All language subtitles for Nothing But You - Episode 07 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,840 --> 00:01:30,114 (Nothing But You) 2 00:01:30,989 --> 00:01:33,703 (Episode 7) 3 00:01:33,847 --> 00:01:36,979 (Will we not meet again?) 4 00:02:04,827 --> 00:02:07,227 (Song San Chuan VS Jin Yi) 5 00:03:31,460 --> 00:03:33,070 Mr. Jin Yi! 6 00:03:33,940 --> 00:03:36,222 You lost the match. What do you have to say about that? 7 00:03:37,546 --> 00:03:39,182 Actually, during my previous training sessions, 8 00:03:39,487 --> 00:03:41,809 I found out that I kept skidding 9 00:03:42,202 --> 00:03:43,844 and almost sprained my feet on several occasions. 10 00:03:44,669 --> 00:03:46,311 However, I neglected it. 11 00:03:47,708 --> 00:03:49,329 But today, I can confirm this. 12 00:03:49,820 --> 00:03:50,950 This only happened 13 00:03:51,596 --> 00:03:54,006 after I started wearing. 14 00:03:54,647 --> 00:03:55,929 Y-Space's sports shoes. 15 00:03:56,179 --> 00:03:58,069 I regret that I chose to be the spokesperson of Y-Space, 16 00:03:59,292 --> 00:04:01,492 which designed defective shoes like these. 17 00:04:04,499 --> 00:04:05,769 This video 18 00:04:05,934 --> 00:04:08,374 has been spreading like wildfire among our peers. 19 00:04:08,927 --> 00:04:11,889 Now, the media is waiting for our explanation. 20 00:04:12,309 --> 00:04:14,759 Is there an issue with our sports shoes or not? 21 00:04:15,807 --> 00:04:17,135 Mr. Jiang, your department was the one 22 00:04:17,247 --> 00:04:19,449 that chose Jin Yi as our spokesperson, right? 23 00:04:20,008 --> 00:04:22,129 Yes. That's right. 24 00:04:23,007 --> 00:04:24,697 But this should be an accident. 25 00:04:24,908 --> 00:04:27,586 If so, why is he raising doubts about our product in public then? 26 00:04:27,828 --> 00:04:29,249 Didn't you guys keep an eye on him? 27 00:04:30,994 --> 00:04:32,006 Mr. Gao, 28 00:04:32,156 --> 00:04:34,166 right now, we've already told the technical department 29 00:04:34,247 --> 00:04:35,377 to come up with a test report. 30 00:04:35,527 --> 00:04:37,769 If the sports shoes are the issue here, the sales department 31 00:04:37,852 --> 00:04:40,449 and technical department won't shirk our responsibilities. 32 00:04:40,892 --> 00:04:41,955 However, 33 00:04:42,595 --> 00:04:45,405 if the athlete is trying to use us as his scapegoat, 34 00:04:45,957 --> 00:04:49,089 Mr. Jiang, I assume you have to take full responsibility for this issue. 35 00:04:51,972 --> 00:04:54,742 No matter if it's an issue with the sports shoes or the athlete, 36 00:04:54,847 --> 00:04:56,937 we have to give them an explanation by today. 37 00:05:00,527 --> 00:05:01,527 Come in. 38 00:05:03,047 --> 00:05:05,607 Sir, this is the test report I just received. 39 00:05:14,567 --> 00:05:17,689 There's no issue with the sports shoes' design. 40 00:05:18,469 --> 00:05:21,709 And, there aren't any issues or flaws with the current batch too. 41 00:05:21,900 --> 00:05:24,790 Therefore, it's not an issue with our products. 42 00:05:34,117 --> 00:05:35,609 Through my observation 43 00:05:35,989 --> 00:05:37,879 and understanding of Jin Yi, 44 00:05:38,007 --> 00:05:40,417 I definitely believe that he said so today 45 00:05:40,528 --> 00:05:42,848 in order to find an excuse for his loss. 46 00:05:44,157 --> 00:05:47,087 These are the things that Jin Yi had done before our signing. 47 00:05:58,877 --> 00:06:00,449 Regarding the choices I made 48 00:06:01,518 --> 00:06:03,489 for this project and the potential spokesperson, 49 00:06:04,316 --> 00:06:07,126 I did everything on my own initiative. 50 00:06:09,148 --> 00:06:10,769 Regarding the negative influence 51 00:06:11,196 --> 00:06:13,246 received by the company due to my negligence, 52 00:06:14,326 --> 00:06:15,982 I'm willing to shoulder all of the responsibility 53 00:06:17,700 --> 00:06:19,129 and resign from my job. 54 00:06:33,439 --> 00:06:34,610 Liang You An, 55 00:06:34,887 --> 00:06:37,127 I was the one who taught you everything. 56 00:06:37,727 --> 00:06:40,529 Since when did I teach you to betray your mentor? 57 00:06:41,007 --> 00:06:42,847 You want to resign? You want to leave? 58 00:06:42,935 --> 00:06:44,369 I'm fine with that. 59 00:06:44,918 --> 00:06:47,398 But why are you dragging the entire marketing department down with you? 60 00:06:48,567 --> 00:06:50,097 Gao Teng brought us into. 61 00:06:50,287 --> 00:06:52,097 Y-Space three years ago. 62 00:06:52,287 --> 00:06:53,897 I thought we were going to turn the tides. 