Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,280 --> 00:00:42,535
June 1941. Nazi Germany
invades the Soviet Union
4
00:00:42,560 --> 00:00:46,003
Italy aligns with the Reich Forces.
5
00:00:46,040 --> 00:00:48,626
in July the first Italian soldiers
leave for the Ukrainian front.
6
00:00:48,651 --> 00:00:56,225
At the very same place where
another war is being fought today.
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,440
The war had been raging for years.
8
00:01:22,360 --> 00:01:26,720
A soldier on leave sat down to rest
on the banks of a wide river.
9
00:01:28,760 --> 00:01:32,600
He had his violin with him,
and he started to play.
10
00:01:35,040 --> 00:01:42,760
As if from nowhere, the devil appeared
disguised as an old man.
11
00:01:42,800 --> 00:01:46,720
“Stay with me.
Be my guest for three days,
12
00:01:46,760 --> 00:01:50,200
and you can teach me
to play the violin.”
13
00:01:52,760 --> 00:01:59,040
So the soldier accepted,
and he had everything he desired.
14
00:02:01,600 --> 00:02:04,960
Then he climbed aboard a carriage
with the devil,
15
00:02:05,000 --> 00:02:08,720
and the horses
took off at a gallop.
16
00:02:35,840 --> 00:02:40,840
Once More Unto the Breach
17
00:03:04,880 --> 00:03:07,160
The dawn light wrests me
from my sleep.
18
00:03:09,560 --> 00:03:11,400
I thought I was at home.
19
00:03:12,160 --> 00:03:15,960
But I’m on a train,
headed towards another front.
20
00:03:17,680 --> 00:03:21,760
My eyes sting,
and I can't keep them open.
21
00:03:39,240 --> 00:03:43,640
One last glimpse of the Alps
before leaving Italy.
22
00:03:48,520 --> 00:03:52,440
The wagons smell
of coal, leather and wine.
23
00:03:54,040 --> 00:03:57,360
In this infernal heat
my uniform clings to me.
24
00:04:56,920 --> 00:05:00,000
The train stops in Austria,
they give us our rations.
25
00:05:01,840 --> 00:05:04,400
I look around in search
of familiar faces.
26
00:05:04,840 --> 00:05:07,840
I see not one,
they’re all younger than me.
27
00:05:09,520 --> 00:05:12,760
All smiling,
as if we were going to a party.
28
00:05:13,240 --> 00:05:16,720
All of them convinced that we’ll be
in Moscow in a month.
29
00:05:46,920 --> 00:05:48,840
My superior is a vulgar man.
30
00:05:49,600 --> 00:05:52,720
The soldiers try not to
look him in the eye.
31
00:05:53,520 --> 00:05:55,840
With me he is jovial, comradely,
32
00:05:56,240 --> 00:05:58,640
maybe because we
are both veterans.
33
00:06:01,560 --> 00:06:05,000
When the German officers arrive,
he makes a point of introducing me.
34
00:06:05,160 --> 00:06:09,000
He says that I speak Russian,
that I’ve fought in Africa,
35
00:06:09,360 --> 00:06:11,960
that I know how
to interrogate people.
36
00:06:12,640 --> 00:06:15,560
In his broken German
he praises our alliance.
37
00:06:16,800 --> 00:06:18,960
But they look at me with suspicion.
38
00:06:19,360 --> 00:06:22,040
As if they can see right through me.
39
00:06:41,200 --> 00:06:43,520
I haven't spoken Russian in years.
40
00:06:44,160 --> 00:06:46,000
It was my mother’s language.
41
00:06:46,000 --> 00:06:50,520
And of the country she fled.
42
00:06:52,400 --> 00:06:56,320
A language which is not mine,
but of my dreams as a child.
43
00:06:57,320 --> 00:06:59,600
The language of fairy tales and ghosts.
44
00:07:40,720 --> 00:07:42,120
We cross the Danube,
45
00:07:42,120 --> 00:07:44,160
there is no going back.
46
00:07:45,120 --> 00:07:48,760
The Germans say that this will be
the last war in Europe.
47
00:07:48,760 --> 00:07:51,960
A war to end all wars.
48
00:07:52,680 --> 00:07:54,560
Peace will reign.
