All language subtitles for Noose for a Gunman (1960)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,540 --> 00:00:20,954 BRAS � AR�� 2 00:02:03,485 --> 00:02:06,659 RÉSERVÉ POUR AFFAIRE BRITTON 3 00:03:20,161 --> 00:03:22,084 Je ne suis pas revenu ici problème, Tom. 4 00:03:22,152 --> 00:03:25,554 Ce que tu veux le plus trouver à Rocky Valley? 5 00:03:26,872 --> 00:03:29,124 Je peux voir que rien n'a changé. 6 00:03:29,159 --> 00:03:33,429 C'est vrai, cette ville a peur des armes depuis son départ. 7 00:03:33,463 --> 00:03:36,899 Il n'y a pas de place ici pour un Pistolero. 8 00:03:36,933 --> 00:03:40,536 Il y a 5 ans, j'ai dû quitter le ville ou il serait pendu. 9 00:03:40,570 --> 00:03:43,505 Tu l'as dit toi-même Rien n'a changé. 10 00:03:43,540 --> 00:03:46,475 Vous avez tué deux hommes dans cette ville. 11 00:03:47,740 --> 00:03:49,453 Que voulez-vous ici? 12 00:03:50,569 --> 00:03:52,842 Je suis venu parler à Jim Ferguson. 13 00:03:53,083 --> 00:03:56,085 -Combien de temps cela prendra-t-il? -Je ne sais pas. 14 00:03:56,186 --> 00:04:00,356 C'est pourquoi je suis venu vous voir en premier. Tu ferais mieux de venir avec moi. 15 00:04:00,390 --> 00:04:03,892 Tu as besoin d'écouter Ce que j'ai à dire. 16 00:04:03,960 --> 00:04:08,497 Ok, je ne veux pas de toi se promener seul dans la ville. 17 00:04:20,076 --> 00:04:22,244 -M. Folsey. -Oui, Mme Franklyn? 18 00:04:22,312 --> 00:04:25,281 Qu'est-ce que ce tueur faites-vous dans la ville? 19 00:04:25,315 --> 00:04:27,950 -Je ne sais pas, madame. -Vous êtes un conseiller. 20 00:04:27,984 --> 00:04:31,787 Vous aussi, M. Hallop, pourquoi ne faites-vous pas quelque chose à ce sujet? 21 00:04:31,821 --> 00:04:35,090 Nous attendrons le shérif Evans. Il doit avoir une bonne raison de 22 00:04:35,141 --> 00:04:36,890 n'arrêtez pas Britton. 23 00:04:44,467 --> 00:04:47,936 Case Britton, savait qu'il y avait un raison de l'effervescence de cette ville. 24 00:04:48,004 --> 00:04:51,173 Ravi de vous voir. Cas Vous devez être le seul en ville. 25 00:04:51,207 --> 00:04:53,976 Vous avez l'air bien, Jim. -Qu'est-ce que c'est, shérif? 26 00:04:53,977 --> 00:04:56,478 Est-il en prison? Techniquement non. 27 00:04:56,479 --> 00:04:59,882 Je ne veux pas de problèmes Vous le voudrez ou non. 28 00:05:00,583 --> 00:05:03,285 Cantrell et son gang viennent dans cette direction. 29 00:05:03,320 --> 00:05:07,556 Au crépuscule, ils devraient être à 25 miles d'ici. 30 00:05:08,177 --> 00:05:11,160 Cantrell? Que veut-il ici? 31 00:05:11,484 --> 00:05:15,024 Les 75,00 $ de diligence raisonnable qui arrivera à 3 heures. 32 00:05:15,272 --> 00:05:18,233 Ceci est une expédition secrète. Comment sais-tu ça? 33 00:05:18,892 --> 00:05:23,639 Cantrell m'a dit que je ne sais pas comment il a obtenu les informations. 34 00:05:23,907 --> 00:05:26,709 Est-ce que tu lui as parlé? -Oui, je l'ai vu chez Laramie. 35 00:05:26,776 --> 00:05:29,311 Il pensait que je Je le rejoindrais. 36 00:05:29,379 --> 00:05:33,649 Je ne laisserai pas cette diligence continuer. Vous ne pouvez pas garder l'argent ici. 37 00:05:33,683 --> 00:05:36,085 S'il fait cela, il attaquera� la ville pour l'obtenir. 38 00:05:36,119 --> 00:05:38,954 Nous avons un bon shérif et les hommes pour vous soutenir. 39 00:05:38,955 --> 00:05:42,358 L'argent sera mis dans le coffre-fort de la banque, ils ne viendront pas vous chercher. 40 00:05:43,059 --> 00:05:46,261 Peut-être Peut être pas. 41 00:05:46,996 --> 00:05:50,299 Mais qu'est-ce que Cantrell ferez-vous à cette ville? 42 00:05:50,533 --> 00:05:55,404 - A quel point est-il fort, Case? - Il a neuf hommes. 43 00:05:56,573 --> 00:05:59,541 Si nous recherchons toute la ville, 44 00:05:59,576 --> 00:06:03,946 Je doute que nous ayons rassemblé neuf hommes. 45 00:06:04,347 --> 00:06:06,849 Il sait aussi que tu es là, Tom. 46 00:06:07,951 --> 00:06:12,554 Ok, j'ai roulé avec lui pendant la guerre. 47 00:06:12,589 --> 00:06:16,792 Quand la guerre s'est terminée, il a tourné un hors-la-loi, alors je l'ai laissé. 48 00:06:16,826 --> 00:06:19,528 Il viendra après vous. Il déteste tous les hommes 49 00:06:19,596 --> 00:06:22,331 qui a roulé pour lui et a abandonné. 50 00:06:22,632 --> 00:06:26,135 Case, tu n'es pas venu ici pour avertissez-moi ou prévenez la ville et 51 00:06:26,169 --> 00:06:29,238 Jim plus de 75 000 $. 52 00:06:29,439 --> 00:06:33,008 Tu as raison, Tom. Cantrell attaquera la diligence raisonnable 53 00:06:33,009 --> 00:06:35,944 dès que vous quittez la ville et tuer tous les passagers. 54 00:06:36,179 --> 00:06:39,281 Alors j'ai le mien raisons de l’empêcher. 55 00:06:39,315 --> 00:06:43,719 - Et quelle est la raison? - Un passager sur la scène. 56 00:06:43,987 --> 00:06:45,821 Une dame. 57 00:06:45,855 --> 00:06:49,658 Alors je veux rester en ville jusqu'à ce que la diligence raisonnable arrive. 58 00:06:50,093 --> 00:06:52,728 Je ne peux pas te donner ça permission, Case. 59 00:06:52,762 --> 00:06:55,197 Le conseil municipal vous devrez en décider. 60 00:06:55,198 --> 00:06:58,300 Tom, si ça fait une différence dis-leur que mes armes te soutiendront 61 00:06:58,301 --> 00:07:00,736 en cas de confrontation avec Cantrell. 62 00:07:01,137 --> 00:07:03,105 Je voudrais ceci. 63 00:07:03,139 --> 00:07:06,041 Ok, reste ici. Je vais rassembler le conseil. 64 00:07:06,075 --> 00:07:08,043 Je vais à l'hôtel pour nettoyer. 65 00:07:08,111 --> 00:07:11,346 Burt Daniels ne vous a pas louer une chambre. 66 00:07:11,681 --> 00:07:14,416 Reste avec moi, Case. Vous pouvez utiliser ma maison. 67 00:07:14,417 --> 00:07:16,618 -Merci, Jim. Je te parlerai plus tard. 68 00:07:16,653 --> 00:07:18,053 Tout va bien. 69 00:07:27,297 --> 00:07:30,732 Shérif, il me semble que vous a dépassé son autorité en quittant 70 00:07:30,767 --> 00:07:33,235 un criminel armé lâche dans cette ville. 71 00:07:33,236 --> 00:07:35,637 Quand tu entends parler du mien raisons pour lesquelles vous penserez différemment. 72 00:07:35,705 --> 00:07:37,406 Pourquoi pas toi pouvez-vous nous dire maintenant? 73 00:07:37,474 --> 00:07:39,107 Pas ici, cela provoquerait la panique dans la ville. 74 00:07:39,175 --> 00:07:40,876 Nous nous rencontrerons à mon bureau dans une heure. 75 00:07:40,944 --> 00:07:43,879 Nous serons là et il vaut mieux avoir un bon désolé de ne pas avoir arrêté Britton. 76 00:07:43,913 --> 00:07:46,415 Quand tu dois commencer pour trouver des excuses pour ce que je fais 77 00:07:46,483 --> 00:07:49,485 Je remets mon badge. 78 00:07:55,925 --> 00:08:01,430 -Cari Avery est toujours en ville? Je me suis demandé quand vous me poseriez cette question. 79 00:08:01,464 --> 00:08:05,467 Et maintenant que j'ai demandé. Jim? Pourquoi tu n'oublies pas ça, Case. 80 00:08:05,502 --> 00:08:08,737 La ville n'a pas oublié, pourquoi est-ce que j'oublierais Jim? 81 00:08:08,805 --> 00:08:12,574 Vous avez tué les deux fils de Carl. Si c'était la vengeance qu'il voulait, 82 00:08:12,609 --> 00:08:15,911 tu l'as fait. Pourquoi tu n'oublies pas ça? 83 00:08:15,979 --> 00:08:20,148 Regarde, Jim, mon frère était le shérif de cette ville avant Tom Evans. 84 00:08:20,183 --> 00:08:23,118 Et je dis qu'il était faire ton devoir quand 85 00:08:23,152 --> 00:08:25,654 est allé après les fils de Avery et ils l'ont tué. 86 00:08:25,688 --> 00:08:29,258 Personne n'a rien trouvé contre Cani Avery ou ses enfants. 87 00:08:29,292 --> 00:08:31,460 Peut-être que personne cherchez-le, Jim. 88 00:08:31,528 --> 00:08:34,162 Avery a le plus grand Ranch de Rocky Valley. 89 00:08:34,197 --> 00:08:37,132 Votre entreprise garde cette ville vivante. 90 00:08:37,166 --> 00:08:40,235 Les gens ici ne mordent pas la main qui les nourrit. 91 00:08:40,270 --> 00:08:44,573 Case, c'est arrivé il y a 5 ans. Il y a longtemps. 