Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,025 --> 00:02:36,986
Tahiti Cooler... Okus raja!
2
00:02:38,783 --> 00:02:40,509
Čovječe, što volim tu reklamu!
3
00:02:42,243 --> 00:02:44,900
Ta djevojka... ta
djevojka je tako...
4
00:02:45,010 --> 00:02:46,040
Izvan tvoje lige.
5
00:02:46,697 --> 00:02:48,093
Ja izlazim s takvim curama.
6
00:02:48,118 --> 00:02:50,373
Poput velikog medvjeda,
vole se priljubiti uz mene.
7
00:02:50,820 --> 00:02:54,348
Hej, loptasta koso! Što
je mojim pomfritom?
8
00:02:55,446 --> 00:02:59,478
Slušaj, idem provjeriti Cindy, da li se osjeća
išta bolje. Hoćeš li me pokriti?
9
00:02:59,746 --> 00:03:01,239
Je si li pitao Charlieja?
10
00:03:01,308 --> 00:03:04,872
Pokušao sam, ali nisam nigdje mogao
pronaći njegovu kovrčavu glavu.
11
00:03:11,197 --> 00:03:14,830
Ovi su baš dobri!
- Što god, ptico jedna!
12
00:03:36,986 --> 00:03:40,377
Kim.
- Hej, Scotty, kako to da nisi na poslu?
13
00:03:40,492 --> 00:03:43,899
Cindy je malo boležljiva. Mislio sam joj
donijeti tratinčice da je malo razveselim.
14
00:03:44,000 --> 00:03:45,300
O, to je tako slatko.
15
00:03:46,724 --> 00:03:49,904
Ona je sretna cura!
-Ja sam sretan momak.
16
00:04:04,705 --> 00:04:09,273
Charlie. To su bile najbolje
tri minute mog života.
17
00:04:14,503 --> 00:04:17,135
Halo, ovo je super,
ovo je odlično.
18
00:04:17,161 --> 00:04:19,232
Odlično od vas oboje mislim.
19
00:04:19,323 --> 00:04:22,849
Mislila sam da si na poslu.
-Trebao je biti.
20
00:04:26,933 --> 00:04:29,153
Mogu sve objasniti.
21
00:04:29,685 --> 00:04:32,149
Zašto ne počneš s tajnama
piramida i to napraviš
22
00:04:32,179 --> 00:04:33,884
na putu do ulaznih vrata.
23
00:04:34,024 --> 00:04:37,752
U redu, dosta je bilo, otpušten si. I nemoj
se truditi da tražiš zadnju plaću.
24
00:04:37,903 --> 00:04:41,339
Seronja. Dođi Cindy,
idemo odavde.
25
00:04:50,350 --> 00:04:53,713
Odlazi iz mog života!
Hej Murray, šta ima?
26
00:04:53,765 --> 00:04:56,055
Tvoje vrijeme. Dosadilo mi
je čekati tvoju stanarinu.
27
00:04:56,085 --> 00:04:59,198
Hoću da ste ti i tvoja
sranja napolju za pola sata.
28
00:05:57,613 --> 00:06:03,023
Dobro. Stišajte se.
Stišajte se svi!
29
00:06:03,369 --> 00:06:07,198
U redu. Imamo nove zadatke za podijeliti.
Jeannie Peterson.
30
00:06:07,261 --> 00:06:09,245
Jeannie Peterson.
31
00:06:10,460 --> 00:06:12,730
Jeannie Peterson.
32
00:06:16,509 --> 00:06:19,485
Da li je netko vidio Jeannie?
33
00:06:21,723 --> 00:06:24,617
Oprostite.
Ovdje sam!
34
00:06:26,936 --> 00:06:31,543
Kasniš.
- Moja lampa se nije htjela upaliti.
35
00:06:35,695 --> 00:06:38,797
Vama je to smiješno?
36
00:06:41,869 --> 00:06:44,220
Zadatak: Zemlja?
37
00:06:59,429 --> 00:07:03,908
Zemlja, gospodine?
- Znam što ćeš reći Jeannie, ne govori.
38
00:07:04,058 --> 00:07:08,931
Ali ja sam mislila da su Zemljani prokleti,
sebični i odustali od svojih snova.
39
00:07:09,021 --> 00:07:13,793
Navodno se stvari mijenjaju tamo dolje.
Nuklearno oružje se napušta,
40
00:07:13,943 --> 00:07:18,925
demokracija jača i rade jako naporno
na onoj stvari što zovu recikliranje.
41
00:07:19,075 --> 00:07:22,718
Dakle, ja bih trebala otići
dolje i provjeriti sve to?
42
00:07:22,870 --> 00:07:24,865
Gledaj na to kao
dobrotvornu misiju.
43
00:07:25,021 --> 00:07:28,531
Mogla bi biti prva koja će pomoći
da obnovimo njihovo samopouzdanje.
44
00:07:28,703 --> 00:07:32,230
Ali svi drugi duhovi iz boce koji
to mogu napraviti... -Gledaj!
45
00:07:32,380 --> 00:07:38,194
Gledaj. S tvojim rezultatima teško da si u
poziciji da preispituješ svoje zadatke.
46
00:07:38,243 --> 00:07:41,090
Ni meni se to ne sviđa
više nego tebi.
47
00:07:41,217 --> 00:07:43,959
Ovo je tvoja posljednja
šansa, zapamti to.
48
00:07:44,101 --> 00:07:47,327
Ako podbaciš ovaj put.
Protjerana si u svoju bocu.
49
00:07:47,352 --> 00:07:49,481
Zauvijek!
50
00:07:49,607 --> 00:07:54,670
Iz onoga što čujem o Zemlji čak ni duh
iz boce ne može napraviti puno dobra.
51
00:07:54,821 --> 00:07:57,258
Ne želim više slušati o tome.
52
00:07:57,500 --> 00:07:59,560
Ali gospodine!
-Napolje!
53
00:08:02,163 --> 00:08:08,518
Slušaj! Motrit ću te izbliza
na ovom zadatku, Jeannie.
54
00:08:58,376 --> 00:09:03,243
Čovječe, ovo je bez sumnje
najbolji angažman tijekom ljeta.
55
00:09:03,394 --> 00:09:06,420
Bez sumnje. Moramo definitivno
ubaciti Scottyja ovamo.
56
00:09:06,450 --> 00:09:09,314
Ono je baš sranje s njegovom
curom, čovječe. -Kako je ovo?
57
00:09:09,651 --> 00:09:12,072
To je fino. Malo na lijevo, u redu?
58
00:09:12,097 --> 00:09:14,642
Znaš što Lars. Trebali bi ga
dovesti na zabavu večeras
59
00:09:14,667 --> 00:09:16,795
da ga vratimo u sedlo
ako znaš na što mislim.
60
00:09:21,831 --> 00:09:22,878
Provaljeni!
61
00:09:22,902 --> 00:09:25,229
Hej glupani, samo sačekajte, bivši ste!
62
00:09:25,231 --> 00:09:27,456
Čekaj, mislim da ovaj
posao nosača nije za nas.
63
00:09:27,457 --> 00:09:29,317
Dame, drago mi je da
smo vas upoznali.
64
00:10:01,718 --> 00:10:04,141
Oprostite, samo prolazim.
65
00:10:04,960 --> 00:10:07,145
Oprostite dame.
66
00:10:08,130 --> 00:10:11,024
Momak, gdje je šank?
67
00:10:14,067 --> 00:10:16,645
Lars, mislio sam da si rekao da
je ovo ekipa s plaže. Ne znam čovječe,
68
00:10:16,670 --> 00:10:19,121
izgleda mi kao gomila
za Chardonnay i Parfe nudle.
69
00:10:19,184 --> 00:10:22,745
Ove glavonje su preuzele sve.
Ne prepoznajem nikoga.
70
00:10:22,836 --> 00:10:25,310
Vidi, tamo je Scotty McKay.
71
00:10:25,983 --> 00:10:27,383
Poznaješ Scottyja?
72
00:10:27,413 --> 00:10:30,687
Da, radio je za mene
poslove u dvorištu.
73
00:10:30,721 --> 00:10:33,239
Da, i meni isto.
74
00:10:36,619 --> 00:10:38,596
Ja prepoznajem par ljudi.
75
00:10:41,082 --> 00:10:45,369
Oprosti! Da li su to Bugle
Boy traperice koje nosiš?
76
00:10:50,801 --> 00:10:55,030
Šteta što je taj McKay
tip takav pametnjaković.
77
00:10:55,180 --> 00:11:00,157
Napravio je odličan posao na mojoj travi.
Sue je mislila da je odličan.
78
00:11:00,728 --> 00:11:04,228
Isto kod mene, Robin se uvijek
radovala kad je dolazio.
79
00:11:05,859 --> 00:11:09,493
Ja nikad ne bih doveo tog
momka u svoje dvorište.
80
00:11:09,743 --> 00:11:11,595
Mogu li dobiti mineralnu, molim?
81
00:12:04,879 --> 00:12:09,358
Znaš, Maje su se nekad molile moru.
82
00:12:09,509 --> 00:12:13,320
Vjerovale su da more posjeduje
neku vrstu magične moći.
83
00:12:13,472 --> 00:12:14,475
To je super.
84
00:12:14,625 --> 00:12:17,950
Možda bi moglo napraviti
da ti magično nestaneš.
85
00:12:18,727 --> 00:12:21,287
Jako dobro.
Jako dobro.
86
00:12:24,817 --> 00:12:27,331
Ja sam Scotty McKay. Samo
sam ti želio reći...
87
00:12:27,404 --> 00:12:29,020
Daj da pogodim.
88
00:12:29,071 --> 00:12:32,549
Želiš da ti ja budem glasnogovornica
tvoje tvrtke od milijardu dolara
89
00:12:32,609 --> 00:12:35,636
i tvoj Ferrari je
parkiran odmah iza ugla
90
00:12:35,787 --> 00:12:38,926
i želiš me odvesti u svoju kuću u brdima
91
00:12:38,956 --> 00:12:41,172
da razgovaramo o tome.
92
00:12:41,484 --> 00:12:45,634
Znaš, volio bih sve to, ali budući da sam
nezaposlen, bez kinte i beskućnik...
93
00:12:45,659 --> 00:12:48,304
da li bi se zadovoljila
mirnom šetnjom po plaži?
94
00:12:49,022 --> 00:12:50,322
Tu si!
95
00:12:50,938 --> 00:12:51,859
Bok.
96
00:12:51,884 --> 00:12:55,245
Bok. Ova zabava je
potpuno izvan kontrole.
97
00:12:55,335 --> 00:12:56,968
Hajdemo odavde. -Zaista.
98
00:12:56,992 --> 00:12:59,451
Bila sam ovdje pričala sa...
- Scotty.
99
00:13:00,682 --> 00:13:01,772
Štogod, čovječe.
100
00:13:07,222 --> 00:13:08,830
Gubitnik..
101
00:13:11,242 --> 00:13:13,238
Ti pripadaš meni. Zahvaljujem.
102
00:13:17,790 --> 00:13:21,059
Mac je u pravu, čovječe.