49
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
Our peace.
50
00:07:58,400 --> 00:08:02,720
I grasp at other thoughts
blocking out that which awaits me.
51
00:10:04,800 --> 00:10:08,880
The Hungarians are more exuberant,
more like us.
52
00:10:08,880 --> 00:10:12,040
The Romanians are more composed.
53
00:10:12,880 --> 00:10:15,000
''Dumnezeu să Te ajute''
54
00:10:15,000 --> 00:10:17,840
shouts a man dressed in goatskins.
55
00:10:18,400 --> 00:10:20,160
“May God help you”.
56
00:10:22,080 --> 00:10:26,520
Maybe in Russia they really are waiting
for us to come and liberate them.
57
00:10:40,160 --> 00:10:42,320
We spend a day
and a night in Borsa,
58
00:10:42,920 --> 00:10:45,280
a village in the heart
of Transylvania.
59
00:10:45,840 --> 00:10:49,480
The villagers, dressed for a festival,
offer us food and a bed of straw.
60
00:10:50,080 --> 00:10:51,680
It is the night of Saint Elias.
61
00:12:27,080 --> 00:12:29,080
We lie down, drunk with sleep.
62
00:12:30,280 --> 00:12:33,560
The reflection of the fires
in the puddles.
63
00:12:33,560 --> 00:12:37,120
The bones of the animals slaughtered
for the feast in the grass.
64
00:12:38,320 --> 00:12:43,120
The men whisper as they write letters
to the women they have left behind.
65
00:12:43,960 --> 00:12:46,720
Only I can’t think about Isa.
66
00:12:50,000 --> 00:12:53,560
In my dream I swim with my comrades
under a burning sun.
67
00:12:54,440 --> 00:12:56,960
I recognize the landscape of Ethiopia.
68
00:12:57,640 --> 00:13:00,880
On the bank,
the clothes are not dry,
69
00:13:00,920 --> 00:13:03,840
they’re soaked with blood.
70
00:13:20,960 --> 00:13:24,280
After a year of forced leave,
I was called up again.
71
00:13:24,840 --> 00:13:26,400
The orders are clear.
72
00:13:26,440 --> 00:13:28,680
Interrogate civilians
and prisoners.
73
00:13:28,680 --> 00:13:31,040
Neutralize the Soviet partisans.
74
00:13:32,280 --> 00:13:35,600
They desperately need
Russian speakers.
75
00:14:30,640 --> 00:14:32,840
The Ukrainian plains.
76
00:14:33,280 --> 00:14:34,880
This is my mother's land.
77
00:14:36,600 --> 00:14:38,280
This land should speak to me.
78
00:14:38,280 --> 00:14:40,800
But for now it pushes me away,
79
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
as if asking me to go back.
80
00:15:33,560 --> 00:15:36,480
The Jews in the station
have yellow armbands on.
81
00:15:36,800 --> 00:15:40,880
They wander along the tracks,
gathering rubbish.
82
00:15:40,880 --> 00:15:44,080
Their faces are tired, ill, dazed.
83
00:15:58,160 --> 00:16:00,720
The women, on the other hand,
are sturdy and at ease.
84
00:16:01,360 --> 00:16:02,720
I think they are Ukrainian.
85
00:16:03,120 --> 00:16:04,760
They don’t look away.
86
00:16:05,200 --> 00:16:07,840
When the German guards
move away, they say:
87
00:16:07,840 --> 00:16:11,240
“Italian, crackers, comb, bread ...”
88
00:16:11,960 --> 00:16:15,640
One says something to me in German,
I answer her in Russian.
89
00:16:16,440 --> 00:16:18,320
I manage to make
myself understood.
90
00:16:19,160 --> 00:16:21,800
She asks me if I have
a wife back home.
91
00:16:21,800 --> 00:16:25,160
She tells me about her husband,
the Nazis took him away.
92
00:16:25,760 --> 00:16:29,400
“They’ll do the same with you Italians,
when they don't need you any more”
93
00:16:29,400 --> 00:16:31,080
she says to scare me.
94
00:19:24,080 --> 00:19:26,000
The railway goes no further.