92 00:08:44,607 --> 00:08:48,310 Rechercher des éléments de contrat Avery ne vous fera aucun bien. 93 00:08:48,344 --> 00:08:51,246 Nous avons d'autres problèmes maintenant. 94 00:08:53,016 --> 00:08:55,384 Je ferai de mon mieux. 95 00:09:16,406 --> 00:09:18,807 Bonjour, monsieur Avery. O est Britton? 96 00:09:18,841 --> 00:09:21,243 Je t'attendais allait être hors de la ville. 97 00:09:21,277 --> 00:09:23,712 M., Avery vous a fait une question, shérif. 98 00:09:23,746 --> 00:09:27,549 L'affaire ne restera que ville pendant quelques heures. 99 00:09:27,584 --> 00:09:30,319 Tant qu'il est là, je ne veux pas que vous ne posez aucun problème, 100 00:09:30,353 --> 00:09:31,920 c'est un ordre. 101 00:09:31,955 --> 00:09:35,157 Votre arme est assez rapide pour me donner des ordres, shérif? 102 00:09:35,191 --> 00:09:38,660 Mon combat n'est pas avec toi, Tom. Je paie Link Roy pour 103 00:09:38,695 --> 00:09:40,395 protéger mes intérêts. 104 00:09:40,430 --> 00:09:44,866 Et mon plus grand intérêt - Tuez Case Britton. 105 00:09:44,867 --> 00:09:47,803 Vous avez beaucoup de force dans Rocky Valley M. Avery. 106 00:09:47,837 --> 00:09:50,138 Mais pas assez tuer un homme. 107 00:09:50,173 --> 00:09:53,141 -Bien sûr -Le conseil municipal se réunit déjà. 108 00:09:53,176 --> 00:09:56,311 Ils décideront de Britton. Que décideront-ils? 109 00:09:56,346 --> 00:09:59,648 Il veut juste trouver une fille cela arrivera dans la diligence raisonnable. 110 00:09:59,916 --> 00:10:02,851 Qu'est-ce qui se passe avec les trois? -Ouais. 111 00:10:03,620 --> 00:10:06,922 Eh bien, nous verrons qui décide. 112 00:10:53,269 --> 00:10:57,472 Britton. Nous voulions savoir où c'était. 113 00:10:57,540 --> 00:11:00,842 - Y a-t-il quelque chose dont tu veux parler? -Ouais. 114 00:11:01,077 --> 00:11:03,045 Vous êtes armé. 115 00:11:03,279 --> 00:11:07,249 Link Roy pense que C'est plus rapide que vous. 116 00:11:07,517 --> 00:11:09,584 Oui, j'ai entendu ça il est très rapide. 117 00:11:09,652 --> 00:11:12,754 Mais depuis quand Engagez-vous des hommes armés? 118 00:11:12,789 --> 00:11:15,691 Depuis que tu tué mes deux enfants. 119 00:11:15,725 --> 00:11:19,594 Ils disent que tu es bon avec le pistolet, découvrons-le. 120 00:11:20,285 --> 00:11:22,431 J'ai dit au shérif que cela ne poserait pas de problèmes. 121 00:11:22,465 --> 00:11:25,033 Je réponds pour cette ville, Britton. 122 00:11:25,961 --> 00:11:29,971 C'est ce que j'ai entendu. Maintenant, je dois m'occuper de mon cheval. 123 00:11:31,165 --> 00:11:34,209 Mais à un autre moment Je serai heureux de vous servir. 124 00:11:34,243 --> 00:11:38,013 Vous courez, Britton. Il se dégonfle. 125 00:11:42,118 --> 00:11:43,919 Il peut s'enfuir. 126 00:11:44,187 --> 00:11:49,324 Non, il est venu ici pour trouver diligence raisonnable, il ne partira pas. 127 00:11:49,358 --> 00:11:52,327 Nous avons jusqu'à trois heures. 128 00:12:03,940 --> 00:12:05,474 Il reste beaucoup à faire? 129 00:12:08,277 --> 00:12:12,414 Nous sommes dans les délais. Anxieux? 130 00:12:12,448 --> 00:12:16,952 -Un peu. -� C'est bien d'être jeune et de vouloir se marier. 131 00:12:16,986 --> 00:12:20,422 Peut-être, cet homme ce sera difficile à apprivoiser. 132 00:12:20,456 --> 00:12:25,127 Tu vas réussir. Vous l'avez bien apprivoisé. 133 00:12:25,428 --> 00:12:28,897 Le mariage n'est pas si mal après que l'homme s'y soit habitué. 134 00:12:28,965 --> 00:12:32,067 Tu as dit que tu voulais être chanteur? 135 00:12:32,101 --> 00:12:35,904 J'étais à Casper. Je viens de chanter dans les saloons. 136 00:12:35,938 --> 00:12:40,408 Je pense que je sais tout Monde de Rocky Valley. 137 00:12:40,443 --> 00:12:43,445 Vous avez dit que Son nom était? 138 00:12:43,746 --> 00:12:45,714 Je n'ai pas dit. 139 00:13:01,497 --> 00:13:05,233 -Roger a pris soin de votre cheval? -Il ne voulait pas faire affaire avec moi, 140 00:13:05,268 --> 00:13:07,402 J'ai dû payer deux fois. 141 00:13:07,436 --> 00:13:10,071 Ce serpent. 142 00:13:11,207 --> 00:13:14,743 Si je voulais te demander. Cette fille arrive 143 00:13:14,777 --> 00:13:18,547 avec diligence. -Delia Haines. 144 00:13:18,581 --> 00:13:22,617 -Marrions nous. -Eh bien, c'est quelque chose. 145 00:13:22,652 --> 00:13:26,788 Avez-vous l'intention de vous marier ici? 146 00:13:27,023 --> 00:13:30,859 Je n'y crois pas le ministre nous épousera. 147 00:13:30,893 --> 00:13:33,895 Eh bien, vous en avez choisi un bon moment pour se marier. 148 00:13:33,930 --> 00:13:38,366 Avec Avery et Link Roy voulant vous tuer et le gang Cantrell. 149 00:13:39,202 --> 00:13:42,237 Je n'avais pas le choix, Jim. Si je ne trouve pas Della ici 150 00:13:42,238 --> 00:13:45,106 elle sera tuée sur scène. 151 00:13:47,977 --> 00:13:49,511 -Jim -Ouais? 152 00:13:49,579 --> 00:13:54,749 Comment pensez-vous Cantrell avez-vous découvert les 75 000 $? 153 00:13:55,785 --> 00:13:57,752 Je n'ai aucune idée. 154 00:13:57,820 --> 00:14:00,989 L'Association des éleveurs est envoi de Casper à Laramie. 155 00:14:01,023 --> 00:14:03,692 Seuls les officiers supérieurs le savaient. 156 00:14:03,759 --> 00:14:06,595 Leur argent, alors ils ils n’ont pas donné de pourboire à Cantrell. 157 00:14:06,629 --> 00:14:09,331 Avery est membre de Association des éleveurs? 158 00:14:09,365 --> 00:14:10,932 Avery? 159 00:14:10,967 --> 00:14:14,336 Pensez-vous que c'est mélangé avec quelqu'un comme Cantrell? 160 00:14:14,570 --> 00:14:16,671 Je demande juste, Jim. 161 00:14:16,739 --> 00:14:20,141 Case Avery est un homme riche. Il n'a pas besoin de l'argent, 162 00:14:20,176 --> 00:14:22,377 même si je le détestais deux fois plus que tu détestes, 163 00:14:22,411 --> 00:14:24,713 tu ne pouvais pas rejoignez-vous à Cantrell. 164 00:14:24,981 --> 00:14:28,149 Vous n'avez pas encore répondu ma question, Jim. 165 00:14:28,184 --> 00:14:33,021 Avery est indépendant. Il n'appartient pas à l'Association. 166 00:14:33,055 --> 00:14:36,491 Cette réponse à votre question? 167 00:14:45,668 --> 00:14:50,438 Que comptez-vous faire de Britton? Il peut rentrer. 168 00:14:50,473 --> 00:14:53,842 Il y a certaines choses qu'un l'homme ne peut pas revenir en arrière. 169 00:14:53,843 --> 00:14:59,080 -Avez-vous quelque chose de spécial en tête? -Assez spécial. 170 00:15:04,020 --> 00:15:06,755 Le conseil se réunira maintenant. 171 00:15:07,056 --> 00:15:11,726 Laissons-les seuls pendant 10 minutes puis nous les aidons à se décider. 172 00:15:13,696 --> 00:15:19,401 Regardez, même si nous quittons le Cantrell garde l'argent d'expédition, 173 00:15:19,435 --> 00:15:24,039 quelle garantie avons-nous qu'il ne nous attaquera pas de toute façon? 174 00:15:24,106 --> 00:15:28,944 Tu sais, pour certaines choses, bois, la nourriture et les femmes, surtout. 175 00:15:29,011 --> 00:15:31,880 Cela peut être réglé. Et je refuse toujours d'accepter 176 00:15:31,948 --> 00:15:35,016 l'aide d'un notaire tueur comme Case Britton. 177 00:15:35,051 --> 00:15:38,787 Mais tu ne le fais pas ils savent se servir des armes. 178 00:15:38,788 --> 00:15:43,224 À ce stade, j'accepterais l'aide du diable lui-même. 179 00:15:43,259 --> 00:15:49,364 Moi aussi, si tu pensais que nous pourrions faites confiance au diable sur notre dos. 180 00:15:50,066 --> 00:15:53,668 Très bien Je sais que Case Britton est honnête. 181 00:15:53,736 --> 00:15:58,440 Mais comme la majorité est contre, nous devrons nous en tirer sans Britton. 182 00:15:58,474 --> 00:16:01,343 Tout ce que je peux dire, c'est si je n'avais pas de travail 183 00:16:01,377 --> 00:16:05,413 d'une vie dans cette ville, Je ne lèverais pas la main pour aider. 184 00:16:05,448 --> 00:16:09,851 Maintenant que c'est décidé, il n'y a aucune raison pour Britton de rester ici. 185 00:16:09,885 --> 00:16:14,189 Je ne vois pas cela. Donc. s'ils veulent que je l'expulse ... 186 00:16:14,256 --> 00:16:17,492 Eh bien, ça ressemble à cela a été décidé. 