All language subtitles for Hunters.S01E01.AMZN.WEBRip.1080p.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:18,018
إنه هنا.
2
00:00:18,102 --> 00:00:20,062
"(ماريلاند)، يونيو 1977"
3
00:00:20,146 --> 00:00:23,274
فقلت له، "لن نعدها مجدداً أيها الرئيس،
4
00:00:23,357 --> 00:00:26,652
لن ندع الحكومة الصينية تستغلنا بهذا الشكل.
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,904
فمن سيتفاوض على معاهداتك؟"
6
00:00:28,988 --> 00:00:32,116
ثم رمقني "جيمي" بابتسامة المزارع وقال،
7
00:00:32,199 --> 00:00:34,452
"(بيف)، أنت من سيفعل يا صديقي،
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,079
لكن لا تتحدث مجدداً
عن هذا النمط من الاستغلال
9
00:00:37,163 --> 00:00:39,331
أمام السيدة الأولى ثانيةً."
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,420
"روزالين" تحمرّ خجلاً
كل مرة تقابل فيها "بيف".
11
00:00:46,464 --> 00:00:48,048
إنه يفعلها مجدداً يا أبي!
12
00:00:48,132 --> 00:00:51,635
يا "بيف" الابن، دع أختك
13
00:00:51,677 --> 00:00:54,180
وإلا لن تشاهد
"سيكس مليون دولار مان" الليلة.
14
00:00:54,305 --> 00:00:55,890
مديرك الجديد يقطن هنا؟
15
00:00:55,973 --> 00:00:57,433
من يشغل منصب وكيل في وزارة الخارجية
16
00:00:57,516 --> 00:00:59,477
تسنح له فرص كثيرة في الحياة.
17
00:00:59,935 --> 00:01:01,771
لا شيء يدعو للقلق.
18
00:01:01,854 --> 00:01:05,024
إنه "بيف سيمبسون" يا عزيزتي.
نجاحي أو فشلي مرهون بين يديه.
19
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
وأنت "كارل هيرش" يا حبيبي.
20
00:01:06,901 --> 00:01:09,403
إنه محظوظ لأنك ستكون مساعده.
21
00:01:09,487 --> 00:01:12,490
- "هيرش". ها قد أتيت.
- ما كنت سأفوت الفرصة يا سيدي.
22
00:01:12,573 --> 00:01:15,993
تركت لقبي في مبنى الوزارة.
ناد عليّ بـ"بيف" هنا في معقلي.
23
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
فليكن إذاً يا "بيف".
أعرّفك على زوجتي "هيلين".
24
00:01:19,079 --> 00:01:21,290
"هيلين"؟ يا لجمالك.
25
00:01:21,415 --> 00:01:22,792
رباه يا "هيرش".
26
00:01:24,627 --> 00:01:26,712
هل ربحتها في برنامج مسابقات تلفزيونيّ؟
27
00:01:28,714 --> 00:01:31,300
إنه مساعدي الجديد الذي أخبرتك عنه.
28
00:01:31,383 --> 00:01:34,512
انتقل للتو إلى هنا من "بوسطن".
أتريدان احتساء مشروب بارد؟
29
00:01:34,637 --> 00:01:36,764
سأشرب زجاجة جعة. ماذا عنك يا عزيزتي؟
30
00:01:41,310 --> 00:01:43,145
شكراً. رائع.
31
00:01:44,647 --> 00:01:47,775
- هذا أنت.
- عزيزتي؟
32
00:01:47,858 --> 00:01:49,777
هذا أنت. إنه هو.
33
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
- ماذا يجري يا عزيزتي؟
- إنه هو.
34
00:01:55,157 --> 00:01:56,242
الجزار.
35
00:01:56,826 --> 00:01:57,993
الجزار!
36
00:01:58,994 --> 00:02:00,246
الجزار.
37
00:02:00,329 --> 00:02:01,622
- عزيزتي؟
- ماذا؟
38
00:02:01,705 --> 00:02:03,666
يا للهول يا "هيرش".
39
00:02:03,749 --> 00:02:06,877
لم تخبرني أن زوجتك نباتيّة.
40
00:02:06,961 --> 00:02:08,754
جزار "آرلاف".
41
00:02:08,838 --> 00:02:10,631
جزار "آرلاف"!
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,050
اتصل بالشرطة!
43
00:02:13,133 --> 00:02:14,260
- إنه "ميولر".
- عزيزتي.
44
00:02:14,343 --> 00:02:16,262
- اتصل بالشرطة رجاءً!
- ما الخطب؟
45
00:02:16,345 --> 00:02:17,555
- أرجوك.