95
00:19:27,080 --> 00:19:32,360
After the German bombardment,
the Russians destroyed everything.
96
00:19:58,560 --> 00:20:03,080
Amongst the shells of trains,
the smell of burnt wood and diesel.
97
00:20:04,000 --> 00:20:07,080
I see war raising its head once more.
98
00:20:08,760 --> 00:20:11,400
My legs almost buckle.
99
00:21:57,760 --> 00:21:59,400
It’s early morning.
100
00:21:59,960 --> 00:22:02,720
From here on,
we can only continue in vehicles
101
00:22:02,720 --> 00:22:05,320
on dusty, potholed roads.
102
00:22:08,080 --> 00:22:11,880
My destination is Kirovo,
the Italian headquarters.
103
00:22:12,640 --> 00:22:14,960
It’s nearly 1.000 km away.
104
00:22:20,920 --> 00:22:25,640
In this flat endless country,
the horizon seems out of reach.
105
00:22:25,640 --> 00:22:28,720
When the wind changes,
it feels like you’re choking.
106
00:23:01,000 --> 00:23:03,600
Refugees moving from
house to house.
107
00:23:03,920 --> 00:23:07,440
Lines of prisoners,
dirty and badly dressed.
108
00:23:08,000 --> 00:23:11,600
The Soviet Union seems to be in chaos,
about to collapse.
109
00:23:12,080 --> 00:23:14,360
But I don’t delude myself.
110
00:23:42,280 --> 00:23:44,960
Every twenty kilometres,
the trucks stop
111
00:23:44,960 --> 00:23:47,880
with their wheels caked in mud.
112
00:23:48,280 --> 00:23:50,120
The road is a quagmire.
113
00:23:50,120 --> 00:23:52,240
We proceed at walking pace.
114
00:23:59,600 --> 00:24:04,040
An old man sitting under a tree
offers us some sunflower seeds to chew.
115
00:24:04,560 --> 00:24:06,600
“This is the road to Moscow”,
he says.
116
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
He laughs toothlessly.
117
00:24:09,560 --> 00:24:11,800
His eyes betray madness.
118
00:25:44,360 --> 00:25:47,480
Exhausted from the journey,
we stop to rest.
119
00:25:50,680 --> 00:25:54,120
The resting soldiers
look like conscripts on leave.
120
00:25:54,680 --> 00:25:56,800
“The peasants gave me this cow”
121
00:25:56,800 --> 00:25:59,880
says one with a
sly looking face.
122
00:26:07,880 --> 00:26:09,880
Camped out in the middle of nowhere,
123
00:26:10,240 --> 00:26:11,920
thousands of kilometers from home,
124
00:26:11,920 --> 00:26:14,440
we laugh to conquer
our sense of unease.
125
00:26:17,520 --> 00:26:20,400
“What will you do when the war is over?”
they ask me.
126
00:26:20,840 --> 00:26:22,160
Have a hot bath.
127
00:26:22,920 --> 00:26:24,400
And a big meal:
128
00:26:25,440 --> 00:26:27,600
wine, pasta and figs.
129
00:26:29,200 --> 00:26:31,000
And then dive into bed,
130
00:26:31,560 --> 00:26:33,160
a real bed,
131
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
and listen to the bells ringing.
132
00:27:06,760 --> 00:27:09,760
Corporal Major Guerrino Grigoletti.
133
00:27:09,760 --> 00:27:13,360
It is the first Italian grave
I’ve seen in Ukraine.
134
00:27:16,000 --> 00:27:17,760
Corporal Major...
135
00:27:17,800 --> 00:27:19,960
your name sounds familiar.
136
00:27:20,520 --> 00:27:23,120
Who knows if someone was
waiting for you?
137
00:27:23,640 --> 00:27:27,240
Who will tell your
children, your wife?
138
00:27:28,360 --> 00:27:31,720
The fields of wheat
are slowly rotting,
139
00:27:32,520 --> 00:27:35,520
while underground
the dead put down roots.
140
00:28:35,520 --> 00:28:37,720
A few hours away, near the river,
141
00:28:37,720 --> 00:28:40,720
is a prison camp for
Red Army soldiers.
142
00:28:41,720 --> 00:28:43,880
I’ve been assigned
a small escort.