187 00:16:19,095 --> 00:16:20,895 -Avery. -Avery. 188 00:16:20,930 --> 00:16:23,431 -Bon après-midi, messieurs. -Bon après-midi. 189 00:16:23,466 --> 00:16:27,002 As-tu décidé à propos de l'affaire Britton? 190 00:16:27,069 --> 00:16:30,038 M. Avery. vous serez heureux de savoir que nous avons voté pour le shérif 191 00:16:30,106 --> 00:16:32,640 expulser Britton de la ville. 192 00:16:32,975 --> 00:16:36,745 Eh bien, ce n'est pas exactement poli. 193 00:16:37,046 --> 00:16:38,880 Et Ben? 194 00:16:38,948 --> 00:16:41,583 Mais nous pensons que vous ... 195 00:16:41,617 --> 00:16:45,120 Pourquoi es-tu si intéressé pour vous garder ici? 196 00:16:45,154 --> 00:16:47,989 Shérif, je réponds seulement problèmes quand je veux. 197 00:16:48,024 --> 00:16:50,658 Peut-être que tu le veux maintenant M. Avery. 198 00:16:50,693 --> 00:16:54,295 -Tu veux le garder ici pour le tuer. -Je ne suis pas un meurtrier. 199 00:16:54,563 --> 00:16:58,266 Mais je n'empêcherai pas le Liez Roy pour se défendre. 200 00:16:58,334 --> 00:17:01,770 Peut-être que Link Roy est celui qui doit quitter la ville. 201 00:17:01,804 --> 00:17:07,809 À la fin du mois, je dois dépenser 2 ou 3 mille dans la ville. 202 00:17:07,843 --> 00:17:12,614 Au lieu de passer à Milleville. Cela peut arriver si vous 203 00:17:12,615 --> 00:17:16,117 n'aime pas mon entreprise. 204 00:17:16,185 --> 00:17:20,155 Mais nous l'aimons, M. Avery. Nous vous disons toujours que votre 205 00:17:20,189 --> 00:17:24,392 les employés restent ici dans Rocky Valley. 206 00:17:24,427 --> 00:17:28,296 Combien de temps devrions-nous laisser Britton rester en ville? 207 00:17:28,330 --> 00:17:32,567 Rester? Soyons généreux, mes amis. 208 00:17:32,568 --> 00:17:39,274 Je dis de le quitter vivez ici aussi longtemps que vous vivez. 209 00:17:41,277 --> 00:17:43,678 Je dis que c'est quelque chose intelligent à faire. 210 00:17:43,746 --> 00:17:47,682 Et, shérif, nous pouvons peut-être utiliser le Britton en possession après tout. 211 00:17:47,716 --> 00:17:49,651 Possession? 212 00:17:50,252 --> 00:17:54,522 Eh bien, je ferais mieux de vous dire. La ville le saura bientôt. 213 00:17:54,523 --> 00:17:58,893 Cantrell et son gang arrivent pour voler l'argent de la diligence raisonnable. 214 00:17:59,228 --> 00:18:03,031 -Comment sais-tu ça? -Case Britton m'a prévenu. 215 00:18:03,065 --> 00:18:06,234 Jim transférera le l'argent à la banque. 216 00:18:06,268 --> 00:18:09,671 Et nous imaginons que lorsque le Cantrell réalise ce qui s'est passé, 217 00:18:09,672 --> 00:18:12,440 il attaquera la ville. 218 00:18:12,708 --> 00:18:16,611 Vous et Link voulez rejoindre la possession? 219 00:18:16,679 --> 00:18:19,380 Quelle? Oui bien sûr. 220 00:18:19,448 --> 00:18:22,450 -Tu peux aussi compter sur Barkley. -Merci. 221 00:18:22,485 --> 00:18:25,220 Fais moi savoir quand besoin de nous. 222 00:18:36,532 --> 00:18:39,400 Eh bien, il reste 22 minutes à trois heures. 223 00:18:39,435 --> 00:18:42,971 � mieux se préparer au transfert l'argent quand il arrive ici. 224 00:18:53,616 --> 00:18:56,217 Avec Britton en possession nous aurons des problèmes. 225 00:18:56,218 --> 00:19:01,523 Veillez à ce que ce ne soit pas le cas. Tuez-le lorsque vous trouvez la diligence raisonnable. 226 00:19:01,824 --> 00:19:03,992 Mettez-nous en garde. 227 00:19:12,501 --> 00:19:16,371 -Plus manquant? - Nous serons bientôt là. 228 00:19:25,314 --> 00:19:28,716 Tu te souviens de ce que j'ai dit à propos d'Avery? Garde tes yeux ouverts. 229 00:19:28,784 --> 00:19:31,386 Bien sûr. Jim, je ne pense pas que Delia aimerait un duel 230 00:19:31,420 --> 00:19:33,555 le jour de notre mariage. 231 00:19:33,589 --> 00:19:36,090 La diligence raisonnable doit déjà être à venir. 232 00:19:36,125 --> 00:19:39,460 -Et tu dois aller à la grange. -Ouais. 233 00:19:50,272 --> 00:19:52,840 La diligence raisonnable arrive. 234 00:20:10,059 --> 00:20:13,394 Apportez la boîte au bureau et mettez les chevaux dans l'écurie. 235 00:20:13,395 --> 00:20:16,297 Il ne faut pas changer de chevaux jusqu'à ce que nous arrivions à Laramie. 236 00:20:16,298 --> 00:20:19,667 Fais ce que je dis. J'expliquerai plus tard. 237 00:20:31,080 --> 00:20:34,182 -Bonjour Della. -Salut l'ami. 238 00:20:37,519 --> 00:20:39,354 Laissez-moi l'examiner. 239 00:20:39,421 --> 00:20:41,889 Tu es comme tu es Je souhaite que ce soit le cas. 240 00:20:41,991 --> 00:20:43,958 Couvert de poussière? 241 00:20:44,627 --> 00:20:48,029 Tu peux te rafraîchir chez Jim Ferguson. 242 00:20:48,097 --> 00:20:50,098 Pas d'hôtel? 243 00:20:53,435 --> 00:20:57,538 Et une longue histoire, Della. Allons-y. 244 00:21:02,544 --> 00:21:06,180 Tu es la fille qui Voulez-vous épouser l'affaire Britton? 245 00:21:06,515 --> 00:21:09,050 -Je ne comprends pas ... -Est-ce votre entreprise, Link? 246 00:21:09,084 --> 00:21:14,455 C'est le sujet de toute la ville. Cet homme est un meurtrier, madame. 247 00:21:14,490 --> 00:21:17,492 Il a tué deux hommes ici sans leur donner une chance. 248 00:21:17,493 --> 00:21:20,528 Tu as de la chance de ne pas le voir pendu. 249 00:21:20,763 --> 00:21:22,930 Appelez votre chien, Avery. Je ne veux plus de problèmes maintenant. 250 00:21:22,998 --> 00:21:26,167 C'est un homme libre, Britton. Et cela parle de lui-même. 251 00:21:26,201 --> 00:21:30,004 Vous ne vous marierez pas ici, Je veillerai à ce que cela ne se produise pas. 252 00:21:30,539 --> 00:21:34,309 A moins que vous ne pensiez à une autre façon, Britton. 253 00:21:38,113 --> 00:21:39,947 Entrons. 254 00:21:47,189 --> 00:21:51,793 Ok, Link, je vais vous donner le Seul problème que je peux maintenant. 255 00:22:13,282 --> 00:22:15,316 -Qui a commencé ça? Relier. 256 00:22:15,351 --> 00:22:18,086 Case essaie résoudre ce problème sans arme. 257 00:22:33,969 --> 00:22:35,970 Aucun cas! 258 00:22:45,280 --> 00:22:46,881 Il est mort. 259 00:22:47,216 --> 00:22:50,785 Britton, vous avez tué l'un des mes hommes dans ma ville 260 00:22:50,819 --> 00:22:55,256 et vous paierez pour cela. Vous ne partirez jamais d'ici vivant. 261 00:22:57,326 --> 00:23:01,095 Prends ton arme, nous en avons encore besoin. 262 00:23:02,998 --> 00:23:09,036 Très bien, ils s'occuperont de vos affaires, vous avez déjà vu un homme mort. 263 00:23:09,338 --> 00:23:11,706 Mariez-vous, vous êtes en état d'arrestation. 264 00:23:11,740 --> 00:23:15,042 Tom, tu es fou? Il essayait juste ... 265 00:23:15,077 --> 00:23:18,045 J'aimerais que tu viennes pacifiquement. 266 00:23:18,080 --> 00:23:22,183 C'est bon, ne t'inquiète pas. Attendez-moi ici. 267 00:23:22,451 --> 00:23:25,686 Case, je me demande jusqu'où il va falloir aller se débarrasser de 268 00:23:25,687 --> 00:23:28,289 des choses comme celles-ci. 269 00:23:31,393 --> 00:23:33,327 Donc .. 270 00:23:37,566 --> 00:23:40,535 -Ok, Tom, de quelle idée s'agit-il? -C'était fermé. 271 00:23:40,602 --> 00:23:43,137 Tu aurais pu mourir vous n'avez aucune valeur morte. 272 00:23:43,205 --> 00:23:45,239 -Qu'est-ce que ça veut dire? -J'aurai besoin de toi. 273 00:23:45,340 --> 00:23:47,308 Mais je te veux dans la cellule où Je suis sûr que non 274 00:23:47,342 --> 00:23:49,310 se faire tirer dessus dans le dos. -Le conseil m'a dit de quitter le 275 00:23:49,378 --> 00:23:51,946 ville, Tom. Je suis heureux de partir d'ici avec Della. 276 00:23:52,014 --> 00:23:54,382 Vous avez tous les droits. Mais écoutez-moi. 277 00:23:54,416 --> 00:23:56,884 Dans quelques heures Cantrell commence à me demander 278 00:23:56,885 --> 00:23:59,821 pourquoi la diligence n'est pas passée. Il ne viendra pas ici la nuit 279 00:23:59,855 --> 00:24:01,823 cherchez l'argent, il attendra l'aube. 280 00:24:01,857 --> 00:24:04,559 Puis il nous attaquera. Quand il fait ça, 281 00:24:04,560 --> 00:24:07,395 J'aimerais vous avoir à mes côtés. -Recherchez Tom, 282 00:24:07,429 --> 00:24:10,631 Les gens de cette ville pensent que vous m'a arrêté et ils sont contents de 283 00:24:10,666 --> 00:24:14,902 ça, ils ne se sont pas plaints. Et ils seront à côté d'Avery. 