Mac je u pravu.
103
00:13:22,746 --> 00:13:24,814
Ona je izvan moje lige.
104
00:13:31,888 --> 00:13:35,950
Što taj tip... što taj
tip ima da ja nemam, ha?
105
00:13:36,477 --> 00:13:41,202
Sve što mi treba
je posao i lova.
106
00:13:42,901 --> 00:13:46,153
I mišići. I kuća.
107
00:13:51,284 --> 00:13:55,262
Ti si faca. Što ti
misliš da trebam?
108
00:14:13,350 --> 00:14:17,871
Jedina stvar koju stvarno
trebaš je dobar pokrivač.
109
00:14:18,451 --> 00:14:21,217
Sve što trebam je
dobar pokrivač.
110
00:14:22,138 --> 00:14:24,591
To je sve što trebam.
111
00:14:25,237 --> 00:14:28,427
Zbogom. Sve što trebam
je dobar pokrivač.
112
00:14:31,411 --> 00:14:35,055
Želim... ja zaista želim...
113
00:14:35,206 --> 00:14:39,162
Ono što želim... što
ja stvarno želim je...
114
00:14:39,756 --> 00:14:42,113
topao krevet...
115
00:14:42,716 --> 00:14:45,444
i par komada.
116
00:15:09,291 --> 00:15:13,019
Da li netko zna koliko je sati?
-Daj da pogledam.
117
00:15:18,293 --> 00:15:20,979
Tek je 8:30.
118
00:15:21,131 --> 00:15:25,983
Super, možemo spavati
još nekoliko sati.
119
00:15:40,193 --> 00:15:42,146
Što se ovdje događa?
-Ne znam.
120
00:15:42,225 --> 00:15:45,623
Mislila sam da si rekao da
možemo spavati još par sati.
121
00:15:54,290 --> 00:15:56,494
Moram bježati odavde.
-Što?
122
00:16:22,572 --> 00:16:25,716
Sad ću odmah doći.
123
00:16:40,886 --> 00:16:43,827
Bok. Znate li nešto o duhovima iz boce?
124
00:16:44,365 --> 00:16:45,893
Pomalo.
125
00:16:47,264 --> 00:16:51,429
Mislite li da su duhovi iz boce stvarni?
126
00:16:51,602 --> 00:16:55,961
Mislim da ako osoba vjeruje
u moć duha iz boce
127
00:16:56,320 --> 00:16:59,164
onda će ta moć biti stvarna.
128
00:16:59,340 --> 00:17:04,025
U redu. A što je s magičnim lampama,
trima željama i tim stvarima?
129
00:17:06,117 --> 00:17:08,728
Ovisi o duhu iz boce.
130
00:17:11,438 --> 00:17:16,685
Ali, to je moguće?
-Mladiću, sve je moguće.
131
00:17:56,044 --> 00:17:58,824
Što sam to mislio?
-Nemam pojma.
132
00:17:59,022 --> 00:18:01,756
Duhovi iz boce ne znaju čitati misli.
-Tko si ti?
133
00:18:01,863 --> 00:18:04,444
Ja sam tvoj duh iz boce,
a ti si moj Gospodar.
134
00:18:04,738 --> 00:18:06,780
Tvoja želja je moja zapovijed.
135
00:18:06,931 --> 00:18:09,980
Da li te je osoba iz mističnog
dućana poslala ovamo da me navlačiš?
136
00:18:10,040 --> 00:18:10,743
Ne.
137
00:18:10,893 --> 00:18:14,538
Dozvao si me ovamo kad
si protrljao moju lampu.
138
00:18:15,065 --> 00:18:18,207
Znaš, mogu te uhapsiti
što si ovdje.
139
00:18:18,776 --> 00:18:22,172
Zar nitko na Zemlji ne
vjeruje u povjerenje?
140
00:18:23,782 --> 00:18:28,178
Gledaj, ako mi ne vjeruješ
zašto ne poželiš novu želju?
141
00:18:28,203 --> 00:18:30,122
U redu.
142
00:18:31,124 --> 00:18:34,739
Želim da sam otuširan i u novoj odjeći.
143
00:18:37,839 --> 00:18:41,110
Ti si to napravila. -Kako
ste poželjeli Gospodaru.
144
00:18:41,260 --> 00:18:43,981
Ti si zaista duh iz boce.
-Koliko stvarni mogu biti.
145
00:18:44,105 --> 00:18:47,883
I... I možeš mi ispuniti
bilo koju želju.
146
00:18:48,245 --> 00:18:51,412
Pa, skoro sve. Postoje neka
pravila koja moramo proći.
147
00:18:52,687 --> 00:18:55,039
Moja omiljena kapa. Vau.
148
00:18:57,659 --> 00:19:01,256
Moja slatka okrnjena
boco s duhom, idemo.
149
00:19:02,825 --> 00:19:05,245
Ja sam jedini koji te
može vidjeti i čuti?
150
00:19:05,275 --> 00:19:06,761
To je točno Gospodaru.
151
00:19:06,912 --> 00:19:10,361
U redu, u redu. Ja sam Scotty
McKay, možeš me zvati Scotty.
152
00:19:10,501 --> 00:19:12,478
Mogu ti se obraćati
jedino s Gospodaru.
153
00:19:12,579 --> 00:19:16,398
U redu, ali kako da ja tebe zovem?
- Možeš me zvati Jeannie. -Jeannie.
154
00:19:16,548 --> 00:19:19,483
U redu. Naravno. Znao sam to.
155
00:19:19,634 --> 00:19:22,643
Ovo je plaža i ti si nevidljiva.
Ludnica.
156
00:19:22,763 --> 00:19:27,429
Evo, ovdje je lijepa hladna Cola.
Da ispere taj vrući hot-dog.
157
00:19:27,791 --> 00:19:30,462
U stvari to je tako dobro
da ću uzeti jednu sebi, vidiš.
158
00:19:30,487 --> 00:19:34,369
Ne prodajem proizvode koje ne podržavam.
Znaš to nije Američko.
159
00:19:35,985 --> 00:19:38,880
Dakle Gospodaru, pričaj mi o sebi.
160
00:19:40,163 --> 00:19:44,475
Imao sam tu djevojku, ali ona
nije bila ono što sam tražio.
161
00:19:44,828 --> 00:19:47,097
A što ti tražiš?
162
00:19:50,125 --> 00:19:52,017
To.
163
00:19:55,088 --> 00:19:59,484
Tko je to? -Djevojka
mojih snova.
164
00:20:00,345 --> 00:20:03,783
Dana, bok. -Bok.
165
00:20:04,182 --> 00:20:07,117
Bok, lijepi badić.
166
00:20:07,268 --> 00:20:09,744
Oh, Skippy, točno?
167
00:20:10,221 --> 00:20:12,521
Dana! -Bok!
168
00:20:13,149 --> 00:20:16,351
Očigledno me je zamijenila za
teglu maslaca od kikirikija.
169
00:20:16,562 --> 00:20:18,864
Mora da je bila mnogo
ljubaznija u tvojim snovima.
170
00:20:18,982 --> 00:20:21,381
Ona je ono što tražim.
171
00:20:21,873 --> 00:20:23,301
Samo malo, u redu.
172
00:20:23,326 --> 00:20:26,278
Želim da je Dana ludo
zaljubljena u mene...
173
00:20:26,353 --> 00:20:28,371
i želim da se to
dogodi odmah sada.
174
00:20:28,416 --> 00:20:31,066
Ne, ne, ne! Gospodaru, čekaj!
175
00:20:39,470 --> 00:20:44,866
Pa, što kažeš da odemo do tvog stana i da
mi kažeš što zaista osjećaš za mene?
176
00:20:45,017 --> 00:20:47,702
O čemu ti to pričaš?
177
00:20:47,853 --> 00:20:49,237
Pričam o ljubavi.
178
00:20:49,617 --> 00:20:53,166
Pričam o tebi i meni zajedno, zauvijek.
Pričam o, možda, djeci...
179
00:20:53,317 --> 00:20:58,043
Pričam o tebi kako izlijevaš
vodu na moju glavu.
180
00:21:01,610 --> 00:21:03,877
Jel' kužite vi ovog tipa?
181
00:21:06,596 --> 00:21:09,116
Sad, gubi se odavde Skippy.
- Scotty. -Ono danas!
182
00:21:09,141 --> 00:21:11,644
U redu. -Hej, miči se
s terena, čovječe.
183
00:21:11,795 --> 00:21:13,684
Gospodaru, to sam ti pokušavala reći...
184
00:21:13,685 --> 00:21:15,279
da ne mogu ispuniti tu želju.
185
00:21:15,309 --> 00:21:16,110
Zašto?
186
00:21:16,175 --> 00:21:18,193
Jer smo usred igre, tupoglavče.
187
00:21:18,235 --> 00:21:20,302
Duhovi iz boce ne mogu
upravljati srcima.
188
00:21:20,345 --> 00:21:22,037
Što možete napraviti s tim?
189
00:21:22,297 --> 00:21:25,066
Razbiti tvoje malo dupe, eto što.
- Što?
190
00:21:25,352 --> 00:21:27,368
Gospodaru, mogu ispuniti
sve što želiš...
191
00:21:27,484 --> 00:21:29,952
ali me nemoj tražiti da
se netko zaljubi u tebe.
192
00:21:30,215 --> 00:21:31,843
U redu, to je to.
Upozorio sam te.
193
00:21:31,942 --> 00:21:34,996
Želim da sam najbolji
igrač odbojke na svijetu.
194
00:21:35,068 --> 00:21:37,337
Siguran sam da želiš.
Sad se miči!
195
00:21:37,622 --> 00:21:41,207
100 dolara, da mogu pobijediti
tvoje malo dupe u igri 2 protiv 2.
196
00:21:42,050 --> 00:21:45,554
U redu, ti i tko još?
- Ja ne marim, ti izaberi.
197
00:21:45,863 --> 00:21:47,418
U redu.
198
00:21:49,543 --> 00:21:53,184
Ti i tip što jede tamo hot-dog.
199
00:21:57,259 --> 00:22:01,769
U redu, dogovoreno.
- Dobro, pametnjakoviću, dogovoreno.
200
00:22:22,579 --> 00:22:24,039
Idemo.
201
00:22:47,418 --> 00:22:49,519
Idemo, čovječe...
202
00:23:15,618 --> 00:23:19,346
Tvoja lopta, čovječe. Tvoja lopta.
-Išao sam na loptu.
203
00:24:22,248 --> 00:24:25,186
Ispričaj me, Deborah. -Ime je Dana.
204
00:24:25,396 --> 00:24:26,906
O, da, oprosti.
205
00:25:17,806 --> 00:25:19,794
Mislim da mi duguješ 100 dolara.
206
00:25:24,252 --> 00:25:27,468
Adrienne. Adrienne.
207
00:25:32,676 --> 00:25:35,522
Definitivno je gledala u mene, jesi
li to vidjela? -Primijetila sam.
208
00:25:35,672 --> 00:25:38,022
A ona fora s Deborah?
Prilično lukavo, ha?
