21,200
you get it out.
404
00:23:21,910 --> 00:23:22,910
Frédo!
405
00:23:29,630 --> 00:23:32,297
Let me go. Stop,
I wanna go home.
406
00:23:32,390 --> 00:23:35,224
Stop. You're going
to tear my sock.
407
00:23:36,594 --> 00:23:39,844
Light over there!
No, more to the right!
408
00:23:43,590 --> 00:23:44,590
Hurry!
409
00:23:52,230 --> 00:23:55,147
Pierre-Marie... I
don't want to die.
410
00:23:55,430 --> 00:23:58,712
Just raise your hands,
and they won't kill us.
411
00:23:58,736 --> 00:24:00,736
- Pierre-Marie...
- What?
412
00:24:00,789 --> 00:24:03,346
- That's it!
- "That's it" what?
413
00:24:03,370 --> 00:24:04,490
I shat myself.
414
00:24:04,514 --> 00:24:06,391
It's coming from up there.
415
00:24:06,415 --> 00:24:07,415
There!
416
00:24:08,553 --> 00:24:09,720
Just two kids.
417
00:24:10,147 --> 00:24:12,806
When I think that I was afraid...
418
00:24:12,830 --> 00:24:15,164
- Well?
- It's just two kids.
419
00:24:15,310 --> 00:24:17,728
"Two kids"? Get
them out of there!
420
00:24:17,752 --> 00:24:19,002
Alright, chief.
421
00:24:19,310 --> 00:24:21,310
Come on, kids. Let's go.
422
00:24:22,096 --> 00:24:23,096
You rascals.
423
00:24:23,670 --> 00:24:25,504
- Move.
- Little thugs.
424
00:24:33,950 --> 00:24:35,366
Little prick, prick, prick.
425
00:24:35,390 --> 00:24:37,769
I told you it wasn't possible.
426
00:24:37,793 --> 00:24:39,960
"We'll be heroes" he said.
427
00:24:40,093 --> 00:24:43,046
It's your fault for not
getting out of there.
428
00:24:43,070 --> 00:24:46,654
Why did I listen to you?
I'm in big trouble.
429
00:24:46,910 --> 00:24:50,494
My father will yell at
me, and even slap me.
430
00:24:51,470 --> 00:24:54,805
- I think I have another idea.
- Oh... Not with me.
431
00:24:54,829 --> 00:24:56,703
Some other stupid thing.
432
00:24:56,727 --> 00:24:57,894
I'm splitting.
433
00:24:58,110 --> 00:24:59,194
Chicken shit.
434
00:25:00,270 --> 00:25:01,270
Pussy ass.
435
00:25:02,190 --> 00:25:03,274
Shit stinker.
436
00:25:07,030 --> 00:25:08,614
- Big-Nose!
- Fatso!
437
00:25:10,102 --> 00:25:11,102
Take this.
438
00:26:06,110 --> 00:26:08,194
Oh, the idiot. He did it.
439
00:26:11,536 --> 00:26:13,120
Not even a warning.
440
00:26:13,220 --> 00:26:14,927
- Did you hear planes?
- No.
441
00:26:14,951 --> 00:26:16,716
- Why is that chair there?
- I don't know.
442
00:26:16,740 --> 00:26:19,416
- What happened?
- We don't know, Yvette, dear.
443
00:26:19,440 --> 00:26:22,366
- Go get dressed.
- Don't catch cold.
444
00:26:22,390 --> 00:26:23,640
Hush! The kids.
445
00:26:25,305 --> 00:26:27,663
It was quite a strange sound.
446
00:26:27,687 --> 00:26:29,437
They're sound asleep.
447
00:26:30,680 --> 00:26:33,412
Alfred! What are you
doing like that?
448
00:26:33,436 --> 00:26:34,520
Nothing, Dad.
449
00:26:35,280 --> 00:26:36,697
- Speak.
- Well...
450
00:26:37,728 --> 00:26:39,062
Nothing... What?
451
00:26:40,882 --> 00:26:43,264
- What do I get for not telling?
- Nothing.
452
00:26:43,288 --> 00:26:46,235
- Or I'll tell you kissed Robert.
- I don't care.
453
00:26:46,259 --> 00:26:47,509
Here they come.
454
00:26:49,743 --> 00:26:52,743
I assure you, he
slept like an angel.
455
00:26:57,076 --> 00:27:00,106
- What is it?
- Stop pretending. What have you done?
456
00:27:00,130 --> 00:27:03,006
- I was sleeping.
- Disguised as a Senegalese?
457
00:27:03,030 --> 00:27:05,319
- Frédo told me about the bridge.
- He's lying.
458
00:27:05,343 --> 00:27:07,687
- It's true. Liar!
- Like father, like son.
459
00:27:07,711 --> 00:27:10,113
- Okay, Mom.
- Instead of Mozart, you got Bonaparte.
460
00:27:10,137 --> 00:27:12,927
A child alone cannot
blow up the bridge.
461
00:27:12,951 --> 00:27:15,103
Where were you when it exploded?
462
00:27:15,127 --> 00:27:16,886
- In the hallway.
- Liar.
463
00:27:16,910 --> 00:27:19,364
It's true. Yvette was taking
a bath in the kitchen.
464
00:27:19,388 --> 00:27:20,824
You see. He hasn't
left the house.
465
00:27:20,848 --> 00:27:23,007
The bridge is really blown up.
466
00:27:23,031 --> 00:27:25,150
- The bridge is blown up?
- That's right.
467
00:27:25,174 --> 00:27:27,508
They're on alert everywhere.
468
00:27:27,729 --> 00:27:29,792
If the Germans hear about it,
469
00:27:29,816 --> 00:27:32,448
they'll think it was him...
and you.
470
00:27:32,472 --> 00:27:33,722
What can we do?
471
00:27:34,665 --> 00:27:35,915
Nothing at all.
472
00:27:36,375 --> 00:27:39,251
Let's hope the real saboteurs
get caught soon.
473
00:27:39,275 --> 00:27:41,275
- Nice attitude.
- Madam!
474
00:27:41,485 --> 00:27:44,985
Hostages were shot
last week for much less.
475
00:27:48,390 --> 00:27:50,166
Excuse her, brigadier.
476
00:27:50,190 --> 00:27:53,440
Since the accident
she's very emotional.
477
00:27:55,615 --> 00:27:58,949
- You were watching Yvette naked?
- Ouch!
478
00:28:00,630 --> 00:28:02,130
The Krauts! Quick!
479
00:28:02,710 --> 00:28:04,377
The Krauts are here.
480
00:28:21,524 --> 00:28:23,034
What are you doing?
481
00:28:23,058 --> 00:28:27,392
- We're hiding Pierre-Marie.
- Because of the Krauts.
482
00:28:29,058 --> 00:28:33,526
You've got balls. Thanks for the bridge.
Now Jocelyne won't have to leave.
483
00:28:33,550 --> 00:28:37,550
It's true Pierre-Marie,
you're really a good guy.
484
00:28:41,230 --> 00:28:43,154
You can tell us at recess.
485
00:28:43,178 --> 00:28:44,678
At noon, as usual.
486
00:28:51,129 --> 00:28:52,129
Hey!
487
00:28:53,430 --> 00:28:55,766
They caught the English
who blew up the bridge.
488
00:28:55,790 --> 00:28:58,391
The Krauts shot them this morning.
489
00:28:58,415 --> 00:28:59,415
Dirty liar.
490
00:28:59,671 --> 00:29:02,048
- Pretentious twit.
- A hero, right!
491
00:29:02,072 --> 00:29:06,489
- I never said it was me.
- You didn't deny it either.
492
00:29:06,630 --> 00:29:09,297
What's this fight about?
Rascals!
493
00:29:09,454 --> 00:29:10,454
Are we done?
494
00:29:12,000 --> 00:29:16,736
- Hey, Big-Nose, prepare to be butchered.
- Come on, get in.
495
00:29:16,760 --> 00:29:17,760
Filthy Jew.
496
00:30:42,470 --> 00:30:45,554
Pierre-Marie? What
are you doing here?
497
00:30:46,183 --> 00:30:51,267
If mother Gendron saw you breaking
bottles in her dining room.
498
00:30:52,180 --> 00:30:55,764
If your parents know
you are playing hookey,
499
00:30:56,096 --> 00:30:59,263
you're going to be
in a lot of trouble.
500
00:31:00,990 --> 00:31:03,490
What is going on in that head?
501
00:31:05,030 --> 00:31:08,364
You're a real Tézé. Stubborn as a mule.
502
00:31:09,790 --> 00:31:13,124
Come with me to your
grandfather's grave.
503
00:31:13,241 --> 00:31:15,075
It'll clear your mind.
504
00:31:15,910 --> 00:31:20,513
Your grandfather dug up mines
in 1914, but you don't have to.
505
00:31:20,537 --> 00:31:22,871
In fact, his Negroes did it.
506
00:31:24,809 --> 00:31:27,118
Congratulations! Great sight.
507
00:31:27,142 --> 00:31:30,142
I don't hold the
English in my heart,
508
00:31:31,217 --> 00:31:34,051
but now I say: Well done, Tommies.
509
00:31:34,674 --> 00:31:36,591
The "fritz" are cooked.
510
00:31:37,696 --> 00:31:40,541
Let's pick some flowers
for your grandfather.
511
00:31:40,565 --> 00:31:44,315
- White or blue?
- Whatever. A pretty bouquet.
512
00:31:47,050 --> 00:31:48,884
- Say, granny...
- Yes?
513
00:31:49,630 --> 00:31:50,714
What's a Jew?
514
00:31:51,464 --> 00:31:52,464
Ah!
515
00:31:52,616 --> 00:31:53,616
A Jew...
516
00:31:54,320 --> 00:31:55,737
That's someone...
517
00:31:56,296 --> 00:31:59,046
That's someone who isn't like us.
518
00:32:00,490 --> 00:32:01,490
Why?
519
00:32:02,090 --> 00:32:04,579
For example, Negroes
are not like us,
520
00:32:04,603 --> 00:32:06,845
and we can see
they're not like us.
521
00:32:06,869 --> 00:32:10,703
With Jews it's worse,
because you can't see it.
522
00:32:12,252 --> 00:32:14,752
But how can we recognize them?
523
00:32:14,995 --> 00:32:16,829
Perhaps by their nose.
524
00:32:17,938 --> 00:32:19,772
What about their nose?
525
00:32:20,163 --> 00:32:23,163
It is hooked. It is long and hooked.
526
00:32:24,224 --> 00:32:27,808
And also because they're
rich doing nothing.
527
00:32:29,921 --> 00:32:34,459
- How can they be rich doing nothing?
- That we don't know.
528
00:32:34,483 --> 00:32:38,067
Granny, when I grow up,
I want to be Jewish.
529
00:32:38,268 --> 00:32:42,185
No. You're French, Catholic,
and proud to be so.
530
00:32:43,737 --> 00:32:45,404
What are they doing?
531
00:32:46,485 --> 00:32:49,152
Will you please
stop immediately!
532
00:32:49,398 --> 00:32:50,565
It's an order!
533
00:32:51,136 --> 00:32:53,886
Are you crazy? What
are you doing?
534
00:32:55,070 --> 00:32:57,264
As you can see, Madam,
we're filling the hole.
535
00:32:57,288 --> 00:32:59,656
What hole? This is
my husband's grave.