284 00:24:14,937 --> 00:24:18,206 Je ne dois rien à personne à Rocky Valley. 285 00:24:18,240 --> 00:24:19,640 Cas. 286 00:24:20,843 --> 00:24:25,713 Peut-être que ça fait une différence si je dis ça J'ai pensé à ce que tu as dit à propos de ton frère. 287 00:24:25,714 --> 00:24:28,716 -Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça? -Rien du tout. 288 00:24:28,750 --> 00:24:32,019 Quelque chose à propos d'Avery quand nous avons dit que nous connaissons Cantrell. 289 00:24:32,054 --> 00:24:35,790 Ton frère a été tué alors qu'il travaillait dans ce cas de l'argent, n'est-ce pas? 290 00:24:35,824 --> 00:24:39,393 Oui, il devait être livré la menthe de Denver. 291 00:24:39,461 --> 00:24:40,962 Celui-là. 292 00:24:41,029 --> 00:24:44,365 -Tu veux réfléchir à quelque chose de plus? -Quoi? 293 00:24:44,399 --> 00:24:46,434 Juste après ce vol, 294 00:24:46,468 --> 00:24:50,404 Avery est devenu un homme riche de Rocky Valley. 295 00:24:52,741 --> 00:24:56,911 Je vais voir ce que je peux découvrir. Resterez-vous ici? 296 00:25:01,049 --> 00:25:02,316 Merci. 297 00:25:02,618 --> 00:25:07,989 Tu sais que c'est la première fois que Je demande à un homme de s'arrêter. 298 00:25:13,295 --> 00:25:16,264 Case, vous avez été trompé. De quel droit ce shérif a-t-il 299 00:25:16,298 --> 00:25:20,601 l'arrêter ici? Vous pouvez mourir quand Cantrell arrive. 300 00:25:20,602 --> 00:25:23,804 Écoute, Della. J'ai attendu 5 ans pour goûter 301 00:25:23,872 --> 00:25:26,707 qu'Avery était responsable pour la mort de mon frère. 302 00:25:26,775 --> 00:25:31,546 Désolé pour ça se passe maintenant, mais je ne peux pas m'enfuir. 303 00:25:31,613 --> 00:25:36,083 Tu te détesterais pour le reste de ta vie si vous ne tuez pas Avery, c'est tout? 304 00:25:36,118 --> 00:25:39,487 C'est peut-être vrai, Della. Mais que nous arriverait-il 305 00:25:39,521 --> 00:25:42,056 si je ressentais ça? 306 00:25:42,090 --> 00:25:44,625 Tu as dit qu'il y avait oublié les armes. 307 00:25:44,660 --> 00:25:47,528 Vous m'avez promis cela. 308 00:25:47,763 --> 00:25:51,399 Tu as fait ta réputation avec un service rapide, Case. 309 00:25:51,433 --> 00:25:57,905 Il y avait des retraits rapides avant vous et existera après vous. 310 00:25:58,206 --> 00:26:01,809 Cette ... Un jour... 311 00:26:01,843 --> 00:26:04,412 Quelqu'un vivra plus vite. 312 00:26:04,479 --> 00:26:06,847 Et vous ne le faites pas. 313 00:26:07,482 --> 00:26:10,418 Et ça pourrait être Link Roy. 314 00:26:12,554 --> 00:26:15,756 Della, je veux te rendre heureuse. 315 00:26:16,258 --> 00:26:20,761 Mais je ne sais pas quel est le meilleur façon de faire cela. 316 00:26:22,431 --> 00:26:26,400 Nous avons quelque chose contre Avery. C'était dans la tirelire. 317 00:26:26,468 --> 00:26:29,604 Une lettre du Association des ranchs de Casper. 318 00:26:29,638 --> 00:26:31,572 -Quel genre de lettre? -Rien de spécial. 319 00:26:31,607 --> 00:26:37,378 Mais il a dit une chose, Avery a rejoint Associacao dos Rancheiros il y a 4 mois. 320 00:26:37,412 --> 00:26:40,781 Nous ne le savons pas, Case. C'est la vérité. 321 00:26:40,816 --> 00:26:43,050 - Elle dit juste ça? -S�. 322 00:26:43,085 --> 00:26:46,787 Mais Avery a peut-être laissé entendre Cantrell, nous le savons. 323 00:26:46,822 --> 00:26:49,323 C'est assez continuer. 324 00:26:49,358 --> 00:26:53,394 Et assez pour toi si vous décidez, n'est-ce pas, Case? 325 00:26:53,395 --> 00:27:00,501 Vous resterez dans Rocky Valley jusqu'à Avery, Link Roy ou vous êtes mort. 326 00:27:02,437 --> 00:27:05,039 -Della. -Je prends soin d'elle. 327 00:27:08,877 --> 00:27:12,480 Je ne suis pas sûr de la que nous allons faire pour M. Avery. 328 00:27:12,514 --> 00:27:15,850 Nous n'avons pas grand chose à voir avec le temps que nous avons, Tom. 329 00:27:15,884 --> 00:27:21,122 Mais regardez Avery et Lmk. Regardez tout ce que vous faites demain matin. 330 00:27:23,825 --> 00:27:28,963 Veut savoir? Si je suis encore vivre après que ce soit fini, 331 00:27:29,231 --> 00:27:34,435 Je vais leur faire prendre ça affiche de cet arbre. 332 00:27:55,791 --> 00:28:00,161 Rien. Aucun signe de quoi que ce soit. 333 00:28:07,402 --> 00:28:09,670 16: 2min. 334 00:28:09,738 --> 00:28:13,674 Si cette diligence était venant, elle serait déjà passée par ici. 335 00:28:13,709 --> 00:28:16,944 Cantrell est sûr Avery a-t-il dit ça? 336 00:28:16,978 --> 00:28:19,213 Absolument certain. 337 00:28:19,281 --> 00:28:22,750 Avery m'a tout expliqué et j'ai écouté attentivement. 338 00:28:22,784 --> 00:28:26,454 Quelque chose s'est passé dans la ville. 339 00:28:27,422 --> 00:28:30,357 Il faut savoir Qu'est-il arrivé. 340 00:28:30,392 --> 00:28:32,727 J'y pensais. 341 00:28:32,761 --> 00:28:36,697 Vous et Ajonc le découvrirez, reviens avant l'aube. 342 00:28:36,732 --> 00:28:38,265 Droite. 343 00:28:43,605 --> 00:28:47,875 Jusqu'à présent, j'ai 4 volontaires. Si nous n’avons pas plus de bénévoles 344 00:28:47,909 --> 00:28:52,012 Cantrell avait repris la ville avant de sortir du lit. 345 00:29:11,600 --> 00:29:14,068 Si j'avais 15 ou 2O braves hommes ... 346 00:29:28,750 --> 00:29:31,285 - Un verre pour le shérif. -Non merci. 347 00:29:31,553 --> 00:29:35,456 -D'où viens-tu? - Nous sommes en route pour Laramie. 348 00:29:35,524 --> 00:29:39,193 - Nous venons de Goose Egg. - Du poste de traite d'Elias? 349 00:29:39,227 --> 00:29:43,063 C'est exact. Nous avons pensé aller dans le Nord. 350 00:29:43,098 --> 00:29:47,201 Bonne idée, continuez. 351 00:29:47,569 --> 00:29:49,303 -Ce soir? -Ce soir. 352 00:29:49,371 --> 00:29:52,940 -Il n'y a pas d'hospitalité ici, hein? -Pas ce soir. 353 00:29:52,974 --> 00:29:56,277 Nous ne voulons pas d'étrangers. 354 00:29:56,678 --> 00:29:58,712 Nous nous préparons pour le gang Cantrell. 355 00:29:58,780 --> 00:29:59,780 Ne dis pas. Ils sont nombreux, non? 356 00:30:02,317 --> 00:30:05,953 Ils sont un mauvais groupe. Peut-être que j'ai besoin de plus d'aide. 357 00:30:05,987 --> 00:30:08,656 J'ai toute l'aide dont j'ai besoin. 358 00:30:08,723 --> 00:30:11,492 Vas-y doucement quand quitter la ville. 359 00:30:11,526 --> 00:30:16,530 Il y a des doigts sur la gâchette derrière de toutes les portes et fenêtres. 360 00:30:18,099 --> 00:30:21,101 Eh bien, merci pour l'avertissement. 361 00:30:21,469 --> 00:30:26,106 -Nous allons vous laisser seul maintenant. -Ne t'inquiète pas, c'est sur la maison. 362 00:30:26,141 --> 00:30:30,044 -Hospitalité. -Et quelle hospitalité. 363 00:30:36,694 --> 00:30:39,070 Quelle affaire est celle des hommes derrière toutes les fenêtres? 364 00:30:39,221 --> 00:30:43,490 -Vous nous avez dit que vous aviez 4 aides. -Tu veux que je dise ça à Cantrell? 365 00:30:43,525 --> 00:30:45,960 Pensez-vous qu'ils fais-tu partie du gang? 366 00:30:45,994 --> 00:30:49,330 Une supposition, ils peuvent être parcourant la ville à la recherche de Cantrell. 367 00:30:49,331 --> 00:30:51,832 -Tu les connais? -Non. 368 00:30:51,900 --> 00:30:54,735 Ils ne venaient pas de Goose Egg. 369 00:30:54,769 --> 00:30:57,872 Elijah n'ouvre pas le poste terme d'échange de deux ans. 370 00:30:57,939 --> 00:31:01,475 Ils venaient d'un campez près d'ici. 371 00:31:01,509 --> 00:31:04,411 Ils sentaient comme feu de joie et bacon. 372 00:31:04,446 --> 00:31:07,448 -Alors pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés? -Pourquoi je les voulais 373 00:31:07,449 --> 00:31:09,316 retournez à Cantrell. 374 00:31:09,384 --> 00:31:14,021 Peut-être en sachant à quel point nous sommes forts, il réfléchira à deux fois avant de venir ici. 375 00:31:14,055 --> 00:31:17,424 On ne peut pas compter sur ça, nous devons être prêts. 