- ماذا يجري؟
46
00:02:17,638 --> 00:02:19,974
أظنها تعاني من نوبة اضطراب من نوع ما.
47
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
دعها تستلقي في غرفة المعيشة يا "هيرش".
48
00:02:22,226 --> 00:02:24,854
كلا. أتذكّرك. أتذكّر وجهك.
49
00:02:24,937 --> 00:02:26,689
لم أنتم... رجاءً.
50
00:02:26,772 --> 00:02:28,232
رجاءً. إنه...
51
00:02:31,569 --> 00:02:34,530
- ذبح أسرتي.
- أنت تخيفيننا يا "هيلين".
52
00:02:34,613 --> 00:02:36,699
- قتل أسرتي برمّتها!
- آسفة يا سيدة "سيمبسون".
53
00:02:36,782 --> 00:02:38,033
- نحرهم وقتلهم جميعاً!
- "هيلين".
54
00:02:38,158 --> 00:02:41,912
يا ويلاه. هذا مزعج فعلاً يا "هيرش"
55
00:02:41,996 --> 00:02:44,039
- وفي قلب منزلي.
- أبي؟
56
00:02:44,164 --> 00:02:46,834
- أظن أنني سأطلب منكما المغادرة.
- أوقفوه!
57
00:02:47,543 --> 00:02:49,670
أمسكوا به! نازيّ!
58
00:02:49,753 --> 00:02:51,964
أوقفوه!
59
00:02:52,464 --> 00:02:54,675
- نازيّ! أمسكوا به!
- ما الخطب؟
60
00:02:54,800 --> 00:02:56,218
- أبي؟
- أمسكوا به!
61
00:02:56,343 --> 00:02:57,761
نازيّ!
62
00:03:00,890 --> 00:03:02,266
سحقاً.
63
00:03:02,349 --> 00:03:04,059
ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟
64
00:03:04,143 --> 00:03:06,437
سيد "سيمبسون"؟ كلا.
65
00:03:09,440 --> 00:03:11,775
كانت تلك حصيلة عمل دام 30 عاماً.
66
00:03:12,526 --> 00:03:14,528
بنيت حياة بحالها.
67
00:03:18,449 --> 00:03:20,618
تزوجت هذه الأمريكية الحثالة.
68
00:03:21,368 --> 00:03:24,413
وأنجبت 3 صعاليك.
69
00:03:25,164 --> 00:03:28,083
منذ زمن وأنا أود أن أتخلص منهم.
70
00:03:29,168 --> 00:03:32,755
لكن دماءهم في عنقك يا فتاة.
71
00:03:33,756 --> 00:03:39,303
لا عجب أن اليهود
لا يفكرون إلا في وجودهم المثير للشفقة.
72
00:03:42,640 --> 00:03:46,393
هل ظننت أن الحرب انتهت؟
73
00:03:48,604 --> 00:03:50,397
كلا يا عزيزتي.
74
00:03:53,108 --> 00:03:56,695
الموتى وحدهم يعرفون نهايتها.
75
00:03:57,613 --> 00:04:00,574
وها نحن هنا الآن.
76
00:04:01,158 --> 00:04:03,202
في كل مكان.
77
00:04:06,914 --> 00:04:07,915
نحن...
78
00:04:09,083 --> 00:04:10,542
نجونا.
79
00:04:11,794 --> 00:04:13,462
وسننجو ثانيةً.
80
00:04:15,130 --> 00:04:18,550
لم تنجوا.
بل تُركتم لتُزهق أرواحكم على مهل.
81
00:04:20,469 --> 00:04:23,722
يسعدني أنني لم أعدمك بالغاز في المعسكرات.
82
00:04:25,057 --> 00:04:27,351
هذا يشفي غليلي أكثر.
83
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
وكم كنت متعطشاً للحظات كهذه.
84
00:04:36,694 --> 00:04:40,781
وكم كنا ظامئين.
85
00:05:51,226 --> 00:05:56,148
"الصيادون"
86
00:06:04,156 --> 00:06:07,826
"(بروكلن)"
87
00:06:10,287 --> 00:06:12,498
- أشعر أنني الوحيد.
- كلا، كان ممتعاً.
88
00:06:12,581 --> 00:06:14,958
لم يجعلون "دارث فيدر" يرتدي بدلة سوداء؟
89
00:06:15,042 --> 00:06:17,795
ليس أسود يا "تشيكس". بل إنه سيد الظلام.
90
00:06:17,878 --> 00:06:19,379
- سيد الظلام.
- أجل.
