Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,540 --> 00:00:20,954
BRAS � AR��
2
00:02:03,485 --> 00:02:06,659
RÉSERVÉ POUR
AFFAIRE BRITTON
3
00:03:20,161 --> 00:03:22,084
Je ne suis pas revenu ici
problème, Tom.
4
00:03:22,152 --> 00:03:25,554
Ce que tu veux le plus
trouver à Rocky Valley?
5
00:03:26,872 --> 00:03:29,124
Je peux voir que rien n'a changé.
6
00:03:29,159 --> 00:03:33,429
C'est vrai, cette ville a
peur des armes depuis son départ.
7
00:03:33,463 --> 00:03:36,899
Il n'y a pas de place ici
pour un Pistolero.
8
00:03:36,933 --> 00:03:40,536
Il y a 5 ans, j'ai dû quitter le
ville ou il serait pendu.
9
00:03:40,570 --> 00:03:43,505
Tu l'as dit toi-même
Rien n'a changé.
10
00:03:43,540 --> 00:03:46,475
Vous avez tué deux
hommes dans cette ville.
11
00:03:47,740 --> 00:03:49,453
Que voulez-vous ici?
12
00:03:50,569 --> 00:03:52,842
Je suis venu parler à Jim Ferguson.
13
00:03:53,083 --> 00:03:56,085
-Combien de temps cela prendra-t-il?
-Je ne sais pas.
14
00:03:56,186 --> 00:04:00,356
C'est pourquoi je suis venu vous voir en premier.
Tu ferais mieux de venir avec moi.
15
00:04:00,390 --> 00:04:03,892
Tu as besoin d'écouter
Ce que j'ai à dire.
16
00:04:03,960 --> 00:04:08,497
Ok, je ne veux pas de toi
se promener seul dans la ville.
17
00:04:20,076 --> 00:04:22,244
-M. Folsey.
-Oui, Mme Franklyn?
18
00:04:22,312 --> 00:04:25,281
Qu'est-ce que ce tueur
faites-vous dans la ville?
19
00:04:25,315 --> 00:04:27,950
-Je ne sais pas, madame.
-Vous êtes un conseiller.
20
00:04:27,984 --> 00:04:31,787
Vous aussi, M. Hallop,
pourquoi ne faites-vous pas quelque chose à ce sujet?
21
00:04:31,821 --> 00:04:35,090
Nous attendrons le shérif Evans.
Il doit avoir une bonne raison de
22
00:04:35,141 --> 00:04:36,890
n'arrêtez pas Britton.
23
00:04:44,467 --> 00:04:47,936
Case Britton, savait qu'il y avait un
raison de l'effervescence de cette ville.
24
00:04:48,004 --> 00:04:51,173
Ravi de vous voir. Cas
Vous devez être le seul en ville.
25
00:04:51,207 --> 00:04:53,976
Vous avez l'air bien, Jim.
-Qu'est-ce que c'est, shérif?
26
00:04:53,977 --> 00:04:56,478
Est-il en prison?
Techniquement non.
27
00:04:56,479 --> 00:04:59,882
Je ne veux pas de problèmes
Vous le voudrez ou non.
28
00:05:00,583 --> 00:05:03,285
Cantrell et son gang
viennent dans cette direction.
29
00:05:03,320 --> 00:05:07,556
Au crépuscule, ils devraient
être à 25 miles d'ici.
30
00:05:08,177 --> 00:05:11,160
Cantrell?
Que veut-il ici?
31
00:05:11,484 --> 00:05:15,024
Les 75,00 $ de diligence raisonnable
qui arrivera à 3 heures.
32
00:05:15,272 --> 00:05:18,233
Ceci est une expédition secrète.
Comment sais-tu ça?
33
00:05:18,892 --> 00:05:23,639
Cantrell m'a dit que je ne sais pas comment
il a obtenu les informations.
34
00:05:23,907 --> 00:05:26,709
Est-ce que tu lui as parlé?
-Oui, je l'ai vu chez Laramie.
35
00:05:26,776 --> 00:05:29,311
Il pensait que je
Je le rejoindrais.
36
00:05:29,379 --> 00:05:33,649
Je ne laisserai pas cette diligence continuer.
Vous ne pouvez pas garder l'argent ici.
37
00:05:33,683 --> 00:05:36,085
S'il fait cela, il attaquera�
la ville pour l'obtenir.
38
00:05:36,119 --> 00:05:38,954
Nous avons un bon shérif et
les hommes pour vous soutenir.
39
00:05:38,955 --> 00:05:42,358
L'argent sera mis dans le coffre-fort
de la banque, ils ne viendront pas vous chercher.
40
00:05:43,059 --> 00:05:46,261
Peut-être
Peut être pas.
41
00:05:46,996 --> 00:05:50,299
Mais qu'est-ce que Cantrell
ferez-vous à cette ville?
42
00:05:50,533 --> 00:05:55,404
- A quel point est-il fort, Case?
- Il a neuf hommes.
43
00:05:56,573 --> 00:05:59,541
Si nous recherchons
toute la ville,
44
00:05:59,576 --> 00:06:03,946
Je doute que nous ayons rassemblé
neuf hommes.
45
00:06:04,347 --> 00:06:06,849
Il sait aussi que
tu es là, Tom.
46
00:06:07,951 --> 00:06:12,554
Ok, j'ai roulé
avec lui pendant la guerre.
47
00:06:12,589 --> 00:06:16,792
Quand la guerre s'est terminée, il a tourné
un hors-la-loi, alors je l'ai laissé.
48
00:06:16,826 --> 00:06:19,528
Il viendra après vous.
Il déteste tous les hommes
49
00:06:19,596 --> 00:06:22,331
qui a roulé pour
lui et a abandonné.
50
00:06:22,632 --> 00:06:26,135
Case, tu n'es pas venu ici pour
avertissez-moi ou prévenez la ville et
51
00:06:26,169 --> 00:06:29,238
Jim plus de 75 000 $.
52
00:06:29,439 --> 00:06:33,008
Tu as raison, Tom.
Cantrell attaquera la diligence raisonnable
53
00:06:33,009 --> 00:06:35,944
dès que vous quittez la ville et
tuer tous les passagers.
54
00:06:36,179 --> 00:06:39,281
Alors j'ai le mien
raisons de l’empêcher.
55
00:06:39,315 --> 00:06:43,719
- Et quelle est la raison?
- Un passager sur la scène.
56
00:06:43,987 --> 00:06:45,821
Une dame.
57
00:06:45,855 --> 00:06:49,658
Alors je veux rester en ville
jusqu'à ce que la diligence raisonnable arrive.
58
00:06:50,093 --> 00:06:52,728
Je ne peux pas te donner ça
permission, Case.
59
00:06:52,762 --> 00:06:55,197
Le conseil municipal
vous devrez en décider.
60
00:06:55,198 --> 00:06:58,300
Tom, si ça fait une différence dis-leur
que mes armes te soutiendront
61
00:06:58,301 --> 00:07:00,736
en cas de confrontation
avec Cantrell.
62
00:07:01,137 --> 00:07:03,105
Je voudrais ceci.
63
00:07:03,139 --> 00:07:06,041
Ok, reste ici.
Je vais rassembler le conseil.
64
00:07:06,075 --> 00:07:08,043
Je vais à l'hôtel pour nettoyer.
65
00:07:08,111 --> 00:07:11,346
Burt Daniels ne vous a pas
louer une chambre.
66
00:07:11,681 --> 00:07:14,416
Reste avec moi, Case.
Vous pouvez utiliser ma maison.
67
00:07:14,417 --> 00:07:16,618
-Merci, Jim.
Je te parlerai plus tard.
68
00:07:16,653 --> 00:07:18,053
Tout va bien.
69
00:07:27,297 --> 00:07:30,732
Shérif, il me semble que vous
a dépassé son autorité en quittant
70
00:07:30,767 --> 00:07:33,235
un criminel armé
lâche dans cette ville.
71
00:07:33,236 --> 00:07:35,637
Quand tu entends parler du mien
raisons pour lesquelles vous penserez différemment.
72
00:07:35,705 --> 00:07:37,406
Pourquoi pas toi
pouvez-vous nous dire maintenant?
73
00:07:37,474 --> 00:07:39,107
Pas ici,
cela provoquerait la panique dans la ville.
74
00:07:39,175 --> 00:07:40,876
Nous nous rencontrerons à
mon bureau dans une heure.
75
00:07:40,944 --> 00:07:43,879
Nous serons là et il vaut mieux avoir un bon
désolé de ne pas avoir arrêté Britton.
76
00:07:43,913 --> 00:07:46,415
Quand tu dois commencer
pour trouver des excuses pour ce que je fais
77
00:07:46,483 --> 00:07:49,485
Je remets mon badge.
78
00:07:55,925 --> 00:08:01,430
-Cari Avery est toujours en ville?
Je me suis demandé quand vous me poseriez cette question.
79
00:08:01,464 --> 00:08:05,467
Et maintenant que j'ai demandé. Jim?
Pourquoi tu n'oublies pas ça, Case.
80
00:08:05,502 --> 00:08:08,737
La ville n'a pas oublié,
pourquoi est-ce que j'oublierais Jim?
81
00:08:08,805 --> 00:08:12,574
Vous avez tué les deux fils de Carl.
Si c'était la vengeance qu'il voulait,
82
00:08:12,609 --> 00:08:15,911
tu l'as fait.
Pourquoi tu n'oublies pas ça?
83
00:08:15,979 --> 00:08:20,148
Regarde, Jim, mon frère était le shérif
de cette ville avant Tom Evans.
84
00:08:20,183 --> 00:08:23,118
Et je dis qu'il était
faire ton devoir quand
85
00:08:23,152 --> 00:08:25,654
est allé après les fils de
Avery et ils l'ont tué.
86
00:08:25,688 --> 00:08:29,258
Personne n'a rien trouvé
contre Cani Avery ou ses enfants.
87
00:08:29,292 --> 00:08:31,460
Peut-être que personne
cherchez-le, Jim.
88
00:08:31,528 --> 00:08:34,162
Avery a le plus grand
Ranch de Rocky Valley.
89
00:08:34,197 --> 00:08:37,132
Votre entreprise garde
cette ville vivante.
90
00:08:37,166 --> 00:08:40,235
Les gens ici ne mordent pas
la main qui les nourrit.
91
00:08:40,270 --> 00:08:44,573
Case, c'est arrivé il y a 5 ans.
Il y a longtemps.
92
00:08:44,607 --> 00:08:48,310
Rechercher des éléments de contrat
Avery ne vous fera aucun bien.
