All language subtitles for Miracle.Beach.1992.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-HRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,025 --> 00:02:36,986 Tahiti Cooler... Okus raja! 2 00:02:38,783 --> 00:02:40,509 Čovječe, što volim tu reklamu! 3 00:02:42,243 --> 00:02:44,900 Ta djevojka... ta djevojka je tako... 4 00:02:45,010 --> 00:02:46,040 Izvan tvoje lige. 5 00:02:46,697 --> 00:02:48,093 Ja izlazim s takvim curama. 6 00:02:48,118 --> 00:02:50,373 Poput velikog medvjeda, vole se priljubiti uz mene. 7 00:02:50,820 --> 00:02:54,348 Hej, loptasta koso! Što je mojim pomfritom? 8 00:02:55,446 --> 00:02:59,478 Slušaj, idem provjeriti Cindy, da li se osjeća išta bolje. Hoćeš li me pokriti? 9 00:02:59,746 --> 00:03:01,239 Je si li pitao Charlieja? 10 00:03:01,308 --> 00:03:04,872 Pokušao sam, ali nisam nigdje mogao pronaći njegovu kovrčavu glavu. 11 00:03:11,197 --> 00:03:14,830 Ovi su baš dobri! - Što god, ptico jedna! 12 00:03:36,986 --> 00:03:40,377 Kim. - Hej, Scotty, kako to da nisi na poslu? 13 00:03:40,492 --> 00:03:43,899 Cindy je malo boležljiva. Mislio sam joj donijeti tratinčice da je malo razveselim. 14 00:03:44,000 --> 00:03:45,300 O, to je tako slatko. 15 00:03:46,724 --> 00:03:49,904 Ona je sretna cura! -Ja sam sretan momak. 16 00:04:04,705 --> 00:04:09,273 Charlie. To su bile najbolje tri minute mog života. 17 00:04:14,503 --> 00:04:17,135 Halo, ovo je super, ovo je odlično. 18 00:04:17,161 --> 00:04:19,232 Odlično od vas oboje mislim. 19 00:04:19,323 --> 00:04:22,849 Mislila sam da si na poslu. -Trebao je biti. 20 00:04:26,933 --> 00:04:29,153 Mogu sve objasniti. 21 00:04:29,685 --> 00:04:32,149 Zašto ne počneš s tajnama piramida i to napraviš 22 00:04:32,179 --> 00:04:33,884 na putu do ulaznih vrata. 23 00:04:34,024 --> 00:04:37,752 U redu, dosta je bilo, otpušten si. I nemoj se truditi da tražiš zadnju plaću. 24 00:04:37,903 --> 00:04:41,339 Seronja. Dođi Cindy, idemo odavde. 25 00:04:50,350 --> 00:04:53,713 Odlazi iz mog života! Hej Murray, šta ima? 26 00:04:53,765 --> 00:04:56,055 Tvoje vrijeme. Dosadilo mi je čekati tvoju stanarinu. 27 00:04:56,085 --> 00:04:59,198 Hoću da ste ti i tvoja sranja napolju za pola sata. 28 00:05:57,613 --> 00:06:03,023 Dobro. Stišajte se. Stišajte se svi! 29 00:06:03,369 --> 00:06:07,198 U redu. Imamo nove zadatke za podijeliti. Jeannie Peterson. 30 00:06:07,261 --> 00:06:09,245 Jeannie Peterson. 31 00:06:10,460 --> 00:06:12,730 Jeannie Peterson. 32 00:06:16,509 --> 00:06:19,485 Da li je netko vidio Jeannie? 33 00:06:21,723 --> 00:06:24,617 Oprostite. Ovdje sam! 34 00:06:26,936 --> 00:06:31,543 Kasniš. - Moja lampa se nije htjela upaliti. 35 00:06:35,695 --> 00:06:38,797 Vama je to smiješno? 36 00:06:41,869 --> 00:06:44,220 Zadatak: Zemlja? 37 00:06:59,429 --> 00:07:03,908 Zemlja, gospodine? - Znam što ćeš reći Jeannie, ne govori. 38 00:07:04,058 --> 00:07:08,931 Ali ja sam mislila da su Zemljani prokleti, sebični i odustali od svojih snova. 39 00:07:09,021 --> 00:07:13,793 Navodno se stvari mijenjaju tamo dolje. Nuklearno oružje se napušta, 40 00:07:13,943 --> 00:07:18,925 demokracija jača i rade jako naporno na onoj stvari što zovu recikliranje. 41 00:07:19,075 --> 00:07:22,718 Dakle, ja bih trebala otići dolje i provjeriti sve to? 42 00:07:22,870 --> 00:07:24,865 Gledaj na to kao dobrotvornu misiju. 43 00:07:25,021 --> 00:07:28,531 Mogla bi biti prva koja će pomoći da obnovimo njihovo samopouzdanje. 44 00:07:28,703 --> 00:07:32,230 Ali svi drugi duhovi iz boce koji to mogu napraviti... -Gledaj! 45 00:07:32,380 --> 00:07:38,194 Gledaj. S tvojim rezultatima teško da si u poziciji da preispituješ svoje zadatke. 46 00:07:38,243 --> 00:07:41,090 Ni meni se to ne sviđa više nego tebi. 47 00:07:41,217 --> 00:07:43,959 Ovo je tvoja posljednja šansa, zapamti to. 48 00:07:44,101 --> 00:07:47,327 Ako podbaciš ovaj put. Protjerana si u svoju bocu. 49 00:07:47,352 --> 00:07:49,481 Zauvijek! 50 00:07:49,607 --> 00:07:54,670 Iz onoga što čujem o Zemlji čak ni duh iz boce ne može napraviti puno dobra. 51 00:07:54,821 --> 00:07:57,258 Ne želim više slušati o tome. 52 00:07:57,500 --> 00:07:59,560 Ali gospodine! -Napolje! 53 00:08:02,163 --> 00:08:08,518 Slušaj! Motrit ću te izbliza na ovom zadatku, Jeannie. 54 00:08:58,376 --> 00:09:03,243 Čovječe, ovo je bez sumnje najbolji angažman tijekom ljeta. 55 00:09:03,394 --> 00:09:06,420 Bez sumnje. Moramo definitivno ubaciti Scottyja ovamo. 56 00:09:06,450 --> 00:09:09,314 Ono je baš sranje s njegovom curom, čovječe. -Kako je ovo? 57 00:09:09,651 --> 00:09:12,072 To je fino. Malo na lijevo, u redu? 58 00:09:12,097 --> 00:09:14,642 Znaš što Lars. Trebali bi ga dovesti na zabavu večeras 59 00:09:14,667 --> 00:09:16,795 da ga vratimo u sedlo ako znaš na što mislim. 60 00:09:21,831 --> 00:09:22,878 Provaljeni! 61 00:09:22,902 --> 00:09:25,229 Hej glupani, samo sačekajte, bivši ste! 62 00:09:25,231 --> 00:09:27,456 Čekaj, mislim da ovaj posao nosača nije za nas. 63 00:09:27,457 --> 00:09:29,317 Dame, drago mi je da smo vas upoznali. 64 00:10:01,718 --> 00:10:04,141 Oprostite, samo prolazim. 65 00:10:04,960 --> 00:10:07,145 Oprostite dame. 66 00:10:08,130 --> 00:10:11,024 Momak, gdje je šank? 67 00:10:14,067 --> 00:10:16,645 Lars, mislio sam da si rekao da je ovo ekipa s plaže. Ne znam čovječe, 68 00:10:16,670 --> 00:10:19,121 izgleda mi kao gomila za Chardonnay i Parfe nudle. 69 00:10:19,184 --> 00:10:22,745 Ove glavonje su preuzele sve. Ne prepoznajem nikoga. 70 00:10:22,836 --> 00:10:25,310 Vidi, tamo je Scotty McKay. 71 00:10:25,983 --> 00:10:27,383 Poznaješ Scottyja? 72 00:10:27,413 --> 00:10:30,687 Da, radio je za mene poslove u dvorištu. 73 00:10:30,721 --> 00:10:33,239 Da, i meni isto. 74 00:10:36,619 --> 00:10:38,596 Ja prepoznajem par ljudi. 75 00:10:41,082 --> 00:10:45,369 Oprosti! Da li su to Bugle Boy traperice koje nosiš? 76 00:10:50,801 --> 00:10:55,030 Šteta što je taj McKay tip takav pametnjaković. 77 00:10:55,180 --> 00:11:00,157 Napravio je odličan posao na mojoj travi. Sue je mislila da je odličan. 78 00:11:00,728 --> 00:11:04,228 Isto kod mene, Robin se uvijek radovala kad je dolazio. 79 00:11:05,859 --> 00:11:09,493 Ja nikad ne bih doveo tog momka u svoje dvorište. 80 00:11:09,743 --> 00:11:11,595 Mogu li dobiti mineralnu, molim? 81 00:12:04,879 --> 00:12:09,358 Znaš, Maje su se nekad molile moru. 82 00:12:09,509 --> 00:12:13,320 Vjerovale su da more posjeduje neku vrstu magične moći. 83 00:12:13,472 --> 00:12:14,475 To je super. 84 00:12:14,625 --> 00:12:17,950 Možda bi moglo napraviti da ti magično nestaneš. 85 00:12:18,727 --> 00:12:21,287 Jako dobro. Jako dobro. 86 00:12:24,817 --> 00:12:27,331 Ja sam Scotty McKay. Samo sam ti želio reći... 87 00:12:27,404 --> 00:12:29,020 Daj da pogodim. 88 00:12:29,071 --> 00:12:32,549 Želiš da ti ja budem glasnogovornica tvoje tvrtke od milijardu dolara 89 00:12:32,609 --> 00:12:35,636 i tvoj Ferrari je parkiran odmah iza ugla 90 00:12:35,787 --> 00:12:38,926 i želiš me odvesti u svoju kuću u brdima 91 00:12:38,956 --> 00:12:41,172 da razgovaramo o tome. 92 00:12:41,484 --> 00:12:45,634 Znaš, volio bih sve to, ali budući da sam nezaposlen, bez kinte i beskućnik... 93 00:12:45,659 --> 00:12:48,304 da li bi se zadovoljila mirnom šetnjom po plaži? 94 00:12:49,022 --> 00:12:50,322 Tu si! 95 00:12:50,938 --> 00:12:51,859 Bok. 96 00:12:51,884 --> 00:12:55,245 Bok. Ova zabava je potpuno izvan kontrole. 97 00:12:55,335 --> 00:12:56,968 Hajdemo odavde. -Zaista. 98 00:12:56,992 --> 00:12:59,451 Bila sam ovdje pričala sa... - Scotty. 99 00:13:00,682 --> 00:13:01,772 Štogod, čovječe. 100 00:13:07,222 --> 00:13:08,830 Gubitnik.. 101 00:13:11,242 --> 00:13:13,238 Ti pripadaš meni. Zahvaljujem. 