143
00:28:44,840 --> 00:28:46,800
I have to interrogate
some officers,
144
00:28:46,800 --> 00:28:49,560
before transferring them
to the Italian command.
145
00:28:49,560 --> 00:28:51,720
I’ve heard some strange things.
146
00:29:15,400 --> 00:29:17,640
Each soldier
is different from the next.
147
00:29:18,040 --> 00:29:19,840
Some have Mongolian faces,
148
00:29:19,920 --> 00:29:21,760
some eyes as blue as sapphire,
149
00:29:22,120 --> 00:29:24,000
others are clearly Semitic.
150
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
How can you keep such
a disparate country together?
151
00:29:31,240 --> 00:29:32,880
Resigned and battered
152
00:29:33,880 --> 00:29:35,280
and yet they do not cry,
153
00:29:35,560 --> 00:29:37,280
they do not lose their cool.
154
00:29:38,240 --> 00:29:40,080
My Russian is still
faltering,
155
00:29:40,480 --> 00:29:42,360
but when I speak
they understand me.
156
00:29:43,080 --> 00:29:47,200
They soften, and become
ever more melancholic.
157
00:30:59,880 --> 00:31:02,880
One prisoner tells me about
mysterious presences,
158
00:31:03,520 --> 00:31:07,520
spirits who rove at night
and won't let them sleep.
159
00:31:08,760 --> 00:31:11,400
Like the ones from my
mother’s fairy tales.
160
00:33:21,600 --> 00:33:23,600
En route to Kirovo.
161
00:33:24,040 --> 00:33:26,200
The prisoners are calm.
162
00:33:26,760 --> 00:33:29,200
A Jewish officer tells me
about Italian deserters,
163
00:33:29,200 --> 00:33:31,280
who have fled into
Russian territory.
164
00:33:32,120 --> 00:33:33,640
Why would they do that?
165
00:33:34,520 --> 00:33:37,440
''Maybe they are communists as well”,
responds the officer.
166
00:33:38,400 --> 00:33:41,200
Then he begs me not to hand him
over to the Germans.
167
00:33:42,600 --> 00:33:45,280
He must have been trying
to talk his way out.
168
00:33:45,280 --> 00:33:47,800
But for a moment
I’m struck by doubt.
169
00:34:24,880 --> 00:34:27,320
At midday we reach the city.
170
00:34:27,640 --> 00:34:31,120
Life seems to have resumed,
there’s even a tram running.
171
00:34:31,600 --> 00:34:35,000
Decrees in Ukrainian and German
172
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
are nailed to telegraph poles,
threatening the population.
173
00:34:39,400 --> 00:34:44,800
The Italian soldiers come and go
from two brothels which have just opened.
174
00:35:05,720 --> 00:35:08,600
At the command I report
the rumours about deserters.
175
00:35:09,000 --> 00:35:10,800
They don’t seem shocked.
176
00:35:11,520 --> 00:35:13,560
I ask if there is any mail for me.
177
00:35:14,040 --> 00:35:15,560
Nothing, they say.
178
00:35:53,240 --> 00:35:56,840
At the market, there are mostly
women, children and old people.
179
00:35:57,560 --> 00:36:01,200
The men are all at war.
Or already dead.
180
00:36:14,880 --> 00:36:18,160
They sell the most random
objects and knick-knacks.
181
00:36:18,160 --> 00:36:21,360
Trumpets,
rubber overshoes and records
182
00:36:21,360 --> 00:36:23,560
which are mostly broken.
183
00:36:24,600 --> 00:36:27,320
They barter more than buy and sell.
184
00:36:32,960 --> 00:36:35,160
People are surprised at my Russian.
185
00:36:35,720 --> 00:36:40,200
They speak highly of us,
out of opportunism, I believe.
186
00:37:10,680 --> 00:37:13,400
An old man with a white beard
looks at me with hostility.
187
00:37:14,800 --> 00:37:17,680
He talks about reprisals
and mass shootings.
188
00:37:18,000 --> 00:37:19,240
I struggle to understand him.
189
00:37:20,120 --> 00:37:22,200
Jews, he says with a grimace.