93
00:08:48,344 --> 00:08:51,246
Nous avons d'autres problèmes maintenant.
94
00:08:53,016 --> 00:08:55,384
Je ferai de mon mieux.
95
00:09:16,406 --> 00:09:18,807
Bonjour, monsieur Avery.
O est Britton?
96
00:09:18,841 --> 00:09:21,243
Je t'attendais
allait être hors de la ville.
97
00:09:21,277 --> 00:09:23,712
M., Avery vous a fait
une question, shérif.
98
00:09:23,746 --> 00:09:27,549
L'affaire ne restera que
ville pendant quelques heures.
99
00:09:27,584 --> 00:09:30,319
Tant qu'il est là, je ne veux pas
que vous ne posez aucun problème,
100
00:09:30,353 --> 00:09:31,920
c'est un ordre.
101
00:09:31,955 --> 00:09:35,157
Votre arme est assez rapide
pour me donner des ordres, shérif?
102
00:09:35,191 --> 00:09:38,660
Mon combat n'est pas avec toi, Tom.
Je paie Link Roy pour
103
00:09:38,695 --> 00:09:40,395
protéger mes intérêts.
104
00:09:40,430 --> 00:09:44,866
Et mon plus grand intérêt
- Tuez Case Britton.
105
00:09:44,867 --> 00:09:47,803
Vous avez beaucoup de force dans
Rocky Valley M. Avery.
106
00:09:47,837 --> 00:09:50,138
Mais pas assez
tuer un homme.
107
00:09:50,173 --> 00:09:53,141
-Bien sûr
-Le conseil municipal se réunit déjà.
108
00:09:53,176 --> 00:09:56,311
Ils décideront de Britton.
Que décideront-ils?
109
00:09:56,346 --> 00:09:59,648
Il veut juste trouver une fille
cela arrivera dans la diligence raisonnable.
110
00:09:59,916 --> 00:10:02,851
Qu'est-ce qui se passe avec les trois?
-Ouais.
111
00:10:03,620 --> 00:10:06,922
Eh bien, nous verrons qui décide.
112
00:10:53,269 --> 00:10:57,472
Britton.
Nous voulions savoir où c'était.
113
00:10:57,540 --> 00:11:00,842
- Y a-t-il quelque chose dont tu veux parler?
-Ouais.
114
00:11:01,077 --> 00:11:03,045
Vous êtes armé.
115
00:11:03,279 --> 00:11:07,249
Link Roy pense que
C'est plus rapide que vous.
116
00:11:07,517 --> 00:11:09,584
Oui, j'ai entendu ça
il est très rapide.
117
00:11:09,652 --> 00:11:12,754
Mais depuis quand
Engagez-vous des hommes armés?
118
00:11:12,789 --> 00:11:15,691
Depuis que tu
tué mes deux enfants.
119
00:11:15,725 --> 00:11:19,594
Ils disent que tu es bon
avec le pistolet, découvrons-le.
120
00:11:20,285 --> 00:11:22,431
J'ai dit au shérif que
cela ne poserait pas de problèmes.
121
00:11:22,465 --> 00:11:25,033
Je réponds pour cette ville,
Britton.
122
00:11:25,961 --> 00:11:29,971
C'est ce que j'ai entendu.
Maintenant, je dois m'occuper de mon cheval.
123
00:11:31,165 --> 00:11:34,209
Mais à un autre moment
Je serai heureux de vous servir.
124
00:11:34,243 --> 00:11:38,013
Vous courez, Britton.
Il se dégonfle.
125
00:11:42,118 --> 00:11:43,919
Il peut s'enfuir.
126
00:11:44,187 --> 00:11:49,324
Non, il est venu ici pour trouver
diligence raisonnable, il ne partira pas.
127
00:11:49,358 --> 00:11:52,327
Nous avons jusqu'à trois heures.
128
00:12:03,940 --> 00:12:05,474
Il reste beaucoup à faire?
129
00:12:08,277 --> 00:12:12,414
Nous sommes dans les délais.
Anxieux?
130
00:12:12,448 --> 00:12:16,952
-Un peu.
-� C'est bien d'être jeune et de vouloir se marier.
131
00:12:16,986 --> 00:12:20,422
Peut-être, cet homme
ce sera difficile à apprivoiser.
132
00:12:20,456 --> 00:12:25,127
Tu vas réussir.
Vous l'avez bien apprivoisé.
133
00:12:25,428 --> 00:12:28,897
Le mariage n'est pas si mal
après que l'homme s'y soit habitué.
134
00:12:28,965 --> 00:12:32,067
Tu as dit que tu voulais
être chanteur?
135
00:12:32,101 --> 00:12:35,904
J'étais à Casper.
Je viens de chanter dans les saloons.
136
00:12:35,938 --> 00:12:40,408
Je pense que je sais tout
Monde de Rocky Valley.
137
00:12:40,443 --> 00:12:43,445
Vous avez dit que
Son nom était?
138
00:12:43,746 --> 00:12:45,714
Je n'ai pas dit.
139
00:13:01,497 --> 00:13:05,233
-Roger a pris soin de votre cheval?
-Il ne voulait pas faire affaire avec moi,
140
00:13:05,268 --> 00:13:07,402
J'ai dû payer deux fois.
141
00:13:07,436 --> 00:13:10,071
Ce serpent.
142
00:13:11,207 --> 00:13:14,743
Si je voulais te demander.
Cette fille arrive
143
00:13:14,777 --> 00:13:18,547
avec diligence.
-Delia Haines.
144
00:13:18,581 --> 00:13:22,617
-Marrions nous.
-Eh bien, c'est quelque chose.
145
00:13:22,652 --> 00:13:26,788
Avez-vous l'intention de vous marier ici?
146
00:13:27,023 --> 00:13:30,859
Je n'y crois pas
le ministre nous épousera.
147
00:13:30,893 --> 00:13:33,895
Eh bien, vous en avez choisi un
bon moment pour se marier.
148
00:13:33,930 --> 00:13:38,366
Avec Avery et Link Roy voulant
vous tuer et le gang Cantrell.
149
00:13:39,202 --> 00:13:42,237
Je n'avais pas le choix, Jim.
Si je ne trouve pas Della ici
150
00:13:42,238 --> 00:13:45,106
elle sera tuée sur scène.
151
00:13:47,977 --> 00:13:49,511
-Jim
-Ouais?
152
00:13:49,579 --> 00:13:54,749
Comment pensez-vous Cantrell
avez-vous découvert les 75 000 $?
153
00:13:55,785 --> 00:13:57,752
Je n'ai aucune idée.
154
00:13:57,820 --> 00:14:00,989
L'Association des éleveurs est
envoi de Casper à Laramie.
155
00:14:01,023 --> 00:14:03,692
Seuls les officiers supérieurs le savaient.
156
00:14:03,759 --> 00:14:06,595
Leur argent, alors ils
ils n’ont pas donné de pourboire à Cantrell.
157
00:14:06,629 --> 00:14:09,331
Avery est membre de
Association des éleveurs?
158
00:14:09,365 --> 00:14:10,932
Avery?
159
00:14:10,967 --> 00:14:14,336
Pensez-vous que c'est mélangé
avec quelqu'un comme Cantrell?
160
00:14:14,570 --> 00:14:16,671
Je demande juste, Jim.
161
00:14:16,739 --> 00:14:20,141
Case Avery est un homme riche.
Il n'a pas besoin de l'argent,
162
00:14:20,176 --> 00:14:22,377
même si je le détestais
deux fois plus que tu détestes,
163
00:14:22,411 --> 00:14:24,713
tu ne pouvais pas
rejoignez-vous à Cantrell.
164
00:14:24,981 --> 00:14:28,149
Vous n'avez pas encore répondu
ma question, Jim.
165
00:14:28,184 --> 00:14:33,021
Avery est indépendant.
Il n'appartient pas à l'Association.
166
00:14:33,055 --> 00:14:36,491
Cette réponse à votre question?
167
00:14:45,668 --> 00:14:50,438
Que comptez-vous faire de Britton?
Il peut rentrer.
168
00:14:50,473 --> 00:14:53,842
Il y a certaines choses qu'un
l'homme ne peut pas revenir en arrière.
169
00:14:53,843 --> 00:14:59,080
-Avez-vous quelque chose de spécial en tête?
-Assez spécial.
170
00:15:04,020 --> 00:15:06,755
Le conseil se réunira maintenant.
171
00:15:07,056 --> 00:15:11,726
Laissons-les seuls pendant 10 minutes
puis nous les aidons à se décider.
172
00:15:13,696 --> 00:15:19,401
Regardez, même si nous quittons le
Cantrell garde l'argent d'expédition,
173
00:15:19,435 --> 00:15:24,039
quelle garantie avons-nous qu'il
ne nous attaquera pas de toute façon?
174
00:15:24,106 --> 00:15:28,944
Tu sais, pour certaines choses, bois,
la nourriture et les femmes, surtout.
175
00:15:29,011 --> 00:15:31,880
Cela peut être réglé.
Et je refuse toujours d'accepter
176
00:15:31,948 --> 00:15:35,016
l'aide d'un notaire
tueur comme Case Britton.
177
00:15:35,051 --> 00:15:38,787
Mais tu ne le fais pas
ils savent se servir des armes.
178
00:15:38,788 --> 00:15:43,224
À ce stade, j'accepterais
l'aide du diable lui-même.
179
00:15:43,259 --> 00:15:49,364
Moi aussi, si tu pensais que nous pourrions
faites confiance au diable sur notre dos.
180
00:15:50,066 --> 00:15:53,668
Très bien
Je sais que Case Britton est honnête.
181
00:15:53,736 --> 00:15:58,440
Mais comme la majorité est contre,
nous devrons nous en tirer sans Britton.
182
00:15:58,474 --> 00:16:01,343
Tout ce que je peux dire, c'est
si je n'avais pas de travail
183
00:16:01,377 --> 00:16:05,413
d'une vie dans cette ville,
Je ne lèverais pas la main pour aider.
184
00:16:05,448 --> 00:16:09,851
Maintenant que c'est décidé,
il n'y a aucune raison pour Britton de rester ici.
185
00:16:09,885 --> 00:16:14,189
Je ne vois pas cela.
Donc. s'ils veulent que je l'expulse ...
186
00:16:14,256 --> 00:16:17,492
Eh bien, ça ressemble à
cela a été décidé.
187
00:16:19,095 --> 00:16:20,895
-Avery.
-Avery.
188
00:16:20,930 --> 00:16:23,431
-Bon après-midi, messieurs.
