Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,530 --> 00:00:41,113
I begyndelsen af 1843 var Europa,
der styredes af monarker -
2
00:00:41,322 --> 00:00:45,613
- og h�rgedes af kriser og sult,
p� randen af en omv�ltning.
3
00:00:45,822 --> 00:00:50,405
I England �ndrer den industrielle
revolution verdensordenen -
4
00:00:50,613 --> 00:00:53,738
- og skaber et nyt proletariat.
5
00:00:53,947 --> 00:00:56,405
Der dannes fagforeninger -
6
00:00:56,613 --> 00:01:00,363
- baseret p� et "kommunistisk" Utopia,
hvor alle m�nd er br�dre.
7
00:01:00,572 --> 00:01:04,072
To unge tyskere
�ndrer den opfattelse -
8
00:01:04,280 --> 00:01:08,822
- og forvandler dermed kampen
og verdens fremtid.
9
00:01:10,905 --> 00:01:17,447
DEN UNGE KARL MARX
10
00:01:52,572 --> 00:01:55,072
N�r man samlerfrisk tr� -
11
00:01:55,280 --> 00:02:00,363
- m� man fl� det brutaltfra det levende tr�.
12
00:02:00,572 --> 00:02:04,822
Men n�r man samler t�rt br�nde,fjerner man intet fra ejendommen.
13
00:02:05,030 --> 00:02:09,322
Det er jo allerede adskilt fra tr�et,og dog betragtes det som ejendom.
14
00:02:15,572 --> 00:02:20,572
Trods denne afg�rende forskelkaldes begge dele tyveri -
15
00:02:20,780 --> 00:02:23,655
- og straffes som s�dan.
16
00:02:46,197 --> 00:02:49,405
Montesquieu n�vnerto former for ford�rv.
17
00:02:53,322 --> 00:02:56,530
N�r folk ikke overholder lovene.
18
00:02:56,738 --> 00:03:01,238
Eller n�r lovene ford�rver dem.
19
00:03:41,863 --> 00:03:45,780
I har udvisket forskellenmellem tyveri og indsamling.
20
00:03:45,988 --> 00:03:49,405
Men I tager fejl, n�r I tror,at det gavner jer.
21
00:03:51,114 --> 00:03:55,572
Folket ser straffen,men ikke forbrydelsen.
22
00:03:58,197 --> 00:04:00,114
K�ln, April 1843
23
00:04:00,322 --> 00:04:02,989
Og da de ikke ser forbrydelsen -
24
00:04:03,197 --> 00:04:07,905
- b�r I frygte dem,n�r I straffer dem -
25
00:04:08,114 --> 00:04:10,155
- for de vil h�vne sig.
26
00:04:10,364 --> 00:04:12,947
Er du tilfreds, Karl?
27
00:04:15,739 --> 00:04:20,947
Om jeg er tilfreds, Stirner?
Det ved jeg ikke.
28
00:04:21,155 --> 00:04:23,655
Det er din skyld, vi er endt her.
29
00:04:23,864 --> 00:04:27,530
To ting gl�der mig:
At min artikel har haft en virkning -
30
00:04:27,739 --> 00:04:32,114
- og at det pr�jsiske tyranni
endelig afsl�rer sig selv.
31
00:04:32,322 --> 00:04:36,280
Og avisen... Lukket og slukket.
Vores ord er gjort tavse.
32
00:04:36,489 --> 00:04:41,780
- Og at vi bliver f�ngslet.
- Hvad skulle jeg g�re? Tie?
33
00:04:41,989 --> 00:04:45,655
- N�jes med hentydninger, som I?
- G�r os nu ret.
34
00:04:45,864 --> 00:04:51,280
Hvad er vi ofre for? En succes,
som vi kan tilskrive Karls v�rker!
35
00:04:51,489 --> 00:04:54,655
Og hvad er resultatet?
Vi er f�rdige!
36
00:04:54,864 --> 00:04:57,447
Sikke en succes! Bravo!
37
00:04:59,114 --> 00:05:00,905
Luk ikke op!
38
00:05:01,114 --> 00:05:04,739
Hvis de sl�r d�ren ind,
sl�r de os ihjel!
39
00:05:04,947 --> 00:05:08,322
Hold mund. Nu er det nok!
40
00:05:08,530 --> 00:05:10,905
Hvorfor sk�lver vi?
41
00:05:11,114 --> 00:05:15,322
De kan knuse "Rheinische Zeitung",
de kan give os mundkurv p� -
42
00:05:15,530 --> 00:05:19,864
- men de kan ikke knuse vores tanker!
Vi overgiver os ikke. Vi stifter...
43
00:05:20,072 --> 00:05:22,405
- En ny avis?
- Ja.
44
00:05:22,614 --> 00:05:27,072
- Med det samme �vl?
- Var "Rheinische Zeitung" �vl?
45
00:05:27,280 --> 00:05:31,989
Opfordringer til verdensrevolution
blottet for id�er og begreber.
46
00:05:34,989 --> 00:05:39,364
Hvad g�r I?
Skriver vage underdrivelser.
47
00:05:39,572 --> 00:05:43,947
Vag litter�r kritik.
Vage socialistiske teorier.
48
00:05:44,155 --> 00:05:48,114
Jeg er led og ked af din arrogance.
Det er vi alle sammen!
49
00:05:51,447 --> 00:05:57,489
Jeg er led og ked af dig, Bauer,
og alle jer unge Hegelianere.
50
00:05:57,697 --> 00:06:01,864
"Frit�nkere", som I kalder jer.
Mor jer godt, fjolser!
51
00:06:02,072 --> 00:06:06,447
Jeg er tr�t af at sl�s med n�le.
Jeg vil have en mukkert!
52
00:06:06,655 --> 00:06:10,655
Slut med hykleri, dumhed
og brutal autoritet.
53
00:06:10,864 --> 00:06:15,030
- De har nedlagt forbud mod os. Fint!
- Hvad g�r du?
54
00:06:15,280 --> 00:06:20,322
En tid i f�ngsel vil g�re os godt.
Jeg er Deres, mine herrer.
55
00:06:23,614 --> 00:06:26,155
- F�lg med!
- Slip mig!
56
00:06:26,364 --> 00:06:29,697
Fart p�!
57
00:06:33,655 --> 00:06:38,614
- Jeg har et tilbud til dig, Karl.
- Stille!
58
00:06:44,864 --> 00:06:49,405
Jeg vil stifte et nyt tidsskrift.
Anderledes. Og friere.
59
00:06:49,614 --> 00:06:51,905
Mere moderne. Dristigere.
60
00:06:54,530 --> 00:06:57,489
Hvad ville du sige til Paris?
61
00:07:11,280 --> 00:07:16,155
Manchester i England
62
00:07:16,364 --> 00:07:22,364
- To blev forbr�ndt af dampv�ven.
- Det her m� h�re op!
63
00:07:22,572 --> 00:07:24,864
Ermen & Engels' fabrik
64
00:07:25,072 --> 00:07:28,280
Slip mig.
65
00:07:39,780 --> 00:07:43,530
Hvem skar drivremmen over?
66
00:07:43,739 --> 00:07:47,405
Det var garanteret de irske k�tere.
67
00:07:47,614 --> 00:07:50,614
Hvad med Roisin?
68
00:07:50,822 --> 00:07:54,947
Pigen, som faldt i s�vn ved v�ven
og fik fingrene sk�ret af?
69
00:07:55,155 --> 00:07:57,530
Hvem giver hende fingrene tilbage?
70
00:07:57,739 --> 00:08:01,614
- M� jeg, far?
- S� kan hun l�re at v�re �rv�gen.
71
00:08:01,822 --> 00:08:05,322
I f�r l�n for at arbejde, ikke sove!
72
00:08:05,530 --> 00:08:07,864
Rolig. Du hidser dem op.
73
00:08:08,072 --> 00:08:12,239
Betalt? Med hvad?
Hun havde ikke sovet i tre dage!
74
00:08:12,447 --> 00:08:17,905
- Skal hun bare l�gge sig til at d�?
- Ti stille!
75
00:08:18,114 --> 00:08:21,989
Reparationerne tr�kkes fra jeres l�n.
76
00:08:22,197 --> 00:08:25,822
I er heldige,
at jeg ikke fyrer jer alle sammen.
77
00:08:26,030 --> 00:08:30,905
Det er dyrt at reparere maskiner.
Det er arbejdskraft i Manchester ikke.
78
00:08:32,489 --> 00:08:35,405
Vi er kun ti fingre v�rd!
79
00:08:35,614 --> 00:08:39,530
S� det, du siger, er, at hvis vi
mister dem, kan vi ryge p� lossepladsen.
80
00:08:39,739 --> 00:08:44,322
Det var hende, der n�vnte Roisin.
Det er hende, der er anf�reren.
81
00:08:44,530 --> 00:08:48,697
- Hvad sagde du, at hun hed?
- Jeg kan selv tale.
82
00:08:48,905 --> 00:08:54,780
- Ja, det m� du nok sige.
- Jeg hedder Mary Burns.
83
00:08:56,905 --> 00:08:59,280
Jeg er f�dt i Tipperary -
84
00:08:59,489 --> 00:09:06,072
- og er nu slave hos tekstilfabrikken
Ermen & Engels i Manchester i England.
85
00:09:09,655 --> 00:09:14,572
F� hende ud.
Hun kan finde f�den et andet sted.
86
00:09:14,780 --> 00:09:16,822
Du h�rte, hvad han sagde. Ud!
87
00:09:17,030 --> 00:09:20,489
Og andre, der har lignende tanker,
kan f�lge med.
88
00:09:51,280 --> 00:09:53,864
Man skal luge ukrudtet v�k.
89
00:09:54,072 --> 00:09:59,030
Jeg vil have en list over
alle ballademagere og urostiftere.
90
00:09:59,280 --> 00:10:07,072
- Er det ikke nok nu, far?
- Skal du l�re mig at drive virksomhed?
91
00:10:07,280 --> 00:10:11,530
Nej, far.
Det har jeg ikke til hensigt...
92
00:11:22,739 --> 00:11:27,989
- Undskyld, hvad er der derinde?
- Irerne.
93
00:11:28,197 --> 00:11:31,989
- Javel. Tak.
- Jeg ville holde mig v�k.
94
00:11:34,197 --> 00:11:42,239
Jeg fandt min sk�nne m�i det �rle morgengry
95
00:11:42,406 --> 00:11:50,906
S� nu malker jeg mine k�erog s� af sted til Tipperary...
96
00:11:58,322 --> 00:12:01,656
- Tillad mig at pr�sentere mig.
- Vi ved, hvem du er.
97
00:12:01,864 --> 00:12:04,614
Hvorfor taler du med ham?
98
00:12:04,822 --> 00:12:07,989
- Han er chefens s�n.
- Hvilken chef?
99
00:12:08,197 --> 00:12:12,822
Han er s�n af Engels fra Ermen
& Engels' fabrik p� Regent Road.
100
00:12:13,031 --> 00:12:17,656
Hvor vi knoklede som dyr
indtil i dag, hvor vi blev fyret.
101
00:12:17,864 --> 00:12:25,156
Ja, jeg er Engels' s�n, Friedrich.
Kald mig bare Fred eller Freddy.
102
00:12:25,364 --> 00:12:28,031
Hvad vil du her?
103
00:12:28,281 --> 00:12:32,281
Der er masser af pubber hinsides Irwell
for fine folk som dig.
104
00:12:32,489 --> 00:12:38,614
Folk, der sparker os ud som k�tere.
Som de irske k�tere vi er.
105
00:12:40,322 --> 00:12:42,614
Her er vi alle irske k�tere, ikke?
106
00:12:42,822 --> 00:12:48,947
Jo, og jeg ved, hvem der spytter
tobakssovs p� hans nypudsede st�vler.
107
00:12:50,031 --> 00:12:53,989
Det klarer jeg nok.
Men lad v�re at kalde mig fin.
108
00:12:54,197 --> 00:12:58,281
- Jeg er hverken fin eller engl�nder.
- Det siger du ikke.
109
00:12:58,489 --> 00:13:01,489
Jeg hader og foragter de fine herrer.
110
00:13:01,697 --> 00:13:05,322
De er svin, som �der sig fede
ved arbejdernes sved.
111
00:13:07,281 --> 00:13:10,156
Han g�r nar ad os.
112
00:13:10,364 --> 00:13:14,572
Jeg tror, at han er kommet
for at le ad os.
113
00:13:14,781 --> 00:13:15,947
Fr�kt!
114
00:13:16,156 --> 00:13:20,072
Jeg er kommet for at bede jer om hj�lp.
115
00:13:20,281 --> 00:13:22,697
Bede os om hj�lp?
116
00:13:22,906 --> 00:13:26,406
Jeg skal bruge f�rsteh�ndsberetninger
til en bog.
117
00:13:26,614 --> 00:13:28,822
Skriver han en bog?
118
00:13:29,031 --> 00:13:33,697
Om arbejderklassens forhold
i Manchester og Leeds.
119
00:13:41,906 --> 00:13:44,614
Er det et guldur, du har der?
120
00:13:46,989 --> 00:13:50,864
- Hvis sved har k�bt dig det?
- Lad os nu ikke k�vle om det.
121
00:13:51,072 --> 00:13:54,697
Er det en f�rsteh�ndsberetning,
du vil have?
122
00:13:54,906 --> 00:13:58,072
Kan du se den her arbejdern�ve?
123
00:13:58,281 --> 00:14:04,906
Den f�r du lige i din fine tud,
hvis du ikke skrider lige nu.
124
00:14:13,447 --> 00:14:16,364
Og hvad hvis jeg gerne vil blive?
125
00:14:28,114 --> 00:14:32,989
Klarer du den?
Er du kommet noget til?
126
00:14:37,614 --> 00:14:42,239
Ja... ogs� i den grad!
127
00:14:47,197 --> 00:14:50,864
Paris, juli 1844
128
00:14:57,989 --> 00:15:02,364
- Hvad er der, Alphonsine?
- Ingenting, Madam Jenny. Hun v�gnede.
129
00:15:06,156 --> 00:15:08,906
Lad mig tage mig af hende.
130
00:15:14,447 --> 00:15:17,156
Jeg stoler ikke p� Alphonsine.
131
00:15:17,364 --> 00:15:20,447
Hun stj�ler, lurer og lyver.
132
00:15:21,989 --> 00:15:25,822
Lad hende bare stj�le.
Vi skylder hende to m�neders l�n.
133
00:15:28,572 --> 00:15:30,864
Lenchen...
134
00:15:31,072 --> 00:15:35,447
Min Lenchen.
