Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,840 --> 00:01:30,114
(Nothing But You)
2
00:01:30,989 --> 00:01:33,703
(Episode 7)
3
00:01:33,847 --> 00:01:36,979
(Will we not meet again?)
4
00:02:04,827 --> 00:02:07,227
(Song San Chuan VS Jin Yi)
5
00:03:31,460 --> 00:03:33,070
Mr. Jin Yi!
6
00:03:33,940 --> 00:03:36,222
You lost the match. What do you have to say about that?
7
00:03:37,546 --> 00:03:39,182
Actually, during my previous training sessions,
8
00:03:39,487 --> 00:03:41,809
I found out that I kept skidding
9
00:03:42,202 --> 00:03:43,844
and almost sprained my feet on several occasions.
10
00:03:44,669 --> 00:03:46,311
However, I neglected it.
11
00:03:47,708 --> 00:03:49,329
But today, I can confirm this.
12
00:03:49,820 --> 00:03:50,950
This only happened
13
00:03:51,596 --> 00:03:54,006
after I started wearing.
14
00:03:54,647 --> 00:03:55,929
Y-Space's sports shoes.
15
00:03:56,179 --> 00:03:58,069
I regret that I chose to be the spokesperson of Y-Space,
16
00:03:59,292 --> 00:04:01,492
which designed defective shoes like these.
17
00:04:04,499 --> 00:04:05,769
This video
18
00:04:05,934 --> 00:04:08,374
has been spreading like wildfire among our peers.
19
00:04:08,927 --> 00:04:11,889
Now, the media is waiting for our explanation.
20
00:04:12,309 --> 00:04:14,759
Is there an issue with our sports shoes or not?
21
00:04:15,807 --> 00:04:17,135
Mr. Jiang, your department was the one
22
00:04:17,247 --> 00:04:19,449
that chose Jin Yi as our spokesperson, right?
23
00:04:20,008 --> 00:04:22,129
Yes. That's right.
24
00:04:23,007 --> 00:04:24,697
But this should be an accident.
25
00:04:24,908 --> 00:04:27,586
If so, why is he raising doubts about our product in public then?
26
00:04:27,828 --> 00:04:29,249
Didn't you guys keep an eye on him?
27
00:04:30,994 --> 00:04:32,006
Mr. Gao,
28
00:04:32,156 --> 00:04:34,166
right now, we've already told the technical department
29
00:04:34,247 --> 00:04:35,377
to come up with a test report.
30
00:04:35,527 --> 00:04:37,769
If the sports shoes are the issue here, the sales department
31
00:04:37,852 --> 00:04:40,449
and technical department won't shirk our responsibilities.
32
00:04:40,892 --> 00:04:41,955
However,
33
00:04:42,595 --> 00:04:45,405
if the athlete is trying to use us as his scapegoat,
34
00:04:45,957 --> 00:04:49,089
Mr. Jiang, I assume you have to take full responsibility for this issue.
35
00:04:51,972 --> 00:04:54,742
No matter if it's an issue with the sports shoes or the athlete,
36
00:04:54,847 --> 00:04:56,937
we have to give them an explanation by today.
37
00:05:00,527 --> 00:05:01,527
Come in.
38
00:05:03,047 --> 00:05:05,607
Sir, this is the test report I just received.
39
00:05:14,567 --> 00:05:17,689
There's no issue with the sports shoes' design.
40
00:05:18,469 --> 00:05:21,709
And, there aren't any issues or flaws with the current batch too.
41
00:05:21,900 --> 00:05:24,790
Therefore, it's not an issue with our products.
42
00:05:34,117 --> 00:05:35,609
Through my observation
43
00:05:35,989 --> 00:05:37,879
and understanding of Jin Yi,
44
00:05:38,007 --> 00:05:40,417
I definitely believe that he said so today
45
00:05:40,528 --> 00:05:42,848
in order to find an excuse for his loss.
46
00:05:44,157 --> 00:05:47,087
These are the things that Jin Yi had done before our signing.
47
00:05:58,877 --> 00:06:00,449
Regarding the choices I made
48
00:06:01,518 --> 00:06:03,489
for this project and the potential spokesperson,
49
00:06:04,316 --> 00:06:07,126
I did everything on my own initiative.
50
00:06:09,148 --> 00:06:10,769
Regarding the negative influence
51
00:06:11,196 --> 00:06:13,246
received by the company due to my negligence,
52
00:06:14,326 --> 00:06:15,982
I'm willing to shoulder all of the responsibility
53
00:06:17,700 --> 00:06:19,129
and resign from my job.
54
00:06:33,439 --> 00:06:34,610
Liang You An,
55
00:06:34,887 --> 00:06:37,127
I was the one who taught you everything.
56
00:06:37,727 --> 00:06:40,529
Since when did I teach you to betray your mentor?
57
00:06:41,007 --> 00:06:42,847
You want to resign? You want to leave?
58
00:06:42,935 --> 00:06:44,369
I'm fine with that.
59
00:06:44,918 --> 00:06:47,398
But why are you dragging the entire marketing department down with you?
60
00:06:48,567 --> 00:06:50,097
Gao Teng brought us into.
61
00:06:50,287 --> 00:06:52,097
Y-Space three years ago.
62
00:06:52,287 --> 00:06:53,897
I thought we were going to turn the tides.
63
00:06:54,367 --> 00:06:56,729
I thought it was time for us to build a new dynasty.
64
00:06:57,150 --> 00:06:58,480
But now,
65
00:06:58,797 --> 00:07:00,489
everything seemed like a joke.
