All language subtitles for Le jeune Karl Marx-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,530 --> 00:00:41,113 I begyndelsen af 1843 var Europa, der styredes af monarker - 2 00:00:41,322 --> 00:00:45,613 - og h�rgedes af kriser og sult, p� randen af en omv�ltning. 3 00:00:45,822 --> 00:00:50,405 I England �ndrer den industrielle revolution verdensordenen - 4 00:00:50,613 --> 00:00:53,738 - og skaber et nyt proletariat. 5 00:00:53,947 --> 00:00:56,405 Der dannes fagforeninger - 6 00:00:56,613 --> 00:01:00,363 - baseret p� et "kommunistisk" Utopia, hvor alle m�nd er br�dre. 7 00:01:00,572 --> 00:01:04,072 To unge tyskere �ndrer den opfattelse - 8 00:01:04,280 --> 00:01:08,822 - og forvandler dermed kampen og verdens fremtid. 9 00:01:10,905 --> 00:01:17,447 DEN UNGE KARL MARX 10 00:01:52,572 --> 00:01:55,072 N�r man samlerfrisk tr� - 11 00:01:55,280 --> 00:02:00,363 - m� man fl� det brutalt fra det levende tr�. 12 00:02:00,572 --> 00:02:04,822 Men n�r man samler t�rt br�nde, fjerner man intet fra ejendommen. 13 00:02:05,030 --> 00:02:09,322 Det er jo allerede adskilt fra tr�et, og dog betragtes det som ejendom. 14 00:02:15,572 --> 00:02:20,572 Trods denne afg�rende forskel kaldes begge dele tyveri - 15 00:02:20,780 --> 00:02:23,655 - og straffes som s�dan. 16 00:02:46,197 --> 00:02:49,405 Montesquieu n�vner to former for ford�rv. 17 00:02:53,322 --> 00:02:56,530 N�r folk ikke overholder lovene. 18 00:02:56,738 --> 00:03:01,238 Eller n�r lovene ford�rver dem. 19 00:03:41,863 --> 00:03:45,780 I har udvisket forskellen mellem tyveri og indsamling. 20 00:03:45,988 --> 00:03:49,405 Men I tager fejl, n�r I tror, at det gavner jer. 21 00:03:51,114 --> 00:03:55,572 Folket ser straffen, men ikke forbrydelsen. 22 00:03:58,197 --> 00:04:00,114 K�ln, April 1843 23 00:04:00,322 --> 00:04:02,989 Og da de ikke ser forbrydelsen - 24 00:04:03,197 --> 00:04:07,905 - b�r I frygte dem, n�r I straffer dem - 25 00:04:08,114 --> 00:04:10,155 - for de vil h�vne sig. 26 00:04:10,364 --> 00:04:12,947 Er du tilfreds, Karl? 27 00:04:15,739 --> 00:04:20,947 Om jeg er tilfreds, Stirner? Det ved jeg ikke. 28 00:04:21,155 --> 00:04:23,655 Det er din skyld, vi er endt her. 29 00:04:23,864 --> 00:04:27,530 To ting gl�der mig: At min artikel har haft en virkning - 30 00:04:27,739 --> 00:04:32,114 - og at det pr�jsiske tyranni endelig afsl�rer sig selv. 31 00:04:32,322 --> 00:04:36,280 Og avisen... Lukket og slukket. Vores ord er gjort tavse. 32 00:04:36,489 --> 00:04:41,780 - Og at vi bliver f�ngslet. - Hvad skulle jeg g�re? Tie? 33 00:04:41,989 --> 00:04:45,655 - N�jes med hentydninger, som I? - G�r os nu ret. 34 00:04:45,864 --> 00:04:51,280 Hvad er vi ofre for? En succes, som vi kan tilskrive Karls v�rker! 35 00:04:51,489 --> 00:04:54,655 Og hvad er resultatet? Vi er f�rdige! 36 00:04:54,864 --> 00:04:57,447 Sikke en succes! Bravo! 37 00:04:59,114 --> 00:05:00,905 Luk ikke op! 38 00:05:01,114 --> 00:05:04,739 Hvis de sl�r d�ren ind, sl�r de os ihjel! 39 00:05:04,947 --> 00:05:08,322 Hold mund. Nu er det nok! 40 00:05:08,530 --> 00:05:10,905 Hvorfor sk�lver vi? 41 00:05:11,114 --> 00:05:15,322 De kan knuse "Rheinische Zeitung", de kan give os mundkurv p� - 42 00:05:15,530 --> 00:05:19,864 - men de kan ikke knuse vores tanker! Vi overgiver os ikke. Vi stifter... 43 00:05:20,072 --> 00:05:22,405 - En ny avis? - Ja. 44 00:05:22,614 --> 00:05:27,072 - Med det samme �vl? - Var "Rheinische Zeitung" �vl? 45 00:05:27,280 --> 00:05:31,989 Opfordringer til verdensrevolution blottet for id�er og begreber. 46 00:05:34,989 --> 00:05:39,364 Hvad g�r I? Skriver vage underdrivelser. 47 00:05:39,572 --> 00:05:43,947 Vag litter�r kritik. Vage socialistiske teorier. 48 00:05:44,155 --> 00:05:48,114 Jeg er led og ked af din arrogance. Det er vi alle sammen! 49 00:05:51,447 --> 00:05:57,489 Jeg er led og ked af dig, Bauer, og alle jer unge Hegelianere. 50 00:05:57,697 --> 00:06:01,864 "Frit�nkere", som I kalder jer. Mor jer godt, fjolser! 51 00:06:02,072 --> 00:06:06,447 Jeg er tr�t af at sl�s med n�le. Jeg vil have en mukkert! 52 00:06:06,655 --> 00:06:10,655 Slut med hykleri, dumhed og brutal autoritet. 53 00:06:10,864 --> 00:06:15,030 - De har nedlagt forbud mod os. Fint! - Hvad g�r du? 54 00:06:15,280 --> 00:06:20,322 En tid i f�ngsel vil g�re os godt. Jeg er Deres, mine herrer. 55 00:06:23,614 --> 00:06:26,155 - F�lg med! - Slip mig! 56 00:06:26,364 --> 00:06:29,697 Fart p�! 57 00:06:33,655 --> 00:06:38,614 - Jeg har et tilbud til dig, Karl. - Stille! 58 00:06:44,864 --> 00:06:49,405 Jeg vil stifte et nyt tidsskrift. Anderledes. Og friere. 59 00:06:49,614 --> 00:06:51,905 Mere moderne. Dristigere. 60 00:06:54,530 --> 00:06:57,489 Hvad ville du sige til Paris? 61 00:07:11,280 --> 00:07:16,155 Manchester i England 62 00:07:16,364 --> 00:07:22,364 - To blev forbr�ndt af dampv�ven. - Det her m� h�re op! 63 00:07:22,572 --> 00:07:24,864 Ermen & Engels' fabrik 64 00:07:25,072 --> 00:07:28,280 Slip mig. 65 00:07:39,780 --> 00:07:43,530 Hvem skar drivremmen over? 66 00:07:43,739 --> 00:07:47,405 Det var garanteret de irske k�tere. 67 00:07:47,614 --> 00:07:50,614 Hvad med Roisin? 68 00:07:50,822 --> 00:07:54,947 Pigen, som faldt i s�vn ved v�ven og fik fingrene sk�ret af? 69 00:07:55,155 --> 00:07:57,530 Hvem giver hende fingrene tilbage? 70 00:07:57,739 --> 00:08:01,614 - M� jeg, far? - S� kan hun l�re at v�re �rv�gen. 71 00:08:01,822 --> 00:08:05,322 I f�r l�n for at arbejde, ikke sove! 72 00:08:05,530 --> 00:08:07,864 Rolig. Du hidser dem op. 73 00:08:08,072 --> 00:08:12,239 Betalt? Med hvad? Hun havde ikke sovet i tre dage! 74 00:08:12,447 --> 00:08:17,905 - Skal hun bare l�gge sig til at d�? - Ti stille! 75 00:08:18,114 --> 00:08:21,989 Reparationerne tr�kkes fra jeres l�n. 76 00:08:22,197 --> 00:08:25,822 I er heldige, at jeg ikke fyrer jer alle sammen. 77 00:08:26,030 --> 00:08:30,905 Det er dyrt at reparere maskiner. Det er arbejdskraft i Manchester ikke. 78 00:08:32,489 --> 00:08:35,405 Vi er kun ti fingre v�rd! 79 00:08:35,614 --> 00:08:39,530 S� det, du siger, er, at hvis vi mister dem, kan vi ryge p� lossepladsen. 80 00:08:39,739 --> 00:08:44,322 Det var hende, der n�vnte Roisin. Det er hende, der er anf�reren. 81 00:08:44,530 --> 00:08:48,697 - Hvad sagde du, at hun hed? - Jeg kan selv tale. 82 00:08:48,905 --> 00:08:54,780 - Ja, det m� du nok sige. - Jeg hedder Mary Burns. 83 00:08:56,905 --> 00:08:59,280 Jeg er f�dt i Tipperary - 84 00:08:59,489 --> 00:09:06,072 - og er nu slave hos tekstilfabrikken Ermen & Engels i Manchester i England. 85 00:09:09,655 --> 00:09:14,572 F� hende ud. Hun kan finde f�den et andet sted. 86 00:09:14,780 --> 00:09:16,822 Du h�rte, hvad han sagde. Ud! 87 00:09:17,030 --> 00:09:20,489 Og andre, der har lignende tanker, kan f�lge med. 88 00:09:51,280 --> 00:09:53,864 Man skal luge ukrudtet v�k. 89 00:09:54,072 --> 00:09:59,030 Jeg vil have en list over alle ballademagere og urostiftere. 90 00:09:59,280 --> 00:10:07,072 - Er det ikke nok nu, far? - Skal du l�re mig at drive virksomhed? 91 00:10:07,280 --> 00:10:11,530 Nej, far. Det har jeg ikke til hensigt... 92 00:11:22,739 --> 00:11:27,989 - Undskyld, hvad er der derinde? - Irerne. 93 00:11:28,197 --> 00:11:31,989 - Javel. Tak. - Jeg ville holde mig v�k. 94 00:11:34,197 --> 00:11:42,239 Jeg fandt min sk�nne m� i det �rle morgengry 95 00:11:42,406 --> 00:11:50,906 S� nu malker jeg mine k�er og s� af sted til Tipperary... 96 00:11:58,322 --> 00:12:01,656 - Tillad mig at pr�sentere mig. - Vi ved, hvem du er. 97 00:12:01,864 --> 00:12:04,614 Hvorfor taler du med ham? 98 00:12:04,822 --> 00:12:07,989 - Han er chefens s�n. - Hvilken chef? 99 00:12:08,197 --> 00:12:12,822 Han er s�n af Engels fra Ermen & Engels' fabrik p� Regent Road. 100 00:12:13,031 --> 00:12:17,656 Hvor vi knoklede som dyr indtil i dag, hvor vi blev fyret. 101 00:12:17,864 --> 00:12:25,156 Ja, jeg er Engels' s�n, Friedrich. Kald mig bare Fred eller Freddy. 102 00:12:25,364 --> 00:12:28,031 Hvad vil du her? 103 00:12:28,281 --> 00:12:32,281 Der er masser af pubber hinsides Irwell for fine folk som dig. 104 00:12:32,489 --> 00:12:38,614 Folk, der sparker os ud som k�tere. Som de irske k�tere vi er. 105 00:12:40,322 --> 00:12:42,614 Her er vi alle irske k�tere, ikke? 106 00:12:42,822 --> 00:12:48,947 Jo, og jeg ved, hvem der spytter tobakssovs p� hans nypudsede st�vler. 107 00:12:50,031 --> 00:12:53,989 Det klarer jeg nok. Men lad v�re at kalde mig fin. 108 00:12:54,197 --> 00:12:58,281 - Jeg er hverken fin eller engl�nder. - Det siger du ikke. 109 00:12:58,489 --> 00:13:01,489 Jeg hader og foragter de fine herrer. 110 00:13:01,697 --> 00:13:05,322 De er svin, som �der sig fede ved arbejdernes sved. 111 00:13:07,281 --> 00:13:10,156 Han g�r nar ad os. 112 00:13:10,364 --> 00:13:14,572 Jeg tror, at han er kommet for at le ad os. 113 00:13:14,781 --> 00:13:15,947 Fr�kt! 114 00:13:16,156 --> 00:13:20,072 Jeg er kommet for at bede jer om hj�lp. 115 00:13:20,281 --> 00:13:22,697 Bede os om hj�lp? 116 00:13:22,906 --> 00:13:26,406 Jeg skal bruge f�rsteh�ndsberetninger til en bog. 117 00:13:26,614 --> 00:13:28,822 Skriver han en bog? 118 00:13:29,031 --> 00:13:33,697 Om arbejderklassens forhold i Manchester og Leeds. 119 00:13:41,906 --> 00:13:44,614 Er det et guldur, du har der? 120 00:13:46,989 --> 00:13:50,864 - Hvis sved har k�bt dig det? - Lad os nu ikke k�vle om det. 121 00:13:51,072 --> 00:13:54,697 Er det en f�rsteh�ndsberetning, du vil have? 122 00:13:54,906 --> 00:13:58,072 Kan du se den her arbejdern�ve? 123 00:13:58,281 --> 00:14:04,906 Den f�r du lige i din fine tud, hvis du ikke skrider lige nu. 124 00:14:13,447 --> 00:14:16,364 Og hvad hvis jeg gerne vil blive? 125 00:14:28,114 --> 00:14:32,989 Klarer du den? Er du kommet noget til? 126 00:14:37,614 --> 00:14:42,239 Ja... ogs� i den grad! 127 00:14:47,197 --> 00:14:50,864 Paris, juli 1844 128 00:14:57,989 --> 00:15:02,364 - Hvad er der, Alphonsine? - Ingenting, Madam Jenny. Hun v�gnede. 129 00:15:06,156 --> 00:15:08,906 Lad mig tage mig af hende. 130 00:15:14,447 --> 00:15:17,156 Jeg stoler ikke p� Alphonsine. 131 00:15:17,364 --> 00:15:20,447 Hun stj�ler, lurer og lyver. 132 00:15:21,989 --> 00:15:25,822 Lad hende bare stj�le. Vi skylder hende to m�neders l�n. 133 00:15:28,572 --> 00:15:30,864 Lenchen... 134 00:15:31,072 --> 00:15:35,447 Min Lenchen. Kunne Lenchen bare komme til os. 135 00:15:48,322 --> 00:15:50,739 Du savner Trier. 