376 00:31:21,596 --> 00:31:24,965 -Qu'en penses-tu? -Sheriff, je suis avec vous. 377 00:31:25,000 --> 00:31:27,935 Merci, nous sommes dans cinq. Plus? 378 00:31:27,969 --> 00:31:32,473 Et vous, Anders? Votre Winchester peut être utile. 379 00:31:32,507 --> 00:31:38,279 Je serais ravi d'aider, shérif, mais ma cabane est hors de la ville. 380 00:31:38,313 --> 00:31:41,248 Je dois prendre soin de mon ma femme et mes deux enfants. 381 00:31:41,283 --> 00:31:43,017 Amenez-les en ville. 382 00:31:43,051 --> 00:31:45,352 Nous mettrons les femmes et les enfants dans l'église. 383 00:31:45,387 --> 00:31:49,456 C'est différent, je pense Je rentre à la maison maintenant. 384 00:31:50,091 --> 00:31:52,192 Plus? 385 00:31:54,129 --> 00:31:57,898 Nous avons des armes supplémentaires dans la maison, je peux les apporter. 386 00:31:57,933 --> 00:32:00,567 C'est une bonne idée Link. Des armes supplémentaires aideront beaucoup. 387 00:32:00,602 --> 00:32:04,338 Nous n'aurons pas le temps de nous ressourcer quand Cantrell arrive. 388 00:32:04,372 --> 00:32:06,340 À plus tard. 389 00:32:18,353 --> 00:32:19,586 M. Avery. 390 00:32:19,921 --> 00:32:22,823 Je n'ai pas encore fini pour instruire le mandat. 391 00:32:22,857 --> 00:32:26,260 Je vais prendre de l'air Je n'ai pas besoin d'instructions supplémentaires. 392 00:32:26,294 --> 00:32:30,764 Cantrell a de bons hommes armés, non Je veux que tu meurs car cela aidera. 393 00:32:30,799 --> 00:32:33,200 Nous devons bien planifier. 394 00:32:54,789 --> 00:32:57,758 Eh bien, ceux qui ne rejoignent pas la possession doit aller à l'église 395 00:32:57,826 --> 00:33:02,930 avec les femmes aux enfants. Donc Cantrell ne vous cherchera pas. 396 00:33:18,059 --> 00:33:20,647 -Est-ce que vous avez quelqu'un de nouveau pour la possession? -J'en ai six, mais ils ne savent pas 397 00:33:20,715 --> 00:33:22,883 beaucoup sur les armes. 398 00:33:24,753 --> 00:33:28,288 Je pense que deux hommes de Cantrell est venu nous rendre visite ce soir. 399 00:33:28,323 --> 00:33:34,461 �, j'ai imaginé que Cantrell attaquerait le si la diligence n'apparaissait pas. 400 00:33:34,496 --> 00:33:38,065 Je leur ai dit que nous sommes forts, il semble qu'ils y aient cru. 401 00:33:38,099 --> 00:33:40,968 Ce n’est pas facile de tromper Cantrell, Ton. 402 00:33:40,969 --> 00:33:43,003 Je connais. 403 00:33:46,086 --> 00:33:48,308 Link a fait une excuse pour quitter la ville juste après ça 404 00:33:48,343 --> 00:33:50,110 les étrangers sont partis. 405 00:33:50,757 --> 00:33:54,381 -Tu l'as laissé partir? -Mon assistant le suit. 406 00:33:55,212 --> 00:33:59,820 Si Avery et Cantrell sont ensemble, ce sera un bon moyen de le découvrir. 407 00:33:59,854 --> 00:34:03,857 Oui, peut-être qu'Avery est essayant d'avertir Cantrell. 408 00:34:03,892 --> 00:34:08,362 Et si cela arrive, mon helper a ordre de le tuer. 409 00:34:08,396 --> 00:34:11,265 Pour vous tirer dans le dos. 410 00:34:53,541 --> 00:34:54,908 Attendez. 411 00:35:00,315 --> 00:35:02,850 Découvrons-le qui est le premier. 412 00:35:14,863 --> 00:35:16,797 Ajonc, Willetts. 413 00:35:18,299 --> 00:35:19,333 Lien Roy. 414 00:35:20,846 --> 00:35:22,669 Avery voulait que je prévienne qu'il n'y a pas assez d'hommes 415 00:35:22,737 --> 00:35:26,173 pour empêcher Cantrell d'entrer dans le ville, le shérif mentait. 416 00:35:26,207 --> 00:35:29,009 On ne peut pas faire confiance sur n'importe qui ces jours-ci. 417 00:35:29,244 --> 00:35:31,278 Dites à Cantrell que l'argent c'est dans le coffre de la banque. 418 00:35:31,312 --> 00:35:33,747 Vous pouvez l'ouvrir avec un couteau de poche rouillé. 419 00:35:33,781 --> 00:35:37,818 Je vais transmettre l'information, d'accord. Link, à demain. 420 00:35:49,864 --> 00:35:55,202 Alors Tom Evans pense qu'il peut jouer avec le vieux Jack Cantrell. 421 00:35:55,236 --> 00:35:58,939 L'essentiel est que toute la ville a été prévenue. 422 00:35:58,973 --> 00:36:01,441 Ça devait être Case Britton. 423 00:36:01,509 --> 00:36:04,344 J'ai déjà dit que nous ne savons pas nous ne l'avons pas vu. 424 00:36:04,412 --> 00:36:07,681 Ça doit être lui personne d'autre ne savait. 425 00:36:09,770 --> 00:36:12,019 Mark, viens ici. 426 00:36:22,502 --> 00:36:27,935 C'est toi qui as eu l'idée géniale pour amener Case Britton me voir. 427 00:36:28,658 --> 00:36:32,439 Oui, je pensais que ce serait une bonne idée pour vous. 428 00:36:32,473 --> 00:36:35,842 Outre, vous lui avez parlé. 429 00:36:36,077 --> 00:36:40,380 Eh bien, nous faisons tous les deux des erreurs. 430 00:36:41,649 --> 00:36:46,286 Bien sûr que j'ai le droit de faire des erreurs. 431 00:36:46,321 --> 00:36:48,789 Vous ne le faites pas. 432 00:36:51,759 --> 00:36:57,397 Il est trop vieux pour s'amuser et sait beaucoup de choses pour le laisser partir. 433 00:36:57,465 --> 00:37:00,067 Qu'est-ce qu'Avery vous a dit d'autre? 434 00:37:00,134 --> 00:37:03,537 -L'argent est à la banque. -Ce ne nous arrêtera pas maintenant. 435 00:37:03,805 --> 00:37:05,639 -Rien d'autre? -Ouais. 436 00:37:05,707 --> 00:37:08,976 L'entrée est de la ville a constructions des deux côtés de la rue. 437 00:37:09,010 --> 00:37:13,113 -Un bon endroit pour une embuscade. -Tom sait que nous allons imaginer ça. 438 00:37:13,181 --> 00:37:16,617 Alors il mettra la majorité d'hommes à l'entrée ouest. 439 00:37:16,651 --> 00:37:18,685 Et nous sommes entrés par à l'est de toute façon. 440 00:37:18,753 --> 00:37:21,722 Tu l'as eu. D'accord, l'heure du coucher. 441 00:37:21,756 --> 00:37:24,558 Nous sommes partis à l'aube. 442 00:37:38,540 --> 00:37:41,241 Tu ne veux pas dormir, MME. Haines? 443 00:37:41,309 --> 00:37:45,579 Ce serait comme essayer de dormir quand sait qu'ils vous pendent le matin. 444 00:37:45,680 --> 00:37:47,948 Peut-être que prier vous fera se sentir mieux. 445 00:37:47,982 --> 00:37:51,652 -Je n'ai jamais été du genre à prier, Père. - Y a-t-il un type spécial? 446 00:37:51,686 --> 00:37:55,322 Bien sûr, pas tout le monde mérite la religion. 447 00:37:55,390 --> 00:37:59,893 Les péchés sont meilleurs jugé par le Seigneur. 448 00:37:59,961 --> 00:38:01,828 Pas par nous. 449 00:38:01,896 --> 00:38:06,066 J'allais épouser un homme aujourd'hui que vous pensez avoir le droit de juger. 450 00:38:06,100 --> 00:38:08,635 -Et d'exécuter. -Ouais. 451 00:38:08,736 --> 00:38:13,340 En temps de guerre, les hommes se battre et tuer pour ce qu'ils croient. 452 00:38:13,408 --> 00:38:17,344 Et en ces temps-ci, l'ouest comme champ de bataille. 453 00:38:17,412 --> 00:38:20,914 Avec une guerre constante entre le bien et le mal. 454 00:38:20,982 --> 00:38:24,051 Je crois que le Case Britton être du côté du bien. 455 00:38:24,118 --> 00:38:26,553 Il n'en est pas un voulait un tueur. 456 00:38:26,621 --> 00:38:28,955 Il a toujours vécu par l'arme. 457 00:38:28,990 --> 00:38:31,425 Je ne suis pas sûr que il peut vivre d'une autre manière. 458 00:38:31,492 --> 00:38:34,928 Il a grandi dans cette ville, je Je le connais depuis qu'il est enfant. 459 00:38:35,029 --> 00:38:41,368 Je voudrais qu'il sache que je Je serais heureux de vous épouser dans mon église. 460 00:38:52,380 --> 00:38:55,582 Le temps presse. Je vais vérifier la possession. 461 00:38:55,616 --> 00:38:57,551 Attendez une minute. 462 00:38:57,585 --> 00:39:00,053 Link Roy est descendre la rue. 463 00:39:03,758 --> 00:39:07,260 -Il a apporté les armes comme il l'a dit. -Il a mis du temps. 464 00:39:07,328 --> 00:39:08,729 Oui. 465 00:39:08,796 --> 00:39:11,965 Va dans la cellule, je ne veux pas laissez-le commencer quoi que ce soit. 466 00:39:13,434 --> 00:39:15,936 Quand vais-je sortir d'ici? 467 00:39:16,037 --> 00:39:21,475 Dès que je sais que nous aurons besoin de vous pour survivre. 468 00:39:27,682 --> 00:39:30,784 J'ai seulement réussi à trouver ces quatre. 