536
00:32:59,680 --> 00:33:02,430
We can't leave the
road like this.
537
00:33:02,478 --> 00:33:05,978
You rather have everyone
trample his grave?
538
00:33:06,443 --> 00:33:08,860
No. But we were given orders.
539
00:33:09,466 --> 00:33:10,716
Well, go ahead.
540
00:33:10,787 --> 00:33:13,037
- Grandma!
- You stay there.
541
00:33:13,386 --> 00:33:16,970
Bury me with him, since
you got your orders.
542
00:33:17,813 --> 00:33:18,813
But Madam...
543
00:33:19,953 --> 00:33:21,203
- Get out.
- No!
544
00:33:22,870 --> 00:33:26,955
Ask the mayor to put a plaque
there for your husband.
545
00:33:26,979 --> 00:33:30,229
- A plaque? With his name?
- Yes, Madam.
546
00:33:30,711 --> 00:33:33,635
Good. Pierre-Marie,
you go back to school.
547
00:33:33,659 --> 00:33:36,434
I'll take care of
your grandfather.
548
00:33:36,458 --> 00:33:38,125
See you soon, Émile.
549
00:33:43,217 --> 00:33:45,217
Jocelyne! Hey, Jocelyne?
550
00:33:45,870 --> 00:33:47,787
"Jocelyne! Jocelyne..."
551
00:33:48,900 --> 00:33:52,368
- Here, this is for you.
- Processed chocolate?
552
00:33:52,392 --> 00:33:55,753
Thank you, but I hate it.
It smells like vomit.
553
00:33:55,777 --> 00:33:56,777
Thank you.
554
00:33:57,270 --> 00:33:58,520
Hey, I like it.
555
00:33:58,815 --> 00:33:59,815
Here.
556
00:34:00,402 --> 00:34:03,319
No. That's enough,
or I'll get sick.
557
00:34:03,818 --> 00:34:05,155
You like it, huh?
558
00:34:05,179 --> 00:34:08,904
- I can tell you never had real chocolate.
- Why? You like it?
559
00:34:08,928 --> 00:34:11,720
Once, my father brought
me some from Paris.
560
00:34:11,744 --> 00:34:15,495
- I've never eaten anything so good.
- I can get you as much as you want.
561
00:34:15,519 --> 00:34:17,103
- Really?
- I swear.
562
00:34:17,128 --> 00:34:19,545
How many you want? 2, 3 bars?
563
00:34:20,231 --> 00:34:23,372
- What does Big-Nose want?
- He says he can get me chocolate.
564
00:34:23,396 --> 00:34:26,209
If it's like the bridge,
you're not getting any.
565
00:34:26,233 --> 00:34:29,233
- You bloody...
- Stop, Pierre-Marie!
566
00:34:29,430 --> 00:34:30,430
Stop!
567
00:34:31,190 --> 00:34:34,440
- We'll meet again.
- Yeah. Count on it.
568
00:34:34,629 --> 00:34:37,713
You're lucky they stopped me.
Blondie!
569
00:34:38,070 --> 00:34:40,237
Have you seen your schnoz?
570
00:34:43,597 --> 00:34:47,649
You're a real bastard for not
telling me you had chocolate.
571
00:34:47,673 --> 00:34:51,042
You have for the chicks,
but for your pal, zilch!
572
00:34:51,066 --> 00:34:53,726
It's just bogus, I
don't have any.
573
00:34:53,750 --> 00:34:56,417
But we'll find a
way to get some.
574
00:34:56,792 --> 00:34:58,209
You will. Not me.
575
00:35:24,070 --> 00:35:26,806
- Looking for someone?
- I was just walking...
576
00:35:26,830 --> 00:35:29,414
Go walk elsewhere, little thug.
577
00:35:33,990 --> 00:35:35,966
Where did you pinch this?
578
00:35:35,990 --> 00:35:39,566
It's silk. It's for sale
if you're interested.
579
00:35:39,590 --> 00:35:41,174
You sell stockings?
580
00:35:42,065 --> 00:35:44,482
Come over here, little bunny.
581
00:35:51,790 --> 00:35:54,635
- Here's your shandy, kiddo.
- Thanks, Madam.
582
00:35:54,659 --> 00:35:55,659
Sit down.
583
00:35:56,937 --> 00:35:58,104
Thanks, Madam.
584
00:36:00,550 --> 00:36:03,800
You're awfully
well-behaved, I must say.
585
00:36:07,494 --> 00:36:10,912
Nice stuff. Can I ask
where it comes from?
586
00:36:12,488 --> 00:36:13,988
You swiped it, eh?
587
00:36:17,047 --> 00:36:18,964
Whatever. I don't care.
588
00:36:19,358 --> 00:36:21,815
The problem is,
it's not my size.
589
00:36:21,839 --> 00:36:22,839
Blanche!
590
00:36:23,383 --> 00:36:26,133
Blanche, come here
for one second.
591
00:36:27,125 --> 00:36:28,125
You like it?
592
00:36:32,283 --> 00:36:34,951
- Yes, Mrs. Dora?
- Look at that.
593
00:36:35,830 --> 00:36:36,830
Oh!
594
00:36:40,990 --> 00:36:43,408
- Wow, it's silk.
- Of course.
595
00:36:43,710 --> 00:36:44,710
Try them on.
596
00:36:52,150 --> 00:36:53,900
Thank you, Mrs. Dora.
597
00:36:54,870 --> 00:36:58,704
Haven't seen such nice
ones since I left Brest.
598
00:37:03,470 --> 00:37:04,804
They're so soft.
599
00:37:06,630 --> 00:37:07,714
It's so nice.
600
00:37:14,670 --> 00:37:16,920
Good. How much do you want?
601
00:37:22,070 --> 00:37:23,404
Isn't it enough?
602
00:37:26,790 --> 00:37:29,040
You'll do well in business.
603
00:37:39,190 --> 00:37:40,190
Nice.
604
00:37:41,550 --> 00:37:42,550
A gift?
605
00:37:42,990 --> 00:37:45,352
"Gift"... That's easily said.
606
00:37:45,376 --> 00:37:49,960
- So, how much do you want?
- I don't want money, Madam.
607
00:37:51,478 --> 00:37:53,895
Hey, you're an early bloomer!
608
00:37:55,350 --> 00:37:56,850
You like her, huh?
609
00:37:58,710 --> 00:38:03,128
I'd like chocolate. The real stuff...
One bar, please.
610
00:38:09,390 --> 00:38:11,057
We have none, kiddo.
611
00:38:11,973 --> 00:38:15,807
- But they said that...
- "They" talk nonsense.
612
00:38:18,150 --> 00:38:20,317
Here is the news bulletin.
613
00:38:20,386 --> 00:38:21,386
Wait, honey.
614
00:38:22,432 --> 00:38:26,104
We have no chocolate,
but perhaps we can find some.
615
00:38:26,128 --> 00:38:27,212
Huh, Blanche?
616
00:38:29,190 --> 00:38:32,166
- What's your name again?
- Uh... Frédo.
617
00:38:32,190 --> 00:38:33,190
Blanche?
618
00:38:35,310 --> 00:38:39,860
The German troops fled, blending
in with the refugee convoys.
619
00:38:39,884 --> 00:38:42,126
In Ukraine, after the annihilation...
620
00:38:42,150 --> 00:38:43,400
Russia "gross".
621
00:38:45,030 --> 00:38:47,697
Um... And "Deutschland, kaputt."
622
00:38:50,387 --> 00:38:53,846
Okay, Frédo. If you bring
another pair in two days,
623
00:38:53,870 --> 00:38:56,894
and one pair size 44...
remember that!
624
00:38:56,918 --> 00:38:58,680
I'll get the chocolate.
625
00:38:58,704 --> 00:39:00,518
One bar of real chocolate.
626
00:39:00,542 --> 00:39:04,376
Let's shake on it, little bunny.
Word of honor!
627
00:39:06,350 --> 00:39:07,850
- Goodbye.
- Goodbye.
628
00:39:07,874 --> 00:39:10,392
- A drink.
- Please, dear. Blanche!
629
00:39:10,416 --> 00:39:11,416
Frédo!
630
00:39:15,990 --> 00:39:18,819
In the meantime, give
this to your mother.
631
00:39:18,843 --> 00:39:19,843
Come on.
632
00:39:21,377 --> 00:39:22,794
Thank you, Madam.
633
00:39:23,150 --> 00:39:24,818
- Goodbye.
- Goodbye.
634
00:39:36,799 --> 00:39:38,799
What are you doing here?
635
00:39:39,176 --> 00:39:40,906
I have a present for you.
636
00:39:40,930 --> 00:39:41,930
A present?
637
00:39:44,044 --> 00:39:45,962
- What is it?
- Open it.
638
00:39:52,110 --> 00:39:55,086
- You nicked them from your mother?
- Not at all.
639
00:39:55,110 --> 00:39:57,557
I bought them for your birthday.
640
00:39:57,581 --> 00:39:59,888
- That was in January.
- I know.
641
00:39:59,912 --> 00:40:02,746
I'm really late,
but as they say...
642
00:40:03,248 --> 00:40:05,582
Damn, I dunno what they say.
643
00:40:07,030 --> 00:40:08,780
- Put them on.
- Okay.
644
00:40:15,912 --> 00:40:18,912
- They look good on you!
- Thank you.
645
00:40:20,271 --> 00:40:22,752
I'll have the chocolate
tomorrow as planned.
646
00:40:22,776 --> 00:40:23,776
Okay.
647
00:40:25,150 --> 00:40:28,246
- Why do you like Paulo better?
- I dunno.
648
00:40:28,270 --> 00:40:31,020
I like you too. You
make me laugh.
649
00:40:31,656 --> 00:40:33,406
You're a good friend.
650
00:40:33,631 --> 00:40:35,809
And Paulo makes you
laugh as well?
651
00:40:35,833 --> 00:40:36,917
No... Well...
652
00:40:37,750 --> 00:40:39,250
It's not the same.
653
00:40:40,593 --> 00:40:42,343
Good. I must go home.
654
00:40:43,390 --> 00:40:44,390
Thank you.
655
00:40:45,744 --> 00:40:47,994
- Goodbye.
- You're welcome.
656
00:41:00,030 --> 00:41:04,302
Fidelio hasn't been decided yet.
The Kommandantur is stalling.
657
00:41:04,326 --> 00:41:08,191
Even Beethoven is subversive now...
Where's your mother?
658
00:41:08,215 --> 00:41:09,882
Madeleine, come eat!
659
00:41:10,070 --> 00:41:11,404
Show your hands.
660
00:41:12,621 --> 00:41:13,621
It's okay.
661
00:41:14,790 --> 00:41:15,790
Ah!
662
00:41:16,021 --> 00:41:17,188
Oh, Madeleine!
663
00:41:18,585 --> 00:41:23,100
- What's going on?
- Nothing. I just want to look pretty.
664
00:41:23,124 --> 00:41:26,374
- I forgot a special date.
- Not at all.
665
00:41:27,390 --> 00:41:29,808
- And those trinkets?
- These?
666
00:41:30,344 --> 00:41:31,428
Ask your son.
667
00:41:33,557 --> 00:41:36,121
Paulette brought them just now.
668
00:41:36,145 --> 00:41:38,229
He gave them to Jocelyne.
669
00:41:38,680 --> 00:41:40,680
Where do they come from?