-Bon après-midi.
189
00:16:23,466 --> 00:16:27,002
As-tu décidé
à propos de l'affaire Britton?
190
00:16:27,069 --> 00:16:30,038
M. Avery. vous serez heureux de
savoir que nous avons voté pour le shérif
191
00:16:30,106 --> 00:16:32,640
expulser Britton de la ville.
192
00:16:32,975 --> 00:16:36,745
Eh bien, ce n'est pas
exactement poli.
193
00:16:37,046 --> 00:16:38,880
Et Ben?
194
00:16:38,948 --> 00:16:41,583
Mais nous pensons que vous ...
195
00:16:41,617 --> 00:16:45,120
Pourquoi es-tu si intéressé
pour vous garder ici?
196
00:16:45,154 --> 00:16:47,989
Shérif, je réponds seulement
problèmes quand je veux.
197
00:16:48,024 --> 00:16:50,658
Peut-être que tu le veux maintenant
M. Avery.
198
00:16:50,693 --> 00:16:54,295
-Tu veux le garder ici pour le tuer.
-Je ne suis pas un meurtrier.
199
00:16:54,563 --> 00:16:58,266
Mais je n'empêcherai pas le
Liez Roy pour se défendre.
200
00:16:58,334 --> 00:17:01,770
Peut-être que Link Roy est celui qui
doit quitter la ville.
201
00:17:01,804 --> 00:17:07,809
À la fin du mois, je dois
dépenser 2 ou 3 mille dans la ville.
202
00:17:07,843 --> 00:17:12,614
Au lieu de passer à Milleville.
Cela peut arriver si vous
203
00:17:12,615 --> 00:17:16,117
n'aime pas mon entreprise.
204
00:17:16,185 --> 00:17:20,155
Mais nous l'aimons, M. Avery.
Nous vous disons toujours que votre
205
00:17:20,189 --> 00:17:24,392
les employés restent
ici dans Rocky Valley.
206
00:17:24,427 --> 00:17:28,296
Combien de temps devrions-nous
laisser Britton rester en ville?
207
00:17:28,330 --> 00:17:32,567
Rester?
Soyons généreux, mes amis.
208
00:17:32,568 --> 00:17:39,274
Je dis de le quitter
vivez ici aussi longtemps que vous vivez.
209
00:17:41,277 --> 00:17:43,678
Je dis que c'est quelque chose
intelligent à faire.
210
00:17:43,746 --> 00:17:47,682
Et, shérif, nous pouvons peut-être utiliser le
Britton en possession après tout.
211
00:17:47,716 --> 00:17:49,651
Possession?
212
00:17:50,252 --> 00:17:54,522
Eh bien, je ferais mieux de vous dire.
La ville le saura bientôt.
213
00:17:54,523 --> 00:17:58,893
Cantrell et son gang arrivent
pour voler l'argent de la diligence raisonnable.
214
00:17:59,228 --> 00:18:03,031
-Comment sais-tu ça?
-Case Britton m'a prévenu.
215
00:18:03,065 --> 00:18:06,234
Jim transférera le
l'argent à la banque.
216
00:18:06,268 --> 00:18:09,671
Et nous imaginons que lorsque le
Cantrell réalise ce qui s'est passé,
217
00:18:09,672 --> 00:18:12,440
il attaquera la ville.
218
00:18:12,708 --> 00:18:16,611
Vous et Link voulez
rejoindre la possession?
219
00:18:16,679 --> 00:18:19,380
Quelle?
Oui bien sûr.
220
00:18:19,448 --> 00:18:22,450
-Tu peux aussi compter sur Barkley.
-Merci.
221
00:18:22,485 --> 00:18:25,220
Fais moi savoir quand
besoin de nous.
222
00:18:36,532 --> 00:18:39,400
Eh bien, il reste 22 minutes
à trois heures.
223
00:18:39,435 --> 00:18:42,971
� mieux se préparer au transfert
l'argent quand il arrive ici.
224
00:18:53,616 --> 00:18:56,217
Avec Britton en possession
nous aurons des problèmes.
225
00:18:56,218 --> 00:19:01,523
Veillez à ce que ce ne soit pas le cas.
Tuez-le lorsque vous trouvez la diligence raisonnable.
226
00:19:01,824 --> 00:19:03,992
Mettez-nous en garde.
227
00:19:12,501 --> 00:19:16,371
-Plus manquant?
- Nous serons bientôt là.
228
00:19:25,314 --> 00:19:28,716
Tu te souviens de ce que j'ai dit à propos d'Avery?
Garde tes yeux ouverts.
229
00:19:28,784 --> 00:19:31,386
Bien sûr. Jim, je ne pense pas que
Delia aimerait un duel
230
00:19:31,420 --> 00:19:33,555
le jour de notre mariage.
231
00:19:33,589 --> 00:19:36,090
La diligence raisonnable doit déjà
être à venir.
232
00:19:36,125 --> 00:19:39,460
-Et tu dois aller à la grange.
-Ouais.
233
00:19:50,272 --> 00:19:52,840
La diligence raisonnable arrive.
234
00:20:10,059 --> 00:20:13,394
Apportez la boîte au bureau et
mettez les chevaux dans l'écurie.
235
00:20:13,395 --> 00:20:16,297
Il ne faut pas changer de chevaux
jusqu'à ce que nous arrivions à Laramie.
236
00:20:16,298 --> 00:20:19,667
Fais ce que je dis.
J'expliquerai plus tard.
237
00:20:31,080 --> 00:20:34,182
-Bonjour Della.
-Salut l'ami.
238
00:20:37,519 --> 00:20:39,354
Laissez-moi l'examiner.
239
00:20:39,421 --> 00:20:41,889
Tu es comme tu es
Je souhaite que ce soit le cas.
240
00:20:41,991 --> 00:20:43,958
Couvert de poussière?
241
00:20:44,627 --> 00:20:48,029
Tu peux te rafraîchir
chez Jim Ferguson.
242
00:20:48,097 --> 00:20:50,098
Pas d'hôtel?
243
00:20:53,435 --> 00:20:57,538
Et une longue histoire, Della.
Allons-y.
244
00:21:02,544 --> 00:21:06,180
Tu es la fille qui
Voulez-vous épouser l'affaire Britton?
245
00:21:06,515 --> 00:21:09,050
-Je ne comprends pas ...
-Est-ce votre entreprise, Link?
246
00:21:09,084 --> 00:21:14,455
C'est le sujet de toute la ville.
Cet homme est un meurtrier, madame.
247
00:21:14,490 --> 00:21:17,492
Il a tué deux hommes
ici sans leur donner une chance.
248
00:21:17,493 --> 00:21:20,528
Tu as de la chance de ne pas
le voir pendu.
249
00:21:20,763 --> 00:21:22,930
Appelez votre chien, Avery.
Je ne veux plus de problèmes maintenant.
250
00:21:22,998 --> 00:21:26,167
C'est un homme libre, Britton.
Et cela parle de lui-même.
251
00:21:26,201 --> 00:21:30,004
Vous ne vous marierez pas ici,
Je veillerai à ce que cela ne se produise pas.
252
00:21:30,539 --> 00:21:34,309
A moins que vous ne pensiez à
une autre façon, Britton.
253
00:21:38,113 --> 00:21:39,947
Entrons.
254
00:21:47,189 --> 00:21:51,793
Ok, Link, je vais vous donner le
Seul problème que je peux maintenant.
255
00:22:13,282 --> 00:22:15,316
-Qui a commencé ça?
Relier.
256
00:22:15,351 --> 00:22:18,086
Case essaie
résoudre ce problème sans arme.
257
00:22:33,969 --> 00:22:35,970
Aucun cas!
258
00:22:45,280 --> 00:22:46,881
Il est mort.
259
00:22:47,216 --> 00:22:50,785
Britton, vous avez tué l'un des
mes hommes dans ma ville
260
00:22:50,819 --> 00:22:55,256
et vous paierez pour cela.
Vous ne partirez jamais d'ici vivant.
261
00:22:57,326 --> 00:23:01,095
Prends ton arme,
nous en avons encore besoin.
262
00:23:02,998 --> 00:23:09,036
Très bien, ils s'occuperont de vos affaires,
vous avez déjà vu un homme mort.
263
00:23:09,338 --> 00:23:11,706
Mariez-vous, vous êtes en état d'arrestation.
264
00:23:11,740 --> 00:23:15,042
Tom, tu es fou?
Il essayait juste ...
265
00:23:15,077 --> 00:23:18,045
J'aimerais que tu viennes
pacifiquement.
266
00:23:18,080 --> 00:23:22,183
C'est bon, ne t'inquiète pas.
Attendez-moi ici.
267
00:23:22,451 --> 00:23:25,686
Case, je me demande jusqu'où
il va falloir aller se débarrasser de
268
00:23:25,687 --> 00:23:28,289
des choses comme celles-ci.
269
00:23:31,393 --> 00:23:33,327
Donc ..
270
00:23:37,566 --> 00:23:40,535
-Ok, Tom, de quelle idée s'agit-il?
-C'était fermé.
271
00:23:40,602 --> 00:23:43,137
Tu aurais pu mourir
vous n'avez aucune valeur morte.
272
00:23:43,205 --> 00:23:45,239
-Qu'est-ce que ça veut dire?
-J'aurai besoin de toi.
273
00:23:45,340 --> 00:23:47,308
Mais je te veux dans la cellule où
Je suis sûr que non
274
00:23:47,342 --> 00:23:49,310
se faire tirer dessus dans le dos.
-Le conseil m'a dit de quitter le
275
00:23:49,378 --> 00:23:51,946
ville, Tom.
Je suis heureux de partir d'ici avec Della.
276
00:23:52,014 --> 00:23:54,382
Vous avez tous les droits.
Mais écoutez-moi.
277
00:23:54,416 --> 00:23:56,884
Dans quelques heures Cantrell
commence à me demander
278
00:23:56,885 --> 00:23:59,821
pourquoi la diligence n'est pas passée.
Il ne viendra pas ici la nuit
279
00:23:59,855 --> 00:24:01,823
cherchez l'argent,
il attendra l'aube.
280
00:24:01,857 --> 00:24:04,559
Puis il nous attaquera.
Quand il fait ça,
281
00:24:04,560 --> 00:24:07,395
J'aimerais vous avoir à mes côtés.
-Recherchez Tom,
282
00:24:07,429 --> 00:24:10,631
Les gens de cette ville pensent que vous
m'a arrêté et ils sont contents de
283
00:24:10,666 --> 00:24:14,902
ça, ils ne se sont pas plaints.