91
00:06:19,463 --> 00:06:22,549
يرتدي بدلة سوداء وقناعاً أسود.
92
00:06:22,633 --> 00:06:25,677
وعلى حد معرفتي، أن "جيمس إيرل جونز"
من ذوي البشرة السمراء.
93
00:06:25,761 --> 00:06:27,262
نحن الأشرار دوماً.
94
00:06:27,346 --> 00:06:28,680
- أتدري؟ فهمت.
- ها نحن أولاء.
95
00:06:28,764 --> 00:06:30,057
هل "فيدر" شرير في رأيك؟
96
00:06:30,140 --> 00:06:31,517
- أجل.
- أأنت جاد يا "يونان"؟
97
00:06:31,600 --> 00:06:34,394
كل مرة يظهر فيها
يدّب الرعب في فرائص "بوتيهول".
98
00:06:34,478 --> 00:06:37,106
سحقاً لك. قتل "دارث فيدر" أناساً كثيرين.
99
00:06:37,189 --> 00:06:39,108
صحيح أن "فيدر" ارتكب الفواحش.
100
00:06:39,191 --> 00:06:41,110
لا أنكر ما تقوله.
101
00:06:41,193 --> 00:06:44,530
لكن "دارث فيدر" لم يُولد على ما هو عليه.
102
00:06:44,613 --> 00:06:47,449
نعلم أنه وُلد على هيئة "تشاد روبنستين"،
103
00:06:47,533 --> 00:06:49,493
مُصاب بالربو ويعاني من سرعة القذف،
104
00:06:49,576 --> 00:06:51,537
- وسمح الطبع مغلوب على أمره.
- "تشاد روبنستين".
105
00:06:52,162 --> 00:06:53,622
- كيف يُعدّ من الفاشلين؟
- وأيضاً،
106
00:06:53,705 --> 00:06:57,334
ككل فتى في الإمبراطورية المجرية
فرضت عليه بيئته أن يعتقد
107
00:06:57,417 --> 00:07:00,504
أن متمرديّ الجيدي الأشرار
القادمين من الصحراء
108
00:07:00,587 --> 00:07:03,715
سيأتون ويردون والديه،
ويقطعون أعناق أصدقائه.
109
00:07:03,799 --> 00:07:07,594
وسيخطفون حسناوات المجرة
لممارسة العربدة معهن.
110
00:07:07,678 --> 00:07:11,431
لا ينهض "فيدر" كل يوم
111
00:07:11,515 --> 00:07:13,725
راغباً بتدمير المجرة. كلا.
112
00:07:13,809 --> 00:07:17,146
ينهض كل صباح معتقداً أنه عليه أن ينقذها.
113
00:07:17,229 --> 00:07:19,398
أجل، لكن لا يعني أنه ليس سفاحاً يا صاح.
114
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
- بالضبط.
- وتلك حال "باتمان".
115
00:07:21,150 --> 00:07:22,234
تلك حال "باتمان".
116
00:07:22,317 --> 00:07:24,528
شنق مريضاً عقلياً في الهواء من متن طائرته.
117
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
هرس جسد أحدهم بواسطة كبّاس سيارات.
118
00:07:26,864 --> 00:07:28,407
و"سوبر مان" قضى على مدن بأكملها.
119
00:07:28,490 --> 00:07:30,617
و"الفارس الأخضر" محق كوكباً.
120
00:07:30,701 --> 00:07:35,164
"أورايون سفاح الفضاء" أباد النظام الشمسي.
121
00:07:35,247 --> 00:07:36,915
الفرق الوحيد بين البطل والشرير
122
00:07:36,999 --> 00:07:39,084
هو من يبيع أزياء أكثر في عيد الهالووين.
123
00:07:39,168 --> 00:07:42,087
بئساً. لأيّ درجة أنت منتش يا فتى؟
124
00:07:42,171 --> 00:07:43,881
احتفظ ببعض البضاعة لزبائنك.
125
00:07:44,298 --> 00:07:45,883
كلا، هذه حال "تشوباكا".
126
00:07:49,595 --> 00:07:51,054
أتعرف من فعل؟
127
00:07:53,807 --> 00:07:56,226
- مرحباً يا "كارول".
- مرحباً يا "يونان".
128
00:08:00,230 --> 00:08:01,940
تأخرتم يا حمقى.
129
00:08:02,024 --> 00:08:04,818
لم يشتق أحد منا لوجهك القذر.
130
00:08:07,404 --> 00:08:09,573
أتظن نفسك مضحكاً أيها البدين اللعين؟
131
00:08:09,656 --> 00:08:12,534
أستشعر اقتراب أحد المعاتيه.