136 00:15:52,197 --> 00:15:54,864 Nej. 137 00:15:55,072 --> 00:15:57,947 Jeg savner Lenchen. 138 00:15:59,281 --> 00:16:02,239 Hun l�rte fransk i Metz. 139 00:16:02,406 --> 00:16:08,531 Din tro tjener, dit store hus, din ejendom, din elskede familie. 140 00:16:08,739 --> 00:16:12,364 Jeg tog dig v�k fra det. Og til hvad? Jeg kan end ikke f� l�n af Ruge. 141 00:16:12,572 --> 00:16:17,656 Karl... Ved du, hvad din st�rste fejl er? 142 00:16:17,864 --> 00:16:20,739 - Fort�l. - Du er unfair. 143 00:16:20,947 --> 00:16:26,947 Unfair over for andre. Over for mig. Over for Ruge. 144 00:16:27,156 --> 00:16:31,572 Ruge betaler skidt, men han gav os Paris. 145 00:16:31,781 --> 00:16:34,781 Var det ikke for denne rejse, var vi ikke gift. 146 00:16:34,989 --> 00:16:37,656 Tror du, at vi uden Paris... 147 00:16:40,656 --> 00:16:43,447 Jeg er lykkelig, Karl. 148 00:17:28,947 --> 00:17:33,906 ...hvis de ikke vil tro p� 149 00:17:34,114 --> 00:17:37,572 at vi elsker hinanden 150 00:17:37,781 --> 00:17:40,614 s� godnat! 151 00:17:42,031 --> 00:17:45,239 Selv om det generer folk 152 00:17:45,406 --> 00:17:49,531 Selv om det generer folk 153 00:17:49,739 --> 00:17:53,406 S� elsker jeg dig dog. 154 00:18:16,281 --> 00:18:20,989 Du m� pr�sentere din mor for hendes barnebarn en dag. 155 00:18:23,114 --> 00:18:26,781 - Skulle jeg vende tilbage til Trier? - Kun for en tid. 156 00:18:29,739 --> 00:18:32,864 M�ske kan mor l�ne mig penge. 157 00:18:33,073 --> 00:18:36,614 - Ja. - Hvorfor ikke? Det var da en mulighed. 158 00:18:38,114 --> 00:18:42,989 Karl... Hvis Jennychen og jeg er for stor en byrde... 159 00:18:43,198 --> 00:18:47,156 - Nu er det dig, der er unfair. - Nej. Det er alle tiders id�. 160 00:18:47,364 --> 00:18:52,489 Min reaktion�re bror vil nyde at se mig komme hjem for at tigge. 161 00:18:52,698 --> 00:18:56,489 - Glem, hvad jeg sagde. - Jeg kan h�re hans moralpr�ken. 162 00:18:56,698 --> 00:19:02,364 En pr�ken om hans s�sters forhold til den socialistiske ateist-j�de - 163 00:19:02,573 --> 00:19:06,406 - som ikke kan fors�rge sin familie med sine opr�rske v�rker. 164 00:19:06,614 --> 00:19:11,448 Jeg fort�ller dig det hele! Hvert eneste bitre ord. 165 00:19:11,656 --> 00:19:14,864 Godt. Du vinder. 166 00:19:18,156 --> 00:19:22,948 Jeg arbejder p� to b�ger. Plus mine artikler. 167 00:19:24,948 --> 00:19:27,573 Du burde rydde op. 168 00:19:30,906 --> 00:19:33,364 Her. 169 00:19:34,656 --> 00:19:38,531 Hvad ang�r Ruge, s� er du alt for t�lmodig. 170 00:19:38,739 --> 00:19:44,573 Han er ikke fattig. Han har aktier i jernbanen mellem K�ln og Antwerpen. 171 00:19:44,781 --> 00:19:47,364 Ruge? 172 00:19:47,573 --> 00:19:52,614 - Ja, det ved enhver da. - Jeg vidste det ikke. 173 00:20:02,323 --> 00:20:06,864 Pr�v mine cigarer! Toscano! Londres! Corona! 174 00:20:08,031 --> 00:20:10,614 Cigarer! 175 00:20:10,823 --> 00:20:15,281 - Cigarer! - En cigar. 176 00:20:15,489 --> 00:20:19,031 V�lg, borger. Robusta, Corona, Londres... 177 00:20:19,281 --> 00:20:24,031 Billigere... Den her. 178 00:20:24,281 --> 00:20:27,239 Tre sous, hvis du kan ryge den. 179 00:20:28,906 --> 00:20:31,239 - To for fem? - Borgere! 180 00:20:31,406 --> 00:20:34,656 Her kommer en mand fra Lyon - 181 00:20:34,864 --> 00:20:38,823 - som be�rer os med sit n�rv�r. Vores k�re, storsl�ede Proudhon! 182 00:20:43,948 --> 00:20:47,406 Venner, kammerater, borgere! 183 00:20:47,614 --> 00:20:51,989 Jeg gl�der mig over at v�re blandt jer ved dette republikanske m�ltid. 184 00:20:52,198 --> 00:20:54,031 L�nge leve Proudhon! 185 00:20:54,281 --> 00:20:58,114 De ville forbyde disse banketter, for de frygter jeres vrede - 186 00:20:58,323 --> 00:21:01,239 - og med god grund! 187 00:21:01,448 --> 00:21:04,531 Folket er flere end politifolkene - 188 00:21:04,739 --> 00:21:07,531 - som frihedstrangen overg�r undertrykkelsen! 189 00:21:07,739 --> 00:21:10,823 - Ned med Guizot! - Leve h�ndv�rkerne! 190 00:21:11,031 --> 00:21:15,906 I er h�ndv�rkerne, v�verne, skomagerne - 191 00:21:16,114 --> 00:21:20,573 - skr�dderne og t�mrerne, som skaber dette lands rigdom! 192 00:21:20,781 --> 00:21:25,239 Hvad med arbejderne? Brol�ggerne, mekanikerne og st�beriarbejderne! 193 00:21:25,406 --> 00:21:29,656 Dem glemmer jeg ikke! De m�nd, kvinder og b�rn - 194 00:21:29,864 --> 00:21:34,031 - som er l�nket til den nye tids maskiner af ild og svovl - 195 00:21:34,281 --> 00:21:38,573 - og som til tider ikke har br�d nok til at opbygge deres kr�fter. 196 00:21:38,781 --> 00:21:43,489 Jeg siger det ligeud! De bliver myrdet! 197 00:21:44,781 --> 00:21:49,531 Og nu til mit emne... Hvad er slaveri? 198 00:21:49,739 --> 00:21:54,073 Hvis jeg svarer, at det er mord, vil I straks give mig ret. 199 00:21:54,281 --> 00:21:58,823 S� n�r jeg sp�rger: "Hvad er ejendomsret?" - 200 00:21:59,031 --> 00:22:02,948 - og jeg svarer, at det er tyveri, skal jeg s� konstant gentage mig selv? 201 00:22:03,156 --> 00:22:07,573 Ejendomsret? Hvilken ejendomsret? Privat, overklasse ejendomsret? 202 00:22:07,781 --> 00:22:11,323 Jeg kender den mand. Det er Karl Marx. 203 00:22:11,531 --> 00:22:17,698 Ejendomsret, der gives som en ret i lighed med frihed, lighed og tryghed. 204 00:22:17,906 --> 00:22:22,906 - Det er blot tankespind. - Det er rettigheder! 205 00:22:23,114 --> 00:22:26,281 Den frihed, lighed og tryghed - 206 00:22:26,489 --> 00:22:31,323 - som enhver borger nyder, er med til at styrke dem. 207 00:22:32,489 --> 00:22:35,823 De er naturlige, sociale rettigheder! 208 00:22:36,031 --> 00:22:39,239 Ejendomsret derimod er en hindring - 209 00:22:39,406 --> 00:22:42,739 - for andres frihed, lighed og tryghed. 210 00:22:42,948 --> 00:22:46,364 Som rettighed er den asocial! 211 00:22:47,864 --> 00:22:52,573 Derfor kr�ver jeg ikke, at den udbredes til alle - 212 00:22:52,781 --> 00:22:55,906 - men derimod at den afskaffes! 213 00:22:56,114 --> 00:23:01,489 Bravo! H�rt! Ned med ejendomsretten, kongen og staten. 214 00:23:01,698 --> 00:23:05,448 L�nge leve anarkiet! 215 00:23:05,656 --> 00:23:11,114 Jeg er enig med dig, Mikhail, men v�r varsom. Fjendens �rer lytter. 216 00:23:22,614 --> 00:23:28,489 Mikhail Alexandrovitj Bakunin. Du fandt fejl hos Mesteren. 217 00:23:28,698 --> 00:23:33,281 De kalder ham Mesteren. Jeg kender ingen mester, gud eller konge. 218 00:23:33,489 --> 00:23:38,114 - Karl Marx. Jeg er ikke anarkist. - Det t�nkte jeg nok. 219 00:23:38,323 --> 00:23:42,114 Jeg l�ser "De tysk-franske annaler". R�k mig h�nden. 220 00:23:42,323 --> 00:23:45,073 Jeg fornemmer blodets brusen i �rerne. 221 00:23:45,281 --> 00:23:48,739 Og det bruser i dine skrivelser. 222 00:23:48,948 --> 00:23:52,323 L�ser du "Annalerne"? Hvorfor ikke skrive for dem? 223 00:23:54,864 --> 00:23:59,614 Proudhon, m� jeg pr�sentere Marx fra "De tysk-franske annaler". 224 00:23:59,823 --> 00:24:02,948 - Marx! - Mig en forn�jelse. 225 00:24:03,156 --> 00:24:06,656 - Min hustru, Jenny. - Mig en forn�jelse. 226 00:24:06,864 --> 00:24:11,073 - Gr�n overs�tter "Annaler" for mig. - S� �ver han vold p� dem. 227 00:24:12,323 --> 00:24:16,281 - Du nyder vist at mundhugges. - N�, modsigelser. 228 00:24:16,489 --> 00:24:19,948 - Du er jo Hegelianer. - Materialist frem for alt. 229 00:24:20,989 --> 00:24:25,781 - Du gav mig ikke svar om ejendomsret. - Jeg definerede den vist. 230 00:24:25,989 --> 00:24:29,364 Og tyveri? Hvordan definerer du det? 231 00:24:29,573 --> 00:24:33,989 Er det n�dvendigt? Vi ved alle, at det er kr�nkelse af andres ting. 232 00:24:34,198 --> 00:24:36,698 - Jeg beklager. Mit franske... - Dit franske er fint. 233 00:24:36,906 --> 00:24:41,906 Tak. S� ejendomsret er det samme? 234 00:24:42,114 --> 00:24:44,614 De siger, at ejendomsret er tyveri. 235 00:24:44,823 --> 00:24:49,948 N�r jeg stj�ler nogens ejendom, er det s� tyveri? 236 00:24:50,156 --> 00:24:52,990 Du foregiver ikke at forst�, formoder jeg. 237 00:24:53,198 --> 00:24:55,406 Karl foregiver aldrig noget. 238 00:24:55,615 --> 00:24:59,115 Han siger, at din vending er et billede. 239 00:24:59,323 --> 00:25:04,156 Et smukt billede, men som I siger her, et billede, der jager sin egen hale. 240 00:25:06,615 --> 00:25:12,990 I taler begge et fremragende fransk. Ikke sandt, Gr�n? 241 00:25:20,615 --> 00:25:24,698 Str�lende nyheder, venner! Faubourg St-Antoine st�r i flammer! 242 00:25:24,906 --> 00:25:27,656 Hvad er der sket? 243 00:25:27,865 --> 00:25:33,865 Det begyndte med en skomager. Han gik til sin chef med en trefranc. 244 00:25:34,073 --> 00:25:38,031 Chefen fandt den smudsig og tilb�d ham halvtreds sous. 245 00:25:38,281 --> 00:25:42,365 Men fyren afslog, s� svinet smed ham ud. 246 00:25:42,573 --> 00:25:45,990 Skomageren vendte tilbage med sine venner for at smadre alt. 247 00:25:46,198 --> 00:25:51,948 Nu er politiet og nationalgarden draget ind i sagen. Der er opr�r! 248 00:25:52,156 --> 00:25:56,448 Slap af, Weitling. Der er opr�r i Faubourg hver dag. 249 00:25:56,656 --> 00:26:00,156 - Det er ikke en revolution. - Nej, men det n�rmer sig. 250 00:26:00,365 --> 00:26:03,448 Jeg s�ger Arnold Ruge... 251 00:26:11,656 --> 00:26:14,281 Han bor inde ved siden af. 252 00:26:14,490 --> 00:26:17,406 Ved du, at der er en spion udenfor? 253 00:26:17,615 --> 00:26:22,573 Manden med det snavsede t�rkl�de? Det er sv�rt at undg� at se ham. 254 00:26:27,656 --> 00:26:30,240 En af dine landsm�nd? 255 00:26:30,406 --> 00:26:34,240 - Kender du den kn�gt? - Nej. 256 00:26:36,823 --> 00:26:40,073 Hvad vil du g�re ved spionen derude? 257 00:26:40,281 --> 00:26:43,740 Han noterer, hvem der kommer og g�r. Hvad kan jeg g�re? 258 00:26:43,948 --> 00:26:48,240 Jeg kunne give ham prygl. Det ville ikke genere mig. 259 00:26:48,448 --> 00:26:53,365 Bestemt ikke! Man tolererer os her, men vi m� ikke g� for vidt. 260 00:26:57,115 --> 00:27:01,906 - Skal jeg servere for dig, min egen? - Kun en fingerbredde, min egen. 261 00:27:06,281 --> 00:27:09,906 Fremragende. 262 00:27:10,115 --> 00:27:15,240 - Men jeg kan ikke betale dig nu. - Jeg har nok til at klare mig. 263 00:27:15,406 --> 00:27:18,656 - Det er godt. - Tillader De? 264 00:27:18,865 --> 00:27:22,531 Du er en forn�jelse at arbejde med. Modsat andre. 265 00:27:22,740 --> 00:27:24,990 Hvem t�nker du p�? Feuerbach? 266 00:27:25,198 --> 00:27:29,281 Feuerbach? Han skylder mig en artikel. Nej... 267 00:27:29,490 --> 00:27:33,698 - Marx. - N�, ham... 268 00:27:33,906 --> 00:27:38,656 - Kender du ham? - Vi traf hinanden i Berlin. 