209
00:25:38,381 --> 00:25:39,467
Ekstremno lukavo.
210
00:25:39,497 --> 00:25:41,047
Moram ovo ispričati momcima.
211
00:25:42,792 --> 00:25:44,651
Tvoji prijatelji zaista žive ovdje?
212
00:25:44,676 --> 00:25:47,384
Jedva si mogu priuštiti
da iznajme garažu.
213
00:25:58,684 --> 00:26:00,660
Ekipa, naši problemi su riješeni.
214
00:26:00,685 --> 00:26:03,488
Odgovor na sve naše molitve
upravo stoji kraj mene.
215
00:26:03,719 --> 00:26:06,013
Soup, Lars, upoznajte Jeannie,
216
00:26:06,038 --> 00:26:09,465
mog osobnog duha iz boce.
Dat će nam sve što želimo.
217
00:26:10,238 --> 00:26:14,804
Ja ne vidim nikoga. - To je zato
što samo ja... čekaj malo, samo čekaj.
218
00:26:15,284 --> 00:26:20,139
Jeannie, želim da te
Soup i Lars oboje vide.
219
00:26:22,960 --> 00:26:26,506
Odlično. Strava,
još takva mačka.
220
00:26:27,131 --> 00:26:29,334
Možemo li je dijeliti?
221
00:26:29,359 --> 00:26:33,195
Jeannie, trebamo veliko
mjesto, nešto poput...
222
00:26:33,290 --> 00:26:35,296
"Bars", sjećate se, kluba na plaži,
223
00:26:35,321 --> 00:26:37,598
iz kojeg smo izbačeni pa
je izgorio, taj klub.
224
00:26:37,659 --> 00:26:41,110
Scotty, to nije bila moja krivica.
- Znam. Svjesni smo toga.
225
00:26:58,856 --> 00:27:00,917
O čovječe!
226
00:27:07,799 --> 00:27:11,197
O šank, pogledaj samo to.
227
00:27:13,847 --> 00:27:17,950
Jeannie, Scotty, pogledajte ovo.
228
00:27:29,363 --> 00:27:31,965
Kakva tekstura. -Ovo je lijepo.
229
00:27:33,535 --> 00:27:35,844
Jeannie, Jeannie.
230
00:27:38,790 --> 00:27:41,664
Već smo bili ovdje.
-Da, prepoznajem ovo.
231
00:27:41,804 --> 00:27:44,836
Gdje je Soupova soba? -Pratite je.
-U spavaću sobu.
232
00:28:09,021 --> 00:28:10,436
Zaustavi glazbu.
233
00:28:10,556 --> 00:28:13,882
Trebat ću... ubojitu liniju
234
00:28:14,229 --> 00:28:17,303
koja samo svira pjesme Afterbirth-a
235
00:28:17,791 --> 00:28:21,644
Čekaj, čekaj. Što mi bi...
236
00:28:21,716 --> 00:28:24,638
Zašto ne bi Afterbirth
svirao ovdje uživo
237
00:28:24,747 --> 00:28:26,647
u mojoj sobi cijelo vrijeme.
238
00:28:33,849 --> 00:28:37,244
Afterbirth, kraljevi roka.
239
00:28:45,969 --> 00:28:49,548
Lars, da li bi mogli dobiti koje piće?
240
00:28:49,701 --> 00:28:52,259
Sve što poželiš čovječe. Bilo što.
241
00:28:53,704 --> 00:28:56,227
Dakle Gospodaru, što bi ti želio?
242
00:28:56,415 --> 00:28:59,211
Ne znam, mora biti nešto što
će impresionirati Danu,
243
00:28:59,250 --> 00:29:01,766
Nešto s ukusom, ali ipak upotrebljivo.
244
00:29:08,887 --> 00:29:14,371
Dakle, što misliš?
- Ovo je s ukusom, a ipak upotrebljivo.
245
00:29:15,075 --> 00:29:17,044
Misliš li da će se svidjeti Dani?
-Sigurna sam...
246
00:29:17,123 --> 00:29:21,582
Jeannie, dušo, slušaj, baš sam sjedio na svom
tronu i mislio o par stvari koje bi volio imati.
247
00:29:21,673 --> 00:29:24,482
Torzijsku zračnu pumpu... -Ma daj Soup.
248
00:29:24,618 --> 00:29:28,672
Gledaj, treba mi doživotna VIP propusnica
za najsretnije mjesto na svijetu.
249
00:29:28,866 --> 00:29:32,546
Što? -Disneyland. -Ne, ne, ne.
Ulaznice za Lakerse i to one dobre.
250
00:29:32,742 --> 00:29:34,732
Da, da, prednja sjedala.
Pored Jacka (Nicholsona).
251
00:29:34,754 --> 00:29:38,643
Ne, nego na klupi, pored Vlade (Divca).
252
00:29:38,673 --> 00:29:39,673
Jeannie?
253
00:29:42,673 --> 00:29:45,098
Što je bilo Gospodaru? Da li
Tiki-bar nije dovoljno velik?
254
00:29:45,136 --> 00:29:47,608
Treba mi 10.000 dolara u gotovini.
255
00:29:48,513 --> 00:29:50,780
Naravno Gospodaru.
256
00:29:54,894 --> 00:29:57,769
Gospodaru. Moram te upozoriti
o iskorištavanju novca...
257
00:29:57,793 --> 00:30:01,109
To je moćna i ponekad opasna stvar
koju stvarno moraš poštivati.
258
00:30:01,193 --> 00:30:05,212
Trebamo želea.
- Da, dovoljno da se napuni bazen.
259
00:30:09,243 --> 00:30:13,422
Bok, sjećaš se mene, od prošle noći?
Dao si mi pokrivač.
260
00:30:14,296 --> 00:30:15,626
Da, i što onda?
261
00:30:15,833 --> 00:30:19,943
Dakle, posrećilo mi se i
želim da uzmeš ovo.
262
00:30:19,973 --> 00:30:22,656
Možeš kupiti koliko
god prekrivača želiš.
263
00:30:23,174 --> 00:30:26,651
Idi odavde. Ne želim
tvoju milostinju.
264
00:30:26,803 --> 00:30:31,804
Ne razumiješ. Možeš imati što god želiš.
Kuću, auto, bilo što.
265
00:30:32,226 --> 00:30:35,286
Ti ne razumiješ.
266
00:30:37,315 --> 00:30:40,960
Što ti želiš? - Želim raditi.
267
00:30:46,031 --> 00:30:49,300
U redu, u redu, što ako
bih ti ponudio posao?
268
00:30:51,120 --> 00:30:54,348
Pristojnu plaću za pošteno
odrađeni radni dan.
269
00:30:59,003 --> 00:31:00,991
Kakav posao?
270
00:31:01,465 --> 00:31:03,471
U redu, ovo bi moglo biti malo čudno...
271
00:31:03,501 --> 00:31:07,457
Nemoj se uplašiti. Htio bih
te upoznati s Jeannie.
272
00:31:10,941 --> 00:31:12,995
Najčudnija stvar
koju sam ikad vidio.
273
00:31:13,025 --> 00:31:16,182
Dakle, ako ti bude išta trebalo,
Jeannie će ti to stvoriti.
274
00:31:16,522 --> 00:31:21,329
Ako nemaš ništa protiv, ja sam samo
pretpostavljao da mi daješ posao, hvala ti.
275
00:31:21,354 --> 00:31:22,289
Scatto!
276
00:31:22,384 --> 00:31:27,758
Slušaj, sad kad više ne živimo kao žohari
i definitivno živimo na visokoj nozi...
277
00:31:27,818 --> 00:31:32,197
priredimo najluđu zabavu koju je čovječanstvo
vidjelo! - Što kažete na večeras?
278
00:31:33,580 --> 00:31:37,602
Tko je to? - Ekipa, ovo je Gus.
279
00:31:37,753 --> 00:31:40,939
Ako bilo što trebate, Gus
ovdje je vaš čovjek.
280
00:31:41,090 --> 00:31:44,067
Jeannie, molim te pokaži sobu Gusu.
281
00:31:49,306 --> 00:31:53,399
Čovječe što smrdi...
- Poželio bih da se taj tip istušira.
282
00:31:53,470 --> 00:31:56,057
Slušajte, ekipa, ako
želimo da se tulum dogodi
283
00:31:56,082 --> 00:31:58,797
moramo sjesti na telefon
i pozvati neke žene.
284
00:31:59,944 --> 00:32:03,772
Ne znam za vas ekipa, ali meni je
dosta žena koje smo viđali do sada.
285
00:32:03,803 --> 00:32:08,011
Trebamo nešto novo, nešto
drugačije, nešto poput toga!
286
00:32:08,828 --> 00:32:12,055
Zgoditak! - Svjetski komadi!
287
00:32:12,207 --> 00:32:16,401
Žene iz cijelog svijeta dolaze na
međunarodno natjecanje iz ljepote...
288
00:32:16,426 --> 00:32:19,981
koje će se održati ovog vikenda
u centru kod sportske arene.
289
00:32:20,132 --> 00:32:24,610
Ovih 25 prelijepih finalistica će
se natjecati u nekoliko kategorija
290
00:32:24,667 --> 00:32:28,553
te će upoznati kulturu i noćni
život ovdje u južnoj Californiji.
291
00:32:28,584 --> 00:32:31,678
Dobro. -Čovječe. -Jeannie,
želim da Soup i Lars...
292
00:32:31,726 --> 00:32:36,333
budu zaduženi da upoznaju natjecateljice s
kulturom i noćnim životom južne Californije.
293
00:32:36,814 --> 00:32:42,210
Prema zadnjim izmjenama planova, natjecanje
u kupaćim kostimima je premješteno...
294
00:32:42,399 --> 00:32:45,032
u ulicu Beach Front Lane, broj 1...
295
00:32:45,188 --> 00:32:48,892
gdje se prijem dobrodošlice održava
večeras za natjecateljice...
296
00:32:49,080 --> 00:32:54,457
u State Lee rezidenciji na plaži, Duncana, Haywooda
i njihovog dobrog prijatelja Scotty McKaya.
297
00:32:54,837 --> 00:32:57,314
Da li je to točno? - Da, to je to.
298
00:32:57,380 --> 00:33:00,150
Pogledajmo dobro još jednom
ove ljupke diplomatkinje prije
299
00:33:00,175 --> 00:33:02,762
nego se vratimo u studio
na vremensku prognozu.
300
00:33:07,266 --> 00:33:09,826
Ovo će biti odlično.
301
00:33:15,859 --> 00:33:18,126
Da li je sve u redu, Gospodaru?
302
00:33:21,025 --> 00:33:23,549
Sve je savršeno.
303
00:33:25,952 --> 00:33:29,299
Divna je stvar to što
si napravio s Gusom.
304
00:33:29,359 --> 00:33:32,236
Hvala.
Da li je sve pripremljeno za Danu?
305
00:33:32,266 --> 00:33:35,883
Da, Gus je baš otišao da je pokupi.
Oduševit će je.
306
00:33:45,221 --> 00:33:46,615
Mogu li vam pomoći?