132
00:08:16,747 --> 00:08:18,332
أول مرة لك يا "هايدل" التافه؟
133
00:08:20,375 --> 00:08:23,795
رباه، هذا أشبه بشراء الهيروين
من ألطف خلق البشر.
134
00:08:23,879 --> 00:08:24,880
هيا.
135
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
أرني ما لديك.
136
00:08:28,425 --> 00:08:30,385
حسناً.
137
00:08:39,269 --> 00:08:40,437
اقنعني بشرائها.
138
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
أقنعك بشرائها؟
139
00:08:48,570 --> 00:08:50,572
أود ذلك حقاً،
140
00:08:50,656 --> 00:08:52,032
لكن سيبدو الأمر كما...
141
00:08:53,283 --> 00:08:56,620
كما لو أن "بوذا" يسوّق ليبيعك لحظات
من أعمق حالات التأمل.
142
00:08:57,496 --> 00:08:58,872
دعابة ظريفة.
143
00:08:59,706 --> 00:09:01,500
حسناً، اسمع، كل ربع بـ15 دولاراً.
144
00:09:03,126 --> 00:09:05,295
يودّ الفتى اليهودي أخذ أكبر حصة ممكنة.
145
00:09:07,339 --> 00:09:09,466
هات أونصتين يا أبله.
146
00:09:09,549 --> 00:09:11,677
حسناً. هذا يعني 120 دولاراً.
147
00:09:18,016 --> 00:09:19,268
سأعطيك 60 دولاراً.
148
00:09:23,063 --> 00:09:24,648
توقف يا "دينيس". هيا.
149
00:09:25,774 --> 00:09:28,193
كلا. قلت لك 120، ولا كلمة أخرى.
150
00:09:28,277 --> 00:09:29,653
لا أظن أنك تفهم كلامي.
151
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
- كلا، نحن لا نتفاوض.
- ولا أتحدث لغة الوضيعين،
152
00:09:32,864 --> 00:09:34,157
لذا دعني أترجم لك مقصدي.
153
00:09:34,741 --> 00:09:35,993
توقف يا "دينيس".
154
00:09:36,076 --> 00:09:37,327
- هيا، أعدها.
- ماذا...
155
00:09:37,411 --> 00:09:39,246
- توقف.
- أعد لي أغراضي.
156
00:09:39,329 --> 00:09:41,790
هل تتباهى برجولتك أمام "كارول"؟
157
00:09:41,873 --> 00:09:43,917
لا بد أنك تشتهيها منذ سنوات، صحيح؟
158
00:09:44,001 --> 00:09:48,755
احزر ماذا؟ لن تلعق قضيبك النظيف أبداً.
159
00:09:48,839 --> 00:09:49,923
هل تمازحني؟
160
00:09:50,007 --> 00:09:51,591
أعد لي أغراضي.
161
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
ماذا ستفعل حيال ذلك أيها اليهودي الوضيع؟
162
00:09:59,182 --> 00:10:01,101
- سيبكي. شاهدوا.
- أجل.
163
00:10:02,561 --> 00:10:03,895
أعد لي حقيبتي.
164
00:10:03,979 --> 00:10:05,981
كلا. توقف.
165
00:10:06,064 --> 00:10:08,483
- توقف يا "دينيس".
- ماذا تفعل يا حقير؟
166
00:10:08,567 --> 00:10:09,609
- ابتعد عني.
- توقف، دعه.
167
00:10:09,693 --> 00:10:10,819
طالما أن هذا اليهودي اللعين
168
00:10:10,902 --> 00:10:12,362
- يطلب المزيد.
- توقف. لا!
169
00:10:12,446 --> 00:10:14,489
- أنت تؤذيه.
- ابتعد عني. قلت ابتعد!
170
00:10:16,450 --> 00:10:20,120
توقف يا "دينيس". ارحل... كفى!
171
00:10:21,204 --> 00:10:24,458
توقف.
172
00:10:25,876 --> 00:10:27,002
ليس تصرفاً لائقاً يا صاح.
173
00:10:27,502 --> 00:10:28,920
أنت حقير يا "دينيس".
174
00:10:29,588 --> 00:10:30,589
"كارول".
175
00:10:32,007 --> 00:10:33,925
- "كارول".
- أنت حقير فعلاً!
176
00:10:34,009 --> 00:10:35,010
توقف رجاءً.
177
00:10:45,604 --> 00:10:47,689
- هل أنت بخير؟
- أجل، لا بأس.