Kunne Lenchen bare komme til os.
135
00:15:48,322 --> 00:15:50,739
Du savner Trier.
136
00:15:52,197 --> 00:15:54,864
Nej.
137
00:15:55,072 --> 00:15:57,947
Jeg savner Lenchen.
138
00:15:59,281 --> 00:16:02,239
Hun l�rte fransk i Metz.
139
00:16:02,406 --> 00:16:08,531
Din tro tjener, dit store hus,
din ejendom, din elskede familie.
140
00:16:08,739 --> 00:16:12,364
Jeg tog dig v�k fra det. Og til hvad?
Jeg kan end ikke f� l�n af Ruge.
141
00:16:12,572 --> 00:16:17,656
Karl...
Ved du, hvad din st�rste fejl er?
142
00:16:17,864 --> 00:16:20,739
- Fort�l.
- Du er unfair.
143
00:16:20,947 --> 00:16:26,947
Unfair over for andre.
Over for mig. Over for Ruge.
144
00:16:27,156 --> 00:16:31,572
Ruge betaler skidt,
men han gav os Paris.
145
00:16:31,781 --> 00:16:34,781
Var det ikke for denne rejse,
var vi ikke gift.
146
00:16:34,989 --> 00:16:37,656
Tror du, at vi uden Paris...
147
00:16:40,656 --> 00:16:43,447
Jeg er lykkelig, Karl.
148
00:17:28,947 --> 00:17:33,906
...hvis de ikke vil tro p�
149
00:17:34,114 --> 00:17:37,572
at vi elsker hinanden
150
00:17:37,781 --> 00:17:40,614
s� godnat!
151
00:17:42,031 --> 00:17:45,239
Selv om det generer folk
152
00:17:45,406 --> 00:17:49,531
Selv om det generer folk
153
00:17:49,739 --> 00:17:53,406
S� elsker jeg dig dog.
154
00:18:16,281 --> 00:18:20,989
Du m� pr�sentere din mor
for hendes barnebarn en dag.
155
00:18:23,114 --> 00:18:26,781
- Skulle jeg vende tilbage til Trier?
- Kun for en tid.
156
00:18:29,739 --> 00:18:32,864
M�ske kan mor l�ne mig penge.
157
00:18:33,073 --> 00:18:36,614
- Ja.
- Hvorfor ikke? Det var da en mulighed.
158
00:18:38,114 --> 00:18:42,989
Karl... Hvis Jennychen og jeg
er for stor en byrde...
159
00:18:43,198 --> 00:18:47,156
- Nu er det dig, der er unfair.
- Nej. Det er alle tiders id�.
160
00:18:47,364 --> 00:18:52,489
Min reaktion�re bror vil nyde
at se mig komme hjem for at tigge.
161
00:18:52,698 --> 00:18:56,489
- Glem, hvad jeg sagde.
- Jeg kan h�re hans moralpr�ken.
162
00:18:56,698 --> 00:19:02,364
En pr�ken om hans s�sters forhold
til den socialistiske ateist-j�de -
163
00:19:02,573 --> 00:19:06,406
- som ikke kan fors�rge sin familie
med sine opr�rske v�rker.
164
00:19:06,614 --> 00:19:11,448
Jeg fort�ller dig det hele!
Hvert eneste bitre ord.
165
00:19:11,656 --> 00:19:14,864
Godt. Du vinder.
166
00:19:18,156 --> 00:19:22,948
Jeg arbejder p� to b�ger.
Plus mine artikler.
167
00:19:24,948 --> 00:19:27,573
Du burde rydde op.
168
00:19:30,906 --> 00:19:33,364
Her.
169
00:19:34,656 --> 00:19:38,531
Hvad ang�r Ruge,
s� er du alt for t�lmodig.
170
00:19:38,739 --> 00:19:44,573
Han er ikke fattig. Han har aktier
i jernbanen mellem K�ln og Antwerpen.
171
00:19:44,781 --> 00:19:47,364
Ruge?
172
00:19:47,573 --> 00:19:52,614
- Ja, det ved enhver da.
- Jeg vidste det ikke.
173
00:20:02,323 --> 00:20:06,864
Pr�v mine cigarer! Toscano!
Londres! Corona!
174
00:20:08,031 --> 00:20:10,614
Cigarer!
175
00:20:10,823 --> 00:20:15,281
- Cigarer!
- En cigar.
176
00:20:15,489 --> 00:20:19,031
V�lg, borger.
Robusta, Corona, Londres...
177
00:20:19,281 --> 00:20:24,031
Billigere...
Den her.
178
00:20:24,281 --> 00:20:27,239
Tre sous, hvis du kan ryge den.
179
00:20:28,906 --> 00:20:31,239
- To for fem?
- Borgere!
180
00:20:31,406 --> 00:20:34,656
Her kommer en mand fra Lyon -
181
00:20:34,864 --> 00:20:38,823
- som be�rer os med sit n�rv�r.
Vores k�re, storsl�ede Proudhon!
182
00:20:43,948 --> 00:20:47,406
Venner, kammerater, borgere!
183
00:20:47,614 --> 00:20:51,989
Jeg gl�der mig over at v�re blandt jer
ved dette republikanske m�ltid.
184
00:20:52,198 --> 00:20:54,031
L�nge leve Proudhon!
185
00:20:54,281 --> 00:20:58,114
De ville forbyde disse banketter,
for de frygter jeres vrede -
186
00:20:58,323 --> 00:21:01,239
- og med god grund!
187
00:21:01,448 --> 00:21:04,531
Folket er flere end politifolkene -
188
00:21:04,739 --> 00:21:07,531
- som frihedstrangen
overg�r undertrykkelsen!
189
00:21:07,739 --> 00:21:10,823
- Ned med Guizot!
- Leve h�ndv�rkerne!
190
00:21:11,031 --> 00:21:15,906
I er h�ndv�rkerne,
v�verne, skomagerne -
191
00:21:16,114 --> 00:21:20,573
- skr�dderne og t�mrerne,
som skaber dette lands rigdom!
192
00:21:20,781 --> 00:21:25,239
Hvad med arbejderne? Brol�ggerne,
mekanikerne og st�beriarbejderne!
193
00:21:25,406 --> 00:21:29,656
Dem glemmer jeg ikke!
De m�nd, kvinder og b�rn -
194
00:21:29,864 --> 00:21:34,031
- som er l�nket til den nye tids
maskiner af ild og svovl -
195
00:21:34,281 --> 00:21:38,573
- og som til tider ikke har br�d nok
til at opbygge deres kr�fter.
196
00:21:38,781 --> 00:21:43,489
Jeg siger det ligeud!
De bliver myrdet!
197
00:21:44,781 --> 00:21:49,531
Og nu til mit emne...
Hvad er slaveri?
198
00:21:49,739 --> 00:21:54,073
Hvis jeg svarer, at det er mord,
vil I straks give mig ret.
199
00:21:54,281 --> 00:21:58,823
S� n�r jeg sp�rger:
"Hvad er ejendomsret?" -
200
00:21:59,031 --> 00:22:02,948
- og jeg svarer, at det er tyveri,
skal jeg s� konstant gentage mig selv?
201
00:22:03,156 --> 00:22:07,573
Ejendomsret? Hvilken ejendomsret?
Privat, overklasse ejendomsret?
202
00:22:07,781 --> 00:22:11,323
Jeg kender den mand.
Det er Karl Marx.
203
00:22:11,531 --> 00:22:17,698
Ejendomsret, der gives som en ret
i lighed med frihed, lighed og tryghed.
204
00:22:17,906 --> 00:22:22,906
- Det er blot tankespind.
- Det er rettigheder!
205
00:22:23,114 --> 00:22:26,281
Den frihed, lighed og tryghed -
206
00:22:26,489 --> 00:22:31,323
- som enhver borger nyder,
er med til at styrke dem.
207
00:22:32,489 --> 00:22:35,823
De er naturlige, sociale rettigheder!
208
00:22:36,031 --> 00:22:39,239
Ejendomsret
derimod er en hindring -
209
00:22:39,406 --> 00:22:42,739
- for andres
frihed, lighed og tryghed.
210
00:22:42,948 --> 00:22:46,364
Som rettighed er den asocial!
211
00:22:47,864 --> 00:22:52,573
Derfor kr�ver jeg ikke,
at den udbredes til alle -
212
00:22:52,781 --> 00:22:55,906
- men derimod at den afskaffes!
213
00:22:56,114 --> 00:23:01,489
Bravo! H�rt! Ned med ejendomsretten,
kongen og staten.
214
00:23:01,698 --> 00:23:05,448
L�nge leve anarkiet!
215
00:23:05,656 --> 00:23:11,114
Jeg er enig med dig, Mikhail,
men v�r varsom. Fjendens �rer lytter.
216
00:23:22,614 --> 00:23:28,489
Mikhail Alexandrovitj Bakunin.
Du fandt fejl hos Mesteren.
217
00:23:28,698 --> 00:23:33,281
De kalder ham Mesteren. Jeg kender
ingen mester, gud eller konge.
218
00:23:33,489 --> 00:23:38,114
- Karl Marx. Jeg er ikke anarkist.
- Det t�nkte jeg nok.
219
00:23:38,323 --> 00:23:42,114
Jeg l�ser "De tysk-franske annaler".
R�k mig h�nden.
220
00:23:42,323 --> 00:23:45,073
Jeg fornemmer blodets brusen i �rerne.
221
00:23:45,281 --> 00:23:48,739
Og det bruser i dine skrivelser.
222
00:23:48,948 --> 00:23:52,323
L�ser du "Annalerne"?
Hvorfor ikke skrive for dem?
223
00:23:54,864 --> 00:23:59,614
Proudhon, m� jeg pr�sentere Marx
fra "De tysk-franske annaler".
224
00:23:59,823 --> 00:24:02,948
- Marx!
- Mig en forn�jelse.
225
00:24:03,156 --> 00:24:06,656
- Min hustru, Jenny.
- Mig en forn�jelse.
226
00:24:06,864 --> 00:24:11,073
- Gr�n overs�tter "Annaler" for mig.
- S� �ver han vold p� dem.
227
00:24:12,323 --> 00:24:16,281
- Du nyder vist at mundhugges.
- N�, modsigelser.
228
00:24:16,489 --> 00:24:19,948
- Du er jo Hegelianer.
- Materialist frem for alt.
229
00:24:20,989 --> 00:24:25,781
- Du gav mig ikke svar om ejendomsret.
- Jeg definerede den vist.
230
00:24:25,989 --> 00:24:29,364
Og tyveri?
Hvordan definerer du det?
231
00:24:29,573 --> 00:24:33,989
Er det n�dvendigt? Vi ved alle,
at det er kr�nkelse af andres ting.
232
00:24:34,198 --> 00:24:36,698
- Jeg beklager. Mit franske...
- Dit franske er fint.
233
00:24:36,906 --> 00:24:41,906
Tak.
S� ejendomsret er det samme?
234
00:24:42,114 --> 00:24:44,614
De siger, at ejendomsret er tyveri.
235
00:24:44,823 --> 00:24:49,948
N�r jeg stj�ler nogens ejendom,
er det s� tyveri?
236
00:24:50,156 --> 00:24:52,990
Du foregiver ikke at forst�,
formoder jeg.
237
00:24:53,198 --> 00:24:55,406
Karl foregiver aldrig noget.
238
00:24:55,615 --> 00:24:59,115
Han siger,
at din vending er et billede.
239
00:24:59,323 --> 00:25:04,156
Et smukt billede, men som I siger her,
et billede, der jager sin egen hale.
240
00:25:06,615 --> 00:25:12,990
I taler begge et fremragende fransk.
Ikke sandt, Gr�n?
241
00:25:20,615 --> 00:25:24,698
Str�lende nyheder, venner!
Faubourg St-Antoine st�r i flammer!
242
00:25:24,906 --> 00:25:27,656
Hvad er der sket?
243
00:25:27,865 --> 00:25:33,865
Det begyndte med en skomager.
Han gik til sin chef med en trefranc.
244
00:25:34,073 --> 00:25:38,031
Chefen fandt den smudsig
og tilb�d ham halvtreds sous.
245
00:25:38,281 --> 00:25:42,365
Men fyren afslog,
s� svinet smed ham ud.
246
00:25:42,573 --> 00:25:45,990
Skomageren vendte tilbage
med sine venner for at smadre alt.
247
00:25:46,198 --> 00:25:51,948
Nu er politiet og nationalgarden
draget ind i sagen. Der er opr�r!
248
00:25:52,156 --> 00:25:56,448
Slap af, Weitling.
Der er opr�r i Faubourg hver dag.
249
00:25:56,656 --> 00:26:00,156
- Det er ikke en revolution.
- Nej, men det n�rmer sig.
250
00:26:00,365 --> 00:26:03,448
Jeg s�ger Arnold Ruge...
251
00:26:11,656 --> 00:26:14,281
Han bor inde ved siden af.
252
00:26:14,490 --> 00:26:17,406
Ved du, at der er en spion udenfor?
253
00:26:17,615 --> 00:26:22,573
Manden med det snavsede t�rkl�de?
Det er sv�rt at undg� at se ham.
254
00:26:27,656 --> 00:26:30,240
En af dine landsm�nd?
255
00:26:30,406 --> 00:26:34,240
- Kender du den kn�gt?
- Nej.
256
00:26:36,823 --> 00:26:40,073
Hvad vil du g�re ved spionen derude?
257
00:26:40,281 --> 00:26:43,740
Han noterer, hvem der kommer og g�r.
Hvad kan jeg g�re?
258
00:26:43,948 --> 00:26:48,240
Jeg kunne give ham prygl.
Det ville ikke genere mig.
259
00:26:48,448 --> 00:26:53,365
Bestemt ikke! Man tolererer os her,
men vi m� ikke g� for vidt.
260
00:26:57,115 --> 00:27:01,906
- Skal jeg servere for dig, min egen?
- Kun en fingerbredde, min egen.
261
00:27:06,281 --> 00:27:09,906
Fremragende.
262
00:27:10,115 --> 00:27:15,240
- Men jeg kan ikke betale dig nu.
- Jeg har nok til at klare mig.
263
00:27:15,406 --> 00:27:18,656
- Det er godt.
- Tillader De?
264
00:27:18,865 --> 00:27:22,531
Du er en forn�jelse at arbejde med.
Modsat andre.
265
00:27:22,740 --> 00:27:24,990
Hvem t�nker du p�? Feuerbach?
266
00:27:25,198 --> 00:27:29,281
Feuerbach? Han skylder mig en artikel.
Nej...