269 00:27:38,865 --> 00:27:41,448 At udgive en avis med ham! 270 00:27:41,656 --> 00:27:44,240 - Han er umulig, ikke sandt? - Enig. 271 00:27:44,448 --> 00:27:49,156 Hans artikler er aldrig f�rdige. Han vil altid forbedre dem. 272 00:27:49,365 --> 00:27:54,906 - Manden er en slyngel. - Jeg gav ham og hans hustru logi. 273 00:27:55,115 --> 00:28:00,656 - Hans hustru. Du godeste! - Er hun en rappenskralde? 274 00:28:01,906 --> 00:28:04,656 Hvem taler du om? 275 00:28:06,781 --> 00:28:10,365 - Ved du, at der st�r en spion udenfor? - Det ser s�dan ud. 276 00:28:10,573 --> 00:28:13,906 Karl, m� jeg pr�sentere Friedrich Engels. 277 00:28:19,323 --> 00:28:22,698 Har vi ikke set hinanden f�r? 278 00:28:22,906 --> 00:28:25,906 Jeg g�r i k�kkenet. 279 00:28:30,198 --> 00:28:35,656 - Berlin. I Bettina von Armins salon! - Netop. 280 00:28:36,948 --> 00:28:39,240 Du var meget arrogant. 281 00:28:39,406 --> 00:28:44,406 - M�ske. Jeg var ung. - Og rig. Og du skiltede med det. 282 00:28:44,615 --> 00:28:47,656 - Det husker jeg ikke. - Men det g�r jeg. 283 00:28:47,865 --> 00:28:50,448 Du talte, som om du havde opfundet kommunismen - 284 00:28:50,656 --> 00:28:55,406 - med dine officers-epauletter og guldknapper... Det var latterligt! 285 00:28:55,615 --> 00:28:59,531 - Lad os skue mod fremtiden. - Ja. 286 00:28:59,740 --> 00:29:03,948 - Du ved, hvorfor jeg er her. - Du kender min situation. 287 00:29:04,156 --> 00:29:08,323 Sk�n mig! Jeg har et sygt barn og en familie at fors�rge. 288 00:29:08,531 --> 00:29:13,781 Du skylder mig for to artikler. Du har jo jernbaneaktier. 289 00:29:13,990 --> 00:29:18,240 - Kursen er faldet. - S� s�lg med tab. 290 00:29:18,406 --> 00:29:21,948 Jeg gav dig to store artikler, s� betal, hvad du skylder. 291 00:29:22,156 --> 00:29:26,448 - Har du brug for et l�n, Ruge? - Hvem har spurgt dig? 292 00:29:26,656 --> 00:29:30,365 - Jeg tager ikke imod en sou fra en... - Fra en hvad? 293 00:29:30,573 --> 00:29:36,323 Fra en rig amat�r, der morer sig med at omg�s folk i trange k�r. 294 00:29:38,156 --> 00:29:41,073 Vent lige her. 295 00:29:41,281 --> 00:29:44,823 - Jeg skal se, hvad jeg kan finde. - Ja, g�r det. 296 00:30:00,198 --> 00:30:05,281 Du synes at kende mig godt. Har du l�st mine artikler? 297 00:30:06,615 --> 00:30:12,323 Jeg har l�st dine. Is�r "Kritik af den hegelske retsfilosofi". 298 00:30:12,531 --> 00:30:16,156 - Jeg er bed�vende ligeglad. - Virkelig? 299 00:30:31,948 --> 00:30:34,656 En Chablis fra 1839... 300 00:30:34,865 --> 00:30:40,448 Ruge er en fremragende v�rt, selv om han ikke betaler. Ikke sandt? 301 00:30:50,531 --> 00:30:56,365 Jeg har aldrig l�st noget s� pr�cist og samtidig medrivende. 302 00:30:59,281 --> 00:31:02,823 Du har sat hegelsk dialektik p� ret k�l. 303 00:31:03,031 --> 00:31:07,448 Jeg er 24. Du kan ikke v�re meget �ldre. 304 00:31:07,656 --> 00:31:11,365 Du er vor tids st�rste materialistiske t�nker. 305 00:31:11,573 --> 00:31:17,240 Du er et geni, min ven. Et geni. 306 00:31:22,656 --> 00:31:26,490 Dit studie af det engelske proletariat... 307 00:31:26,698 --> 00:31:31,323 "Den arbejdende klasses stilling i England." 308 00:31:31,531 --> 00:31:35,740 - Det er min. - M� jeg v�re �rlig? 309 00:31:35,948 --> 00:31:39,740 Ja, v�rsgo. Jeg kan t�le det. 310 00:31:41,406 --> 00:31:44,906 Det er et f�rsteklasses v�rk. 311 00:31:45,115 --> 00:31:51,365 Ingen har gjort det f�r. Det er kort sagt storsl�et. 312 00:31:57,073 --> 00:31:59,282 Karl... 313 00:32:03,782 --> 00:32:06,532 Bedre end dit billige skidt, ikke? 314 00:32:07,573 --> 00:32:11,157 Det er anderledes. 315 00:32:11,365 --> 00:32:15,115 Dit kendskab til arbejdernes verden er enest�ende. 316 00:32:15,323 --> 00:32:19,448 Manchester, slummen, fabrikkerne... 317 00:32:19,657 --> 00:32:24,365 Du kender b�de arbejdernes elendighed og det h�jere borgerskabs kredse. 318 00:32:24,573 --> 00:32:28,240 Hvordan kan det v�re? 319 00:32:28,407 --> 00:32:34,157 Jeg skammer mig over at sige det. Jeg er min fars prokurist. 320 00:32:34,365 --> 00:32:39,823 Han har tre tekstilfabrikker der og ti andre i Barmen. 321 00:32:40,032 --> 00:32:43,490 - Ja, ja, men resten? - Arbejdernes tilv�relse? 322 00:32:43,698 --> 00:32:47,157 - Ja. - Det er noget helt andet. 323 00:32:48,282 --> 00:32:51,532 En k�rlighedsaff�re. 324 00:32:51,740 --> 00:32:55,490 - Har du dine papirer i orden? - Jeg har mit pas et sted. 325 00:33:03,407 --> 00:33:05,032 Tr�d varsomt. 326 00:33:05,282 --> 00:33:11,365 De er ikke glade for udl�ndinge. Is�r ikke tyskere. F�lg mig. 327 00:33:13,115 --> 00:33:15,407 G� videre. 328 00:33:15,615 --> 00:33:20,282 N�r jeg siger til, drejer vi til h�jre. Nu! 329 00:33:20,490 --> 00:33:23,073 Stop! To mand f�lger mig! 330 00:33:23,282 --> 00:33:26,990 - Lad den v�re! - Det er et arvestykke! 331 00:33:27,198 --> 00:33:29,907 Jeg befaler jer at standse. Stands! 332 00:33:51,990 --> 00:33:54,615 - Goddag. - Hvilken fr�khed! 333 00:34:11,615 --> 00:34:15,490 Hj�lp! Hj�lp! Politiet! 334 00:34:15,698 --> 00:34:17,573 V�k! 335 00:34:57,907 --> 00:35:02,115 Ang�ende dine v�rker... Det, du savner... 336 00:35:02,323 --> 00:35:05,073 - Om jeg m�... - V�rsgo. 337 00:35:05,282 --> 00:35:09,573 Din kritik af religion og idealisme vil s�tte spor. 338 00:35:09,782 --> 00:35:14,240 Men l�s de engelske �konomer. Ricardo. Smith. 339 00:35:14,448 --> 00:35:18,240 Bentham. De er grundlaget for alt. 340 00:35:19,407 --> 00:35:23,407 - Kan du l�se engelsk? - Jeg er l�renem. 341 00:35:23,615 --> 00:35:26,532 Skak. 342 00:35:29,365 --> 00:35:31,990 - En mere? Jeg giver. - Tak. 343 00:35:32,198 --> 00:35:34,823 Tjener! To mere! 344 00:35:37,115 --> 00:35:40,740 N�... Jeg har intet valg. 345 00:35:42,907 --> 00:35:45,407 Skakmat. 346 00:35:47,198 --> 00:35:50,157 Sk�l for t�nkende hjerner og frie �nder! 347 00:35:53,323 --> 00:35:56,073 Sk�l. 348 00:35:57,365 --> 00:36:01,365 Jeg s� det ikke. Tjener! 349 00:36:05,657 --> 00:36:10,157 Jeg er f�rdig med Ruge. Jeg giver mine artikler til "Vorw�rts". 350 00:36:12,573 --> 00:36:18,073 - Jeg er fuldst�ndig bankerot. - Ogs� jeg. Tjener! 351 00:36:18,282 --> 00:36:23,573 Jeg mener det. Jeg er i pengen�d. Har jeg n�vnt min hustru? 352 00:36:23,782 --> 00:36:28,157 Jenny? Den smukkeste aristokrat i Trier. 353 00:36:28,365 --> 00:36:34,157 Hun er en Westphalen, en af landets �ldste familier. 354 00:36:34,365 --> 00:36:37,282 Og hvem giftede hun sig med? Mig. 355 00:36:40,282 --> 00:36:43,240 S�n af en konverteret j�de. 356 00:36:49,948 --> 00:36:53,157 Du aner ikke, hvor glad hun g�r mig. 357 00:36:54,865 --> 00:36:57,407 - Du er heldig. - Ja. 358 00:36:59,282 --> 00:37:02,157 Og du? 359 00:37:04,365 --> 00:37:05,698 Hvilket? 360 00:37:05,907 --> 00:37:09,657 N�vnte du ikke dit livs k�rlighed? 361 00:37:09,865 --> 00:37:14,448 Det er lidt indviklet. Sk�l. 362 00:37:16,657 --> 00:37:19,740 Sk�l. 363 00:37:28,823 --> 00:37:31,490 Var det bedre? 364 00:37:34,448 --> 00:37:39,448 - Ikke rigtigt. - Jeg f�lger dig hjem. 365 00:37:39,657 --> 00:37:42,573 Nej! Jeg f�lger dig hjem. 366 00:37:44,115 --> 00:37:47,032 - Her... - Tak. 367 00:37:53,282 --> 00:37:55,740 H�r... 368 00:37:57,782 --> 00:38:01,490 Jeg tror, at jeg har forst�et noget. Takket v�re dig. 369 00:38:03,407 --> 00:38:06,240 - Du fik mig til at indse noget. - I lige m�de. 370 00:38:06,448 --> 00:38:09,823 Nej, du. 371 00:38:10,032 --> 00:38:12,157 H�r her. 372 00:38:12,365 --> 00:38:15,365 - Indtil nu har filosoffer... - �h, filosoffer. 373 00:38:15,573 --> 00:38:17,448 - H�r efter. - Kom nu. 374 00:38:17,657 --> 00:38:22,865 Indtil nu har filosoffer blot fortolket... 375 00:38:23,073 --> 00:38:26,365 Fortolket verden. 376 00:38:29,365 --> 00:38:31,573 Men den skal forandres. 377 00:38:33,615 --> 00:38:36,407 Men med hvad? Og af hvem? 378 00:38:39,198 --> 00:38:44,865 Proudhon. Han kan hj�lpe os. Kom! 379 00:39:20,032 --> 00:39:23,282 Karl... Karl, hvor er du? 380 00:39:45,490 --> 00:39:48,282 Du godeste. 381 00:39:48,490 --> 00:39:51,990 Du godeste, mit hoved! 382 00:40:17,324 --> 00:40:20,074 G�r du allerede? 383 00:40:21,657 --> 00:40:27,615 Tak for din g�stfrihed. Din... gavmildhed. 384 00:40:27,824 --> 00:40:31,699 - Jeg har anliggender at se til. - K�rlighedsanliggender. 385 00:40:31,907 --> 00:40:36,115 - Glem ikke vores anliggende. - Hvordan skulle jeg kunne det? 386 00:40:37,990 --> 00:40:40,615 Vi drak ikke bare. Vi tog notater. 387 00:40:40,824 --> 00:40:44,490 Vi skriver en bog sammen. 388 00:40:44,699 --> 00:40:49,449 En kritik af Stirner, Bauer... De sentimentale berlinersocialister. 389 00:40:49,657 --> 00:40:53,115 Den s�kaldte "Kritiske kritiks" forfattere. 390 00:40:53,324 --> 00:40:58,449 - Vi sl�r hovedet p� s�mmet, Jenny. - Hovedet p� s�mmet? 391 00:40:59,782 --> 00:41:02,824 - Og titlen? - Vi er kun lige begyndt. 392 00:41:03,032 --> 00:41:07,824 Jeg kan forestille mig en titel, n�r jeg nu ser p� jer. 393 00:41:09,282 --> 00:41:12,615 "Kritik af den kritiske kritik." 394 00:41:23,324 --> 00:41:26,907 "Altings egentlige pris." 395 00:41:27,115 --> 00:41:31,532 "Det, som alt koster ham, der gerne vil erhverve det... 396 00:41:32,782 --> 00:41:36,240 ...er det slid og den indsats, som skal til for at erhverve det." 397 00:41:45,782 --> 00:41:50,115 "Det, som alt egentlig er v�rd for ham, som har erhvervet det... 398 00:41:51,115 --> 00:41:56,490 ...og som vil skille sig af med det eller bytte det for noget andet... 399 00:41:58,699 --> 00:42:04,074 ...er det slid eller den indsats, som han kan spare sig - 400 00:42:04,282 --> 00:42:09,074 - ved at p�l�gge andre det." 401 00:42:09,282 --> 00:42:13,032 "Arbejde var den f�rste pris." 402 00:42:17,282 --> 00:42:21,824 "Den oprindelige valuta, som betaltes for alle ting." 403 00:42:26,199 --> 00:42:31,574 Karl har taget dig til sig. Han er kr�sen med sine venner. 404 00:42:31,782 --> 00:42:36,615 Du er den f�rste, han nogensinde har taget med hjem. 405 00:42:36,824 --> 00:42:40,657 Det er m�ske ikke noget godt minde. 406 00:42:41,949 --> 00:42:46,324 Jeg har l�st dit essay. Det sprudler som champagne. 407 00:42:46,532 --> 00:42:49,782 Jeg kan se, hvad du bibringer Karl. 408 00:42:49,990 --> 00:42:52,824 Sagen er den... 409 00:42:53,032 --> 00:42:57,074 Og lad mig v�re helt �rlig. Han har ikke dit gode helbred. 