66
00:07:01,567 --> 00:07:05,377
I don't care who betrays me in Y-Space.
67
00:07:05,893 --> 00:07:07,383
Everyone but you.
68
00:07:08,527 --> 00:07:10,977
I treat you as my closest comrade.
69
00:07:11,887 --> 00:07:13,697
You're the person I trust the most.
70
00:07:14,567 --> 00:07:16,927
Why did you stab me in the back?
71
00:07:17,173 --> 00:07:19,463
I'm utterly heartbroken.
72
00:07:21,247 --> 00:07:22,392
Why?
73
00:07:23,188 --> 00:07:24,358
Give me a reason.
74
00:07:30,091 --> 00:07:31,141
Speak!
75
00:07:31,579 --> 00:07:33,389
Do you have nothing to say?
76
00:07:35,411 --> 00:07:36,411
No, I don't.
77
00:07:50,192 --> 00:07:52,446
Regarding the statement we need to remove Jin Yi's negative influence,
78
00:07:52,543 --> 00:07:55,169
- I've already sent it to... - Who do you think you are?
79
00:07:55,607 --> 00:07:57,609
Remove negative influence?
80
00:07:58,024 --> 00:08:00,206
Do you think the marketing department can't function without you?
81
00:08:00,341 --> 00:08:02,447
You're the negative influence here! You know that?
82
00:08:02,614 --> 00:08:05,257
Once you leave, there'll be no negative influence here!
83
00:08:05,805 --> 00:08:07,649
Pack your things and get out!
84
00:08:09,769 --> 00:08:10,889
Get out!
85
00:08:20,374 --> 00:08:22,529
I've already sent the email password to you guys.
86
00:08:22,719 --> 00:08:24,647
Regarding the rest of my work,
87
00:08:24,781 --> 00:08:26,991
I'll do a handover after I finish organizing them.
88
00:08:28,277 --> 00:08:29,489
Ms. You An...
89
00:08:29,627 --> 00:08:31,156
Nobody helps her!
90
00:08:32,133 --> 00:08:33,689
If you're that free,
91
00:08:33,868 --> 00:08:35,239
you should leave together with her!
92
00:08:39,333 --> 00:08:40,649
Liang You An,
93
00:08:40,836 --> 00:08:42,086
check closely.
94
00:08:42,515 --> 00:08:44,246
Only take what belongs to you.
95
00:08:44,350 --> 00:08:46,520
Do not take anything that belongs to the company!
96
00:08:52,543 --> 00:08:55,710
(Innovative Solution of The Year, Liang You An)
97
00:08:59,579 --> 00:09:02,530
That's fine. I'll pack my things and leave right now.
98
00:09:02,879 --> 00:09:04,999
I won't even take a single piece of paper from the company.
99
00:09:05,079 --> 00:09:06,599
Mr. Jiang is pretty daring, isn't he?
100
00:09:06,679 --> 00:09:09,319
No one in the company dares to overturn Mr. Gao's decision.
101
00:09:09,399 --> 00:09:10,822
After all, he's part of the Gao family.
102
00:09:10,959 --> 00:09:13,529
Does he think that he can bring about a major change together with us?
103
00:09:14,639 --> 00:09:17,079
But I do think the proposals he brought up
104
00:09:17,159 --> 00:09:18,887
are effective and correct.
105
00:09:19,072 --> 00:09:20,431
But he's affecting Mr. Gao's interests.
106
00:09:20,512 --> 00:09:22,839
Now, he lost the fight. He has been transferred to a second-tier company.
107
00:09:22,919 --> 00:09:23,959
He's demoted.
108
00:09:24,040 --> 00:09:26,010
I know the rules. I don't need you to remind me.
109
00:09:26,439 --> 00:09:27,681
Let's go.
110
00:09:33,037 --> 00:09:34,357
I just want to ask you guys something.
111
00:09:34,540 --> 00:09:36,028
Is there anyone in the marketing department
112
00:09:36,380 --> 00:09:38,350
who agrees with my decisions?
113
00:09:39,205 --> 00:09:40,681
Is anyone willing to leave with me?
114
00:09:45,371 --> 00:09:46,371
Mr. Jiang,
115
00:09:48,373 --> 00:09:50,161
I'm willing to leave with you.
116
00:10:40,839 --> 00:10:41,901
Give it to me.
117
00:10:54,319 --> 00:10:55,601
Is there anything else?
118
00:11:11,028 --> 00:11:12,145
Liang You An,
119
00:11:15,279 --> 00:11:17,081
walk out of the office with your head held high.
120
00:11:21,450 --> 00:11:22,740
I'll follow you.
121
00:12:13,208 --> 00:12:19,161
(Liang You An)
122
00:12:26,203 --> 00:12:28,053
Jin Yi didn't stop even when he returned to the team.
123
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
He told us to return Y-Space's products to them.
124
00:12:31,221 --> 00:12:32,981
He wanted to make a clean break with you all.
125
00:13:47,168 --> 00:13:48,721
I didn't expect you
126
00:13:50,284 --> 00:13:52,254
to lose your job just because I won the match.
127
00:13:52,987 --> 00:13:54,997
You're overestimating yourself.
128
00:13:58,316 --> 00:14:00,121
This has nothing to do with you.
129
00:14:01,426 --> 00:14:03,276
You don't need to feel guilty at all.
130
00:14:05,052 --> 00:14:06,742
You played well today.
131
00:14:08,202 --> 00:14:09,481
I'm fine now.
132
00:14:10,879 --> 00:14:11,894
Thanks.