Et ils seront à côté d'Avery.
284
00:24:14,937 --> 00:24:18,206
Je ne dois rien à
personne à Rocky Valley.
285
00:24:18,240 --> 00:24:19,640
Cas.
286
00:24:20,843 --> 00:24:25,713
Peut-être que ça fait une différence si je dis ça
J'ai pensé à ce que tu as dit à propos de ton frère.
287
00:24:25,714 --> 00:24:28,716
-Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça?
-Rien du tout.
288
00:24:28,750 --> 00:24:32,019
Quelque chose à propos d'Avery quand nous avons dit
que nous connaissons Cantrell.
289
00:24:32,054 --> 00:24:35,790
Ton frère a été tué alors qu'il travaillait
dans ce cas de l'argent, n'est-ce pas?
290
00:24:35,824 --> 00:24:39,393
Oui, il devait être livré
la menthe de Denver.
291
00:24:39,461 --> 00:24:40,962
Celui-là.
292
00:24:41,029 --> 00:24:44,365
-Tu veux réfléchir à quelque chose de plus?
-Quoi?
293
00:24:44,399 --> 00:24:46,434
Juste après ce vol,
294
00:24:46,468 --> 00:24:50,404
Avery est devenu un homme
riche de Rocky Valley.
295
00:24:52,741 --> 00:24:56,911
Je vais voir ce que je peux découvrir.
Resterez-vous ici?
296
00:25:01,049 --> 00:25:02,316
Merci.
297
00:25:02,618 --> 00:25:07,989
Tu sais que c'est la première fois que
Je demande à un homme de s'arrêter.
298
00:25:13,295 --> 00:25:16,264
Case, vous avez été trompé.
De quel droit ce shérif a-t-il
299
00:25:16,298 --> 00:25:20,601
l'arrêter ici? Vous pouvez
mourir quand Cantrell arrive.
300
00:25:20,602 --> 00:25:23,804
Écoute, Della.
J'ai attendu 5 ans pour goûter
301
00:25:23,872 --> 00:25:26,707
qu'Avery était responsable
pour la mort de mon frère.
302
00:25:26,775 --> 00:25:31,546
Désolé pour ça se passe maintenant,
mais je ne peux pas m'enfuir.
303
00:25:31,613 --> 00:25:36,083
Tu te détesterais pour le reste de ta vie
si vous ne tuez pas Avery, c'est tout?
304
00:25:36,118 --> 00:25:39,487
C'est peut-être vrai, Della.
Mais que nous arriverait-il
305
00:25:39,521 --> 00:25:42,056
si je ressentais ça?
306
00:25:42,090 --> 00:25:44,625
Tu as dit qu'il y avait
oublié les armes.
307
00:25:44,660 --> 00:25:47,528
Vous m'avez promis cela.
308
00:25:47,763 --> 00:25:51,399
Tu as fait ta réputation
avec un service rapide, Case.
309
00:25:51,433 --> 00:25:57,905
Il y avait des retraits rapides avant
vous et existera après vous.
310
00:25:58,206 --> 00:26:01,809
Cette ...
Un jour...
311
00:26:01,843 --> 00:26:04,412
Quelqu'un vivra plus vite.
312
00:26:04,479 --> 00:26:06,847
Et vous ne le faites pas.
313
00:26:07,482 --> 00:26:10,418
Et ça pourrait être Link Roy.
314
00:26:12,554 --> 00:26:15,756
Della, je veux te rendre heureuse.
315
00:26:16,258 --> 00:26:20,761
Mais je ne sais pas quel est le meilleur
façon de faire cela.
316
00:26:22,431 --> 00:26:26,400
Nous avons quelque chose contre Avery.
C'était dans la tirelire.
317
00:26:26,468 --> 00:26:29,604
Une lettre du
Association des ranchs de Casper.
318
00:26:29,638 --> 00:26:31,572
-Quel genre de lettre?
-Rien de spécial.
319
00:26:31,607 --> 00:26:37,378
Mais il a dit une chose, Avery a rejoint
Associacao dos Rancheiros il y a 4 mois.
320
00:26:37,412 --> 00:26:40,781
Nous ne le savons pas, Case.
C'est la vérité.
321
00:26:40,816 --> 00:26:43,050
- Elle dit juste ça?
-S�.
322
00:26:43,085 --> 00:26:46,787
Mais Avery a peut-être laissé entendre
Cantrell, nous le savons.
323
00:26:46,822 --> 00:26:49,323
C'est assez
continuer.
324
00:26:49,358 --> 00:26:53,394
Et assez pour toi
si vous décidez, n'est-ce pas, Case?
325
00:26:53,395 --> 00:27:00,501
Vous resterez dans Rocky Valley jusqu'à Avery,
Link Roy ou vous êtes mort.
326
00:27:02,437 --> 00:27:05,039
-Della.
-Je prends soin d'elle.
327
00:27:08,877 --> 00:27:12,480
Je ne suis pas sûr de la
que nous allons faire pour M. Avery.
328
00:27:12,514 --> 00:27:15,850
Nous n'avons pas grand chose à voir avec
le temps que nous avons, Tom.
329
00:27:15,884 --> 00:27:21,122
Mais regardez Avery et Lmk.
Regardez tout ce que vous faites demain matin.
330
00:27:23,825 --> 00:27:28,963
Veut savoir? Si je suis encore
vivre après que ce soit fini,
331
00:27:29,231 --> 00:27:34,435
Je vais leur faire prendre ça
affiche de cet arbre.
332
00:27:55,791 --> 00:28:00,161
Rien.
Aucun signe de quoi que ce soit.
333
00:28:07,402 --> 00:28:09,670
16: 2min.
334
00:28:09,738 --> 00:28:13,674
Si cette diligence était
venant, elle serait déjà passée par ici.
335
00:28:13,709 --> 00:28:16,944
Cantrell est sûr
Avery a-t-il dit ça?
336
00:28:16,978 --> 00:28:19,213
Absolument certain.
337
00:28:19,281 --> 00:28:22,750
Avery m'a tout expliqué
et j'ai écouté attentivement.
338
00:28:22,784 --> 00:28:26,454
Quelque chose s'est passé dans la ville.
339
00:28:27,422 --> 00:28:30,357
Il faut savoir
Qu'est-il arrivé.
340
00:28:30,392 --> 00:28:32,727
J'y pensais.
341
00:28:32,761 --> 00:28:36,697
Vous et Ajonc le découvrirez,
reviens avant l'aube.
342
00:28:36,732 --> 00:28:38,265
Droite.
343
00:28:43,605 --> 00:28:47,875
Jusqu'à présent, j'ai 4 volontaires.
Si nous n’avons pas plus de bénévoles
344
00:28:47,909 --> 00:28:52,012
Cantrell avait repris la ville
avant de sortir du lit.
345
00:29:11,600 --> 00:29:14,068
Si j'avais
15 ou 2O braves hommes ...
346
00:29:28,750 --> 00:29:31,285
- Un verre pour le shérif.
-Non merci.
347
00:29:31,553 --> 00:29:35,456
-D'où viens-tu?
- Nous sommes en route pour Laramie.
348
00:29:35,524 --> 00:29:39,193
- Nous venons de Goose Egg.
- Du poste de traite d'Elias?
349
00:29:39,227 --> 00:29:43,063
C'est exact.
Nous avons pensé aller dans le Nord.
350
00:29:43,098 --> 00:29:47,201
Bonne idée,
continuez.
351
00:29:47,569 --> 00:29:49,303
-Ce soir?
-Ce soir.
352
00:29:49,371 --> 00:29:52,940
-Il n'y a pas d'hospitalité ici, hein?
-Pas ce soir.
353
00:29:52,974 --> 00:29:56,277
Nous ne voulons pas d'étrangers.
354
00:29:56,678 --> 00:29:58,712
Nous nous préparons
pour le gang Cantrell.
355
00:29:58,780 --> 00:29:59,780
Ne dis pas.
Ils sont nombreux, non?
356
00:30:02,317 --> 00:30:05,953
Ils sont un mauvais groupe.
Peut-être que j'ai besoin de plus d'aide.
357
00:30:05,987 --> 00:30:08,656
J'ai toute l'aide dont j'ai besoin.
358
00:30:08,723 --> 00:30:11,492
Vas-y doucement quand
quitter la ville.
359
00:30:11,526 --> 00:30:16,530
Il y a des doigts sur la gâchette derrière
de toutes les portes et fenêtres.
360
00:30:18,099 --> 00:30:21,101
Eh bien, merci pour l'avertissement.
361
00:30:21,469 --> 00:30:26,106
-Nous allons vous laisser seul maintenant.
-Ne t'inquiète pas, c'est sur la maison.
362
00:30:26,141 --> 00:30:30,044
-Hospitalité.
-Et quelle hospitalité.
363
00:30:36,694 --> 00:30:39,070
Quelle affaire est celle des hommes
derrière toutes les fenêtres?
364
00:30:39,221 --> 00:30:43,490
-Vous nous avez dit que vous aviez 4 aides.
-Tu veux que je dise ça à Cantrell?
365
00:30:43,525 --> 00:30:45,960
Pensez-vous qu'ils
fais-tu partie du gang?
366
00:30:45,994 --> 00:30:49,330
Une supposition, ils peuvent être
parcourant la ville à la recherche de Cantrell.
367
00:30:49,331 --> 00:30:51,832
-Tu les connais?
-Non.
368
00:30:51,900 --> 00:30:54,735
Ils ne venaient pas de Goose Egg.
369
00:30:54,769 --> 00:30:57,872
Elijah n'ouvre pas le poste
terme d'échange de deux ans.
370
00:30:57,939 --> 00:31:01,475
Ils venaient d'un
campez près d'ici.
371
00:31:01,509 --> 00:31:04,411
Ils sentaient comme
feu de joie et bacon.
372
00:31:04,446 --> 00:31:07,448
-Alors pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés?
-Pourquoi je les voulais
373
00:31:07,449 --> 00:31:09,316
retournez à Cantrell.
374
00:31:09,384 --> 00:31:14,021
Peut-être en sachant à quel point nous sommes forts,
il réfléchira à deux fois avant de venir ici.
375
00:31:14,055 --> 00:31:17,424
On ne peut pas compter sur ça,
nous devons être prêts.
376
00:31:21,596 --> 00:31:24,965
-Qu'en penses-tu?
-Sheriff, je suis avec vous.
377
00:31:25,000 --> 00:31:27,935
Merci, nous sommes dans cinq.