307
00:33:46,766 --> 00:33:51,620
Vaše prisustvo se traži u
rezidenciji gospodina Scotty McKaya
308
00:33:51,645 --> 00:33:56,835
gdje se održava
prijem u vašu čast.
309
00:33:56,986 --> 00:33:59,378
Da li je ovo šala? - Ne.
310
00:33:59,801 --> 00:34:03,298
U stvari, okupljanje je već
počelo dok mi ovdje razgovaramo.
311
00:34:03,450 --> 00:34:07,424
G. McKay smatra da ćete
izgleda očaravajuće u ovome.
312
00:34:09,416 --> 00:34:12,122
Tko priprema ovu zabavu, možete ponoviti?
313
00:34:12,152 --> 00:34:13,806
G. Scotty McKay.
314
00:34:15,267 --> 00:34:19,317
Odbojkaš od jučer?
- Da, mislim da je.
315
00:34:19,626 --> 00:34:21,486
Samo trenutak.
316
00:34:25,432 --> 00:34:28,708
Miss Čilea. - Njemačke!
317
00:34:30,728 --> 00:34:33,080
Miss Nizozemske.
318
00:34:34,984 --> 00:34:41,547
Hej, Brazil. -Hej, dame, dame. -Miss Iraka,
Miss Kuvajta, samo se smirite, u redu.
319
00:34:41,698 --> 00:34:46,138
Možete li to ostaviti za doma?
Uđite unutra i dobro se provedite.
320
00:34:46,288 --> 00:34:49,080
Smirite se. Israel!
321
00:34:49,496 --> 00:34:51,948
- Miss Grenlanda.
322
00:34:53,296 --> 00:34:55,813
Miss Sibira.
323
00:34:58,776 --> 00:35:02,838
Čuvaj se Miss Sibira!
-Ledena, ha? -Totalno, ledenjak.
324
00:35:11,314 --> 00:35:14,750
Kako izgledam?
- Prilično dobro, gospodine. -Hvala ti.
325
00:35:15,965 --> 00:35:17,880
U redu!
326
00:35:20,449 --> 00:35:22,258
Dobro došla..
327
00:35:23,243 --> 00:35:25,214
Kakva je bila vožnja? - Divna.
328
00:35:25,215 --> 00:35:27,024
Izgledaš odlično.
329
00:35:28,652 --> 00:35:33,221
Hej, lijepo te vidjeti ovdje.
Volim onu reklamu.
330
00:35:34,067 --> 00:35:35,874
Pa...
331
00:35:45,095 --> 00:35:48,002
Kad je Maggie konačno
nazvala nazad rekao sam joj
332
00:35:48,032 --> 00:35:51,414
da ne mogu podržati ekonomske sankcije.
333
00:35:51,565 --> 00:35:55,085
Kakvi su tvoji stavovi oko kraljice?
- Kraljice?
334
00:35:55,236 --> 00:35:59,228
Hej Kenny, pusti nešto od Queen.
335
00:36:31,733 --> 00:36:35,127
Dakle, bio si prije u Kanadi? - U Kanadi?
336
00:36:35,157 --> 00:36:38,413
Molim te, ja čak znam kanadsku abecedu.
Želiš čuti?
337
00:36:38,575 --> 00:36:41,285
'A-e', 'I-e'
338
00:36:44,036 --> 00:36:45,821
Jeannie, ovo je odlično.
339
00:36:45,851 --> 00:36:48,544
Hvala što si se pobrinula za mene.
Stvarno to cijenim.
340
00:36:48,584 --> 00:36:53,188
To je moj posao. Bilo kako, lakše je
kad netko ima takav romantični san.
341
00:36:53,314 --> 00:36:56,369
Želiš reći da ne uživaš
ispunjavati želje Soupu i Larsu?
342
00:36:56,589 --> 00:36:58,663
Nisam rekla to.
343
00:36:59,680 --> 00:37:02,479
Ti si stvarno anđeo, znaš to?
344
00:37:02,752 --> 00:37:05,154
Ne, nisam. Ja sam duh iz boce.
345
00:37:10,789 --> 00:37:13,878
Kako god, rekao sam Gorbacheku na telefon...
346
00:37:14,028 --> 00:37:19,802
Čovječe, ne mogu podržati nikakve
političke sankcije protiv zemlje
347
00:37:20,519 --> 00:37:24,420
'Buljerija', 'Bulgeríja'.
348
00:37:24,452 --> 00:37:28,448
Bugarska. - O, znao sam to.
349
00:37:42,142 --> 00:37:45,711
O moj bože, ne mogu
vjerovati da je on ovdje.
350
00:37:45,831 --> 00:37:46,896
Tko je ovdje?
351
00:37:46,897 --> 00:37:50,239
Poanta je da trebaš jako poraditi na svom
tenu. Mislim, pogledaj svoja ramena.
352
00:37:50,240 --> 00:37:53,212
Donald Burbank.
- Filmski producent.
353
00:37:53,237 --> 00:37:54,529
Da.
354
00:37:55,157 --> 00:37:58,551
On i ja smo stari prijatelji.
- Ti to ozbiljno?
355
00:37:58,576 --> 00:38:01,720
Naravno, odrasli smo zajedno.
-Ozbiljno?
356
00:38:01,871 --> 00:38:03,596
Dođi.
357
00:38:14,384 --> 00:38:19,614
Scotty! Propalico
jedna, kako si?
358
00:38:19,765 --> 00:38:21,086
Dobro, jako dobro.
359
00:38:21,267 --> 00:38:29,458
Kao da je bilo jučer kad smo skidali
ratkape s Cadillaca starog Gaudyja.
360
00:38:29,609 --> 00:38:32,211
To su bili dani, zar ne?
361
00:38:32,362 --> 00:38:34,944
Donald, ovo je moja dobra
prijateljica Dana Stanford.
362
00:38:35,094 --> 00:38:37,273
Ovo je Donald Burbank.
363
00:38:37,908 --> 00:38:40,799
Scotty, ljudi pokušavaju
zapaliti Larsa.
364
00:38:42,136 --> 00:38:44,155
Poznajem te.
365
00:38:45,693 --> 00:38:48,056
Ti si cura s reklame.
366
00:38:48,212 --> 00:38:50,695
To je bio odličan materijal.
- Hvala ti.
367
00:38:53,503 --> 00:38:55,561
Odličan materijal.
368
00:38:57,138 --> 00:39:01,700
Dakle, dođi u moj ured sljedeći
tjedan, molim te. U redu?
369
00:39:14,936 --> 00:39:17,549
Lars, ovo je tulum o kojem čitaš.
370
00:39:17,550 --> 00:39:20,822
Čovječe, ne može ti biti
loše na ovom tulumu.
371
00:39:21,122 --> 00:39:26,269
Čekaj, Miss Japana, mora da si
na pogrešnoj zabavi, vidiš...
372
00:39:26,419 --> 00:39:28,647
ovdje nije ništa
dozvoljeno osim zabave.
373
00:39:28,797 --> 00:39:33,140
Žao mi je. Samo sam nervozna zbog
natjecanja u pjevanju sljedeći tjedan.
374
00:39:33,211 --> 00:39:37,363
Uzimam sate od kada sam bila
djevojčica i užasna sam.
375
00:39:37,515 --> 00:39:39,481
Ne mogu iznevjeriti moju obitelj.
376
00:39:39,511 --> 00:39:42,536
Ček, ček, čekaj.
Podcjenjuješ se.
377
00:39:42,686 --> 00:39:49,042
Vidiš, zrak ovdje u SAD-u se povija savršeno
na loše japansko pjevanje. Zar ne, Lars?
378
00:39:49,486 --> 00:39:51,212
Da... - Zaista?
379
00:39:51,363 --> 00:39:53,402
Idi tamo i obori ih.
380
00:39:53,427 --> 00:39:57,075
Da, da, popni se gore i razvali ih.
381
00:39:59,301 --> 00:40:00,817
Jeannie!
382
00:40:10,132 --> 00:40:14,361
Scotty, čime se točno ti to baviš?
383
00:40:14,511 --> 00:40:18,783
Mogao bih ti reći, ali
bih te onda morao ubiti.
384
00:40:18,934 --> 00:40:23,933
Ili ustvari, imam tvrtku od
milijardu dolara, Ferrari ...
385
00:40:24,393 --> 00:40:27,375
i kuću u brdima. - Jako smiješno.
386
00:40:27,526 --> 00:40:30,836
Želio bih nazdraviti. - Čemu?
387
00:40:33,638 --> 00:40:36,539
Tome...
388
00:40:36,750 --> 00:40:39,359
da nam se sve želje ispune.
389
00:40:42,583 --> 00:40:46,729
Dame i gospodo, molim vas
pozdravite Miss Japana.
390
00:41:27,609 --> 00:41:31,563
Dečki. To bi bilo sve za večeras.
Hvala vam.
391
00:41:55,412 --> 00:41:57,620
Idem se samo javiti.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,643
Hej Scotto, ovo je Heidi.
393
00:42:02,796 --> 00:42:07,689
Jako će se razočarati ako ne možeš
naučiti Afterbirth da jodla.
394
00:42:08,017 --> 00:42:10,985
A ovo je Miss Bermudskog trokuta.
395
00:42:11,034 --> 00:42:12,364
Samo im daj štogod žele.
396
00:42:12,414 --> 00:42:15,626
Gospodaru, ne planiraš spavati
s njom večeras, valjda?
397
00:42:16,071 --> 00:42:19,202
Jeannie, moja želja svih
želja će se upravo ispuniti.
398
00:42:19,294 --> 00:42:23,448
Ali rekao si mi da ne želiš da ova
stvar bude samo za jednu noć.
399
00:42:26,445 --> 00:42:31,793
Lagao sam. -Ali zar ne vidiš. Ako budeš
išao prebrzo, neće te poštovati.
400
00:42:50,887 --> 00:42:54,408
Dakle. Kako ide?
401
00:42:54,559 --> 00:42:59,831
Super, Gospodar dobiva svoju želju.
- Govorio sam o tebi.
402
00:43:00,503 --> 00:43:03,292
Moja jedina briga je
za mog Gospodara.
403
00:43:04,692 --> 00:43:06,919
Kužim.
404
00:43:07,572 --> 00:43:12,384
Pa, ako trebaš bilo što, reci mi.
Dobro? -U redu.
405
00:43:29,678 --> 00:43:34,294
Vidjela sam da Dana odlazi ujutro.
- Da, super smo se proveli.
406
00:43:34,385 --> 00:43:40,163
Posebno je bila naklonjena vrućem
vosku i igrama s vezivanjem.
407
00:43:40,314 --> 00:43:42,791
Opusti se, ništa se nije dogodilo.
408
00:43:42,941 --> 00:43:45,252
Ali mislila sam da je bila
u tvojoj sobi cijelu noć?
409
00:43:45,277 --> 00:43:48,629
Da, ali ja sam spavao na podu s
Jazz kvartetom iz Manchestera.
410
00:43:48,907 --> 00:43:51,592
Ništa se nije dogodilo ni s njima.