267
00:27:29,490 --> 00:27:33,698
- Marx.
- N�, ham...
268
00:27:33,906 --> 00:27:38,656
- Kender du ham?
- Vi traf hinanden i Berlin.
269
00:27:38,865 --> 00:27:41,448
At udgive en avis med ham!
270
00:27:41,656 --> 00:27:44,240
- Han er umulig, ikke sandt?
- Enig.
271
00:27:44,448 --> 00:27:49,156
Hans artikler er aldrig f�rdige.
Han vil altid forbedre dem.
272
00:27:49,365 --> 00:27:54,906
- Manden er en slyngel.
- Jeg gav ham og hans hustru logi.
273
00:27:55,115 --> 00:28:00,656
- Hans hustru. Du godeste!
- Er hun en rappenskralde?
274
00:28:01,906 --> 00:28:04,656
Hvem taler du om?
275
00:28:06,781 --> 00:28:10,365
- Ved du, at der st�r en spion udenfor?
- Det ser s�dan ud.
276
00:28:10,573 --> 00:28:13,906
Karl, m� jeg pr�sentere
Friedrich Engels.
277
00:28:19,323 --> 00:28:22,698
Har vi ikke set hinanden f�r?
278
00:28:22,906 --> 00:28:25,906
Jeg g�r i k�kkenet.
279
00:28:30,198 --> 00:28:35,656
- Berlin. I Bettina von Armins salon!
- Netop.
280
00:28:36,948 --> 00:28:39,240
Du var meget arrogant.
281
00:28:39,406 --> 00:28:44,406
- M�ske. Jeg var ung.
- Og rig. Og du skiltede med det.
282
00:28:44,615 --> 00:28:47,656
- Det husker jeg ikke.
- Men det g�r jeg.
283
00:28:47,865 --> 00:28:50,448
Du talte,
som om du havde opfundet kommunismen -
284
00:28:50,656 --> 00:28:55,406
- med dine officers-epauletter
og guldknapper... Det var latterligt!
285
00:28:55,615 --> 00:28:59,531
- Lad os skue mod fremtiden.
- Ja.
286
00:28:59,740 --> 00:29:03,948
- Du ved, hvorfor jeg er her.
- Du kender min situation.
287
00:29:04,156 --> 00:29:08,323
Sk�n mig! Jeg har et sygt barn
og en familie at fors�rge.
288
00:29:08,531 --> 00:29:13,781
Du skylder mig for to artikler.
Du har jo jernbaneaktier.
289
00:29:13,990 --> 00:29:18,240
- Kursen er faldet.
- S� s�lg med tab.
290
00:29:18,406 --> 00:29:21,948
Jeg gav dig to store artikler,
s� betal, hvad du skylder.
291
00:29:22,156 --> 00:29:26,448
- Har du brug for et l�n, Ruge?
- Hvem har spurgt dig?
292
00:29:26,656 --> 00:29:30,365
- Jeg tager ikke imod en sou fra en...
- Fra en hvad?
293
00:29:30,573 --> 00:29:36,323
Fra en rig amat�r, der morer sig
med at omg�s folk i trange k�r.
294
00:29:38,156 --> 00:29:41,073
Vent lige her.
295
00:29:41,281 --> 00:29:44,823
- Jeg skal se, hvad jeg kan finde.
- Ja, g�r det.
296
00:30:00,198 --> 00:30:05,281
Du synes at kende mig godt.
Har du l�st mine artikler?
297
00:30:06,615 --> 00:30:12,323
Jeg har l�st dine. Is�r
"Kritik af den hegelske retsfilosofi".
298
00:30:12,531 --> 00:30:16,156
- Jeg er bed�vende ligeglad.
- Virkelig?
299
00:30:31,948 --> 00:30:34,656
En Chablis fra 1839...
300
00:30:34,865 --> 00:30:40,448
Ruge er en fremragende v�rt,
selv om han ikke betaler. Ikke sandt?
301
00:30:50,531 --> 00:30:56,365
Jeg har aldrig l�st noget s� pr�cist
og samtidig medrivende.
302
00:30:59,281 --> 00:31:02,823
Du har sat hegelsk dialektik
p� ret k�l.
303
00:31:03,031 --> 00:31:07,448
Jeg er 24.
Du kan ikke v�re meget �ldre.
304
00:31:07,656 --> 00:31:11,365
Du er vor tids
st�rste materialistiske t�nker.
305
00:31:11,573 --> 00:31:17,240
Du er et geni, min ven.
Et geni.
306
00:31:22,656 --> 00:31:26,490
Dit studie
af det engelske proletariat...
307
00:31:26,698 --> 00:31:31,323
"Den arbejdende klasses stilling
i England."
308
00:31:31,531 --> 00:31:35,740
- Det er min.
- M� jeg v�re �rlig?
309
00:31:35,948 --> 00:31:39,740
Ja, v�rsgo. Jeg kan t�le det.
310
00:31:41,406 --> 00:31:44,906
Det er et f�rsteklasses v�rk.
311
00:31:45,115 --> 00:31:51,365
Ingen har gjort det f�r.
Det er kort sagt storsl�et.
312
00:31:57,073 --> 00:31:59,282
Karl...
313
00:32:03,782 --> 00:32:06,532
Bedre end dit billige skidt, ikke?
314
00:32:07,573 --> 00:32:11,157
Det er anderledes.
315
00:32:11,365 --> 00:32:15,115
Dit kendskab til arbejdernes verden
er enest�ende.
316
00:32:15,323 --> 00:32:19,448
Manchester, slummen, fabrikkerne...
317
00:32:19,657 --> 00:32:24,365
Du kender b�de arbejdernes elendighed
og det h�jere borgerskabs kredse.
318
00:32:24,573 --> 00:32:28,240
Hvordan kan det v�re?
319
00:32:28,407 --> 00:32:34,157
Jeg skammer mig over at sige det.
Jeg er min fars prokurist.
320
00:32:34,365 --> 00:32:39,823
Han har tre tekstilfabrikker der
og ti andre i Barmen.
321
00:32:40,032 --> 00:32:43,490
- Ja, ja, men resten?
- Arbejdernes tilv�relse?
322
00:32:43,698 --> 00:32:47,157
- Ja.
- Det er noget helt andet.
323
00:32:48,282 --> 00:32:51,532
En k�rlighedsaff�re.
324
00:32:51,740 --> 00:32:55,490
- Har du dine papirer i orden?
- Jeg har mit pas et sted.
325
00:33:03,407 --> 00:33:05,032
Tr�d varsomt.
326
00:33:05,282 --> 00:33:11,365
De er ikke glade for udl�ndinge.
Is�r ikke tyskere. F�lg mig.
327
00:33:13,115 --> 00:33:15,407
G� videre.
328
00:33:15,615 --> 00:33:20,282
N�r jeg siger til, drejer vi til h�jre.
Nu!
329
00:33:20,490 --> 00:33:23,073
Stop! To mand f�lger mig!
330
00:33:23,282 --> 00:33:26,990
- Lad den v�re!
- Det er et arvestykke!
331
00:33:27,198 --> 00:33:29,907
Jeg befaler jer at standse.
Stands!
332
00:33:51,990 --> 00:33:54,615
- Goddag.
- Hvilken fr�khed!
333
00:34:11,615 --> 00:34:15,490
Hj�lp!
Hj�lp! Politiet!
334
00:34:15,698 --> 00:34:17,573
V�k!
335
00:34:57,907 --> 00:35:02,115
Ang�ende dine v�rker...
Det, du savner...
336
00:35:02,323 --> 00:35:05,073
- Om jeg m�...
- V�rsgo.
337
00:35:05,282 --> 00:35:09,573
Din kritik af religion og idealisme
vil s�tte spor.
338
00:35:09,782 --> 00:35:14,240
Men l�s de engelske �konomer.
Ricardo. Smith.
339
00:35:14,448 --> 00:35:18,240
Bentham.
De er grundlaget for alt.
340
00:35:19,407 --> 00:35:23,407
- Kan du l�se engelsk?
- Jeg er l�renem.
341
00:35:23,615 --> 00:35:26,532
Skak.
342
00:35:29,365 --> 00:35:31,990
- En mere? Jeg giver.
- Tak.
343
00:35:32,198 --> 00:35:34,823
Tjener!
To mere!
344
00:35:37,115 --> 00:35:40,740
N�...
Jeg har intet valg.
345
00:35:42,907 --> 00:35:45,407
Skakmat.
346
00:35:47,198 --> 00:35:50,157
Sk�l for t�nkende hjerner
og frie �nder!
347
00:35:53,323 --> 00:35:56,073
Sk�l.
348
00:35:57,365 --> 00:36:01,365
Jeg s� det ikke.
Tjener!
349
00:36:05,657 --> 00:36:10,157
Jeg er f�rdig med Ruge.
Jeg giver mine artikler til "Vorw�rts".
350
00:36:12,573 --> 00:36:18,073
- Jeg er fuldst�ndig bankerot.
- Ogs� jeg. Tjener!
351
00:36:18,282 --> 00:36:23,573
Jeg mener det. Jeg er i pengen�d.
Har jeg n�vnt min hustru?
352
00:36:23,782 --> 00:36:28,157
Jenny?
Den smukkeste aristokrat i Trier.
353
00:36:28,365 --> 00:36:34,157
Hun er en Westphalen,
en af landets �ldste familier.
354
00:36:34,365 --> 00:36:37,282
Og hvem giftede hun sig med? Mig.
355
00:36:40,282 --> 00:36:43,240
S�n af en konverteret j�de.
356
00:36:49,948 --> 00:36:53,157
Du aner ikke, hvor glad hun g�r mig.
357
00:36:54,865 --> 00:36:57,407
- Du er heldig.
- Ja.
358
00:36:59,282 --> 00:37:02,157
Og du?
359
00:37:04,365 --> 00:37:05,698
Hvilket?
360
00:37:05,907 --> 00:37:09,657
N�vnte du ikke dit livs k�rlighed?
361
00:37:09,865 --> 00:37:14,448
Det er lidt indviklet.
Sk�l.
362
00:37:16,657 --> 00:37:19,740
Sk�l.
363
00:37:28,823 --> 00:37:31,490
Var det bedre?
364
00:37:34,448 --> 00:37:39,448
- Ikke rigtigt.
- Jeg f�lger dig hjem.
365
00:37:39,657 --> 00:37:42,573
Nej!
Jeg f�lger dig hjem.
366
00:37:44,115 --> 00:37:47,032
- Her...
- Tak.
367
00:37:53,282 --> 00:37:55,740
H�r...
368
00:37:57,782 --> 00:38:01,490
Jeg tror, at jeg har forst�et noget.
Takket v�re dig.
369
00:38:03,407 --> 00:38:06,240
- Du fik mig til at indse noget.
- I lige m�de.
370
00:38:06,448 --> 00:38:09,823
Nej, du.
371
00:38:10,032 --> 00:38:12,157
H�r her.
372
00:38:12,365 --> 00:38:15,365
- Indtil nu har filosoffer...
- �h, filosoffer.
373
00:38:15,573 --> 00:38:17,448
- H�r efter.
- Kom nu.
374
00:38:17,657 --> 00:38:22,865
Indtil nu har filosoffer
blot fortolket...
375
00:38:23,073 --> 00:38:26,365
Fortolket verden.
376
00:38:29,365 --> 00:38:31,573
Men den skal forandres.
377
00:38:33,615 --> 00:38:36,407
Men med hvad? Og af hvem?
378
00:38:39,198 --> 00:38:44,865
Proudhon.
Han kan hj�lpe os. Kom!
379
00:39:20,032 --> 00:39:23,282
Karl...
Karl, hvor er du?
380
00:39:45,490 --> 00:39:48,282
Du godeste.
381
00:39:48,490 --> 00:39:51,990
Du godeste, mit hoved!
382
00:40:17,324 --> 00:40:20,074
G�r du allerede?
383
00:40:21,657 --> 00:40:27,615
Tak for din g�stfrihed.
Din... gavmildhed.
384
00:40:27,824 --> 00:40:31,699
- Jeg har anliggender at se til.
- K�rlighedsanliggender.
385
00:40:31,907 --> 00:40:36,115
- Glem ikke vores anliggende.
- Hvordan skulle jeg kunne det?
386
00:40:37,990 --> 00:40:40,615
Vi drak ikke bare.
Vi tog notater.
387
00:40:40,824 --> 00:40:44,490
Vi skriver en bog sammen.
388
00:40:44,699 --> 00:40:49,449
En kritik af Stirner, Bauer...
De sentimentale berlinersocialister.
389
00:40:49,657 --> 00:40:53,115
Den s�kaldte "Kritiske kritiks"
forfattere.
390
00:40:53,324 --> 00:40:58,449
- Vi sl�r hovedet p� s�mmet, Jenny.
- Hovedet p� s�mmet?
391
00:40:59,782 --> 00:41:02,824
- Og titlen?
- Vi er kun lige begyndt.
392
00:41:03,032 --> 00:41:07,824
Jeg kan forestille mig en titel,
n�r jeg nu ser p� jer.
393
00:41:09,282 --> 00:41:12,615
"Kritik af den kritiske kritik."
394
00:41:23,324 --> 00:41:26,907
"Altings egentlige pris."
395
00:41:27,115 --> 00:41:31,532
"Det, som alt koster ham,
der gerne vil erhverve det...
396
00:41:32,782 --> 00:41:36,240
...er det slid og den indsats,
som skal til for at erhverve det."
397
00:41:45,782 --> 00:41:50,115
"Det, som alt egentlig er v�rd
for ham, som har erhvervet det...
398
00:41:51,115 --> 00:41:56,490
...og som vil skille sig af med det
eller bytte det for noget andet...
399
00:41:58,699 --> 00:42:04,074
...er det slid eller den indsats,
som han kan spare sig -
400
00:42:04,282 --> 00:42:09,074
- ved at p�l�gge andre det."
401
00:42:09,282 --> 00:42:13,032
"Arbejde var den f�rste pris."
402
00:42:17,282 --> 00:42:21,824
"Den oprindelige valuta,
som betaltes for alle ting."
403
00:42:26,199 --> 00:42:31,574
Karl har taget dig til sig.
Han er kr�sen med sine venner.
404
00:42:31,782 --> 00:42:36,615
Du er den f�rste,
han nogensinde har taget med hjem.
405
00:42:36,824 --> 00:42:40,657
Det er m�ske ikke noget godt minde.
406
00:42:41,949 --> 00:42:46,324
Jeg har l�st dit essay.
Det sprudler som champagne.