133
00:14:51,350 --> 00:14:52,568
Don't you know how to knock?
134
00:14:57,919 --> 00:14:59,601
You're such a sore loser.
135
00:15:00,599 --> 00:15:03,721
Do you know someone lost their job because of your stupid actions?
136
00:15:04,646 --> 00:15:07,176
Can a person like you even be an athlete?
137
00:15:07,319 --> 00:15:08,356
Who is it?
138
00:15:09,279 --> 00:15:10,889
Do you mean that crush of yours?
139
00:15:11,434 --> 00:15:14,435
Great then. You two can hunt for jobs together.
140
00:15:18,519 --> 00:15:19,519
For professional athletes,
141
00:15:19,719 --> 00:15:21,123
it was stated that any sports activities
142
00:15:21,199 --> 00:15:23,399
that were commercial in nature were forbidden for athletes to take on.
143
00:15:23,479 --> 00:15:25,201
Look at yourself in the photo.
144
00:15:25,344 --> 00:15:26,634
Are you even fit to be an athlete?
145
00:15:27,519 --> 00:15:28,578
Listen.
146
00:15:28,842 --> 00:15:31,724
I've handed the photo to the coach. Just wait and see.
147
00:16:40,879 --> 00:16:41,969
(Done?)
148
00:16:42,279 --> 00:16:43,599
(This is the second stroke.)
149
00:16:43,679 --> 00:16:44,683
(Did you see that?)
150
00:16:45,599 --> 00:16:47,169
(Follow my hands.)
151
00:16:47,519 --> 00:16:48,849
(Be stable with your stroke.)
152
00:18:22,520 --> 00:18:26,810
Farewell, Y-Space.
153
00:18:45,395 --> 00:18:46,395
Hello, Mom.
154
00:18:46,476 --> 00:18:48,561
I have something to tell you. Don't be nervous.
155
00:18:48,676 --> 00:18:50,641
Let me finish my words first.
156
00:18:51,017 --> 00:18:54,125
I need to head to the hospital for minor surgery tomorrow.
157
00:18:54,239 --> 00:18:55,799
Initially, I didn't want to trouble you.
158
00:18:55,879 --> 00:18:57,678
But they need to apply anesthesia before the surgery.
159
00:18:57,759 --> 00:19:00,569
That's why they need my direct relatives to sign the paper.
160
00:19:01,839 --> 00:19:03,921
Wait. Don't shout.
161
00:19:04,058 --> 00:19:06,372
It's nothing major.
162
00:19:07,099 --> 00:19:08,799
I'm serious. It's nothing huge.
163
00:19:08,879 --> 00:19:10,641
I won't die from this. Don't worry.
164
00:19:12,817 --> 00:19:15,613
Why are you coming over? You don't need to come over.
165
00:19:15,966 --> 00:19:18,279
I'm serious. Just pack your things.
166
00:19:18,359 --> 00:19:20,504
I'll hire a cab for you tomorrow. Let's meet up at the hospital.
167
00:19:20,634 --> 00:19:22,081
Okay? That's all.
168
00:19:24,146 --> 00:19:26,394
The team intends to punish me as I was doing part-time jobs.
169
00:19:26,508 --> 00:19:27,864
This time, you don't need to go there.
170
00:19:28,441 --> 00:19:29,769
I'm already planning to leave the team.
171
00:19:34,588 --> 00:19:36,121
So, you've retired from the team?
172
00:19:37,875 --> 00:19:40,172
I don't need to train starting from tomorrow onward.
173
00:19:40,519 --> 00:19:42,161
You've worked hard
174
00:19:42,827 --> 00:19:44,241
for so many years.
175
00:19:44,675 --> 00:19:46,321
Your body is all beaten up too.
176
00:19:47,154 --> 00:19:48,481
All your effort was in vain.
177
00:19:54,239 --> 00:19:55,746
Don't touch that.
178
00:19:55,827 --> 00:19:57,877
Your hands are meant to hold rackets.
179
00:19:58,065 --> 00:19:59,601
Why are you learning this?
180
00:19:59,953 --> 00:20:02,641
Listen. I never intend to let you inherit this wig shop.
181
00:20:05,908 --> 00:20:07,118
I wouldn't have listened to Tong Lu
182
00:20:07,340 --> 00:20:09,030
and hid it from you
183
00:20:09,228 --> 00:20:10,398
if I knew this would happen.
184
00:20:10,517 --> 00:20:11,571
Enough.
185
00:20:12,319 --> 00:20:14,441
This has nothing to do with her or you.
186
00:20:15,620 --> 00:20:16,806
I did it of my own accord.
187
00:20:18,652 --> 00:20:20,001
I'm tired of it.
188
00:20:20,340 --> 00:20:21,381
I accept my fate.
189
00:20:24,032 --> 00:20:25,752
It's all because of that scoundrel, Jin Yi.
190
00:20:25,833 --> 00:20:27,161
He made things difficult for you.
191
00:20:27,320 --> 00:20:29,050
I know you too well.
192
00:20:29,303 --> 00:20:31,318
You were never someone who would swallow insults in silence.
193
00:20:31,578 --> 00:20:33,521
All these years,
194
00:20:34,236 --> 00:20:36,126
although you didn't obey his every will,
195
00:20:36,294 --> 00:20:37,704
you did bow to him on many occasions.
196
00:20:37,879 --> 00:20:40,089
Even so, that scoundrel still didn't want to let you off.
197
00:20:42,012 --> 00:20:44,222
Let's forget about badminton for now.
198
00:20:44,413 --> 00:20:46,383
I can't stand this anymore.