Plus?
378
00:31:27,969 --> 00:31:32,473
Et vous, Anders?
Votre Winchester peut être utile.
379
00:31:32,507 --> 00:31:38,279
Je serais ravi d'aider, shérif, mais
ma cabane est hors de la ville.
380
00:31:38,313 --> 00:31:41,248
Je dois prendre soin de mon
ma femme et mes deux enfants.
381
00:31:41,283 --> 00:31:43,017
Amenez-les en ville.
382
00:31:43,051 --> 00:31:45,352
Nous mettrons les femmes
et les enfants dans l'église.
383
00:31:45,387 --> 00:31:49,456
C'est différent, je pense
Je rentre à la maison maintenant.
384
00:31:50,091 --> 00:31:52,192
Plus?
385
00:31:54,129 --> 00:31:57,898
Nous avons des armes supplémentaires
dans la maison, je peux les apporter.
386
00:31:57,933 --> 00:32:00,567
C'est une bonne idée Link.
Des armes supplémentaires aideront beaucoup.
387
00:32:00,602 --> 00:32:04,338
Nous n'aurons pas le temps de nous ressourcer
quand Cantrell arrive.
388
00:32:04,372 --> 00:32:06,340
À plus tard.
389
00:32:18,353 --> 00:32:19,586
M. Avery.
390
00:32:19,921 --> 00:32:22,823
Je n'ai pas encore fini
pour instruire le mandat.
391
00:32:22,857 --> 00:32:26,260
Je vais prendre de l'air
Je n'ai pas besoin d'instructions supplémentaires.
392
00:32:26,294 --> 00:32:30,764
Cantrell a de bons hommes armés, non
Je veux que tu meurs car cela aidera.
393
00:32:30,799 --> 00:32:33,200
Nous devons bien planifier.
394
00:32:54,789 --> 00:32:57,758
Eh bien, ceux qui ne rejoignent pas
la possession doit aller à l'église
395
00:32:57,826 --> 00:33:02,930
avec les femmes aux enfants.
Donc Cantrell ne vous cherchera pas.
396
00:33:18,059 --> 00:33:20,647
-Est-ce que vous avez quelqu'un de nouveau pour la possession?
-J'en ai six, mais ils ne savent pas
397
00:33:20,715 --> 00:33:22,883
beaucoup sur les armes.
398
00:33:24,753 --> 00:33:28,288
Je pense que deux hommes de
Cantrell est venu nous rendre visite ce soir.
399
00:33:28,323 --> 00:33:34,461
�, j'ai imaginé que Cantrell attaquerait le
si la diligence n'apparaissait pas.
400
00:33:34,496 --> 00:33:38,065
Je leur ai dit que nous sommes forts,
il semble qu'ils y aient cru.
401
00:33:38,099 --> 00:33:40,968
Ce n’est pas facile de tromper Cantrell,
Ton.
402
00:33:40,969 --> 00:33:43,003
Je connais.
403
00:33:46,086 --> 00:33:48,308
Link a fait une excuse pour
quitter la ville juste après ça
404
00:33:48,343 --> 00:33:50,110
les étrangers sont partis.
405
00:33:50,757 --> 00:33:54,381
-Tu l'as laissé partir?
-Mon assistant le suit.
406
00:33:55,212 --> 00:33:59,820
Si Avery et Cantrell sont ensemble,
ce sera un bon moyen de le découvrir.
407
00:33:59,854 --> 00:34:03,857
Oui, peut-être qu'Avery est
essayant d'avertir Cantrell.
408
00:34:03,892 --> 00:34:08,362
Et si cela arrive, mon
helper a ordre de le tuer.
409
00:34:08,396 --> 00:34:11,265
Pour vous tirer dans le dos.
410
00:34:53,541 --> 00:34:54,908
Attendez.
411
00:35:00,315 --> 00:35:02,850
Découvrons-le
qui est le premier.
412
00:35:14,863 --> 00:35:16,797
Ajonc, Willetts.
413
00:35:18,299 --> 00:35:19,333
Lien Roy.
414
00:35:20,846 --> 00:35:22,669
Avery voulait que je prévienne
qu'il n'y a pas assez d'hommes
415
00:35:22,737 --> 00:35:26,173
pour empêcher Cantrell d'entrer dans le
ville, le shérif mentait.
416
00:35:26,207 --> 00:35:29,009
On ne peut pas faire confiance
sur n'importe qui ces jours-ci.
417
00:35:29,244 --> 00:35:31,278
Dites à Cantrell que l'argent
c'est dans le coffre de la banque.
418
00:35:31,312 --> 00:35:33,747
Vous pouvez l'ouvrir avec un
couteau de poche rouillé.
419
00:35:33,781 --> 00:35:37,818
Je vais transmettre l'information, d'accord.
Link, à demain.
420
00:35:49,864 --> 00:35:55,202
Alors Tom Evans pense qu'il peut
jouer avec le vieux Jack Cantrell.
421
00:35:55,236 --> 00:35:58,939
L'essentiel est que
toute la ville a été prévenue.
422
00:35:58,973 --> 00:36:01,441
Ça devait être Case Britton.
423
00:36:01,509 --> 00:36:04,344
J'ai déjà dit que nous ne savons pas
nous ne l'avons pas vu.
424
00:36:04,412 --> 00:36:07,681
Ça doit être lui
personne d'autre ne savait.
425
00:36:09,770 --> 00:36:12,019
Mark, viens ici.
426
00:36:22,502 --> 00:36:27,935
C'est toi qui as eu l'idée géniale
pour amener Case Britton me voir.
427
00:36:28,658 --> 00:36:32,439
Oui, je pensais que ce serait
une bonne idée pour vous.
428
00:36:32,473 --> 00:36:35,842
Outre,
vous lui avez parlé.
429
00:36:36,077 --> 00:36:40,380
Eh bien, nous faisons tous les deux des erreurs.
430
00:36:41,649 --> 00:36:46,286
Bien sûr que j'ai
le droit de faire des erreurs.
431
00:36:46,321 --> 00:36:48,789
Vous ne le faites pas.
432
00:36:51,759 --> 00:36:57,397
Il est trop vieux pour s'amuser
et sait beaucoup de choses pour le laisser partir.
433
00:36:57,465 --> 00:37:00,067
Qu'est-ce qu'Avery vous a dit d'autre?
434
00:37:00,134 --> 00:37:03,537
-L'argent est à la banque.
-Ce ne nous arrêtera pas maintenant.
435
00:37:03,805 --> 00:37:05,639
-Rien d'autre?
-Ouais.
436
00:37:05,707 --> 00:37:08,976
L'entrée est de la ville a
constructions des deux côtés de la rue.
437
00:37:09,010 --> 00:37:13,113
-Un bon endroit pour une embuscade.
-Tom sait que nous allons imaginer ça.
438
00:37:13,181 --> 00:37:16,617
Alors il mettra la majorité
d'hommes à l'entrée ouest.
439
00:37:16,651 --> 00:37:18,685
Et nous sommes entrés par
à l'est de toute façon.
440
00:37:18,753 --> 00:37:21,722
Tu l'as eu.
D'accord, l'heure du coucher.
441
00:37:21,756 --> 00:37:24,558
Nous sommes partis à l'aube.
442
00:37:38,540 --> 00:37:41,241
Tu ne veux pas dormir,
MME. Haines?
443
00:37:41,309 --> 00:37:45,579
Ce serait comme essayer de dormir quand
sait qu'ils vous pendent le matin.
444
00:37:45,680 --> 00:37:47,948
Peut-être que prier vous fera
se sentir mieux.
445
00:37:47,982 --> 00:37:51,652
-Je n'ai jamais été du genre à prier, Père.
- Y a-t-il un type spécial?
446
00:37:51,686 --> 00:37:55,322
Bien sûr, pas tout le monde
mérite la religion.
447
00:37:55,390 --> 00:37:59,893
Les péchés sont meilleurs
jugé par le Seigneur.
448
00:37:59,961 --> 00:38:01,828
Pas par nous.
449
00:38:01,896 --> 00:38:06,066
J'allais épouser un homme aujourd'hui
que vous pensez avoir le droit de juger.
450
00:38:06,100 --> 00:38:08,635
-Et d'exécuter.
-Ouais.
451
00:38:08,736 --> 00:38:13,340
En temps de guerre, les hommes
se battre et tuer pour ce qu'ils croient.
452
00:38:13,408 --> 00:38:17,344
Et en ces temps-ci, l'ouest
comme champ de bataille.
453
00:38:17,412 --> 00:38:20,914
Avec une guerre constante
entre le bien et le mal.
454
00:38:20,982 --> 00:38:24,051
Je crois que le Case Britton
être du côté du bien.
455
00:38:24,118 --> 00:38:26,553
Il n'en est pas un
voulait un tueur.
456
00:38:26,621 --> 00:38:28,955
Il a toujours vécu par l'arme.
457
00:38:28,990 --> 00:38:31,425
Je ne suis pas sûr que
il peut vivre d'une autre manière.
458
00:38:31,492 --> 00:38:34,928
Il a grandi dans cette ville, je
Je le connais depuis qu'il est enfant.
459
00:38:35,029 --> 00:38:41,368
Je voudrais qu'il sache que je
Je serais heureux de vous épouser dans mon église.
460
00:38:52,380 --> 00:38:55,582
Le temps presse.
Je vais vérifier la possession.
461
00:38:55,616 --> 00:38:57,551
Attendez une minute.
462
00:38:57,585 --> 00:39:00,053
Link Roy est
descendre la rue.
463
00:39:03,758 --> 00:39:07,260
-Il a apporté les armes comme il l'a dit.
-Il a mis du temps.
464
00:39:07,328 --> 00:39:08,729
Oui.
465
00:39:08,796 --> 00:39:11,965
Va dans la cellule, je ne veux pas
laissez-le commencer quoi que ce soit.
466
00:39:13,434 --> 00:39:15,936
Quand vais-je sortir d'ici?
467
00:39:16,037 --> 00:39:21,475
Dès que je sais que nous aurons besoin
de vous pour survivre.
468
00:39:27,682 --> 00:39:30,784
J'ai seulement réussi à trouver ces quatre.
469
00:39:33,988 --> 00:39:36,923
-Je pensais que je reviendrais plus tôt.
-Quelle est la hâte, shérif?
470
00:39:36,958 --> 00:39:40,327
Tu as dit que tu ne t'attendais pas
Cantrell jusqu'à l'aube.
471
00:39:40,795 --> 00:39:43,897
-Pensez-vous qu'ils ne fonctionneront pas?