178
00:10:47,814 --> 00:10:49,524
تهيب الشرطة بالجميع لقفل أبواب منازلهم.
179
00:10:49,608 --> 00:10:51,526
- أراكم لاحقاً.
- وليلازموا بيوتهم ليلاً.
180
00:10:51,651 --> 00:10:54,780
فالقاتل "ابن سام"
ما زال يروّع أهالي "نيويورك"،
181
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
بينما يتساءل السكان...
182
00:11:07,959 --> 00:11:09,086
"يونان"؟
183
00:11:11,296 --> 00:11:14,299
هذا أنا يا جدتي.
أتيت متأخراً لأنني شاهدت فيلمين فحسب.
184
00:11:14,383 --> 00:11:18,261
أوليست عينك سوداء وشفتك دامية يا عزيزي؟
185
00:11:23,433 --> 00:11:25,060
تبدو العلامات أسوأ بكثير.
186
00:11:25,143 --> 00:11:26,853
- لا أتألّم.
- أظنك بحاجة إلى غرزة.
187
00:11:26,937 --> 00:11:28,313
كلا، لا ضرورة إليها.
188
00:11:28,397 --> 00:11:30,607
- لا أعلم.
- أنا بخير. ثقي بي.
189
00:11:31,233 --> 00:11:32,901
- منظرك مؤسف.
- العلامات لا تعني أنني أتألم.
190
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
هيا، تناول بعضها.
191
00:11:38,573 --> 00:11:43,203
تشفي كل آلام الجسد وجروح الروح.
192
00:11:43,703 --> 00:11:45,831
هذا أشبه ببيت من قصائد "والت ويتمان".
193
00:11:46,206 --> 00:11:48,166
يجب أن تدوّنيه في واحد من كتب الطبخ خاصتك.
194
00:11:54,423 --> 00:11:55,507
كيف عرفت؟
195
00:11:56,633 --> 00:11:58,260
أنا جدتك؟
196
00:11:58,343 --> 00:12:00,220
أعرف كل شيء.
197
00:12:00,762 --> 00:12:04,433
كما أن السيدة "شلوستين"
رأتك تتجول في الحيّ "جاي".
198
00:12:04,516 --> 00:12:06,435
واتصلت بي على الفور.
199
00:12:06,518 --> 00:12:07,936
تتناقلان أخبار الحيّ إذاً.
200
00:12:09,146 --> 00:12:13,024
أتظن نفسك رجلاً حين تدخل في عراك؟
201
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
كنت أدافع عن نفسي فحسب.
202
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
لا تلمسه.
203
00:12:22,367 --> 00:12:23,869
سأجلب الضمادة.
204
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
ماذا؟ ما هذا؟
205
00:12:33,879 --> 00:12:36,465
- تاجر مخدرات؟ مجرم؟
- سحقاً.
206
00:12:36,548 --> 00:12:40,218
- رجاءً يا جدتي.
- كيف لك ذلك؟
207
00:12:40,343 --> 00:12:44,389
هذا ما يؤمّن لنا طعامنا. مفهوم؟
ومنه نسدد تكاليف الإيجار.
208
00:12:44,473 --> 00:12:49,269
أفضّل التضور جوعاً في الشوارع
على أن يكون حفيدي قطّاع طرق.
209
00:12:49,352 --> 00:12:51,146
أفعل كل شيء من أجلك.
210
00:12:52,355 --> 00:12:54,065
أتظنين أنني أفعل هذا بملء إرادتي؟
211
00:12:54,566 --> 00:12:56,943
ألا تظنين أنني أريد الالتحاق
بكلّية راقية تكاليفها باهظة،
212
00:12:57,027 --> 00:12:59,404
وأن أصنع شيئاً لنفسي؟
213
00:12:59,488 --> 00:13:00,780
أفعل هذا كي نجد ما نأكله.
214
00:13:01,865 --> 00:13:05,494
أنصت، قدرك أن تكون أكبر من هذا.
215
00:13:06,411 --> 00:13:08,330
تتمتع بعقل عبقريّ.
216
00:13:08,914 --> 00:13:11,249
ترى ما لا يمكن للآخرين رؤيته.
217
00:13:11,333 --> 00:13:15,879
هذه موهبة منحك إياها الرب، وهكذا تستغلها؟
218
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
لتنشر هذه القذارة في العالم؟
219
00:13:18,757 --> 00:13:20,091
أنت قلقة إذاً بشأن العالم.
220
00:13:20,175 --> 00:13:22,594
مؤكد أن العالم لا يقلق بشأننا إطلاقاً.
221
00:13:22,677 --> 00:13:27,349
كل أفعالك تنمّ إما عن النور أو الظلام.