199
00:21:00,778 --> 00:21:02,161
What's on your mind?
200
00:21:08,699 --> 00:21:10,121
What's on your mind then?
201
00:21:17,639 --> 00:21:19,705
- Where are you going? - Let's go!
202
00:21:19,879 --> 00:21:20,919
Come back!
203
00:21:20,999 --> 00:21:22,239
What are you doing? Where are you going?
204
00:21:22,319 --> 00:21:24,039
- The back door! - Let's use the front entrance!
205
00:21:24,119 --> 00:21:25,119
Let's use the back door!
206
00:21:25,199 --> 00:21:27,081
An Cong, I left my keys here.
207
00:21:27,199 --> 00:21:28,359
You should've said so earlier!
208
00:21:28,439 --> 00:21:29,641
Let's go!
209
00:21:29,879 --> 00:21:31,721
Alright, I'll watch your back.
210
00:21:40,789 --> 00:21:46,349
(Shenzhen Xinyi Sports Training Center)
211
00:21:53,350 --> 00:21:55,041
Yi, you have swift feet.
212
00:21:55,379 --> 00:21:56,577
You don't say?
213
00:21:56,952 --> 00:21:58,199
Do you wish otherwise so that you could be the boss here?
214
00:21:58,279 --> 00:22:00,361
That's not it. You're the boss here.
215
00:22:01,428 --> 00:22:03,358
You're asking for a scolding this early in the morning.
216
00:22:06,858 --> 00:22:08,281
Yi, what's wrong?
217
00:22:08,402 --> 00:22:10,081
- What's wrong? - What is this?
218
00:22:14,179 --> 00:22:15,412
Yi.
219
00:22:15,621 --> 00:22:18,391
Why is there hair all over your racket?
220
00:22:22,159 --> 00:22:23,641
Who did this?
221
00:22:27,739 --> 00:22:28,949
Clean it up for me!
222
00:22:33,119 --> 00:22:34,441
What are you staring at?
223
00:22:34,707 --> 00:22:35,861
Go and clean the racket.
224
00:22:39,357 --> 00:22:40,527
You do it.
225
00:22:41,201 --> 00:22:44,081
(Washroom)
226
00:22:56,388 --> 00:22:57,622
Who switched off the lights?
227
00:23:15,516 --> 00:23:18,161
Now, you know how it feels to encounter ghosts in broad daylight
228
00:23:18,465 --> 00:23:20,555
when you commit too many evil deeds.
229
00:23:20,892 --> 00:23:22,401
Song San Chuan?
230
00:23:22,699 --> 00:23:24,121
I knew it was you!
231
00:23:29,967 --> 00:23:31,889
I knew you have a qualifier to play in the next few days.
232
00:23:31,994 --> 00:23:35,301
You deserved that kick initially.
233
00:23:35,963 --> 00:23:37,323
Why did you stop then?
234
00:23:37,404 --> 00:23:39,414
I don't want to turn into someone like you.
235
00:23:40,746 --> 00:23:41,836
Listen up.
236
00:23:42,154 --> 00:23:43,804
All the terrible things you've done,
237
00:23:44,060 --> 00:23:45,961
including you faking your injury,
238
00:23:46,410 --> 00:23:47,820
it's not that karma doesn't exist,
239
00:23:48,304 --> 00:23:50,074
it's just that it isn't time yet.
240
00:23:53,779 --> 00:23:55,121
Who are you trying to trick?
241
00:23:55,587 --> 00:23:56,797
Song San Chuan, listen up.
242
00:23:57,029 --> 00:23:59,066
You better stay away from the badminton team in the future!
243
00:23:59,279 --> 00:24:01,079
This isn't over yet!
244
00:24:01,159 --> 00:24:03,041
Sure. I was waiting for you to say that.
245
00:24:03,386 --> 00:24:05,161
You still wish to play badminton, right?
246
00:24:05,686 --> 00:24:07,079
Anyway, I'm a jobless person right now.
247
00:24:07,159 --> 00:24:09,641
I'll come and visit you whenever I'm in a bad mood.
248
00:24:10,084 --> 00:24:12,934
I'll see how you can deal with me.
249
00:24:13,770 --> 00:24:16,060
You're a mad dog!
250
00:24:17,533 --> 00:24:19,213
I'm glad you know that. I'm a mad dog.
251
00:24:19,399 --> 00:24:20,399
I won't let go after I bite.
252
00:24:20,568 --> 00:24:21,598
By the way,
253
00:24:22,657 --> 00:24:25,481
if you dare to make things difficult for Jiang Cheng Lin,
254
00:24:26,793 --> 00:24:30,803
I'll pay you a visit every day.
255
00:24:59,159 --> 00:25:00,959
Initially, I thought you'd returned to normal.
256
00:25:01,039 --> 00:25:02,921
I didn't expect you to leave the team anyway.
257
00:25:03,593 --> 00:25:04,616
Take this.
258
00:25:07,528 --> 00:25:09,978
My buddy is managing this club.
259
00:25:10,357 --> 00:25:11,881
If you play for him,
260
00:25:12,085 --> 00:25:13,721
you'll get a good wage.
261
00:25:17,083 --> 00:25:19,561
You've been performing well lately.
262
00:25:19,959 --> 00:25:22,281
Remember, calm your mind.
263
00:25:22,849 --> 00:25:24,539
You'll achieve great results in the future.
264
00:25:30,626 --> 00:25:32,266
I've been playing badminton for so many years.
265
00:25:33,555 --> 00:25:35,845
But I had never watched the court from this angle.