102 00:13:17,790 --> 00:13:21,059 Mac je u pravu, čovječe. Mac je u pravu. 103 00:13:22,746 --> 00:13:24,814 Ona je izvan moje lige. 104 00:13:31,888 --> 00:13:35,950 Što taj tip... što taj tip ima da ja nemam, ha? 105 00:13:36,477 --> 00:13:41,202 Sve što mi treba je posao i lova. 106 00:13:42,901 --> 00:13:46,153 I mišići. I kuća. 107 00:13:51,284 --> 00:13:55,262 Ti si faca. Što ti misliš da trebam? 108 00:14:13,350 --> 00:14:17,871 Jedina stvar koju stvarno trebaš je dobar pokrivač. 109 00:14:18,451 --> 00:14:21,217 Sve što trebam je dobar pokrivač. 110 00:14:22,138 --> 00:14:24,591 To je sve što trebam. 111 00:14:25,237 --> 00:14:28,427 Zbogom. Sve što trebam je dobar pokrivač. 112 00:14:31,411 --> 00:14:35,055 Želim... ja zaista želim... 113 00:14:35,206 --> 00:14:39,162 Ono što želim... što ja stvarno želim je... 114 00:14:39,756 --> 00:14:42,113 topao krevet... 115 00:14:42,716 --> 00:14:45,444 i par komada. 116 00:15:09,291 --> 00:15:13,019 Da li netko zna koliko je sati? -Daj da pogledam. 117 00:15:18,293 --> 00:15:20,979 Tek je 8:30. 118 00:15:21,131 --> 00:15:25,983 Super, možemo spavati još nekoliko sati. 119 00:15:40,193 --> 00:15:42,146 Što se ovdje događa? -Ne znam. 120 00:15:42,225 --> 00:15:45,623 Mislila sam da si rekao da možemo spavati još par sati. 121 00:15:54,290 --> 00:15:56,494 Moram bježati odavde. -Što? 122 00:16:22,572 --> 00:16:25,716 Sad ću odmah doći. 123 00:16:40,886 --> 00:16:43,827 Bok. Znate li nešto o duhovima iz boce? 124 00:16:44,365 --> 00:16:45,893 Pomalo. 125 00:16:47,264 --> 00:16:51,429 Mislite li da su duhovi iz boce stvarni? 126 00:16:51,602 --> 00:16:55,961 Mislim da ako osoba vjeruje u moć duha iz boce 127 00:16:56,320 --> 00:16:59,164 onda će ta moć biti stvarna. 128 00:16:59,340 --> 00:17:04,025 U redu. A što je s magičnim lampama, trima željama i tim stvarima? 129 00:17:06,117 --> 00:17:08,728 Ovisi o duhu iz boce. 130 00:17:11,438 --> 00:17:16,685 Ali, to je moguće? -Mladiću, sve je moguće. 131 00:17:56,044 --> 00:17:58,824 Što sam to mislio? -Nemam pojma. 132 00:17:59,022 --> 00:18:01,756 Duhovi iz boce ne znaju čitati misli. -Tko si ti? 133 00:18:01,863 --> 00:18:04,444 Ja sam tvoj duh iz boce, a ti si moj Gospodar. 134 00:18:04,738 --> 00:18:06,780 Tvoja želja je moja zapovijed. 135 00:18:06,931 --> 00:18:09,980 Da li te je osoba iz mističnog dućana poslala ovamo da me navlačiš? 136 00:18:10,040 --> 00:18:10,743 Ne. 137 00:18:10,893 --> 00:18:14,538 Dozvao si me ovamo kad si protrljao moju lampu. 138 00:18:15,065 --> 00:18:18,207 Znaš, mogu te uhapsiti što si ovdje. 139 00:18:18,776 --> 00:18:22,172 Zar nitko na Zemlji ne vjeruje u povjerenje? 140 00:18:23,782 --> 00:18:28,178 Gledaj, ako mi ne vjeruješ zašto ne poželiš novu želju? 141 00:18:28,203 --> 00:18:30,122 U redu. 142 00:18:31,124 --> 00:18:34,739 Želim da sam otuširan i u novoj odjeći. 143 00:18:37,839 --> 00:18:41,110 Ti si to napravila. -Kako ste poželjeli Gospodaru. 144 00:18:41,260 --> 00:18:43,981 Ti si zaista duh iz boce. -Koliko stvarni mogu biti. 145 00:18:44,105 --> 00:18:47,883 I... I možeš mi ispuniti bilo koju želju. 146 00:18:48,245 --> 00:18:51,412 Pa, skoro sve. Postoje neka pravila koja moramo proći. 147 00:18:52,687 --> 00:18:55,039 Moja omiljena kapa. Vau. 148 00:18:57,659 --> 00:19:01,256 Moja slatka okrnjena boco s duhom, idemo. 149 00:19:02,825 --> 00:19:05,245 Ja sam jedini koji te može vidjeti i čuti? 150 00:19:05,275 --> 00:19:06,761 To je točno Gospodaru. 151 00:19:06,912 --> 00:19:10,361 U redu, u redu. Ja sam Scotty McKay, možeš me zvati Scotty. 152 00:19:10,501 --> 00:19:12,478 Mogu ti se obraćati jedino s Gospodaru. 153 00:19:12,579 --> 00:19:16,398 U redu, ali kako da ja tebe zovem? - Možeš me zvati Jeannie. -Jeannie. 154 00:19:16,548 --> 00:19:19,483 U redu. Naravno. Znao sam to. 155 00:19:19,634 --> 00:19:22,643 Ovo je plaža i ti si nevidljiva. Ludnica. 156 00:19:22,763 --> 00:19:27,429 Evo, ovdje je lijepa hladna Cola. Da ispere taj vrući hot-dog. 157 00:19:27,791 --> 00:19:30,462 U stvari to je tako dobro da ću uzeti jednu sebi, vidiš. 158 00:19:30,487 --> 00:19:34,369 Ne prodajem proizvode koje ne podržavam. Znaš to nije Američko. 159 00:19:35,985 --> 00:19:38,880 Dakle Gospodaru, pričaj mi o sebi. 160 00:19:40,163 --> 00:19:44,475 Imao sam tu djevojku, ali ona nije bila ono što sam tražio. 161 00:19:44,828 --> 00:19:47,097 A što ti tražiš? 162 00:19:50,125 --> 00:19:52,017 To. 163 00:19:55,088 --> 00:19:59,484 Tko je to? -Djevojka mojih snova. 164 00:20:00,345 --> 00:20:03,783 Dana, bok. -Bok. 165 00:20:04,182 --> 00:20:07,117 Bok, lijepi badić. 166 00:20:07,268 --> 00:20:09,744 Oh, Skippy, točno? 167 00:20:10,221 --> 00:20:12,521 Dana! -Bok! 168 00:20:13,149 --> 00:20:16,351 Očigledno me je zamijenila za teglu maslaca od kikirikija. 169 00:20:16,562 --> 00:20:18,864 Mora da je bila mnogo ljubaznija u tvojim snovima. 170 00:20:18,982 --> 00:20:21,381 Ona je ono što tražim. 171 00:20:21,873 --> 00:20:23,301 Samo malo, u redu. 172 00:20:23,326 --> 00:20:26,278 Želim da je Dana ludo zaljubljena u mene... 173 00:20:26,353 --> 00:20:28,371 i želim da se to dogodi odmah sada. 174 00:20:28,416 --> 00:20:31,066 Ne, ne, ne! Gospodaru, čekaj! 175 00:20:39,470 --> 00:20:44,866 Pa, što kažeš da odemo do tvog stana i da mi kažeš što zaista osjećaš za mene? 176 00:20:45,017 --> 00:20:47,702 O čemu ti to pričaš? 177 00:20:47,853 --> 00:20:49,237 Pričam o ljubavi. 178 00:20:49,617 --> 00:20:53,166 Pričam o tebi i meni zajedno, zauvijek. Pričam o, možda, djeci... 179 00:20:53,317 --> 00:20:58,043 Pričam o tebi kako izlijevaš vodu na moju glavu. 180 00:21:01,610 --> 00:21:03,877 Jel' kužite vi ovog tipa? 181 00:21:06,596 --> 00:21:09,116 Sad, gubi se odavde Skippy. - Scotty. -Ono danas! 182 00:21:09,141 --> 00:21:11,644 U redu. -Hej, miči se s terena, čovječe. 183 00:21:11,795 --> 00:21:13,684 Gospodaru, to sam ti pokušavala reći... 184 00:21:13,685 --> 00:21:15,279 da ne mogu ispuniti tu želju. 185 00:21:15,309 --> 00:21:16,110 Zašto? 186 00:21:16,175 --> 00:21:18,193 Jer smo usred igre, tupoglavče. 187 00:21:18,235 --> 00:21:20,302 Duhovi iz boce ne mogu upravljati srcima. 188 00:21:20,345 --> 00:21:22,037 Što možete napraviti s tim? 189 00:21:22,297 --> 00:21:25,066 Razbiti tvoje malo dupe, eto što. - Što? 190 00:21:25,352 --> 00:21:27,368 Gospodaru, mogu ispuniti sve što želiš... 191 00:21:27,484 --> 00:21:29,952 ali me nemoj tražiti da se netko zaljubi u tebe. 192 00:21:30,215 --> 00:21:31,843 U redu, to je to. Upozorio sam te. 193 00:21:31,942 --> 00:21:34,996 Želim da sam najbolji igrač odbojke na svijetu. 194 00:21:35,068 --> 00:21:37,337 Siguran sam da želiš. Sad se miči! 195 00:21:37,622 --> 00:21:41,207 100 dolara, da mogu pobijediti tvoje malo dupe u igri 2 protiv 2. 196 00:21:42,050 --> 00:21:45,554 U redu, ti i tko još? - Ja ne marim, ti izaberi. 197 00:21:45,863 --> 00:21:47,418 U redu. 198 00:21:49,543 --> 00:21:53,184 Ti i tip što jede tamo hot-dog. 199 00:21:57,259 --> 00:22:01,769 U redu, dogovoreno. - Dobro, pametnjakoviću, dogovoreno. 200 00:22:22,579 --> 00:22:24,039 Idemo. 201 00:22:47,418 --> 00:22:49,519 Idemo, čovječe... 202 00:23:15,618 --> 00:23:19,346 Tvoja lopta, čovječe. Tvoja lopta. -Išao sam na loptu. 203 00:24:22,248 --> 00:24:25,186 Ispričaj me, Deborah. -Ime je Dana. 204 00:24:25,396 --> 00:24:26,906 O, da, oprosti. 205 00:25:17,806 --> 00:25:19,794 Mislim da mi duguješ 100 dolara. 206 00:25:24,252 --> 00:25:27,468 Adrienne. Adrienne. 207 00:25:32,676 --> 00:25:35,522 Definitivno je gledala u mene, jesi li to vidjela? -Primijetila sam. 208 00:25:35,672 --> 00:25:38,022 A ona fora s Deborah? Prilično lukavo, ha? 209 00:25:38,381 --> 00:25:39,467 Ekstremno lukavo. 