222
00:13:27,432 --> 00:13:29,935
النور أو الظلام.
223
00:13:30,560 --> 00:13:32,562
يجب أن تحسن الاختيار.
224
00:13:33,897 --> 00:13:36,858
لا توجد لديك خيارات
حين تحاولين النجاة بنفسك.
225
00:13:40,445 --> 00:13:42,489
لطالما كان هناك خيار.
226
00:13:43,657 --> 00:13:44,824
جدتي...
227
00:13:45,825 --> 00:13:46,952
جدتي...
228
00:13:47,035 --> 00:13:48,411
أحبك.
229
00:13:48,495 --> 00:13:50,330
أحبك أكثر من أيّ شيء.
230
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
وأفعل كل شيء من أجلك.
231
00:13:59,714 --> 00:14:01,633
ستفهم ذلك عما قريب.
232
00:14:25,198 --> 00:14:26,658
"جامعة (هارفارد)"
233
00:14:26,741 --> 00:14:28,243
"جامعة (ييل)"
234
00:14:38,211 --> 00:14:39,671
كيف حالك يا "كارول"؟
235
00:14:40,213 --> 00:14:41,298
مرحباً يا رفاق.
236
00:15:24,924 --> 00:15:26,384
لن أسألك مجدداً.
237
00:15:28,261 --> 00:15:29,387
كيف وجدتني؟
238
00:15:29,471 --> 00:15:31,848
هيا، أطلق عليّ النار.
239
00:15:32,432 --> 00:15:33,433
لست خائفة منك.
240
00:15:33,516 --> 00:15:34,934
لا يمكنك الاختباء.
241
00:15:37,979 --> 00:15:40,398
لا يمكنك الاختباء. لا يمكنك...
242
00:15:51,242 --> 00:15:52,410
جدتي!
243
00:15:52,619 --> 00:15:54,287
جدتي.
244
00:15:55,789 --> 00:15:58,583
كلا. ابقي معي.
245
00:15:58,750 --> 00:15:59,834
النجدة!
246
00:16:00,543 --> 00:16:02,420
النجدة!
247
00:16:03,672 --> 00:16:05,507
سحقاً.
248
00:16:08,093 --> 00:16:10,345
النجدة! ساعدوني!
249
00:16:10,637 --> 00:16:12,681
النجدة، أرجوكم! اتصلوا بالإسعاف!
250
00:16:15,183 --> 00:16:18,061
وقعت حادثة إطلاق نار
في المبنى 13، تقاطع الشارع 73.
251
00:16:18,144 --> 00:16:19,479
تعالوا أرجوكم.
252
00:16:20,689 --> 00:16:22,482
ابقي معي يا جدتي.
253
00:16:22,565 --> 00:16:24,609
ابقي معي. رجاءً.
254
00:16:24,693 --> 00:16:25,777
يا إلهي.
255
00:16:26,319 --> 00:16:29,114
ابقي معي، أرجوك.
256
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
النجدة!
257
00:16:31,074 --> 00:16:32,117
النجدة!
258
00:16:33,118 --> 00:16:35,370
ابقي معي.
259
00:16:35,954 --> 00:16:40,166
كلا.
260
00:16:40,834 --> 00:16:42,794
كلا.
261
00:16:45,255 --> 00:16:46,923
سحقاً. كلا.
262
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
أرجوك.
263
00:16:54,556 --> 00:16:55,557
"يونان".
264
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
"قسم الشرطة"
265
00:16:57,684 --> 00:17:00,687
بحقك يا "يونان".
دعني أجلب لك قميصاً آخر يا بنيّ.
266
00:17:00,770 --> 00:17:03,106
لا أريد قميصاً. أنتظر هنا منذ ساعات.
267
00:17:03,189 --> 00:17:05,150
أريد أن أعرف فحسب ما توصلتم إليه.
268
00:17:05,233 --> 00:17:07,444
يبدو أنها عملية سطو حملت نتائج مؤسفة.
269
00:17:07,527 --> 00:17:10,155
لكن في الوقت الراهن،
لا نملك أدلة تقودنا إلى شيء.
270
00:17:10,238 --> 00:17:12,282
أدلة؟ أخبرتكم.
271
00:17:12,365 --> 00:17:14,492
كان يرتدي ثياباً سوداء، ويعتمر قبعة.
272
00:17:14,576 --> 00:17:17,287
وسلك الزقاق.
273
00:17:17,370 --> 00:17:19,164
اللعنة.