266
00:25:37,397 --> 00:25:39,117
So, the court is actually tiny.
267
00:25:40,074 --> 00:25:42,204
The court feels enormous when I'm stepping on it.
268
00:25:43,647 --> 00:25:45,278
Two players vying for one shuttlecock.
269
00:25:45,359 --> 00:25:47,171
Even half a court was hard enough for us to defend it.
270
00:25:48,133 --> 00:25:49,663
Rushing from the back to the front
271
00:25:51,099 --> 00:25:52,789
felt like crossing the Pacific Ocean.
272
00:25:54,788 --> 00:25:56,358
That's why those who never step onto the court
273
00:25:58,627 --> 00:26:00,517
will never understand why we work around the clock.
274
00:26:02,644 --> 00:26:03,686
Yu,
275
00:26:05,558 --> 00:26:07,001
thank you
276
00:26:09,292 --> 00:26:10,681
for bringing me into the team.
277
00:26:14,685 --> 00:26:16,121
I won't take your recommendation letter.
278
00:26:16,759 --> 00:26:17,998
I wish to try something new.
279
00:26:18,172 --> 00:26:19,881
I want to see if I can survive
280
00:26:20,090 --> 00:26:21,660
outside of the court.
281
00:26:24,170 --> 00:26:25,801
What do you mean by that?
282
00:26:26,079 --> 00:26:27,561
Are you quitting sports?
283
00:26:27,835 --> 00:26:29,521
I have to give it a try somehow.
284
00:26:29,907 --> 00:26:31,115
Maybe.
285
00:26:31,540 --> 00:26:33,710
I was a chef that was hindered by my badminton career.
286
00:26:34,291 --> 00:26:35,808
From holding a racket to holding a ladle?
287
00:26:36,113 --> 00:26:37,441
That sounds pretty good to me.
288
00:26:37,939 --> 00:26:39,034
See you.
289
00:27:06,965 --> 00:27:09,975
(Liang You An, what about some wontons?)
290
00:27:17,809 --> 00:27:21,001
(Liang You An, I retired from the team.)
291
00:27:30,618 --> 00:27:33,401
(Getting rid of my burden, time to travel light.)
292
00:27:46,348 --> 00:27:48,921
What's wrong with you? Are you sick?
293
00:27:53,093 --> 00:27:54,573
(I need to go for a minor surgery tomorrow.)
294
00:27:54,654 --> 00:27:55,883
(It's nothing major.)
295
00:27:57,291 --> 00:27:58,688
Which hospital will you be heading to?
296
00:28:06,084 --> 00:28:07,681
(I don't mean anything else.)
297
00:28:07,982 --> 00:28:09,521
(If it's convenient, )
298
00:28:10,195 --> 00:28:11,801
(I would like to visit you.)
299
00:28:16,119 --> 00:28:18,121
(The hospital in front of your house.)
300
00:28:21,991 --> 00:28:23,841
Wait. You mean the oncology hospital?
301
00:28:23,984 --> 00:28:25,356
You said it was nothing major?
302
00:28:25,437 --> 00:28:27,142
It's an oncology hospital, you know?
303
00:28:29,014 --> 00:28:30,279
(You mean the oncology hospital?)
304
00:28:30,359 --> 00:28:31,719
(You said it was nothing major?)
305
00:28:31,799 --> 00:28:33,314
(It's an oncology hospital, you know?)
306
00:28:34,928 --> 00:28:36,479
(It's benign.)
307
00:28:36,559 --> 00:28:37,921
(I'll be discharged soon.)
308
00:28:38,002 --> 00:28:39,241
(Don't worry.)
309
00:28:42,991 --> 00:28:45,118
If you could chat with me
310
00:28:45,199 --> 00:28:47,521
like how you chat with your online friends,
311
00:28:48,120 --> 00:28:50,130
we wouldn't need to be this awkward all the time.
312
00:28:50,211 --> 00:28:52,301
I was just replying to my friend's texts.
313
00:28:53,339 --> 00:28:55,589
You don't need to be that emotional.
314
00:28:56,402 --> 00:28:57,841
Is it your boyfriend?
315
00:28:57,905 --> 00:28:59,995
It's a male friend.
316
00:29:06,683 --> 00:29:08,241
Have you made up your mind?
317
00:29:08,819 --> 00:29:10,429
Are you sure you want to go for the surgery?
318
00:29:10,678 --> 00:29:12,798
What if there are side effects,
319
00:29:12,879 --> 00:29:14,281
just like what the doctor had said?
320
00:29:14,569 --> 00:29:16,049
There's a certain risk to it.
321
00:29:16,119 --> 00:29:17,669
What if you cannot get pregnant in the future?
322
00:29:17,750 --> 00:29:19,001
What should we do then?
323
00:29:20,525 --> 00:29:23,887
Didn't you keep telling me not to have a child?
324
00:29:24,467 --> 00:29:27,027
If I can't get pregnant, doesn't that make things better for us?
325
00:29:27,108 --> 00:29:28,441
Stop spouting nonsense.
326
00:29:28,723 --> 00:29:31,093
Not giving birth and cannot give birth are two different things.
327
00:29:32,268 --> 00:29:33,961
What if, one day,
328
00:29:34,227 --> 00:29:35,597
you meet someone
329
00:29:35,962 --> 00:29:37,932
who's perfect for you?
330
00:29:38,466 --> 00:29:41,756
And, you just need a kid to complete your life.
331
00:29:42,170 --> 00:29:43,242
You...
332
00:29:43,657 --> 00:29:44,867
What will you do by then?