411
00:43:51,743 --> 00:43:54,193
Bilo kako, razmišljao
sam o tome cijelu noć.
412
00:43:54,820 --> 00:43:58,551
Ako će se Dana zaljubiti u mene,
trebat će mi potpuno novi imidž.
413
00:43:58,626 --> 00:44:00,914
Gospodaru, ja mislim da
ti ne treba novi imidž.
414
00:44:00,974 --> 00:44:04,773
Mislim, ako ona stvarno mari za tebe...
415
00:44:04,822 --> 00:44:06,670
zar ne misliš da će to onda vidjeti?
416
00:44:06,695 --> 00:44:09,896
Mislim da samo moraš biti svoj
i vidjeti što će se dogoditi.
417
00:44:09,970 --> 00:44:12,469
Pokušao sam to. Sjećaš se Skippyja?
418
00:44:12,837 --> 00:44:15,366
Jeannie, hoću da se Dana
osjeća kao da je u vrtlogu
419
00:44:15,391 --> 00:44:17,494
svaki trenutak kad je sa mnom.
420
00:44:18,105 --> 00:44:20,165
Možemo to napraviti, ali...
421
00:44:20,316 --> 00:44:25,629
Mislim da bi trebao pričekati s potezima
dok ne doznaš da ona stvarno mari za tebe.
422
00:44:26,780 --> 00:44:30,049
U redu, ali možemo li ipak
odraditi onaj dio s vrtlogom?
423
00:44:30,535 --> 00:44:33,179
Naravno, Gospodaru.
-To, hvala ti!
424
00:44:34,581 --> 00:44:40,628
Sad si ekspert za klasiku.
Da ti pokažem nešto modernije.
425
00:44:40,896 --> 00:44:46,584
Jeannie, ova umjetnost mi govori.
To je crno i bijelo.
426
00:44:46,886 --> 00:44:50,072
Rasno je, a da nije rasistički.
427
00:44:54,602 --> 00:44:58,038
Zašto, zašto je poderano u sredini?
428
00:45:01,182 --> 00:45:04,771
U redu, piletina Cortez...
429
00:45:05,029 --> 00:45:09,065
i linguini s umakom od školjaka.
430
00:45:09,722 --> 00:45:11,073
Ubrus!
431
00:45:11,745 --> 00:45:15,431
U redu, to je perad i tjestenina.
432
00:45:17,418 --> 00:45:21,213
Château Sauvignon.
- Pogrešno, pokušaj ponovo.
433
00:45:21,671 --> 00:45:23,846
Ne, siguran sam u to.
Le Château Sauvignon.
434
00:45:24,342 --> 00:45:28,029
Tko je ovdje ekspert?
- Ti si. U redu.
435
00:45:29,389 --> 00:45:32,740
Znam! Montblanc Chablis.
436
00:45:32,899 --> 00:45:37,642
Da! Vidiš da kužiš. -Hvala ti.
Daj mi još jedno.
437
00:45:38,687 --> 00:45:40,572
Hajde. -U redu, hm...
438
00:45:42,196 --> 00:45:44,190
Meso, pričaj mi o mesu.
439
00:45:44,455 --> 00:45:47,766
Meso. Crveno, sočno meso.
440
00:45:47,900 --> 00:45:52,400
Meso ljubavi. Mesa i
crvenog to ona treba.
441
00:45:58,160 --> 00:46:01,125
Vježbam za... za...
442
00:46:01,715 --> 00:46:04,528
reklamu za majonezu.
443
00:46:14,478 --> 00:46:17,771
Oprosti, nisam baš dobar u ovome.
444
00:46:27,243 --> 00:46:28,505
Ok, ok, ok.
445
00:46:28,625 --> 00:46:33,928
Samo... ne razmišljaj o tome.
Neka se samo dogodi, u redu!
446
00:46:33,983 --> 00:46:35,052
U redu?
447
00:46:35,125 --> 00:46:39,581
Sad zatvori oči, zatvori
oči i pokušajmo ponovo.
448
00:46:56,649 --> 00:46:59,110
Pjesma nije završila.
449
00:47:00,319 --> 00:47:03,463
Znaš što... uspio si.
450
00:47:04,282 --> 00:47:05,846
U redu. -Idemo.
451
00:47:05,966 --> 00:47:07,039
Dobro.
452
00:47:10,419 --> 00:47:12,419
To je jako fino.
453
00:47:12,631 --> 00:47:18,320
Ali mislim da će Paristours Cabernet iz 1968.
ohlađen samo 3 stupnja ispod temperature sobe
454
00:47:18,359 --> 00:47:21,379
doprinijeti okusu malo
ugodnije, hvala vam.
455
00:47:21,574 --> 00:47:25,069
Jako dobro. Ustvari, to je
prilično izvrstan odabir.
456
00:47:26,432 --> 00:47:29,657
Ti si nevjerojatan, Scotty.
-Ma daj.
457
00:47:29,792 --> 00:47:30,931
Ne, ozbiljna sam.
458
00:47:30,994 --> 00:47:34,381
Dao si kritiku svakom umjetničkom
djelu u muzeju danas popodne.
459
00:47:34,464 --> 00:47:38,734
A sad večeramo u najluksuznijem
restoranu u gradu.
460
00:47:39,779 --> 00:47:42,547
A noć je tek počela.
461
00:47:48,064 --> 00:47:52,335
Gospodaru? Što smo se
dogovorili o ovome?
462
00:47:53,125 --> 00:47:57,563
Ma daj, stvarno to želim.
-Vjeruj mi i ja isto.
463
00:48:04,095 --> 00:48:07,032
Ali ne mogu. Ne mogu!
464
00:48:07,161 --> 00:48:10,157
Naravno da možeš.
- Ne, Dana, ne mogu.
465
00:48:10,540 --> 00:48:13,451
Što je bilo?
- Ne osjećam se dobro oko toga.
466
00:48:13,481 --> 00:48:16,405
Ne osjećam... Ne osjećam
se dobro oko toga.
467
00:48:35,337 --> 00:48:38,338
U redu, 15 kompleta za bingo.
Dobit ćete.
468
00:48:40,601 --> 00:48:45,456
Ovo je suludo. -Činiš pravu stvar.
469
00:48:45,599 --> 00:48:47,350
Je si li vidjela kako
me je gledala tamo?
470
00:48:47,375 --> 00:48:49,392
Sigurno misli da imam
neku bolest ili slično.
471
00:48:49,519 --> 00:48:53,914
Gospodaru, gledala te je tako
jer misli da si poseban.
472
00:48:54,065 --> 00:48:58,260
Odvija se odlično. Vjeruj mi.
473
00:49:04,033 --> 00:49:06,852
Pitam se što su htjeli
s Bingo kompletima.
474
00:49:07,587 --> 00:49:09,376
Plaše me.
475
00:49:10,709 --> 00:49:14,322
Pripremite se... B9.
To je B9.
476
00:49:15,846 --> 00:49:18,574
Pobijedila sam, pobijedila sam!
477
00:49:22,763 --> 00:49:27,355
Bingo.
- Obožavamo Bingo na skidanje.
478
00:49:38,028 --> 00:49:40,171
Hvala, Gus.
479
00:49:47,956 --> 00:49:50,307
Kokice? -O, hvala.
480
00:50:03,396 --> 00:50:08,459
Znaš, Jeannie, ti si mi
puno više od duha iz boce.
481
00:50:09,615 --> 00:50:14,374
Ti si također dobar prijatelj.
- O, hvala Gospodaru.
482
00:50:17,862 --> 00:50:20,360
Volim kada to napraviš.
483
00:50:33,046 --> 00:50:35,647
Pronašao sam djevojku iz svojih snova.
484
00:50:42,098 --> 00:50:44,816
I tebi trebam biti
zahvalan za to.
485
00:50:44,841 --> 00:50:46,288
Laku noć.
486
00:51:03,951 --> 00:51:08,221
Helikopter je na putu.
Bit će ovdje svaki čas.
487
00:51:11,380 --> 00:51:15,815
Kako si me pronašla.
-Preko tvoje kolonjske.
488
00:51:19,310 --> 00:51:24,164
Rez! Izvrsno.
- Dana, odličan dan.
489
00:51:24,594 --> 00:51:26,314
Manny, moramo popričati.
490
00:51:26,811 --> 00:51:28,991
Nije li nevjerojatna?
491
00:51:32,736 --> 00:51:35,087
Odmah se vraćam.
492
00:51:37,572 --> 00:51:42,070
Scotty? Hej, kako si čovječe? Slušaj,
mogu li je posuditi na sekundu?
493
00:51:42,185 --> 00:51:43,889
Naravno, samo izvoli. - Dobro.
494
00:51:43,925 --> 00:51:47,523
Hej, sjećaš se onog vremena kad smo
odveli Mahoney blizanke u kabinu
495
00:51:47,547 --> 00:51:49,795
na Big Suru, to je
bilo nešto ludo, ha?
496
00:51:51,045 --> 00:51:55,691
Mahoney blizanke?
Jeannie, Jeannie?
497
00:51:55,790 --> 00:51:58,869
G. Burbank, G. Burbank?
- Da, što želiš Mosel?
498
00:51:58,956 --> 00:52:01,108
Završio sam onu ideju
koju sam imao.
499
00:52:01,266 --> 00:52:05,910
Talijanski bokser poslan u prošlost
da ubije budući pokret otpora?
500
00:52:05,943 --> 00:52:09,026
Slabo i glupo. Ti si glup.
- Burbank?
501
00:52:09,131 --> 00:52:11,496
Gospodine, mislio sam da ste u studiju.
- Burbank.
502
00:52:11,537 --> 00:52:15,722
Ja jesam studio. Želim onu zgradu
uključenu u proračun za Hudson 2.
503
00:52:15,798 --> 00:52:20,503
Burbank, zašto si ti tu uopće? -Razgovarao
sam s g. Benjaminom o njegovim idejama.
504
00:52:20,608 --> 00:52:23,084
Onu o talijanskom bokseru?
-Da, to je ta.
505
00:52:23,353 --> 00:52:24,775
Obožavam je.
506
00:52:25,087 --> 00:52:27,385
O, da. I ja također.
507
00:52:27,649 --> 00:52:32,044
Ideja je brilijantna. Svidjela mi se
od prve... čuj, evo ti nešto novca.
508
00:52:34,324 --> 00:52:37,316
Evo ti ovo, i kartica za gorivo,
509
00:52:37,340 --> 00:52:40,103
evo i za Price Club, čuo
si za to, daj si oduška.
510
00:52:40,190 --> 00:52:42,198
Hvala ti.
511
00:52:49,507 --> 00:52:53,293
Nadala sam se prilici da radim
s tobom već duže vrijeme.
512
00:52:53,445 --> 00:52:57,416
Da, mislim da možemo napraviti
velike stvari zajedno.
513
00:53:00,031 --> 00:53:01,611
I ja to mislim.
514
00:53:03,034 --> 00:53:06,593
Možeš li mi pomoći s ovim?
Izgleda da se zaglavilo.