410 00:42:57,282 --> 00:43:00,907 Du er atletisk. Efter en druktur er du frisk som en fisk. 411 00:43:01,115 --> 00:43:03,240 Han er l�nge om at komme til h�gterne. 412 00:43:03,407 --> 00:43:09,032 S� f�r ham, hvor hen du vil, men hold ham lidt i �rerne. 413 00:43:10,407 --> 00:43:14,115 Du er en enest�ende kvinde, fru Marx. 414 00:43:14,324 --> 00:43:20,074 - Jenny. - Du er fantastisk. 415 00:43:20,282 --> 00:43:26,657 Du kunne have levet et liv i luksus med en anden aristokrat. 416 00:43:26,865 --> 00:43:32,699 Ja, jeg undslap kedsomheden. Lykke kr�ver opr�rskhed. 417 00:43:32,907 --> 00:43:37,949 Opr�r mod det etablerede, den gamle verden. S�dan ser jeg det. 418 00:43:38,157 --> 00:43:42,532 Og jeg h�ber at se den gamle verden falde. 419 00:43:42,740 --> 00:43:46,157 Det er vi to om. Nej. 420 00:43:46,365 --> 00:43:49,990 Det er vi tre om, Jenny. 421 00:43:50,199 --> 00:43:54,115 Vi omstyrter den, denne gamle verden. 422 00:43:57,032 --> 00:44:01,115 Der skal nok flere end os tre til, tror du ikke? 423 00:44:08,865 --> 00:44:13,782 Min k�re Marx, som en beskidt, lille bondeunge - 424 00:44:13,990 --> 00:44:18,032 - hyppede jeg kartofler, t�rskede hvede, holdt kv�g... 425 00:44:19,157 --> 00:44:24,740 Det er smertefuldt at sidde ned. Jeg g�r det for din skyld, Courbet. 426 00:44:24,949 --> 00:44:26,990 - Mig en �re, Mester. - Stop! 427 00:44:27,199 --> 00:44:33,115 Du maler for folket. Det kan jeg lide. Jeg afskyr alle andre kunstnere. 428 00:44:33,324 --> 00:44:36,324 Hvad s� med Raphael, Da Vinci, Michelangelo? 429 00:44:36,532 --> 00:44:42,490 Jeg forkaster dem. Fremtidens kunst bliver et f�lles produkt. 430 00:44:42,699 --> 00:44:45,407 Udveksler du l�bere? Vovet. 431 00:44:45,615 --> 00:44:50,240 - Byt dem nu bare. - Min springer er fanget. 432 00:44:52,532 --> 00:44:55,657 - Et spil mere. - Det tr�k er ufejlbarligt. 433 00:44:55,865 --> 00:45:00,324 Der er ingen ufejlbarlige tr�k i skak. Du er for selvsikker. 434 00:45:00,532 --> 00:45:04,074 Nu er det nok! Jeg kan ikke blive ved. 435 00:45:04,282 --> 00:45:08,532 Du har truffet min ven, Friedrich Engels. 436 00:45:08,740 --> 00:45:11,407 - Vi skriver om dig. - Virkelig? 437 00:45:11,615 --> 00:45:15,449 For at forsvare dig mod tyske tilh�ngere af "Kritisk kritik". 438 00:45:15,657 --> 00:45:20,032 - Ogs� din ven Gr�n. - Angriber de mig? 439 00:45:20,282 --> 00:45:22,824 - Ind�dt. - Og I forsvarer mig? 440 00:45:23,032 --> 00:45:26,574 - Forsvarer du nogen? - Den var under b�ltestedet. 441 00:45:26,782 --> 00:45:28,740 Du har vist to sider. 442 00:45:28,949 --> 00:45:32,615 Den kritiske Proudhon, der t�nker i abstrakte kategorier - 443 00:45:32,824 --> 00:45:36,407 - og den virkelige Proudhon, som ser rigtig fattigdom. 444 00:45:36,615 --> 00:45:39,157 - Vi forsvarer sidstn�vnte. - Mod den f�rste? 445 00:45:39,365 --> 00:45:41,949 Nej. For "Kritisk kritik" er det - 446 00:45:42,157 --> 00:45:47,491 - at eje eller ikke-eje, havende og ikke-havende, abstrakte begreber. 447 00:45:47,699 --> 00:45:51,407 Vi siger, som du, at det ikke at eje noget ikke er et abstrakt begreb - 448 00:45:51,616 --> 00:45:55,699 - men en realitet, en forf�rdelig realitet. 449 00:45:55,907 --> 00:46:01,241 I dag er en mand, der intet har, intet. Penge skaber hans v�rdi. 450 00:46:01,449 --> 00:46:05,824 Derfor var det klogt af dig at analysere �konomien bag det. 451 00:46:06,032 --> 00:46:09,616 Is�r da ingen anden socialist har gjort det f�r. 452 00:46:09,824 --> 00:46:13,699 Din bog er det franske proletariats f�rste videnskabelige manifest. 453 00:46:16,282 --> 00:46:19,949 Tak. Lad os sk�le for jeres v�rk. 454 00:46:21,324 --> 00:46:24,866 - Hvad er titlen? - Titlen? 455 00:46:26,407 --> 00:46:28,782 "Kritik af den kritiske kritik." 456 00:46:31,449 --> 00:46:37,449 Morsomt. Det lyder meget dialektisk, meget hegelsk. 457 00:47:26,157 --> 00:47:32,782 Tre skud affyret! Attentatfors�g mod Friedrich Wilhelm 4! 458 00:47:32,991 --> 00:47:38,407 Attentatfors�g mod Preussens konge! 459 00:47:49,616 --> 00:47:53,449 Det vigtigste er varen. 460 00:47:54,782 --> 00:47:59,366 Arbejde, jeres arbejde, kan betragtes som en handelsvare. 461 00:47:59,574 --> 00:48:01,907 Faubourg Saint-Antoine, arbejderm�de 462 00:48:02,116 --> 00:48:05,241 Jeres arbejde s�lges som en vare til arbejdsgiveren. 463 00:48:05,407 --> 00:48:11,032 Men I er ikke frie. I er tvunget til at s�lge den for at overleve. 464 00:48:11,282 --> 00:48:14,074 - Det sl�r os ihjel! - Og s�lge det billigt. 465 00:48:14,282 --> 00:48:17,616 - Der vil altid v�re chefer og ansatte. - Ikke altid. 466 00:48:17,824 --> 00:48:21,616 At sige "der vil altid v�re" er en sm�borgerlig tanke. 467 00:48:21,824 --> 00:48:26,907 Kapitalen �nsker, at vi t�nker s�dan. Men alt er i bev�gelse. 468 00:48:27,116 --> 00:48:30,324 Alting �ndrer sig. Intet varer evigt. 469 00:48:30,532 --> 00:48:34,991 Alle sociale relationer, slaveri, tr�ldom, l�narbejde - 470 00:48:35,199 --> 00:48:38,282 - er historiske og flygtige. 471 00:48:38,491 --> 00:48:41,824 Sandheden er, at de nuv�rende forhold skal �ndres. 472 00:48:42,032 --> 00:48:47,991 Borgerskabet kan hyre arbejdskraft, og arbejderen er tvunget til at s�lge. 473 00:48:48,199 --> 00:48:50,782 Sm�borgeren elsker at tale om frihed - 474 00:48:50,991 --> 00:48:54,657 - men det er frihed for ham selv, ikke for jer. 475 00:48:54,866 --> 00:48:59,157 Det m�rker I p� jeres krop hver eneste dag. 476 00:49:01,824 --> 00:49:05,282 S� kampen er ikke lige. 477 00:49:06,741 --> 00:49:10,657 Det st�r klart. Den er ulige fra starten. 478 00:49:10,866 --> 00:49:14,241 Hvilken vildfarelse er reformister som Proudhon i - 479 00:49:14,407 --> 00:49:19,824 - n�r de tror, at lige l�n for alle er m�let med social revolution? 480 00:49:20,032 --> 00:49:24,991 De dr�mmer om at forbedre et system, som naturligt skaber fattigdom. 481 00:49:25,199 --> 00:49:29,157 - Ikke om at forandre det. - Proudhon er en stor mand! 482 00:49:29,366 --> 00:49:34,157 Ingen tvivl om det. En stor mand. Men ikke en stor �konom. 483 00:49:35,449 --> 00:49:39,241 Han har sin plads i den bev�gelse, som er udg�et fra New York - 484 00:49:39,449 --> 00:49:43,116 - og som her repr�senteres af Hermann Kriege... 485 00:49:46,282 --> 00:49:48,741 ...og som er n�et Bruxelles, London, Geneve. 486 00:49:48,949 --> 00:49:55,241 Ja, s�gar Rusland og is�r Tyskland ved vor ven Weitlings bes�g! 487 00:49:58,782 --> 00:50:04,407 Og hvor den onde Friedrich Wlhelm blev offer for et attentatfors�g. 488 00:50:04,616 --> 00:50:07,282 Som desv�rre slog fejl. 489 00:50:07,491 --> 00:50:11,241 Og ogs� i England ved min ven Engels. 490 00:50:14,699 --> 00:50:17,991 Jeg giver hermed ordet til Weitling. 491 00:50:23,116 --> 00:50:25,491 Du gav den ikke for lidt. 492 00:50:25,699 --> 00:50:28,157 Mine venner, dette m�de... 493 00:50:28,366 --> 00:50:32,241 Det om angrebet? Jeg n�ede ikke at lade dig l�se det. 494 00:50:32,449 --> 00:50:36,449 Jeg er ligeglad, men det er den preussiske ambassade n�ppe. 495 00:50:36,657 --> 00:50:40,907 - Jeg skrev det ikke til dem. - Tr�d varsomt. 496 00:50:41,116 --> 00:50:45,532 Hvis der sker dig noget, er jeg der ikke til at forsvare dig. 497 00:50:45,741 --> 00:50:49,782 ...forskellige vendinger til at formidle samme f�lelse. 498 00:50:49,991 --> 00:50:53,949 - Er dine kufferter allerede pakket? - Ja. 499 00:50:54,157 --> 00:50:57,366 I aften er jeg i London. I morgen i Manchester. 500 00:50:57,574 --> 00:51:01,032 Vi vil savne dig. Kom her. 501 00:51:01,282 --> 00:51:05,616 - Det er mig, der lider under det. - Hvad med din store k�rlighed? 502 00:51:05,824 --> 00:51:08,907 Var det blot det... 503 00:51:09,116 --> 00:51:12,699 Skynd dig tilbage. Arbejdet venter. 504 00:51:12,907 --> 00:51:16,657 Vore hjerter sl�r i samme takt! 505 00:51:16,866 --> 00:51:19,407 I k�rlighedens klare solskin! 506 00:51:19,616 --> 00:51:25,241 - I revolutionens klare solskin! - Ja. 507 00:51:25,449 --> 00:51:30,366 Mine br�dre, mine venner. Vi er �t! 508 00:51:30,574 --> 00:51:34,866 Vi er uovervindelige! 509 00:52:01,574 --> 00:52:04,157 Stueetagen. 510 00:52:37,866 --> 00:52:40,241 Kom! 511 00:52:57,616 --> 00:53:01,533 - Hr. Charles Marx? - Ja, det er mig. 512 00:53:01,741 --> 00:53:07,491 P� befaling af minister Guizot og i kongens navn udvises De af Frankrig. 513 00:53:07,699 --> 00:53:10,991 - Kongen af Frankrig eller Preussen? - Han er morsom. 514 00:53:11,199 --> 00:53:15,158 - Forlad landet inden 24 timer. - De sp�ger. 515 00:53:15,366 --> 00:53:19,241 Tror De det? 516 00:53:19,408 --> 00:53:21,366 Deres pas. 517 00:53:58,824 --> 00:54:01,866 Inden 24 timer. 518 00:54:02,074 --> 00:54:04,491 Hvor skal jeg tage hen? 519 00:54:08,074 --> 00:54:10,533 Hvor? 520 00:54:24,908 --> 00:54:28,074 Vi m� s�lge alt. 521 00:54:28,283 --> 00:54:32,241 - P� en dag? - Vi har intet valg. 522 00:54:36,033 --> 00:54:40,908 De er alle blevet udvist: Bakunin, Hess, ja, s�gar Ruge. 523 00:54:55,616 --> 00:54:59,241 Min egen, er du syg? 524 00:55:11,574 --> 00:55:13,783 Jeg... 525 00:55:13,991 --> 00:55:16,949 Jeg er i omst�ndigheder igen. 526 00:56:13,116 --> 00:56:16,741 Ja, far? Hvordan st�r det til? 527 00:56:16,949 --> 00:56:22,866 - Hvordan har du det? - Jeg overlever. 528 00:56:23,074 --> 00:56:25,408 Jeg betaler dig godt. 529 00:56:25,616 --> 00:56:29,116 Er der noget, du vil fort�lle mig? 530 00:56:33,283 --> 00:56:35,616 Folk i klubben sp�rger efter dig. 531 00:56:35,824 --> 00:56:41,574 Min ven Naylor siger: "Hvad laver Friedrich?" Og jeg kan ikke lyve. 532 00:56:41,783 --> 00:56:46,283 - Hvad skal jeg sige til ham? - Det m� du selv om. 533 00:56:46,491 --> 00:56:51,991 Sig, at jeg g�r p� r�vejagt, spiller kort og knokler for dig. 534 00:56:52,199 --> 00:56:55,241 Og hvad siger jeg s� til det her? 535 00:56:55,408 --> 00:56:58,449 At det er et religi�st v�rk? 536 00:57:02,741 --> 00:57:05,616 - Det er ikke, som du tror. - Pjat. 537 00:57:05,824 --> 00:57:11,408 Det er ikke en satire om religion, men et angreb p� hegelianerne. 538 00:57:11,616 --> 00:57:17,408 Du har ikke respekt for noget eller nogen, men jeg er ikke idiot. 539 00:57:17,616 --> 00:57:19,991 Du har intet imod opr�rere. 540 00:57:20,199 --> 00:57:23,033 Det skulle have heddet "Kritik af den kritiske kritik". 541 00:57:23,283 --> 00:57:25,866 Marx indf�jede "Den hellige familie". 542 00:57:26,074 --> 00:57:29,699 Marx! N�vnes du i fl�ng med en Marx? 543 00:57:32,949 --> 00:57:36,658 Vil De undskylde os et �jeblik? 