210 00:25:39,497 --> 00:25:41,047 Moram ovo ispričati momcima. 211 00:25:42,792 --> 00:25:44,651 Tvoji prijatelji zaista žive ovdje? 212 00:25:44,676 --> 00:25:47,384 Jedva si mogu priuštiti da iznajme garažu. 213 00:25:58,684 --> 00:26:00,660 Ekipa, naši problemi su riješeni. 214 00:26:00,685 --> 00:26:03,488 Odgovor na sve naše molitve upravo stoji kraj mene. 215 00:26:03,719 --> 00:26:06,013 Soup, Lars, upoznajte Jeannie, 216 00:26:06,038 --> 00:26:09,465 mog osobnog duha iz boce. Dat će nam sve što želimo. 217 00:26:10,238 --> 00:26:14,804 Ja ne vidim nikoga. - To je zato što samo ja... čekaj malo, samo čekaj. 218 00:26:15,284 --> 00:26:20,139 Jeannie, želim da te Soup i Lars oboje vide. 219 00:26:22,960 --> 00:26:26,506 Odlično. Strava, još takva mačka. 220 00:26:27,131 --> 00:26:29,334 Možemo li je dijeliti? 221 00:26:29,359 --> 00:26:33,195 Jeannie, trebamo veliko mjesto, nešto poput... 222 00:26:33,290 --> 00:26:35,296 "Bars", sjećate se, kluba na plaži, 223 00:26:35,321 --> 00:26:37,598 iz kojeg smo izbačeni pa je izgorio, taj klub. 224 00:26:37,659 --> 00:26:41,110 Scotty, to nije bila moja krivica. - Znam. Svjesni smo toga. 225 00:26:58,856 --> 00:27:00,917 O čovječe! 226 00:27:07,799 --> 00:27:11,197 O šank, pogledaj samo to. 227 00:27:13,847 --> 00:27:17,950 Jeannie, Scotty, pogledajte ovo. 228 00:27:29,363 --> 00:27:31,965 Kakva tekstura. -Ovo je lijepo. 229 00:27:33,535 --> 00:27:35,844 Jeannie, Jeannie. 230 00:27:38,790 --> 00:27:41,664 Već smo bili ovdje. -Da, prepoznajem ovo. 231 00:27:41,804 --> 00:27:44,836 Gdje je Soupova soba? -Pratite je. -U spavaću sobu. 232 00:28:09,021 --> 00:28:10,436 Zaustavi glazbu. 233 00:28:10,556 --> 00:28:13,882 Trebat ću... ubojitu liniju 234 00:28:14,229 --> 00:28:17,303 koja samo svira pjesme Afterbirth-a 235 00:28:17,791 --> 00:28:21,644 Čekaj, čekaj. Što mi bi... 236 00:28:21,716 --> 00:28:24,638 Zašto ne bi Afterbirth svirao ovdje uživo 237 00:28:24,747 --> 00:28:26,647 u mojoj sobi cijelo vrijeme. 238 00:28:33,849 --> 00:28:37,244 Afterbirth, kraljevi roka. 239 00:28:45,969 --> 00:28:49,548 Lars, da li bi mogli dobiti koje piće? 240 00:28:49,701 --> 00:28:52,259 Sve što poželiš čovječe. Bilo što. 241 00:28:53,704 --> 00:28:56,227 Dakle Gospodaru, što bi ti želio? 242 00:28:56,415 --> 00:28:59,211 Ne znam, mora biti nešto što će impresionirati Danu, 243 00:28:59,250 --> 00:29:01,766 Nešto s ukusom, ali ipak upotrebljivo. 244 00:29:08,887 --> 00:29:14,371 Dakle, što misliš? - Ovo je s ukusom, a ipak upotrebljivo. 245 00:29:15,075 --> 00:29:17,044 Misliš li da će se svidjeti Dani? -Sigurna sam... 246 00:29:17,123 --> 00:29:21,582 Jeannie, dušo, slušaj, baš sam sjedio na svom tronu i mislio o par stvari koje bi volio imati. 247 00:29:21,673 --> 00:29:24,482 Torzijsku zračnu pumpu... -Ma daj Soup. 248 00:29:24,618 --> 00:29:28,672 Gledaj, treba mi doživotna VIP propusnica za najsretnije mjesto na svijetu. 249 00:29:28,866 --> 00:29:32,546 Što? -Disneyland. -Ne, ne, ne. Ulaznice za Lakerse i to one dobre. 250 00:29:32,742 --> 00:29:34,732 Da, da, prednja sjedala. Pored Jacka (Nicholsona). 251 00:29:34,754 --> 00:29:38,643 Ne, nego na klupi, pored Vlade (Divca). 252 00:29:38,673 --> 00:29:39,673 Jeannie? 253 00:29:42,673 --> 00:29:45,098 Što je bilo Gospodaru? Da li Tiki-bar nije dovoljno velik? 254 00:29:45,136 --> 00:29:47,608 Treba mi 10.000 dolara u gotovini. 255 00:29:48,513 --> 00:29:50,780 Naravno Gospodaru. 256 00:29:54,894 --> 00:29:57,769 Gospodaru. Moram te upozoriti o iskorištavanju novca... 257 00:29:57,793 --> 00:30:01,109 To je moćna i ponekad opasna stvar koju stvarno moraš poštivati. 258 00:30:01,193 --> 00:30:05,212 Trebamo želea. - Da, dovoljno da se napuni bazen. 259 00:30:09,243 --> 00:30:13,422 Bok, sjećaš se mene, od prošle noći? Dao si mi pokrivač. 260 00:30:14,296 --> 00:30:15,626 Da, i što onda? 261 00:30:15,833 --> 00:30:19,943 Dakle, posrećilo mi se i želim da uzmeš ovo. 262 00:30:19,973 --> 00:30:22,656 Možeš kupiti koliko god prekrivača želiš. 263 00:30:23,174 --> 00:30:26,651 Idi odavde. Ne želim tvoju milostinju. 264 00:30:26,803 --> 00:30:31,804 Ne razumiješ. Možeš imati što god želiš. Kuću, auto, bilo što. 265 00:30:32,226 --> 00:30:35,286 Ti ne razumiješ. 266 00:30:37,315 --> 00:30:40,960 Što ti želiš? - Želim raditi. 267 00:30:46,031 --> 00:30:49,300 U redu, u redu, što ako bih ti ponudio posao? 268 00:30:51,120 --> 00:30:54,348 Pristojnu plaću za pošteno odrađeni radni dan. 269 00:30:59,003 --> 00:31:00,991 Kakav posao? 270 00:31:01,465 --> 00:31:03,471 U redu, ovo bi moglo biti malo čudno... 271 00:31:03,501 --> 00:31:07,457 Nemoj se uplašiti. Htio bih te upoznati s Jeannie. 272 00:31:10,941 --> 00:31:12,995 Najčudnija stvar koju sam ikad vidio. 273 00:31:13,025 --> 00:31:16,182 Dakle, ako ti bude išta trebalo, Jeannie će ti to stvoriti. 274 00:31:16,522 --> 00:31:21,329 Ako nemaš ništa protiv, ja sam samo pretpostavljao da mi daješ posao, hvala ti. 275 00:31:21,354 --> 00:31:22,289 Scatto! 276 00:31:22,384 --> 00:31:27,758 Slušaj, sad kad više ne živimo kao žohari i definitivno živimo na visokoj nozi... 277 00:31:27,818 --> 00:31:32,197 priredimo najluđu zabavu koju je čovječanstvo vidjelo! - Što kažete na večeras? 278 00:31:33,580 --> 00:31:37,602 Tko je to? - Ekipa, ovo je Gus. 279 00:31:37,753 --> 00:31:40,939 Ako bilo što trebate, Gus ovdje je vaš čovjek. 280 00:31:41,090 --> 00:31:44,067 Jeannie, molim te pokaži sobu Gusu. 281 00:31:49,306 --> 00:31:53,399 Čovječe što smrdi... - Poželio bih da se taj tip istušira. 282 00:31:53,470 --> 00:31:56,057 Slušajte, ekipa, ako želimo da se tulum dogodi 283 00:31:56,082 --> 00:31:58,797 moramo sjesti na telefon i pozvati neke žene. 284 00:31:59,944 --> 00:32:03,772 Ne znam za vas ekipa, ali meni je dosta žena koje smo viđali do sada. 285 00:32:03,803 --> 00:32:08,011 Trebamo nešto novo, nešto drugačije, nešto poput toga! 286 00:32:08,828 --> 00:32:12,055 Zgoditak! - Svjetski komadi! 287 00:32:12,207 --> 00:32:16,401 Žene iz cijelog svijeta dolaze na međunarodno natjecanje iz ljepote... 288 00:32:16,426 --> 00:32:19,981 koje će se održati ovog vikenda u centru kod sportske arene. 289 00:32:20,132 --> 00:32:24,610 Ovih 25 prelijepih finalistica će se natjecati u nekoliko kategorija 290 00:32:24,667 --> 00:32:28,553 te će upoznati kulturu i noćni život ovdje u južnoj Californiji. 291 00:32:28,584 --> 00:32:31,678 Dobro. -Čovječe. -Jeannie, želim da Soup i Lars... 292 00:32:31,726 --> 00:32:36,333 budu zaduženi da upoznaju natjecateljice s kulturom i noćnim životom južne Californije. 293 00:32:36,814 --> 00:32:42,210 Prema zadnjim izmjenama planova, natjecanje u kupaćim kostimima je premješteno... 294 00:32:42,399 --> 00:32:45,032 u ulicu Beach Front Lane, broj 1... 295 00:32:45,188 --> 00:32:48,892 gdje se prijem dobrodošlice održava večeras za natjecateljice... 296 00:32:49,080 --> 00:32:54,457 u State Lee rezidenciji na plaži, Duncana, Haywooda i njihovog dobrog prijatelja Scotty McKaya. 297 00:32:54,837 --> 00:32:57,314 Da li je to točno? - Da, to je to. 298 00:32:57,380 --> 00:33:00,150 Pogledajmo dobro još jednom ove ljupke diplomatkinje prije 299 00:33:00,175 --> 00:33:02,762 nego se vratimo u studio na vremensku prognozu. 300 00:33:07,266 --> 00:33:09,826 Ovo će biti odlično. 301 00:33:15,859 --> 00:33:18,126 Da li je sve u redu, Gospodaru? 302 00:33:21,025 --> 00:33:23,549 Sve je savršeno. 303 00:33:25,952 --> 00:33:29,299 Divna je stvar to što si napravio s Gusom. 304 00:33:29,359 --> 00:33:32,236 Hvala. Da li je sve pripremljeno za Danu? 305 00:33:32,266 --> 00:33:35,883 Da, Gus je baš otišao da je pokupi. Oduševit će je. 306 00:33:45,221 --> 00:33:46,615 Mogu li vam pomoći? 