190
00:37:22,960 --> 00:37:24,320
Taken into the forest,
191
00:37:24,960 --> 00:37:28,520
made to lie down still
alive in mass graves,
192
00:37:28,960 --> 00:37:31,200
and killed with
machine-gun fire.
193
00:37:32,320 --> 00:37:37,040
The survivors left there for the
night, their legs frozen in the mud.
194
00:37:37,480 --> 00:37:39,600
And finished
off the next day.
195
00:37:58,760 --> 00:38:04,400
The miles flew by. In a flash,
the devil and the soldier had arrived.
196
00:38:05,200 --> 00:38:09,160
“Do you recognize this village?”
asked the devil.
197
00:38:10,240 --> 00:38:16,600
“Of course, this is where
I was born and grew up.”
198
00:38:17,480 --> 00:38:20,960
The soldier got off the carriage
and ran towards his house.
199
00:38:21,280 --> 00:38:23,440
But he found no one there.
200
00:38:23,800 --> 00:38:26,600
Neither his wife nor his parents.
201
00:38:27,520 --> 00:38:32,640
He thought he had been the devil's
guest for three days,
202
00:38:33,200 --> 00:38:35,960
but three years
had passed.
203
00:38:36,960 --> 00:38:40,440
His leave had long expired.
204
00:38:41,120 --> 00:38:45,880
Now he was a deserter.
205
00:39:13,800 --> 00:39:17,200
One autumn morning,
an urgent message arrives:
206
00:39:17,200 --> 00:39:19,840
we are preparing
for a big offensive.
207
00:39:19,840 --> 00:39:22,920
The order is to transfer
to a village to the east,
208
00:39:22,920 --> 00:39:25,960
where our troops have
established an outpost.
209
00:39:26,280 --> 00:39:28,080
A lancer on horseback
shows me the way.
210
00:39:28,080 --> 00:39:29,240
He’s vain.
211
00:39:29,800 --> 00:39:32,920
I imagine him at home
playing the big hero for the girls.
212
00:39:36,280 --> 00:39:39,560
With uncertainty, I mount a horse
for the first time in years.
213
00:39:40,040 --> 00:39:45,000
But it’s like with my Russian, even if you
wanted to, you can’t completely forget.
214
00:40:13,000 --> 00:40:17,560
The Italian command has reopened the
local church, closed by the Bolsheviks.
215
00:40:18,560 --> 00:40:24,680
An Orthodox priest blesses
our soldiers as they head off to the front.
216
00:40:26,400 --> 00:40:30,360
A company of cossacks has abandoned
the Red Army and joined us.
217
00:40:31,480 --> 00:40:34,440
Their sabers gleam in the sun.
218
00:41:03,520 --> 00:41:05,240
I talk to the priest.
219
00:41:06,160 --> 00:41:09,240
He confides that he met
some Italian soldiers,
220
00:41:09,280 --> 00:41:12,000
fleeing towards the enemy
lines, beyond the Don.
221
00:41:13,120 --> 00:41:17,000
“They’ll find nothing but a godless hell!”
he says almost shouting.
222
00:41:18,640 --> 00:41:20,320
Then his expression darkens.
223
00:41:20,600 --> 00:41:22,800
''The cold is coming.''
224
00:41:23,200 --> 00:41:25,240
''Winter will give you no escape.''
225
00:41:25,720 --> 00:41:27,440
''Go home soldier”,
226
00:41:27,440 --> 00:41:28,760
he whispers.
227
00:41:41,480 --> 00:41:44,880
Before getting back onto my horse,
I spot a line of women.
228
00:41:45,960 --> 00:41:49,520
They are carrying a wooden crate,
a child's coffin.
229
00:41:50,640 --> 00:41:55,680
No one cries, no one sings,
no one talks.
230
00:45:36,760 --> 00:45:40,800
The bodies, burned with petrol,
look like warts on the ground.
231
00:45:42,080 --> 00:45:45,720
Gas masks float in
the flooded trenches.
232
00:45:46,400 --> 00:45:49,400
Everywhere the smell of
rotting meat and piss.
233
00:46:00,920 --> 00:46:04,800
Sometimes, when we’re sleeping,
we are woken by sinister noises.