63 00:06:54,367 --> 00:06:56,729 I thought it was time for us to build a new dynasty. 64 00:06:57,150 --> 00:06:58,480 But now, 65 00:06:58,797 --> 00:07:00,489 everything seemed like a joke. 66 00:07:01,567 --> 00:07:05,377 I don't care who betrays me in Y-Space. 67 00:07:05,893 --> 00:07:07,383 Everyone but you. 68 00:07:08,527 --> 00:07:10,977 I treat you as my closest comrade. 69 00:07:11,887 --> 00:07:13,697 You're the person I trust the most. 70 00:07:14,567 --> 00:07:16,927 Why did you stab me in the back? 71 00:07:17,173 --> 00:07:19,463 I'm utterly heartbroken. 72 00:07:21,247 --> 00:07:22,392 Why? 73 00:07:23,188 --> 00:07:24,358 Give me a reason. 74 00:07:30,091 --> 00:07:31,141 Speak! 75 00:07:31,579 --> 00:07:33,389 Do you have nothing to say? 76 00:07:35,411 --> 00:07:36,411 No, I don't. 77 00:07:50,192 --> 00:07:52,446 Regarding the statement we need to remove Jin Yi's negative influence, 78 00:07:52,543 --> 00:07:55,169 - I've already sent it to... - Who do you think you are? 79 00:07:55,607 --> 00:07:57,609 Remove negative influence? 80 00:07:58,024 --> 00:08:00,206 Do you think the marketing department can't function without you? 81 00:08:00,341 --> 00:08:02,447 You're the negative influence here! You know that? 82 00:08:02,614 --> 00:08:05,257 Once you leave, there'll be no negative influence here! 83 00:08:05,805 --> 00:08:07,649 Pack your things and get out! 84 00:08:09,769 --> 00:08:10,889 Get out! 85 00:08:20,374 --> 00:08:22,529 I've already sent the email password to you guys. 86 00:08:22,719 --> 00:08:24,647 Regarding the rest of my work, 87 00:08:24,781 --> 00:08:26,991 I'll do a handover after I finish organizing them. 88 00:08:28,277 --> 00:08:29,489 Ms. You An... 89 00:08:29,627 --> 00:08:31,156 Nobody helps her! 90 00:08:32,133 --> 00:08:33,689 If you're that free, 91 00:08:33,868 --> 00:08:35,239 you should leave together with her! 92 00:08:39,333 --> 00:08:40,649 Liang You An, 93 00:08:40,836 --> 00:08:42,086 check closely. 94 00:08:42,515 --> 00:08:44,246 Only take what belongs to you. 95 00:08:44,350 --> 00:08:46,520 Do not take anything that belongs to the company! 96 00:08:52,543 --> 00:08:55,710 (Innovative Solution of The Year, Liang You An) 97 00:08:59,579 --> 00:09:02,530 That's fine. I'll pack my things and leave right now. 98 00:09:02,879 --> 00:09:04,999 I won't even take a single piece of paper from the company. 99 00:09:05,079 --> 00:09:06,599 Mr. Jiang is pretty daring, isn't he? 100 00:09:06,679 --> 00:09:09,319 No one in the company dares to overturn Mr. Gao's decision. 101 00:09:09,399 --> 00:09:10,822 After all, he's part of the Gao family. 102 00:09:10,959 --> 00:09:13,529 Does he think that he can bring about a major change together with us? 103 00:09:14,639 --> 00:09:17,079 But I do think the proposals he brought up 104 00:09:17,159 --> 00:09:18,887 are effective and correct. 105 00:09:19,072 --> 00:09:20,431 But he's affecting Mr. Gao's interests. 106 00:09:20,512 --> 00:09:22,839 Now, he lost the fight. He has been transferred to a second-tier company. 107 00:09:22,919 --> 00:09:23,959 He's demoted. 108 00:09:24,040 --> 00:09:26,010 I know the rules. I don't need you to remind me. 109 00:09:26,439 --> 00:09:27,681 Let's go. 110 00:09:33,037 --> 00:09:34,357 I just want to ask you guys something. 111 00:09:34,540 --> 00:09:36,028 Is there anyone in the marketing department 112 00:09:36,380 --> 00:09:38,350 who agrees with my decisions? 113 00:09:39,205 --> 00:09:40,681 Is anyone willing to leave with me? 114 00:09:45,371 --> 00:09:46,371 Mr. Jiang, 115 00:09:48,373 --> 00:09:50,161 I'm willing to leave with you. 116 00:10:40,839 --> 00:10:41,901 Give it to me. 117 00:10:54,319 --> 00:10:55,601 Is there anything else? 118 00:11:11,028 --> 00:11:12,145 Liang You An, 119 00:11:15,279 --> 00:11:17,081 walk out of the office with your head held high. 120 00:11:21,450 --> 00:11:22,740 I'll follow you. 121 00:12:13,208 --> 00:12:19,161 (Liang You An) 122 00:12:26,203 --> 00:12:28,053 Jin Yi didn't stop even when he returned to the team. 123 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 He told us to return Y-Space's products to them. 124 00:12:31,221 --> 00:12:32,981 He wanted to make a clean break with you all. 125 00:13:47,168 --> 00:13:48,721 I didn't expect you 126 00:13:50,284 --> 00:13:52,254 to lose your job just because I won the match. 127 00:13:52,987 --> 00:13:54,997 You're overestimating yourself. 128 00:13:58,316 --> 00:14:00,121 This has nothing to do with you. 129 00:14:01,426 --> 00:14:03,276 You don't need to feel guilty at all. 130 00:14:05,052 --> 00:14:06,742 You played well today. 