469 00:39:33,988 --> 00:39:36,923 -Je pensais que je reviendrais plus tôt. -Quelle est la hâte, shérif? 470 00:39:36,958 --> 00:39:40,327 Tu as dit que tu ne t'attendais pas Cantrell jusqu'à l'aube. 471 00:39:40,795 --> 00:39:43,897 -Pensez-vous qu'ils ne fonctionneront pas? -Je vérifie. 472 00:39:44,826 --> 00:39:48,935 Ceux-ci auront besoin de balles spéciales. Peut-être que Folson en a ... 473 00:40:06,187 --> 00:40:08,655 Nous avons trouvé votre aide, Tom, il est mort. 474 00:40:08,689 --> 00:40:10,690 Tué avec deux coups. 475 00:40:10,792 --> 00:40:12,993 Où l'ont-ils trouvé? 476 00:40:13,027 --> 00:40:15,829 Garnett Hill. 477 00:40:15,897 --> 00:40:21,134 Cela devrait être à mi-chemin d'ici au camp de Cantrell. 478 00:40:21,135 --> 00:40:25,338 Les hommes de Cantrell ont dû le voir. Qu'est-ce que ton homme a fait là-bas, shérif? 479 00:40:25,706 --> 00:40:29,609 -Il vous suivait, Link. -Tome? 480 00:40:29,677 --> 00:40:33,847 Pour que tu ne sois pas blessé jusqu'à ce que j'arrive chez Avery. 481 00:40:33,915 --> 00:40:38,318 Genre de vous, shérif Dommage, c'était un homme gentil. 482 00:40:38,352 --> 00:40:43,723 -Oui, avec sa femme et son fils. -Je vais aider à l'enterrement. 483 00:40:49,841 --> 00:40:52,732 Merci les gars. Je vais m'occuper de lui maintenant. 484 00:40:52,733 --> 00:40:56,002 Mieux rejoindre les autres, Je serai bientôt. 485 00:41:01,976 --> 00:41:04,911 Link l'a tué! Ce doit être Link. 486 00:41:04,946 --> 00:41:09,115 Oui, je parie qu'il a averti le Cantrell que l'argent est à la banque. 487 00:41:09,183 --> 00:41:12,352 Eh bien, nous en avons assez pour attachez un lien à votre place. 488 00:41:12,420 --> 00:41:16,356 -Que ferons-nous pour l'argent? -La banque et la diligence ne servent pas. 489 00:41:16,390 --> 00:41:18,124 Est là? 490 00:41:18,192 --> 00:41:21,228 Il n'y a pas de place ici pour cacher quoi que ce soit. 491 00:41:22,263 --> 00:41:24,331 Y a-t-il de l'espace sous cet étage? 492 00:41:25,433 --> 00:41:26,700 Ouais 493 00:41:27,101 --> 00:41:29,636 -Je vais avoir un pied de biche. - Écoute, Tom. 494 00:41:29,704 --> 00:41:33,373 Ne quittez pas Link et Avery ils savent que l'argent sera là. 495 00:41:33,641 --> 00:41:35,041 Droite 496 00:41:47,632 --> 00:41:50,390 D'accord, les gars. Il vaut mieux se positionner. 497 00:42:01,536 --> 00:42:05,005 Vous attendez vraiment Cantrell tomber dans une embuscade comme ça? 498 00:42:05,039 --> 00:42:08,208 Maintenant, nous ne pouvons que deviner. J'espère qu'il imagine que 499 00:42:08,242 --> 00:42:10,510 Je mettrai mes hommes de l'autre côté de la ville. 500 00:42:10,545 --> 00:42:14,481 -Et s'il n'imagine pas ça? -Vous serez le lien pour cela. 501 00:42:14,515 --> 00:42:16,883 J'espère que vous me le faites savoir. 502 00:42:17,351 --> 00:42:19,152 Tout va bien. 503 00:42:25,192 --> 00:42:28,228 Tu as dit que tu étais sûr que Cantrell viendrait ici. 504 00:42:28,262 --> 00:42:29,596 J'ai. 505 00:42:29,664 --> 00:42:32,799 Mais je ne veux pas de ces deux trahissez-nous quand il entre. 506 00:42:32,833 --> 00:42:34,834 Vous pouvez avoir raison. 507 00:42:34,902 --> 00:42:38,638 Gardez un œil sur cette route. Je veux parler à Folsey et Hallop. 508 00:42:52,250 --> 00:42:54,721 Vous êtes tous les deux des imbéciles le plus têtu dans cette ville. 509 00:42:54,789 --> 00:42:57,424 Je dis de quitter le Si Britton part, nous avons besoin de lui. 510 00:42:57,491 --> 00:43:00,427 Vous l'avez arrêté, shérif. Et je suis content de voir ça 511 00:43:00,461 --> 00:43:03,563 tueur derrière le grilles pour la première fois. 512 00:43:03,598 --> 00:43:07,601 -J'ai expliqué pourquoi je l'ai arrêté. -La manière dont vous l'avez arrêté n'a pas d'importance. 513 00:43:07,635 --> 00:43:11,771 C'était la bonne chose à faire après lui tuant l'un des hommes de M. Avery. 514 00:43:11,839 --> 00:43:14,541 Peut-être que M. Avery est coupable pour ce qui se passe. 515 00:43:14,542 --> 00:43:17,978 Si c'était lui, tu seras arrêté pour obstruction à la justice. 516 00:43:18,012 --> 00:43:21,114 Shérif, le conseil toujours dirigez cette ville, pas vous. 517 00:43:21,182 --> 00:43:24,317 Et je te dis, L'affaire Britto sera jugée. 518 00:43:24,352 --> 00:43:29,422 Et je dis maintenant, Je ne laisserai pas l'affaire être tirée au sort. 519 00:43:42,536 --> 00:43:43,637 -Cas. -Della. 520 00:43:43,704 --> 00:43:47,507 Tu ne devrais pas partir, Cantrell vous pouvez arriver d'une minute à l'autre. 521 00:43:47,541 --> 00:43:49,943 Le shérif se disputait avec les hommes du conseil. 522 00:43:49,977 --> 00:43:54,080 -Ils ne vous laisseront pas sortir de prison. -Tom partira quoi qu'il en dise. 523 00:43:54,115 --> 00:43:58,284 Jim Ferguson m'a dit que vous étiez celui qui a averti la ville. 524 00:43:58,352 --> 00:44:01,888 Il a dit que tu l'as fait informations avec Cantrell. 525 00:44:01,956 --> 00:44:03,323 C'est exact. 526 00:44:04,096 --> 00:44:06,760 Cantrell voudra tuez-le pour cela. 527 00:44:07,028 --> 00:44:11,831 Ecoute, je t'ai dit que Tom ne l'a pas fait laisserait cela m'arriver. 528 00:44:11,832 --> 00:44:15,201 Maintenant s'il-te-plaît, retournez à l'église. 529 00:44:15,202 --> 00:44:20,407 S'il prend cette ville, vous serez piégé dans cette cellule. 530 00:44:30,718 --> 00:44:34,220 J'espère que vous avez raison, mon ami. 531 00:44:57,912 --> 00:44:59,779 Je vais jeter un œil à la colline. 532 00:45:01,449 --> 00:45:04,484 Le shérif nous a envoyés ici pour nous écarter du chemin. 533 00:45:04,518 --> 00:45:07,387 Cela ne fait aucune différence, tant que personne dans cette ville ne nous connecte 534 00:45:07,421 --> 00:45:10,523 avec Cantrell, tout ira bien. 535 00:46:03,778 --> 00:46:06,146 Eh bien, qui savait. 536 00:46:07,114 --> 00:46:12,318 Mon vieil ami, Tom Evans, il est venu seul pour nous accueillir. 537 00:46:12,553 --> 00:46:15,355 Je pensais que ce serait heureux de me voir, Jack. 538 00:46:15,389 --> 00:46:18,458 Plus que content. 539 00:46:19,907 --> 00:46:23,396 Qu'est-ce que tu fais, viens à moi apporter les clés de la ville ou ... 540 00:46:23,430 --> 00:46:28,635 c'est ton badge peut-il devenir plus lourd? 541 00:46:30,437 --> 00:46:35,508 Ni l'un ni l'autre, je voulais te dire que cela ne vaut pas la peine de prendre ma ville. 542 00:46:39,947 --> 00:46:45,185 Vous devez être convaincant avec 75,00 $ nous attend. 543 00:46:45,219 --> 00:46:50,423 Pas seulement attendre, tu en perdras la moitié de vos hommes essayant de vous attraper. 544 00:46:50,457 --> 00:46:56,729 En plus de l'argent, il y a de la nourriture, boire et les femmes, n'est-ce pas les gars? 545 00:47:00,201 --> 00:47:03,803 Tu sais que j'ai un peu pensé être l'une des raisons. 546 00:47:03,838 --> 00:47:06,840 C'est vrai, vous l'êtes. 547 00:47:07,174 --> 00:47:10,310 Alors pourquoi pas nous résolvons vous et moi? 548 00:47:10,344 --> 00:47:13,980 - Un défi personnel? -Comme avant. 549 00:47:14,014 --> 00:47:16,216 C'est quelque chose qui ne refuse pas. 550 00:47:16,684 --> 00:47:19,252 Les temps ont changé. 551 00:47:19,987 --> 00:47:21,821 Écoute, Jack. 552 00:47:22,223 --> 00:47:25,725 Acceptez le pari, nous parviendrons à un consensus. 553 00:47:25,759 --> 00:47:31,097 Si je gagne, ton gang partira, si je te perds, fais ce que tu veux. 554 00:47:31,332 --> 00:47:36,336 J'ai arrêté de parier. Finissons-en. 555 00:47:56,223 --> 00:47:58,291 On ne peut pas rester ici toute la journée. 556 00:47:58,359 --> 00:48:00,660 Trouvons le Cantrell sur le ranch. 557 00:48:00,694 --> 00:48:03,897 Nous partirons dès que il a de l'argent. 558 00:48:44,138 --> 00:48:46,873 Cantrell a pris la ville. 559 00:48:48,275 --> 00:48:50,343 -Où est le shérif? -Mort. 560 00:48:50,377 --> 00:48:52,111 Tout votre les aides aussi. 561 00:48:52,146 --> 00:48:54,514 -Sauf moi. -Où est le gang maintenant? 562 00:48:54,581 --> 00:48:56,950 Ce qu'il en reste c'est dans le salon. 