670
00:41:40,754 --> 00:41:44,577
- They have the same at Robillard.
- Nobody asked you.
671
00:41:44,601 --> 00:41:47,601
- You stole them?
- Perhaps he found them.
672
00:41:47,625 --> 00:41:51,758
- Gold jewelry in the street?
- They're not real gold.
673
00:41:51,782 --> 00:41:53,366
Did you steal them?
674
00:41:53,470 --> 00:41:57,220
Okay. Tomorrow we go to
Robillard to find out.
675
00:41:57,350 --> 00:42:00,184
I didn't steal them,
I traded them.
676
00:42:01,183 --> 00:42:02,183
With whom?
677
00:42:02,390 --> 00:42:05,974
With Fernande. Jeanne
Blanchet's big sister.
678
00:42:06,230 --> 00:42:07,230
For what?
679
00:42:08,830 --> 00:42:09,830
For what?
680
00:42:10,787 --> 00:42:12,537
You won't be pleased.
681
00:42:13,511 --> 00:42:15,345
- Silk stockings.
- Oh!
682
00:42:16,110 --> 00:42:18,559
I did like you, I
took the stockings.
683
00:42:18,583 --> 00:42:25,143
- Barter is a bad example for these kids.
- How would you eat, if I didn't barter?
684
00:42:25,167 --> 00:42:28,501
As for you! Silk
stockings are not cheap.
685
00:42:29,150 --> 00:42:32,364
So please undo the
exchange tomorrow. Okay?
686
00:42:32,388 --> 00:42:36,556
Not tomorrow. She left.
She'll be back in two days.
687
00:42:36,590 --> 00:42:39,758
- We'll see. For now, off to bed.
- Go!
688
00:42:40,775 --> 00:42:41,859
Pierre-Marie.
689
00:42:43,306 --> 00:42:47,306
There! You didn't steal that one!
Little heathen.
690
00:42:47,695 --> 00:42:50,112
To bed hungry will teach him!
691
00:42:50,745 --> 00:42:52,245
For our prisoners.
692
00:42:52,990 --> 00:42:56,646
- Till this evening, my bunny.
- Thank you, Madam.
693
00:42:56,670 --> 00:42:59,254
Those ladies are very generous.
694
00:42:59,910 --> 00:43:03,966
- Vulgar, but generous.
- With the Krauts' money...
695
00:43:03,990 --> 00:43:07,824
- Prisoners don't mind.
- You're wrong, Louise.
696
00:43:07,857 --> 00:43:10,607
Prisoners don't like
collaborators' money.
697
00:43:10,631 --> 00:43:11,881
- What?
- Mom...
698
00:43:13,390 --> 00:43:17,008
- You don't like my money?
- Not in front of the Lord's house.
699
00:43:17,032 --> 00:43:19,703
Ladies, take your money.
Please, Dora, no scandal.
700
00:43:19,727 --> 00:43:22,690
You usually leave your
money with an elastic.
701
00:43:22,714 --> 00:43:25,298
This note smells like a "tart".
702
00:43:26,913 --> 00:43:31,637
- Are you calling me a tart? You old bat!
- Please, Madam. A little dignity.
703
00:43:31,661 --> 00:43:35,161
Tone it down. You are
not morally superior.
704
00:43:35,968 --> 00:43:39,046
What does that mean?
Did you hear that, darling?
705
00:43:39,070 --> 00:43:41,811
My wife is right.
A little dignity.
706
00:43:41,835 --> 00:43:42,835
Dignity...
707
00:43:45,081 --> 00:43:46,846
She's tough, that one.
708
00:43:46,870 --> 00:43:52,569
- We know you deal with the local hicks.
- We're at war, Madam. We get by.
709
00:43:52,593 --> 00:43:54,510
What do you think I do?
710
00:43:54,803 --> 00:43:58,885
Lace is my specialty, and my
ass is all I have for defense.
711
00:43:58,909 --> 00:44:02,728
You can be proud of the
show you offer the occupier.
712
00:44:02,752 --> 00:44:06,065
Here! That's what poor
Gabriel would have done!
713
00:44:06,089 --> 00:44:07,506
And you, go home!
714
00:44:09,518 --> 00:44:10,518
Kiddo.
715
00:44:14,830 --> 00:44:17,330
- That was a close call.
- Why?
716
00:44:17,710 --> 00:44:19,878
- I know those girls.
- Oh?
717
00:44:20,424 --> 00:44:21,424
Yes.
718
00:44:23,205 --> 00:44:26,337
Upon leaving, she
gave me the earrings.
719
00:44:26,361 --> 00:44:31,006
I understand your fear. If she doesn't
return the stockings, you're screwed.
720
00:44:31,030 --> 00:44:33,406
You'll see, she's really nice.
721
00:44:33,430 --> 00:44:36,098
You think she'll
show her thighs?
722
00:44:36,205 --> 00:44:38,039
I'm gonna get a boner.
723
00:44:39,550 --> 00:44:40,967
Wow, what a ride!
724
00:44:43,070 --> 00:44:45,904
- It's the G engine.
- Yeah, it is.
725
00:44:46,409 --> 00:44:47,409
Come on.
726
00:44:48,368 --> 00:44:50,566
- Go ahead.
- After you, Pierre-Marie.
727
00:44:50,590 --> 00:44:53,924
- You first.
- You know the place better.
728
00:45:01,150 --> 00:45:02,150
No!
729
00:45:08,037 --> 00:45:10,621
Poor kid, there's no chocolate.
730
00:45:10,844 --> 00:45:14,223
And I'll tell you, He doesn't
care for your stockings.
731
00:45:14,247 --> 00:45:16,664
He won't need them in Russia.
732
00:45:18,790 --> 00:45:21,708
Aren't you Tézé's
son by any chance?
733
00:45:24,950 --> 00:45:27,367
Ah, if your mother only knew!
734
00:45:27,990 --> 00:45:30,908
Right, she wants the
stockings back.
735
00:45:33,070 --> 00:45:34,737
Well, your earrings.
736
00:45:36,150 --> 00:45:37,900
Now be nice, big guy.
737
00:45:38,710 --> 00:45:41,975
It will be dark, and you
haven't made it to Saint-Malo.
738
00:45:41,999 --> 00:45:42,999
Another one.
739
00:45:43,510 --> 00:45:45,594
Don't start any problems.
740
00:45:46,456 --> 00:45:47,956
- Go outside.
- No.
741
00:45:49,239 --> 00:45:50,573
I'm not leaving.
742
00:45:53,388 --> 00:45:54,388
Room.
743
00:45:54,816 --> 00:45:55,816
I'm staying.
744
00:45:56,129 --> 00:45:58,690
You're becoming a
pain in the ass.
745
00:45:58,714 --> 00:45:59,686
Get out!
746
00:45:59,710 --> 00:46:00,710
Raus!
747
00:46:09,770 --> 00:46:12,437
I'm telling you this... for you.
748
00:46:15,290 --> 00:46:17,790
I'm not the one going to jail.
749
00:46:37,210 --> 00:46:38,794
Good luck, big guy.
750
00:46:51,610 --> 00:46:53,527
You're both still here?
751
00:46:55,050 --> 00:46:57,826
Your mother wants
her stockings back?
752
00:46:57,850 --> 00:47:00,267
My brother spilled the beans.
753
00:47:00,970 --> 00:47:02,804
Did you hear, Blanche?
754
00:47:03,250 --> 00:47:06,168
Frédo here wants his
stockings back.
755
00:47:06,770 --> 00:47:09,438
Well my bunny,
come and get them.
756
00:47:10,730 --> 00:47:11,980
Come on, scram.
757
00:47:12,450 --> 00:47:15,700
Well then, I can't hear you back there!
758
00:47:16,410 --> 00:47:19,578
Stop. Your damned
farm is too far away.
759
00:47:21,250 --> 00:47:22,746
I have to go home.
760
00:47:22,770 --> 00:47:26,104
Or else my dad is gonna
yell at me again.
761
00:47:26,850 --> 00:47:30,986
You're such a pain. The farmer may
not have the stockings anymore.
762
00:47:31,010 --> 00:47:34,186
Go back if you want. I won't
go home without the stockings.
763
00:47:34,210 --> 00:47:38,146
But you're stupid. You'll just
get a beating and that's it.
764
00:47:38,170 --> 00:47:40,170
This is a bad time to...
765
00:47:41,930 --> 00:47:42,930
Look.
766
00:47:49,358 --> 00:47:52,192
It's the Kraut's
bike from the inn.
767
00:47:53,090 --> 00:47:58,146
He won't make it to Saint-Malo, if
he stops at every bar along the way.
768
00:47:58,170 --> 00:47:59,906
Let's get out of here.
769
00:47:59,930 --> 00:48:01,680
Wait, I have an idea.
770
00:48:01,890 --> 00:48:02,890
Oh... What?
771
00:48:03,170 --> 00:48:05,786
- What if we puncture his tires?
- You're crazy.
772
00:48:05,810 --> 00:48:09,690
- I don't care. It's none of my business.
- Look. He can't see us.
773
00:48:09,714 --> 00:48:14,346
- If he leaves we have time to run away.
- I don't want to.
774
00:48:14,370 --> 00:48:16,946
You'll see, we'll have a good laugh.
775
00:48:16,970 --> 00:48:19,186
- No. I don't want to.
- Come on.
776
00:48:19,210 --> 00:48:20,627
Okay, here we go.
777
00:48:25,850 --> 00:48:28,178
It's okay. Come on, come on.
778
00:48:28,202 --> 00:48:29,952
Take the front wheel.
779
00:48:33,450 --> 00:48:36,034
- Did you find the valve?
- Yes.
780
00:48:37,610 --> 00:48:41,860
- He left his machine gun.
- Damn, don't touch that!
781
00:48:44,890 --> 00:48:46,390
Oh my. It's heavy.
782
00:48:49,970 --> 00:48:51,554
What are you doing?
783
00:49:04,822 --> 00:49:05,822
Friends...
784
00:49:20,530 --> 00:49:21,530
Stop!
785
00:49:22,290 --> 00:49:23,290
Don't move.
786
00:49:24,490 --> 00:49:25,490
Stop.
787
00:49:32,457 --> 00:49:34,624
Please don't kill me, sir!
788
00:49:37,410 --> 00:49:39,660
- Me prisoner.
- "Prisoner"?
789
00:49:40,090 --> 00:49:41,590
Me, your prisoner.
790
00:49:42,650 --> 00:49:46,234
- It's not possible. You go. I go.
- No, no.
791
00:49:46,871 --> 00:49:48,371
House. Your house.
792
00:49:49,134 --> 00:49:50,134
But I can't.
793
00:49:51,690 --> 00:49:52,690
Huh?
794
00:49:53,360 --> 00:49:55,027
Papa terrorist, huh?
795
00:49:55,410 --> 00:49:57,244
No. Papa opera singer.
796
00:49:57,850 --> 00:49:58,850
What?
797
00:50:08,600 --> 00:50:09,600
Okay, okay.
798
00:50:10,130 --> 00:50:12,047
Let's go to your house.
799
00:50:12,930 --> 00:50:14,430
- Your house.
- No.
800
00:50:14,810 --> 00:50:16,310
- Your house.
- No.
801
00:50:30,290 --> 00:50:31,290
House.
802
00:50:32,530 --> 00:50:33,530
Cellar.
803
00:51:03,530 --> 00:51:05,364
- What's that?