307 00:33:46,766 --> 00:33:51,620 Vaše prisustvo se traži u rezidenciji gospodina Scotty McKaya 308 00:33:51,645 --> 00:33:56,835 gdje se održava prijem u vašu čast. 309 00:33:56,986 --> 00:33:59,378 Da li je ovo šala? - Ne. 310 00:33:59,801 --> 00:34:03,298 U stvari, okupljanje je već počelo dok mi ovdje razgovaramo. 311 00:34:03,450 --> 00:34:07,424 G. McKay smatra da ćete izgleda očaravajuće u ovome. 312 00:34:09,416 --> 00:34:12,122 Tko priprema ovu zabavu, možete ponoviti? 313 00:34:12,152 --> 00:34:13,806 G. Scotty McKay. 314 00:34:15,267 --> 00:34:19,317 Odbojkaš od jučer? - Da, mislim da je. 315 00:34:19,626 --> 00:34:21,486 Samo trenutak. 316 00:34:25,432 --> 00:34:28,708 Miss Čilea. - Njemačke! 317 00:34:30,728 --> 00:34:33,080 Miss Nizozemske. 318 00:34:34,984 --> 00:34:41,547 Hej, Brazil. -Hej, dame, dame. -Miss Iraka, Miss Kuvajta, samo se smirite, u redu. 319 00:34:41,698 --> 00:34:46,138 Možete li to ostaviti za doma? Uđite unutra i dobro se provedite. 320 00:34:46,288 --> 00:34:49,080 Smirite se. Israel! 321 00:34:49,496 --> 00:34:51,948 - Miss Grenlanda. 322 00:34:53,296 --> 00:34:55,813 Miss Sibira. 323 00:34:58,776 --> 00:35:02,838 Čuvaj se Miss Sibira! -Ledena, ha? -Totalno, ledenjak. 324 00:35:11,314 --> 00:35:14,750 Kako izgledam? - Prilično dobro, gospodine. -Hvala ti. 325 00:35:15,965 --> 00:35:17,880 U redu! 326 00:35:20,449 --> 00:35:22,258 Dobro došla.. 327 00:35:23,243 --> 00:35:25,214 Kakva je bila vožnja? - Divna. 328 00:35:25,215 --> 00:35:27,024 Izgledaš odlično. 329 00:35:28,652 --> 00:35:33,221 Hej, lijepo te vidjeti ovdje. Volim onu reklamu. 330 00:35:34,067 --> 00:35:35,874 Pa... 331 00:35:45,095 --> 00:35:48,002 Kad je Maggie konačno nazvala nazad rekao sam joj 332 00:35:48,032 --> 00:35:51,414 da ne mogu podržati ekonomske sankcije. 333 00:35:51,565 --> 00:35:55,085 Kakvi su tvoji stavovi oko kraljice? - Kraljice? 334 00:35:55,236 --> 00:35:59,228 Hej Kenny, pusti nešto od Queen. 335 00:36:31,733 --> 00:36:35,127 Dakle, bio si prije u Kanadi? - U Kanadi? 336 00:36:35,157 --> 00:36:38,413 Molim te, ja čak znam kanadsku abecedu. Želiš čuti? 337 00:36:38,575 --> 00:36:41,285 'A-e', 'I-e' 338 00:36:44,036 --> 00:36:45,821 Jeannie, ovo je odlično. 339 00:36:45,851 --> 00:36:48,544 Hvala što si se pobrinula za mene. Stvarno to cijenim. 340 00:36:48,584 --> 00:36:53,188 To je moj posao. Bilo kako, lakše je kad netko ima takav romantični san. 341 00:36:53,314 --> 00:36:56,369 Želiš reći da ne uživaš ispunjavati želje Soupu i Larsu? 342 00:36:56,589 --> 00:36:58,663 Nisam rekla to. 343 00:36:59,680 --> 00:37:02,479 Ti si stvarno anđeo, znaš to? 344 00:37:02,752 --> 00:37:05,154 Ne, nisam. Ja sam duh iz boce. 345 00:37:10,789 --> 00:37:13,878 Kako god, rekao sam Gorbacheku na telefon... 346 00:37:14,028 --> 00:37:19,802 Čovječe, ne mogu podržati nikakve političke sankcije protiv zemlje 347 00:37:20,519 --> 00:37:24,420 'Buljerija', 'Bulgeríja'. 348 00:37:24,452 --> 00:37:28,448 Bugarska. - O, znao sam to. 349 00:37:42,142 --> 00:37:45,711 O moj bože, ne mogu vjerovati da je on ovdje. 350 00:37:45,831 --> 00:37:46,896 Tko je ovdje? 351 00:37:46,897 --> 00:37:50,239 Poanta je da trebaš jako poraditi na svom tenu. Mislim, pogledaj svoja ramena. 352 00:37:50,240 --> 00:37:53,212 Donald Burbank. - Filmski producent. 353 00:37:53,237 --> 00:37:54,529 Da. 354 00:37:55,157 --> 00:37:58,551 On i ja smo stari prijatelji. - Ti to ozbiljno? 355 00:37:58,576 --> 00:38:01,720 Naravno, odrasli smo zajedno. -Ozbiljno? 356 00:38:01,871 --> 00:38:03,596 Dođi. 357 00:38:14,384 --> 00:38:19,614 Scotty! Propalico jedna, kako si? 358 00:38:19,765 --> 00:38:21,086 Dobro, jako dobro. 359 00:38:21,267 --> 00:38:29,458 Kao da je bilo jučer kad smo skidali ratkape s Cadillaca starog Gaudyja. 360 00:38:29,609 --> 00:38:32,211 To su bili dani, zar ne? 361 00:38:32,362 --> 00:38:34,944 Donald, ovo je moja dobra prijateljica Dana Stanford. 362 00:38:35,094 --> 00:38:37,273 Ovo je Donald Burbank. 363 00:38:37,908 --> 00:38:40,799 Scotty, ljudi pokušavaju zapaliti Larsa. 364 00:38:42,136 --> 00:38:44,155 Poznajem te. 365 00:38:45,693 --> 00:38:48,056 Ti si cura s reklame. 366 00:38:48,212 --> 00:38:50,695 To je bio odličan materijal. - Hvala ti. 367 00:38:53,503 --> 00:38:55,561 Odličan materijal. 368 00:38:57,138 --> 00:39:01,700 Dakle, dođi u moj ured sljedeći tjedan, molim te. U redu? 369 00:39:14,936 --> 00:39:17,549 Lars, ovo je tulum o kojem čitaš. 370 00:39:17,550 --> 00:39:20,822 Čovječe, ne može ti biti loše na ovom tulumu. 371 00:39:21,122 --> 00:39:26,269 Čekaj, Miss Japana, mora da si na pogrešnoj zabavi, vidiš... 372 00:39:26,419 --> 00:39:28,647 ovdje nije ništa dozvoljeno osim zabave. 373 00:39:28,797 --> 00:39:33,140 Žao mi je. Samo sam nervozna zbog natjecanja u pjevanju sljedeći tjedan. 374 00:39:33,211 --> 00:39:37,363 Uzimam sate od kada sam bila djevojčica i užasna sam. 375 00:39:37,515 --> 00:39:39,481 Ne mogu iznevjeriti moju obitelj. 376 00:39:39,511 --> 00:39:42,536 Ček, ček, čekaj. Podcjenjuješ se. 377 00:39:42,686 --> 00:39:49,042 Vidiš, zrak ovdje u SAD-u se povija savršeno na loše japansko pjevanje. Zar ne, Lars? 378 00:39:49,486 --> 00:39:51,212 Da... - Zaista? 379 00:39:51,363 --> 00:39:53,402 Idi tamo i obori ih. 380 00:39:53,427 --> 00:39:57,075 Da, da, popni se gore i razvali ih. 381 00:39:59,301 --> 00:40:00,817 Jeannie! 382 00:40:10,132 --> 00:40:14,361 Scotty, čime se točno ti to baviš? 383 00:40:14,511 --> 00:40:18,783 Mogao bih ti reći, ali bih te onda morao ubiti. 384 00:40:18,934 --> 00:40:23,933 Ili ustvari, imam tvrtku od milijardu dolara, Ferrari ... 385 00:40:24,393 --> 00:40:27,375 i kuću u brdima. - Jako smiješno. 386 00:40:27,526 --> 00:40:30,836 Želio bih nazdraviti. - Čemu? 387 00:40:33,638 --> 00:40:36,539 Tome... 388 00:40:36,750 --> 00:40:39,359 da nam se sve želje ispune. 389 00:40:42,583 --> 00:40:46,729 Dame i gospodo, molim vas pozdravite Miss Japana. 390 00:41:27,609 --> 00:41:31,563 Dečki. To bi bilo sve za večeras. Hvala vam. 391 00:41:55,412 --> 00:41:57,620 Idem se samo javiti. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,643 Hej Scotto, ovo je Heidi. 393 00:42:02,796 --> 00:42:07,689 Jako će se razočarati ako ne možeš naučiti Afterbirth da jodla. 394 00:42:08,017 --> 00:42:10,985 A ovo je Miss Bermudskog trokuta. 395 00:42:11,034 --> 00:42:12,364 Samo im daj štogod žele. 396 00:42:12,414 --> 00:42:15,626 Gospodaru, ne planiraš spavati s njom večeras, valjda? 397 00:42:16,071 --> 00:42:19,202 Jeannie, moja želja svih želja će se upravo ispuniti. 398 00:42:19,294 --> 00:42:23,448 Ali rekao si mi da ne želiš da ova stvar bude samo za jednu noć. 399 00:42:26,445 --> 00:42:31,793 Lagao sam. -Ali zar ne vidiš. Ako budeš išao prebrzo, neće te poštovati. 400 00:42:50,887 --> 00:42:54,408 Dakle. Kako ide? 401 00:42:54,559 --> 00:42:59,831 Super, Gospodar dobiva svoju želju. - Govorio sam o tebi. 402 00:43:00,503 --> 00:43:03,292 Moja jedina briga je za mog Gospodara. 403 00:43:04,692 --> 00:43:06,919 Kužim. 404 00:43:07,572 --> 00:43:12,384 Pa, ako trebaš bilo što, reci mi. Dobro? -U redu. 405 00:43:29,678 --> 00:43:34,294 Vidjela sam da Dana odlazi ujutro. - Da, super smo se proveli. 406 00:43:34,385 --> 00:43:40,163 Posebno je bila naklonjena vrućem vosku i igrama s vezivanjem. 407 00:43:40,314 --> 00:43:42,791 Opusti se, ništa se nije dogodilo. 408 00:43:42,941 --> 00:43:45,252 Ali mislila sam da je bila u tvojoj sobi cijelu noć? 409 00:43:45,277 --> 00:43:48,629 Da, ali ja sam spavao na podu s Jazz kvartetom iz Manchestera. 410 00:43:48,907 --> 00:43:51,592 Ništa se nije dogodilo ni s njima. 