131 00:14:08,202 --> 00:14:09,481 I'm fine now. 132 00:14:10,879 --> 00:14:11,894 Thanks. 133 00:14:51,350 --> 00:14:52,568 Don't you know how to knock? 134 00:14:57,919 --> 00:14:59,601 You're such a sore loser. 135 00:15:00,599 --> 00:15:03,721 Do you know someone lost their job because of your stupid actions? 136 00:15:04,646 --> 00:15:07,176 Can a person like you even be an athlete? 137 00:15:07,319 --> 00:15:08,356 Who is it? 138 00:15:09,279 --> 00:15:10,889 Do you mean that crush of yours? 139 00:15:11,434 --> 00:15:14,435 Great then. You two can hunt for jobs together. 140 00:15:18,519 --> 00:15:19,519 For professional athletes, 141 00:15:19,719 --> 00:15:21,123 it was stated that any sports activities 142 00:15:21,199 --> 00:15:23,399 that were commercial in nature were forbidden for athletes to take on. 143 00:15:23,479 --> 00:15:25,201 Look at yourself in the photo. 144 00:15:25,344 --> 00:15:26,634 Are you even fit to be an athlete? 145 00:15:27,519 --> 00:15:28,578 Listen. 146 00:15:28,842 --> 00:15:31,724 I've handed the photo to the coach. Just wait and see. 147 00:16:40,879 --> 00:16:41,969 (Done?) 148 00:16:42,279 --> 00:16:43,599 (This is the second stroke.) 149 00:16:43,679 --> 00:16:44,683 (Did you see that?) 150 00:16:45,599 --> 00:16:47,169 (Follow my hands.) 151 00:16:47,519 --> 00:16:48,849 (Be stable with your stroke.) 152 00:18:22,520 --> 00:18:26,810 Farewell, Y-Space. 153 00:18:45,395 --> 00:18:46,395 Hello, Mom. 154 00:18:46,476 --> 00:18:48,561 I have something to tell you. Don't be nervous. 155 00:18:48,676 --> 00:18:50,641 Let me finish my words first. 156 00:18:51,017 --> 00:18:54,125 I need to head to the hospital for minor surgery tomorrow. 157 00:18:54,239 --> 00:18:55,799 Initially, I didn't want to trouble you. 158 00:18:55,879 --> 00:18:57,678 But they need to apply anesthesia before the surgery. 159 00:18:57,759 --> 00:19:00,569 That's why they need my direct relatives to sign the paper. 160 00:19:01,839 --> 00:19:03,921 Wait. Don't shout. 161 00:19:04,058 --> 00:19:06,372 It's nothing major. 162 00:19:07,099 --> 00:19:08,799 I'm serious. It's nothing huge. 163 00:19:08,879 --> 00:19:10,641 I won't die from this. Don't worry. 164 00:19:12,817 --> 00:19:15,613 Why are you coming over? You don't need to come over. 165 00:19:15,966 --> 00:19:18,279 I'm serious. Just pack your things. 166 00:19:18,359 --> 00:19:20,504 I'll hire a cab for you tomorrow. Let's meet up at the hospital. 167 00:19:20,634 --> 00:19:22,081 Okay? That's all. 168 00:19:24,146 --> 00:19:26,394 The team intends to punish me as I was doing part-time jobs. 169 00:19:26,508 --> 00:19:27,864 This time, you don't need to go there. 170 00:19:28,441 --> 00:19:29,769 I'm already planning to leave the team. 171 00:19:34,588 --> 00:19:36,121 So, you've retired from the team? 172 00:19:37,875 --> 00:19:40,172 I don't need to train starting from tomorrow onward. 173 00:19:40,519 --> 00:19:42,161 You've worked hard 174 00:19:42,827 --> 00:19:44,241 for so many years. 175 00:19:44,675 --> 00:19:46,321 Your body is all beaten up too. 176 00:19:47,154 --> 00:19:48,481 All your effort was in vain. 177 00:19:54,239 --> 00:19:55,746 Don't touch that. 178 00:19:55,827 --> 00:19:57,877 Your hands are meant to hold rackets. 179 00:19:58,065 --> 00:19:59,601 Why are you learning this? 180 00:19:59,953 --> 00:20:02,641 Listen. I never intend to let you inherit this wig shop. 181 00:20:05,908 --> 00:20:07,118 I wouldn't have listened to Tong Lu 182 00:20:07,340 --> 00:20:09,030 and hid it from you 183 00:20:09,228 --> 00:20:10,398 if I knew this would happen. 184 00:20:10,517 --> 00:20:11,571 Enough. 185 00:20:12,319 --> 00:20:14,441 This has nothing to do with her or you. 186 00:20:15,620 --> 00:20:16,806 I did it of my own accord. 187 00:20:18,652 --> 00:20:20,001 I'm tired of it. 188 00:20:20,340 --> 00:20:21,381 I accept my fate. 189 00:20:24,032 --> 00:20:25,752 It's all because of that scoundrel, Jin Yi. 190 00:20:25,833 --> 00:20:27,161 He made things difficult for you. 191 00:20:27,320 --> 00:20:29,050 I know you too well. 192 00:20:29,303 --> 00:20:31,318 You were never someone who would swallow insults in silence. 193 00:20:31,578 --> 00:20:33,521 All these years, 194 00:20:34,236 --> 00:20:36,126 although you didn't obey his every will, 195 00:20:36,294 --> 00:20:37,704 you did bow to him on many occasions. 