515
00:53:11,250 --> 00:53:13,211
Pogledaj ti to...
516
00:53:21,496 --> 00:53:22,910
Pogodi što je?
517
00:53:23,152 --> 00:53:26,162
Donald želi da dođem sljedeći
tjedan na probno snimanje.
518
00:53:26,477 --> 00:53:31,598
To je odlično Dana, siguran sam da ćeš biti dobra.
-A sve dugujem tebi što si nas upoznao.
519
00:53:32,596 --> 00:53:35,004
Večera večeras, kod mene?
520
00:53:36,161 --> 00:53:38,888
Ne znam, je si li sigurna da
nećeš večerati s Donaldom?
521
00:53:39,742 --> 00:53:41,957
Da li se šališ, Scotty?
522
00:53:42,061 --> 00:53:46,197
Taj stari fosil ne može ni
dokučivati palice u tvojoj ligi.
523
00:54:05,272 --> 00:54:10,607
Lars! Radi li ti mozak? Vrijeme je loše,
nema valova, što uopće radimo ovdje?
524
00:54:10,628 --> 00:54:11,461
Ti začepi!
525
00:54:11,493 --> 00:54:14,017
U redu, Kenny, tako mi je drago
da si mogao doći čovječe.
526
00:54:14,140 --> 00:54:19,603
Gledaj, sudnji je dan, čovječe. Želim
da odeš tamo i napraviš me ponosnim.
527
00:54:20,288 --> 00:54:25,643
Da li se nekako to može napraviti, a
da se ne mora zaista ulaziti u vodu?
528
00:54:27,982 --> 00:54:31,668
Ne, ustvari to je dio dogovora, moraš...
529
00:54:32,307 --> 00:54:35,069
Dobro. -Dobro, Kenny ...
530
00:54:38,641 --> 00:54:45,139
U redu, Kenny, sljedeći korak
je čekati na taj savršeni val.
531
00:54:50,569 --> 00:54:52,713
Jeannie, razmišljao sam
o tome cijeli dan...
532
00:54:52,833 --> 00:54:55,296
i znam da su tvoji planovi za
Danu i mene ispali odlično...
533
00:54:55,366 --> 00:54:58,562
ali odlučio sam da je
vrijeme da to napravim.
534
00:54:59,496 --> 00:55:03,300
Još uvijek bi moglo biti prerano.
-Trenutak je savršen, siguran sam u to.
535
00:55:05,210 --> 00:55:09,147
Gospodaru, da li si siguran da su
njeni osjećaji za tebe iskreni?
536
00:55:09,298 --> 00:55:12,819
Naravno, da li si je vidjela danas?
Bilo je čarobno.
537
00:55:16,890 --> 00:55:19,971
U redu, kada planiraš
povući svoj potez?
538
00:55:21,014 --> 00:55:22,891
Večeras, kod nje.
539
00:55:23,027 --> 00:55:25,248
Oh, dečki trebaju
malo valova, Jeannie.
540
00:55:27,610 --> 00:55:30,921
Hoće li mi se glava zaista smočiti!
541
00:55:39,080 --> 00:55:42,735
Dakle, imaš li nekakvu strategiju
ili samo planiraš improvizirati?
542
00:55:42,876 --> 00:55:46,853
Drago mi je da si to pitala.
To je ustvari odlično pitanje.
543
00:55:48,090 --> 00:55:52,109
Mislio sam da nakon večere,
popijemo par čaša vina...
544
00:55:52,261 --> 00:55:55,822
i onda joj dati vrlo
senzualnu masažu.
545
00:55:55,924 --> 00:55:59,129
I želiš da te učinim najboljim
maserom na svijetu, točno?
546
00:55:59,247 --> 00:56:00,563
Upravo to.
547
00:56:02,624 --> 00:56:07,518
Pa, mogu te napraviti
odličnim maserom, ali...
548
00:56:08,820 --> 00:56:10,966
još uvijek ćeš morati vježbati.
549
00:56:11,018 --> 00:56:13,716
Vježbati, kada? Želim da
se to dogodi večeras.
550
00:56:18,139 --> 00:56:24,311
Znam. Ja sam otprilike istih
godina i iste građe kao Dana.
551
00:56:25,704 --> 00:56:27,974
Možeš vježbati na meni.
552
00:56:33,061 --> 00:56:35,872
Samo masiraj, Gospodaru.
553
00:56:46,152 --> 00:56:48,440
Stvarno misliš da
će ovo upaliti?
554
00:56:48,520 --> 00:56:49,959
-Definitivno!
555
00:56:50,822 --> 00:56:53,326
Prsti su ti magični, Scotty.
556
00:56:53,627 --> 00:56:56,301
Znaš, ovo je prvi put da
si me nazvala Scotty.
557
00:56:56,462 --> 00:56:59,132
Oprosti, nisam mislila...
-U redu je, u redu je.
558
00:56:59,178 --> 00:57:01,570
Sve je bolje od Gospodaru.
559
00:57:06,972 --> 00:57:12,787
Oprosti, nisam mislio...
- Scotty. U redu je, zaista...
560
00:57:13,431 --> 00:57:16,324
Scotty, ne moraš ići.
561
00:57:16,853 --> 00:57:18,376
U redu.
562
00:57:18,623 --> 00:57:21,140
U redu, moram ići. - Scotty?
563
00:57:26,820 --> 00:57:29,181
Dakle, gdje idemo večeras?
564
00:57:30,001 --> 00:57:32,490
Jeannie, ići ću solo ovaj put.
565
00:57:33,548 --> 00:57:37,221
Jesi li siguran? Mislim, na svoju
veliku noć? Što ako nešto zatrebaš?
566
00:57:37,246 --> 00:57:39,574
Ovo je definitivno situacija
koju mogu sam riješiti...
567
00:57:39,615 --> 00:57:41,190
Nemoj me čekati.
568
00:57:47,967 --> 00:57:51,037
Napokon možemo biti zajedno.
-Zauvijek.
569
00:57:51,061 --> 00:57:53,960
Volim te! -I ja tebe volim!
570
00:58:03,803 --> 00:58:07,253
Ne moraš me mrziti jer
imam predivnu kosu.
571
00:58:07,314 --> 00:58:10,172
Ne. Mrzim te jer si spletkaroš i ljigavica.
572
00:58:10,323 --> 00:58:12,906
I ti možeš imati predivnu kosu.
573
00:58:13,414 --> 00:58:17,021
La Femme Sauvage, samo
ga probajte mjesec dana.
574
00:58:17,165 --> 00:58:20,017
Tko treba muškarce?
575
00:58:29,095 --> 00:58:32,323
Dana, osjećam da si malo napeta.
576
00:58:33,548 --> 00:58:36,818
Nemoj mi reći da najbolje
masiraš na svijetu.
577
00:58:37,335 --> 00:58:40,553
Recimo samo, da
želim da je tako.
578
00:59:01,561 --> 00:59:03,438
Guba. Clippersi.
579
00:59:09,846 --> 00:59:11,447
Ma daj.
580
00:59:16,031 --> 00:59:18,714
Mislila sam da Scotty treba pomoć.
581
00:59:27,689 --> 00:59:33,879
Gary, ovdje trebamo ići na lijevo,
zaboravi tu glupost oko perimetra.
582
00:59:34,023 --> 00:59:37,900
Želiš čvrsto građenje laktovima,
a onda ravno navali prema košu.
583
00:59:37,939 --> 00:59:39,878
Shvaćaš? -Shvatio sam.
584
00:59:42,214 --> 00:59:44,441
Onda ih idi sredi!
585
00:59:45,364 --> 00:59:49,008
McHale ide uz liniju, ali je
odbijen od Charles Smitha...
586
00:59:49,140 --> 00:59:55,093
baca je naprijed do Gary Granta koji se pojavio
niotkuda te je spektakularno zakucava.
587
00:59:55,437 --> 00:59:58,301
O čovječe. Time-out za Celtics.
588
01:00:13,205 --> 01:00:15,611
Možeš li mi pomoći s ovim?
589
01:00:58,609 --> 01:01:02,114
Nemaš pojma koliko dugo ovo čekam.
590
01:01:16,022 --> 01:01:20,126
Hoćeš li mi pomoći da se riješimo ovoga.
-Samo ih povuci.
591
01:01:25,030 --> 01:01:27,547
Gaćice na čičak?
592
01:01:39,338 --> 01:01:41,439
Napokon.
593
01:01:43,234 --> 01:01:46,865
Mama? - Što se dogodilo s Jodi
Buxbombe iz osmog razreda...
594
01:01:46,890 --> 01:01:48,592
stvarno mi se sviđala.
595
01:01:50,809 --> 01:01:51,810
Mac!
596
01:01:52,475 --> 01:01:56,331
Rekao sam ti da je ona izvan tvoje lige.
Želiš li da ja preuzmem odavde?
597
01:01:56,356 --> 01:01:57,270
Bako!
598
01:01:57,295 --> 01:02:00,013
Ne zaboravi oprati
ruke kad si gotov.
599
01:02:23,498 --> 01:02:25,854
Što te dovodi na Zemlju?
600
01:02:26,567 --> 01:02:29,085
Mlada damo.
601
01:02:29,309 --> 01:02:31,986
Da li shvaćaš što bi ti
se moglo dogoditi ako
602
01:02:32,011 --> 01:02:34,687
nastaviš ignorirati
pravila za duhove u boci.
603
01:02:34,815 --> 01:02:37,546
Ali morala sam to napraviti.
Spavao bi s njom.
604
01:02:37,576 --> 01:02:38,966
Ne, ne, žao mi je.
605
01:02:39,453 --> 01:02:42,312
Duhovi iz boce se ne smiju
miješati u život Gospodara...
606
01:02:42,313 --> 01:02:44,382
osim ako im je tako naloženo.
607
01:02:44,533 --> 01:02:47,428
Pokušavam ga spasiti
da ne bude povrijeđen.
608
01:02:47,579 --> 01:02:50,555
Postoje određena pravila, Jeannie
i zabranjeno ti je se miješati.
609
01:02:50,652 --> 01:02:54,379
Ali ja ga volim. -Da
li on voli tebe?
610
01:02:56,379 --> 01:02:57,823
Pa to ovisi o...
611
01:02:57,853 --> 01:03:00,303
Ovisi o... to je jednostavno
pitanje, Jeannie?
612
01:03:00,333 --> 01:03:02,203
Da li on voli tebe?
613
01:03:03,094 --> 01:03:06,196
Sigurna sam da voli, samo
što to on još ne zna.
614
01:03:08,766 --> 01:03:13,580
Poznaješ pravila Jeannie. Osim ako
izjavi svoju ljubav za tebe...
615
01:03:13,732 --> 01:03:17,453
obvezana si dužnošću da mu
ispuniš sve što poželi..
616
01:03:17,506 --> 01:03:22,066
Nemoj mi početi sada sa suzama.
Ne volim to.
617
01:03:22,405 --> 01:03:25,300
Jesam li bio jasan oko ovoga?
-Da, gospodine.
618
01:03:26,202 --> 01:03:27,719
Dobro.