-Je vérifie.
472
00:39:44,826 --> 00:39:48,935
Ceux-ci auront besoin de balles spéciales.
Peut-être que Folson en a ...
473
00:40:06,187 --> 00:40:08,655
Nous avons trouvé votre aide,
Tom, il est mort.
474
00:40:08,689 --> 00:40:10,690
Tué avec deux coups.
475
00:40:10,792 --> 00:40:12,993
Où l'ont-ils trouvé?
476
00:40:13,027 --> 00:40:15,829
Garnett Hill.
477
00:40:15,897 --> 00:40:21,134
Cela devrait être à mi-chemin
d'ici au camp de Cantrell.
478
00:40:21,135 --> 00:40:25,338
Les hommes de Cantrell ont dû le voir.
Qu'est-ce que ton homme a fait là-bas, shérif?
479
00:40:25,706 --> 00:40:29,609
-Il vous suivait, Link.
-Tome?
480
00:40:29,677 --> 00:40:33,847
Pour que tu ne sois pas blessé
jusqu'à ce que j'arrive chez Avery.
481
00:40:33,915 --> 00:40:38,318
Genre de vous, shérif
Dommage, c'était un homme gentil.
482
00:40:38,352 --> 00:40:43,723
-Oui, avec sa femme et son fils.
-Je vais aider à l'enterrement.
483
00:40:49,841 --> 00:40:52,732
Merci les gars.
Je vais m'occuper de lui maintenant.
484
00:40:52,733 --> 00:40:56,002
Mieux rejoindre les autres,
Je serai bientôt.
485
00:41:01,976 --> 00:41:04,911
Link l'a tué!
Ce doit être Link.
486
00:41:04,946 --> 00:41:09,115
Oui, je parie qu'il a averti le
Cantrell que l'argent est à la banque.
487
00:41:09,183 --> 00:41:12,352
Eh bien, nous en avons assez pour
attachez un lien à votre place.
488
00:41:12,420 --> 00:41:16,356
-Que ferons-nous pour l'argent?
-La banque et la diligence ne servent pas.
489
00:41:16,390 --> 00:41:18,124
Est là?
490
00:41:18,192 --> 00:41:21,228
Il n'y a pas de place ici pour
cacher quoi que ce soit.
491
00:41:22,263 --> 00:41:24,331
Y a-t-il de l'espace sous cet étage?
492
00:41:25,433 --> 00:41:26,700
Ouais
493
00:41:27,101 --> 00:41:29,636
-Je vais avoir un pied de biche.
- Écoute, Tom.
494
00:41:29,704 --> 00:41:33,373
Ne quittez pas Link et Avery
ils savent que l'argent sera là.
495
00:41:33,641 --> 00:41:35,041
Droite
496
00:41:47,632 --> 00:41:50,390
D'accord, les gars.
Il vaut mieux se positionner.
497
00:42:01,536 --> 00:42:05,005
Vous attendez vraiment Cantrell
tomber dans une embuscade comme ça?
498
00:42:05,039 --> 00:42:08,208
Maintenant, nous ne pouvons que deviner.
J'espère qu'il imagine que
499
00:42:08,242 --> 00:42:10,510
Je mettrai mes hommes
de l'autre côté de la ville.
500
00:42:10,545 --> 00:42:14,481
-Et s'il n'imagine pas ça?
-Vous serez le lien pour cela.
501
00:42:14,515 --> 00:42:16,883
J'espère que vous me le faites savoir.
502
00:42:17,351 --> 00:42:19,152
Tout va bien.
503
00:42:25,192 --> 00:42:28,228
Tu as dit que tu étais sûr
que Cantrell viendrait ici.
504
00:42:28,262 --> 00:42:29,596
J'ai.
505
00:42:29,664 --> 00:42:32,799
Mais je ne veux pas de ces deux
trahissez-nous quand il entre.
506
00:42:32,833 --> 00:42:34,834
Vous pouvez avoir raison.
507
00:42:34,902 --> 00:42:38,638
Gardez un œil sur cette route.
Je veux parler à Folsey et Hallop.
508
00:42:52,250 --> 00:42:54,721
Vous êtes tous les deux des imbéciles
le plus têtu dans cette ville.
509
00:42:54,789 --> 00:42:57,424
Je dis de quitter le
Si Britton part, nous avons besoin de lui.
510
00:42:57,491 --> 00:43:00,427
Vous l'avez arrêté, shérif.
Et je suis content de voir ça
511
00:43:00,461 --> 00:43:03,563
tueur derrière le
grilles pour la première fois.
512
00:43:03,598 --> 00:43:07,601
-J'ai expliqué pourquoi je l'ai arrêté.
-La manière dont vous l'avez arrêté n'a pas d'importance.
513
00:43:07,635 --> 00:43:11,771
C'était la bonne chose à faire après lui
tuant l'un des hommes de M. Avery.
514
00:43:11,839 --> 00:43:14,541
Peut-être que M. Avery est coupable
pour ce qui se passe.
515
00:43:14,542 --> 00:43:17,978
Si c'était lui, tu seras arrêté
pour obstruction à la justice.
516
00:43:18,012 --> 00:43:21,114
Shérif, le conseil toujours
dirigez cette ville, pas vous.
517
00:43:21,182 --> 00:43:24,317
Et je te dis,
L'affaire Britto sera jugée.
518
00:43:24,352 --> 00:43:29,422
Et je dis maintenant,
Je ne laisserai pas l'affaire être tirée au sort.
519
00:43:42,536 --> 00:43:43,637
-Cas.
-Della.
520
00:43:43,704 --> 00:43:47,507
Tu ne devrais pas partir, Cantrell
vous pouvez arriver d'une minute à l'autre.
521
00:43:47,541 --> 00:43:49,943
Le shérif se disputait
avec les hommes du conseil.
522
00:43:49,977 --> 00:43:54,080
-Ils ne vous laisseront pas sortir de prison.
-Tom partira quoi qu'il en dise.
523
00:43:54,115 --> 00:43:58,284
Jim Ferguson m'a dit que
vous étiez celui qui a averti la ville.
524
00:43:58,352 --> 00:44:01,888
Il a dit que tu l'as fait
informations avec Cantrell.
525
00:44:01,956 --> 00:44:03,323
C'est exact.
526
00:44:04,096 --> 00:44:06,760
Cantrell voudra
tuez-le pour cela.
527
00:44:07,028 --> 00:44:11,831
Ecoute, je t'ai dit que Tom ne l'a pas fait
laisserait cela m'arriver.
528
00:44:11,832 --> 00:44:15,201
Maintenant s'il-te-plaît,
retournez à l'église.
529
00:44:15,202 --> 00:44:20,407
S'il prend cette ville,
vous serez piégé dans cette cellule.
530
00:44:30,718 --> 00:44:34,220
J'espère que vous avez raison, mon ami.
531
00:44:57,912 --> 00:44:59,779
Je vais jeter un œil à la colline.
532
00:45:01,449 --> 00:45:04,484
Le shérif nous a envoyés ici
pour nous écarter du chemin.
533
00:45:04,518 --> 00:45:07,387
Cela ne fait aucune différence, tant que
personne dans cette ville ne nous connecte
534
00:45:07,421 --> 00:45:10,523
avec Cantrell, tout ira bien.
535
00:46:03,778 --> 00:46:06,146
Eh bien, qui savait.
536
00:46:07,114 --> 00:46:12,318
Mon vieil ami, Tom Evans,
il est venu seul pour nous accueillir.
537
00:46:12,553 --> 00:46:15,355
Je pensais que ce serait
heureux de me voir, Jack.
538
00:46:15,389 --> 00:46:18,458
Plus que content.
539
00:46:19,907 --> 00:46:23,396
Qu'est-ce que tu fais, viens à moi
apporter les clés de la ville ou ...
540
00:46:23,430 --> 00:46:28,635
c'est ton badge
peut-il devenir plus lourd?
541
00:46:30,437 --> 00:46:35,508
Ni l'un ni l'autre, je voulais te dire que
cela ne vaut pas la peine de prendre ma ville.
542
00:46:39,947 --> 00:46:45,185
Vous devez être convaincant
avec 75,00 $ nous attend.
543
00:46:45,219 --> 00:46:50,423
Pas seulement attendre, tu en perdras la moitié
de vos hommes essayant de vous attraper.
544
00:46:50,457 --> 00:46:56,729
En plus de l'argent, il y a de la nourriture,
boire et les femmes, n'est-ce pas les gars?
545
00:47:00,201 --> 00:47:03,803
Tu sais que j'ai un peu pensé
être l'une des raisons.
546
00:47:03,838 --> 00:47:06,840
C'est vrai, vous l'êtes.
547
00:47:07,174 --> 00:47:10,310
Alors pourquoi pas
nous résolvons vous et moi?
548
00:47:10,344 --> 00:47:13,980
- Un défi personnel?
-Comme avant.
549
00:47:14,014 --> 00:47:16,216
C'est quelque chose qui ne refuse pas.
550
00:47:16,684 --> 00:47:19,252
Les temps ont changé.
551
00:47:19,987 --> 00:47:21,821
Écoute, Jack.
552
00:47:22,223 --> 00:47:25,725
Acceptez le pari,
nous parviendrons à un consensus.
553
00:47:25,759 --> 00:47:31,097
Si je gagne, ton gang partira,
si je te perds, fais ce que tu veux.
554
00:47:31,332 --> 00:47:36,336
J'ai arrêté de parier.
Finissons-en.
555
00:47:56,223 --> 00:47:58,291
On ne peut pas rester
ici toute la journée.
556
00:47:58,359 --> 00:48:00,660
Trouvons le
Cantrell sur le ranch.
557
00:48:00,694 --> 00:48:03,897
Nous partirons dès que
il a de l'argent.
558
00:48:44,138 --> 00:48:46,873
Cantrell a pris la ville.
559
00:48:48,275 --> 00:48:50,343
-Où est le shérif?
-Mort.
560
00:48:50,377 --> 00:48:52,111
Tout votre
les aides aussi.
561
00:48:52,146 --> 00:48:54,514
-Sauf moi.
-Où est le gang maintenant?
562
00:48:54,581 --> 00:48:56,950
Ce qu'il en reste
c'est dans le salon.
563
00:48:56,984 --> 00:49:00,219
Quand ils sont ivres
il n'y a aucun moyen de dire ce qu'ils feront.
564
00:49:00,254 --> 00:49:05,425
Le shérif est mort et il est
Le seul à libérer l'affaire.