196 00:20:37,879 --> 00:20:40,089 Even so, that scoundrel still didn't want to let you off. 197 00:20:42,012 --> 00:20:44,222 Let's forget about badminton for now. 198 00:20:44,413 --> 00:20:46,383 I can't stand this anymore. 199 00:21:00,778 --> 00:21:02,161 What's on your mind? 200 00:21:08,699 --> 00:21:10,121 What's on your mind then? 201 00:21:17,639 --> 00:21:19,705 - Where are you going? - Let's go! 202 00:21:19,879 --> 00:21:20,919 Come back! 203 00:21:20,999 --> 00:21:22,239 What are you doing? Where are you going? 204 00:21:22,319 --> 00:21:24,039 - The back door! - Let's use the front entrance! 205 00:21:24,119 --> 00:21:25,119 Let's use the back door! 206 00:21:25,199 --> 00:21:27,081 An Cong, I left my keys here. 207 00:21:27,199 --> 00:21:28,359 You should've said so earlier! 208 00:21:28,439 --> 00:21:29,641 Let's go! 209 00:21:29,879 --> 00:21:31,721 Alright, I'll watch your back. 210 00:21:40,789 --> 00:21:46,349 (Shenzhen Xinyi Sports Training Center) 211 00:21:53,350 --> 00:21:55,041 Yi, you have swift feet. 212 00:21:55,379 --> 00:21:56,577 You don't say? 213 00:21:56,952 --> 00:21:58,199 Do you wish otherwise so that you could be the boss here? 214 00:21:58,279 --> 00:22:00,361 That's not it. You're the boss here. 215 00:22:01,428 --> 00:22:03,358 You're asking for a scolding this early in the morning. 216 00:22:06,858 --> 00:22:08,281 Yi, what's wrong? 217 00:22:08,402 --> 00:22:10,081 - What's wrong? - What is this? 218 00:22:14,179 --> 00:22:15,412 Yi. 219 00:22:15,621 --> 00:22:18,391 Why is there hair all over your racket? 220 00:22:22,159 --> 00:22:23,641 Who did this? 221 00:22:27,739 --> 00:22:28,949 Clean it up for me! 222 00:22:33,119 --> 00:22:34,441 What are you staring at? 223 00:22:34,707 --> 00:22:35,861 Go and clean the racket. 224 00:22:39,357 --> 00:22:40,527 You do it. 225 00:22:41,201 --> 00:22:44,081 (Washroom) 226 00:22:56,388 --> 00:22:57,622 Who switched off the lights? 227 00:23:15,516 --> 00:23:18,161 Now, you know how it feels to encounter ghosts in broad daylight 228 00:23:18,465 --> 00:23:20,555 when you commit too many evil deeds. 229 00:23:20,892 --> 00:23:22,401 Song San Chuan? 230 00:23:22,699 --> 00:23:24,121 I knew it was you! 231 00:23:29,967 --> 00:23:31,889 I knew you have a qualifier to play in the next few days. 232 00:23:31,994 --> 00:23:35,301 You deserved that kick initially. 233 00:23:35,963 --> 00:23:37,323 Why did you stop then? 234 00:23:37,404 --> 00:23:39,414 I don't want to turn into someone like you. 235 00:23:40,746 --> 00:23:41,836 Listen up. 236 00:23:42,154 --> 00:23:43,804 All the terrible things you've done, 237 00:23:44,060 --> 00:23:45,961 including you faking your injury, 238 00:23:46,410 --> 00:23:47,820 it's not that karma doesn't exist, 239 00:23:48,304 --> 00:23:50,074 it's just that it isn't time yet. 240 00:23:53,779 --> 00:23:55,121 Who are you trying to trick? 241 00:23:55,587 --> 00:23:56,797 Song San Chuan, listen up. 242 00:23:57,029 --> 00:23:59,066 You better stay away from the badminton team in the future! 243 00:23:59,279 --> 00:24:01,079 This isn't over yet! 244 00:24:01,159 --> 00:24:03,041 Sure. I was waiting for you to say that. 245 00:24:03,386 --> 00:24:05,161 You still wish to play badminton, right? 246 00:24:05,686 --> 00:24:07,079 Anyway, I'm a jobless person right now. 247 00:24:07,159 --> 00:24:09,641 I'll come and visit you whenever I'm in a bad mood. 248 00:24:10,084 --> 00:24:12,934 I'll see how you can deal with me. 249 00:24:13,770 --> 00:24:16,060 You're a mad dog! 250 00:24:17,533 --> 00:24:19,213 I'm glad you know that. I'm a mad dog. 251 00:24:19,399 --> 00:24:20,399 I won't let go after I bite. 252 00:24:20,568 --> 00:24:21,598 By the way, 253 00:24:22,657 --> 00:24:25,481 if you dare to make things difficult for Jiang Cheng Lin, 254 00:24:26,793 --> 00:24:30,803 I'll pay you a visit every day. 255 00:24:59,159 --> 00:25:00,959 Initially, I thought you'd returned to normal. 256 00:25:01,039 --> 00:25:02,921 I didn't expect you to leave the team anyway. 257 00:25:03,593 --> 00:25:04,616 Take this. 258 00:25:07,528 --> 00:25:09,978 My buddy is managing this club. 259 00:25:10,357 --> 00:25:11,881 If you play for him, 260 00:25:12,085 --> 00:25:13,721 you'll get a good wage. 261 00:25:17,083 --> 00:25:19,561 You've been performing well lately. 262 00:25:19,959 --> 00:25:22,281 Remember, calm your mind. 263 00:25:22,849 --> 00:25:24,539 You'll achieve great results in the future. 264 00:25:30,626 --> 00:25:32,266 I've been playing badminton for so many years. 