619
01:03:31,583 --> 01:03:33,822
Nadam se da shvaćaš što će
ti se dogoditi sljedeći put
620
01:03:33,847 --> 01:03:35,690
ako se ovo ponovi!
621
01:03:35,880 --> 01:03:38,340
Da li znaš da ćeš
izgubiti svoje moći...
622
01:03:38,470 --> 01:03:41,763
I biti protjerana u svoju
lampu za cijelu vječnost?
623
01:03:42,093 --> 01:03:45,072
Da, da, oko toga možeš plakati.
624
01:03:47,892 --> 01:03:51,828
Natjecanje u kupaćim kostimima
će početi za dva sata.
625
01:03:53,487 --> 01:03:59,427
Ne znam Soup, mislim da Miss Urugvaja
neće pristajati 34 DD veličina.
626
01:03:59,562 --> 01:04:02,728
Ona ima ogromnu osobnost.
-Ozbiljno?
627
01:04:03,159 --> 01:04:06,329
Sviđa ti se to?
Možeš si zadržati.
628
01:04:06,430 --> 01:04:09,945
Pobrini se za Miss Velike
Britanije, ja ću... bok.
629
01:04:10,058 --> 01:04:13,295
U redu, dobro. Dugačka
svilenkasta crvena kosa
630
01:04:13,383 --> 01:04:16,021
i svijetlozlaćana koža...
631
01:04:16,139 --> 01:04:17,979
Stavimo je u lagani topić
632
01:04:18,035 --> 01:04:21,739
s malim naramenicama samo da
pokrije taj mladež. Što misliš?
633
01:04:23,056 --> 01:04:25,317
Dakle, kako je bilo sinoć?
634
01:04:26,727 --> 01:04:30,947
Ipak sam odlučio da još
nije pravo vrijeme.
635
01:04:31,196 --> 01:04:32,558
Hoćeš li je vidjeti danas?
636
01:04:32,611 --> 01:04:36,418
Sa svojom sestrom je...
barem mi je to bila rekla.
637
01:04:37,988 --> 01:04:39,521
Možeš li to povjerovati?
638
01:04:39,828 --> 01:04:43,850
Nakon što mi je sinoć rekla
da sam joj ja sve...
639
01:04:44,001 --> 01:04:49,022
Scotty, takva djevojka se nikada
neće primiriti uz jednog momka.
640
01:04:49,423 --> 01:04:50,957
Što da napravim?
641
01:04:52,248 --> 01:04:55,294
Mislim da bi trebao
pokušati naći neku drugu.
642
01:04:55,416 --> 01:04:56,841
Znaš, mislim da...
643
01:04:57,039 --> 01:04:59,767
ljubav nije nešto što tražiš.
644
01:05:00,117 --> 01:05:02,118
Ona se samo dogodi.
645
01:05:04,186 --> 01:05:06,365
Možda si u pravu.
646
01:05:07,968 --> 01:05:09,057
Osim...
647
01:05:09,149 --> 01:05:10,506
Osim što?
648
01:05:10,793 --> 01:05:13,537
Osim ako joj pokažem da
dvoje može igrati tu igru
649
01:05:13,562 --> 01:05:15,180
i da bi ona mogla izgubiti mene.
650
01:05:15,268 --> 01:05:18,156
O čemu to govoriš? -Govorim o
tome da je napravim ljubomornom.
651
01:05:18,395 --> 01:05:20,378
Kako? -S drugom djevojkom.
652
01:05:20,818 --> 01:05:23,607
Sad, ako bi samo uspio
naći neku curu
653
01:05:23,685 --> 01:05:26,525
kojoj neće smetati da
uskoči kao moja djevojka.
654
01:05:27,165 --> 01:05:29,809
Ti? - Zašto ne?
655
01:05:31,149 --> 01:05:35,843
Ne bih te želio tako iskoristiti. -Ma
hajde, čemu služe duhovi iz boce?
656
01:05:36,078 --> 01:05:37,758
U redu.
657
01:05:38,494 --> 01:05:40,997
Želim da si vidljiva.
658
01:05:48,229 --> 01:05:49,980
Zbogom dragi.
659
01:05:53,776 --> 01:05:57,220
Bok Dana. -Scotty. Bok.
660
01:05:58,657 --> 01:06:03,391
Sestra ti je slatka. Malo je
previše muškasta za moj ukus.
661
01:06:03,907 --> 01:06:08,761
Scotty, znam što misliš, to je samo...
-Sve je u redu, Dana, shvaćam.
662
01:06:09,157 --> 01:06:11,104
Zaista? -Zaista.
663
01:06:11,174 --> 01:06:12,354
Bok!
664
01:06:17,775 --> 01:06:20,127
Ja sam Jeannie.
Možeš me zvati Jen.
665
01:06:21,032 --> 01:06:23,969
Kako to da te nisam
ovdje viđala prije?
666
01:06:24,064 --> 01:06:27,665
O, Scotty me čuva
praktično flaširanom.
667
01:06:28,158 --> 01:06:32,930
Ako mi nećeš zamjeriti htjela bih popričati
par riječi sa Scottyjem privatno.
668
01:06:32,955 --> 01:06:38,393
Naravno draga. Nemoj ostati
do kasno, šećeru. -U redu.
669
01:06:42,704 --> 01:06:46,348
U redu, pobijedio si.
Neću ga više viđati.
670
01:06:47,155 --> 01:06:48,687
Tko je on bio?
671
01:06:48,865 --> 01:06:53,134
Ma on je samo bivši dečko, to je gotovo.
Gotovo je!
672
01:06:55,979 --> 01:06:58,448
Gdje si pronašao to?
673
01:06:59,129 --> 01:07:01,251
Ona je stara prijateljica.
674
01:07:01,995 --> 01:07:05,229
Idemo do kluba na plaži gledati
natjecanje. Želiš poći?
675
01:07:05,474 --> 01:07:07,761
A... mislim da ne bi.
676
01:07:07,996 --> 01:07:10,807
U kojem ti možeš
biti natjecateljica.
677
01:07:11,315 --> 01:07:14,018
Ma daj.
-Ne, zaista.
678
01:07:14,055 --> 01:07:15,861
Pa, u redu onda.
679
01:07:16,948 --> 01:07:18,206
U redu.
680
01:07:25,899 --> 01:07:28,895
Evo ih dame i gospodo
iz cijelog svijeta.
681
01:07:29,009 --> 01:07:32,155
Natjecateljice za Miss
internacionalne ljepote.
682
01:07:35,058 --> 01:07:38,886
Ispričajte me, molim. Ispričajte me.
Suci, suci, suci.
683
01:08:24,513 --> 01:08:27,824
Predivni komadi svuda
gdje oko može vidjeti.
684
01:08:34,905 --> 01:08:39,177
Miss Brazil, ona je lijepa...
-"Senorita, jako lijepa."
685
01:08:39,267 --> 01:08:42,137
Tko je ta cura. Ona nije na listi.
686
01:08:47,127 --> 01:08:49,412
Poznajem to lice.
687
01:08:52,042 --> 01:08:53,142
Jeannie!
688
01:08:53,302 --> 01:08:56,404
To je Jeannie. -To
je naš duh iz boce!
689
01:09:12,996 --> 01:09:14,824
Slatka je.
690
01:09:18,411 --> 01:09:21,825
Bacite jedan završni pogled na naših
6 finalistica dame i gospodo
691
01:09:21,849 --> 01:09:23,891
jer su suci donijeli svoju odluku.
692
01:09:38,503 --> 01:09:43,316
I pobjednica ovogodišnjeg međunarodnog
natjecanja u kupaćim kostimima je...
693
01:09:47,442 --> 01:09:50,836
Miss Zemlje fantazija,
Jeannie Peterson.
694
01:09:53,825 --> 01:09:55,061
Lijepo.
695
01:09:55,086 --> 01:09:57,444
Bravo, Jeannie.
696
01:10:19,225 --> 01:10:22,359
Jeannie, siđi ovamo. Dođi.
Što to radiš?
697
01:10:25,682 --> 01:10:27,395
Što je to tamo bilo?
698
01:10:27,434 --> 01:10:29,405
Mislila sam da želiš
da odem na natjecanje.
699
01:10:29,467 --> 01:10:31,044
Ne da budeš u njemu.
700
01:10:31,281 --> 01:10:32,929
Zašto si još uvijek vidljiva?
701
01:10:33,001 --> 01:10:34,586
Nikad nisi poželio da
se vratim na staro.
702
01:10:34,658 --> 01:10:37,202
Pa, želim da budeš
kakva si prije bila.
703
01:10:37,227 --> 01:10:40,545
Tvoja želja je moja zapovijed, Gospodaru.
704
01:10:41,379 --> 01:10:45,844
Znaš, ne razumijem, u jednom trenutku
mi pomažeš da Dana bude vjerna meni...
705
01:10:45,876 --> 01:10:48,448
sljedeći trenutak se
ponašaš kao neki luđak.
706
01:10:48,643 --> 01:10:51,346
Da li ti zaista misliš da će
ona ikada biti tebi vjerna?
707
01:10:51,507 --> 01:10:53,163
Zašto mi ne bi bila vjerna?
708
01:10:53,236 --> 01:10:54,835
To nije njezin stil.
709
01:10:54,899 --> 01:10:57,914
Kako ti to znaš?
- Nosi gaćice na čičak!
710
01:10:58,047 --> 01:10:59,255
I što onda...?
711
01:11:02,772 --> 01:11:06,186
Bila si tamo? Bila si tamo, zar ne?
Zar ne?!
712
01:11:06,777 --> 01:11:08,881
Odgovori mi!
713
01:11:08,906 --> 01:11:11,385
Samo sam htjela da ne
budeš povrijeđen.
714
01:11:11,455 --> 01:11:13,956
Večeras je vrlo posebna
večer za Danu i mene.
715
01:11:14,048 --> 01:11:16,087
Ne želim da mi više ispunjavaš želje.
716
01:11:16,167 --> 01:11:18,471
Ne želim ni da me možeš čuti.
Da li razumiješ?
717
01:11:18,728 --> 01:11:20,814
Nema više želja. Nema više trikova.
718
01:11:20,839 --> 01:11:23,309
Za ovu večer ću se sam pobrinuti.
Jesi li shvatila?!
719
01:11:24,671 --> 01:11:26,729
Da Gospodaru.
720
01:11:27,298 --> 01:11:29,358
Dobro. Dobro.
721
01:11:46,901 --> 01:11:49,546
Mislim da znaš zašto sam ovdje.
722
01:11:54,118 --> 01:11:56,594
Tvoje izgnanstvo
počinje danas u ponoć.
723
01:11:56,619 --> 01:11:59,914
Drugi duh iz boce će tada
biti dodijeljen Scottyju.
724
01:12:00,042 --> 01:12:02,602
Sama si si to
napravila, mlada damo.
725
01:12:02,627 --> 01:12:05,128
Upozorio sam te.
726
01:13:00,738 --> 01:13:03,801
Draga, mislim da nećemo moći ići
ribariti u ledu o ovo doba godine.