407
00:42:46,532 --> 00:42:49,782
Jeg kan se, hvad du bibringer Karl.
408
00:42:49,990 --> 00:42:52,824
Sagen er den...
409
00:42:53,032 --> 00:42:57,074
Og lad mig v�re helt �rlig.
Han har ikke dit gode helbred.
410
00:42:57,282 --> 00:43:00,907
Du er atletisk. Efter en druktur
er du frisk som en fisk.
411
00:43:01,115 --> 00:43:03,240
Han er l�nge om at komme til h�gterne.
412
00:43:03,407 --> 00:43:09,032
S� f�r ham, hvor hen du vil,
men hold ham lidt i �rerne.
413
00:43:10,407 --> 00:43:14,115
Du er en enest�ende kvinde,
fru Marx.
414
00:43:14,324 --> 00:43:20,074
- Jenny.
- Du er fantastisk.
415
00:43:20,282 --> 00:43:26,657
Du kunne have levet et liv i luksus
med en anden aristokrat.
416
00:43:26,865 --> 00:43:32,699
Ja, jeg undslap kedsomheden.
Lykke kr�ver opr�rskhed.
417
00:43:32,907 --> 00:43:37,949
Opr�r mod det etablerede,
den gamle verden. S�dan ser jeg det.
418
00:43:38,157 --> 00:43:42,532
Og jeg h�ber at se
den gamle verden falde.
419
00:43:42,740 --> 00:43:46,157
Det er vi to om.
Nej.
420
00:43:46,365 --> 00:43:49,990
Det er vi tre om, Jenny.
421
00:43:50,199 --> 00:43:54,115
Vi omstyrter den,
denne gamle verden.
422
00:43:57,032 --> 00:44:01,115
Der skal nok flere end os tre til,
tror du ikke?
423
00:44:08,865 --> 00:44:13,782
Min k�re Marx,
som en beskidt, lille bondeunge -
424
00:44:13,990 --> 00:44:18,032
- hyppede jeg kartofler,
t�rskede hvede, holdt kv�g...
425
00:44:19,157 --> 00:44:24,740
Det er smertefuldt at sidde ned.
Jeg g�r det for din skyld, Courbet.
426
00:44:24,949 --> 00:44:26,990
- Mig en �re, Mester.
- Stop!
427
00:44:27,199 --> 00:44:33,115
Du maler for folket. Det kan jeg lide.
Jeg afskyr alle andre kunstnere.
428
00:44:33,324 --> 00:44:36,324
Hvad s� med Raphael,
Da Vinci, Michelangelo?
429
00:44:36,532 --> 00:44:42,490
Jeg forkaster dem. Fremtidens kunst
bliver et f�lles produkt.
430
00:44:42,699 --> 00:44:45,407
Udveksler du l�bere? Vovet.
431
00:44:45,615 --> 00:44:50,240
- Byt dem nu bare.
- Min springer er fanget.
432
00:44:52,532 --> 00:44:55,657
- Et spil mere.
- Det tr�k er ufejlbarligt.
433
00:44:55,865 --> 00:45:00,324
Der er ingen ufejlbarlige tr�k i skak.
Du er for selvsikker.
434
00:45:00,532 --> 00:45:04,074
Nu er det nok!
Jeg kan ikke blive ved.
435
00:45:04,282 --> 00:45:08,532
Du har truffet min ven,
Friedrich Engels.
436
00:45:08,740 --> 00:45:11,407
- Vi skriver om dig.
- Virkelig?
437
00:45:11,615 --> 00:45:15,449
For at forsvare dig mod tyske
tilh�ngere af "Kritisk kritik".
438
00:45:15,657 --> 00:45:20,032
- Ogs� din ven Gr�n.
- Angriber de mig?
439
00:45:20,282 --> 00:45:22,824
- Ind�dt.
- Og I forsvarer mig?
440
00:45:23,032 --> 00:45:26,574
- Forsvarer du nogen?
- Den var under b�ltestedet.
441
00:45:26,782 --> 00:45:28,740
Du har vist to sider.
442
00:45:28,949 --> 00:45:32,615
Den kritiske Proudhon,
der t�nker i abstrakte kategorier -
443
00:45:32,824 --> 00:45:36,407
- og den virkelige Proudhon,
som ser rigtig fattigdom.
444
00:45:36,615 --> 00:45:39,157
- Vi forsvarer sidstn�vnte.
- Mod den f�rste?
445
00:45:39,365 --> 00:45:41,949
Nej.
For "Kritisk kritik" er det -
446
00:45:42,157 --> 00:45:47,491
- at eje eller ikke-eje, havende
og ikke-havende, abstrakte begreber.
447
00:45:47,699 --> 00:45:51,407
Vi siger, som du, at det ikke at eje
noget ikke er et abstrakt begreb -
448
00:45:51,616 --> 00:45:55,699
- men en realitet,
en forf�rdelig realitet.
449
00:45:55,907 --> 00:46:01,241
I dag er en mand, der intet har, intet.
Penge skaber hans v�rdi.
450
00:46:01,449 --> 00:46:05,824
Derfor var det klogt af dig
at analysere �konomien bag det.
451
00:46:06,032 --> 00:46:09,616
Is�r da ingen anden socialist
har gjort det f�r.
452
00:46:09,824 --> 00:46:13,699
Din bog er det franske proletariats
f�rste videnskabelige manifest.
453
00:46:16,282 --> 00:46:19,949
Tak.
Lad os sk�le for jeres v�rk.
454
00:46:21,324 --> 00:46:24,866
- Hvad er titlen?
- Titlen?
455
00:46:26,407 --> 00:46:28,782
"Kritik af den kritiske kritik."
456
00:46:31,449 --> 00:46:37,449
Morsomt. Det lyder
meget dialektisk, meget hegelsk.
457
00:47:26,157 --> 00:47:32,782
Tre skud affyret! Attentatfors�gmod Friedrich Wilhelm 4!
458
00:47:32,991 --> 00:47:38,407
Attentatfors�g
mod Preussens konge!
459
00:47:49,616 --> 00:47:53,449
Det vigtigste er varen.
460
00:47:54,782 --> 00:47:59,366
Arbejde, jeres arbejde,
kan betragtes som en handelsvare.
461
00:47:59,574 --> 00:48:01,907
Faubourg Saint-Antoine,
arbejderm�de
462
00:48:02,116 --> 00:48:05,241
Jeres arbejde s�lges som en vare
til arbejdsgiveren.
463
00:48:05,407 --> 00:48:11,032
Men I er ikke frie. I er tvunget
til at s�lge den for at overleve.
464
00:48:11,282 --> 00:48:14,074
- Det sl�r os ihjel!
- Og s�lge det billigt.
465
00:48:14,282 --> 00:48:17,616
- Der vil altid v�re chefer og ansatte.
- Ikke altid.
466
00:48:17,824 --> 00:48:21,616
At sige "der vil altid v�re"
er en sm�borgerlig tanke.
467
00:48:21,824 --> 00:48:26,907
Kapitalen �nsker, at vi t�nker s�dan.
Men alt er i bev�gelse.
468
00:48:27,116 --> 00:48:30,324
Alting �ndrer sig.
Intet varer evigt.
469
00:48:30,532 --> 00:48:34,991
Alle sociale relationer,
slaveri, tr�ldom, l�narbejde -
470
00:48:35,199 --> 00:48:38,282
- er historiske og flygtige.
471
00:48:38,491 --> 00:48:41,824
Sandheden er,
at de nuv�rende forhold skal �ndres.
472
00:48:42,032 --> 00:48:47,991
Borgerskabet kan hyre arbejdskraft,
og arbejderen er tvunget til at s�lge.
473
00:48:48,199 --> 00:48:50,782
Sm�borgeren elsker at tale om frihed -
474
00:48:50,991 --> 00:48:54,657
- men det er frihed for ham selv,
ikke for jer.
475
00:48:54,866 --> 00:48:59,157
Det m�rker I p� jeres krop
hver eneste dag.
476
00:49:01,824 --> 00:49:05,282
S� kampen er ikke lige.
477
00:49:06,741 --> 00:49:10,657
Det st�r klart.
Den er ulige fra starten.
478
00:49:10,866 --> 00:49:14,241
Hvilken vildfarelse er reformister
som Proudhon i -
479
00:49:14,407 --> 00:49:19,824
- n�r de tror, at lige l�n for alle
er m�let med social revolution?
480
00:49:20,032 --> 00:49:24,991
De dr�mmer om at forbedre et system,
som naturligt skaber fattigdom.
481
00:49:25,199 --> 00:49:29,157
- Ikke om at forandre det.
- Proudhon er en stor mand!
482
00:49:29,366 --> 00:49:34,157
Ingen tvivl om det. En stor mand.
Men ikke en stor �konom.
483
00:49:35,449 --> 00:49:39,241
Han har sin plads i den bev�gelse,
som er udg�et fra New York -
484
00:49:39,449 --> 00:49:43,116
- og som her
repr�senteres af Hermann Kriege...
485
00:49:46,282 --> 00:49:48,741
...og som er n�et
Bruxelles, London, Geneve.
486
00:49:48,949 --> 00:49:55,241
Ja, s�gar Rusland og is�r Tyskland
ved vor ven Weitlings bes�g!
487
00:49:58,782 --> 00:50:04,407
Og hvor den onde Friedrich Wlhelm
blev offer for et attentatfors�g.
488
00:50:04,616 --> 00:50:07,282
Som desv�rre slog fejl.
489
00:50:07,491 --> 00:50:11,241
Og ogs� i England
ved min ven Engels.
490
00:50:14,699 --> 00:50:17,991
Jeg giver hermed ordet til Weitling.
491
00:50:23,116 --> 00:50:25,491
Du gav den ikke for lidt.
492
00:50:25,699 --> 00:50:28,157
Mine venner, dette m�de...
493
00:50:28,366 --> 00:50:32,241
Det om angrebet?
Jeg n�ede ikke at lade dig l�se det.
494
00:50:32,449 --> 00:50:36,449
Jeg er ligeglad, men det
er den preussiske ambassade n�ppe.
495
00:50:36,657 --> 00:50:40,907
- Jeg skrev det ikke til dem.
- Tr�d varsomt.
496
00:50:41,116 --> 00:50:45,532
Hvis der sker dig noget,
er jeg der ikke til at forsvare dig.
497
00:50:45,741 --> 00:50:49,782
...forskellige vendinger
til at formidle samme f�lelse.
498
00:50:49,991 --> 00:50:53,949
- Er dine kufferter allerede pakket?
- Ja.
499
00:50:54,157 --> 00:50:57,366
I aften er jeg i London.
I morgen i Manchester.
500
00:50:57,574 --> 00:51:01,032
Vi vil savne dig. Kom her.
501
00:51:01,282 --> 00:51:05,616
- Det er mig, der lider under det.
- Hvad med din store k�rlighed?
502
00:51:05,824 --> 00:51:08,907
Var det blot det...
503
00:51:09,116 --> 00:51:12,699
Skynd dig tilbage. Arbejdet venter.
504
00:51:12,907 --> 00:51:16,657
Vore hjerter sl�r i samme takt!
505
00:51:16,866 --> 00:51:19,407
I k�rlighedens klare solskin!
506
00:51:19,616 --> 00:51:25,241
- I revolutionens klare solskin!
- Ja.
507
00:51:25,449 --> 00:51:30,366
Mine br�dre, mine venner.
Vi er �t!
508
00:51:30,574 --> 00:51:34,866
Vi er uovervindelige!
509
00:52:01,574 --> 00:52:04,157
Stueetagen.
510
00:52:37,866 --> 00:52:40,241
Kom!
511
00:52:57,616 --> 00:53:01,533
- Hr. Charles Marx?
- Ja, det er mig.
512
00:53:01,741 --> 00:53:07,491
P� befaling af minister Guizot og
i kongens navn udvises De af Frankrig.
513
00:53:07,699 --> 00:53:10,991
- Kongen af Frankrig eller Preussen?
- Han er morsom.
514
00:53:11,199 --> 00:53:15,158
- Forlad landet inden 24 timer.
- De sp�ger.
515
00:53:15,366 --> 00:53:19,241
Tror De det?
516
00:53:19,408 --> 00:53:21,366
Deres pas.
517
00:53:58,824 --> 00:54:01,866
Inden 24 timer.
518
00:54:02,074 --> 00:54:04,491
Hvor skal jeg tage hen?
519
00:54:08,074 --> 00:54:10,533
Hvor?
520
00:54:24,908 --> 00:54:28,074
Vi m� s�lge alt.
521
00:54:28,283 --> 00:54:32,241
- P� en dag?
- Vi har intet valg.
522
00:54:36,033 --> 00:54:40,908
De er alle blevet udvist:
Bakunin, Hess, ja, s�gar Ruge.
523
00:54:55,616 --> 00:54:59,241
Min egen, er du syg?
524
00:55:11,574 --> 00:55:13,783
Jeg...
525
00:55:13,991 --> 00:55:16,949
Jeg er i omst�ndigheder igen.
526
00:56:13,116 --> 00:56:16,741
Ja, far?
Hvordan st�r det til?
527
00:56:16,949 --> 00:56:22,866
- Hvordan har du det?
- Jeg overlever.
528
00:56:23,074 --> 00:56:25,408
Jeg betaler dig godt.
529
00:56:25,616 --> 00:56:29,116
Er der noget, du vil fort�lle mig?
530
00:56:33,283 --> 00:56:35,616
Folk i klubben sp�rger efter dig.
531
00:56:35,824 --> 00:56:41,574
Min ven Naylor siger: "Hvad laver
Friedrich?" Og jeg kan ikke lyve.
532
00:56:41,783 --> 00:56:46,283
- Hvad skal jeg sige til ham?
- Det m� du selv om.
533
00:56:46,491 --> 00:56:51,991
Sig, at jeg g�r p� r�vejagt,
spiller kort og knokler for dig.
534
00:56:52,199 --> 00:56:55,241
Og hvad siger jeg s� til det her?
535
00:56:55,408 --> 00:56:58,449
At det er et religi�st v�rk?
536
00:57:02,741 --> 00:57:05,616
- Det er ikke, som du tror.
- Pjat.
537
00:57:05,824 --> 00:57:11,408
Det er ikke en satire om religion,
men et angreb p� hegelianerne.
538
00:57:11,616 --> 00:57:17,408
Du har ikke respekt for noget
eller nogen, men jeg er ikke idiot.
539
00:57:17,616 --> 00:57:19,991
Du har intet imod opr�rere.
540
00:57:20,199 --> 00:57:23,033
Det skulle have heddet
"Kritik af den kritiske kritik".