265 00:25:33,555 --> 00:25:35,845 But I had never watched the court from this angle. 266 00:25:37,397 --> 00:25:39,117 So, the court is actually tiny. 267 00:25:40,074 --> 00:25:42,204 The court feels enormous when I'm stepping on it. 268 00:25:43,647 --> 00:25:45,278 Two players vying for one shuttlecock. 269 00:25:45,359 --> 00:25:47,171 Even half a court was hard enough for us to defend it. 270 00:25:48,133 --> 00:25:49,663 Rushing from the back to the front 271 00:25:51,099 --> 00:25:52,789 felt like crossing the Pacific Ocean. 272 00:25:54,788 --> 00:25:56,358 That's why those who never step onto the court 273 00:25:58,627 --> 00:26:00,517 will never understand why we work around the clock. 274 00:26:02,644 --> 00:26:03,686 Yu, 275 00:26:05,558 --> 00:26:07,001 thank you 276 00:26:09,292 --> 00:26:10,681 for bringing me into the team. 277 00:26:14,685 --> 00:26:16,121 I won't take your recommendation letter. 278 00:26:16,759 --> 00:26:17,998 I wish to try something new. 279 00:26:18,172 --> 00:26:19,881 I want to see if I can survive 280 00:26:20,090 --> 00:26:21,660 outside of the court. 281 00:26:24,170 --> 00:26:25,801 What do you mean by that? 282 00:26:26,079 --> 00:26:27,561 Are you quitting sports? 283 00:26:27,835 --> 00:26:29,521 I have to give it a try somehow. 284 00:26:29,907 --> 00:26:31,115 Maybe. 285 00:26:31,540 --> 00:26:33,710 I was a chef that was hindered by my badminton career. 286 00:26:34,291 --> 00:26:35,808 From holding a racket to holding a ladle? 287 00:26:36,113 --> 00:26:37,441 That sounds pretty good to me. 288 00:26:37,939 --> 00:26:39,034 See you. 289 00:27:06,965 --> 00:27:09,975 (Liang You An, what about some wontons?) 290 00:27:17,809 --> 00:27:21,001 (Liang You An, I retired from the team.) 291 00:27:30,618 --> 00:27:33,401 (Getting rid of my burden, time to travel light.) 292 00:27:46,348 --> 00:27:48,921 What's wrong with you? Are you sick? 293 00:27:53,093 --> 00:27:54,573 (I need to go for a minor surgery tomorrow.) 294 00:27:54,654 --> 00:27:55,883 (It's nothing major.) 295 00:27:57,291 --> 00:27:58,688 Which hospital will you be heading to? 296 00:28:06,084 --> 00:28:07,681 (I don't mean anything else.) 297 00:28:07,982 --> 00:28:09,521 (If it's convenient, ) 298 00:28:10,195 --> 00:28:11,801 (I would like to visit you.) 299 00:28:16,119 --> 00:28:18,121 (The hospital in front of your house.) 300 00:28:21,991 --> 00:28:23,841 Wait. You mean the oncology hospital? 301 00:28:23,984 --> 00:28:25,356 You said it was nothing major? 302 00:28:25,437 --> 00:28:27,142 It's an oncology hospital, you know? 303 00:28:29,014 --> 00:28:30,279 (You mean the oncology hospital?) 304 00:28:30,359 --> 00:28:31,719 (You said it was nothing major?) 305 00:28:31,799 --> 00:28:33,314 (It's an oncology hospital, you know?) 306 00:28:34,928 --> 00:28:36,479 (It's benign.) 307 00:28:36,559 --> 00:28:37,921 (I'll be discharged soon.) 308 00:28:38,002 --> 00:28:39,241 (Don't worry.) 309 00:28:42,991 --> 00:28:45,118 If you could chat with me 310 00:28:45,199 --> 00:28:47,521 like how you chat with your online friends, 311 00:28:48,120 --> 00:28:50,130 we wouldn't need to be this awkward all the time. 312 00:28:50,211 --> 00:28:52,301 I was just replying to my friend's texts. 313 00:28:53,339 --> 00:28:55,589 You don't need to be that emotional. 314 00:28:56,402 --> 00:28:57,841 Is it your boyfriend? 315 00:28:57,905 --> 00:28:59,995 It's a male friend. 316 00:29:06,683 --> 00:29:08,241 Have you made up your mind? 317 00:29:08,819 --> 00:29:10,429 Are you sure you want to go for the surgery? 318 00:29:10,678 --> 00:29:12,798 What if there are side effects, 319 00:29:12,879 --> 00:29:14,281 just like what the doctor had said? 320 00:29:14,569 --> 00:29:16,049 There's a certain risk to it. 321 00:29:16,119 --> 00:29:17,669 What if you cannot get pregnant in the future? 322 00:29:17,750 --> 00:29:19,001 What should we do then? 323 00:29:20,525 --> 00:29:23,887 Didn't you keep telling me not to have a child? 324 00:29:24,467 --> 00:29:27,027 If I can't get pregnant, doesn't that make things better for us? 325 00:29:27,108 --> 00:29:28,441 Stop spouting nonsense. 326 00:29:28,723 --> 00:29:31,093 Not giving birth and cannot give birth are two different things. 327 00:29:32,268 --> 00:29:33,961 What if, one day, 328 00:29:34,227 --> 00:29:35,597 you meet someone 329 00:29:35,962 --> 00:29:37,932 who's perfect for you? 330 00:29:38,466 --> 00:29:41,756 And, you just need a kid to complete your life. 331 00:29:42,170 --> 00:29:43,242 You... 332 00:29:43,657 --> 00:29:44,867 What will you do by then? 333 00:29:46,748 --> 00:29:48,561 What kind of viewpoint was that? 334 00:29:49,153 --> 00:29:51,121 Many people nowadays don't want to have children. 