333
00:29:46,748 --> 00:29:48,561
What kind of viewpoint was that?
334
00:29:49,153 --> 00:29:51,121
Many people nowadays don't want to have children.
335
00:29:51,278 --> 00:29:53,561
What's wrong with that? Does that mean we're inferior to others?
336
00:29:53,635 --> 00:29:55,325
That's not it.
337
00:29:55,954 --> 00:29:58,684
However, people will gossip about you if you cannot give birth.
338
00:29:59,659 --> 00:30:01,909
I don't want anyone else to gossip about my daughter.
339
00:30:02,260 --> 00:30:04,510
Fine. I understand what you're trying to get here.
340
00:30:04,999 --> 00:30:06,321
What should we do then?
341
00:30:06,522 --> 00:30:08,839
Let's get changed and head back home then.
342
00:30:09,083 --> 00:30:10,281
Forget about the surgery.
343
00:30:10,491 --> 00:30:11,621
Just leave it to fate then.
344
00:30:11,759 --> 00:30:13,361
That hurts!
345
00:30:14,709 --> 00:30:16,081
We have to listen to the doctor.
346
00:30:16,265 --> 00:30:17,558
I don't know what's your condition.
347
00:30:17,865 --> 00:30:19,035
And, I don't know what to do.
348
00:30:19,420 --> 00:30:20,790
That's why I'm hesitating.
349
00:30:30,813 --> 00:30:32,721
I know my condition.
350
00:30:34,700 --> 00:30:38,910
Right now, I just want to remove the bad thing inside my body.
351
00:30:40,180 --> 00:30:42,910
As for the perfect person you mentioned,
352
00:30:43,427 --> 00:30:45,197
I don't know when he'll appear.
353
00:30:46,381 --> 00:30:49,569
That's why I'm not willing to bet on this uncertainty
354
00:30:49,739 --> 00:30:51,641
with another uncertainty.
355
00:30:52,460 --> 00:30:53,681
Besides,
356
00:30:54,092 --> 00:30:55,681
if I do encounter someone like him,
357
00:30:56,796 --> 00:30:59,156
and he dislikes me because I cannot give birth,
358
00:30:59,739 --> 00:31:01,909
I don't think he's the one for me then.
359
00:31:02,915 --> 00:31:04,445
As a woman,
360
00:31:04,668 --> 00:31:06,561
giving birth shouldn't be the only reason
361
00:31:07,275 --> 00:31:08,525
he's loving me.
362
00:31:10,981 --> 00:31:12,361
Fine.
363
00:31:12,639 --> 00:31:15,041
Since you've made up your mind,
364
00:31:15,508 --> 00:31:17,078
I won't say much.
365
00:31:38,999 --> 00:31:40,425
What are you doing?
366
00:31:40,676 --> 00:31:42,116
You've been standing there the entire day.
367
00:31:42,299 --> 00:31:43,429
Are you on guard duty?
368
00:31:45,676 --> 00:31:47,086
Do you know any gynecologists
369
00:31:47,243 --> 00:31:48,637
from the hospital in front of our house?
370
00:31:50,079 --> 00:31:51,959
What's wrong? Which girl did you harm again?
371
00:31:52,039 --> 00:31:53,641
What do you mean by again?
372
00:31:54,154 --> 00:31:55,339
What's wrong then?
373
00:31:56,569 --> 00:32:00,139
Liang You An is going through surgery in that hospital right now.
374
00:32:00,805 --> 00:32:02,881
- What's wrong with her? - I don't know either.
375
00:32:03,201 --> 00:32:06,242
She said it was a minor surgery, but I don't know the details.
376
00:32:06,780 --> 00:32:09,481
Minor surgery? If so, she should be fine then.
377
00:32:12,233 --> 00:32:14,441
Do you require complete anesthesia for minor surgery?
378
00:32:14,988 --> 00:32:17,198
If that's the case, doesn't it mean that it's kind of risky?
379
00:32:17,497 --> 00:32:18,869
There must be complications to it, right?
380
00:32:19,157 --> 00:32:20,641
Minor surgery?
381
00:32:21,039 --> 00:32:22,839
Complete anesthesia might damage the brain
382
00:32:22,919 --> 00:32:24,881
and cause one to lose their memories.
383
00:32:24,988 --> 00:32:26,081
Really?
384
00:32:28,641 --> 00:32:30,961
Especially their recent memories.
385
00:32:31,166 --> 00:32:33,046
It's likely that she won't remember who you are.
386
00:32:36,035 --> 00:32:38,041
You must be kidding me.
387
00:32:40,976 --> 00:32:43,946
Seems like some things damage the brain more than complete anesthesia.
388
00:32:45,345 --> 00:32:46,761
That's not what I mean.
389
00:32:48,609 --> 00:32:50,281
She has helped me out a lot.
390
00:32:51,522 --> 00:32:53,132
Now, she's sick and hospitalized.
391
00:32:53,269 --> 00:32:55,241
Even if she's just an ordinary friend,
392
00:32:55,669 --> 00:32:57,321
I should show some concern for her.
393
00:32:58,588 --> 00:32:59,881
Yeah, yeah.
394
00:33:00,360 --> 00:33:01,801
You have to show some concern.
395
00:33:02,108 --> 00:33:04,521
You have to stand here for at least 24 hours.
396
00:33:04,878 --> 00:33:06,151
And, you better don't move.
397
00:33:06,322 --> 00:33:08,001
It's best if you pray too.
398
00:33:42,211 --> 00:33:44,931
Her surgery was quite successful.