541
00:57:23,283 --> 00:57:25,866
Marx indf�jede "Den hellige familie".
542
00:57:26,074 --> 00:57:29,699
Marx!
N�vnes du i fl�ng med en Marx?
543
00:57:32,949 --> 00:57:36,658
Vil De undskylde os et �jeblik?
544
00:57:41,616 --> 00:57:45,949
- Du har fine venner.
- Jeg har ingen bedre.
545
00:57:46,158 --> 00:57:49,116
- Du ved ikke, hvad han er v�rd.
- V�r ikke fr�k.
546
00:57:52,616 --> 00:57:55,741
Du skal ikke d�mme mig.
547
00:57:55,949 --> 00:58:01,866
Lad os holde det professionelt.
Du l�nner mig som prokurist.
548
00:58:02,074 --> 00:58:07,408
Ja, for at g�re dig en tjeneste.
Min t�lmodighed er ikke gr�nsel�s.
549
00:58:10,074 --> 00:58:13,824
S� s�re jeg er tilbage,
truer du mig.
550
00:58:15,699 --> 00:58:19,574
Jeg truer dig ikke.
Jeg advarer dig.
551
00:58:26,074 --> 00:58:30,574
Din bror og s�ster
skal konfirmeres i n�ste uge.
552
00:58:30,783 --> 00:58:35,324
Du vil n�ppe
deltage i altergangen.
553
00:58:35,533 --> 00:58:40,408
Hvorfor sp�rger du om noget,
du allerede kender svaret p�?
554
00:58:42,533 --> 00:58:46,533
Hvordan har den d�mon forledt dig?
555
00:58:46,741 --> 00:58:52,158
Vi g�r i kirke, og vi arbejder,
mens du dovner i lastens hule -
556
00:58:52,366 --> 00:58:58,283
- og omg�s kommunister
og l�se kvinder! Hvor vil du hen?
557
00:59:04,533 --> 00:59:09,949
Ud at have frisk luft.
Jeg er ved at blive kvalt.
558
00:59:10,158 --> 00:59:13,283
Hvad skal jeg sige til din mor?
559
00:59:24,158 --> 00:59:26,991
Vil De have et r�r, min herre?
Til Deres cigarer.
560
00:59:27,199 --> 00:59:31,241
Til cigarer? Flot.
561
00:59:31,449 --> 00:59:36,158
- Hvor gammel er du?
- Nogle siger ti.
562
00:59:36,366 --> 00:59:40,241
Jeg vil sige h�jest seks.
Tak.
563
00:59:45,908 --> 00:59:48,616
Hvor er de?
Hov, vent!
564
01:00:06,658 --> 01:00:10,533
Er det dig? Du godeste!
565
01:00:10,741 --> 01:00:13,325
Det er jo dig!
566
01:00:20,866 --> 01:00:23,616
Shorty, det er Frederick.
Han er ikke �gerkarl.
567
01:00:23,825 --> 01:00:27,366
Hvem er han?
568
01:00:27,575 --> 01:00:31,616
N�r han ikke farter rundt
og giver penge til sm� l�mler.
569
01:00:31,825 --> 01:00:33,783
Han er min mand.
570
01:00:33,991 --> 01:00:37,408
- Lizzy, Frederick er vendt tilbage.
- Davs.
571
01:00:41,200 --> 01:00:45,783
- Er du lige kommet ind med f�rgen?
- Jeg kom for tre dage siden.
572
01:00:45,991 --> 01:00:49,408
Tre dage.
Og s� kommer du f�rst nu?
573
01:00:50,450 --> 01:00:51,700
Usling.
574
01:00:51,908 --> 01:00:56,950
Du kender ikke min far.
Eller rettere, du kender min far.
575
01:00:57,158 --> 01:01:01,325
Han er et omvandrende f�ngsel.
Jeg er f�rst lige brudt ud.
576
01:01:01,533 --> 01:01:06,825
Trist, at vi ikke har et krus �l
at fejre det med.
577
01:01:07,033 --> 01:01:10,825
Giver du ikke Shorty en m�nt mere?
Det har han fortjent.
578
01:01:16,491 --> 01:01:20,991
- For pokker da.
- G�. Jeg vil v�re alene med min mand.
579
01:01:21,200 --> 01:01:24,950
- Mange tak.
- Selv tak.
580
01:01:54,533 --> 01:01:58,575
Hvordan st�r det til her?
Sker der noget?
581
01:01:59,658 --> 01:02:05,658
Der sker ikke bare noget.
Jeg har arrangeret det m�de for dig.
582
01:02:08,283 --> 01:02:11,366
Siger "De Retf�rdiges Forbund"
dig noget?
583
01:02:11,575 --> 01:02:14,700
Fort�l.
584
01:02:27,575 --> 01:02:32,741
Bruxelles, vinteren 1845
585
01:02:58,325 --> 01:03:01,700
Du har forbud
mod enhver politisk aktivitet her.
586
01:03:01,908 --> 01:03:03,866
Ja, jeg har underskrevet det.
587
01:03:09,908 --> 01:03:12,408
V�rsgo.
588
01:03:21,533 --> 01:03:23,866
Kan du l�se det?
589
01:03:24,075 --> 01:03:28,116
Jeg har en familie at fors�rge.
Jeg har brug for jobbet.
590
01:03:28,325 --> 01:03:31,908
Beklager. Postv�snet kr�ver
en l�selig h�ndskrift.
591
01:03:51,408 --> 01:03:54,908
Jeg tager hvad som helst.
592
01:04:19,116 --> 01:04:21,700
Hvordan har hun det, Lenchen?
593
01:04:23,491 --> 01:04:25,825
Nej, ikke endnu, hr. Marx.
594
01:04:33,783 --> 01:04:36,158
Ikke presse endnu.
595
01:04:36,366 --> 01:04:38,991
Rolig.Pres s�... Pres!
596
01:05:01,825 --> 01:05:04,825
Hvorfor vente? G� derind.
597
01:05:09,616 --> 01:05:12,283
Jenny!
598
01:05:22,783 --> 01:05:25,033
Det er en pige.
599
01:05:25,283 --> 01:05:29,575
- Endnu en?
- Er det alt, hvad du har at sige?
600
01:06:04,908 --> 01:06:08,116
Davs, Laura.
601
01:06:10,283 --> 01:06:14,325
- Kan vi kalde hende Laura?
- Hvis Lenchen samtykker.
602
01:06:14,533 --> 01:06:16,825
Selvf�lgelig.
603
01:06:17,033 --> 01:06:19,325
Lenchen?
604
01:06:21,075 --> 01:06:26,991
Det var godt, hun var her, Karl.
Hvad skulle jeg have gjort uden hende?
605
01:06:28,200 --> 01:06:32,950
Lenchen, det er Laura.
Synes du om Laura?
606
01:06:33,158 --> 01:06:36,075
Det er et k�nt navn.
607
01:06:36,283 --> 01:06:39,533
S� bliver det Laura.
608
01:06:55,367 --> 01:06:57,575
Min k�re Karl.
609
01:06:57,783 --> 01:07:04,242
Det er frygteligt ikke alene at v�resm�borger, men ogs� fabrikant.
610
01:07:04,408 --> 01:07:08,742
En sm�borger, der aktivt handlerimod proletariatet.
611
01:07:08,950 --> 01:07:14,367
Nogle f� dage i min fars hjemhar tvunget mig til at se det i �jnene.
612
01:07:14,575 --> 01:07:20,658
At fremme kommunismens sag,mens man arbejder i industrien.
613
01:07:20,867 --> 01:07:26,158
Det er helt forkert.Jeg holder ikke til det meget l�ngere.
614
01:07:44,283 --> 01:07:50,117
Min k�re Friedrich,jeg forst�r dit dilemma.
615
01:07:50,325 --> 01:07:53,825
Og jeg savner at have dig her.
616
01:07:54,033 --> 01:07:56,992
Her har vi det materielt h�rdt.
617
01:07:59,783 --> 01:08:01,908
Jeg er blevet far igen.
618
01:08:04,658 --> 01:08:07,658
Jenny har sk�nket mig en smuk Laura.
619
01:08:09,908 --> 01:08:14,825
Sk�nt jeg ikke kan fors�rge familien,har jeg en ny bog i tankerne.
620
01:08:17,325 --> 01:08:22,075
Jeg tror, at det er vigtigt at fastsl�,at materialisme, som vi ser det -
621
01:08:22,283 --> 01:08:27,742
- afviger fra borgerlig materialismeved at str�be efter et bedre samfund.
622
01:08:32,158 --> 01:08:34,450
To dage! Mere beder jeg ikke om.
623
01:08:34,658 --> 01:08:37,325
- Det er altid to dage.
- De tr�tter fruen.
624
01:08:37,533 --> 01:08:40,992
- S� bliver det fogeden.
- Ud!
625
01:08:41,200 --> 01:08:44,950
- Hvad nu?
- Vi vil have vores penge.
626
01:08:45,158 --> 01:08:47,992
De dr�ner os jo!
627
01:08:48,200 --> 01:08:50,950
Undskyld.
628
01:08:56,658 --> 01:09:00,367
Her.
Stemmer det?
629
01:09:02,283 --> 01:09:06,117
Hav en god dag.
Og g� s�.
630
01:09:08,533 --> 01:09:12,700
- Et mirakel? Hvor har du v�ret?
- P� postkontoret.
631
01:09:12,908 --> 01:09:16,242
- Har du f�et arbejde?
- En pengeoverf�rsel fra Friedrich.
632
01:09:16,450 --> 01:09:19,450
- Friske nyheder?
- Fra hestens mund.
633
01:09:28,950 --> 01:09:32,242
Jenny.
Lenchen.
634
01:09:36,533 --> 01:09:39,992
Der er noget, jeg m� sige...
635
01:09:40,200 --> 01:09:43,242
Det falder mig ikke let.
636
01:09:44,450 --> 01:09:48,867
Du ved, at Friedrich m�dtes med
"De Retf�rdiges Forbund" i London.
637
01:09:49,075 --> 01:09:52,242
- Ja. Og?
- Du kender Weitling.
638
01:09:52,450 --> 01:09:57,283
- Den vision�re skr�dder.
- G�r nu ikke nar. Han er leder.
639
01:09:57,492 --> 01:10:01,242
Han var med til at stifte Forbundet
og styrke det.
640
01:10:01,408 --> 01:10:04,283
- Det ved jeg.
- De tror p� noget.
641
01:10:04,492 --> 01:10:08,867
- Men de mangler fornuftige tanker.
- Som du s� kan levere?
642
01:10:11,492 --> 01:10:15,033
Og hvad siger Friedrich til det?
643
01:10:21,325 --> 01:10:25,992
Han har bedt mig komme til London.
For at m�des med Forbundet.
644
01:10:30,158 --> 01:10:35,492
Javel. Og s� tager jeg mig af b�rnene
sammen med Lenchen.
645
01:10:35,700 --> 01:10:39,783
Det er helt i orden.
Hr. Engels' penge redder os.
646
01:10:43,450 --> 01:10:45,533
Nej.
647
01:10:47,908 --> 01:10:51,492
Friedrich kan klare sig uden mig.
Jeg bliver her.
648
01:10:51,700 --> 01:10:54,450
Kom og s�t dig.
649
01:10:56,658 --> 01:11:00,242
Du er forrykt.
Det er en enest�ende chance.
650
01:11:00,450 --> 01:11:05,908
Vil du g� glip af den?
Det er vist en st�rk bev�gelse -
651
01:11:06,117 --> 01:11:10,117
- med afdelinger i Schweiz
og Tyskland, s�...
652
01:11:10,325 --> 01:11:15,117
Hvis du kan blive valgt ind
som Forbundets delegerede -
653
01:11:15,325 --> 01:11:20,242
- st�r du ikke alene.
Sammen kan I skabe en h�r.
654
01:11:20,408 --> 01:11:23,908
Med tiden vil den vokse
og blive uovervindelig.
655
01:11:27,700 --> 01:11:31,242
Du m� af sted.
656
01:11:35,450 --> 01:11:38,658
"De Retf�rdiges Forbund"...
657
01:11:38,867 --> 01:11:43,408
Dit store fjols.
Lenchen? Kommer du?
658
01:11:54,992 --> 01:11:57,408
London, februar 1846
659
01:11:57,617 --> 01:12:01,075
- Flyt den forbandede vogn.
- F�lg med.
660
01:12:03,992 --> 01:12:07,117
Der er hun.
661
01:12:07,325 --> 01:12:11,492
Hurtigt.
Du er sent p� den.
662
01:12:13,033 --> 01:12:16,242
Min ven, Karl. Min hustru, Mary.
663
01:12:16,450 --> 01:12:19,617
Din... hustru?
664
01:12:19,825 --> 01:12:24,742
Frederick ser dig som en stor mand,
s� jeg troede, at du var st�rre.
665
01:12:24,950 --> 01:12:27,575
Jeg er kun et menneske,
men jeg ventede ikke...
666
01:12:27,783 --> 01:12:32,783
Nej, drop bare komplimenterne.
Denne vej.
667
01:12:32,992 --> 01:12:35,575
Kom s�.
668
01:12:48,367 --> 01:12:50,700
Vent. Den er ikke hjemme endnu.
669
01:12:50,908 --> 01:12:56,117
Det er en barsk flok, som har f�et
en del kl�. De stoler ikke p� nogen.
670
01:12:56,325 --> 01:13:01,367
- Men har de l�st, hvad jeg?
- Ogs� det. V�r varsom med kritikken.
671
01:13:01,575 --> 01:13:05,075
De er ikke helt med p� den.
672
01:13:05,283 --> 01:13:07,367
Lovende...
673
01:13:10,283 --> 01:13:15,617
Her er de. Frederick har I set f�r.
Og det her er Karl.
674
01:13:15,825 --> 01:13:18,492
Karl Marx.
675
01:13:23,283 --> 01:13:25,700
Sid ned.
676
01:13:33,325 --> 01:13:37,450
Som Forbundet ser det,
findes der to slags mennesker.
677
01:13:37,658 --> 01:13:41,158
Dem, som er h�rdet
og formet af h�ndens arbejde -
678
01:13:41,367 --> 01:13:46,534
- og dem, som nyder frugterne
af det arbejde, nemlig overklassen.
679
01:13:46,742 --> 01:13:50,700
Af jeres udseende at d�mme
tilh�rer I ikke den f�rste kategori.
680
01:13:50,909 --> 01:13:55,242
- I min bog har jeg beskrevet...
- Du beskrev det udefra.
681
01:13:55,409 --> 01:14:00,242
Har du selv oplevet fattigdom,
f�ngsling og forf�lgelse?