335 00:29:51,278 --> 00:29:53,561 What's wrong with that? Does that mean we're inferior to others? 336 00:29:53,635 --> 00:29:55,325 That's not it. 337 00:29:55,954 --> 00:29:58,684 However, people will gossip about you if you cannot give birth. 338 00:29:59,659 --> 00:30:01,909 I don't want anyone else to gossip about my daughter. 339 00:30:02,260 --> 00:30:04,510 Fine. I understand what you're trying to get here. 340 00:30:04,999 --> 00:30:06,321 What should we do then? 341 00:30:06,522 --> 00:30:08,839 Let's get changed and head back home then. 342 00:30:09,083 --> 00:30:10,281 Forget about the surgery. 343 00:30:10,491 --> 00:30:11,621 Just leave it to fate then. 344 00:30:11,759 --> 00:30:13,361 That hurts! 345 00:30:14,709 --> 00:30:16,081 We have to listen to the doctor. 346 00:30:16,265 --> 00:30:17,558 I don't know what's your condition. 347 00:30:17,865 --> 00:30:19,035 And, I don't know what to do. 348 00:30:19,420 --> 00:30:20,790 That's why I'm hesitating. 349 00:30:30,813 --> 00:30:32,721 I know my condition. 350 00:30:34,700 --> 00:30:38,910 Right now, I just want to remove the bad thing inside my body. 351 00:30:40,180 --> 00:30:42,910 As for the perfect person you mentioned, 352 00:30:43,427 --> 00:30:45,197 I don't know when he'll appear. 353 00:30:46,381 --> 00:30:49,569 That's why I'm not willing to bet on this uncertainty 354 00:30:49,739 --> 00:30:51,641 with another uncertainty. 355 00:30:52,460 --> 00:30:53,681 Besides, 356 00:30:54,092 --> 00:30:55,681 if I do encounter someone like him, 357 00:30:56,796 --> 00:30:59,156 and he dislikes me because I cannot give birth, 358 00:30:59,739 --> 00:31:01,909 I don't think he's the one for me then. 359 00:31:02,915 --> 00:31:04,445 As a woman, 360 00:31:04,668 --> 00:31:06,561 giving birth shouldn't be the only reason 361 00:31:07,275 --> 00:31:08,525 he's loving me. 362 00:31:10,981 --> 00:31:12,361 Fine. 363 00:31:12,639 --> 00:31:15,041 Since you've made up your mind, 364 00:31:15,508 --> 00:31:17,078 I won't say much. 365 00:31:38,999 --> 00:31:40,425 What are you doing? 366 00:31:40,676 --> 00:31:42,116 You've been standing there the entire day. 367 00:31:42,299 --> 00:31:43,429 Are you on guard duty? 368 00:31:45,676 --> 00:31:47,086 Do you know any gynecologists 369 00:31:47,243 --> 00:31:48,637 from the hospital in front of our house? 370 00:31:50,079 --> 00:31:51,959 What's wrong? Which girl did you harm again? 371 00:31:52,039 --> 00:31:53,641 What do you mean by again? 372 00:31:54,154 --> 00:31:55,339 What's wrong then? 373 00:31:56,569 --> 00:32:00,139 Liang You An is going through surgery in that hospital right now. 374 00:32:00,805 --> 00:32:02,881 - What's wrong with her? - I don't know either. 375 00:32:03,201 --> 00:32:06,242 She said it was a minor surgery, but I don't know the details. 376 00:32:06,780 --> 00:32:09,481 Minor surgery? If so, she should be fine then. 377 00:32:12,233 --> 00:32:14,441 Do you require complete anesthesia for minor surgery? 378 00:32:14,988 --> 00:32:17,198 If that's the case, doesn't it mean that it's kind of risky? 379 00:32:17,497 --> 00:32:18,869 There must be complications to it, right? 380 00:32:19,157 --> 00:32:20,641 Minor surgery? 381 00:32:21,039 --> 00:32:22,839 Complete anesthesia might damage the brain 382 00:32:22,919 --> 00:32:24,881 and cause one to lose their memories. 383 00:32:24,988 --> 00:32:26,081 Really? 384 00:32:28,641 --> 00:32:30,961 Especially their recent memories. 385 00:32:31,166 --> 00:32:33,046 It's likely that she won't remember who you are. 386 00:32:36,035 --> 00:32:38,041 You must be kidding me. 387 00:32:40,976 --> 00:32:43,946 Seems like some things damage the brain more than complete anesthesia. 388 00:32:45,345 --> 00:32:46,761 That's not what I mean. 389 00:32:48,609 --> 00:32:50,281 She has helped me out a lot. 390 00:32:51,522 --> 00:32:53,132 Now, she's sick and hospitalized. 391 00:32:53,269 --> 00:32:55,241 Even if she's just an ordinary friend, 392 00:32:55,669 --> 00:32:57,321 I should show some concern for her. 393 00:32:58,588 --> 00:32:59,881 Yeah, yeah. 394 00:33:00,360 --> 00:33:01,801 You have to show some concern. 395 00:33:02,108 --> 00:33:04,521 You have to stand here for at least 24 hours. 396 00:33:04,878 --> 00:33:06,151 And, you better don't move. 397 00:33:06,322 --> 00:33:08,001 It's best if you pray too. 398 00:33:42,211 --> 00:33:44,931 Her surgery was quite successful. 