544 00:57:41,616 --> 00:57:45,949 - Du har fine venner. - Jeg har ingen bedre. 545 00:57:46,158 --> 00:57:49,116 - Du ved ikke, hvad han er v�rd. - V�r ikke fr�k. 546 00:57:52,616 --> 00:57:55,741 Du skal ikke d�mme mig. 547 00:57:55,949 --> 00:58:01,866 Lad os holde det professionelt. Du l�nner mig som prokurist. 548 00:58:02,074 --> 00:58:07,408 Ja, for at g�re dig en tjeneste. Min t�lmodighed er ikke gr�nsel�s. 549 00:58:10,074 --> 00:58:13,824 S� s�re jeg er tilbage, truer du mig. 550 00:58:15,699 --> 00:58:19,574 Jeg truer dig ikke. Jeg advarer dig. 551 00:58:26,074 --> 00:58:30,574 Din bror og s�ster skal konfirmeres i n�ste uge. 552 00:58:30,783 --> 00:58:35,324 Du vil n�ppe deltage i altergangen. 553 00:58:35,533 --> 00:58:40,408 Hvorfor sp�rger du om noget, du allerede kender svaret p�? 554 00:58:42,533 --> 00:58:46,533 Hvordan har den d�mon forledt dig? 555 00:58:46,741 --> 00:58:52,158 Vi g�r i kirke, og vi arbejder, mens du dovner i lastens hule - 556 00:58:52,366 --> 00:58:58,283 - og omg�s kommunister og l�se kvinder! Hvor vil du hen? 557 00:59:04,533 --> 00:59:09,949 Ud at have frisk luft. Jeg er ved at blive kvalt. 558 00:59:10,158 --> 00:59:13,283 Hvad skal jeg sige til din mor? 559 00:59:24,158 --> 00:59:26,991 Vil De have et r�r, min herre? Til Deres cigarer. 560 00:59:27,199 --> 00:59:31,241 Til cigarer? Flot. 561 00:59:31,449 --> 00:59:36,158 - Hvor gammel er du? - Nogle siger ti. 562 00:59:36,366 --> 00:59:40,241 Jeg vil sige h�jest seks. Tak. 563 00:59:45,908 --> 00:59:48,616 Hvor er de? Hov, vent! 564 01:00:06,658 --> 01:00:10,533 Er det dig? Du godeste! 565 01:00:10,741 --> 01:00:13,325 Det er jo dig! 566 01:00:20,866 --> 01:00:23,616 Shorty, det er Frederick. Han er ikke �gerkarl. 567 01:00:23,825 --> 01:00:27,366 Hvem er han? 568 01:00:27,575 --> 01:00:31,616 N�r han ikke farter rundt og giver penge til sm� l�mler. 569 01:00:31,825 --> 01:00:33,783 Han er min mand. 570 01:00:33,991 --> 01:00:37,408 - Lizzy, Frederick er vendt tilbage. - Davs. 571 01:00:41,200 --> 01:00:45,783 - Er du lige kommet ind med f�rgen? - Jeg kom for tre dage siden. 572 01:00:45,991 --> 01:00:49,408 Tre dage. Og s� kommer du f�rst nu? 573 01:00:50,450 --> 01:00:51,700 Usling. 574 01:00:51,908 --> 01:00:56,950 Du kender ikke min far. Eller rettere, du kender min far. 575 01:00:57,158 --> 01:01:01,325 Han er et omvandrende f�ngsel. Jeg er f�rst lige brudt ud. 576 01:01:01,533 --> 01:01:06,825 Trist, at vi ikke har et krus �l at fejre det med. 577 01:01:07,033 --> 01:01:10,825 Giver du ikke Shorty en m�nt mere? Det har han fortjent. 578 01:01:16,491 --> 01:01:20,991 - For pokker da. - G�. Jeg vil v�re alene med min mand. 579 01:01:21,200 --> 01:01:24,950 - Mange tak. - Selv tak. 580 01:01:54,533 --> 01:01:58,575 Hvordan st�r det til her? Sker der noget? 581 01:01:59,658 --> 01:02:05,658 Der sker ikke bare noget. Jeg har arrangeret det m�de for dig. 582 01:02:08,283 --> 01:02:11,366 Siger "De Retf�rdiges Forbund" dig noget? 583 01:02:11,575 --> 01:02:14,700 Fort�l. 584 01:02:27,575 --> 01:02:32,741 Bruxelles, vinteren 1845 585 01:02:58,325 --> 01:03:01,700 Du har forbud mod enhver politisk aktivitet her. 586 01:03:01,908 --> 01:03:03,866 Ja, jeg har underskrevet det. 587 01:03:09,908 --> 01:03:12,408 V�rsgo. 588 01:03:21,533 --> 01:03:23,866 Kan du l�se det? 589 01:03:24,075 --> 01:03:28,116 Jeg har en familie at fors�rge. Jeg har brug for jobbet. 590 01:03:28,325 --> 01:03:31,908 Beklager. Postv�snet kr�ver en l�selig h�ndskrift. 591 01:03:51,408 --> 01:03:54,908 Jeg tager hvad som helst. 592 01:04:19,116 --> 01:04:21,700 Hvordan har hun det, Lenchen? 593 01:04:23,491 --> 01:04:25,825 Nej, ikke endnu, hr. Marx. 594 01:04:33,783 --> 01:04:36,158 Ikke presse endnu. 595 01:04:36,366 --> 01:04:38,991 Rolig. Pres s�... Pres! 596 01:05:01,825 --> 01:05:04,825 Hvorfor vente? G� derind. 597 01:05:09,616 --> 01:05:12,283 Jenny! 598 01:05:22,783 --> 01:05:25,033 Det er en pige. 599 01:05:25,283 --> 01:05:29,575 - Endnu en? - Er det alt, hvad du har at sige? 600 01:06:04,908 --> 01:06:08,116 Davs, Laura. 601 01:06:10,283 --> 01:06:14,325 - Kan vi kalde hende Laura? - Hvis Lenchen samtykker. 602 01:06:14,533 --> 01:06:16,825 Selvf�lgelig. 603 01:06:17,033 --> 01:06:19,325 Lenchen? 604 01:06:21,075 --> 01:06:26,991 Det var godt, hun var her, Karl. Hvad skulle jeg have gjort uden hende? 605 01:06:28,200 --> 01:06:32,950 Lenchen, det er Laura. Synes du om Laura? 606 01:06:33,158 --> 01:06:36,075 Det er et k�nt navn. 607 01:06:36,283 --> 01:06:39,533 S� bliver det Laura. 608 01:06:55,367 --> 01:06:57,575 Min k�re Karl. 609 01:06:57,783 --> 01:07:04,242 Det er frygteligt ikke alene at v�re sm�borger, men ogs� fabrikant. 610 01:07:04,408 --> 01:07:08,742 En sm�borger, der aktivt handler imod proletariatet. 611 01:07:08,950 --> 01:07:14,367 Nogle f� dage i min fars hjem har tvunget mig til at se det i �jnene. 612 01:07:14,575 --> 01:07:20,658 At fremme kommunismens sag, mens man arbejder i industrien. 613 01:07:20,867 --> 01:07:26,158 Det er helt forkert. Jeg holder ikke til det meget l�ngere. 614 01:07:44,283 --> 01:07:50,117 Min k�re Friedrich, jeg forst�r dit dilemma. 615 01:07:50,325 --> 01:07:53,825 Og jeg savner at have dig her. 616 01:07:54,033 --> 01:07:56,992 Her har vi det materielt h�rdt. 617 01:07:59,783 --> 01:08:01,908 Jeg er blevet far igen. 618 01:08:04,658 --> 01:08:07,658 Jenny har sk�nket mig en smuk Laura. 619 01:08:09,908 --> 01:08:14,825 Sk�nt jeg ikke kan fors�rge familien, har jeg en ny bog i tankerne. 620 01:08:17,325 --> 01:08:22,075 Jeg tror, at det er vigtigt at fastsl�, at materialisme, som vi ser det - 621 01:08:22,283 --> 01:08:27,742 - afviger fra borgerlig materialisme ved at str�be efter et bedre samfund. 622 01:08:32,158 --> 01:08:34,450 To dage! Mere beder jeg ikke om. 623 01:08:34,658 --> 01:08:37,325 - Det er altid to dage. - De tr�tter fruen. 624 01:08:37,533 --> 01:08:40,992 - S� bliver det fogeden. - Ud! 625 01:08:41,200 --> 01:08:44,950 - Hvad nu? - Vi vil have vores penge. 626 01:08:45,158 --> 01:08:47,992 De dr�ner os jo! 627 01:08:48,200 --> 01:08:50,950 Undskyld. 628 01:08:56,658 --> 01:09:00,367 Her. Stemmer det? 629 01:09:02,283 --> 01:09:06,117 Hav en god dag. Og g� s�. 630 01:09:08,533 --> 01:09:12,700 - Et mirakel? Hvor har du v�ret? - P� postkontoret. 631 01:09:12,908 --> 01:09:16,242 - Har du f�et arbejde? - En pengeoverf�rsel fra Friedrich. 632 01:09:16,450 --> 01:09:19,450 - Friske nyheder? - Fra hestens mund. 633 01:09:28,950 --> 01:09:32,242 Jenny. Lenchen. 634 01:09:36,533 --> 01:09:39,992 Der er noget, jeg m� sige... 635 01:09:40,200 --> 01:09:43,242 Det falder mig ikke let. 636 01:09:44,450 --> 01:09:48,867 Du ved, at Friedrich m�dtes med "De Retf�rdiges Forbund" i London. 637 01:09:49,075 --> 01:09:52,242 - Ja. Og? - Du kender Weitling. 638 01:09:52,450 --> 01:09:57,283 - Den vision�re skr�dder. - G�r nu ikke nar. Han er leder. 639 01:09:57,492 --> 01:10:01,242 Han var med til at stifte Forbundet og styrke det. 640 01:10:01,408 --> 01:10:04,283 - Det ved jeg. - De tror p� noget. 641 01:10:04,492 --> 01:10:08,867 - Men de mangler fornuftige tanker. - Som du s� kan levere? 642 01:10:11,492 --> 01:10:15,033 Og hvad siger Friedrich til det? 643 01:10:21,325 --> 01:10:25,992 Han har bedt mig komme til London. For at m�des med Forbundet. 644 01:10:30,158 --> 01:10:35,492 Javel. Og s� tager jeg mig af b�rnene sammen med Lenchen. 645 01:10:35,700 --> 01:10:39,783 Det er helt i orden. Hr. Engels' penge redder os. 646 01:10:43,450 --> 01:10:45,533 Nej. 647 01:10:47,908 --> 01:10:51,492 Friedrich kan klare sig uden mig. Jeg bliver her. 648 01:10:51,700 --> 01:10:54,450 Kom og s�t dig. 649 01:10:56,658 --> 01:11:00,242 Du er forrykt. Det er en enest�ende chance. 650 01:11:00,450 --> 01:11:05,908 Vil du g� glip af den? Det er vist en st�rk bev�gelse - 651 01:11:06,117 --> 01:11:10,117 - med afdelinger i Schweiz og Tyskland, s�... 652 01:11:10,325 --> 01:11:15,117 Hvis du kan blive valgt ind som Forbundets delegerede - 653 01:11:15,325 --> 01:11:20,242 - st�r du ikke alene. Sammen kan I skabe en h�r. 654 01:11:20,408 --> 01:11:23,908 Med tiden vil den vokse og blive uovervindelig. 655 01:11:27,700 --> 01:11:31,242 Du m� af sted. 656 01:11:35,450 --> 01:11:38,658 "De Retf�rdiges Forbund"... 657 01:11:38,867 --> 01:11:43,408 Dit store fjols. Lenchen? Kommer du? 658 01:11:54,992 --> 01:11:57,408 London, februar 1846 659 01:11:57,617 --> 01:12:01,075 - Flyt den forbandede vogn. - F�lg med. 660 01:12:03,992 --> 01:12:07,117 Der er hun. 661 01:12:07,325 --> 01:12:11,492 Hurtigt. Du er sent p� den. 662 01:12:13,033 --> 01:12:16,242 Min ven, Karl. Min hustru, Mary. 663 01:12:16,450 --> 01:12:19,617 Din... hustru? 664 01:12:19,825 --> 01:12:24,742 Frederick ser dig som en stor mand, s� jeg troede, at du var st�rre. 665 01:12:24,950 --> 01:12:27,575 Jeg er kun et menneske, men jeg ventede ikke... 666 01:12:27,783 --> 01:12:32,783 Nej, drop bare komplimenterne. Denne vej. 667 01:12:32,992 --> 01:12:35,575 Kom s�. 668 01:12:48,367 --> 01:12:50,700 Vent. Den er ikke hjemme endnu. 669 01:12:50,908 --> 01:12:56,117 Det er en barsk flok, som har f�et en del kl�. De stoler ikke p� nogen. 670 01:12:56,325 --> 01:13:01,367 - Men har de l�st, hvad jeg? - Ogs� det. V�r varsom med kritikken. 671 01:13:01,575 --> 01:13:05,075 De er ikke helt med p� den. 672 01:13:05,283 --> 01:13:07,367 Lovende... 673 01:13:10,283 --> 01:13:15,617 Her er de. Frederick har I set f�r. Og det her er Karl. 674 01:13:15,825 --> 01:13:18,492 Karl Marx. 675 01:13:23,283 --> 01:13:25,700 Sid ned. 676 01:13:33,325 --> 01:13:37,450 Som Forbundet ser det, findes der to slags mennesker. 677 01:13:37,658 --> 01:13:41,158 Dem, som er h�rdet og formet af h�ndens arbejde - 678 01:13:41,367 --> 01:13:46,534 - og dem, som nyder frugterne af det arbejde, nemlig overklassen. 679 01:13:46,742 --> 01:13:50,700 Af jeres udseende at d�mme tilh�rer I ikke den f�rste kategori. 680 01:13:50,909 --> 01:13:55,242 - I min bog har jeg beskrevet... - Du beskrev det udefra. 681 01:13:55,409 --> 01:14:00,242 Har du selv oplevet fattigdom, f�ngsling og forf�lgelse? 682 01:14:00,409 --> 01:14:05,117 Undskyld, men hvis I aff�rdiger os, inden vi har sagt et ord - 683 01:14:05,325 --> 01:14:08,284 - hvad betyder s� jeres motto: "Alle m�nd er br�dre"? 