234
00:46:05,000 --> 00:46:07,520
“Partisans?” some shout.
235
00:46:08,840 --> 00:46:11,360
They seem more like
strange animals to me.
236
00:46:11,360 --> 00:46:15,160
Or tortured souls,
wandering in search of rest.
237
00:46:38,480 --> 00:46:42,040
I feel only pinpricks
of a thousand sensations.
238
00:46:43,080 --> 00:46:45,440
I too am exhausted.
239
00:46:46,600 --> 00:46:50,280
My lips are dry and bitter,
and I am thirsty.
240
00:47:01,240 --> 00:47:05,400
Familiar faces shine
in the flames of the oil lamps.
241
00:47:06,640 --> 00:47:09,280
Close to me is Isa's face.
242
00:47:09,520 --> 00:47:11,520
My Isa.
243
00:47:15,120 --> 00:47:20,000
Like a methodical torturer,
Africa now torments me every night.
244
00:50:29,440 --> 00:50:34,920
After two years in Ethiopia,
I was but a broken shell.
245
00:50:36,200 --> 00:50:40,280
The army doctors talked about
a breakdown and fleeting visions.
246
00:50:41,160 --> 00:50:43,760
Once back in Italy
I’d be my old self again.
247
00:50:44,360 --> 00:50:47,680
But that didn’t happen.
248
00:50:48,440 --> 00:50:52,760
The abyss that I unearthed down there
consumed my whole life.
249
00:50:53,440 --> 00:50:56,520
First my dreams,
then my waking life.
250
00:50:57,080 --> 00:50:59,320
And finally Isa too.
251
00:51:00,000 --> 00:51:05,480
The life that we had built together
crumbled with me.
252
00:52:43,640 --> 00:52:46,480
The cold came a few days ago.
253
00:52:47,600 --> 00:52:52,240
Behind the front line, boredom,
hunger and corruption fester.
254
00:52:52,720 --> 00:52:57,240
The lice are back, and we are
all suffering from intestinal infections.
255
00:52:58,040 --> 00:53:00,080
The command blames the water.
256
00:53:00,880 --> 00:53:05,000
Drink less, they say,
and the infections will disappear.
257
00:53:25,320 --> 00:53:28,120
Disturbing news comes over the radio:
258
00:53:29,000 --> 00:53:31,280
we are no longer advancing.
259
00:53:31,840 --> 00:53:35,640
We barely manage to push back
the Russian counter-offensives.
260
00:53:38,920 --> 00:53:41,280
We will have to wait for spring.
261
00:53:42,520 --> 00:53:44,640
But what spring?
262
00:53:46,160 --> 00:53:49,560
The cold gnaws my bones
and penetrates my brain.
263
00:53:50,280 --> 00:53:52,320
Like a woodworm
burrowing into me.
264
00:54:05,600 --> 00:54:07,760
I spot General Von Kleist.
265
00:54:08,120 --> 00:54:10,400
Smiles and handshakes.
266
00:54:11,280 --> 00:54:13,440
But life with
the Germans is tense,
267
00:54:13,680 --> 00:54:15,600
fights break out over nothing.
268
00:54:15,960 --> 00:54:17,320
They look down on us.
269
00:54:17,840 --> 00:54:21,680
They say that we are only good
at reopening churches and brothels.
270
00:54:30,040 --> 00:54:32,560
The local people are
against us now too.
271
00:54:33,200 --> 00:54:36,000
Not even my Russian can get me
close to people anymore.
272
00:54:48,840 --> 00:54:53,240
The command has sent for me,
I have to head to the city of Stalino.
273
00:54:53,880 --> 00:54:58,200
There are rumours of Italians deserters
marching beyond the front lines,
274
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
maybe in collusion with
certain Soviet partisans.
275
00:55:06,080 --> 00:55:09,080
I finish writing a postcard home.
276
00:55:09,160 --> 00:55:10,160
Maybe the last.
277
00:55:11,400 --> 00:55:15,240
“I am in good health.
Hugs and kisses to everyone.”
278
00:55:16,480 --> 00:55:20,000
The good health of a man
who is about to drown.
279
00:55:31,280 --> 00:55:36,200
I proceed in a little postal wagon,
but who knows towards where...