- House.
804
00:51:06,330 --> 00:51:07,330
House...
805
00:51:18,610 --> 00:51:19,610
If you talk,
806
00:51:21,770 --> 00:51:22,770
me house,
807
00:51:23,650 --> 00:51:24,650
You "kaput",
808
00:51:26,210 --> 00:51:27,210
Mom "kaput",
809
00:51:27,370 --> 00:51:29,786
Dad "kaput". Everyone "kaput".
810
00:51:29,810 --> 00:51:31,266
Do you understand?
811
00:51:31,290 --> 00:51:33,040
Do you understand me?
812
00:52:04,650 --> 00:52:07,721
Ah! Good morning, ladies.
Hope you slept well.
813
00:52:07,745 --> 00:52:11,542
What a lovely day. Hello, Mother.
Hello, young Yvette.
814
00:52:11,566 --> 00:52:15,066
The sun is shining, the sky is
blue, and I have good news.
815
00:52:15,090 --> 00:52:16,090
Madeleine?
816
00:52:16,570 --> 00:52:18,536
Hello. How is young Tézé?
817
00:52:18,560 --> 00:52:23,394
The authorization has arrived.
Rehearsals begin in 2 weeks.
818
00:52:28,410 --> 00:52:30,160
Young Yvette, coffee.
819
00:52:31,157 --> 00:52:34,657
- You're not ready yet?
- I think I'm sick.
820
00:52:35,410 --> 00:52:37,910
What are you coming down with?
821
00:52:37,970 --> 00:52:40,555
- He's not hot.
- Should take his temperature.
822
00:52:40,579 --> 00:52:43,866
- You got a headache?
- Don't know. I feel pretty bad.
823
00:52:43,890 --> 00:52:47,906
- I'll give him a mustard plaster.
- We'll keep him home.
824
00:52:47,930 --> 00:52:50,306
- And me?
- But you're not sick.
825
00:52:50,330 --> 00:52:53,786
- Yvette, there's no more butter.
- I'll go to the cellar.
826
00:52:53,810 --> 00:52:57,560
- No, I'll go.
- Surely not. You'd catch a cold.
827
00:52:58,879 --> 00:53:00,296
Yvette, go ahead.
828
00:53:01,536 --> 00:53:02,536
Thank you.
829
00:53:02,560 --> 00:53:04,978
- Jean Charles?
- Yes, please.
830
00:53:05,939 --> 00:53:06,939
Ah...
831
00:53:08,770 --> 00:53:11,678
- The whistling friends are there.
- I'll go... Stay!
832
00:53:11,702 --> 00:53:12,702
I'll get it.
833
00:53:14,770 --> 00:53:16,604
What does Fidelio say?
834
00:53:17,650 --> 00:53:18,817
Hello, Alfred.
835
00:53:19,293 --> 00:53:21,527
Hello, I'm here
for Pierre-Marie.
836
00:53:21,551 --> 00:53:23,546
He's sick. He's not
going to school.
837
00:53:23,570 --> 00:53:25,986
Can you tell the Principal,
and bring his homework?
838
00:53:26,010 --> 00:53:27,866
- Yes, Madam.
- Thank you.
839
00:53:27,890 --> 00:53:29,140
Goodbye, Madam.
840
00:53:32,785 --> 00:53:34,285
Here's the butter.
841
00:53:34,568 --> 00:53:36,986
- It's all that's left?
- Yes.
842
00:53:37,730 --> 00:53:39,480
That ran out quickly.
843
00:53:40,329 --> 00:53:42,906
Go, my daughter. Don't
forget your schoolbag.
844
00:53:42,930 --> 00:53:44,786
Yvette, is it all okay?
845
00:53:44,810 --> 00:53:46,477
Yes. Why do you ask?
846
00:53:46,690 --> 00:53:49,466
- There's nothing more in the cellar.
- Already?
847
00:53:49,490 --> 00:53:51,986
- I'll go to the farm tomorrow.
- It's urgent.
848
00:53:52,010 --> 00:53:55,346
- Is there really nothing?
- We are many. It goes quickly.
849
00:53:55,370 --> 00:53:58,986
- I mean, is it empty?
- Yes. What do you want there to be?
850
00:53:59,010 --> 00:54:02,928
Nothing. It must be the fever.
I'm going to bed.
851
00:54:03,210 --> 00:54:05,146
Did you look behind
the green boxes?
852
00:54:05,170 --> 00:54:06,837
I looked everywhere.
853
00:54:07,010 --> 00:54:09,678
Pierre-Marie? Come
here a second.
854
00:54:12,705 --> 00:54:14,289
Weren't you in bed?
855
00:54:14,596 --> 00:54:17,596
- Where are you going?
- To the yard.
856
00:54:18,155 --> 00:54:21,449
If you can go to the yard,
you can go to school.
857
00:54:21,473 --> 00:54:24,973
Exactly, I'm off to bed.
I have a headache.
858
00:54:25,810 --> 00:54:29,351
The last two pairs of stockings.
The last two.
859
00:54:29,375 --> 00:54:33,470
By the way... Did you return
the earrings to Fernande?
860
00:54:33,494 --> 00:54:37,494
- Well, just...
- I think you're not sick at all.
861
00:54:37,589 --> 00:54:40,307
You're just afraid
of meeting Fernande.
862
00:54:40,331 --> 00:54:44,688
- No, Mom, I swear!
- Go get dressed, we'll go together.
863
00:54:44,712 --> 00:54:47,546
- But it's not possible.
- Why not?
864
00:54:48,490 --> 00:54:51,746
- I lost them.
- No problem. We'll buy new ones.
865
00:54:51,770 --> 00:54:52,770
Get moving!
866
00:54:54,650 --> 00:54:55,650
Mom...
867
00:54:56,930 --> 00:54:59,264
- I lied.
- Ah, there you go!
868
00:55:02,122 --> 00:55:06,290
It's not true! Pierre-Marie,
tell me it's not true!
869
00:55:06,730 --> 00:55:11,982
- Isn't it a bit too big?
- Take it or leave it. It's the last one.
870
00:55:12,006 --> 00:55:13,340
What a disgrace!
871
00:55:15,740 --> 00:55:17,074
What's going on?
872
00:55:17,490 --> 00:55:22,129
Your grand-son, Bonaparte, traded with
the girls at the Inn of Happiness.
873
00:55:22,153 --> 00:55:23,153
What?
874
00:55:23,193 --> 00:55:25,386
The earrings, the
silk stockings...
875
00:55:25,410 --> 00:55:31,026
- If his father finds out, he'll kill him.
- He is reaching new heights, I must say.
876
00:55:31,050 --> 00:55:35,786
Why you kept quiet? I would've
paid for the damned earrings.
877
00:55:35,810 --> 00:55:38,337
I'm gonna give them
a piece of my mind!
878
00:55:38,361 --> 00:55:40,781
No, Madeleine. Not
in your condition.
879
00:55:40,805 --> 00:55:43,389
I forbid you. I am your mother.
880
00:55:43,633 --> 00:55:47,883
I bet those whores have
ruined the stockings by now.
881
00:55:48,010 --> 00:55:51,344
Go to your room right
now and stay there.
882
00:55:52,391 --> 00:55:53,891
He's incorrigible!
883
00:55:54,490 --> 00:55:55,490
Excuse me?
884
00:55:56,484 --> 00:55:57,484
Excuse me...
885
00:55:59,690 --> 00:56:01,524
Well, what shall I do?
886
00:56:02,090 --> 00:56:04,637
Come back when you
have bigger tits.
887
00:56:04,661 --> 00:56:08,911
Oh! What nerve! I won't set
foot in this shop again.
888
00:56:31,514 --> 00:56:32,764
Come here, boy.
889
00:56:42,303 --> 00:56:43,720
You haven't left?
890
00:56:43,916 --> 00:56:44,916
I'm hungry.
891
00:56:46,955 --> 00:56:47,955
I'm hungry!
892
00:56:48,970 --> 00:56:51,720
Get me something to eat. Come on!
893
00:56:52,300 --> 00:56:53,300
Hush.
894
00:57:03,510 --> 00:57:06,678
- Oh!
- Did you sleep well, Marguerite?
895
00:57:08,028 --> 00:57:09,278
Listen, Louise.
896
00:57:09,890 --> 00:57:12,724
I know this not my
home, but still.
897
00:57:13,330 --> 00:57:15,772
I find it petty to
hide my bucket...
898
00:57:15,796 --> 00:57:16,796
Your bucket?
899
00:57:18,210 --> 00:57:24,786
- I had to get up and couldn't fall asleep.
- It wasn't me. I'd never do such a thing.
900
00:57:24,810 --> 00:57:27,746
- What, it wasn't you?
- Of course not.
901
00:57:27,770 --> 00:57:30,666
That's impossible.
There are no rats here.
902
00:57:30,690 --> 00:57:34,706
Yvette, there was more than half a
loaf yesterday. I wrapped it myself.
903
00:57:34,730 --> 00:57:38,980
- The bacon is also gone. I dislike bacon.
- Me too.
904
00:57:39,169 --> 00:57:41,706
What the hell! There is no soap?
905
00:57:41,730 --> 00:57:44,306
Everything's disappearing
in this house.
906
00:57:44,330 --> 00:57:47,157
- Pierre-Marie?
- So is it always me?
907
00:57:47,181 --> 00:57:51,265
Yes, it's always you. What
have you cooked up now?
908
00:57:51,476 --> 00:57:55,666
And I'm expecting another one
that will annoy me for years.
909
00:57:55,690 --> 00:57:58,358
All my youth wasted
because of...
910
00:58:00,174 --> 00:58:03,294
Here! That'll teach you
to make your mother cry.
911
00:58:03,318 --> 00:58:04,318
Madeleine!
912
00:58:05,890 --> 00:58:07,807
Okay. Go to school now!
913
00:58:08,022 --> 00:58:12,940
I'll deal with you when you get
back, buddy! And clean that!
914
00:58:13,530 --> 00:58:14,697
Oh, Madeleine!
915
00:58:16,330 --> 00:58:17,497
Did you do it?
916
00:58:17,850 --> 00:58:20,184
I'm not talking to snitches.
917
00:58:43,410 --> 00:58:46,327
♪ When you are there at cherry time
918
00:58:47,050 --> 00:58:49,717
♪ if you're scared of heartaches
919
00:58:50,530 --> 00:58:52,614
♪ avoid the pretty girls.
920
00:58:54,530 --> 00:58:58,030
♪ I, who am not afraid of harsh treatment,
921
00:58:59,690 --> 00:59:03,190
♪ I won't live without suffering some day.
922
00:59:04,410 --> 00:59:06,327
♪ When you are there...
923
00:59:06,410 --> 00:59:08,587
- Bomb alarm.
- It's starting again.
924
00:59:08,611 --> 00:59:12,226
Mom, take your shawl. Come on,
everybody goes downstairs.
925
00:59:12,250 --> 00:59:14,250
Maybe it's not for us...
926
00:59:14,956 --> 00:59:16,873
A stray bomb, and bang!
927
00:59:16,979 --> 00:59:18,987
Not the cellar. I have homework.
928
00:59:19,011 --> 00:59:24,506
- Better a live donkey than a dead scholar.
- Don't get me mad! I said downstairs!
929
00:59:24,530 --> 00:59:27,738
It's the first time he wants
to do his homework.