682
01:14:00,409 --> 01:14:05,117
Undskyld, men hvis I aff�rdiger os,
inden vi har sagt et ord -
683
01:14:05,325 --> 01:14:08,284
- hvad betyder s� jeres motto:
"Alle m�nd er br�dre"?
684
01:14:08,492 --> 01:14:14,742
- Det er et ideal. Vores ideal.
- Det er det, vi k�mper for.
685
01:14:14,950 --> 01:14:16,909
Hvad skal vi dog her?
686
01:14:17,117 --> 01:14:22,575
Forbundet har brug for rigtige m�nd,
ikke rene meningsdannere.
687
01:14:22,784 --> 01:14:25,950
Ja,
men I vil gerne udbrede jeres id�er.
688
01:14:26,159 --> 01:14:30,492
S� s�t os p� pr�ve. Smid os ud,
hvis vi ikke kan g�re nytte.
689
01:14:30,700 --> 01:14:34,325
Hvem sagde "g�re nytte"?
Marx?
690
01:14:36,200 --> 01:14:39,409
Jeg vidste,
at du ogs� var udvist af Frankrig.
691
01:14:39,617 --> 01:14:43,659
- Og nu er du her.
- Jeg bor i Bruxelles indtil videre.
692
01:14:43,867 --> 01:14:46,367
Jeg holder taler der i efter�ret.
693
01:14:46,575 --> 01:14:49,909
Et skridt p� den lange vej
mod vores m�l:
694
01:14:51,159 --> 01:14:54,784
Afskaffelsen af penge.
Lad mig se p� dig.
695
01:14:54,992 --> 01:15:00,117
Du er tyndere. Du har lidt.
Det har jeg ogs�.
696
01:15:00,325 --> 01:15:04,825
Jeg blev l�nket og pryglet.
Se, hvad de har gjort ved mig.
697
01:15:09,909 --> 01:15:15,409
- Men de kunne ikke kn�kke min �nd.
- Vi er ikke til kampm�de. Sid ned.
698
01:15:15,617 --> 01:15:19,617
Hvordan kan I v�re til nytte for os?
699
01:15:19,825 --> 01:15:25,700
Weitling har folk i Frankrig og Schweiz,
og I har det i Tyskland og England.
700
01:15:25,909 --> 01:15:29,242
Sammen med os
f�r I et brohoved i Bruxelles.
701
01:15:30,284 --> 01:15:34,159
Weitling rejser dertil.
Han har talt om det.
702
01:15:34,367 --> 01:15:38,284
Et netv�rk, der str�kker sig
helt til Paris, ja, s�gar Lyon.
703
01:15:38,492 --> 01:15:42,117
- Hvorfor Lyon?
- P� grund af Proudhon.
704
01:15:42,325 --> 01:15:46,909
Proudhon. Kender I Proudhon?
705
01:15:47,117 --> 01:15:49,284
Vi st�r hinanden meget n�rt.
706
01:15:49,492 --> 01:15:54,034
Vi m�dtes ofte,
indtil jeg blev deporteret.
707
01:15:54,284 --> 01:15:57,450
Vi har stor respekt for hinanden.
708
01:15:57,659 --> 01:16:02,242
Vi er n�sten, som I siger i England,
h�nd i handske.
709
01:16:05,034 --> 01:16:08,784
- H�nd i handske?
- H�nd i handske.
710
01:16:08,992 --> 01:16:11,492
H�nd i handske...
711
01:16:13,117 --> 01:16:15,492
Kom her! Kom her!
712
01:16:19,450 --> 01:16:25,117
Det var vovet at n�vne Proudhon.
Du spillede h�jt spil. James!
713
01:16:25,325 --> 01:16:29,450
- Undskyld, men damen m� ikke...
- Jeg ved, at kvinder ikke har adgang.
714
01:16:29,659 --> 01:16:34,242
Men se dog p� min hustru.
Hvis hun bliver fork�let...
715
01:16:34,450 --> 01:16:38,992
S� skaber jeg s�dan en ravage,
at De aldrig f�r arbejde igen.
716
01:16:39,200 --> 01:16:41,534
Lad v�re, Frederick...
717
01:16:41,742 --> 01:16:47,575
- Jeg h�rer ikke til her.
- Lad os finde en pub i stedet.
718
01:16:51,784 --> 01:16:57,034
- Det er jo den unge Engels!
- Hvordan g�r det?
719
01:16:57,284 --> 01:17:01,867
Jeg sp�rger ofte min ven Engels,
hvordan unge Friedrich har det.
720
01:17:02,075 --> 01:17:04,659
- Hvordan har Deres far det?
- Udm�rket.
721
01:17:04,867 --> 01:17:07,492
M� jeg pr�sentere min hustru, Mary.
722
01:17:07,700 --> 01:17:11,867
- Goddag.
- Og min gode ven Marx.
723
01:17:12,075 --> 01:17:13,242
Goddag.
724
01:17:13,409 --> 01:17:20,159
Hr. Naylor ejer st�berier i Leeds
med mange ansatte, deriblandt b�rn.
725
01:17:20,367 --> 01:17:24,909
Min ven Marx er journalist og skriver
om et emne, som optager os.
726
01:17:25,117 --> 01:17:30,325
Om b�rnearbejdere p� fabrikker.
Hvor mange har De ansat?
727
01:17:30,534 --> 01:17:33,534
Der er 20 b�rn for hver 30 m�nd.
728
01:17:33,742 --> 01:17:36,075
- Dagarbejde eller natarbejde?
- Begge dele.
729
01:17:36,284 --> 01:17:40,825
- Er det ikke meget udmattende?
- Det skader ikke helbredet.
730
01:17:41,034 --> 01:17:44,367
- Deres helbred.
- Hvabehar?
731
01:17:44,575 --> 01:17:51,075
Min hustru mener, at det ikke p�virker
Deres helbred, men b�rnenes.
732
01:17:51,284 --> 01:17:53,325
Vi har intet valg.
733
01:17:53,534 --> 01:17:58,325
Uden b�rnearbejdere ville
vore produkter blive for dyre.
734
01:17:58,534 --> 01:18:02,617
Fordi De s� ville v�re n�dt til
at betale en rimelig l�n for arbejdet?
735
01:18:02,825 --> 01:18:06,492
- Det er markedet, der s�tter prisen.
- Ja, selvf�lgelig.
736
01:18:06,700 --> 01:18:11,325
Hvis jeg ikke hyrede b�rn, ville andre
g�re det, og jeg ville g� fallit.
737
01:18:11,534 --> 01:18:14,242
S�dan er samfundet.
738
01:18:14,450 --> 01:18:20,034
S�dan fungerer de eksisterende
produktionsforhold, ikke samfundet.
739
01:18:23,617 --> 01:18:28,659
Jeg ved ikke, hvad De mener
med produktionsforhold.
740
01:18:28,867 --> 01:18:31,367
Det lyder som hebraisk i mine �rer.
741
01:18:33,034 --> 01:18:35,784
Tak, James.
742
01:18:35,992 --> 01:18:39,575
Hvis arbejdet kostede mere,
var der ingen fortjeneste.
743
01:18:39,784 --> 01:18:44,409
Og derfor ingen �konomi,
og derfor intet samfund.
744
01:18:45,700 --> 01:18:48,117
Er det det, De �nsker?
745
01:18:48,325 --> 01:18:55,450
Vi taler vist ikke samme sprog.
Jeg kalder fortjeneste for udnyttelse.
746
01:18:59,200 --> 01:19:04,284
Hr. Engels, jeg har v�ret t�lmodig
p� grund af mit venskab med Deres far.
747
01:19:04,492 --> 01:19:08,325
Hvad ville der blive af folk som Dem
i et samfund uden udnyttelse?
748
01:19:08,534 --> 01:19:12,700
De ville v�re n�dt til at arbejde.
Ville det ikke v�re forf�rdeligt?
749
01:19:18,659 --> 01:19:21,284
Hils Deres far fra mig.
750
01:19:29,367 --> 01:19:32,867
Nu sl�r den gamle mig ihjel.
751
01:19:40,075 --> 01:19:41,450
Bruxelles, 30. marts 1846
752
01:19:41,659 --> 01:19:45,700
Det er en forn�jelse at byde velkommen
til de �rede repr�sentanter-
753
01:19:45,909 --> 01:19:51,159
- fra arbejderbev�gelsen.
Velkommen, Pavel Annenkov.
754
01:19:51,367 --> 01:19:55,534
Hermann Kriege,
og sidst, men ikke mindst -
755
01:19:55,742 --> 01:19:59,575
- vores k�re Weitling.
756
01:19:59,784 --> 01:20:02,409
S� er det nok!
757
01:20:05,117 --> 01:20:08,909
I ved, hvorfor vi er samlet.
Vi skal n� til enighed -
758
01:20:09,117 --> 01:20:14,659
- om en enkel doktrin for de arbejdere,
som ikke har tid til at l�se.
759
01:20:14,867 --> 01:20:17,450
Det er ikke nogen let opgave.
760
01:20:17,659 --> 01:20:21,367
- Den skal l�ses broderligt.
- Hvor broderligt af dig!
761
01:20:21,575 --> 01:20:25,950
- V�r nu konstruktiv, Gr�n.
- Ja. Ellers var jeg her jo ikke.
762
01:20:26,159 --> 01:20:28,867
Medmindre du er her af andre �rsager?
763
01:20:29,075 --> 01:20:32,409
- Hvabehar?
- Man kan jo aldrig vide.
764
01:20:32,617 --> 01:20:38,867
Jeg holder af denne enkle tanke.
Det, der knytter os sammen, er enkelt.
765
01:20:40,617 --> 01:20:43,576
- Folkets lykke.
- Deres lykke?
766
01:20:43,784 --> 01:20:48,034
Er det det, der skal retf�rdigg�re
jeres aktiviteter?
767
01:20:48,284 --> 01:20:49,492
Hvabehar?
768
01:20:49,701 --> 01:20:55,367
K�rlighed, lykke
og Kristi rige p� Jorden?
769
01:20:55,576 --> 01:21:00,326
Weitling, n�r man tager den ballade,
som dine taler skaber, i betragtning -
770
01:21:00,534 --> 01:21:04,492
- hvilket teoretisk grundlag
retf�rdigg�r s� jeres aktiviteter?
771
01:21:04,701 --> 01:21:07,409
Og hvad er deres fremtidige grundlag?
772
01:21:13,117 --> 01:21:16,159
Mit m�l...
Min hensigt...
773
01:21:16,367 --> 01:21:19,909
...er ikke at skabe nye teorier,
hverken �konomiske eller andet.
774
01:21:20,117 --> 01:21:25,451
Jeg k�mper ind�dt
imod de flyvske kulter.
775
01:21:25,659 --> 01:21:29,617
Jeg sagde det igen i g�r.
Hele salen var begejstret.
776
01:21:29,826 --> 01:21:35,784
Al magt til arbejderne,
s� de kan skabe universel harmoni...
777
01:21:37,076 --> 01:21:40,617
Bare 100.000 bev�bnede proletarer-
778
01:21:40,826 --> 01:21:45,451
- st�ttet af 40.000 kriminelle,
kunne omstyrte overklassens tyranni.
779
01:21:45,659 --> 01:21:49,284
At gejle arbejderne op
uden at tilbyde dem -
780
01:21:49,492 --> 01:21:53,284
- en konstruktiv doktrin
er som et u�rligt, pr�tenti�st spil -
781
01:21:53,492 --> 01:21:59,076
- med en inspireret profet p� den ene
side og m�bende idioter p� den anden!
782
01:21:59,284 --> 01:22:02,992
Mine tilh�rere...
Idioter?
783
01:22:03,201 --> 01:22:06,367
- Skandal�st!
- Uhyrligt!
784
01:22:06,576 --> 01:22:09,576
Vi har en russer iblandt os. Pavel...
785
01:22:09,784 --> 01:22:13,117
Du kan spille en rolle i hans land,
Weitling.
786
01:22:13,326 --> 01:22:19,784
Det er det eneste sted for vage forbund
mellem vage profeter og disciple.
787
01:22:19,992 --> 01:22:24,076
Men i vore lande,
Tyskland, Frankrig eller England -
788
01:22:24,284 --> 01:22:27,409
- kan intet udrettes
uden en fornuftig teori.
789
01:22:27,617 --> 01:22:32,367
En mand, som f�rer hundreder
til retf�rdighed, skal ikke nedg�res!
790
01:22:32,576 --> 01:22:37,451
- En hykler som du burde tie.
- Hvad kaldte du mig?
791
01:22:37,659 --> 01:22:44,117
Jeg har modtaget tusinder af breve,
der viser, at mit beskedne v�rk -
792
01:22:44,326 --> 01:22:49,409
- g�r mere for sagen end snak,
der ikke ber�rer folkets lidelser.
793
01:22:49,617 --> 01:22:52,992
Uvidenhed hj�lper ingen!
Aldrig!
794
01:22:53,201 --> 01:22:57,409
- Tag de ord i dig igen, Karl.
- Hvad g�r der af dig?
795
01:22:58,992 --> 01:23:02,701
- Jeg finder mig ikke i det.
- Kom nu til fornuft.
796
01:23:16,576 --> 01:23:20,076
Jeg ryger i guillotinen som den f�rste.
797
01:23:20,284 --> 01:23:23,659
Og s� de andre, og s� dine venner.
798
01:23:23,867 --> 01:23:27,367
Og til sidst halshugger du dig selv.
799
01:23:38,159 --> 01:23:42,576
Kritik opsluger alt, som eksisterer.
800
01:23:44,159 --> 01:23:49,326
Og n�r der ikke er mere tilbage,
opsluger den sig selv.
801
01:23:51,617 --> 01:23:54,159
Mine herrer og den dame...
802
01:24:08,284 --> 01:24:10,326
Tak.
803
01:24:32,367 --> 01:24:35,701
- Hvad skete der?
- Hvad skete der?
804
01:24:35,909 --> 01:24:39,617
Skulle I ikke finde en f�lles doktrin?
805
01:24:39,826 --> 01:24:42,534
Med idioter som dem? Ellers tak.
806
01:24:42,742 --> 01:24:46,992
Se p� mig. Gjorde du det med vilje,
eller var du bare i d�rligt hum�r?
807
01:24:47,201 --> 01:24:51,117
Men uanset hvad, s� er vi f�rdige.
Kaput.
808
01:24:51,326 --> 01:24:57,701
- Gr�n melder tilbage til Proudhon.
- Skal vi altid b�je os for Proudhon?