280
00:55:36,920 --> 00:55:39,560
A handful of soldiers are with me.
281
00:55:40,800 --> 00:55:46,440
In a large green clearing I see a wooden
house. It’s like an island of peace.
282
00:55:48,080 --> 00:55:51,720
At length I contemplate a dream which
strangely causes me no humiliation.
283
00:55:51,720 --> 00:55:53,520
A dream which I like.
284
00:55:54,640 --> 00:55:57,760
Deserting.
285
00:57:05,040 --> 00:57:07,960
Next to the railway we
meet a group of refugees,
286
00:57:07,960 --> 00:57:09,960
they are little
more than children.
287
00:57:09,960 --> 00:57:12,080
We stop them.
288
00:57:12,080 --> 00:57:15,560
There is an abandoned factory,
a few hours’walk from here.
289
00:57:16,320 --> 00:57:20,520
They have seen some men
sleeping there at night.
290
00:58:43,120 --> 00:58:49,520
Against the snow, the trenches stand out
like unfair cuts in the earth's flesh.
291
00:58:58,560 --> 00:59:02,560
My men and I advance through
the snow, now isolated,
292
00:59:02,560 --> 00:59:05,360
as if disbanded.
293
00:59:16,720 --> 00:59:20,680
It’s evening when we reach the factory,
but there is no one there.
294
00:59:21,360 --> 00:59:22,920
We decide to sleep there.
295
01:00:34,040 --> 01:00:36,120
When we wake up,
the weather has worsened.
296
01:00:36,920 --> 01:00:39,200
The worst of snowstorms.
297
01:01:14,040 --> 01:01:15,920
I decide to set off,
298
01:01:15,960 --> 01:01:19,000
driven by a sudden,
unstoppable instinct.
299
01:01:26,000 --> 01:01:29,960
I have to get over the Don,
behind enemy lines.
300
01:01:30,640 --> 01:01:33,160
Far from this war.
301
01:01:35,640 --> 01:01:37,240
My men hesitate,
302
01:01:37,960 --> 01:01:39,840
one drops to the ground,
303
01:01:40,440 --> 01:01:42,240
but we cannot stop.
304
01:01:48,680 --> 01:01:53,360
Through the swirling snow
the sun dimly glows.
305
01:01:55,160 --> 01:01:57,720
We vomit from the cold.
306
01:03:28,000 --> 01:03:31,520
The cold rips my fingernails
off one by one.
307
01:03:31,560 --> 01:03:35,160
My nose withers,
my cheeks peel away.
308
01:03:37,200 --> 01:03:40,560
I take off my boots and
three pairsof wool socks.
309
01:03:41,400 --> 01:03:45,560
My toes are so devoid of feeling,
I can’t recognize them as my own.
310
01:03:48,640 --> 01:03:50,760
Yet, even stronger than the cold,
311
01:03:51,200 --> 01:03:53,760
is the thought
which enters my head,
312
01:03:53,800 --> 01:03:57,760
of everything that never was,
and now will never be.
313
01:05:22,960 --> 01:05:26,280
Like a good omen,
the weather is already breaking.
314
01:05:27,200 --> 01:05:29,880
Suddenly it is almost
pleasant, like spring.
315
01:05:31,880 --> 01:05:35,240
On the horizon
no soldier, no civilian.
316
01:05:35,920 --> 01:05:39,480
Only fields as far as the eye can see,
and the odd animal.
317
01:05:42,760 --> 01:05:45,160
Maybe I can still go back to Italy.
318
01:05:45,960 --> 01:05:47,720
It will be a long journey,
319
01:05:47,720 --> 01:05:49,360
I will pretend
to be a civilian.
320
01:05:49,400 --> 01:05:50,680
But I can do it.
321
01:05:53,880 --> 01:05:56,080
Now the wheat is ripe in the fields.
322
01:05:57,640 --> 01:06:00,040
The light of the sun blinds me.
323
01:06:05,520 --> 01:06:09,080
How I wish none of this
had ever happened.
324
01:06:10,360 --> 01:06:11,760
To close my eyes.
325
01:06:15,840 --> 01:06:17,760
To go back home.
24713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.