684 01:14:08,492 --> 01:14:14,742 - Det er et ideal. Vores ideal. - Det er det, vi k�mper for. 685 01:14:14,950 --> 01:14:16,909 Hvad skal vi dog her? 686 01:14:17,117 --> 01:14:22,575 Forbundet har brug for rigtige m�nd, ikke rene meningsdannere. 687 01:14:22,784 --> 01:14:25,950 Ja, men I vil gerne udbrede jeres id�er. 688 01:14:26,159 --> 01:14:30,492 S� s�t os p� pr�ve. Smid os ud, hvis vi ikke kan g�re nytte. 689 01:14:30,700 --> 01:14:34,325 Hvem sagde "g�re nytte"? Marx? 690 01:14:36,200 --> 01:14:39,409 Jeg vidste, at du ogs� var udvist af Frankrig. 691 01:14:39,617 --> 01:14:43,659 - Og nu er du her. - Jeg bor i Bruxelles indtil videre. 692 01:14:43,867 --> 01:14:46,367 Jeg holder taler der i efter�ret. 693 01:14:46,575 --> 01:14:49,909 Et skridt p� den lange vej mod vores m�l: 694 01:14:51,159 --> 01:14:54,784 Afskaffelsen af penge. Lad mig se p� dig. 695 01:14:54,992 --> 01:15:00,117 Du er tyndere. Du har lidt. Det har jeg ogs�. 696 01:15:00,325 --> 01:15:04,825 Jeg blev l�nket og pryglet. Se, hvad de har gjort ved mig. 697 01:15:09,909 --> 01:15:15,409 - Men de kunne ikke kn�kke min �nd. - Vi er ikke til kampm�de. Sid ned. 698 01:15:15,617 --> 01:15:19,617 Hvordan kan I v�re til nytte for os? 699 01:15:19,825 --> 01:15:25,700 Weitling har folk i Frankrig og Schweiz, og I har det i Tyskland og England. 700 01:15:25,909 --> 01:15:29,242 Sammen med os f�r I et brohoved i Bruxelles. 701 01:15:30,284 --> 01:15:34,159 Weitling rejser dertil. Han har talt om det. 702 01:15:34,367 --> 01:15:38,284 Et netv�rk, der str�kker sig helt til Paris, ja, s�gar Lyon. 703 01:15:38,492 --> 01:15:42,117 - Hvorfor Lyon? - P� grund af Proudhon. 704 01:15:42,325 --> 01:15:46,909 Proudhon. Kender I Proudhon? 705 01:15:47,117 --> 01:15:49,284 Vi st�r hinanden meget n�rt. 706 01:15:49,492 --> 01:15:54,034 Vi m�dtes ofte, indtil jeg blev deporteret. 707 01:15:54,284 --> 01:15:57,450 Vi har stor respekt for hinanden. 708 01:15:57,659 --> 01:16:02,242 Vi er n�sten, som I siger i England, h�nd i handske. 709 01:16:05,034 --> 01:16:08,784 - H�nd i handske? - H�nd i handske. 710 01:16:08,992 --> 01:16:11,492 H�nd i handske... 711 01:16:13,117 --> 01:16:15,492 Kom her! Kom her! 712 01:16:19,450 --> 01:16:25,117 Det var vovet at n�vne Proudhon. Du spillede h�jt spil. James! 713 01:16:25,325 --> 01:16:29,450 - Undskyld, men damen m� ikke... - Jeg ved, at kvinder ikke har adgang. 714 01:16:29,659 --> 01:16:34,242 Men se dog p� min hustru. Hvis hun bliver fork�let... 715 01:16:34,450 --> 01:16:38,992 S� skaber jeg s�dan en ravage, at De aldrig f�r arbejde igen. 716 01:16:39,200 --> 01:16:41,534 Lad v�re, Frederick... 717 01:16:41,742 --> 01:16:47,575 - Jeg h�rer ikke til her. - Lad os finde en pub i stedet. 718 01:16:51,784 --> 01:16:57,034 - Det er jo den unge Engels! - Hvordan g�r det? 719 01:16:57,284 --> 01:17:01,867 Jeg sp�rger ofte min ven Engels, hvordan unge Friedrich har det. 720 01:17:02,075 --> 01:17:04,659 - Hvordan har Deres far det? - Udm�rket. 721 01:17:04,867 --> 01:17:07,492 M� jeg pr�sentere min hustru, Mary. 722 01:17:07,700 --> 01:17:11,867 - Goddag. - Og min gode ven Marx. 723 01:17:12,075 --> 01:17:13,242 Goddag. 724 01:17:13,409 --> 01:17:20,159 Hr. Naylor ejer st�berier i Leeds med mange ansatte, deriblandt b�rn. 725 01:17:20,367 --> 01:17:24,909 Min ven Marx er journalist og skriver om et emne, som optager os. 726 01:17:25,117 --> 01:17:30,325 Om b�rnearbejdere p� fabrikker. Hvor mange har De ansat? 727 01:17:30,534 --> 01:17:33,534 Der er 20 b�rn for hver 30 m�nd. 728 01:17:33,742 --> 01:17:36,075 - Dagarbejde eller natarbejde? - Begge dele. 729 01:17:36,284 --> 01:17:40,825 - Er det ikke meget udmattende? - Det skader ikke helbredet. 730 01:17:41,034 --> 01:17:44,367 - Deres helbred. - Hvabehar? 731 01:17:44,575 --> 01:17:51,075 Min hustru mener, at det ikke p�virker Deres helbred, men b�rnenes. 732 01:17:51,284 --> 01:17:53,325 Vi har intet valg. 733 01:17:53,534 --> 01:17:58,325 Uden b�rnearbejdere ville vore produkter blive for dyre. 734 01:17:58,534 --> 01:18:02,617 Fordi De s� ville v�re n�dt til at betale en rimelig l�n for arbejdet? 735 01:18:02,825 --> 01:18:06,492 - Det er markedet, der s�tter prisen. - Ja, selvf�lgelig. 736 01:18:06,700 --> 01:18:11,325 Hvis jeg ikke hyrede b�rn, ville andre g�re det, og jeg ville g� fallit. 737 01:18:11,534 --> 01:18:14,242 S�dan er samfundet. 738 01:18:14,450 --> 01:18:20,034 S�dan fungerer de eksisterende produktionsforhold, ikke samfundet. 739 01:18:23,617 --> 01:18:28,659 Jeg ved ikke, hvad De mener med produktionsforhold. 740 01:18:28,867 --> 01:18:31,367 Det lyder som hebraisk i mine �rer. 741 01:18:33,034 --> 01:18:35,784 Tak, James. 742 01:18:35,992 --> 01:18:39,575 Hvis arbejdet kostede mere, var der ingen fortjeneste. 743 01:18:39,784 --> 01:18:44,409 Og derfor ingen �konomi, og derfor intet samfund. 744 01:18:45,700 --> 01:18:48,117 Er det det, De �nsker? 745 01:18:48,325 --> 01:18:55,450 Vi taler vist ikke samme sprog. Jeg kalder fortjeneste for udnyttelse. 746 01:18:59,200 --> 01:19:04,284 Hr. Engels, jeg har v�ret t�lmodig p� grund af mit venskab med Deres far. 747 01:19:04,492 --> 01:19:08,325 Hvad ville der blive af folk som Dem i et samfund uden udnyttelse? 748 01:19:08,534 --> 01:19:12,700 De ville v�re n�dt til at arbejde. Ville det ikke v�re forf�rdeligt? 749 01:19:18,659 --> 01:19:21,284 Hils Deres far fra mig. 750 01:19:29,367 --> 01:19:32,867 Nu sl�r den gamle mig ihjel. 751 01:19:40,075 --> 01:19:41,450 Bruxelles, 30. marts 1846 752 01:19:41,659 --> 01:19:45,700 Det er en forn�jelse at byde velkommen til de �rede repr�sentanter- 753 01:19:45,909 --> 01:19:51,159 - fra arbejderbev�gelsen. Velkommen, Pavel Annenkov. 754 01:19:51,367 --> 01:19:55,534 Hermann Kriege, og sidst, men ikke mindst - 755 01:19:55,742 --> 01:19:59,575 - vores k�re Weitling. 756 01:19:59,784 --> 01:20:02,409 S� er det nok! 757 01:20:05,117 --> 01:20:08,909 I ved, hvorfor vi er samlet. Vi skal n� til enighed - 758 01:20:09,117 --> 01:20:14,659 - om en enkel doktrin for de arbejdere, som ikke har tid til at l�se. 759 01:20:14,867 --> 01:20:17,450 Det er ikke nogen let opgave. 760 01:20:17,659 --> 01:20:21,367 - Den skal l�ses broderligt. - Hvor broderligt af dig! 761 01:20:21,575 --> 01:20:25,950 - V�r nu konstruktiv, Gr�n. - Ja. Ellers var jeg her jo ikke. 762 01:20:26,159 --> 01:20:28,867 Medmindre du er her af andre �rsager? 763 01:20:29,075 --> 01:20:32,409 - Hvabehar? - Man kan jo aldrig vide. 764 01:20:32,617 --> 01:20:38,867 Jeg holder af denne enkle tanke. Det, der knytter os sammen, er enkelt. 765 01:20:40,617 --> 01:20:43,576 - Folkets lykke. - Deres lykke? 766 01:20:43,784 --> 01:20:48,034 Er det det, der skal retf�rdigg�re jeres aktiviteter? 767 01:20:48,284 --> 01:20:49,492 Hvabehar? 768 01:20:49,701 --> 01:20:55,367 K�rlighed, lykke og Kristi rige p� Jorden? 769 01:20:55,576 --> 01:21:00,326 Weitling, n�r man tager den ballade, som dine taler skaber, i betragtning - 770 01:21:00,534 --> 01:21:04,492 - hvilket teoretisk grundlag retf�rdigg�r s� jeres aktiviteter? 771 01:21:04,701 --> 01:21:07,409 Og hvad er deres fremtidige grundlag? 772 01:21:13,117 --> 01:21:16,159 Mit m�l... Min hensigt... 773 01:21:16,367 --> 01:21:19,909 ...er ikke at skabe nye teorier, hverken �konomiske eller andet. 774 01:21:20,117 --> 01:21:25,451 Jeg k�mper ind�dt imod de flyvske kulter. 775 01:21:25,659 --> 01:21:29,617 Jeg sagde det igen i g�r. Hele salen var begejstret. 776 01:21:29,826 --> 01:21:35,784 Al magt til arbejderne, s� de kan skabe universel harmoni... 777 01:21:37,076 --> 01:21:40,617 Bare 100.000 bev�bnede proletarer- 778 01:21:40,826 --> 01:21:45,451 - st�ttet af 40.000 kriminelle, kunne omstyrte overklassens tyranni. 779 01:21:45,659 --> 01:21:49,284 At gejle arbejderne op uden at tilbyde dem - 780 01:21:49,492 --> 01:21:53,284 - en konstruktiv doktrin er som et u�rligt, pr�tenti�st spil - 781 01:21:53,492 --> 01:21:59,076 - med en inspireret profet p� den ene side og m�bende idioter p� den anden! 782 01:21:59,284 --> 01:22:02,992 Mine tilh�rere... Idioter? 783 01:22:03,201 --> 01:22:06,367 - Skandal�st! - Uhyrligt! 784 01:22:06,576 --> 01:22:09,576 Vi har en russer iblandt os. Pavel... 785 01:22:09,784 --> 01:22:13,117 Du kan spille en rolle i hans land, Weitling. 786 01:22:13,326 --> 01:22:19,784 Det er det eneste sted for vage forbund mellem vage profeter og disciple. 787 01:22:19,992 --> 01:22:24,076 Men i vore lande, Tyskland, Frankrig eller England - 788 01:22:24,284 --> 01:22:27,409 - kan intet udrettes uden en fornuftig teori. 789 01:22:27,617 --> 01:22:32,367 En mand, som f�rer hundreder til retf�rdighed, skal ikke nedg�res! 790 01:22:32,576 --> 01:22:37,451 - En hykler som du burde tie. - Hvad kaldte du mig? 791 01:22:37,659 --> 01:22:44,117 Jeg har modtaget tusinder af breve, der viser, at mit beskedne v�rk - 792 01:22:44,326 --> 01:22:49,409 - g�r mere for sagen end snak, der ikke ber�rer folkets lidelser. 793 01:22:49,617 --> 01:22:52,992 Uvidenhed hj�lper ingen! Aldrig! 794 01:22:53,201 --> 01:22:57,409 - Tag de ord i dig igen, Karl. - Hvad g�r der af dig? 795 01:22:58,992 --> 01:23:02,701 - Jeg finder mig ikke i det. - Kom nu til fornuft. 796 01:23:16,576 --> 01:23:20,076 Jeg ryger i guillotinen som den f�rste. 797 01:23:20,284 --> 01:23:23,659 Og s� de andre, og s� dine venner. 798 01:23:23,867 --> 01:23:27,367 Og til sidst halshugger du dig selv. 799 01:23:38,159 --> 01:23:42,576 Kritik opsluger alt, som eksisterer. 800 01:23:44,159 --> 01:23:49,326 Og n�r der ikke er mere tilbage, opsluger den sig selv. 801 01:23:51,617 --> 01:23:54,159 Mine herrer og den dame... 802 01:24:08,284 --> 01:24:10,326 Tak. 803 01:24:32,367 --> 01:24:35,701 - Hvad skete der? - Hvad skete der? 804 01:24:35,909 --> 01:24:39,617 Skulle I ikke finde en f�lles doktrin? 805 01:24:39,826 --> 01:24:42,534 Med idioter som dem? Ellers tak. 806 01:24:42,742 --> 01:24:46,992 Se p� mig. Gjorde du det med vilje, eller var du bare i d�rligt hum�r? 807 01:24:47,201 --> 01:24:51,117 Men uanset hvad, s� er vi f�rdige. Kaput. 808 01:24:51,326 --> 01:24:57,701 - Gr�n melder tilbage til Proudhon. - Skal vi altid b�je os for Proudhon? 809 01:24:57,909 --> 01:25:00,992 Gr�n ville sv�rte os til. Det var derfor, han kom. 810 01:25:01,201 --> 01:25:07,242 M�ske, men Proudhon var vores joker. Trumfkortet i vores strategi. 