563 00:48:56,984 --> 00:49:00,219 Quand ils sont ivres il n'y a aucun moyen de dire ce qu'ils feront. 564 00:49:00,254 --> 00:49:05,425 Le shérif est mort et il est Le seul à libérer l'affaire. 565 00:49:05,459 --> 00:49:08,194 -C'est vrai, j'ai presque oublié. -Jim. 566 00:49:08,228 --> 00:49:10,997 -Où vas-tu? -Je publierai l'affaire avant le 567 00:49:11,031 --> 00:49:13,499 Cantrell le trouve. -Jim, c'est une bonne idée. 568 00:49:13,567 --> 00:49:16,436 -Cas Britton. -Qu'en est-il de lui? 569 00:49:16,470 --> 00:49:19,605 Nous pouvons vous offrir votre liberté s'il nous aide. 570 00:49:19,640 --> 00:49:21,274 La liberté de Case? 571 00:49:21,308 --> 00:49:24,110 Vous n'avez aucune autorité pour offrir n'importe quoi à n'importe qui. 572 00:49:24,144 --> 00:49:27,680 Il n'y avait qu'une seule loi dans cette ville, chacun pour soi. 573 00:49:27,715 --> 00:49:31,150 Nous sommes toujours le conseil. Ed a raison. 574 00:49:31,185 --> 00:49:34,087 Britton Case est le seul cela peut nous sauver. 575 00:49:34,121 --> 00:49:36,689 Vous serez un Pistolero contre l'autre. 576 00:49:36,724 --> 00:49:39,258 Toutes ces années tu ils voulaient le pendre. 577 00:49:39,326 --> 00:49:44,030 Et maintenant avec la peur de la mort tu veux supplie-le de se battre pour toi. 578 00:49:44,064 --> 00:49:47,300 -Peut-être mourir pour toi! -Attendez une minute. 579 00:49:47,334 --> 00:49:52,438 Nous ne sommes pas en danger. Il y a des femmes et des enfants. 580 00:49:52,473 --> 00:49:56,142 Et tu es son ami, Jim. Il vous entendra. 581 00:49:56,176 --> 00:49:59,445 J'aurais honte lui demander cela. 582 00:50:01,750 --> 00:50:04,650 Je pense que je sais quelque chose qu'il aimerait entendre, allez. 583 00:50:16,897 --> 00:50:20,900 Cas, j'ai dit beaucoup des choses difficiles à propos de toi, 584 00:50:20,934 --> 00:50:24,570 Je suis un peu gêné pour suggérer ce que j'ai en tête. 585 00:50:24,638 --> 00:50:28,908 Mais avec Tom mort, si vous pouvez nous pardonner. 586 00:50:28,942 --> 00:50:35,515 L'insigne du shérif est sur la table, nous serions fiers si vous l'utilisiez. 587 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 -Cas, ne fais pas ça. -Tu ne dois rien à la ville, Case. 588 00:50:42,656 --> 00:50:45,358 Ce badge ne sera pas les choses fonctionnent. 589 00:50:45,392 --> 00:50:49,328 Mon frère l'a utilisé, Della. Peut-être que je le lui dois. 590 00:50:49,329 --> 00:50:53,266 Retourne à l'église, ne laissez personne sortir. 591 00:50:53,300 --> 00:50:55,701 Bien sûr, shérif, allez. 592 00:51:01,475 --> 00:51:04,710 -Je vais avec vous. -Je suis content de ça, Jim. 593 00:51:05,245 --> 00:51:06,479 Cas. 594 00:51:08,082 --> 00:51:12,485 J'avais tort, je voulais ça tu vis mon genre de vie. 595 00:51:12,486 --> 00:51:16,956 Mais je pense que le mariage cela signifie vivre la vie de chacun. 596 00:51:16,990 --> 00:51:19,926 Je t'attendrai. 597 00:51:23,764 --> 00:51:25,164 S'il te plait reviens. 598 00:51:25,432 --> 00:51:27,867 Je reviendrai. Allez Jim. 599 00:51:40,147 --> 00:51:43,549 Sais-tu combien d'hommes Cantrell l'a toujours? 600 00:51:43,584 --> 00:51:47,487 J'ai vu six hommes entrez dans le salon. 601 00:51:47,888 --> 00:51:52,892 Jim, ouvre ton bureau, J'amènerai quelques invités. 602 00:51:57,998 --> 00:52:01,267 Le conseil devrait l'ont laissé sortir. 603 00:52:07,774 --> 00:52:12,245 -Hé, Jack, vous avez un visiteur. -Qui? 604 00:52:12,246 --> 00:52:16,249 -Cas Britton. -Eh bien, qui savait. 605 00:52:16,283 --> 00:52:19,886 Cela me sauve les ennuis pour le chercher. 606 00:52:19,953 --> 00:52:25,024 Préparez-vous à donner Britton un accueil chaleureux. 607 00:52:39,173 --> 00:52:40,806 Pas avant que je dise. 608 00:52:57,291 --> 00:52:59,091 Bonjour, Jack. 609 00:53:03,363 --> 00:53:07,667 Je t'attendais plus tôt. Je pensais que je combattrais le 610 00:53:07,668 --> 00:53:10,570 côté de votre ami, Tom Evans. 611 00:53:10,604 --> 00:53:14,207 Je me suis porté volontaire mais il m'a arrêté. 612 00:53:15,674 --> 00:53:18,945 Prendre un verre. Sur la maison. 613 00:53:22,816 --> 00:53:26,852 Coincé hein? Belle ville natale, la vôtre. 614 00:53:27,688 --> 00:53:31,524 Si tu ne l'avais pas envahi J'aurais été pendu, Jack. 615 00:53:31,992 --> 00:53:35,494 -Comment t'es-tu relâché? -J'ai un bon ami. 616 00:53:35,529 --> 00:53:38,331 Il m'a libéré maintenant. 617 00:53:38,932 --> 00:53:41,534 Il a imaginé que tu voulais me tuer. 618 00:53:41,835 --> 00:53:45,404 Il a raison, Case. J'attends toujours 619 00:53:45,439 --> 00:53:48,886 sais pourquoi tu as dit à mon plan d'attaquer la diligence raisonnable. 620 00:53:50,310 --> 00:53:54,847 J'imaginais que je serais même avec le ville, je devrais savoir que non. 621 00:53:54,881 --> 00:53:57,950 C'est vrai, Case. Encore plus avec un homme 622 00:53:58,018 --> 00:54:01,387 puissant comment Avery vous déteste. 623 00:54:02,438 --> 00:54:04,457 Comment sais-tu ça? 624 00:54:04,958 --> 00:54:07,326 J'ai entendu des choses. 625 00:54:08,764 --> 00:54:13,532 D'accord, j'ai fait une erreur. Mais vous en avez fait un encore plus grand. 626 00:54:14,588 --> 00:54:18,938 -Eh bien, vraiment? -Ouais. 627 00:54:19,206 --> 00:54:22,141 Vous avez rejoint Avery. 628 00:54:22,509 --> 00:54:25,478 Qu'est-ce que tu racontes? 629 00:54:26,298 --> 00:54:29,982 Quand allez-vous récupérer le de l'argent à la banque, Jack? 630 00:54:31,318 --> 00:54:34,553 Pas pressé, la ville est à moi. 631 00:54:34,921 --> 00:54:39,925 Nous irons à la banque quand nous finissons de boire et de manger. 632 00:54:48,335 --> 00:54:52,338 Comment as-tu connu cet argent étiez-vous à la banque, Jack? 633 00:54:52,339 --> 00:54:56,142 C'est encore une chose que Avery vous a dit. 634 00:54:57,978 --> 00:54:59,779 J'ai du boire trop vite ou tu ne me l'enlèverais jamais. 635 00:55:01,481 --> 00:55:03,683 Heureusement que je l'ai. 636 00:55:03,750 --> 00:55:09,055 -Avery essaie de vous trahir. -Qu'est-ce que vous avez dit? 637 00:55:09,633 --> 00:55:12,525 Il vous a dit que le l'argent était à la banque. 638 00:55:12,559 --> 00:55:15,127 Ce n'est pas. C'est caché. 639 00:55:15,162 --> 00:55:19,165 Peut-être qu'Avery ne verra pas partagez l'argent avec vous. 640 00:55:19,199 --> 00:55:22,835 Peut-être qu'il allait vous quitter, vous et votre les garçons meurent en combattant pour la ville 641 00:55:22,869 --> 00:55:26,639 pendant qu'il s'enfuyait avec tout. 642 00:55:26,940 --> 00:55:30,576 -Tu es fou. -Non? 643 00:55:32,145 --> 00:55:36,549 Alors voyons si ça se rencontre l'argent à la banque, Jack. 644 00:55:37,484 --> 00:55:40,553 -� Il vaut mieux y être. -Tu crois que je risquerais 645 00:55:40,620 --> 00:55:43,556 mon cou pour viens te mentir? 646 00:55:43,623 --> 00:55:48,694 5 ans à faire son sale boulot. Diviser tout en deux avec lui. 647 00:55:48,729 --> 00:55:55,201 Il grossit, devient riche, achète tout le terre que vos yeux avides voient. 648 00:55:55,202 --> 00:56:00,406 Être traité avec un gentleman, dormir dans un lit tous les soirs. 649 00:56:00,974 --> 00:56:03,042 C'est vrai, Jack. 650 00:56:03,577 --> 00:56:06,879 Et il y a cinq ans ils ont tué mon frère. 651 00:56:08,662 --> 00:56:12,551 Voulez-vous en savoir plus, Case? Je te le dirai. 652 00:56:12,853 --> 00:56:15,955 Les enfants d'Avery l'ont tué. 653 00:56:17,726 --> 00:56:19,291 Merci, Jack 654 00:56:19,626 --> 00:56:22,795 Il n'a aucune preuve, Britton ment sur l'argent. 655 00:56:22,863 --> 00:56:26,098 Bien sûr que je le fais, je sais où est l'argent et je peux vous montrer le chemin. 656 00:56:26,133 --> 00:56:29,602 Maintenant nous sommes arriver quelque part. 657 00:56:29,636 --> 00:56:35,641 Avez-vous entendu ça, les gars? Nous sommes riches, 75 000 $. 658 00:56:36,143 --> 00:56:41,113 Et c'est tout à nous, nous n'avons pas à partager avec Avery ou n'importe qui d'autre. 