809
01:24:57,909 --> 01:25:00,992
Gr�n ville sv�rte os til.
Det var derfor, han kom.
810
01:25:01,201 --> 01:25:07,242
M�ske, men Proudhon var vores joker.
Trumfkortet i vores strategi.
811
01:25:07,409 --> 01:25:11,242
- Kan du ikke se, at jeg spillede det?
- Hvordan?
812
01:25:11,451 --> 01:25:16,159
Kan nogen fort�lle mig,
hvad fanden der lige er sket?
813
01:25:37,076 --> 01:25:41,242
Jeg ved ikke, hvad der hindrer mig i
at knuse jer som insekter.
814
01:25:41,451 --> 01:25:45,284
I har kr�nket en af bev�gelsens
mest ansete m�nd -
815
01:25:45,492 --> 01:25:50,534
- I storsnudede l�mler.
Weitling er s�nderknust.
816
01:25:50,742 --> 01:25:54,117
Ingen har talt s�dan til ham f�r.
End ikke hans v�rste fjende.
817
01:25:54,326 --> 01:25:57,909
M�ske tegnede han billedet
for dystert...
818
01:25:58,117 --> 01:26:01,409
Hvabehar? Sig lige det igen.
819
01:26:01,617 --> 01:26:06,951
I har halet ham gennem s�let.
En mand, en fighter, en leder.
820
01:26:07,159 --> 01:26:10,367
- M� jeg...
- Trods hans erfaring og modenhed!
821
01:26:10,576 --> 01:26:16,367
To egenskaber, som I i den grad savner.
Jeres unge alder undskylder intet.
822
01:26:32,284 --> 01:26:36,742
Forbundet har n�et en konklusion
med hensyn til jer.
823
01:26:36,951 --> 01:26:39,492
Og jeg skal informere jer om den.
824
01:26:39,701 --> 01:26:43,951
Det er en f�lles beslutning,
og I skal f�lge den.
825
01:26:48,367 --> 01:26:50,909
Efter moden overvejelse...
826
01:26:53,034 --> 01:26:57,242
Efter moden overvejelse
beder komiteen fra London jer om:
827
01:26:57,451 --> 01:27:00,992
F�rst formelt
at tilslutte jer Forbundet.
828
01:27:05,284 --> 01:27:10,242
For det andet
at arbejde p� dens omorganisering.
829
01:27:10,409 --> 01:27:15,409
Og for det tredje
at udarbejde et nyt program -
830
01:27:15,617 --> 01:27:18,576
- som derefter
skal dr�ftes af medlemmerne.
831
01:27:18,784 --> 01:27:22,409
Har I forst�et det?
832
01:27:22,617 --> 01:27:28,242
Som nye medlemmer er I naturligvis
inviteret til vores efter�rskongres.
833
01:27:28,451 --> 01:27:32,534
Vi h�ber at kunne overtale Proudhon
til at deltage.
834
01:27:32,742 --> 01:27:37,409
Vi regner med jeres hj�lp,
da I jo er hans venner.
835
01:27:37,617 --> 01:27:41,492
- Har I noget at tilf�je?
- Intet.
836
01:27:45,284 --> 01:27:47,701
Intet.
837
01:27:52,201 --> 01:27:54,993
Farvel, mine herrer.
838
01:28:04,743 --> 01:28:08,451
Jeg kan ikke tage til Port-au-Prince
uden kontrakten.
839
01:28:08,659 --> 01:28:10,993
Bruxelles, Bellevue Hotel, maj 1846
840
01:28:11,201 --> 01:28:14,243
- Fremfor alt...
- Jeg ved, hvad jeg skal sige.
841
01:28:17,576 --> 01:28:23,118
Enten besejrerejendomsrettenRepublikken, eller ogs� omvendt.
842
01:28:35,909 --> 01:28:38,993
- Der er han!
- F� den cigar v�k.
843
01:28:39,201 --> 01:28:43,284
- Proudhon!
- Min k�re doktor...
844
01:28:44,534 --> 01:28:48,993
- Du husker vel min ven Engels?
- Ja da. Beklager, jeg skal kl�de om.
845
01:28:50,659 --> 01:28:54,243
Jeg forstod ikke dit brev.
Hvad drejede det sig om?
846
01:28:54,451 --> 01:28:57,284
Senere, Gr�n.
847
01:28:57,493 --> 01:29:03,451
Om "De Retf�rdiges Forbund".
Det er en magtfuld bev�gelse.
848
01:29:03,659 --> 01:29:07,993
- Hvad beder du mig om?
- At skrive for den i Frankrig.
849
01:29:09,326 --> 01:29:12,368
- Skrive for Forbundet?
- Vi skal g�, Mester.
850
01:29:12,576 --> 01:29:15,826
Hold op med at kalde mig "Mester"!
851
01:29:18,534 --> 01:29:21,784
Charmerende kn�gt,
men han kl�ber til mig.
852
01:29:21,993 --> 01:29:26,284
Han h�vder, at han har l�rt dig alt
om tysk filosofi.
853
01:29:28,326 --> 01:29:31,618
Tja,
han har en kone og b�rn at fors�rge.
854
01:29:31,826 --> 01:29:35,534
Han skal jo imponere folk.
855
01:29:35,743 --> 01:29:41,118
Hvad forlanger du af mig?
At blive Forbundets korrespondent?
856
01:29:41,326 --> 01:29:43,534
Lad mig v�re helt �rlig.
857
01:29:43,743 --> 01:29:49,493
Jeg har for meget arbejde
og er for doven til at p�tage mig mere.
858
01:29:49,701 --> 01:29:54,326
- Du er yngre end mig.
- Du beh�ver ikke at svare nu.
859
01:29:54,534 --> 01:29:59,409
- Vi sender dig gerne dokumenter.
- Nej, jeg har besluttet mig.
860
01:29:59,618 --> 01:30:03,243
Jeg vil gerne forts�tte diskussionen
ved brevveksling eller andet.
861
01:30:03,451 --> 01:30:06,243
Men for Guds skyld, k�re Marx -
862
01:30:06,451 --> 01:30:10,743
- lad os ikke knuse hinanden.
Lad os undg� forn�rmelser.
863
01:30:12,076 --> 01:30:15,451
V�r nu ikke som Luther, der
efter at have knust katolsk dogmatik -
864
01:30:15,659 --> 01:30:18,659
- grundlagde en lige s� intolerant tro.
865
01:30:21,201 --> 01:30:23,909
Er det dit sidste ord?
866
01:30:24,118 --> 01:30:27,909
Bestemt ikke, min ven.
Bestemt ikke.
867
01:30:31,993 --> 01:30:34,951
Har vi ikke hele historien foran os?
868
01:30:38,951 --> 01:30:41,826
�jeblik.
869
01:30:49,534 --> 01:30:53,868
- Mit seneste v�rk.
- Mange tak.
870
01:30:55,159 --> 01:30:57,909
Jeg gl�der mig til at h�re din mening.
871
01:31:00,284 --> 01:31:02,909
Hils din familie.
872
01:31:09,659 --> 01:31:12,784
"Elendighedens filosofi".
873
01:31:19,743 --> 01:31:23,659
Vi m� f� kongressen
over p� vores side.
874
01:31:24,784 --> 01:31:29,118
Ja. Det er helt sikkert.
875
01:31:32,534 --> 01:31:35,659
- Men hvordan?
- Lad mig om det.
876
01:31:41,118 --> 01:31:43,868
Og Proudhon?
877
01:31:46,534 --> 01:31:49,493
Jeg antager, at jeg tager mig af ham.
878
01:32:43,826 --> 01:32:46,743
Elendighed. Elendighed.
879
01:32:46,951 --> 01:32:51,993
Elendighed. Har du l�st Joseph
Proudhons "Elendighedens filosofi"?
880
01:32:52,201 --> 01:32:57,451
Her er Marxs svar:
"Filosofiens elendighed"!
881
01:32:57,659 --> 01:33:03,076
Forbundets f�rste kongres for br�dre
fra Leipzig og Berlin.
882
01:33:03,284 --> 01:33:04,701
London, Red Lions Hotel, november 1847
883
01:33:04,909 --> 01:33:10,743
Fra Sverige har vi udsendinge
fra Uppsala og Stockholm.
884
01:33:10,951 --> 01:33:14,993
Vi venter at h�re nyt fra vore venner
i Philadelphia og New York.
885
01:33:15,201 --> 01:33:21,909
M� jeg pr�sentere et par kammerater?
Wlhelm, Hans, Walter.
886
01:33:31,576 --> 01:33:36,451
- Hvordan g�r det?
- Fint. Du m� tale med ham.
887
01:33:40,868 --> 01:33:44,159
- Hr. Engels?
- Ja, det er mig.
888
01:33:44,368 --> 01:33:47,243
Mit navn er Donald Murray.
889
01:33:47,409 --> 01:33:53,368
Du kan desv�rre ikke tale i dag.
Du er ikke officielt delegeret.
890
01:33:53,576 --> 01:33:57,743
Hva'? Vi er da medlemmer af Forbundet.
Vi er de facto delegerede.
891
01:33:57,951 --> 01:34:05,326
Der kan kun v�re en delegeret,
og han skal v�re officielt udpeget.
892
01:34:05,534 --> 01:34:09,826
Du er indbudt, men ikke udpeget.
Du kan overv�re det, men ikke...
893
01:34:10,034 --> 01:34:13,118
Vi er ikke kommet for bare at kigge p�.
894
01:34:13,326 --> 01:34:18,368
- Jeg forlanger en afstemning.
- Du har for mange fjender.
895
01:34:18,576 --> 01:34:21,784
Jeg har bare at blive delegeret.
896
01:34:29,159 --> 01:34:32,868
Bruxelles-delegationen
har anmodet mig om...
897
01:34:35,076 --> 01:34:39,034
- Jeg anmoder om afstemning.
- Er det n�dvendigt?
898
01:34:39,284 --> 01:34:43,951
Hvem her er imod udn�vnelsen
af borger Friedrich Engels -
899
01:34:44,160 --> 01:34:46,743
- som Bruxelles eneste delegerede?
900
01:34:46,951 --> 01:34:51,660
- Vi stemmer for!
- Jeg er imod det!
901
01:34:51,868 --> 01:34:54,410
Hvem stemmer "nej"? Op med h�nden.
902
01:34:59,618 --> 01:35:02,618
Og hvem stemmer for?
903
01:35:04,410 --> 01:35:10,035
Ved simpelt flertal er Friedrich Engels
valgt til Bruxelles repr�sentant.
904
01:35:15,285 --> 01:35:17,993
Godt, Friedrich, godt!
905
01:35:22,701 --> 01:35:25,368
Tak.
906
01:35:25,576 --> 01:35:33,285
P� vegne af mine venner i Frankrig,
Tyskland, Schweiz og Belgien -
907
01:35:33,493 --> 01:35:37,660
- er jeg kommet for at freml�gge
de principper -
908
01:35:37,868 --> 01:35:41,993
- som vi agter at l�gge til grund
for den kommende kamp.
909
01:35:42,201 --> 01:35:47,743
For lad os ikke bedrage os selv.
De kampe bliver voldsomme.
910
01:35:47,951 --> 01:35:50,451
Der har v�ret vold nok!
911
01:35:50,660 --> 01:35:55,035
Det, vi forlanger, ja, det,
hele menneskeheden forlanger -
912
01:35:55,285 --> 01:35:57,660
- er venlighed!
913
01:35:57,868 --> 01:36:00,576
Broderskab! Det, verden savner -
914
01:36:00,785 --> 01:36:04,618
- og tr�nger mere til, end kroppen
tr�nger til vand, er mildhed.
915
01:36:04,826 --> 01:36:10,535
- En inderlig mildhed...
- Lad ham tale!
916
01:36:12,035 --> 01:36:16,618
Der er sikkert folk her,
som gr�der -
917
01:36:16,826 --> 01:36:24,160
- n�r de h�rer ord
som venlighed, mildhed og broderskab.
918
01:36:24,368 --> 01:36:29,993
Men t�rer giver ikke magt.
Magt udgyder ingen t�rer.
919
01:36:30,201 --> 01:36:35,618
Borgerskabet viser ingen mildhed,
og I besejrer dem ikke med venlighed.
920
01:36:35,826 --> 01:36:40,160
Borgere, venner, kammerater.
921
01:36:40,368 --> 01:36:44,410
Hvorfor er vi her?
Fordi vi k�mper.
922
01:36:44,618 --> 01:36:48,285
- Ja, selvf�lgelig.
- Og hvad k�mper vi for?
923
01:36:48,493 --> 01:36:51,410
- Frihed.
- Alle m�nd er br�dre!
924
01:36:52,785 --> 01:36:55,826
Alle m�nd er br�dre?
925
01:36:56,035 --> 01:37:00,951
Alle m�nd er br�dre?
Er de det?
926
01:37:01,160 --> 01:37:03,160
Du?
Og du?
927
01:37:03,368 --> 01:37:07,535
- Ja, selvf�lgelig.
- Hvad med mig? Og dem alle?
928
01:37:08,660 --> 01:37:12,076
Overklassen og arbejderne,
er de br�dre?
929
01:37:12,285 --> 01:37:16,035
- Nej! Nej!
- Nej, det er de ikke.
930
01:37:18,160 --> 01:37:21,368
De er fjender!
931
01:37:21,576 --> 01:37:24,451
Vi skal vide,
hvad vi er samlet for.
932
01:37:24,660 --> 01:37:28,826
Er det for en abstrakt tanke?
En sentimental dagdr�m?
933
01:37:29,035 --> 01:37:31,285
Hvor langt kommer vi med det?
934
01:37:31,493 --> 01:37:35,535
Vi m� vide, hvad Forbundet vil,
og hvilket samfund det k�mper for!
935
01:37:35,743 --> 01:37:38,118
- Det m� vi beslutte nu.
- Hvorfor nu?
936
01:37:38,326 --> 01:37:41,076
Vi ved, hvem du repr�senterer.
937
01:37:41,285 --> 01:37:44,993
Marx lurer et sted i m�ngden
efter at have affyret sine pile.
938
01:37:45,201 --> 01:37:48,243
- L�nge leve Weitling!
- L�nge leve Proudhon!
939
01:37:48,410 --> 01:37:51,660
Jeg er her. Jeg lurer ikke.
940
01:37:51,868 --> 01:37:56,243
I r�ber l�nge leve Proudhon
og Weitling, men hvad nytter det?
941
01:37:56,410 --> 01:37:58,076
Stop ham!
942
01:37:58,285 --> 01:38:02,576
Proudhon forlader ikke Frankrig,
og Weitling har givet op.