399
00:33:45,019 --> 00:33:46,521
The tumor was removed successfully.
400
00:33:46,737 --> 00:33:50,199
However, the cyst was larger than we predicted.
401
00:33:50,373 --> 00:33:52,293
The affected tissues occupy a large area too.
402
00:33:52,388 --> 00:33:55,198
It might affect her chances of getting pregnant in the future.
403
00:33:56,138 --> 00:33:58,414
But you don't need to worry. She's still young.
404
00:33:58,495 --> 00:34:00,319
As long as she rests and recuperates well,
405
00:34:00,399 --> 00:34:02,208
anything is possible.
406
00:34:02,441 --> 00:34:04,399
What do we need to take note of for the next few days?
407
00:34:04,479 --> 00:34:06,799
The first two days will be tough on her.
408
00:34:06,879 --> 00:34:09,959
However, you need to tell her to leave the bed and walk around.
409
00:34:10,148 --> 00:34:12,398
This way, it can accelerate her recovery.
410
00:34:13,290 --> 00:34:15,241
- Thank you, doctor. - Don't mention it.
411
00:34:33,737 --> 00:34:35,321
It must be painful.
412
00:34:35,656 --> 00:34:37,346
No, I'm just hungry.
413
00:34:37,819 --> 00:34:39,441
It's not time yet.
414
00:34:39,939 --> 00:34:41,561
Bear with it a little longer.
415
00:34:49,548 --> 00:34:52,118
Do you want to scroll your phone and distract yourself from your hunger?
416
00:34:52,199 --> 00:34:53,441
Go ahead.
417
00:35:01,314 --> 00:35:02,657
(Have you entered the surgical theater?)
418
00:35:03,514 --> 00:35:04,711
(Was the surgery successful?)
419
00:35:04,941 --> 00:35:06,050
(Are you awake?)
420
00:35:06,146 --> 00:35:07,706
(I can visit you just by crossing the road.)
421
00:35:07,787 --> 00:35:09,201
(When are you free?)
422
00:35:16,933 --> 00:35:18,561
Is it hurting again?
423
00:35:29,517 --> 00:35:31,121
Don't do that.
424
00:35:31,588 --> 00:35:32,744
I'm fine.
425
00:35:33,759 --> 00:35:34,837
Here.
426
00:35:37,159 --> 00:35:39,329
Help me reply to his text.
427
00:35:40,879 --> 00:35:43,183
This way, you won't overthink things.
428
00:35:43,285 --> 00:35:44,337
That's not true.
429
00:35:44,418 --> 00:35:46,148
I'll speak. You'll type.
430
00:35:47,470 --> 00:35:48,801
What should I type?
431
00:35:49,008 --> 00:35:50,378
Type this down.
432
00:35:51,370 --> 00:35:53,420
The surgery was successful.
433
00:35:54,474 --> 00:35:56,444
I feel terrible these few days.
434
00:35:57,204 --> 00:35:58,921
You can visit me
435
00:35:59,064 --> 00:36:00,514
when I feel better.
436
00:36:02,397 --> 00:36:04,321
I'll read the next text for you.
437
00:36:06,348 --> 00:36:07,761
Ming Yu said:
438
00:36:08,482 --> 00:36:11,161
"Our boss had a terrible time in the meeting".
439
00:36:11,468 --> 00:36:13,598
"You You and I are having a rough time".
440
00:36:13,796 --> 00:36:16,481
"Ms. You An, we miss your presence".
441
00:36:18,659 --> 00:36:20,949
What is he saying? Who is this?
442
00:36:33,924 --> 00:36:35,281
What are you filming?
443
00:36:38,795 --> 00:36:40,481
Bottled peach?
444
00:36:41,159 --> 00:36:42,521
Which era are you from?
445
00:36:42,602 --> 00:36:44,121
You actually bought something like that to visit me?
446
00:36:44,214 --> 00:36:46,312
An Cong said I shouldn't visit people empty-handed.
447
00:36:46,439 --> 00:36:47,535
That's why I...
448
00:36:51,719 --> 00:36:52,789
Thank you.
449
00:37:02,156 --> 00:37:03,401
Thank you.
450
00:37:03,980 --> 00:37:05,163
You didn't get any on your shirt, right?
451
00:37:05,244 --> 00:37:06,293
Nope.
452
00:37:08,966 --> 00:37:10,059
Delicious.
453
00:37:10,181 --> 00:37:11,311
Have you tried this before?
454
00:37:14,844 --> 00:37:16,521
We do have an age gap indeed.
455
00:37:17,747 --> 00:37:18,961
Try it.
456
00:37:19,547 --> 00:37:20,632
Come.
457
00:37:25,399 --> 00:37:26,438
So...
458
00:37:31,331 --> 00:37:32,661
It's so sweet.
459
00:37:33,067 --> 00:37:34,597
Is this an artificial sweetener?
460
00:37:35,416 --> 00:37:37,786
Nope. It's all-natural.
461
00:37:42,677 --> 00:37:44,279
Judging from your expression,
462
00:37:44,388 --> 00:37:45,558
I think you're doing pretty well.
463
00:37:45,787 --> 00:37:48,157
The doctor was amazing. I can be discharged tomorrow.
464
00:37:48,844 --> 00:37:50,521
What time? I'll pick you up.
465
00:37:51,313 --> 00:37:53,723
No need. My family has arranged everything for me.
466
00:38:00,228 --> 00:38:01,398
By the way,
467
00:38:01,752 --> 00:38:03,042
how is your badminton career going?