930
00:59:27,762 --> 00:59:29,596
Yvette, to the cellar!
931
00:59:34,065 --> 00:59:36,232
How can I possibly get in?
932
00:59:36,570 --> 00:59:38,820
Watch your head, Madeleine.
933
00:59:39,485 --> 00:59:41,735
- Oh, my God!
- I am scared!
934
00:59:46,690 --> 00:59:50,440
- What's he doing here?
- Well, say something.
935
00:59:52,730 --> 00:59:53,814
Jean-Charles.
936
00:59:54,450 --> 00:59:58,118
- Jean-Charles, talk to him.
- Wait a second.
937
01:00:05,508 --> 01:00:07,008
Jean-Charles Tézé.
938
01:00:09,636 --> 01:00:10,803
War, not good.
939
01:00:12,090 --> 01:00:13,507
This is our home.
940
01:00:14,995 --> 01:00:16,683
He had to take shelter.
941
01:00:16,707 --> 01:00:21,291
- How did he get in?
- He must've gone through the yard.
942
01:00:23,490 --> 01:00:26,415
You can stay with us
during the raid.
943
01:00:26,439 --> 01:00:27,606
You stay calm.
944
01:00:30,510 --> 01:00:31,510
In safety.
945
01:00:32,730 --> 01:00:33,730
Mom!
946
01:00:40,040 --> 01:00:42,624
- I'm scared.
- Don't be scared.
947
01:00:57,229 --> 01:00:58,729
You want to drink?
948
01:00:58,892 --> 01:01:00,871
He doesn't understand French.
949
01:01:00,895 --> 01:01:04,813
Yet these barbarians have
been here for 4 years.
950
01:01:05,486 --> 01:01:07,320
Well, it's not for us.
951
01:01:08,770 --> 01:01:11,270
Phew! Alarm over. Planes left.
952
01:01:12,050 --> 01:01:13,634
It's over, darling.
953
01:01:13,756 --> 01:01:14,923
You can leave.
954
01:01:15,181 --> 01:01:18,247
- I thought you spoke German.
- No. I sing in German.
955
01:01:18,271 --> 01:01:21,543
So you don't understand what
you sing, after 20 years.
956
01:01:21,567 --> 01:01:23,382
What matters is the accent.
957
01:01:23,406 --> 01:01:24,406
I, prisoner.
958
01:01:28,819 --> 01:01:31,319
- What does he mean?
- I dunno.
959
01:01:32,810 --> 01:01:34,477
No, no. You're free.
960
01:01:36,960 --> 01:01:37,960
You're free.
961
01:01:38,364 --> 01:01:39,364
I, prisoner.
962
01:01:40,573 --> 01:01:41,573
He's crazy.
963
01:01:41,700 --> 01:01:45,799
Go tell the Kommandantur
there's a nutter in our cellar.
964
01:01:45,823 --> 01:01:48,987
Mom is right. Try to
distract him, I'm going.
965
01:01:49,011 --> 01:01:53,179
Don't go, Dad. He's not crazy.
I took him prisoner.
966
01:01:56,908 --> 01:01:57,908
What?
967
01:01:58,810 --> 01:01:59,810
Look at me.
968
01:02:01,408 --> 01:02:03,242
Tell me it's not true?
969
01:02:03,290 --> 01:02:05,866
But that's impossible.
Look at your son.
970
01:02:05,890 --> 01:02:08,558
It's true, but
it's not my fault.
971
01:02:08,614 --> 01:02:09,614
There!
972
01:02:10,250 --> 01:02:13,931
- Tell the truth!
- I beg you, don't use their methods.
973
01:02:13,955 --> 01:02:16,205
Yvette, go up with Thérèse.
974
01:02:16,810 --> 01:02:18,394
I demand the truth.
975
01:02:19,983 --> 01:02:21,650
Me, prisoner of him.
976
01:02:23,110 --> 01:02:24,277
Let's hear it.
977
01:02:34,370 --> 01:02:37,037
Yvette, don't leave. I'm scared.
978
01:02:39,597 --> 01:02:41,181
I'm scared as well.
979
01:02:44,507 --> 01:02:45,757
What can we do?
980
01:02:46,175 --> 01:02:49,652
We should hand over
this deserter to his own.
981
01:02:49,676 --> 01:02:55,876
Imagine Jean-Charles telling an SS: "I've
been hiding a deserter for 3 days."
982
01:02:55,900 --> 01:02:59,458
Not to mention the he'll
say exactly the opposite.
983
01:02:59,482 --> 01:03:04,066
That will put you in front
of a firing squad in no time.
984
01:03:06,010 --> 01:03:08,260
What if we ask aunt Mélise?
985
01:03:08,850 --> 01:03:10,946
She would be thrilled
with the gift.
986
01:03:10,970 --> 01:03:13,804
No. We would all
take refuge there.
987
01:03:14,415 --> 01:03:16,779
And the other would
stay downstairs?
988
01:03:16,803 --> 01:03:20,647
You're kidding! If his yells
and his comrades show up,
989
01:03:20,671 --> 01:03:24,398
he'll hide his gun and say
that he's our prisoner,
990
01:03:24,422 --> 01:03:27,752
and we'll still be in
front of a firing squad.
991
01:03:27,776 --> 01:03:29,860
We're stuck. We're stuck.
992
01:03:32,010 --> 01:03:35,146
And all because of
your "venerable" son.
993
01:03:35,170 --> 01:03:38,587
To think that Bourdonnet will
pinch Fidelio from me...
994
01:03:38,611 --> 01:03:42,543
I can just forget about it!
Two years of preparation.
995
01:03:42,567 --> 01:03:44,699
- My costume is ready.
- Not quite.
996
01:03:44,723 --> 01:03:45,973
Well... almost.
997
01:03:47,183 --> 01:03:48,889
Destiny is sometimes cruel.
998
01:03:48,913 --> 01:03:52,331
(Speaks with quivering
voice, mocking her)
999
01:03:52,770 --> 01:03:55,148
- That's not nice.
- That's how it is.
1000
01:03:55,172 --> 01:03:58,725
- What if we contact the Resistance?
- Good idea.
1001
01:03:58,749 --> 01:04:00,727
- Will they help us?
- Yes.
1002
01:04:00,751 --> 01:04:04,085
And do you know where
your Resistance is?
1003
01:04:06,530 --> 01:04:07,530
Duh.
1004
01:04:17,364 --> 01:04:18,864
(He speaks German)
1005
01:04:19,050 --> 01:04:20,467
What's he saying?
1006
01:04:22,330 --> 01:04:23,747
He has sore ribs.
1007
01:04:23,810 --> 01:04:25,310
Well, that's good.
1008
01:04:26,810 --> 01:04:28,894
And his back and kidneys.
1009
01:04:35,450 --> 01:04:38,226
- Ah, he wants suction cups.
- Obviously.
1010
01:04:38,250 --> 01:04:41,250
- Suction cups.
- They're over there.
1011
01:04:42,291 --> 01:04:43,625
In the cupboard.
1012
01:04:49,450 --> 01:04:50,450
My jam jars!
1013
01:04:55,133 --> 01:04:56,133
Come!
1014
01:04:57,010 --> 01:04:58,010
Come on.
1015
01:05:02,425 --> 01:05:05,834
I don't know if I'll tolerate
his manners very long.
1016
01:05:05,858 --> 01:05:09,493
Ah, you don't know?
It makes me die laughing.
1017
01:05:09,517 --> 01:05:11,434
There's sweeping to do.
1018
01:05:18,436 --> 01:05:22,415
That'll be the day! It's my radio.
It'll stay here.
1019
01:05:22,439 --> 01:05:23,439
He wants it.
1020
01:05:38,210 --> 01:05:39,294
Filthy Fritz.
1021
01:05:50,013 --> 01:05:53,013
Put it on! What are you waiting for?
1022
01:05:53,829 --> 01:05:54,829
Hello.
1023
01:05:55,490 --> 01:05:56,824
- Hello.
- Hello.
1024
01:06:01,232 --> 01:06:06,232
- Some white wine, Mr. Pierre, please.
- I'll get it for you.
1025
01:06:06,850 --> 01:06:09,684
We can't say that
spring spoils us.
1026
01:06:10,793 --> 01:06:12,466
Yes, it could be worse.
1027
01:06:12,490 --> 01:06:16,586
- Will you raise a glass with me?
- I don't mind if I do.
1028
01:06:16,610 --> 01:06:18,110
The gentleman too?
1029
01:06:18,210 --> 01:06:20,171
You want a drink, Roger?
1030
01:06:20,195 --> 01:06:22,053
- With pleasure.
- Cheers.
1031
01:06:22,077 --> 01:06:24,577
- Ladies & gentlemen.
- Cheers.
1032
01:06:30,570 --> 01:06:32,570
Could you do me a favor?
1033
01:06:32,942 --> 01:06:34,026
That depends.
1034
01:06:35,727 --> 01:06:36,727
Excuse me.
1035
01:06:41,255 --> 01:06:45,339
Could you tell me where I
can find the Resistance?
1036
01:06:45,709 --> 01:06:46,709
FFI or FTP?
1037
01:06:49,010 --> 01:06:53,363
- What do you recommend?
- It depends on what you want.
1038
01:06:53,387 --> 01:06:55,137
But I can't help you.
1039
01:06:55,619 --> 01:06:59,125
You can't have a business
and blow up trains.
1040
01:06:59,149 --> 01:07:02,506
- What does he want?
- He's looking for the Resistance.
1041
01:07:02,530 --> 01:07:05,780
Do they need singers
in the underground?
1042
01:07:06,493 --> 01:07:08,160
You can't miss them.
1043
01:07:08,635 --> 01:07:13,053
You go into the woods and
sing: Yahoo, the Resistance!
1044
01:07:15,171 --> 01:07:16,838
But it's not for me.
1045
01:07:17,370 --> 01:07:20,626
There are none of these
birds in the countryside.
1046
01:07:20,650 --> 01:07:23,426
My brother-in-law was
looking for them for 15 days.
1047
01:07:23,450 --> 01:07:24,950
It's just as well.
1048
01:07:25,330 --> 01:07:27,440
They stick bombs everywhere...
1049
01:07:27,464 --> 01:07:30,386
- but whose ass is on the line?
- That's us.
1050
01:07:30,410 --> 01:07:34,511
We're not in favor of the Krauts,
but they should keep quiet.
1051
01:07:34,535 --> 01:07:39,369
- They have killed as many as the Fritz.
- Nice Resistance!
1052
01:07:39,990 --> 01:07:40,990
Your turn.
1053
01:07:41,170 --> 01:07:43,648
So Roger, what do you think of this?
1054
01:07:43,672 --> 01:07:47,256
I am not interested in
these stories myself.
1055
01:07:47,532 --> 01:07:49,116
He's from Normandy.
1056
01:07:50,899 --> 01:07:52,816
Okay, thank you anyway.
1057
01:07:53,884 --> 01:07:56,134
I count on your discretion.
1058
01:07:56,276 --> 01:07:58,026
You know what I mean?
1059
01:08:00,130 --> 01:08:02,426
- Keep the rest.
- Thank you, Mr. Tézé.
1060
01:08:02,450 --> 01:08:04,284
- Goodbye.
- Gentlemen.
1061
01:08:07,490 --> 01:08:10,490
I've got to go as well. Bye, Pierre.