943
01:38:02,785 --> 01:38:07,243
I r�ber p� skyggerne.
Alle sammen!
944
01:38:11,368 --> 01:38:16,743
Her har jeg den bog,
som Marx refererer til.
945
01:38:16,951 --> 01:38:24,035
Hans svar til Proudhon. Han stiller
det sp�rgsm�l, som opsummerer kampen.
946
01:38:24,285 --> 01:38:27,326
- Karl.
- Ordet er dit.
947
01:38:31,951 --> 01:38:36,493
"Mods�tningen mellem proletariatet
og overklassen -
948
01:38:36,701 --> 01:38:40,243
- kan kun f�re til revolution."
949
01:38:40,451 --> 01:38:42,160
Stop ham!
950
01:38:42,368 --> 01:38:48,618
"Og s� l�nge der eksisterer klasser,
vil samfundsvidenskabens sidste ord -
951
01:38:48,826 --> 01:38:53,368
- v�re som George Sand har sagt:
"Kamp eller d�den."
952
01:38:54,910 --> 01:38:59,243
"Den blodige kamp eller intetheden."
953
01:39:00,910 --> 01:39:04,701
- L�nge leve George Sand!
- L�nge leve Marx!
954
01:39:06,326 --> 01:39:11,576
Lad dem, der n�gter at k�mpe,
rejse sig og sige det!
955
01:39:11,785 --> 01:39:17,993
Den industrielle revolution har gjort
arbejderklassen til slaver.
956
01:39:18,201 --> 01:39:22,493
Ved at befri sig selv
befrier den hele menneskeheden!
957
01:39:22,701 --> 01:39:25,451
Og den frihed har et navn.
958
01:39:28,201 --> 01:39:31,701
Kommunisme!
959
01:39:33,285 --> 01:39:41,118
Jeg foresl�r, at vi �ndrer mottoet,
fordi det er misvisende og svagt.
960
01:39:41,326 --> 01:39:45,243
- Det er jo et kup!
- Her er vort motto.
961
01:39:45,410 --> 01:39:48,743
Arbejdere i alle lande, foren jer!
962
01:39:48,951 --> 01:39:55,743
"De Retf�rdiges Forbund" skal fremover
hedde "Det Kommunistiske Forbund".
963
01:39:55,951 --> 01:39:58,660
Hvem stemmer for?
964
01:40:06,993 --> 01:40:08,993
Og hvem stemmer imod?
965
01:40:13,118 --> 01:40:19,701
Vi kaldes nu officielt for
"Det Kommunistiske Forbund"!
966
01:40:26,910 --> 01:40:29,493
Det Kommunistiske Forbund!
967
01:41:00,118 --> 01:41:03,660
Ostende, januar 1848
968
01:41:31,618 --> 01:41:34,451
Du har to smukke b�rn, Jenny.
969
01:41:38,368 --> 01:41:43,243
- Skal I have b�rn?
- Fred som far?
970
01:41:45,452 --> 01:41:47,702
Nej, han er for rastl�s.
971
01:41:49,327 --> 01:41:52,285
Desuden er det elendighed
at f� b�rn, n�r man er fattig.
972
01:41:52,493 --> 01:41:57,577
- Men Fred...
- Hans penge?
973
01:41:57,785 --> 01:42:00,660
Hans beskidte penge.
974
01:42:00,868 --> 01:42:03,827
Nej.
Jeg vil v�re fri.
975
01:42:05,285 --> 01:42:11,077
Jeg er fri. Jeg vil k�mpe.
Og det kr�ver, at jeg forbliver fattig.
976
01:42:12,202 --> 01:42:14,868
S�dan ser jeg p� det.
977
01:42:16,077 --> 01:42:18,660
Han forst�r mig.
978
01:42:32,743 --> 01:42:35,535
S� ingen b�rn med ham?
979
01:42:40,702 --> 01:42:42,868
M�ske med Lizzy senere.
980
01:42:44,952 --> 01:42:46,785
Hvem er Lizzy?
981
01:42:46,993 --> 01:42:51,327
Min s�ster. Hun er 16.
Hun kunne sk�nke ham b�rn.
982
01:42:51,535 --> 01:42:54,743
Hun hungrer jo efter det.
983
01:43:01,618 --> 01:43:04,452
Har jeg sagt noget galt?
984
01:43:16,827 --> 01:43:21,368
Ikke tid? Du skulle have afleveret
programmet i sidste uge.
985
01:43:21,577 --> 01:43:24,243
Jeg skylder "New York Tribune"
tre artikler.
986
01:43:24,452 --> 01:43:26,743
- Jeg har brug for penge.
- Tiden er nu.
987
01:43:26,952 --> 01:43:30,452
Jeg har en familie at fors�rge.
Det kender du ikke til.
988
01:43:34,077 --> 01:43:37,368
Nu er du ikke fair.
989
01:43:37,577 --> 01:43:42,910
Tilgiv mig. Det, jeg mener, er...
Jeg kan ikke v�re afh�ngig af andre.
990
01:43:43,118 --> 01:43:48,410
End ikke dig.
Og jeg kan ikke bruge dine notater.
991
01:43:48,618 --> 01:43:50,952
En kommunistisk katekismus?
992
01:43:51,160 --> 01:43:53,910
- Det bad de om.
- Absurd.
993
01:43:54,118 --> 01:43:59,618
Det er, s� arbejderne kan huske det.
Det er nyttel�st og kedeligt.
994
01:43:59,827 --> 01:44:02,785
- Det har jeg ikke sagt.
- Jo.
995
01:44:02,993 --> 01:44:08,368
Giv mig skylden. Sig til komiteen,
at det er min skyld.
996
01:44:08,577 --> 01:44:11,327
- Er det s�dan, jeg g�r?
- Det ved jeg ikke.
997
01:44:11,535 --> 01:44:14,410
Men London mister tiltroen til os.
998
01:44:15,827 --> 01:44:20,577
Vi har en sidste tidsfrist:
Den 1. februar.
999
01:44:22,702 --> 01:44:27,535
Det er om fem uger.
Og ellers?
1000
01:44:27,743 --> 01:44:31,285
S� skal du tilbagelevere
samtlige dokumenter...
1001
01:44:33,118 --> 01:44:35,910
...og der vil blive lagt sag an.
1002
01:44:41,368 --> 01:44:44,077
Det kan de bare g�re.
1003
01:44:49,660 --> 01:44:55,118
- Jeg er tr�t.
- Tr�t? Du?
1004
01:44:57,785 --> 01:45:02,243
Folk er i opr�r.
Br�dpriserne stiger.
1005
01:45:02,410 --> 01:45:07,493
Over en halv million er sultet ihjel
i Irland. Arbejdsl�sheden stiger.
1006
01:45:07,702 --> 01:45:10,743
Snart falder Metternich i �strig
og Guizot i Frankrig.
1007
01:45:10,952 --> 01:45:14,993
Polen er rede!
Vi vinder!
1008
01:45:15,202 --> 01:45:18,035
Rejs dig! V�gn op!
1009
01:45:19,077 --> 01:45:24,410
Jeg har ikke slappet af et �jeblik.
1010
01:45:25,702 --> 01:45:30,577
Jeg er n�sten 30.
Jeg har hverken penge eller energi.
1011
01:45:30,785 --> 01:45:37,577
Jeg vil skrive b�ger.
Det er en tidskr�vende opgave.
1012
01:45:39,577 --> 01:45:42,493
Jeg er tr�t af l�besedler og manifester.
1013
01:45:42,702 --> 01:45:48,618
Godt, men vi ved jo begge -
1014
01:45:48,827 --> 01:45:52,410
- at alt dette arbejde,
b�ger, artikler og taler -
1015
01:45:52,618 --> 01:45:56,493
- har v�ret forg�ves,
hvis vi ikke skriver en bog -
1016
01:45:56,702 --> 01:46:02,243
- der tydeligt opsummerer det hele.
"Filosofiens elendighed".
1017
01:46:02,452 --> 01:46:06,160
Den var god, men vi skal bruge
et kommunistisk manifest.
1018
01:46:06,368 --> 01:46:11,660
Proudhon samler ingen.
Weitling er f�rdig.
1019
01:46:13,535 --> 01:46:17,035
Vil du virkelig stoppe nu?
1020
01:46:21,452 --> 01:46:25,743
Du kan hvile bagefter.
S� g�r jeg det samme. S� hviler vi.
1021
01:46:27,577 --> 01:46:29,535
S� bliver vi gode sm�borgere.
1022
01:46:29,743 --> 01:46:33,410
Jeg i Barmen med min mor,
og du i Trier med ti b�rn.
1023
01:46:34,452 --> 01:46:37,160
Lyder det godt?
1024
01:46:42,035 --> 01:46:45,577
Et �jeblik troede jeg,
at du mente det.
1025
01:46:55,202 --> 01:46:57,160
Hvad er det for et ord, Karl?
1026
01:46:58,202 --> 01:47:02,285
- "Bussemand".
- "Bussemand".
1027
01:47:02,493 --> 01:47:04,993
Nej, �jeblik.
1028
01:47:08,827 --> 01:47:13,410
"Et sp�gelse
hjems�ger Europa."
1029
01:47:19,285 --> 01:47:23,077
"Et sp�gelse hjems�ger Europa,
kommunismens sp�gelse."
1030
01:47:23,285 --> 01:47:27,077
"Alle det gamle Europas magter..."
1031
01:47:28,493 --> 01:47:33,618
"Alle det gamle Europas magter..."
1032
01:47:36,660 --> 01:47:39,077
L�s det for ham, Jenny.
1033
01:47:41,202 --> 01:47:46,910
"Et sp�gelse hjems�ger Europa,
kommunismens sp�gelse."
1034
01:47:47,118 --> 01:47:51,910
"Alle det gamle Europas magter
har indg�et en hellig alliance -
1035
01:47:52,118 --> 01:47:55,743
- for at fordrive dette sp�gelse:
Paven og Zaren -
1036
01:47:55,952 --> 01:48:01,493
- Metternich og Guizot, franske
radikale og tyske politispioner..."
1037
01:48:06,327 --> 01:48:10,118
- Det giver ingen mening.
- Hvilket?
1038
01:48:13,035 --> 01:48:17,577
Der mangler en s�tning.
Hvor er den vigtigste s�tning?
1039
01:48:17,785 --> 01:48:21,035
- Hvor er den? Hurtigt!
- Rolig.
1040
01:48:22,618 --> 01:48:25,535
Her.
1041
01:48:25,743 --> 01:48:30,827
"Det er p� tide, at kommunister
frems�tter deres synspunkter...
1042
01:48:32,327 --> 01:48:36,327
...og im�deg�r denne snak
om kommunismens sp�gelse -
1043
01:48:36,535 --> 01:48:38,660
- med et partimanifest."
1044
01:48:38,868 --> 01:48:40,910
Lad mig se.
1045
01:48:45,535 --> 01:48:48,410
Jeg ville skrive:
1046
01:48:49,994 --> 01:48:57,952
"For at vise hele verden
deres synspunkter og m�l."
1047
01:49:03,702 --> 01:49:09,369
"Historien om de hidtidige samfunder en historie om klassekamp."
1048
01:49:10,535 --> 01:49:14,327
"Samfundet opdelesi to fjendtlige lejre."
1049
01:49:16,160 --> 01:49:20,785
"I to store klasser,som st�roverfor hinanden -
1050
01:49:20,994 --> 01:49:24,452
- nemlig overklassen og proletariatet."
1051
01:49:28,327 --> 01:49:33,244
"Overklassen har opl�stden personlige v�rdighed i byttev�rdi -
1052
01:49:33,410 --> 01:49:37,410
- og i stedet for tilsikredeog velerhvervede friheder-
1053
01:49:37,619 --> 01:49:42,785
- har den sat den samvittighedsl�sehandelsfrihed �verst. "
1054
01:49:44,035 --> 01:49:48,369
"Den har revet det r�rende,sentimentale sl�r af familieforhold -
1055
01:49:48,577 --> 01:49:53,619
- og reduceret dettil et rent pengeforhold. "
1056
01:49:55,327 --> 01:49:59,285
"Den har druknet den religi�se ivers
himmelske begejstring -
1057
01:49:59,494 --> 01:50:05,452
- af spidsborgerlig sentimentalisme
i den selviske beregnings isvand."
1058
01:50:10,910 --> 01:50:14,827
"Handelskriser,i deres stadige tilbagevenden -
1059
01:50:15,035 --> 01:50:19,119
- bringer overklassesamfundetseksistens i fare."
1060
01:50:19,327 --> 01:50:25,410
"Behovet for nye markederf�r det til at invadere hele kloden."
1061
01:50:27,119 --> 01:50:30,244
"Et verdensomsp�ndende kommercieltoverklassesamfund er f�dt -
1062
01:50:30,452 --> 01:50:34,410
- med nationernesafh�ngighed af hinanden."
1063
01:50:39,952 --> 01:50:42,785
"Det moderne overklassesamfunder som en troldmand -
1064
01:50:42,994 --> 01:50:46,702
- der ikke l�ngere kan styrede d�moner, han har fremmanet."
1065
01:50:46,910 --> 01:50:48,827
"Kommunistpartiets manifest"
1066
01:50:49,035 --> 01:50:53,077
"De v�ben med hvilke borgerskabetf�ldede feudalismen -
1067
01:50:53,285 --> 01:50:56,660
- er nu vendtmod borgerskabet selv."
1068
01:51:05,494 --> 01:51:09,619
Revolutionen i 1848
br�d ud en m�ned senere.
1069
01:51:10,869 --> 01:51:15,077
Klassekampe i Vesteuropa
styrtede de gamle regimer.
1070
01:51:15,285 --> 01:51:20,035
Den internationale arbejderbev�gelse
opstod af disse ruiner.
1071
01:51:20,285 --> 01:51:25,327
"Det kommunistiske manifest" er blevet
oversat og trykt helt op til vore dage.
1072
01:51:26,619 --> 01:51:30,285
Forvist til England
og st�ttet af Jenny og Friedrich -
1073
01:51:30,494 --> 01:51:35,327
- fortsatte Marx med at skrive p�
sit hovedv�rk, "Kapitalen", til sin d�d.
1074
01:51:35,535 --> 01:51:37,577
Det er et �bent, um�deligt v�rk -
1075
01:51:37,785 --> 01:51:42,577
- som er uf�rdigt, fordi genstanden for
dets kritik er i konstant bev�gelse.
1076
01:57:06,869 --> 01:57:10,244
Danske tekster: Aage Brock
Oneliner
91391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.