411 00:43:51,743 --> 00:43:54,193 Bilo kako, razmišljao sam o tome cijelu noć. 412 00:43:54,820 --> 00:43:58,551 Ako će se Dana zaljubiti u mene, trebat će mi potpuno novi imidž. 413 00:43:58,626 --> 00:44:00,914 Gospodaru, ja mislim da ti ne treba novi imidž. 414 00:44:00,974 --> 00:44:04,773 Mislim, ako ona stvarno mari za tebe... 415 00:44:04,822 --> 00:44:06,670 zar ne misliš da će to onda vidjeti? 416 00:44:06,695 --> 00:44:09,896 Mislim da samo moraš biti svoj i vidjeti što će se dogoditi. 417 00:44:09,970 --> 00:44:12,469 Pokušao sam to. Sjećaš se Skippyja? 418 00:44:12,837 --> 00:44:15,366 Jeannie, hoću da se Dana osjeća kao da je u vrtlogu 419 00:44:15,391 --> 00:44:17,494 svaki trenutak kad je sa mnom. 420 00:44:18,105 --> 00:44:20,165 Možemo to napraviti, ali... 421 00:44:20,316 --> 00:44:25,629 Mislim da bi trebao pričekati s potezima dok ne doznaš da ona stvarno mari za tebe. 422 00:44:26,780 --> 00:44:30,049 U redu, ali možemo li ipak odraditi onaj dio s vrtlogom? 423 00:44:30,535 --> 00:44:33,179 Naravno, Gospodaru. -To, hvala ti! 424 00:44:34,581 --> 00:44:40,628 Sad si ekspert za klasiku. Da ti pokažem nešto modernije. 425 00:44:40,896 --> 00:44:46,584 Jeannie, ova umjetnost mi govori. To je crno i bijelo. 426 00:44:46,886 --> 00:44:50,072 Rasno je, a da nije rasistički. 427 00:44:54,602 --> 00:44:58,038 Zašto, zašto je poderano u sredini? 428 00:45:01,182 --> 00:45:04,771 U redu, piletina Cortez... 429 00:45:05,029 --> 00:45:09,065 i linguini s umakom od školjaka. 430 00:45:09,722 --> 00:45:11,073 Ubrus! 431 00:45:11,745 --> 00:45:15,431 U redu, to je perad i tjestenina. 432 00:45:17,418 --> 00:45:21,213 Château Sauvignon. - Pogrešno, pokušaj ponovo. 433 00:45:21,671 --> 00:45:23,846 Ne, siguran sam u to. Le Château Sauvignon. 434 00:45:24,342 --> 00:45:28,029 Tko je ovdje ekspert? - Ti si. U redu. 435 00:45:29,389 --> 00:45:32,740 Znam! Montblanc Chablis. 436 00:45:32,899 --> 00:45:37,642 Da! Vidiš da kužiš. -Hvala ti. Daj mi još jedno. 437 00:45:38,687 --> 00:45:40,572 Hajde. -U redu, hm... 438 00:45:42,196 --> 00:45:44,190 Meso, pričaj mi o mesu. 439 00:45:44,455 --> 00:45:47,766 Meso. Crveno, sočno meso. 440 00:45:47,900 --> 00:45:52,400 Meso ljubavi. Mesa i crvenog to ona treba. 441 00:45:58,160 --> 00:46:01,125 Vježbam za... za... 442 00:46:01,715 --> 00:46:04,528 reklamu za majonezu. 443 00:46:14,478 --> 00:46:17,771 Oprosti, nisam baš dobar u ovome. 444 00:46:27,243 --> 00:46:28,505 Ok, ok, ok. 445 00:46:28,625 --> 00:46:33,928 Samo... ne razmišljaj o tome. Neka se samo dogodi, u redu! 446 00:46:33,983 --> 00:46:35,052 U redu? 447 00:46:35,125 --> 00:46:39,581 Sad zatvori oči, zatvori oči i pokušajmo ponovo. 448 00:46:56,649 --> 00:46:59,110 Pjesma nije završila. 449 00:47:00,319 --> 00:47:03,463 Znaš što... uspio si. 450 00:47:04,282 --> 00:47:05,846 U redu. -Idemo. 451 00:47:05,966 --> 00:47:07,039 Dobro. 452 00:47:10,419 --> 00:47:12,419 To je jako fino. 453 00:47:12,631 --> 00:47:18,320 Ali mislim da će Paristours Cabernet iz 1968. ohlađen samo 3 stupnja ispod temperature sobe 454 00:47:18,359 --> 00:47:21,379 doprinijeti okusu malo ugodnije, hvala vam. 455 00:47:21,574 --> 00:47:25,069 Jako dobro. Ustvari, to je prilično izvrstan odabir. 456 00:47:26,432 --> 00:47:29,657 Ti si nevjerojatan, Scotty. -Ma daj. 457 00:47:29,792 --> 00:47:30,931 Ne, ozbiljna sam. 458 00:47:30,994 --> 00:47:34,381 Dao si kritiku svakom umjetničkom djelu u muzeju danas popodne. 459 00:47:34,464 --> 00:47:38,734 A sad večeramo u najluksuznijem restoranu u gradu. 460 00:47:39,779 --> 00:47:42,547 A noć je tek počela. 461 00:47:48,064 --> 00:47:52,335 Gospodaru? Što smo se dogovorili o ovome? 462 00:47:53,125 --> 00:47:57,563 Ma daj, stvarno to želim. -Vjeruj mi i ja isto. 463 00:48:04,095 --> 00:48:07,032 Ali ne mogu. Ne mogu! 464 00:48:07,161 --> 00:48:10,157 Naravno da možeš. - Ne, Dana, ne mogu. 465 00:48:10,540 --> 00:48:13,451 Što je bilo? - Ne osjećam se dobro oko toga. 466 00:48:13,481 --> 00:48:16,405 Ne osjećam... Ne osjećam se dobro oko toga. 467 00:48:35,337 --> 00:48:38,338 U redu, 15 kompleta za bingo. Dobit ćete. 468 00:48:40,601 --> 00:48:45,456 Ovo je suludo. -Činiš pravu stvar. 469 00:48:45,599 --> 00:48:47,350 Je si li vidjela kako me je gledala tamo? 470 00:48:47,375 --> 00:48:49,392 Sigurno misli da imam neku bolest ili slično. 471 00:48:49,519 --> 00:48:53,914 Gospodaru, gledala te je tako jer misli da si poseban. 472 00:48:54,065 --> 00:48:58,260 Odvija se odlično. Vjeruj mi. 473 00:49:04,033 --> 00:49:06,852 Pitam se što su htjeli s Bingo kompletima. 474 00:49:07,587 --> 00:49:09,376 Plaše me. 475 00:49:10,709 --> 00:49:14,322 Pripremite se... B9. To je B9. 476 00:49:15,846 --> 00:49:18,574 Pobijedila sam, pobijedila sam! 477 00:49:22,763 --> 00:49:27,355 Bingo. - Obožavamo Bingo na skidanje. 478 00:49:38,028 --> 00:49:40,171 Hvala, Gus. 479 00:49:47,956 --> 00:49:50,307 Kokice? -O, hvala. 480 00:50:03,396 --> 00:50:08,459 Znaš, Jeannie, ti si mi puno više od duha iz boce. 481 00:50:09,615 --> 00:50:14,374 Ti si također dobar prijatelj. - O, hvala Gospodaru. 482 00:50:17,862 --> 00:50:20,360 Volim kada to napraviš. 483 00:50:33,046 --> 00:50:35,647 Pronašao sam djevojku iz svojih snova. 484 00:50:42,098 --> 00:50:44,816 I tebi trebam biti zahvalan za to. 485 00:50:44,841 --> 00:50:46,288 Laku noć. 486 00:51:03,951 --> 00:51:08,221 Helikopter je na putu. Bit će ovdje svaki čas. 487 00:51:11,380 --> 00:51:15,815 Kako si me pronašla. -Preko tvoje kolonjske. 488 00:51:19,310 --> 00:51:24,164 Rez! Izvrsno. - Dana, odličan dan. 489 00:51:24,594 --> 00:51:26,314 Manny, moramo popričati. 490 00:51:26,811 --> 00:51:28,991 Nije li nevjerojatna? 491 00:51:32,736 --> 00:51:35,087 Odmah se vraćam. 492 00:51:37,572 --> 00:51:42,070 Scotty? Hej, kako si čovječe? Slušaj, mogu li je posuditi na sekundu? 493 00:51:42,185 --> 00:51:43,889 Naravno, samo izvoli. - Dobro. 494 00:51:43,925 --> 00:51:47,523 Hej, sjećaš se onog vremena kad smo odveli Mahoney blizanke u kabinu 495 00:51:47,547 --> 00:51:49,795 na Big Suru, to je bilo nešto ludo, ha? 496 00:51:51,045 --> 00:51:55,691 Mahoney blizanke? Jeannie, Jeannie? 497 00:51:55,790 --> 00:51:58,869 G. Burbank, G. Burbank? - Da, što želiš Mosel? 498 00:51:58,956 --> 00:52:01,108 Završio sam onu ideju koju sam imao. 499 00:52:01,266 --> 00:52:05,910 Talijanski bokser poslan u prošlost da ubije budući pokret otpora? 500 00:52:05,943 --> 00:52:09,026 Slabo i glupo. Ti si glup. - Burbank? 501 00:52:09,131 --> 00:52:11,496 Gospodine, mislio sam da ste u studiju. - Burbank. 502 00:52:11,537 --> 00:52:15,722 Ja jesam studio. Želim onu zgradu uključenu u proračun za Hudson 2. 503 00:52:15,798 --> 00:52:20,503 Burbank, zašto si ti tu uopće? -Razgovarao sam s g. Benjaminom o njegovim idejama. 504 00:52:20,608 --> 00:52:23,084 Onu o talijanskom bokseru? -Da, to je ta. 505 00:52:23,353 --> 00:52:24,775 Obožavam je. 506 00:52:25,087 --> 00:52:27,385 O, da. I ja također. 507 00:52:27,649 --> 00:52:32,044 Ideja je brilijantna. Svidjela mi se od prve... čuj, evo ti nešto novca. 508 00:52:34,324 --> 00:52:37,316 Evo ti ovo, i kartica za gorivo, 509 00:52:37,340 --> 00:52:40,103 evo i za Price Club, čuo si za to, daj si oduška. 510 00:52:40,190 --> 00:52:42,198 Hvala ti. 511 00:52:49,507 --> 00:52:53,293 Nadala sam se prilici da radim s tobom već duže vrijeme. 512 00:52:53,445 --> 00:52:57,416 Da, mislim da možemo napraviti velike stvari zajedno. 513 00:53:00,031 --> 00:53:01,611 I ja to mislim. 514 00:53:03,034 --> 00:53:06,593 Možeš li mi pomoći s ovim? Izgleda da se zaglavilo. 515 00:53:11,250 --> 00:53:13,211 Pogledaj ti to... 516 00:53:21,496 --> 00:53:22,910 Pogodi što je? 517 00:53:23,152 --> 00:53:26,162 Donald želi da dođem sljedeći tjedan na probno snimanje. 