468
00:38:03,508 --> 00:38:04,518
It's pretty good.
469
00:38:04,645 --> 00:38:05,660
It's going pretty smoothly.
470
00:38:05,799 --> 00:38:06,906
Great.
471
00:38:07,171 --> 00:38:08,641
Do you feel much better
472
00:38:08,868 --> 00:38:10,881
after overcoming that trauma?
473
00:38:11,001 --> 00:38:12,731
I assume you can perform well in the future.
474
00:38:15,756 --> 00:38:16,920
Liang You An.
475
00:38:22,002 --> 00:38:23,652
You're no longer working for Y-Space.
476
00:38:26,219 --> 00:38:28,149
Does that mean we have no chance to see each other again?
477
00:38:36,684 --> 00:38:38,414
I don't think we'll see each other again.
478
00:38:52,512 --> 00:38:56,061
I can call Ming Yu if you wish to sign a deal with Y-Space.
479
00:38:56,236 --> 00:38:57,329
No need for that.
480
00:39:03,173 --> 00:39:04,721
I was able to win that match
481
00:39:05,666 --> 00:39:07,720
only because you were standing in front of the scoring board.
482
00:39:11,461 --> 00:39:12,801
Does that mean I need
483
00:39:12,970 --> 00:39:14,930
to find someone to stand there during every match I play?
484
00:39:16,650 --> 00:39:18,660
The trauma no longer matters.
485
00:39:19,650 --> 00:39:21,534
It's fine as long as someone is picking you up tomorrow.
486
00:39:26,091 --> 00:39:27,521
If so,
487
00:39:29,380 --> 00:39:30,841
I guess this is farewell.
488
00:39:36,239 --> 00:39:37,641
See you.
489
00:39:38,374 --> 00:39:39,397
Okay.
490
00:40:15,399 --> 00:40:17,401
I'm fine. You don't need to hold my hand.
491
00:40:24,970 --> 00:40:26,521
What are you doing here?
492
00:40:28,234 --> 00:40:29,601
You're back?
493
00:40:30,494 --> 00:40:31,801
My daughter just had surgery.
494
00:40:31,885 --> 00:40:33,361
Of course, I need to visit her.
495
00:40:34,356 --> 00:40:36,796
I thought it might be inconvenient for me to head to the O&G department.
496
00:40:36,877 --> 00:40:38,945
I'll go and buy some ingredients.
497
00:40:39,026 --> 00:40:40,518
Alright. You can leave when you're done.
498
00:40:40,669 --> 00:40:42,161
Don't disturb her rest.
499
00:40:46,771 --> 00:40:48,361
I bought some fruits for you.
500
00:40:50,075 --> 00:40:51,926
Why don't we head inside? I'll cut an apple for you.
501
00:40:54,557 --> 00:40:55,961
I don't eat apples.
502
00:40:58,469 --> 00:40:59,841
I'm fine.
503
00:41:00,580 --> 00:41:01,620
Just leave.
504
00:41:01,701 --> 00:41:04,201
If you don't, Mom will spend the entire day outside.
505
00:41:08,308 --> 00:41:09,681
An,
506
00:41:10,193 --> 00:41:11,481
you've been
507
00:41:11,698 --> 00:41:14,041
providing financial aid to me and Liang Tao from time to time.
508
00:41:14,556 --> 00:41:18,201
I thought our relationship was getting better.
509
00:41:19,044 --> 00:41:20,495
Back then, you were still young.
510
00:41:20,639 --> 00:41:23,241
There were things we couldn't explain back then.
511
00:41:23,898 --> 00:41:25,601
The issue between your mother and I
512
00:41:25,894 --> 00:41:28,499
cannot be explained with a few words. There's no right or wrong.
513
00:41:28,653 --> 00:41:30,693
My relationship with Wang Xue Rong was definitely not
514
00:41:30,796 --> 00:41:32,201
what your mother thought. It wasn't an extramarital affair.
515
00:41:32,485 --> 00:41:34,735
Must you tell me all of these now?
516
00:41:35,882 --> 00:41:37,932
Mom raised me by herself
517
00:41:38,971 --> 00:41:40,781
ever since you divorced her.
518
00:41:43,211 --> 00:41:44,581
In my life,
519
00:41:46,839 --> 00:41:49,333
I don't have a father. And, I'm doing fine without one.
520
00:41:52,486 --> 00:41:55,976
That's right. You did lend me some money when I studied overseas.
521
00:41:56,875 --> 00:41:59,875
That's why you guys thought
522
00:42:00,498 --> 00:42:02,681
you never owed us anything.
523
00:42:02,812 --> 00:42:04,721
You guys even thought
524
00:42:05,347 --> 00:42:07,238
that I was the reason you guys weren't doing good in life.
525
00:42:07,451 --> 00:42:08,761
That's not true.
526
00:42:09,332 --> 00:42:10,801
That won't do.
527
00:42:11,347 --> 00:42:12,516
An...
528
00:42:13,029 --> 00:42:14,198
Liang Shu,
529
00:42:14,473 --> 00:42:16,703
although I accepted the fact, that doesn't mean I've forgiven you.
530
00:42:18,068 --> 00:42:19,518
No matter how many years pass,
531
00:42:19,748 --> 00:42:21,238
the only fact I can accept
532
00:42:21,474 --> 00:42:22,844
is
533
00:42:23,626 --> 00:42:26,436
that a warm and happy family
534
00:42:26,519 --> 00:42:28,281
has nothing to do with me.
535
00:42:32,017 --> 00:42:33,921
But don't ever think that I'll forgive you.
38762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.