1062
01:08:12,330 --> 01:08:13,330
Bye, Roger.
1063
01:08:27,887 --> 01:08:28,887
What is it?
1064
01:08:30,146 --> 01:08:33,646
- Do you have a light?
- No. I don't smoke.
1065
01:08:34,053 --> 01:08:35,970
It's bad for my throat.
1066
01:08:35,996 --> 01:08:38,900
That's okay, I don't
have cigarettes.
1067
01:08:38,924 --> 01:08:41,758
Are you looking for
the Resistance?
1068
01:08:42,244 --> 01:08:45,726
You shouldn't listen to them.
They are chatterboxes.
1069
01:08:45,750 --> 01:08:48,431
I know where you
can find the Resistance.
1070
01:08:48,455 --> 01:08:52,039
- Really?
- Go see Mr. Guivard on my behalf.
1071
01:08:52,670 --> 01:08:53,670
Wait, wait.
1072
01:08:54,510 --> 01:08:57,260
- Guivard... the constable?
- Yes.
1073
01:08:58,870 --> 01:09:01,204
- Who are you?
- Roger Gonet.
1074
01:09:03,230 --> 01:09:04,397
Roger Gonet...
1075
01:09:04,870 --> 01:09:06,120
Police station.
1076
01:09:08,868 --> 01:09:10,118
The Resistance?
1077
01:09:10,350 --> 01:09:13,151
Why are you looking
for the Resistance?
1078
01:09:13,175 --> 01:09:16,259
Well, just imagine I have a friend...
1079
01:09:19,790 --> 01:09:21,624
well, an acquaintance,
1080
01:09:21,943 --> 01:09:25,111
who happened to have
a funny adventure.
1081
01:09:25,178 --> 01:09:27,678
Rather a mishap, I should say.
1082
01:09:28,632 --> 01:09:31,300
It's possible you
could help him.
1083
01:09:31,870 --> 01:09:35,045
As I know you a little,
I took the liberty...
1084
01:09:35,069 --> 01:09:37,326
You have done well, Mr. Tézé.
1085
01:09:37,350 --> 01:09:38,350
- I...
- Yes?
1086
01:09:42,510 --> 01:09:45,260
He has a stowaway
in his basement.
1087
01:10:00,030 --> 01:10:02,400
- Have you talked about it?
- Of course not.
1088
01:10:02,424 --> 01:10:05,258
How long has he
been harboring him?
1089
01:10:05,430 --> 01:10:06,430
Three days.
1090
01:10:07,073 --> 01:10:09,311
Does your friend live
around here?
1091
01:10:09,335 --> 01:10:10,335
Yes.
1092
01:10:10,991 --> 01:10:13,623
No plane was shot
down in the region.
1093
01:10:13,647 --> 01:10:15,397
How did he get there?
1094
01:10:15,670 --> 01:10:17,754
- Exactly...
- Never mind.
1095
01:10:18,030 --> 01:10:20,614
You've come to the right place.
1096
01:10:20,816 --> 01:10:23,326
We'll get him back to camp Broualan.
1097
01:10:23,350 --> 01:10:25,684
They need instructors there.
1098
01:10:26,390 --> 01:10:28,728
- English or American?
- You see...
1099
01:10:28,752 --> 01:10:31,297
- This is important.
- Please...
1100
01:10:31,321 --> 01:10:35,488
That's the problem.
He's neither one nor the other.
1101
01:10:37,950 --> 01:10:38,950
He's German.
1102
01:10:42,110 --> 01:10:43,110
German?
1103
01:10:52,830 --> 01:10:55,086
Not only is the German armed,
1104
01:10:55,110 --> 01:10:57,913
but your friend also lives
in the main street.
1105
01:10:57,937 --> 01:11:00,271
The Resistance can't attack.
1106
01:11:00,579 --> 01:11:02,789
At the first shot,
his colleagues will show up.
1107
01:11:02,813 --> 01:11:04,897
- I said so!
- Three days?
1108
01:11:12,270 --> 01:11:13,354
Hans Hermann,
1109
01:11:13,603 --> 01:11:17,646
disappeared between Rennes and
Saint-Malo on the night of May 18.
1110
01:11:17,670 --> 01:11:20,568
If the Germans learn that he's here,
1111
01:11:20,592 --> 01:11:22,426
it will be a disaster.
1112
01:11:23,900 --> 01:11:26,567
What would you advise my friend?
1113
01:11:28,045 --> 01:11:32,462
I would keep him nice and
warm and let the storm pass.
1114
01:11:35,056 --> 01:11:37,618
It's terrible what you're telling me.
1115
01:11:37,642 --> 01:11:39,559
Good luck, mister Tézé.
1116
01:11:40,395 --> 01:11:43,229
If I have news, I'll let you know.
1117
01:11:43,750 --> 01:11:45,084
For your friend.
1118
01:11:45,430 --> 01:11:46,597
It's terrible.
1119
01:11:47,630 --> 01:11:50,380
Oh, it's terrible. It's terrible.
1120
01:11:52,150 --> 01:11:55,806
Here we are with this Ostrogoth
until the end of the war.
1121
01:11:55,830 --> 01:11:58,806
- All that thanks to your son.
- But you're wrong.
1122
01:11:58,830 --> 01:12:02,561
You should be proud to have
a German prisoner at home.
1123
01:12:02,585 --> 01:12:05,749
I beg you, it's not you who
has to look after him.
1124
01:12:05,773 --> 01:12:06,773
What is it?
1125
01:12:07,377 --> 01:12:09,794
The German wants a corkscrew.
1126
01:12:09,847 --> 01:12:11,391
It's getting worse!
1127
01:12:11,415 --> 01:12:15,332
If he's thinking he can
drink my good bottles...
1128
01:12:15,531 --> 01:12:18,406
- Wouldn't you rather tell him?
- Get out.
1129
01:12:18,430 --> 01:12:19,430
Wait.
1130
01:12:19,790 --> 01:12:23,624
He's quite capable of
breaking my good bottles.
1131
01:12:25,102 --> 01:12:28,686
After the war, you'll
enlist as a cabin boy.
1132
01:12:28,907 --> 01:12:30,574
Stop yelling at him.
1133
01:12:31,007 --> 01:12:34,174
Don't you realize?
We are the hostages.
1134
01:12:34,550 --> 01:12:37,239
- You'll leave with the children.
- Certainly not.
1135
01:12:37,263 --> 01:12:39,949
If we change our habits,
people will ask questions.
1136
01:12:39,973 --> 01:12:42,366
The shop will remain open
and you go on with Fidelio.
1137
01:12:42,390 --> 01:12:45,545
But we can send Thérèse
and grandmother to my aunt.
1138
01:12:45,569 --> 01:12:48,819
To a farm? Rather
death than defilement.
1139
01:12:49,311 --> 01:12:52,366
- Mom, it's for your own good.
- Never!
1140
01:12:52,390 --> 01:12:57,006
- You can be proud of yourself, murderer!
- You exaggerate!
1141
01:12:57,030 --> 01:12:59,486
We shouldn’t send them to school.
1142
01:12:59,510 --> 01:13:01,606
- A good chickenpox...
- Nice!
1143
01:13:01,630 --> 01:13:05,086
More importantly, we keep quiet.
You understand, Yvette?
1144
01:13:05,110 --> 01:13:08,246
- It's a matter of life or death.
- Yes, Madam.
1145
01:13:08,270 --> 01:13:11,286
Let me tell you... This
will all work out.
1146
01:13:11,310 --> 01:13:13,366
After the war we'll laugh.
1147
01:13:13,390 --> 01:13:16,307
In the meantime, I'll
empty his shit.
1148
01:13:23,430 --> 01:13:24,430
Mom?
1149
01:13:25,484 --> 01:13:28,166
Mom, will you wash my
back, like before?
1150
01:13:28,190 --> 01:13:31,524
Do it yourself. I don't
want to hear you.
1151
01:13:31,590 --> 01:13:36,526
- Mom, talk to me, please.
- I don't want to talk to you anymore.
1152
01:13:36,550 --> 01:13:39,814
Stop calling me Mom. I've had
it with your stupidities.
1153
01:13:39,838 --> 01:13:41,505
You're incorrigible.
1154
01:13:42,347 --> 01:13:43,847
It's not my fault.
1155
01:13:44,030 --> 01:13:47,780
- Is it mine perhaps?
- It's Jocelyne's fault.
1156
01:13:50,630 --> 01:13:53,380
- Jocelyne?
- She doesn't love me.
1157
01:13:54,470 --> 01:13:56,554
You don't love me either.
1158
01:13:57,029 --> 01:14:00,879
- Nobody loves me.
- What's that you're telling me?
1159
01:14:00,903 --> 01:14:01,903
Only Frédo.
1160
01:14:18,190 --> 01:14:19,190
My darling.
1161
01:14:21,670 --> 01:14:25,504
I don't see why we go on,
everything is ruined.
1162
01:14:35,350 --> 01:14:37,017
- What is it?
- Hush.
1163
01:14:45,910 --> 01:14:46,910
Go, scram.
1164
01:14:53,590 --> 01:14:56,590
Ah, there you are.
It's been a while.
1165
01:14:57,750 --> 01:15:00,500
- So, is he in your cellar?
- Who?
1166
01:15:01,110 --> 01:15:04,206
You phoney bastard!
I heard your father speak to mine.
1167
01:15:04,230 --> 01:15:05,730
I know everything.
1168
01:15:05,950 --> 01:15:08,366
- Where you going?
- Go see the Kraut.
1169
01:15:08,390 --> 01:15:09,474
- Stop.
- Why?
1170
01:15:10,277 --> 01:15:13,832
- He's not only yours. He's our prisoner.
- I took him prisoner.
1171
01:15:13,856 --> 01:15:14,940
Thanks to me.
1172
01:15:15,207 --> 01:15:17,794
I left him to you.
You had the gun.
1173
01:15:17,818 --> 01:15:19,568
You ran away. Coward.
1174
01:15:20,950 --> 01:15:22,497
I can see what you're after!
1175
01:15:22,521 --> 01:15:24,686
You'll tell everyone
you did everything.
1176
01:15:24,710 --> 01:15:27,806
Not a chance. If this gets
out, we all get shot.
1177
01:15:27,830 --> 01:15:29,247
Oh? Are you sure?
1178
01:15:30,276 --> 01:15:33,444
- Have you told anyone?
- No, I didn't have time.
1179
01:15:33,468 --> 01:15:37,468
- So you shut up. Mum's the word.
- Yes, I swear.
1180
01:15:39,470 --> 01:15:42,887
- So you want to see him?
- Oh, your bowl.
1181
01:15:43,550 --> 01:15:44,550
Darn it.
1182
01:15:51,062 --> 01:15:52,062
Oh, jackass!
1183
01:15:52,350 --> 01:15:54,850
You'll see when we meet again!
1184
01:16:09,391 --> 01:16:11,391
Sorry! I didn't mean to.
1185
01:16:11,943 --> 01:16:14,860
Excuse me, sir. I
won't do it again.
1186
01:16:15,350 --> 01:16:16,434
Cabbage soup.
1187
01:16:27,510 --> 01:16:29,177
She's a pretty girl.
1188
01:16:32,350 --> 01:16:34,017
Yeah. I screwed her.
1189
01:16:34,110 --> 01:16:35,444
"I screwed her?"
1190
01:16:36,710 --> 01:16:37,877
I screwed her.