518 00:53:26,477 --> 00:53:31,598 To je odlično Dana, siguran sam da ćeš biti dobra. -A sve dugujem tebi što si nas upoznao. 519 00:53:32,596 --> 00:53:35,004 Večera večeras, kod mene? 520 00:53:36,161 --> 00:53:38,888 Ne znam, je si li sigurna da nećeš večerati s Donaldom? 521 00:53:39,742 --> 00:53:41,957 Da li se šališ, Scotty? 522 00:53:42,061 --> 00:53:46,197 Taj stari fosil ne može ni dokučivati palice u tvojoj ligi. 523 00:54:05,272 --> 00:54:10,607 Lars! Radi li ti mozak? Vrijeme je loše, nema valova, što uopće radimo ovdje? 524 00:54:10,628 --> 00:54:11,461 Ti začepi! 525 00:54:11,493 --> 00:54:14,017 U redu, Kenny, tako mi je drago da si mogao doći čovječe. 526 00:54:14,140 --> 00:54:19,603 Gledaj, sudnji je dan, čovječe. Želim da odeš tamo i napraviš me ponosnim. 527 00:54:20,288 --> 00:54:25,643 Da li se nekako to može napraviti, a da se ne mora zaista ulaziti u vodu? 528 00:54:27,982 --> 00:54:31,668 Ne, ustvari to je dio dogovora, moraš... 529 00:54:32,307 --> 00:54:35,069 Dobro. -Dobro, Kenny ... 530 00:54:38,641 --> 00:54:45,139 U redu, Kenny, sljedeći korak je čekati na taj savršeni val. 531 00:54:50,569 --> 00:54:52,713 Jeannie, razmišljao sam o tome cijeli dan... 532 00:54:52,833 --> 00:54:55,296 i znam da su tvoji planovi za Danu i mene ispali odlično... 533 00:54:55,366 --> 00:54:58,562 ali odlučio sam da je vrijeme da to napravim. 534 00:54:59,496 --> 00:55:03,300 Još uvijek bi moglo biti prerano. -Trenutak je savršen, siguran sam u to. 535 00:55:05,210 --> 00:55:09,147 Gospodaru, da li si siguran da su njeni osjećaji za tebe iskreni? 536 00:55:09,298 --> 00:55:12,819 Naravno, da li si je vidjela danas? Bilo je čarobno. 537 00:55:16,890 --> 00:55:19,971 U redu, kada planiraš povući svoj potez? 538 00:55:21,014 --> 00:55:22,891 Večeras, kod nje. 539 00:55:23,027 --> 00:55:25,248 Oh, dečki trebaju malo valova, Jeannie. 540 00:55:27,610 --> 00:55:30,921 Hoće li mi se glava zaista smočiti! 541 00:55:39,080 --> 00:55:42,735 Dakle, imaš li nekakvu strategiju ili samo planiraš improvizirati? 542 00:55:42,876 --> 00:55:46,853 Drago mi je da si to pitala. To je ustvari odlično pitanje. 543 00:55:48,090 --> 00:55:52,109 Mislio sam da nakon večere, popijemo par čaša vina... 544 00:55:52,261 --> 00:55:55,822 i onda joj dati vrlo senzualnu masažu. 545 00:55:55,924 --> 00:55:59,129 I želiš da te učinim najboljim maserom na svijetu, točno? 546 00:55:59,247 --> 00:56:00,563 Upravo to. 547 00:56:02,624 --> 00:56:07,518 Pa, mogu te napraviti odličnim maserom, ali... 548 00:56:08,820 --> 00:56:10,966 još uvijek ćeš morati vježbati. 549 00:56:11,018 --> 00:56:13,716 Vježbati, kada? Želim da se to dogodi večeras. 550 00:56:18,139 --> 00:56:24,311 Znam. Ja sam otprilike istih godina i iste građe kao Dana. 551 00:56:25,704 --> 00:56:27,974 Možeš vježbati na meni. 552 00:56:33,061 --> 00:56:35,872 Samo masiraj, Gospodaru. 553 00:56:46,152 --> 00:56:48,440 Stvarno misliš da će ovo upaliti? 554 00:56:48,520 --> 00:56:49,959 -Definitivno! 555 00:56:50,822 --> 00:56:53,326 Prsti su ti magični, Scotty. 556 00:56:53,627 --> 00:56:56,301 Znaš, ovo je prvi put da si me nazvala Scotty. 557 00:56:56,462 --> 00:56:59,132 Oprosti, nisam mislila... -U redu je, u redu je. 558 00:56:59,178 --> 00:57:01,570 Sve je bolje od Gospodaru. 559 00:57:06,972 --> 00:57:12,787 Oprosti, nisam mislio... - Scotty. U redu je, zaista... 560 00:57:13,431 --> 00:57:16,324 Scotty, ne moraš ići. 561 00:57:16,853 --> 00:57:18,376 U redu. 562 00:57:18,623 --> 00:57:21,140 U redu, moram ići. - Scotty? 563 00:57:26,820 --> 00:57:29,181 Dakle, gdje idemo večeras? 564 00:57:30,001 --> 00:57:32,490 Jeannie, ići ću solo ovaj put. 565 00:57:33,548 --> 00:57:37,221 Jesi li siguran? Mislim, na svoju veliku noć? Što ako nešto zatrebaš? 566 00:57:37,246 --> 00:57:39,574 Ovo je definitivno situacija koju mogu sam riješiti... 567 00:57:39,615 --> 00:57:41,190 Nemoj me čekati. 568 00:57:47,967 --> 00:57:51,037 Napokon možemo biti zajedno. -Zauvijek. 569 00:57:51,061 --> 00:57:53,960 Volim te! -I ja tebe volim! 570 00:58:03,803 --> 00:58:07,253 Ne moraš me mrziti jer imam predivnu kosu. 571 00:58:07,314 --> 00:58:10,172 Ne. Mrzim te jer si spletkaroš i ljigavica. 572 00:58:10,323 --> 00:58:12,906 I ti možeš imati predivnu kosu. 573 00:58:13,414 --> 00:58:17,021 La Femme Sauvage, samo ga probajte mjesec dana. 574 00:58:17,165 --> 00:58:20,017 Tko treba muškarce? 575 00:58:29,095 --> 00:58:32,323 Dana, osjećam da si malo napeta. 576 00:58:33,548 --> 00:58:36,818 Nemoj mi reći da najbolje masiraš na svijetu. 577 00:58:37,335 --> 00:58:40,553 Recimo samo, da želim da je tako. 578 00:59:01,561 --> 00:59:03,438 Guba. Clippersi. 579 00:59:09,846 --> 00:59:11,447 Ma daj. 580 00:59:16,031 --> 00:59:18,714 Mislila sam da Scotty treba pomoć. 581 00:59:27,689 --> 00:59:33,879 Gary, ovdje trebamo ići na lijevo, zaboravi tu glupost oko perimetra. 582 00:59:34,023 --> 00:59:37,900 Želiš čvrsto građenje laktovima, a onda ravno navali prema košu. 583 00:59:37,939 --> 00:59:39,878 Shvaćaš? -Shvatio sam. 584 00:59:42,214 --> 00:59:44,441 Onda ih idi sredi! 585 00:59:45,364 --> 00:59:49,008 McHale ide uz liniju, ali je odbijen od Charles Smitha... 586 00:59:49,140 --> 00:59:55,093 baca je naprijed do Gary Granta koji se pojavio niotkuda te je spektakularno zakucava. 587 00:59:55,437 --> 00:59:58,301 O čovječe. Time-out za Celtics. 588 01:00:13,205 --> 01:00:15,611 Možeš li mi pomoći s ovim? 589 01:00:58,609 --> 01:01:02,114 Nemaš pojma koliko dugo ovo čekam. 590 01:01:16,022 --> 01:01:20,126 Hoćeš li mi pomoći da se riješimo ovoga. -Samo ih povuci. 591 01:01:25,030 --> 01:01:27,547 Gaćice na čičak? 592 01:01:39,338 --> 01:01:41,439 Napokon. 593 01:01:43,234 --> 01:01:46,865 Mama? - Što se dogodilo s Jodi Buxbombe iz osmog razreda... 594 01:01:46,890 --> 01:01:48,592 stvarno mi se sviđala. 595 01:01:50,809 --> 01:01:51,810 Mac! 596 01:01:52,475 --> 01:01:56,331 Rekao sam ti da je ona izvan tvoje lige. Želiš li da ja preuzmem odavde? 597 01:01:56,356 --> 01:01:57,270 Bako! 598 01:01:57,295 --> 01:02:00,013 Ne zaboravi oprati ruke kad si gotov. 599 01:02:23,498 --> 01:02:25,854 Što te dovodi na Zemlju? 600 01:02:26,567 --> 01:02:29,085 Mlada damo. 601 01:02:29,309 --> 01:02:31,986 Da li shvaćaš što bi ti se moglo dogoditi ako 602 01:02:32,011 --> 01:02:34,687 nastaviš ignorirati pravila za duhove u boci. 603 01:02:34,815 --> 01:02:37,546 Ali morala sam to napraviti. Spavao bi s njom. 604 01:02:37,576 --> 01:02:38,966 Ne, ne, žao mi je. 605 01:02:39,453 --> 01:02:42,312 Duhovi iz boce se ne smiju miješati u život Gospodara... 606 01:02:42,313 --> 01:02:44,382 osim ako im je tako naloženo. 607 01:02:44,533 --> 01:02:47,428 Pokušavam ga spasiti da ne bude povrijeđen. 608 01:02:47,579 --> 01:02:50,555 Postoje određena pravila, Jeannie i zabranjeno ti je se miješati. 609 01:02:50,652 --> 01:02:54,379 Ali ja ga volim. -Da li on voli tebe? 610 01:02:56,379 --> 01:02:57,823 Pa to ovisi o... 611 01:02:57,853 --> 01:03:00,303 Ovisi o... to je jednostavno pitanje, Jeannie? 612 01:03:00,333 --> 01:03:02,203 Da li on voli tebe? 613 01:03:03,094 --> 01:03:06,196 Sigurna sam da voli, samo što to on još ne zna. 614 01:03:08,766 --> 01:03:13,580 Poznaješ pravila Jeannie. Osim ako izjavi svoju ljubav za tebe... 615 01:03:13,732 --> 01:03:17,453 obvezana si dužnošću da mu ispuniš sve što poželi.. 616 01:03:17,506 --> 01:03:22,066 Nemoj mi početi sada sa suzama. Ne volim to. 617 01:03:22,405 --> 01:03:25,300 Jesam li bio jasan oko ovoga? -Da, gospodine. 618 01:03:26,202 --> 01:03:27,719 Dobro. 