399 00:33:45,019 --> 00:33:46,521 The tumor was removed successfully. 400 00:33:46,737 --> 00:33:50,199 However, the cyst was larger than we predicted. 401 00:33:50,373 --> 00:33:52,293 The affected tissues occupy a large area too. 402 00:33:52,388 --> 00:33:55,198 It might affect her chances of getting pregnant in the future. 403 00:33:56,138 --> 00:33:58,414 But you don't need to worry. She's still young. 404 00:33:58,495 --> 00:34:00,319 As long as she rests and recuperates well, 405 00:34:00,399 --> 00:34:02,208 anything is possible. 406 00:34:02,441 --> 00:34:04,399 What do we need to take note of for the next few days? 407 00:34:04,479 --> 00:34:06,799 The first two days will be tough on her. 408 00:34:06,879 --> 00:34:09,959 However, you need to tell her to leave the bed and walk around. 409 00:34:10,148 --> 00:34:12,398 This way, it can accelerate her recovery. 410 00:34:13,290 --> 00:34:15,241 - Thank you, doctor. - Don't mention it. 411 00:34:33,737 --> 00:34:35,321 It must be painful. 412 00:34:35,656 --> 00:34:37,346 No, I'm just hungry. 413 00:34:37,819 --> 00:34:39,441 It's not time yet. 414 00:34:39,939 --> 00:34:41,561 Bear with it a little longer. 415 00:34:49,548 --> 00:34:52,118 Do you want to scroll your phone and distract yourself from your hunger? 416 00:34:52,199 --> 00:34:53,441 Go ahead. 417 00:35:01,314 --> 00:35:02,657 (Have you entered the surgical theater?) 418 00:35:03,514 --> 00:35:04,711 (Was the surgery successful?) 419 00:35:04,941 --> 00:35:06,050 (Are you awake?) 420 00:35:06,146 --> 00:35:07,706 (I can visit you just by crossing the road.) 421 00:35:07,787 --> 00:35:09,201 (When are you free?) 422 00:35:16,933 --> 00:35:18,561 Is it hurting again? 423 00:35:29,517 --> 00:35:31,121 Don't do that. 424 00:35:31,588 --> 00:35:32,744 I'm fine. 425 00:35:33,759 --> 00:35:34,837 Here. 426 00:35:37,159 --> 00:35:39,329 Help me reply to his text. 427 00:35:40,879 --> 00:35:43,183 This way, you won't overthink things. 428 00:35:43,285 --> 00:35:44,337 That's not true. 429 00:35:44,418 --> 00:35:46,148 I'll speak. You'll type. 430 00:35:47,470 --> 00:35:48,801 What should I type? 431 00:35:49,008 --> 00:35:50,378 Type this down. 432 00:35:51,370 --> 00:35:53,420 The surgery was successful. 433 00:35:54,474 --> 00:35:56,444 I feel terrible these few days. 434 00:35:57,204 --> 00:35:58,921 You can visit me 435 00:35:59,064 --> 00:36:00,514 when I feel better. 436 00:36:02,397 --> 00:36:04,321 I'll read the next text for you. 437 00:36:06,348 --> 00:36:07,761 Ming Yu said: 438 00:36:08,482 --> 00:36:11,161 "Our boss had a terrible time in the meeting". 439 00:36:11,468 --> 00:36:13,598 "You You and I are having a rough time". 440 00:36:13,796 --> 00:36:16,481 "Ms. You An, we miss your presence". 441 00:36:18,659 --> 00:36:20,949 What is he saying? Who is this? 442 00:36:33,924 --> 00:36:35,281 What are you filming? 443 00:36:38,795 --> 00:36:40,481 Bottled peach? 444 00:36:41,159 --> 00:36:42,521 Which era are you from? 445 00:36:42,602 --> 00:36:44,121 You actually bought something like that to visit me? 446 00:36:44,214 --> 00:36:46,312 An Cong said I shouldn't visit people empty-handed. 447 00:36:46,439 --> 00:36:47,535 That's why I... 448 00:36:51,719 --> 00:36:52,789 Thank you. 449 00:37:02,156 --> 00:37:03,401 Thank you. 450 00:37:03,980 --> 00:37:05,163 You didn't get any on your shirt, right? 451 00:37:05,244 --> 00:37:06,293 Nope. 452 00:37:08,966 --> 00:37:10,059 Delicious. 453 00:37:10,181 --> 00:37:11,311 Have you tried this before? 454 00:37:14,844 --> 00:37:16,521 We do have an age gap indeed. 455 00:37:17,747 --> 00:37:18,961 Try it. 456 00:37:19,547 --> 00:37:20,632 Come. 457 00:37:25,399 --> 00:37:26,438 So... 458 00:37:31,331 --> 00:37:32,661 It's so sweet. 459 00:37:33,067 --> 00:37:34,597 Is this an artificial sweetener? 460 00:37:35,416 --> 00:37:37,786 Nope. It's all-natural. 461 00:37:42,677 --> 00:37:44,279 Judging from your expression, 462 00:37:44,388 --> 00:37:45,558 I think you're doing pretty well. 463 00:37:45,787 --> 00:37:48,157 The doctor was amazing. I can be discharged tomorrow. 464 00:37:48,844 --> 00:37:50,521 What time? I'll pick you up. 465 00:37:51,313 --> 00:37:53,723 No need. My family has arranged everything for me. 466 00:38:00,228 --> 00:38:01,398 By the way, 467 00:38:01,752 --> 00:38:03,042 how is your badminton career going? 468 00:38:03,508 --> 00:38:04,518 It's pretty good. 469 00:38:04,645 --> 00:38:05,660 It's going pretty smoothly. 