727
01:13:03,894 --> 01:13:05,931
Zar ne postoji ništa što
ti ne možeš napraviti?
728
01:13:06,244 --> 01:13:09,848
Gdje je Jeannie? -Ona
je u svojoj svjetiljci.
729
01:13:10,107 --> 01:13:15,418
Jeannie, maco, moraš ispuniti
konačnu želju za nas.
730
01:13:16,039 --> 01:13:19,319
Bojim se da Jeannie večeras
neće ispunjavati želje.
731
01:13:19,405 --> 01:13:20,839
Što? Zašto?
732
01:13:21,794 --> 01:13:25,399
Upala je u veliku nevolju sa svojom
vrstom i sada je šalju nazad.
733
01:13:25,448 --> 01:13:27,926
Čekaj, a što je s našim željama?
Trebamo ih sad.
734
01:13:28,015 --> 01:13:29,771
Da, da, cure čekaju.
735
01:13:30,097 --> 01:13:33,120
Pa, mislim da ćete morati
pitati novog duha iz boce
736
01:13:33,164 --> 01:13:35,476
koji bi trebao biti ovdje u ponoć.
737
01:13:35,542 --> 01:13:37,635
Novi duh iz boce. Guba.
738
01:13:37,853 --> 01:13:40,867
Bit ćemo vani na plaži,
pripremati mamac.
739
01:13:58,459 --> 01:14:02,826
Brzo ću se vratiti. Možeš
li mi ovo dohvatiti?
740
01:14:24,988 --> 01:14:26,565
Voda je još uvijek topla.
741
01:14:26,596 --> 01:14:30,267
Draga. Vjeruj mi. Trebat će
ti klizaljke za 15 minuta.
742
01:14:30,292 --> 01:14:32,228
U redu, u redu dame, bez panike.
743
01:14:32,496 --> 01:14:35,182
U međuvremenu vas želim
s nekim upoznati.
744
01:14:35,406 --> 01:14:39,599
Dame, mamac.
Mamac, dame.
745
01:15:18,337 --> 01:15:21,290
Scotty, to je jako slatko.
746
01:15:28,554 --> 01:15:31,532
Čekala sam ovo...
747
01:15:50,788 --> 01:15:54,710
Večeras, sve tvoje želje će se ostvariti.
748
01:17:19,965 --> 01:17:22,150
Znaš što, Dana. -Što?
749
01:17:25,387 --> 01:17:26,946
Što?
750
01:17:28,474 --> 01:17:30,465
Gdje ideš?
751
01:17:30,490 --> 01:17:32,659
Moram završiti ples.
752
01:17:32,684 --> 01:17:35,166
Ne možeš me tako napustiti.
753
01:17:35,410 --> 01:17:37,660
Da li znaš koliko muškaraca bi ubilo
754
01:17:37,698 --> 01:17:39,980
da bude sa mnom upravo sada?
755
01:17:40,132 --> 01:17:43,801
Pa, ako vidim ijednoga na putu
gore reći ću mu da uzme broj.
756
01:17:47,119 --> 01:17:48,718
Dakle, je si li dobio
svoju veliku želju?
757
01:17:48,791 --> 01:17:51,697
Ne, trebam popričati
s Jeannie oko toga.
758
01:17:51,999 --> 01:17:54,131
Upravo sam pričao s Jeannie.
759
01:17:54,287 --> 01:17:56,208
Do sada bi već mogla otići.
760
01:17:56,344 --> 01:17:59,230
Zašto samo ne pričekaš i pričaš
sa svojim novim duhom iz boce?
761
01:17:59,342 --> 01:18:01,401
Novi duh iz boce. Kakav
novi duh iz boce?
762
01:18:01,494 --> 01:18:06,598
U redu, slušajte, vi izuzetno
lijepi svjetski prirodni komadi.
763
01:18:07,141 --> 01:18:10,291
Kako bi uhvatili podvodno
morsko stvorenje...
764
01:18:10,316 --> 01:18:13,020
morate ih potaknuti pjesmom.
765
01:18:13,092 --> 01:18:15,441
Koliko vremena imam?
-Oko 8 minuta.
766
01:18:15,466 --> 01:18:16,957
Nadam se da ste vas
dvoje uspjeli.
767
01:18:17,611 --> 01:18:20,015
Nikad neću zaboraviti
kad si u trećem razredu
768
01:18:20,039 --> 01:18:23,157
stavio vrtnu zmiju u stol gđe Crabtree.
-Da. Žurim. Bok.
769
01:18:25,528 --> 01:18:28,523
Donald, ovdje gore.
770
01:18:29,122 --> 01:18:31,979
Trebat će mi mnogo
energije za oko pola sata
771
01:18:32,004 --> 01:18:33,660
nakon toga me nije briga.
772
01:18:33,813 --> 01:18:35,399
Ubosti je? -I ja se tome nadam!
773
01:18:35,489 --> 01:18:38,700
I morate je izvući jako polako
774
01:18:38,725 --> 01:18:41,657
inače će jedino morsko stvorenje
s kojim ćete se zabavljati
775
01:18:41,743 --> 01:18:44,051
biti u 'Crvenom raku'.
776
01:18:46,516 --> 01:18:47,933
Hej, što to radiš Scotty?
777
01:18:48,172 --> 01:18:49,673
Dobivamo novog duha iz boce u ponoć.
778
01:18:49,698 --> 01:18:51,635
Ne želim novog duha iz boce!
Želim svoju Jeannie.
779
01:18:51,675 --> 01:18:54,917
Ali ona više neće moći
ispunjavati želje.
780
01:19:32,742 --> 01:19:37,226
Halo, halo! -Predaj
nam to Scotty.
781
01:19:38,552 --> 01:19:41,655
Predaj nam to. -Ne! Ne! -Scotty,
ne moraš se boriti sa mnom. -Moja je!
782
01:19:42,059 --> 01:19:44,315
Moja je! -Predaj nam je! -Ne!
783
01:19:47,240 --> 01:19:48,793
Gus!
784
01:19:57,119 --> 01:19:58,899
Bok. Sjećate li me se
od prije neki dan...
785
01:19:58,931 --> 01:20:00,798
pitao sam vas za duhove iz boce?
786
01:20:00,947 --> 01:20:01,869
Da.
787
01:20:01,925 --> 01:20:04,863
Da, ja, halo, halo...
788
01:20:09,188 --> 01:20:10,873
U čemu je sada problem?
789
01:20:10,930 --> 01:20:15,110
U redu. Poželio sam da me moj duh
iz boce ne može čuti večeras
790
01:20:15,155 --> 01:20:17,127
ali sada joj trebam nešto reći.
791
01:20:17,626 --> 01:20:19,079
Gledaj...
792
01:20:19,696 --> 01:20:22,626
za dvije minute će
službeno početi sutra.
793
01:20:22,836 --> 01:20:24,769
Zašto samo ne pričekaš
i kažeš joj tada.
794
01:20:24,803 --> 01:20:27,526
Ne, zato što će u ponoć biti
zamijenjena s novim duhom iz boce
795
01:20:27,556 --> 01:20:30,536
i protjerana u bocu jer
se upletala u moje želje.
796
01:20:30,627 --> 01:20:33,490
Onda reci što moraš reći novom
duhu iz boce nakon ponoći.
797
01:20:33,515 --> 01:20:35,997
Ne, ne. Ne želim to reći
novom duhu iz boce.
798
01:20:36,201 --> 01:20:39,389
Bio sam tako slijep da sam mislio
da to želim reći nekome drugome...
799
01:20:39,414 --> 01:20:42,568
ali na kraju svega to je bila moja
Jeannie kojoj sam to želio reći.
800
01:20:43,317 --> 01:20:44,908
Što mogu napraviti?
801
01:20:44,969 --> 01:20:49,204
Samo reci što moraš reći.
Tako je jednostavno.
802
01:20:49,689 --> 01:20:52,749
Ali me ona ne može čuti.
-Može ona.
803
01:20:54,236 --> 01:20:56,086
Vjeruj mi.
804
01:20:57,824 --> 01:21:01,092
Shvaćaš li da ako kažeš to što
trebaš reći duhu iz boce...
805
01:21:01,117 --> 01:21:03,231
oni odmah izgube sve svoje moći
806
01:21:03,263 --> 01:21:05,163
i postanu normalni kao ti i ja.
807
01:21:05,506 --> 01:21:07,136
Zaista? -Da!
808
01:21:08,166 --> 01:21:11,407
I izgubiš sve što je dodijelila
809
01:21:11,432 --> 01:21:14,446
tebi ili nekom drugom od
trenutka kada si je pronašao.
810
01:21:14,642 --> 01:21:16,134
Zaista?
811
01:21:17,718 --> 01:21:21,738
Scotto! Klub, žene,
moj seksualni život!
812
01:21:21,800 --> 01:21:24,742
Trometarski mamci za ribarenje, čovječe!
813
01:21:26,811 --> 01:21:29,372
5 sekundi do ponoći.
814
01:21:44,747 --> 01:21:46,306
Jeannie...
815
01:21:47,166 --> 01:21:48,888
Volim te.
816
01:21:48,947 --> 01:21:51,098
Što si rekao?
817
01:21:54,822 --> 01:21:57,959
Rekao sam... Jeannie, volim te.
818
01:21:58,215 --> 01:22:00,578
I ja tebe volim, Scotty.
819
01:22:03,266 --> 01:22:05,519
Želim da živimo sretno zauvijek...
820
01:22:05,632 --> 01:22:08,394
Oprosti, zaboravio
sam, nema više želja.
821
01:22:08,432 --> 01:22:11,609
Još uvijek mogu ostvariti tu želju.
822
01:22:24,165 --> 01:22:26,891
Patrola plaže.
Prekinite!
823
01:22:29,292 --> 01:22:33,484
Čekaj malo, ovo je privatni
klub na plaži i ja sam gost.
824
01:22:33,650 --> 01:22:35,856
Hajde gospođice, sunce
je skoro izašlo.
825
01:22:35,904 --> 01:22:38,773
Zašto nam se ne pridružite u mjestu
koje mi zovemo 'Klub centar'.
826
01:22:38,805 --> 01:22:41,187
Ovo je rezidencija Scotty McKaya.
827
01:22:41,440 --> 01:22:44,436
A on i ja smo bliski,
osobni prijatelji.
828
01:22:44,978 --> 01:22:47,554
Reci im Donalde, ti si odrastao s njim.
829
01:22:47,939 --> 01:22:48,776
Koji Scotty?
830
01:22:48,800 --> 01:22:51,157
Da, da. Recite to sucu Wopfner.
831
01:22:51,413 --> 01:22:55,518
Ne poznajem nikakvog Scottyja. -Donald.
-Ne poznajem Scottyja.
832
01:23:02,582 --> 01:23:03,981
Zahvaljujemo na dojavi, gospodine.
833
01:23:04,080 --> 01:23:05,670
Nema problema.
834
01:23:05,788 --> 01:23:08,794
Samo se trudim da plaže budu čiste.
835
01:24:27,179 --> 01:24:34,179
Prijevod na HR: DOMIDUS66756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.