659 00:56:41,148 --> 00:56:43,048 Juste moi, Jack. 660 00:56:44,050 --> 00:56:46,452 Vous avez oublié ma part. 661 00:56:47,220 --> 00:56:49,922 Votre part? Pour quelle raison? 662 00:56:49,990 --> 00:56:52,691 Pour t'avoir emmené à l'argent. 663 00:56:53,160 --> 00:56:56,429 Cette ville est à moi. Je ne trouverai pas cet argent ni 664 00:56:56,430 --> 00:56:58,664 cela doit le détruire. 665 00:56:58,698 --> 00:57:01,600 Tu n'as pas le temps pour ça, Jack. 666 00:57:04,738 --> 00:57:07,039 Ils ont lancé un appel à l'aide. 667 00:57:07,073 --> 00:57:12,945 Au coucher du soleil, chaque homme avec une arme à 50 miles sera là. 668 00:57:16,116 --> 00:57:18,250 Que propose-t-il? 669 00:57:20,587 --> 00:57:22,488 Nous allons le diviser en deux. 670 00:57:23,023 --> 00:57:26,759 La moitié pour toi, la moitié pour moi. 671 00:57:29,262 --> 00:57:32,431 C'est juste. Où est l'argent? 672 00:57:32,699 --> 00:57:35,401 Je ne dirai pas, je montrerai. 673 00:57:35,802 --> 00:57:38,237 À deux de vos hommes. 674 00:57:38,505 --> 00:57:42,007 Je n'ai pas l'intention d'être touché, Jack. 675 00:57:42,042 --> 00:57:46,011 Case, tu devrais fais-moi plus confiance. 676 00:57:46,079 --> 00:57:50,349 Bien sûr, tu me fais confiance et je te fais confiance. 677 00:57:50,417 --> 00:57:53,552 Mais on ne fait pas confiance l'un sur l'autre, Jack. 678 00:57:55,856 --> 00:57:59,992 Épouse toi bâtard, vous vivrez jusqu'à ce que je vous tue. 679 00:58:00,060 --> 00:58:02,628 Ajonc, Ben, allez avec lui. 680 00:58:11,638 --> 00:58:15,808 Archie, vois où ils vont. 681 00:58:24,417 --> 00:58:27,953 Tu ne donneras pas la moitié, Jack? 682 00:58:27,954 --> 00:58:30,089 Bien sûr. 683 00:58:30,757 --> 00:58:36,495 Case Britton peut garder la moitié de tout ce que j'ai. 684 00:58:45,272 --> 00:58:48,340 Ouvre cette porte et prends n'importe quoi à l'intérieur, il y a un faux fond dessus. 685 00:58:48,375 --> 00:58:49,942 Vas-y, Ben. 686 00:58:50,010 --> 00:58:52,311 Ce qu'ils font avec un faux fonds ici? 687 00:58:52,546 --> 00:58:54,480 Restez immobile. 688 00:58:54,514 --> 00:58:57,550 Très bien, enlevez ces ceintures. 689 00:59:01,121 --> 00:59:04,590 Levez vos mains. Attachez-les, Jim. 690 00:59:04,624 --> 00:59:08,060 Avec ces deux à l'écart nous avons 50% de chances. 691 00:59:08,094 --> 00:59:12,398 -Et Cantrell et les autres? -Il viendra, il ne fait pas confiance aux autres. 692 00:59:14,534 --> 00:59:18,804 Hé, Jack, tu ne penses pas qu'ils le sont déjà ont-ils eu le temps d'obtenir de l'argent? 693 00:59:18,805 --> 00:59:23,275 J'attendais juste cette bouteille est épuisée. 694 00:59:31,618 --> 00:59:33,052 C'est ça. 695 00:59:33,486 --> 00:59:39,491 Prenons maintenant ce qui nous appartient. Allons-y les gars. 696 00:59:53,940 --> 00:59:57,343 Etes-vous sûr que Cantrell Êtes-vous contre Carl? 697 00:59:57,344 --> 00:59:59,144 C'est facile, Jim. 698 00:59:59,179 --> 01:00:02,145 Tout ce que vous avez à faire � pense comme un escroc. 699 01:00:11,424 --> 01:00:16,028 Plantez la graine, Jim et voyez ce qui est né. 700 01:00:16,463 --> 01:00:19,898 Je me suis demandé si ça allait apparaître, M. Avery. 701 01:00:19,933 --> 01:00:22,601 Qu'est-ce que le cas Britton faire à vos hommes? 702 01:00:22,636 --> 01:00:27,139 Eh bien, Case a décidé que non il a dû trahir le vieux Jack Cantrell. 703 01:00:27,173 --> 01:00:30,476 C'est plus que je ne peux dire de certaines personnes. 704 01:00:30,543 --> 01:00:33,145 Espèce de fou fou, tu ne sais pas ... 705 01:00:34,080 --> 01:00:37,049 Laisse le partir. Ce n'est pas notre affaire. 706 01:00:38,051 --> 01:00:40,185 C'est ce que tu avais prévu? 707 01:00:40,220 --> 01:00:43,822 Della ne voulait pas ça J'ai tué Avery. 708 01:00:44,993 --> 01:00:47,693 Quelqu'un devait faire ça. 709 01:00:55,565 --> 01:00:58,009 Va derrière cette porte, Je resterai dans les escaliers. 710 01:01:23,604 --> 01:01:26,205 Jetez un œil par la fenêtre. 711 01:01:30,103 --> 01:01:32,237 Il ressemble à Britton s'est enfui avec l'argent. 712 01:01:32,238 --> 01:01:34,506 Non, il n'avait pas le temps. 713 01:01:37,177 --> 01:01:41,280 Ajoncs, Britton est toujours là? 714 01:01:43,216 --> 01:01:47,252 -Est-il là? - Bouge à nouveau la tête et perds-la. 715 01:01:47,554 --> 01:01:50,155 Quel est le problème? Tu ne m'entends pas? 716 01:01:54,094 --> 01:01:56,995 Entrez et détachez-les, Je te couvre. 717 01:02:11,277 --> 01:02:12,778 Arrêté. 718 01:02:12,812 --> 01:02:15,214 Maintenant, laissez tomber vos armes. 719 01:02:16,583 --> 01:02:18,417 Se lever. 720 01:02:20,954 --> 01:02:23,522 Enlevez ces ceintures. 721 01:02:25,291 --> 01:02:27,760 Qu'est-ce que tu attends? Détachez-les. 722 01:02:28,695 --> 01:02:33,232 Ils ne peuvent pas, Jack. Vous devrez les dénouer vous-même. 723 01:02:33,266 --> 01:02:36,368 Cas Britton, vous menteur traître ... 724 01:02:36,402 --> 01:02:39,037 Nous sommes encore maintenant, Jack. 725 01:03:03,396 --> 01:03:04,930 Allons-y. 726 01:03:06,900 --> 01:03:10,235 Case porte le badge shérif, il a remplacé Tom. 727 01:03:10,270 --> 01:03:12,004 Pas encore. 728 01:03:16,442 --> 01:03:19,545 -Tu vas bien. Jim? -Bien sûr, j'attends juste. 729 01:03:19,779 --> 01:03:23,982 -Tu es toujours là, Jack? - Je suis toujours là, shérif. 730 01:03:24,017 --> 01:03:25,918 Vous avez terminé, Jack. 731 01:03:25,985 --> 01:03:30,856 Après aujourd'hui, vous ne pourrez plus rassembler des hommes pour envahir un asile. 732 01:03:30,857 --> 01:03:33,058 Cela résume tout. 733 01:03:33,059 --> 01:03:36,261 Personne ne fait Jack Cantrell d'un imbécile deux fois. 734 01:03:36,296 --> 01:03:38,730 Je serai ici Dans votre attente. 735 01:03:51,811 --> 01:03:54,813 Garder un œil sur invités, Jim. 736 01:05:43,923 --> 01:05:46,458 Que diriez-vous d'un duel, Cantrell? 737 01:05:46,526 --> 01:05:48,827 Dites ce que vous voulez, shérif. 738 01:05:48,895 --> 01:05:53,365 Je vais vous donner un avantage, Je ne me retirerai pas avant vous. 739 01:06:19,158 --> 01:06:23,328 Vous avez un ami prêt à vous tirer dans le dos, Case. 740 01:06:23,329 --> 01:06:28,667 Tu as changé, Jack, je ne pensais pas cela utiliserait ce vieux truc avec moi. 741 01:06:28,668 --> 01:06:33,038 Qui sait, mais il attraper si je ne t'attrape pas. 742 01:06:33,072 --> 01:06:35,707 Il a raison, Case. 743 01:06:37,677 --> 01:06:41,513 -Vous l'avez demandé, shérif. -Ok, Jack. 744 01:06:41,748 --> 01:06:44,082 Dessinez votre arme. 745 01:07:01,817 --> 01:07:03,835 Je ne m'attendais pas pour te voir en dehors de ça, Case. 746 01:07:05,170 --> 01:07:10,609 Je pensais que Link était le plus rapide, mais je ne pense pas que nous le saurons jamais. 747 01:07:11,744 --> 01:07:14,046 Tout va bien. 748 01:07:26,059 --> 01:07:27,559 Cas. 749 01:07:27,894 --> 01:07:31,029 Je ne peux pas penser à un meilleur cadeau de mariage de cette ville. 750 01:07:31,064 --> 01:07:34,299 Bien sûr, c'est vieux, mais il n'a pas été utilisé. 751 01:07:34,367 --> 01:07:37,636 Comme Mme Case Britton Je vais prendre ceci pour le mettre dans la boîte. 752 01:07:37,670 --> 01:07:40,906 J'espère ne pas revenir pour voir l'un de ceux-ci. 753 01:07:46,579 --> 01:07:48,713 Un cadeau pour chacun. 754 01:07:49,782 --> 01:07:52,784 Case, es-tu sûr que tu ne veux pas reconsidérer? 755 01:07:52,785 --> 01:07:55,921 Pas Jim, le shérif doit être armé. 756 01:07:55,988 --> 01:08:00,225 Et j'en ai eu assez. Il y a de la bonne terre travailler en Oregon. 757 01:08:00,259 --> 01:08:03,829 -Et c'est là que nous allons. -Cas, si jamais tu veux revenir. 758 01:08:03,863 --> 01:08:06,398 -Au revoir. -Bonne chance. 759 01:08:06,699 --> 01:08:08,800 -Au revoir. - Au revoir, Jim. 760 01:08:14,674 --> 01:08:17,442 -Bonne chance, Case. -Bon voyage. 761 01:08:23,125 --> 01:08:28,625 Légende: deise Synchronie: tétrao 67260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.