470 00:38:05,799 --> 00:38:06,906 Great. 471 00:38:07,171 --> 00:38:08,641 Do you feel much better 472 00:38:08,868 --> 00:38:10,881 after overcoming that trauma? 473 00:38:11,001 --> 00:38:12,731 I assume you can perform well in the future. 474 00:38:15,756 --> 00:38:16,920 Liang You An. 475 00:38:22,002 --> 00:38:23,652 You're no longer working for Y-Space. 476 00:38:26,219 --> 00:38:28,149 Does that mean we have no chance to see each other again? 477 00:38:36,684 --> 00:38:38,414 I don't think we'll see each other again. 478 00:38:52,512 --> 00:38:56,061 I can call Ming Yu if you wish to sign a deal with Y-Space. 479 00:38:56,236 --> 00:38:57,329 No need for that. 480 00:39:03,173 --> 00:39:04,721 I was able to win that match 481 00:39:05,666 --> 00:39:07,720 only because you were standing in front of the scoring board. 482 00:39:11,461 --> 00:39:12,801 Does that mean I need 483 00:39:12,970 --> 00:39:14,930 to find someone to stand there during every match I play? 484 00:39:16,650 --> 00:39:18,660 The trauma no longer matters. 485 00:39:19,650 --> 00:39:21,534 It's fine as long as someone is picking you up tomorrow. 486 00:39:26,091 --> 00:39:27,521 If so, 487 00:39:29,380 --> 00:39:30,841 I guess this is farewell. 488 00:39:36,239 --> 00:39:37,641 See you. 489 00:39:38,374 --> 00:39:39,397 Okay. 490 00:40:15,399 --> 00:40:17,401 I'm fine. You don't need to hold my hand. 491 00:40:24,970 --> 00:40:26,521 What are you doing here? 492 00:40:28,234 --> 00:40:29,601 You're back? 493 00:40:30,494 --> 00:40:31,801 My daughter just had surgery. 494 00:40:31,885 --> 00:40:33,361 Of course, I need to visit her. 495 00:40:34,356 --> 00:40:36,796 I thought it might be inconvenient for me to head to the O&G department. 496 00:40:36,877 --> 00:40:38,945 I'll go and buy some ingredients. 497 00:40:39,026 --> 00:40:40,518 Alright. You can leave when you're done. 498 00:40:40,669 --> 00:40:42,161 Don't disturb her rest. 499 00:40:46,771 --> 00:40:48,361 I bought some fruits for you. 500 00:40:50,075 --> 00:40:51,926 Why don't we head inside? I'll cut an apple for you. 501 00:40:54,557 --> 00:40:55,961 I don't eat apples. 502 00:40:58,469 --> 00:40:59,841 I'm fine. 503 00:41:00,580 --> 00:41:01,620 Just leave. 504 00:41:01,701 --> 00:41:04,201 If you don't, Mom will spend the entire day outside. 505 00:41:08,308 --> 00:41:09,681 An, 506 00:41:10,193 --> 00:41:11,481 you've been 507 00:41:11,698 --> 00:41:14,041 providing financial aid to me and Liang Tao from time to time. 508 00:41:14,556 --> 00:41:18,201 I thought our relationship was getting better. 509 00:41:19,044 --> 00:41:20,495 Back then, you were still young. 510 00:41:20,639 --> 00:41:23,241 There were things we couldn't explain back then. 511 00:41:23,898 --> 00:41:25,601 The issue between your mother and I 512 00:41:25,894 --> 00:41:28,499 cannot be explained with a few words. There's no right or wrong. 513 00:41:28,653 --> 00:41:30,693 My relationship with Wang Xue Rong was definitely not 514 00:41:30,796 --> 00:41:32,201 what your mother thought. It wasn't an extramarital affair. 515 00:41:32,485 --> 00:41:34,735 Must you tell me all of these now? 516 00:41:35,882 --> 00:41:37,932 Mom raised me by herself 517 00:41:38,971 --> 00:41:40,781 ever since you divorced her. 518 00:41:43,211 --> 00:41:44,581 In my life, 519 00:41:46,839 --> 00:41:49,333 I don't have a father. And, I'm doing fine without one. 520 00:41:52,486 --> 00:41:55,976 That's right. You did lend me some money when I studied overseas. 521 00:41:56,875 --> 00:41:59,875 That's why you guys thought 522 00:42:00,498 --> 00:42:02,681 you never owed us anything. 523 00:42:02,812 --> 00:42:04,721 You guys even thought 524 00:42:05,347 --> 00:42:07,238 that I was the reason you guys weren't doing good in life. 525 00:42:07,451 --> 00:42:08,761 That's not true. 526 00:42:09,332 --> 00:42:10,801 That won't do. 527 00:42:11,347 --> 00:42:12,516 An... 528 00:42:13,029 --> 00:42:14,198 Liang Shu, 529 00:42:14,473 --> 00:42:16,703 although I accepted the fact, that doesn't mean I've forgiven you. 530 00:42:18,068 --> 00:42:19,518 No matter how many years pass, 531 00:42:19,748 --> 00:42:21,238 the only fact I can accept 532 00:42:21,474 --> 00:42:22,844 is 533 00:42:23,626 --> 00:42:26,436 that a warm and happy family 534 00:42:26,519 --> 00:42:28,281 has nothing to do with me. 535 00:42:32,017 --> 00:42:33,921 But don't ever think that I'll forgive you. 38762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.