619 01:03:31,583 --> 01:03:33,822 Nadam se da shvaćaš što će ti se dogoditi sljedeći put 620 01:03:33,847 --> 01:03:35,690 ako se ovo ponovi! 621 01:03:35,880 --> 01:03:38,340 Da li znaš da ćeš izgubiti svoje moći... 622 01:03:38,470 --> 01:03:41,763 I biti protjerana u svoju lampu za cijelu vječnost? 623 01:03:42,093 --> 01:03:45,072 Da, da, oko toga možeš plakati. 624 01:03:47,892 --> 01:03:51,828 Natjecanje u kupaćim kostimima će početi za dva sata. 625 01:03:53,487 --> 01:03:59,427 Ne znam Soup, mislim da Miss Urugvaja neće pristajati 34 DD veličina. 626 01:03:59,562 --> 01:04:02,728 Ona ima ogromnu osobnost. -Ozbiljno? 627 01:04:03,159 --> 01:04:06,329 Sviđa ti se to? Možeš si zadržati. 628 01:04:06,430 --> 01:04:09,945 Pobrini se za Miss Velike Britanije, ja ću... bok. 629 01:04:10,058 --> 01:04:13,295 U redu, dobro. Dugačka svilenkasta crvena kosa 630 01:04:13,383 --> 01:04:16,021 i svijetlozlaćana koža... 631 01:04:16,139 --> 01:04:17,979 Stavimo je u lagani topić 632 01:04:18,035 --> 01:04:21,739 s malim naramenicama samo da pokrije taj mladež. Što misliš? 633 01:04:23,056 --> 01:04:25,317 Dakle, kako je bilo sinoć? 634 01:04:26,727 --> 01:04:30,947 Ipak sam odlučio da još nije pravo vrijeme. 635 01:04:31,196 --> 01:04:32,558 Hoćeš li je vidjeti danas? 636 01:04:32,611 --> 01:04:36,418 Sa svojom sestrom je... barem mi je to bila rekla. 637 01:04:37,988 --> 01:04:39,521 Možeš li to povjerovati? 638 01:04:39,828 --> 01:04:43,850 Nakon što mi je sinoć rekla da sam joj ja sve... 639 01:04:44,001 --> 01:04:49,022 Scotty, takva djevojka se nikada neće primiriti uz jednog momka. 640 01:04:49,423 --> 01:04:50,957 Što da napravim? 641 01:04:52,248 --> 01:04:55,294 Mislim da bi trebao pokušati naći neku drugu. 642 01:04:55,416 --> 01:04:56,841 Znaš, mislim da... 643 01:04:57,039 --> 01:04:59,767 ljubav nije nešto što tražiš. 644 01:05:00,117 --> 01:05:02,118 Ona se samo dogodi. 645 01:05:04,186 --> 01:05:06,365 Možda si u pravu. 646 01:05:07,968 --> 01:05:09,057 Osim... 647 01:05:09,149 --> 01:05:10,506 Osim što? 648 01:05:10,793 --> 01:05:13,537 Osim ako joj pokažem da dvoje može igrati tu igru 649 01:05:13,562 --> 01:05:15,180 i da bi ona mogla izgubiti mene. 650 01:05:15,268 --> 01:05:18,156 O čemu to govoriš? -Govorim o tome da je napravim ljubomornom. 651 01:05:18,395 --> 01:05:20,378 Kako? -S drugom djevojkom. 652 01:05:20,818 --> 01:05:23,607 Sad, ako bi samo uspio naći neku curu 653 01:05:23,685 --> 01:05:26,525 kojoj neće smetati da uskoči kao moja djevojka. 654 01:05:27,165 --> 01:05:29,809 Ti? - Zašto ne? 655 01:05:31,149 --> 01:05:35,843 Ne bih te želio tako iskoristiti. -Ma hajde, čemu služe duhovi iz boce? 656 01:05:36,078 --> 01:05:37,758 U redu. 657 01:05:38,494 --> 01:05:40,997 Želim da si vidljiva. 658 01:05:48,229 --> 01:05:49,980 Zbogom dragi. 659 01:05:53,776 --> 01:05:57,220 Bok Dana. -Scotty. Bok. 660 01:05:58,657 --> 01:06:03,391 Sestra ti je slatka. Malo je previše muškasta za moj ukus. 661 01:06:03,907 --> 01:06:08,761 Scotty, znam što misliš, to je samo... -Sve je u redu, Dana, shvaćam. 662 01:06:09,157 --> 01:06:11,104 Zaista? -Zaista. 663 01:06:11,174 --> 01:06:12,354 Bok! 664 01:06:17,775 --> 01:06:20,127 Ja sam Jeannie. Možeš me zvati Jen. 665 01:06:21,032 --> 01:06:23,969 Kako to da te nisam ovdje viđala prije? 666 01:06:24,064 --> 01:06:27,665 O, Scotty me čuva praktično flaširanom. 667 01:06:28,158 --> 01:06:32,930 Ako mi nećeš zamjeriti htjela bih popričati par riječi sa Scottyjem privatno. 668 01:06:32,955 --> 01:06:38,393 Naravno draga. Nemoj ostati do kasno, šećeru. -U redu. 669 01:06:42,704 --> 01:06:46,348 U redu, pobijedio si. Neću ga više viđati. 670 01:06:47,155 --> 01:06:48,687 Tko je on bio? 671 01:06:48,865 --> 01:06:53,134 Ma on je samo bivši dečko, to je gotovo. Gotovo je! 672 01:06:55,979 --> 01:06:58,448 Gdje si pronašao to? 673 01:06:59,129 --> 01:07:01,251 Ona je stara prijateljica. 674 01:07:01,995 --> 01:07:05,229 Idemo do kluba na plaži gledati natjecanje. Želiš poći? 675 01:07:05,474 --> 01:07:07,761 A... mislim da ne bi. 676 01:07:07,996 --> 01:07:10,807 U kojem ti možeš biti natjecateljica. 677 01:07:11,315 --> 01:07:14,018 Ma daj. -Ne, zaista. 678 01:07:14,055 --> 01:07:15,861 Pa, u redu onda. 679 01:07:16,948 --> 01:07:18,206 U redu. 680 01:07:25,899 --> 01:07:28,895 Evo ih dame i gospodo iz cijelog svijeta. 681 01:07:29,009 --> 01:07:32,155 Natjecateljice za Miss internacionalne ljepote. 682 01:07:35,058 --> 01:07:38,886 Ispričajte me, molim. Ispričajte me. Suci, suci, suci. 683 01:08:24,513 --> 01:08:27,824 Predivni komadi svuda gdje oko može vidjeti. 684 01:08:34,905 --> 01:08:39,177 Miss Brazil, ona je lijepa... -"Senorita, jako lijepa." 685 01:08:39,267 --> 01:08:42,137 Tko je ta cura. Ona nije na listi. 686 01:08:47,127 --> 01:08:49,412 Poznajem to lice. 687 01:08:52,042 --> 01:08:53,142 Jeannie! 688 01:08:53,302 --> 01:08:56,404 To je Jeannie. -To je naš duh iz boce! 689 01:09:12,996 --> 01:09:14,824 Slatka je. 690 01:09:18,411 --> 01:09:21,825 Bacite jedan završni pogled na naših 6 finalistica dame i gospodo 691 01:09:21,849 --> 01:09:23,891 jer su suci donijeli svoju odluku. 692 01:09:38,503 --> 01:09:43,316 I pobjednica ovogodišnjeg međunarodnog natjecanja u kupaćim kostimima je... 693 01:09:47,442 --> 01:09:50,836 Miss Zemlje fantazija, Jeannie Peterson. 694 01:09:53,825 --> 01:09:55,061 Lijepo. 695 01:09:55,086 --> 01:09:57,444 Bravo, Jeannie. 696 01:10:19,225 --> 01:10:22,359 Jeannie, siđi ovamo. Dođi. Što to radiš? 697 01:10:25,682 --> 01:10:27,395 Što je to tamo bilo? 698 01:10:27,434 --> 01:10:29,405 Mislila sam da želiš da odem na natjecanje. 699 01:10:29,467 --> 01:10:31,044 Ne da budeš u njemu. 700 01:10:31,281 --> 01:10:32,929 Zašto si još uvijek vidljiva? 701 01:10:33,001 --> 01:10:34,586 Nikad nisi poželio da se vratim na staro. 702 01:10:34,658 --> 01:10:37,202 Pa, želim da budeš kakva si prije bila. 703 01:10:37,227 --> 01:10:40,545 Tvoja želja je moja zapovijed, Gospodaru. 704 01:10:41,379 --> 01:10:45,844 Znaš, ne razumijem, u jednom trenutku mi pomažeš da Dana bude vjerna meni... 705 01:10:45,876 --> 01:10:48,448 sljedeći trenutak se ponašaš kao neki luđak. 706 01:10:48,643 --> 01:10:51,346 Da li ti zaista misliš da će ona ikada biti tebi vjerna? 707 01:10:51,507 --> 01:10:53,163 Zašto mi ne bi bila vjerna? 708 01:10:53,236 --> 01:10:54,835 To nije njezin stil. 709 01:10:54,899 --> 01:10:57,914 Kako ti to znaš? - Nosi gaćice na čičak! 710 01:10:58,047 --> 01:10:59,255 I što onda...? 711 01:11:02,772 --> 01:11:06,186 Bila si tamo? Bila si tamo, zar ne? Zar ne?! 712 01:11:06,777 --> 01:11:08,881 Odgovori mi! 713 01:11:08,906 --> 01:11:11,385 Samo sam htjela da ne budeš povrijeđen. 714 01:11:11,455 --> 01:11:13,956 Večeras je vrlo posebna večer za Danu i mene. 715 01:11:14,048 --> 01:11:16,087 Ne želim da mi više ispunjavaš želje. 716 01:11:16,167 --> 01:11:18,471 Ne želim ni da me možeš čuti. Da li razumiješ? 717 01:11:18,728 --> 01:11:20,814 Nema više želja. Nema više trikova. 718 01:11:20,839 --> 01:11:23,309 Za ovu večer ću se sam pobrinuti. Jesi li shvatila?! 719 01:11:24,671 --> 01:11:26,729 Da Gospodaru. 720 01:11:27,298 --> 01:11:29,358 Dobro. Dobro. 721 01:11:46,901 --> 01:11:49,546 Mislim da znaš zašto sam ovdje. 722 01:11:54,118 --> 01:11:56,594 Tvoje izgnanstvo počinje danas u ponoć. 723 01:11:56,619 --> 01:11:59,914 Drugi duh iz boce će tada biti dodijeljen Scottyju. 724 01:12:00,042 --> 01:12:02,602 Sama si si to napravila, mlada damo. 725 01:12:02,627 --> 01:12:05,128 Upozorio sam te. 726 01:13:00,738 --> 01:13:03,801 Draga, mislim da nećemo moći ići ribariti u ledu o ovo doba godine. 727 01:13:03,894 --> 01:13:05,931 Zar ne postoji ništa što ti ne možeš napraviti? 