565
00:49:05,459 --> 00:49:08,194
-C'est vrai, j'ai presque oublié.
-Jim.
566
00:49:08,228 --> 00:49:10,997
-Où vas-tu?
-Je publierai l'affaire avant le
567
00:49:11,031 --> 00:49:13,499
Cantrell le trouve.
-Jim, c'est une bonne idée.
568
00:49:13,567 --> 00:49:16,436
-Cas Britton.
-Qu'en est-il de lui?
569
00:49:16,470 --> 00:49:19,605
Nous pouvons vous offrir votre
liberté s'il nous aide.
570
00:49:19,640 --> 00:49:21,274
La liberté de Case?
571
00:49:21,308 --> 00:49:24,110
Vous n'avez aucune autorité pour
offrir n'importe quoi à n'importe qui.
572
00:49:24,144 --> 00:49:27,680
Il n'y avait qu'une seule loi dans cette ville,
chacun pour soi.
573
00:49:27,715 --> 00:49:31,150
Nous sommes toujours le conseil.
Ed a raison.
574
00:49:31,185 --> 00:49:34,087
Britton Case est le seul
cela peut nous sauver.
575
00:49:34,121 --> 00:49:36,689
Vous serez un Pistolero contre l'autre.
576
00:49:36,724 --> 00:49:39,258
Toutes ces années tu
ils voulaient le pendre.
577
00:49:39,326 --> 00:49:44,030
Et maintenant avec la peur de la mort tu veux
supplie-le de se battre pour toi.
578
00:49:44,064 --> 00:49:47,300
-Peut-être mourir pour toi!
-Attendez une minute.
579
00:49:47,334 --> 00:49:52,438
Nous ne sommes pas en danger.
Il y a des femmes et des enfants.
580
00:49:52,473 --> 00:49:56,142
Et tu es son ami, Jim.
Il vous entendra.
581
00:49:56,176 --> 00:49:59,445
J'aurais honte
lui demander cela.
582
00:50:01,750 --> 00:50:04,650
Je pense que je sais quelque chose qu'il
aimerait entendre, allez.
583
00:50:16,897 --> 00:50:20,900
Cas, j'ai dit beaucoup
des choses difficiles à propos de toi,
584
00:50:20,934 --> 00:50:24,570
Je suis un peu gêné
pour suggérer ce que j'ai en tête.
585
00:50:24,638 --> 00:50:28,908
Mais avec Tom mort,
si vous pouvez nous pardonner.
586
00:50:28,942 --> 00:50:35,515
L'insigne du shérif est sur la table,
nous serions fiers si vous l'utilisiez.
587
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
-Cas, ne fais pas ça.
-Tu ne dois rien à la ville, Case.
588
00:50:42,656 --> 00:50:45,358
Ce badge ne sera pas
les choses fonctionnent.
589
00:50:45,392 --> 00:50:49,328
Mon frère l'a utilisé, Della.
Peut-être que je le lui dois.
590
00:50:49,329 --> 00:50:53,266
Retourne à l'église,
ne laissez personne sortir.
591
00:50:53,300 --> 00:50:55,701
Bien sûr, shérif, allez.
592
00:51:01,475 --> 00:51:04,710
-Je vais avec vous.
-Je suis content de ça, Jim.
593
00:51:05,245 --> 00:51:06,479
Cas.
594
00:51:08,082 --> 00:51:12,485
J'avais tort, je voulais ça
tu vis mon genre de vie.
595
00:51:12,486 --> 00:51:16,956
Mais je pense que le mariage
cela signifie vivre la vie de chacun.
596
00:51:16,990 --> 00:51:19,926
Je t'attendrai.
597
00:51:23,764 --> 00:51:25,164
S'il te plait reviens.
598
00:51:25,432 --> 00:51:27,867
Je reviendrai.
Allez Jim.
599
00:51:40,147 --> 00:51:43,549
Sais-tu combien d'hommes
Cantrell l'a toujours?
600
00:51:43,584 --> 00:51:47,487
J'ai vu six hommes
entrez dans le salon.
601
00:51:47,888 --> 00:51:52,892
Jim, ouvre ton bureau,
J'amènerai quelques invités.
602
00:51:57,998 --> 00:52:01,267
Le conseil devrait
l'ont laissé sortir.
603
00:52:07,774 --> 00:52:12,245
-Hé, Jack, vous avez un visiteur.
-Qui?
604
00:52:12,246 --> 00:52:16,249
-Cas Britton.
-Eh bien, qui savait.
605
00:52:16,283 --> 00:52:19,886
Cela me sauve les ennuis
pour le chercher.
606
00:52:19,953 --> 00:52:25,024
Préparez-vous à donner
Britton un accueil chaleureux.
607
00:52:39,173 --> 00:52:40,806
Pas avant que je dise.
608
00:52:57,291 --> 00:52:59,091
Bonjour, Jack.
609
00:53:03,363 --> 00:53:07,667
Je t'attendais plus tôt.
Je pensais que je combattrais le
610
00:53:07,668 --> 00:53:10,570
côté de votre ami, Tom Evans.
611
00:53:10,604 --> 00:53:14,207
Je me suis porté volontaire mais
il m'a arrêté.
612
00:53:15,674 --> 00:53:18,945
Prendre un verre.
Sur la maison.
613
00:53:22,816 --> 00:53:26,852
Coincé hein?
Belle ville natale, la vôtre.
614
00:53:27,688 --> 00:53:31,524
Si tu ne l'avais pas envahi
J'aurais été pendu, Jack.
615
00:53:31,992 --> 00:53:35,494
-Comment t'es-tu relâché?
-J'ai un bon ami.
616
00:53:35,529 --> 00:53:38,331
Il m'a libéré maintenant.
617
00:53:38,932 --> 00:53:41,534
Il a imaginé que
tu voulais me tuer.
618
00:53:41,835 --> 00:53:45,404
Il a raison, Case.
J'attends toujours
619
00:53:45,439 --> 00:53:48,886
sais pourquoi tu as dit à mon
plan d'attaquer la diligence raisonnable.
620
00:53:50,310 --> 00:53:54,847
J'imaginais que je serais même avec le
ville, je devrais savoir que non.
621
00:53:54,881 --> 00:53:57,950
C'est vrai, Case.
Encore plus avec un homme
622
00:53:58,018 --> 00:54:01,387
puissant comment
Avery vous déteste.
623
00:54:02,438 --> 00:54:04,457
Comment sais-tu ça?
624
00:54:04,958 --> 00:54:07,326
J'ai entendu des choses.
625
00:54:08,764 --> 00:54:13,532
D'accord, j'ai fait une erreur.
Mais vous en avez fait un encore plus grand.
626
00:54:14,588 --> 00:54:18,938
-Eh bien, vraiment?
-Ouais.
627
00:54:19,206 --> 00:54:22,141
Vous avez rejoint Avery.
628
00:54:22,509 --> 00:54:25,478
Qu'est-ce que tu racontes?
629
00:54:26,298 --> 00:54:29,982
Quand allez-vous récupérer le
de l'argent à la banque, Jack?
630
00:54:31,318 --> 00:54:34,553
Pas pressé, la ville est à moi.
631
00:54:34,921 --> 00:54:39,925
Nous irons à la banque quand
nous finissons de boire et de manger.
632
00:54:48,335 --> 00:54:52,338
Comment as-tu connu cet argent
étiez-vous à la banque, Jack?
633
00:54:52,339 --> 00:54:56,142
C'est encore une chose
que Avery vous a dit.
634
00:54:57,978 --> 00:54:59,779
J'ai du boire trop vite
ou tu ne me l'enlèverais jamais.
635
00:55:01,481 --> 00:55:03,683
Heureusement que je l'ai.
636
00:55:03,750 --> 00:55:09,055
-Avery essaie de vous trahir.
-Qu'est-ce que vous avez dit?
637
00:55:09,633 --> 00:55:12,525
Il vous a dit que le
l'argent était à la banque.
638
00:55:12,559 --> 00:55:15,127
Ce n'est pas.
C'est caché.
639
00:55:15,162 --> 00:55:19,165
Peut-être qu'Avery ne verra pas
partagez l'argent avec vous.
640
00:55:19,199 --> 00:55:22,835
Peut-être qu'il allait vous quitter, vous et votre
les garçons meurent en combattant pour la ville
641
00:55:22,869 --> 00:55:26,639
pendant qu'il s'enfuyait avec tout.
642
00:55:26,940 --> 00:55:30,576
-Tu es fou.
-Non?
643
00:55:32,145 --> 00:55:36,549
Alors voyons si ça se rencontre
l'argent à la banque, Jack.
644
00:55:37,484 --> 00:55:40,553
-� Il vaut mieux y être.
-Tu crois que je risquerais
645
00:55:40,620 --> 00:55:43,556
mon cou pour
viens te mentir?
646
00:55:43,623 --> 00:55:48,694
5 ans à faire son sale boulot.
Diviser tout en deux avec lui.
647
00:55:48,729 --> 00:55:55,201
Il grossit, devient riche, achète tout le
terre que vos yeux avides voient.
648
00:55:55,202 --> 00:56:00,406
Être traité avec un gentleman,
dormir dans un lit tous les soirs.
649
00:56:00,974 --> 00:56:03,042
C'est vrai, Jack.
650
00:56:03,577 --> 00:56:06,879
Et il y a cinq ans
ils ont tué mon frère.
651
00:56:08,662 --> 00:56:12,551
Voulez-vous en savoir plus, Case?
Je te le dirai.
652
00:56:12,853 --> 00:56:15,955
Les enfants d'Avery l'ont tué.
653
00:56:17,726 --> 00:56:19,291
Merci, Jack
654
00:56:19,626 --> 00:56:22,795
Il n'a aucune preuve, Britton
ment sur l'argent.
655
00:56:22,863 --> 00:56:26,098
Bien sûr que je le fais, je sais où est l'argent
et je peux vous montrer le chemin.
656
00:56:26,133 --> 00:56:29,602
Maintenant nous sommes
arriver quelque part.
657
00:56:29,636 --> 00:56:35,641
Avez-vous entendu ça, les gars?
Nous sommes riches, 75 000 $.
658
00:56:36,143 --> 00:56:41,113
Et c'est tout à nous, nous n'avons pas à
partager avec Avery ou n'importe qui d'autre.
659
00:56:41,148 --> 00:56:43,048
Juste moi, Jack.
660
00:56:44,050 --> 00:56:46,452
Vous avez oublié ma part.
661
00:56:47,220 --> 00:56:49,922
Votre part?
Pour quelle raison?