274
00:17:19,289 --> 00:17:20,957
ما المعلومات التي تحتاجون إليها؟
275
00:17:21,040 --> 00:17:23,501
صرخت فيه وقالت، "لا يمكنك الاختباء."
276
00:17:23,585 --> 00:17:25,086
لا يمكن البحث في أنحاء المدينة...
277
00:17:25,170 --> 00:17:26,337
قالت، "لا يمكنك الاختباء."
278
00:17:26,421 --> 00:17:27,672
اسمعني يا "يونان".
279
00:17:29,174 --> 00:17:32,385
لا يمكن البحث في أنحاء المدينة
عن رجل يعتمر قبعة سوداء.
280
00:17:32,469 --> 00:17:35,096
سأحرص على أن نفعل كل ما بوسعنا، مفهوم؟
281
00:17:35,180 --> 00:17:38,349
لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.
المدينة تعيش حالة حرب يا بنيّ.
282
00:17:38,433 --> 00:17:42,020
قتلة متسلسلون، وباعة هوى، وتجار مخدرات...
283
00:17:43,563 --> 00:17:45,315
رجالنا مُلزمون بأكثر من طاقاتهم.
284
00:17:48,151 --> 00:17:49,360
لن أستسلم.
285
00:17:51,196 --> 00:17:52,280
أعدك بهذا.
286
00:17:55,033 --> 00:17:58,953
"العاصمة (واشنطن)"
287
00:18:28,441 --> 00:18:30,193
زقاق "واشنطن"، 17.
288
00:18:30,610 --> 00:18:32,779
"تشيفي تشيس"، "ماريلاند".
289
00:18:33,071 --> 00:18:34,239
مفهوم.
290
00:19:14,988 --> 00:19:16,573
تأخرت كثيراً.
291
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
أنتظرك منذ ليلة أمس.
292
00:19:20,577 --> 00:19:26,541
هل تعرف كلمة من 4 حروف
تفيد بـ"تعجّب الأبقار"؟
293
00:19:27,458 --> 00:19:28,459
ماذا؟
294
00:19:29,669 --> 00:19:31,504
كانوا سيكشفون هويتي.
295
00:19:32,171 --> 00:19:35,341
أمضيت 30 عاماً وأنا أعيش متسللاً
في هذا المستنقع.
296
00:19:35,425 --> 00:19:39,679
نوادي التعرّي في "واشنطن"،
وحجرات معاطف مجلس الشيوخ، والمكتب الرئاسي.
297
00:19:39,762 --> 00:19:42,807
والآن وبعد أسابيع من تقدمنا،
298
00:19:42,891 --> 00:19:47,854
أتعتقد أنني سأسمح أن يصبح هباءً منثوراً
بفضل يهودية ألمانية خسيسة؟
299
00:19:49,939 --> 00:19:53,735
هل اختلقت مشكلة لم يكن لها داع؟ أكيد.
300
00:19:53,818 --> 00:19:55,904
لكنهم لن يشكّوا في شيء في هذا البلد.
301
00:19:55,987 --> 00:19:59,908
يمكنني أن أسير بمشية عسكرية نازية
بين الجموع الراقصة في المتنزه الوطني،
302
00:19:59,991 --> 00:20:01,451
ولن يفهموا ماذا يجري.
303
00:20:01,910 --> 00:20:05,580
هؤلاء القوم مشغولون بتصديق
أن شعبهم هو عدوهم.
304
00:20:06,497 --> 00:20:08,917
لقد أعموا أنفسهم عنا.
305
00:20:09,375 --> 00:20:11,711
ضع اللوم على رجل أسود،
306
00:20:11,794 --> 00:20:14,130
ويمكنك أن تفلت من أيّ عقاب في "أمريكا".
307
00:20:14,964 --> 00:20:18,551
لم يسمع الجيران شيئاً.
والمجوهرات في غرفة النوم.
308
00:20:19,010 --> 00:20:20,970
وبما أن عليّ التعامل مع هذا الوضع،
309
00:20:21,054 --> 00:20:25,058
عليك أن تزور عضو الكونغرس، "ديك مارشال".
310
00:20:25,391 --> 00:20:27,226
هذا ما عليه فعله.
311
00:20:27,769 --> 00:20:29,103
احرص على أن يفعل ذلك.
312
00:20:29,187 --> 00:20:31,481
أكّد العقيد أنه لا مجال للفشل.
313
00:20:32,273 --> 00:20:33,816
لذا لا ترتكب أيّ خطأ.