811 01:25:07,409 --> 01:25:11,242 - Kan du ikke se, at jeg spillede det? - Hvordan? 812 01:25:11,451 --> 01:25:16,159 Kan nogen fort�lle mig, hvad fanden der lige er sket? 813 01:25:37,076 --> 01:25:41,242 Jeg ved ikke, hvad der hindrer mig i at knuse jer som insekter. 814 01:25:41,451 --> 01:25:45,284 I har kr�nket en af bev�gelsens mest ansete m�nd - 815 01:25:45,492 --> 01:25:50,534 - I storsnudede l�mler. Weitling er s�nderknust. 816 01:25:50,742 --> 01:25:54,117 Ingen har talt s�dan til ham f�r. End ikke hans v�rste fjende. 817 01:25:54,326 --> 01:25:57,909 M�ske tegnede han billedet for dystert... 818 01:25:58,117 --> 01:26:01,409 Hvabehar? Sig lige det igen. 819 01:26:01,617 --> 01:26:06,951 I har halet ham gennem s�let. En mand, en fighter, en leder. 820 01:26:07,159 --> 01:26:10,367 - M� jeg... - Trods hans erfaring og modenhed! 821 01:26:10,576 --> 01:26:16,367 To egenskaber, som I i den grad savner. Jeres unge alder undskylder intet. 822 01:26:32,284 --> 01:26:36,742 Forbundet har n�et en konklusion med hensyn til jer. 823 01:26:36,951 --> 01:26:39,492 Og jeg skal informere jer om den. 824 01:26:39,701 --> 01:26:43,951 Det er en f�lles beslutning, og I skal f�lge den. 825 01:26:48,367 --> 01:26:50,909 Efter moden overvejelse... 826 01:26:53,034 --> 01:26:57,242 Efter moden overvejelse beder komiteen fra London jer om: 827 01:26:57,451 --> 01:27:00,992 F�rst formelt at tilslutte jer Forbundet. 828 01:27:05,284 --> 01:27:10,242 For det andet at arbejde p� dens omorganisering. 829 01:27:10,409 --> 01:27:15,409 Og for det tredje at udarbejde et nyt program - 830 01:27:15,617 --> 01:27:18,576 - som derefter skal dr�ftes af medlemmerne. 831 01:27:18,784 --> 01:27:22,409 Har I forst�et det? 832 01:27:22,617 --> 01:27:28,242 Som nye medlemmer er I naturligvis inviteret til vores efter�rskongres. 833 01:27:28,451 --> 01:27:32,534 Vi h�ber at kunne overtale Proudhon til at deltage. 834 01:27:32,742 --> 01:27:37,409 Vi regner med jeres hj�lp, da I jo er hans venner. 835 01:27:37,617 --> 01:27:41,492 - Har I noget at tilf�je? - Intet. 836 01:27:45,284 --> 01:27:47,701 Intet. 837 01:27:52,201 --> 01:27:54,993 Farvel, mine herrer. 838 01:28:04,743 --> 01:28:08,451 Jeg kan ikke tage til Port-au-Prince uden kontrakten. 839 01:28:08,659 --> 01:28:10,993 Bruxelles, Bellevue Hotel, maj 1846 840 01:28:11,201 --> 01:28:14,243 - Fremfor alt... - Jeg ved, hvad jeg skal sige. 841 01:28:17,576 --> 01:28:23,118 Enten besejrerejendomsretten Republikken, eller ogs� omvendt. 842 01:28:35,909 --> 01:28:38,993 - Der er han! - F� den cigar v�k. 843 01:28:39,201 --> 01:28:43,284 - Proudhon! - Min k�re doktor... 844 01:28:44,534 --> 01:28:48,993 - Du husker vel min ven Engels? - Ja da. Beklager, jeg skal kl�de om. 845 01:28:50,659 --> 01:28:54,243 Jeg forstod ikke dit brev. Hvad drejede det sig om? 846 01:28:54,451 --> 01:28:57,284 Senere, Gr�n. 847 01:28:57,493 --> 01:29:03,451 Om "De Retf�rdiges Forbund". Det er en magtfuld bev�gelse. 848 01:29:03,659 --> 01:29:07,993 - Hvad beder du mig om? - At skrive for den i Frankrig. 849 01:29:09,326 --> 01:29:12,368 - Skrive for Forbundet? - Vi skal g�, Mester. 850 01:29:12,576 --> 01:29:15,826 Hold op med at kalde mig "Mester"! 851 01:29:18,534 --> 01:29:21,784 Charmerende kn�gt, men han kl�ber til mig. 852 01:29:21,993 --> 01:29:26,284 Han h�vder, at han har l�rt dig alt om tysk filosofi. 853 01:29:28,326 --> 01:29:31,618 Tja, han har en kone og b�rn at fors�rge. 854 01:29:31,826 --> 01:29:35,534 Han skal jo imponere folk. 855 01:29:35,743 --> 01:29:41,118 Hvad forlanger du af mig? At blive Forbundets korrespondent? 856 01:29:41,326 --> 01:29:43,534 Lad mig v�re helt �rlig. 857 01:29:43,743 --> 01:29:49,493 Jeg har for meget arbejde og er for doven til at p�tage mig mere. 858 01:29:49,701 --> 01:29:54,326 - Du er yngre end mig. - Du beh�ver ikke at svare nu. 859 01:29:54,534 --> 01:29:59,409 - Vi sender dig gerne dokumenter. - Nej, jeg har besluttet mig. 860 01:29:59,618 --> 01:30:03,243 Jeg vil gerne forts�tte diskussionen ved brevveksling eller andet. 861 01:30:03,451 --> 01:30:06,243 Men for Guds skyld, k�re Marx - 862 01:30:06,451 --> 01:30:10,743 - lad os ikke knuse hinanden. Lad os undg� forn�rmelser. 863 01:30:12,076 --> 01:30:15,451 V�r nu ikke som Luther, der efter at have knust katolsk dogmatik - 864 01:30:15,659 --> 01:30:18,659 - grundlagde en lige s� intolerant tro. 865 01:30:21,201 --> 01:30:23,909 Er det dit sidste ord? 866 01:30:24,118 --> 01:30:27,909 Bestemt ikke, min ven. Bestemt ikke. 867 01:30:31,993 --> 01:30:34,951 Har vi ikke hele historien foran os? 868 01:30:38,951 --> 01:30:41,826 �jeblik. 869 01:30:49,534 --> 01:30:53,868 - Mit seneste v�rk. - Mange tak. 870 01:30:55,159 --> 01:30:57,909 Jeg gl�der mig til at h�re din mening. 871 01:31:00,284 --> 01:31:02,909 Hils din familie. 872 01:31:09,659 --> 01:31:12,784 "Elendighedens filosofi". 873 01:31:19,743 --> 01:31:23,659 Vi m� f� kongressen over p� vores side. 874 01:31:24,784 --> 01:31:29,118 Ja. Det er helt sikkert. 875 01:31:32,534 --> 01:31:35,659 - Men hvordan? - Lad mig om det. 876 01:31:41,118 --> 01:31:43,868 Og Proudhon? 877 01:31:46,534 --> 01:31:49,493 Jeg antager, at jeg tager mig af ham. 878 01:32:43,826 --> 01:32:46,743 Elendighed. Elendighed. 879 01:32:46,951 --> 01:32:51,993 Elendighed. Har du l�st Joseph Proudhons "Elendighedens filosofi"? 880 01:32:52,201 --> 01:32:57,451 Her er Marxs svar: "Filosofiens elendighed"! 881 01:32:57,659 --> 01:33:03,076 Forbundets f�rste kongres for br�dre fra Leipzig og Berlin. 882 01:33:03,284 --> 01:33:04,701 London, Red Lions Hotel, november 1847 883 01:33:04,909 --> 01:33:10,743 Fra Sverige har vi udsendinge fra Uppsala og Stockholm. 884 01:33:10,951 --> 01:33:14,993 Vi venter at h�re nyt fra vore venner i Philadelphia og New York. 885 01:33:15,201 --> 01:33:21,909 M� jeg pr�sentere et par kammerater? Wlhelm, Hans, Walter. 886 01:33:31,576 --> 01:33:36,451 - Hvordan g�r det? - Fint. Du m� tale med ham. 887 01:33:40,868 --> 01:33:44,159 - Hr. Engels? - Ja, det er mig. 888 01:33:44,368 --> 01:33:47,243 Mit navn er Donald Murray. 889 01:33:47,409 --> 01:33:53,368 Du kan desv�rre ikke tale i dag. Du er ikke officielt delegeret. 890 01:33:53,576 --> 01:33:57,743 Hva'? Vi er da medlemmer af Forbundet. Vi er de facto delegerede. 891 01:33:57,951 --> 01:34:05,326 Der kan kun v�re en delegeret, og han skal v�re officielt udpeget. 892 01:34:05,534 --> 01:34:09,826 Du er indbudt, men ikke udpeget. Du kan overv�re det, men ikke... 893 01:34:10,034 --> 01:34:13,118 Vi er ikke kommet for bare at kigge p�. 894 01:34:13,326 --> 01:34:18,368 - Jeg forlanger en afstemning. - Du har for mange fjender. 895 01:34:18,576 --> 01:34:21,784 Jeg har bare at blive delegeret. 896 01:34:29,159 --> 01:34:32,868 Bruxelles-delegationen har anmodet mig om... 897 01:34:35,076 --> 01:34:39,034 - Jeg anmoder om afstemning. - Er det n�dvendigt? 898 01:34:39,284 --> 01:34:43,951 Hvem her er imod udn�vnelsen af borger Friedrich Engels - 899 01:34:44,160 --> 01:34:46,743 - som Bruxelles eneste delegerede? 900 01:34:46,951 --> 01:34:51,660 - Vi stemmer for! - Jeg er imod det! 901 01:34:51,868 --> 01:34:54,410 Hvem stemmer "nej"? Op med h�nden. 902 01:34:59,618 --> 01:35:02,618 Og hvem stemmer for? 903 01:35:04,410 --> 01:35:10,035 Ved simpelt flertal er Friedrich Engels valgt til Bruxelles repr�sentant. 904 01:35:15,285 --> 01:35:17,993 Godt, Friedrich, godt! 905 01:35:22,701 --> 01:35:25,368 Tak. 906 01:35:25,576 --> 01:35:33,285 P� vegne af mine venner i Frankrig, Tyskland, Schweiz og Belgien - 907 01:35:33,493 --> 01:35:37,660 - er jeg kommet for at freml�gge de principper - 908 01:35:37,868 --> 01:35:41,993 - som vi agter at l�gge til grund for den kommende kamp. 909 01:35:42,201 --> 01:35:47,743 For lad os ikke bedrage os selv. De kampe bliver voldsomme. 910 01:35:47,951 --> 01:35:50,451 Der har v�ret vold nok! 911 01:35:50,660 --> 01:35:55,035 Det, vi forlanger, ja, det, hele menneskeheden forlanger - 912 01:35:55,285 --> 01:35:57,660 - er venlighed! 913 01:35:57,868 --> 01:36:00,576 Broderskab! Det, verden savner - 914 01:36:00,785 --> 01:36:04,618 - og tr�nger mere til, end kroppen tr�nger til vand, er mildhed. 915 01:36:04,826 --> 01:36:10,535 - En inderlig mildhed... - Lad ham tale! 916 01:36:12,035 --> 01:36:16,618 Der er sikkert folk her, som gr�der - 917 01:36:16,826 --> 01:36:24,160 - n�r de h�rer ord som venlighed, mildhed og broderskab. 918 01:36:24,368 --> 01:36:29,993 Men t�rer giver ikke magt. Magt udgyder ingen t�rer. 919 01:36:30,201 --> 01:36:35,618 Borgerskabet viser ingen mildhed, og I besejrer dem ikke med venlighed. 920 01:36:35,826 --> 01:36:40,160 Borgere, venner, kammerater. 921 01:36:40,368 --> 01:36:44,410 Hvorfor er vi her? Fordi vi k�mper. 922 01:36:44,618 --> 01:36:48,285 - Ja, selvf�lgelig. - Og hvad k�mper vi for? 923 01:36:48,493 --> 01:36:51,410 - Frihed. - Alle m�nd er br�dre! 924 01:36:52,785 --> 01:36:55,826 Alle m�nd er br�dre? 925 01:36:56,035 --> 01:37:00,951 Alle m�nd er br�dre? Er de det? 926 01:37:01,160 --> 01:37:03,160 Du? Og du? 927 01:37:03,368 --> 01:37:07,535 - Ja, selvf�lgelig. - Hvad med mig? Og dem alle? 928 01:37:08,660 --> 01:37:12,076 Overklassen og arbejderne, er de br�dre? 929 01:37:12,285 --> 01:37:16,035 - Nej! Nej! - Nej, det er de ikke. 930 01:37:18,160 --> 01:37:21,368 De er fjender! 931 01:37:21,576 --> 01:37:24,451 Vi skal vide, hvad vi er samlet for. 932 01:37:24,660 --> 01:37:28,826 Er det for en abstrakt tanke? En sentimental dagdr�m? 933 01:37:29,035 --> 01:37:31,285 Hvor langt kommer vi med det? 934 01:37:31,493 --> 01:37:35,535 Vi m� vide, hvad Forbundet vil, og hvilket samfund det k�mper for! 935 01:37:35,743 --> 01:37:38,118 - Det m� vi beslutte nu. - Hvorfor nu? 936 01:37:38,326 --> 01:37:41,076 Vi ved, hvem du repr�senterer. 937 01:37:41,285 --> 01:37:44,993 Marx lurer et sted i m�ngden efter at have affyret sine pile. 938 01:37:45,201 --> 01:37:48,243 - L�nge leve Weitling! - L�nge leve Proudhon! 939 01:37:48,410 --> 01:37:51,660 Jeg er her. Jeg lurer ikke. 940 01:37:51,868 --> 01:37:56,243 I r�ber l�nge leve Proudhon og Weitling, men hvad nytter det? 941 01:37:56,410 --> 01:37:58,076 Stop ham! 942 01:37:58,285 --> 01:38:02,576 Proudhon forlader ikke Frankrig, og Weitling har givet op. 943 01:38:02,785 --> 01:38:07,243 I r�ber p� skyggerne. Alle sammen! 