1191
01:16:39,550 --> 01:16:41,550
You, you slept with her?
1192
01:16:42,110 --> 01:16:43,277
Now, really...
1193
01:16:45,510 --> 01:16:47,344
Not well up there, eh?
1194
01:16:47,750 --> 01:16:49,167
Yes... Like that.
1195
01:16:49,870 --> 01:16:51,037
Oh, like that?
1196
01:16:52,350 --> 01:16:53,350
Man.
1197
01:16:55,590 --> 01:16:56,590
Woman...
1198
01:16:56,830 --> 01:16:59,664
Woman... not like this, like that.
1199
01:16:59,710 --> 01:17:01,044
Woman like this.
1200
01:17:02,510 --> 01:17:03,510
Man, woman.
1201
01:17:05,030 --> 01:17:06,447
That is screwing.
1202
01:17:07,355 --> 01:17:09,605
Baby, like this, like that.
1203
01:17:18,419 --> 01:17:19,419
Scram.
1204
01:17:25,430 --> 01:17:29,514
"In the attack of 31 August 1918,
before Crécy..."
1205
01:17:30,207 --> 01:17:31,207
That's good.
1206
01:17:31,521 --> 01:17:33,771
"Under machine gun fire..."
1207
01:17:34,470 --> 01:17:35,804
"and artillery,"
1208
01:17:39,150 --> 01:17:41,067
"he led his company..."
1209
01:17:41,910 --> 01:17:43,994
Pay attention to the "p".
1210
01:17:45,230 --> 01:17:47,480
"With an unusual energy..."
1211
01:17:48,270 --> 01:17:49,270
What a man!
1212
01:17:50,190 --> 01:17:51,940
No. Don't write that.
1213
01:17:52,270 --> 01:17:53,270
"With..."
1214
01:17:54,230 --> 01:17:55,897
Ah! Someone's there.
1215
01:17:58,350 --> 01:18:00,267
- Hello, Madam.
- Hello.
1216
01:18:00,627 --> 01:18:02,766
- Is Mrs. Hamon there?
- No.
1217
01:18:02,790 --> 01:18:04,686
- Ah. And Madeleine?
- Not either.
1218
01:18:04,710 --> 01:18:07,794
They left to try to
get food supplies.
1219
01:18:07,910 --> 01:18:09,511
I'm keeping the store.
1220
01:18:09,535 --> 01:18:11,486
I brought an old dress of mine...
1221
01:18:11,510 --> 01:18:13,308
and I want it tailored
for Jocelyne.
1222
01:18:13,332 --> 01:18:15,166
Ah, they grow so fast.
1223
01:18:15,864 --> 01:18:18,819
Unfortunately, I know
nothing about sewing.
1224
01:18:18,843 --> 01:18:22,010
- But they won't be long.
- We'll wait.
1225
01:18:22,630 --> 01:18:25,373
- How's Pierre-Marie? He's never around.
- Better.
1226
01:18:25,397 --> 01:18:27,064
Much better, thanks.
1227
01:18:27,958 --> 01:18:30,415
You can visit with
him, keep him company.
1228
01:18:30,439 --> 01:18:31,523
- Can I?
- Go.
1229
01:18:32,958 --> 01:18:34,292
- Hello.
- Hello.
1230
01:18:36,309 --> 01:18:38,309
I was doing a dictation.
1231
01:18:39,350 --> 01:18:42,267
- Are you good in spelling?
- So-so.
1232
01:18:43,479 --> 01:18:45,646
- It's beautiful.
- And look at this.
1233
01:18:45,670 --> 01:18:47,504
It would suit me well.
1234
01:18:47,766 --> 01:18:50,183
It's for my father's costume.
1235
01:18:50,590 --> 01:18:52,646
Frédo gave me your letter.
1236
01:18:52,670 --> 01:18:55,441
It's very nice, but
I already told you.
1237
01:18:55,465 --> 01:18:59,578
- But you kissed me the other day.
- It was to thank you. It's not the same.
1238
01:18:59,602 --> 01:19:03,392
- You dislike me because of the chocolate.
- I don't care about the chocolate.
1239
01:19:03,416 --> 01:19:07,206
- And I never believed you.
- You're wrong. I almost had it.
1240
01:19:07,230 --> 01:19:11,095
- You don't believe me?
- You talk a lot, but you don't do much.
1241
01:19:11,119 --> 01:19:13,547
Don't do much? Come, you'll see.
1242
01:19:13,571 --> 01:19:15,571
- Where to?
- You'll see.
1243
01:19:17,935 --> 01:19:20,539
- Where are you taking me?
- You'll see.
1244
01:19:20,563 --> 01:19:22,730
- Let me go. Come on.
- No!
1245
01:19:23,776 --> 01:19:28,888
- You think I cannot read your intentions?
- I just want to show you something.
1246
01:19:28,912 --> 01:19:34,018
You think I'm an idiot? Paulo already
pulled the cellar trick on me.
1247
01:19:34,042 --> 01:19:35,042
I beg you.
1248
01:19:35,261 --> 01:19:38,011
- I won't go in the cellar with you.
- Why not?
1249
01:19:38,035 --> 01:19:40,261
- I don't want to.
- Come on.
1250
01:19:40,285 --> 01:19:41,285
No.
1251
01:19:41,771 --> 01:19:44,020
You'll see what I've done for you.
1252
01:19:44,044 --> 01:19:46,211
- Pierre-Marie!
- Yes, Mom?
1253
01:19:46,777 --> 01:19:48,111
Go to your room.
1254
01:19:50,273 --> 01:19:52,690
- What did he want?
- Nothing.
1255
01:19:52,770 --> 01:19:56,226
- What were you talking about?
- Nothing. We were playing.
1256
01:19:56,250 --> 01:19:57,834
Okay, come help me.
1257
01:20:13,930 --> 01:20:17,180
Ah, she looks pretty.
What do you think?
1258
01:20:17,370 --> 01:20:19,287
It's a bit long, right?
1259
01:20:19,615 --> 01:20:21,199
She's a young girl.
1260
01:20:21,290 --> 01:20:23,124
Krauts straight ahead.
1261
01:20:41,370 --> 01:20:44,037
- Damn!
- There's a kid up there.
1262
01:20:44,077 --> 01:20:47,161
This is an insult to the German army!
1263
01:20:51,327 --> 01:20:55,994
You are a living example of
the collapse of your country.
1264
01:20:56,073 --> 01:20:57,573
Do you understand?
1265
01:21:00,650 --> 01:21:06,165
A people that neglects the education of
their children is a decadent people.
1266
01:21:06,189 --> 01:21:10,504
- He's a child, sir. He'll apologize.
- I should hope so.
1267
01:21:10,528 --> 01:21:11,528
I'm sorry.
1268
01:21:11,982 --> 01:21:15,816
Ask me to forgive you.
It's not the same thing.
1269
01:21:15,999 --> 01:21:17,499
Please forgive me.
1270
01:21:19,970 --> 01:21:21,054
What's wrong?
1271
01:21:23,730 --> 01:21:26,306
- What did you do?
- Is this your son?
1272
01:21:26,330 --> 01:21:28,414
I won't congratulate you.
1273
01:21:29,503 --> 01:21:33,088
He will tell you what he did.
Right, young man?
1274
01:21:33,112 --> 01:21:35,612
I spat on the gentleman's cap.
1275
01:21:36,077 --> 01:21:39,661
And you are aware of the
possible sanctions.
1276
01:21:40,062 --> 01:21:42,306
We will compensate you, sir.
1277
01:21:42,330 --> 01:21:44,674
You must have some pretty silk
stockings for the officer.
1278
01:21:44,698 --> 01:21:49,853
Do you think you can buy the honor
of a German officer with silk?
1279
01:21:49,877 --> 01:21:52,294
But you are talking nonsense.
1280
01:21:52,370 --> 01:21:54,370
No, but I just wanted...
1281
01:22:01,370 --> 01:22:03,870
Quick, Thérèse, to the cellar.
1282
01:22:04,780 --> 01:22:05,797
Go quickly...
1283
01:22:05,821 --> 01:22:09,655
- Don't you know the cellar is flooded?
- Oh...
1284
01:22:10,602 --> 01:22:13,500
Sorry, sir, we won't be
able to shelter you.
1285
01:22:13,524 --> 01:22:15,626
I didn't ask anything, Madam.
1286
01:22:15,650 --> 01:22:20,484
Only you can protect yourselves
from your American friends.
1287
01:22:23,730 --> 01:22:24,730
Good luck.
1288
01:22:29,797 --> 01:22:31,381
It will be crowded.
1289
01:22:31,455 --> 01:22:33,205
You're asking for it!
1290
01:22:35,276 --> 01:22:37,943
What on earth were you thinking?
1291
01:22:37,969 --> 01:22:40,892
- What if they had come down?
- Jean Charles!
1292
01:22:40,916 --> 01:22:44,416
- We are tired of your foolishness.
- Stop.
1293
01:22:45,890 --> 01:22:47,390
What! He's my son!
1294
01:22:52,709 --> 01:22:53,709
Come.
1295
01:22:56,506 --> 01:22:57,506
Come.
1296
01:22:57,530 --> 01:23:00,947
- Just what we needed.
- Mado, my matches.
1297
01:23:07,293 --> 01:23:08,293
I see you.
1298
01:23:10,885 --> 01:23:12,635
And the little Missy.
1299
01:23:13,090 --> 01:23:14,090
You...
1300
01:23:15,130 --> 01:23:16,130
Not good.
1301
01:23:16,730 --> 01:23:17,980
Little Missy...
1302
01:23:19,370 --> 01:23:20,370
You...
1303
01:23:22,290 --> 01:23:23,874
I, many "fräulein".
1304
01:23:25,995 --> 01:23:26,995
Pierre-Marie
1305
01:23:27,450 --> 01:23:29,707
Pierre-Marie. Come,
that's enough.
1306
01:23:29,731 --> 01:23:33,586
- What did he want?
- I don't know. He was speaking German.
1307
01:23:33,610 --> 01:23:35,444
Everybody scram. Raus.
1308
01:23:35,692 --> 01:23:36,692
What?
1309
01:23:36,796 --> 01:23:37,796
Raus!
1310
01:23:37,821 --> 01:23:40,041
- He thinks he's at home.
- They are at home.
1311
01:23:40,065 --> 01:23:42,815
Of course. Our home
is their home.
1312
01:23:44,250 --> 01:23:46,917
Château Margaux 1932... Oh well.
1313
01:23:48,726 --> 01:23:50,226
(Singing in Latin)
1314
01:24:17,950 --> 01:24:18,950
Dad!
1315
01:24:21,436 --> 01:24:22,853
Excuse me, Madam.
1316
01:24:26,674 --> 01:24:27,674
What's up?
1317
01:24:28,490 --> 01:24:31,074
- It's the German.
- What? Hush.
1318
01:24:31,330 --> 01:24:33,414
- He's coughing.
- Really?
1319
01:24:33,722 --> 01:24:36,601
He's coughing so hard he
can heard from the street.
1320
01:24:36,625 --> 01:24:39,146
- He wants honey for...
- Good. Okay...
1321
01:24:39,170 --> 01:24:41,120
I took your bike to get here.
1322
01:24:41,144 --> 01:24:43,387
I'm just saying so
you don't worry.
1323
01:24:43,411 --> 01:24:45,495
- Be careful.