728 01:13:06,244 --> 01:13:09,848 Gdje je Jeannie? -Ona je u svojoj svjetiljci. 729 01:13:10,107 --> 01:13:15,418 Jeannie, maco, moraš ispuniti konačnu želju za nas. 730 01:13:16,039 --> 01:13:19,319 Bojim se da Jeannie večeras neće ispunjavati želje. 731 01:13:19,405 --> 01:13:20,839 Što? Zašto? 732 01:13:21,794 --> 01:13:25,399 Upala je u veliku nevolju sa svojom vrstom i sada je šalju nazad. 733 01:13:25,448 --> 01:13:27,926 Čekaj, a što je s našim željama? Trebamo ih sad. 734 01:13:28,015 --> 01:13:29,771 Da, da, cure čekaju. 735 01:13:30,097 --> 01:13:33,120 Pa, mislim da ćete morati pitati novog duha iz boce 736 01:13:33,164 --> 01:13:35,476 koji bi trebao biti ovdje u ponoć. 737 01:13:35,542 --> 01:13:37,635 Novi duh iz boce. Guba. 738 01:13:37,853 --> 01:13:40,867 Bit ćemo vani na plaži, pripremati mamac. 739 01:13:58,459 --> 01:14:02,826 Brzo ću se vratiti. Možeš li mi ovo dohvatiti? 740 01:14:24,988 --> 01:14:26,565 Voda je još uvijek topla. 741 01:14:26,596 --> 01:14:30,267 Draga. Vjeruj mi. Trebat će ti klizaljke za 15 minuta. 742 01:14:30,292 --> 01:14:32,228 U redu, u redu dame, bez panike. 743 01:14:32,496 --> 01:14:35,182 U međuvremenu vas želim s nekim upoznati. 744 01:14:35,406 --> 01:14:39,599 Dame, mamac. Mamac, dame. 745 01:15:18,337 --> 01:15:21,290 Scotty, to je jako slatko. 746 01:15:28,554 --> 01:15:31,532 Čekala sam ovo... 747 01:15:50,788 --> 01:15:54,710 Večeras, sve tvoje želje će se ostvariti. 748 01:17:19,965 --> 01:17:22,150 Znaš što, Dana. -Što? 749 01:17:25,387 --> 01:17:26,946 Što? 750 01:17:28,474 --> 01:17:30,465 Gdje ideš? 751 01:17:30,490 --> 01:17:32,659 Moram završiti ples. 752 01:17:32,684 --> 01:17:35,166 Ne možeš me tako napustiti. 753 01:17:35,410 --> 01:17:37,660 Da li znaš koliko muškaraca bi ubilo 754 01:17:37,698 --> 01:17:39,980 da bude sa mnom upravo sada? 755 01:17:40,132 --> 01:17:43,801 Pa, ako vidim ijednoga na putu gore reći ću mu da uzme broj. 756 01:17:47,119 --> 01:17:48,718 Dakle, je si li dobio svoju veliku želju? 757 01:17:48,791 --> 01:17:51,697 Ne, trebam popričati s Jeannie oko toga. 758 01:17:51,999 --> 01:17:54,131 Upravo sam pričao s Jeannie. 759 01:17:54,287 --> 01:17:56,208 Do sada bi već mogla otići. 760 01:17:56,344 --> 01:17:59,230 Zašto samo ne pričekaš i pričaš sa svojim novim duhom iz boce? 761 01:17:59,342 --> 01:18:01,401 Novi duh iz boce. Kakav novi duh iz boce? 762 01:18:01,494 --> 01:18:06,598 U redu, slušajte, vi izuzetno lijepi svjetski prirodni komadi. 763 01:18:07,141 --> 01:18:10,291 Kako bi uhvatili podvodno morsko stvorenje... 764 01:18:10,316 --> 01:18:13,020 morate ih potaknuti pjesmom. 765 01:18:13,092 --> 01:18:15,441 Koliko vremena imam? -Oko 8 minuta. 766 01:18:15,466 --> 01:18:16,957 Nadam se da ste vas dvoje uspjeli. 767 01:18:17,611 --> 01:18:20,015 Nikad neću zaboraviti kad si u trećem razredu 768 01:18:20,039 --> 01:18:23,157 stavio vrtnu zmiju u stol gđe Crabtree. -Da. Žurim. Bok. 769 01:18:25,528 --> 01:18:28,523 Donald, ovdje gore. 770 01:18:29,122 --> 01:18:31,979 Trebat će mi mnogo energije za oko pola sata 771 01:18:32,004 --> 01:18:33,660 nakon toga me nije briga. 772 01:18:33,813 --> 01:18:35,399 Ubosti je? -I ja se tome nadam! 773 01:18:35,489 --> 01:18:38,700 I morate je izvući jako polako 774 01:18:38,725 --> 01:18:41,657 inače će jedino morsko stvorenje s kojim ćete se zabavljati 775 01:18:41,743 --> 01:18:44,051 biti u 'Crvenom raku'. 776 01:18:46,516 --> 01:18:47,933 Hej, što to radiš Scotty? 777 01:18:48,172 --> 01:18:49,673 Dobivamo novog duha iz boce u ponoć. 778 01:18:49,698 --> 01:18:51,635 Ne želim novog duha iz boce! Želim svoju Jeannie. 779 01:18:51,675 --> 01:18:54,917 Ali ona više neće moći ispunjavati želje. 780 01:19:32,742 --> 01:19:37,226 Halo, halo! -Predaj nam to Scotty. 781 01:19:38,552 --> 01:19:41,655 Predaj nam to. -Ne! Ne! -Scotty, ne moraš se boriti sa mnom. -Moja je! 782 01:19:42,059 --> 01:19:44,315 Moja je! -Predaj nam je! -Ne! 783 01:19:47,240 --> 01:19:48,793 Gus! 784 01:19:57,119 --> 01:19:58,899 Bok. Sjećate li me se od prije neki dan... 785 01:19:58,931 --> 01:20:00,798 pitao sam vas za duhove iz boce? 786 01:20:00,947 --> 01:20:01,869 Da. 787 01:20:01,925 --> 01:20:04,863 Da, ja, halo, halo... 788 01:20:09,188 --> 01:20:10,873 U čemu je sada problem? 789 01:20:10,930 --> 01:20:15,110 U redu. Poželio sam da me moj duh iz boce ne može čuti večeras 790 01:20:15,155 --> 01:20:17,127 ali sada joj trebam nešto reći. 791 01:20:17,626 --> 01:20:19,079 Gledaj... 792 01:20:19,696 --> 01:20:22,626 za dvije minute će službeno početi sutra. 793 01:20:22,836 --> 01:20:24,769 Zašto samo ne pričekaš i kažeš joj tada. 794 01:20:24,803 --> 01:20:27,526 Ne, zato što će u ponoć biti zamijenjena s novim duhom iz boce 795 01:20:27,556 --> 01:20:30,536 i protjerana u bocu jer se upletala u moje želje. 796 01:20:30,627 --> 01:20:33,490 Onda reci što moraš reći novom duhu iz boce nakon ponoći. 797 01:20:33,515 --> 01:20:35,997 Ne, ne. Ne želim to reći novom duhu iz boce. 798 01:20:36,201 --> 01:20:39,389 Bio sam tako slijep da sam mislio da to želim reći nekome drugome... 799 01:20:39,414 --> 01:20:42,568 ali na kraju svega to je bila moja Jeannie kojoj sam to želio reći. 800 01:20:43,317 --> 01:20:44,908 Što mogu napraviti? 801 01:20:44,969 --> 01:20:49,204 Samo reci što moraš reći. Tako je jednostavno. 802 01:20:49,689 --> 01:20:52,749 Ali me ona ne može čuti. -Može ona. 803 01:20:54,236 --> 01:20:56,086 Vjeruj mi. 804 01:20:57,824 --> 01:21:01,092 Shvaćaš li da ako kažeš to što trebaš reći duhu iz boce... 805 01:21:01,117 --> 01:21:03,231 oni odmah izgube sve svoje moći 806 01:21:03,263 --> 01:21:05,163 i postanu normalni kao ti i ja. 807 01:21:05,506 --> 01:21:07,136 Zaista? -Da! 808 01:21:08,166 --> 01:21:11,407 I izgubiš sve što je dodijelila 809 01:21:11,432 --> 01:21:14,446 tebi ili nekom drugom od trenutka kada si je pronašao. 810 01:21:14,642 --> 01:21:16,134 Zaista? 811 01:21:17,718 --> 01:21:21,738 Scotto! Klub, žene, moj seksualni život! 812 01:21:21,800 --> 01:21:24,742 Trometarski mamci za ribarenje, čovječe! 813 01:21:26,811 --> 01:21:29,372 5 sekundi do ponoći. 814 01:21:44,747 --> 01:21:46,306 Jeannie... 815 01:21:47,166 --> 01:21:48,888 Volim te. 816 01:21:48,947 --> 01:21:51,098 Što si rekao? 817 01:21:54,822 --> 01:21:57,959 Rekao sam... Jeannie, volim te. 818 01:21:58,215 --> 01:22:00,578 I ja tebe volim, Scotty. 819 01:22:03,266 --> 01:22:05,519 Želim da živimo sretno zauvijek... 820 01:22:05,632 --> 01:22:08,394 Oprosti, zaboravio sam, nema više želja. 821 01:22:08,432 --> 01:22:11,609 Još uvijek mogu ostvariti tu želju. 822 01:22:24,165 --> 01:22:26,891 Patrola plaže. Prekinite! 823 01:22:29,292 --> 01:22:33,484 Čekaj malo, ovo je privatni klub na plaži i ja sam gost. 824 01:22:33,650 --> 01:22:35,856 Hajde gospođice, sunce je skoro izašlo. 825 01:22:35,904 --> 01:22:38,773 Zašto nam se ne pridružite u mjestu koje mi zovemo 'Klub centar'. 826 01:22:38,805 --> 01:22:41,187 Ovo je rezidencija Scotty McKaya. 827 01:22:41,440 --> 01:22:44,436 A on i ja smo bliski, osobni prijatelji. 828 01:22:44,978 --> 01:22:47,554 Reci im Donalde, ti si odrastao s njim. 829 01:22:47,939 --> 01:22:48,776 Koji Scotty? 830 01:22:48,800 --> 01:22:51,157 Da, da. Recite to sucu Wopfner. 831 01:22:51,413 --> 01:22:55,518 Ne poznajem nikakvog Scottyja. -Donald. -Ne poznajem Scottyja. 832 01:23:02,582 --> 01:23:03,981 Zahvaljujemo na dojavi, gospodine. 833 01:23:04,080 --> 01:23:05,670 Nema problema. 834 01:23:05,788 --> 01:23:08,794 Samo se trudim da plaže budu čiste. 835 01:24:27,179 --> 01:24:34,179 Prijevod na HR: DOMIDUS66756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.