944 01:38:11,368 --> 01:38:16,743 Her har jeg den bog, som Marx refererer til. 945 01:38:16,951 --> 01:38:24,035 Hans svar til Proudhon. Han stiller det sp�rgsm�l, som opsummerer kampen. 946 01:38:24,285 --> 01:38:27,326 - Karl. - Ordet er dit. 947 01:38:31,951 --> 01:38:36,493 "Mods�tningen mellem proletariatet og overklassen - 948 01:38:36,701 --> 01:38:40,243 - kan kun f�re til revolution." 949 01:38:40,451 --> 01:38:42,160 Stop ham! 950 01:38:42,368 --> 01:38:48,618 "Og s� l�nge der eksisterer klasser, vil samfundsvidenskabens sidste ord - 951 01:38:48,826 --> 01:38:53,368 - v�re som George Sand har sagt: "Kamp eller d�den." 952 01:38:54,910 --> 01:38:59,243 "Den blodige kamp eller intetheden." 953 01:39:00,910 --> 01:39:04,701 - L�nge leve George Sand! - L�nge leve Marx! 954 01:39:06,326 --> 01:39:11,576 Lad dem, der n�gter at k�mpe, rejse sig og sige det! 955 01:39:11,785 --> 01:39:17,993 Den industrielle revolution har gjort arbejderklassen til slaver. 956 01:39:18,201 --> 01:39:22,493 Ved at befri sig selv befrier den hele menneskeheden! 957 01:39:22,701 --> 01:39:25,451 Og den frihed har et navn. 958 01:39:28,201 --> 01:39:31,701 Kommunisme! 959 01:39:33,285 --> 01:39:41,118 Jeg foresl�r, at vi �ndrer mottoet, fordi det er misvisende og svagt. 960 01:39:41,326 --> 01:39:45,243 - Det er jo et kup! - Her er vort motto. 961 01:39:45,410 --> 01:39:48,743 Arbejdere i alle lande, foren jer! 962 01:39:48,951 --> 01:39:55,743 "De Retf�rdiges Forbund" skal fremover hedde "Det Kommunistiske Forbund". 963 01:39:55,951 --> 01:39:58,660 Hvem stemmer for? 964 01:40:06,993 --> 01:40:08,993 Og hvem stemmer imod? 965 01:40:13,118 --> 01:40:19,701 Vi kaldes nu officielt for "Det Kommunistiske Forbund"! 966 01:40:26,910 --> 01:40:29,493 Det Kommunistiske Forbund! 967 01:41:00,118 --> 01:41:03,660 Ostende, januar 1848 968 01:41:31,618 --> 01:41:34,451 Du har to smukke b�rn, Jenny. 969 01:41:38,368 --> 01:41:43,243 - Skal I have b�rn? - Fred som far? 970 01:41:45,452 --> 01:41:47,702 Nej, han er for rastl�s. 971 01:41:49,327 --> 01:41:52,285 Desuden er det elendighed at f� b�rn, n�r man er fattig. 972 01:41:52,493 --> 01:41:57,577 - Men Fred... - Hans penge? 973 01:41:57,785 --> 01:42:00,660 Hans beskidte penge. 974 01:42:00,868 --> 01:42:03,827 Nej. Jeg vil v�re fri. 975 01:42:05,285 --> 01:42:11,077 Jeg er fri. Jeg vil k�mpe. Og det kr�ver, at jeg forbliver fattig. 976 01:42:12,202 --> 01:42:14,868 S�dan ser jeg p� det. 977 01:42:16,077 --> 01:42:18,660 Han forst�r mig. 978 01:42:32,743 --> 01:42:35,535 S� ingen b�rn med ham? 979 01:42:40,702 --> 01:42:42,868 M�ske med Lizzy senere. 980 01:42:44,952 --> 01:42:46,785 Hvem er Lizzy? 981 01:42:46,993 --> 01:42:51,327 Min s�ster. Hun er 16. Hun kunne sk�nke ham b�rn. 982 01:42:51,535 --> 01:42:54,743 Hun hungrer jo efter det. 983 01:43:01,618 --> 01:43:04,452 Har jeg sagt noget galt? 984 01:43:16,827 --> 01:43:21,368 Ikke tid? Du skulle have afleveret programmet i sidste uge. 985 01:43:21,577 --> 01:43:24,243 Jeg skylder "New York Tribune" tre artikler. 986 01:43:24,452 --> 01:43:26,743 - Jeg har brug for penge. - Tiden er nu. 987 01:43:26,952 --> 01:43:30,452 Jeg har en familie at fors�rge. Det kender du ikke til. 988 01:43:34,077 --> 01:43:37,368 Nu er du ikke fair. 989 01:43:37,577 --> 01:43:42,910 Tilgiv mig. Det, jeg mener, er... Jeg kan ikke v�re afh�ngig af andre. 990 01:43:43,118 --> 01:43:48,410 End ikke dig. Og jeg kan ikke bruge dine notater. 991 01:43:48,618 --> 01:43:50,952 En kommunistisk katekismus? 992 01:43:51,160 --> 01:43:53,910 - Det bad de om. - Absurd. 993 01:43:54,118 --> 01:43:59,618 Det er, s� arbejderne kan huske det. Det er nyttel�st og kedeligt. 994 01:43:59,827 --> 01:44:02,785 - Det har jeg ikke sagt. - Jo. 995 01:44:02,993 --> 01:44:08,368 Giv mig skylden. Sig til komiteen, at det er min skyld. 996 01:44:08,577 --> 01:44:11,327 - Er det s�dan, jeg g�r? - Det ved jeg ikke. 997 01:44:11,535 --> 01:44:14,410 Men London mister tiltroen til os. 998 01:44:15,827 --> 01:44:20,577 Vi har en sidste tidsfrist: Den 1. februar. 999 01:44:22,702 --> 01:44:27,535 Det er om fem uger. Og ellers? 1000 01:44:27,743 --> 01:44:31,285 S� skal du tilbagelevere samtlige dokumenter... 1001 01:44:33,118 --> 01:44:35,910 ...og der vil blive lagt sag an. 1002 01:44:41,368 --> 01:44:44,077 Det kan de bare g�re. 1003 01:44:49,660 --> 01:44:55,118 - Jeg er tr�t. - Tr�t? Du? 1004 01:44:57,785 --> 01:45:02,243 Folk er i opr�r. Br�dpriserne stiger. 1005 01:45:02,410 --> 01:45:07,493 Over en halv million er sultet ihjel i Irland. Arbejdsl�sheden stiger. 1006 01:45:07,702 --> 01:45:10,743 Snart falder Metternich i �strig og Guizot i Frankrig. 1007 01:45:10,952 --> 01:45:14,993 Polen er rede! Vi vinder! 1008 01:45:15,202 --> 01:45:18,035 Rejs dig! V�gn op! 1009 01:45:19,077 --> 01:45:24,410 Jeg har ikke slappet af et �jeblik. 1010 01:45:25,702 --> 01:45:30,577 Jeg er n�sten 30. Jeg har hverken penge eller energi. 1011 01:45:30,785 --> 01:45:37,577 Jeg vil skrive b�ger. Det er en tidskr�vende opgave. 1012 01:45:39,577 --> 01:45:42,493 Jeg er tr�t af l�besedler og manifester. 1013 01:45:42,702 --> 01:45:48,618 Godt, men vi ved jo begge - 1014 01:45:48,827 --> 01:45:52,410 - at alt dette arbejde, b�ger, artikler og taler - 1015 01:45:52,618 --> 01:45:56,493 - har v�ret forg�ves, hvis vi ikke skriver en bog - 1016 01:45:56,702 --> 01:46:02,243 - der tydeligt opsummerer det hele. "Filosofiens elendighed". 1017 01:46:02,452 --> 01:46:06,160 Den var god, men vi skal bruge et kommunistisk manifest. 1018 01:46:06,368 --> 01:46:11,660 Proudhon samler ingen. Weitling er f�rdig. 1019 01:46:13,535 --> 01:46:17,035 Vil du virkelig stoppe nu? 1020 01:46:21,452 --> 01:46:25,743 Du kan hvile bagefter. S� g�r jeg det samme. S� hviler vi. 1021 01:46:27,577 --> 01:46:29,535 S� bliver vi gode sm�borgere. 1022 01:46:29,743 --> 01:46:33,410 Jeg i Barmen med min mor, og du i Trier med ti b�rn. 1023 01:46:34,452 --> 01:46:37,160 Lyder det godt? 1024 01:46:42,035 --> 01:46:45,577 Et �jeblik troede jeg, at du mente det. 1025 01:46:55,202 --> 01:46:57,160 Hvad er det for et ord, Karl? 1026 01:46:58,202 --> 01:47:02,285 - "Bussemand". - "Bussemand". 1027 01:47:02,493 --> 01:47:04,993 Nej, �jeblik. 1028 01:47:08,827 --> 01:47:13,410 "Et sp�gelse hjems�ger Europa." 1029 01:47:19,285 --> 01:47:23,077 "Et sp�gelse hjems�ger Europa, kommunismens sp�gelse." 1030 01:47:23,285 --> 01:47:27,077 "Alle det gamle Europas magter..." 1031 01:47:28,493 --> 01:47:33,618 "Alle det gamle Europas magter..." 1032 01:47:36,660 --> 01:47:39,077 L�s det for ham, Jenny. 1033 01:47:41,202 --> 01:47:46,910 "Et sp�gelse hjems�ger Europa, kommunismens sp�gelse." 1034 01:47:47,118 --> 01:47:51,910 "Alle det gamle Europas magter har indg�et en hellig alliance - 1035 01:47:52,118 --> 01:47:55,743 - for at fordrive dette sp�gelse: Paven og Zaren - 1036 01:47:55,952 --> 01:48:01,493 - Metternich og Guizot, franske radikale og tyske politispioner..." 1037 01:48:06,327 --> 01:48:10,118 - Det giver ingen mening. - Hvilket? 1038 01:48:13,035 --> 01:48:17,577 Der mangler en s�tning. Hvor er den vigtigste s�tning? 1039 01:48:17,785 --> 01:48:21,035 - Hvor er den? Hurtigt! - Rolig. 1040 01:48:22,618 --> 01:48:25,535 Her. 1041 01:48:25,743 --> 01:48:30,827 "Det er p� tide, at kommunister frems�tter deres synspunkter... 1042 01:48:32,327 --> 01:48:36,327 ...og im�deg�r denne snak om kommunismens sp�gelse - 1043 01:48:36,535 --> 01:48:38,660 - med et partimanifest." 1044 01:48:38,868 --> 01:48:40,910 Lad mig se. 1045 01:48:45,535 --> 01:48:48,410 Jeg ville skrive: 1046 01:48:49,994 --> 01:48:57,952 "For at vise hele verden deres synspunkter og m�l." 1047 01:49:03,702 --> 01:49:09,369 "Historien om de hidtidige samfund er en historie om klassekamp." 1048 01:49:10,535 --> 01:49:14,327 "Samfundet opdeles i to fjendtlige lejre." 1049 01:49:16,160 --> 01:49:20,785 "I to store klasser, som st�roverfor hinanden - 1050 01:49:20,994 --> 01:49:24,452 - nemlig overklassen og proletariatet." 1051 01:49:28,327 --> 01:49:33,244 "Overklassen har opl�st den personlige v�rdighed i byttev�rdi - 1052 01:49:33,410 --> 01:49:37,410 - og i stedet for tilsikrede og velerhvervede friheder- 1053 01:49:37,619 --> 01:49:42,785 - har den sat den samvittighedsl�se handelsfrihed �verst. " 1054 01:49:44,035 --> 01:49:48,369 "Den har revet det r�rende, sentimentale sl�r af familieforhold - 1055 01:49:48,577 --> 01:49:53,619 - og reduceret det til et rent pengeforhold. " 1056 01:49:55,327 --> 01:49:59,285 "Den har druknet den religi�se ivers himmelske begejstring - 1057 01:49:59,494 --> 01:50:05,452 - af spidsborgerlig sentimentalisme i den selviske beregnings isvand." 1058 01:50:10,910 --> 01:50:14,827 "Handelskriser, i deres stadige tilbagevenden - 1059 01:50:15,035 --> 01:50:19,119 - bringer overklassesamfundets eksistens i fare." 1060 01:50:19,327 --> 01:50:25,410 "Behovet for nye markeder f�r det til at invadere hele kloden." 1061 01:50:27,119 --> 01:50:30,244 "Et verdensomsp�ndende kommercielt overklassesamfund er f�dt - 1062 01:50:30,452 --> 01:50:34,410 - med nationernes afh�ngighed af hinanden." 1063 01:50:39,952 --> 01:50:42,785 "Det moderne overklassesamfund er som en troldmand - 1064 01:50:42,994 --> 01:50:46,702 - der ikke l�ngere kan styre de d�moner, han har fremmanet." 1065 01:50:46,910 --> 01:50:48,827 "Kommunistpartiets manifest" 1066 01:50:49,035 --> 01:50:53,077 "De v�ben med hvilke borgerskabet f�ldede feudalismen - 1067 01:50:53,285 --> 01:50:56,660 - er nu vendt mod borgerskabet selv." 1068 01:51:05,494 --> 01:51:09,619 Revolutionen i 1848 br�d ud en m�ned senere. 1069 01:51:10,869 --> 01:51:15,077 Klassekampe i Vesteuropa styrtede de gamle regimer. 1070 01:51:15,285 --> 01:51:20,035 Den internationale arbejderbev�gelse opstod af disse ruiner. 1071 01:51:20,285 --> 01:51:25,327 "Det kommunistiske manifest" er blevet oversat og trykt helt op til vore dage. 1072 01:51:26,619 --> 01:51:30,285 Forvist til England og st�ttet af Jenny og Friedrich - 1073 01:51:30,494 --> 01:51:35,327 - fortsatte Marx med at skrive p� sit hovedv�rk, "Kapitalen", til sin d�d. 1074 01:51:35,535 --> 01:51:37,577 Det er et �bent, um�deligt v�rk - 1075 01:51:37,785 --> 01:51:42,577 - som er uf�rdigt, fordi genstanden for dets kritik er i konstant bev�gelse. 1076 01:57:06,869 --> 01:57:10,244 Danske tekster: Aage Brock Oneliner 91391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.