- Sure, Dad.
1324
01:24:51,730 --> 01:24:55,397
- Your son is cute.
- Oh yes. Shall we go on?
1325
01:24:56,044 --> 01:24:57,044
Jocelyne?
1326
01:24:57,370 --> 01:24:58,370
Jocelyne?
1327
01:24:58,690 --> 01:25:01,052
- I brought you something.
- What?
1328
01:25:01,076 --> 01:25:02,724
- A letter.
- From whom?
1329
01:25:02,748 --> 01:25:05,386
- From me.
- Never mind, I know what's in it.
1330
01:25:05,410 --> 01:25:06,827
I doubt it. Read.
1331
01:25:07,370 --> 01:25:10,704
- I've already said no.
- Go ahead. Read.
1332
01:25:14,450 --> 01:25:15,450
I wrote it.
1333
01:25:16,850 --> 01:25:19,426
"My dear Jocelyne,
I thought it well."
1334
01:25:19,450 --> 01:25:21,117
"You're not for me."
1335
01:25:21,826 --> 01:25:25,026
"You shouldn't play
with the heart of men."
1336
01:25:25,050 --> 01:25:27,226
"I don't want to
see you anymore."
1337
01:25:27,250 --> 01:25:30,167
- What did you write here?
- "Raus"?
1338
01:25:31,868 --> 01:25:34,118
Yeah. "Raus" means "scram".
1339
01:25:34,604 --> 01:25:37,521
"Raus!" Why have you
written "Raus"?
1340
01:25:37,580 --> 01:25:40,744
- Do you speak German now?
- No. It's like that.
1341
01:25:40,768 --> 01:25:41,768
"Raus!"
1342
01:25:42,516 --> 01:25:43,516
"Raus!"
1343
01:25:45,210 --> 01:25:46,210
Wait.
1344
01:25:46,723 --> 01:25:49,307
Well, you told me "raus", so...
1345
01:25:49,530 --> 01:25:51,780
You want a ride on my bike?
1346
01:25:52,690 --> 01:25:54,024
Goodbye, "Raus".
1347
01:26:03,770 --> 01:26:07,306
I don't understand why
you're doing all this.
1348
01:26:07,330 --> 01:26:09,580
I feel it's a bit my fault.
1349
01:26:10,830 --> 01:26:15,080
I don't have much time to
take care of you, big guy.
1350
01:26:15,870 --> 01:26:18,120
It's true that you grew up.
1351
01:26:18,150 --> 01:26:20,234
You're almost a man, huh.
1352
01:26:21,150 --> 01:26:23,160
But you will always
be my little one.
1353
01:26:23,184 --> 01:26:27,184
- I promise I'll never do anything stupid.
- Yes.
1354
01:26:29,550 --> 01:26:31,800
It's hard for everyone now.
1355
01:26:32,590 --> 01:26:36,566
But after the war, we'll
go on a big trip together.
1356
01:26:36,590 --> 01:26:37,590
Really?
1357
01:26:38,230 --> 01:26:40,480
- To China?
- Maybe not, no.
1358
01:26:41,070 --> 01:26:43,207
But we'll take a big boat.
1359
01:26:43,231 --> 01:26:44,231
How big?
1360
01:26:44,470 --> 01:26:45,970
As big as a house.
1361
01:26:46,270 --> 01:26:47,270
Madeleine?
1362
01:26:47,712 --> 01:26:51,846
Go sleep. I'll come hug you.
And behave yourselves.
1363
01:26:51,870 --> 01:26:55,204
- Please Mom, go on.
- Yes, tell us more.
1364
01:26:56,037 --> 01:26:58,621
I'm going to help Dad rehearse.
1365
01:27:08,144 --> 01:27:11,978
- Where are you going?
- None of your business.
1366
01:27:17,070 --> 01:27:19,154
♪ In seinem Herzen wühlen
1367
01:27:20,059 --> 01:27:21,998
♪ O Wonne, grosses Glück
1368
01:27:22,022 --> 01:27:23,434
♪ In seinem Herzen wühlen
1369
01:27:23,458 --> 01:27:25,458
♪ O Wonne, grosses Glück
1370
01:27:26,630 --> 01:27:28,964
♪ Die Rache werd' ich kühlen
1371
01:27:29,307 --> 01:27:31,974
♪ Dich, dich rufet dein Geschick
1372
01:27:32,359 --> 01:27:33,726
♪ In seinem Herzen...
1373
01:27:33,750 --> 01:27:36,500
- Dad...
- I hate to be disturbed.
1374
01:27:36,649 --> 01:27:41,066
The German wants you to stop singing.
He cannot sleep.
1375
01:27:41,367 --> 01:27:42,367
Great.
1376
01:27:42,891 --> 01:27:43,891
You see?
1377
01:27:43,915 --> 01:27:46,406
Tell your German friend
to fuck himself!
1378
01:27:46,430 --> 01:27:49,531
- Better that than being deaf.
- Are you referring to me?
1379
01:27:49,555 --> 01:27:50,555
No.
1380
01:27:50,897 --> 01:27:52,481
No. It's for the...
1381
01:27:52,781 --> 01:27:55,886
- I don't know why I don't slap you?
- Go to bed. Go!
1382
01:27:55,910 --> 01:27:59,077
- Mom, will you tell us a story?
- Yes.
1383
01:27:59,199 --> 01:28:01,724
- Shall we go on?
- Don't think so! I'm upset!
1384
01:28:01,748 --> 01:28:05,036
That cut me off! And I lost interest.
There!
1385
01:28:05,060 --> 01:28:08,711
- How did you do it?
- I told him to shut up.
1386
01:28:08,735 --> 01:28:12,235
- And he didn't slap you?
- I know a trick.
1387
01:28:12,270 --> 01:28:14,270
Wow! You're really good!
1388
01:28:15,557 --> 01:28:19,141
- Don't go sleep, Mom will be back.
- Great!
1389
01:28:21,976 --> 01:28:23,060
Pierre-Marie?
1390
01:28:23,688 --> 01:28:24,772
Pierre-Marie?
1391
01:28:25,897 --> 01:28:27,897
Pierre-Marie, answer me.
1392
01:28:28,194 --> 01:28:29,194
Come on.
1393
01:28:29,664 --> 01:28:31,331
I know you're there.
1394
01:28:32,085 --> 01:28:34,278
I don't want to see you either.
1395
01:28:34,302 --> 01:28:37,469
But I would like to
tell you in person.
1396
01:28:39,223 --> 01:28:40,223
Come on!
1397
01:28:41,157 --> 01:28:43,286
Finally, everything got better.
1398
01:28:43,310 --> 01:28:47,686
I had become a prophet in my
land by virtue of my stupidity.
1399
01:28:47,710 --> 01:28:50,126
My father feared me
like the plague,
1400
01:28:50,150 --> 01:28:53,150
and my mother was
affectionate again.
1401
01:28:53,384 --> 01:28:56,286
As for Jocelyne, I just
had to snap my fingers.
1402
01:28:56,310 --> 01:28:58,060
Then disaster struck.
1403
01:29:01,129 --> 01:29:03,629
The Americans are in Normandy.
1404
01:29:10,619 --> 01:29:14,703
On June 6, 1944, allied
forces landed in Normandy,
1405
01:29:15,461 --> 01:29:18,091
annihilating all my
efforts, all of a sudden.
1406
01:29:18,115 --> 01:29:20,449
However, some weeks later...
1407
01:29:21,878 --> 01:29:22,878
Well?
1408
01:29:24,295 --> 01:29:25,629
The Americans...
1409
01:29:26,273 --> 01:29:28,023
They are on the road.
1410
01:29:28,765 --> 01:29:32,265
Farewell, Fidelio.
Just a few more weeks...
1411
01:29:32,290 --> 01:29:34,166
Farewell also to the
German in the cellar.
1412
01:29:34,190 --> 01:29:38,774
♫ Singing the Marseillaise,
the French National Anthem ♫
1413
01:29:42,354 --> 01:29:43,354
Hush!
1414
01:29:43,971 --> 01:29:44,971
Mr. Tézé!
1415
01:29:45,698 --> 01:29:46,698
Mr. Tézé!
1416
01:29:50,946 --> 01:29:54,283
- It's the Resistance.
- They arrive when the show's over.
1417
01:29:54,307 --> 01:29:57,474
- Better late than never.
- What is it?
1418
01:29:57,953 --> 01:29:58,953
Nothing.
1419
01:30:00,797 --> 01:30:01,797
Mr. Tézé?
1420
01:30:03,950 --> 01:30:06,526
- Yes?
- We come for the merchandise.
1421
01:30:06,550 --> 01:30:08,846
- What merchandise?
- Your prisoner.
1422
01:30:08,870 --> 01:30:12,193
- We got you you an armband.
- You arrive a month late.
1423
01:30:12,217 --> 01:30:13,967
We did what we could.
1424
01:30:14,068 --> 01:30:17,626
- Where's your German?
- Right, you're too late.
1425
01:30:17,650 --> 01:30:19,659
The bastard fled into the night.
1426
01:30:19,683 --> 01:30:23,204
- He was the only one we had.
- Put yourself in his place.
1427
01:30:23,228 --> 01:30:25,395
Keep it. You've earned it.
1428
01:30:25,954 --> 01:30:28,297
Do you have 5 minutes
for a drink?
1429
01:30:28,321 --> 01:30:31,821
That's nice of you, but
we don't have time.
1430
01:30:54,674 --> 01:30:55,674
Get off me!
1431
01:31:20,427 --> 01:31:21,427
Raus.
1432
01:32:04,750 --> 01:32:07,417
Bravo, Hans! We
sure fooled them.
1433
01:32:08,738 --> 01:32:10,905
Still we had a good laugh.
1434
01:32:11,621 --> 01:32:13,038
Good luck, buddy.
1435
01:33:06,325 --> 01:33:07,325
Look.
1436
01:33:26,037 --> 01:33:27,954
Look what they gave me.
1437
01:33:28,283 --> 01:33:29,996
- You know why?
- Oh yes.
1438
01:33:30,020 --> 01:33:32,604
- You want some?
- Yeah. Thanks.
1439
01:33:32,630 --> 01:33:35,417
- You really are a funny guy.
- Right.
1440
01:33:35,441 --> 01:33:39,715
Next time you want me to go into
the cellar, I'll think about it.
1441
01:33:39,739 --> 01:33:42,823
- What about Paulo?
- Oh, he's a jerk.
1442
01:33:43,190 --> 01:33:47,690
That's my buddy. Just ask
me if you have any questions.
1443
01:33:55,580 --> 01:33:58,164
That's him. My cousin Laurence.
1444
01:33:58,356 --> 01:33:59,356
Hello.
1445
01:34:00,597 --> 01:34:03,549
Are you coming, Pierre-Marie?
I'd like to tell you something.
1446
01:34:03,573 --> 01:34:04,832
Give me a minute.
1447
01:34:04,856 --> 01:34:07,366
- You want some chocolate?
- Chocolate? No.
1448
01:34:07,390 --> 01:34:10,724
What I've been dreaming
of, is an orange.
1449
01:34:10,749 --> 01:34:14,461
Oranges? I can get you as many
as you want. Right, Frédo?
1450
01:34:14,485 --> 01:34:15,485
Yes!
1451
01:34:19,829 --> 01:34:22,913
Subtitles by Subransu
Edited by Tintin
104447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.