662
00:56:49,990 --> 00:56:52,691
Pour t'avoir emmené à l'argent.
663
00:56:53,160 --> 00:56:56,429
Cette ville est à moi.
Je ne trouverai pas cet argent ni
664
00:56:56,430 --> 00:56:58,664
cela doit le détruire.
665
00:56:58,698 --> 00:57:01,600
Tu n'as pas le temps
pour ça, Jack.
666
00:57:04,738 --> 00:57:07,039
Ils ont lancé un appel à l'aide.
667
00:57:07,073 --> 00:57:12,945
Au coucher du soleil, chaque homme avec
une arme à 50 miles sera là.
668
00:57:16,116 --> 00:57:18,250
Que propose-t-il?
669
00:57:20,587 --> 00:57:22,488
Nous allons le diviser en deux.
670
00:57:23,023 --> 00:57:26,759
La moitié pour toi,
la moitié pour moi.
671
00:57:29,262 --> 00:57:32,431
C'est juste.
Où est l'argent?
672
00:57:32,699 --> 00:57:35,401
Je ne dirai pas, je montrerai.
673
00:57:35,802 --> 00:57:38,237
À deux de vos hommes.
674
00:57:38,505 --> 00:57:42,007
Je n'ai pas l'intention d'être touché,
Jack.
675
00:57:42,042 --> 00:57:46,011
Case, tu devrais
fais-moi plus confiance.
676
00:57:46,079 --> 00:57:50,349
Bien sûr, tu me fais confiance
et je te fais confiance.
677
00:57:50,417 --> 00:57:53,552
Mais on ne fait pas confiance
l'un sur l'autre, Jack.
678
00:57:55,856 --> 00:57:59,992
Épouse toi bâtard,
vous vivrez jusqu'à ce que je vous tue.
679
00:58:00,060 --> 00:58:02,628
Ajonc, Ben, allez avec lui.
680
00:58:11,638 --> 00:58:15,808
Archie, vois où ils vont.
681
00:58:24,417 --> 00:58:27,953
Tu ne donneras pas
la moitié, Jack?
682
00:58:27,954 --> 00:58:30,089
Bien sûr.
683
00:58:30,757 --> 00:58:36,495
Case Britton peut garder
la moitié de tout ce que j'ai.
684
00:58:45,272 --> 00:58:48,340
Ouvre cette porte et prends n'importe quoi
à l'intérieur, il y a un faux fond dessus.
685
00:58:48,375 --> 00:58:49,942
Vas-y, Ben.
686
00:58:50,010 --> 00:58:52,311
Ce qu'ils font avec
un faux fonds ici?
687
00:58:52,546 --> 00:58:54,480
Restez immobile.
688
00:58:54,514 --> 00:58:57,550
Très bien,
enlevez ces ceintures.
689
00:59:01,121 --> 00:59:04,590
Levez vos mains.
Attachez-les, Jim.
690
00:59:04,624 --> 00:59:08,060
Avec ces deux à l'écart
nous avons 50% de chances.
691
00:59:08,094 --> 00:59:12,398
-Et Cantrell et les autres?
-Il viendra, il ne fait pas confiance aux autres.
692
00:59:14,534 --> 00:59:18,804
Hé, Jack, tu ne penses pas qu'ils le sont déjà
ont-ils eu le temps d'obtenir de l'argent?
693
00:59:18,805 --> 00:59:23,275
J'attendais juste
cette bouteille est épuisée.
694
00:59:31,618 --> 00:59:33,052
C'est ça.
695
00:59:33,486 --> 00:59:39,491
Prenons maintenant ce qui nous appartient.
Allons-y les gars.
696
00:59:53,940 --> 00:59:57,343
Etes-vous sûr que Cantrell
Êtes-vous contre Carl?
697
00:59:57,344 --> 00:59:59,144
C'est facile, Jim.
698
00:59:59,179 --> 01:00:02,145
Tout ce que vous avez à faire �
pense comme un escroc.
699
01:00:11,424 --> 01:00:16,028
Plantez la graine, Jim
et voyez ce qui est né.
700
01:00:16,463 --> 01:00:19,898
Je me suis demandé si ça allait apparaître,
M. Avery.
701
01:00:19,933 --> 01:00:22,601
Qu'est-ce que le cas Britton
faire à vos hommes?
702
01:00:22,636 --> 01:00:27,139
Eh bien, Case a décidé que non
il a dû trahir le vieux Jack Cantrell.
703
01:00:27,173 --> 01:00:30,476
C'est plus que je ne peux
dire de certaines personnes.
704
01:00:30,543 --> 01:00:33,145
Espèce de fou fou,
tu ne sais pas ...
705
01:00:34,080 --> 01:00:37,049
Laisse le partir.
Ce n'est pas notre affaire.
706
01:00:38,051 --> 01:00:40,185
C'est ce que tu avais prévu?
707
01:00:40,220 --> 01:00:43,822
Della ne voulait pas ça
J'ai tué Avery.
708
01:00:44,993 --> 01:00:47,693
Quelqu'un devait faire ça.
709
01:00:55,565 --> 01:00:58,009
Va derrière cette porte,
Je resterai dans les escaliers.
710
01:01:23,604 --> 01:01:26,205
Jetez un œil par la fenêtre.
711
01:01:30,103 --> 01:01:32,237
Il ressemble à Britton
s'est enfui avec l'argent.
712
01:01:32,238 --> 01:01:34,506
Non, il n'avait pas le temps.
713
01:01:37,177 --> 01:01:41,280
Ajoncs,
Britton est toujours là?
714
01:01:43,216 --> 01:01:47,252
-Est-il là?
- Bouge à nouveau la tête et perds-la.
715
01:01:47,554 --> 01:01:50,155
Quel est le problème?
Tu ne m'entends pas?
716
01:01:54,094 --> 01:01:56,995
Entrez et détachez-les,
Je te couvre.
717
01:02:11,277 --> 01:02:12,778
Arrêté.
718
01:02:12,812 --> 01:02:15,214
Maintenant, laissez tomber vos armes.
719
01:02:16,583 --> 01:02:18,417
Se lever.
720
01:02:20,954 --> 01:02:23,522
Enlevez ces ceintures.
721
01:02:25,291 --> 01:02:27,760
Qu'est-ce que tu attends?
Détachez-les.
722
01:02:28,695 --> 01:02:33,232
Ils ne peuvent pas, Jack.
Vous devrez les dénouer vous-même.
723
01:02:33,266 --> 01:02:36,368
Cas Britton,
vous menteur traître ...
724
01:02:36,402 --> 01:02:39,037
Nous sommes encore maintenant, Jack.
725
01:03:03,396 --> 01:03:04,930
Allons-y.
726
01:03:06,900 --> 01:03:10,235
Case porte le badge
shérif, il a remplacé Tom.
727
01:03:10,270 --> 01:03:12,004
Pas encore.
728
01:03:16,442 --> 01:03:19,545
-Tu vas bien. Jim?
-Bien sûr, j'attends juste.
729
01:03:19,779 --> 01:03:23,982
-Tu es toujours là, Jack?
- Je suis toujours là, shérif.
730
01:03:24,017 --> 01:03:25,918
Vous avez terminé, Jack.
731
01:03:25,985 --> 01:03:30,856
Après aujourd'hui, vous ne pourrez plus
rassembler des hommes pour envahir un asile.
732
01:03:30,857 --> 01:03:33,058
Cela résume tout.
733
01:03:33,059 --> 01:03:36,261
Personne ne fait Jack Cantrell
d'un imbécile deux fois.
734
01:03:36,296 --> 01:03:38,730
Je serai ici
Dans votre attente.
735
01:03:51,811 --> 01:03:54,813
Garder un œil sur
invités, Jim.
736
01:05:43,923 --> 01:05:46,458
Que diriez-vous d'un duel, Cantrell?
737
01:05:46,526 --> 01:05:48,827
Dites ce que vous voulez, shérif.
738
01:05:48,895 --> 01:05:53,365
Je vais vous donner un avantage,
Je ne me retirerai pas avant vous.
739
01:06:19,158 --> 01:06:23,328
Vous avez un ami prêt à
vous tirer dans le dos, Case.
740
01:06:23,329 --> 01:06:28,667
Tu as changé, Jack, je ne pensais pas
cela utiliserait ce vieux truc avec moi.
741
01:06:28,668 --> 01:06:33,038
Qui sait, mais il
attraper si je ne t'attrape pas.
742
01:06:33,072 --> 01:06:35,707
Il a raison, Case.
743
01:06:37,677 --> 01:06:41,513
-Vous l'avez demandé, shérif.
-Ok, Jack.
744
01:06:41,748 --> 01:06:44,082
Dessinez votre arme.
745
01:07:01,817 --> 01:07:03,835
Je ne m'attendais pas
pour te voir en dehors de ça, Case.
746
01:07:05,170 --> 01:07:10,609
Je pensais que Link était le plus rapide,
mais je ne pense pas que nous le saurons jamais.
747
01:07:11,744 --> 01:07:14,046
Tout va bien.
748
01:07:26,059 --> 01:07:27,559
Cas.
749
01:07:27,894 --> 01:07:31,029
Je ne peux pas penser à un meilleur
cadeau de mariage de cette ville.
750
01:07:31,064 --> 01:07:34,299
Bien sûr, c'est vieux,
mais il n'a pas été utilisé.
751
01:07:34,367 --> 01:07:37,636
Comme Mme Case Britton
Je vais prendre ceci pour le mettre dans la boîte.
752
01:07:37,670 --> 01:07:40,906
J'espère ne pas revenir
pour voir l'un de ceux-ci.
753
01:07:46,579 --> 01:07:48,713
Un cadeau pour chacun.
754
01:07:49,782 --> 01:07:52,784
Case, es-tu sûr que
tu ne veux pas reconsidérer?
755
01:07:52,785 --> 01:07:55,921
Pas Jim,
le shérif doit être armé.
756
01:07:55,988 --> 01:08:00,225
Et j'en ai eu assez. Il y a de la bonne terre
travailler en Oregon.
757
01:08:00,259 --> 01:08:03,829
-Et c'est là que nous allons.
-Cas, si jamais tu veux revenir.
758
01:08:03,863 --> 01:08:06,398
-Au revoir.
-Bonne chance.
759
01:08:06,699 --> 01:08:08,800
-Au revoir.
- Au revoir, Jim.
760
01:08:14,674 --> 01:08:17,442
-Bonne chance, Case.
-Bon voyage.
761
01:08:23,125 --> 01:08:28,625
Légende: deise
Synchronie: tétrao
67260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.