314
00:20:34,651 --> 00:20:35,652
مفهوم؟
315
00:20:47,622 --> 00:20:49,082
ما رأيك في ذراعي اليسرى؟
316
00:20:49,874 --> 00:20:51,125
كي أظل قادراً،
317
00:20:51,709 --> 00:20:53,002
كما تعرف،
318
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
بذراعي اليمنى.
319
00:20:56,297 --> 00:20:59,258
فماذا عساي أفعل طيلة أسبوع في المستشفى؟
320
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
سحقاً.
321
00:22:35,188 --> 00:22:36,189
"يونان"،
322
00:22:37,106 --> 00:22:40,651
وحدهم الأقارب المباشرون
يُفترض بهم الجلوس في مجلس العزاء.
323
00:22:41,235 --> 00:22:42,987
هل هذا صحيح يا سيدة "شلوستين"؟
324
00:22:43,821 --> 00:22:47,533
لولا أن والديّ جدتي
325
00:22:48,618 --> 00:22:50,828
لم يُقتلا في الحي اليهودي،
326
00:22:52,080 --> 00:22:55,708
ولم تُقتل أختها في المعسكرات،
ولم يمت زوجها في "كوريا"،
327
00:22:55,792 --> 00:22:58,127
وابنتها الوحيدة لم تمت أثناء إنجابي،
328
00:22:59,212 --> 00:23:00,755
لكانوا حضروا العزاء عوضاً عني.
329
00:23:02,882 --> 00:23:05,676
أنا كل ما كانت تملك في العالم،
لذا فأنا أنوب عنهم.
330
00:23:05,760 --> 00:23:07,845
فلم لا تغلقي
331
00:23:08,429 --> 00:23:11,474
فمك القذر اللعين؟
332
00:23:39,627 --> 00:23:44,757
في عالم تسوده النجاسة والوساخة،
333
00:23:44,841 --> 00:23:48,803
لا بأس أن تكون قذراً أحياناً.
334
00:23:49,846 --> 00:23:53,683
كما أن "مويرا شلوستين" كانت تستحق ذلك.
335
00:23:55,810 --> 00:23:57,478
"ماير أوفيرمان".
336
00:24:01,190 --> 00:24:04,235
أتقدّم لك بخالص تعازيّ لموت جدتك.
337
00:24:12,118 --> 00:24:14,245
عرفت نساءً كثيرات.
338
00:24:16,289 --> 00:24:19,625
الضحك دواء فعّال في أحلك الأوقات.
339
00:24:20,835 --> 00:24:22,795
ذاك ما علّمتني إياه جدتك.
340
00:24:26,674 --> 00:24:28,259
من أين كنت تعرف جدتي؟
341
00:24:29,051 --> 00:24:31,596
كنت أنا وجدّتك في المعسكرات معاً.
342
00:24:33,973 --> 00:24:36,976
في الحقيقة، أدين لها بحياتي.
343
00:24:39,061 --> 00:24:40,980
لم تكن تتحدث كثيراً عن المعسكرات.
344
00:24:41,689 --> 00:24:43,191
وماذا هناك لتتحدث فيه؟
345
00:24:47,486 --> 00:24:52,491
نجت من ذاك كله لتموت في غرفة معيشتها
إثر رصاصة أطلقها لص وضيع.
346
00:24:53,409 --> 00:24:55,828
هل سمعت صوته؟
347
00:24:56,996 --> 00:24:58,623
أو رأيت وجهه؟
348
00:24:58,706 --> 00:24:59,707
كلا.
349
00:25:00,833 --> 00:25:04,378
المصابيح تضيء الزقاق، كلا؟
350
00:25:05,171 --> 00:25:07,506
هل رأيت أيّ شيء يُذكر؟
351
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
كيف علمت أنه سلك الزقاق؟
352
00:25:11,761 --> 00:25:15,932
لاحظت أن الباب الخلفي مغطّى بالألواح.
353
00:25:16,641 --> 00:25:17,642
إنه...
354
00:25:18,392 --> 00:25:22,271
يبدو أنني أشاهد
برامج بوليسية كثيرة في شيخوختي.
355
00:25:23,064 --> 00:25:25,066
أجلس على أريكتي طوال اليوم.
356
00:25:30,196 --> 00:25:33,157
"لا يمكنك الاختباء."
357
00:25:33,783 --> 00:25:37,495
"لا يمكنك الاختباء."
هذا ما قالته له قبل أن يقتلها.
358
00:25:38,579 --> 00:25:40,039
"لا يمكنك الاختباء."
359
00:25:40,122 --> 00:25:43,251
بدا أنها تعرفه. بدا...
360
00:25:43,793 --> 00:25:45,211
- أنها مسألة شخصية.
- أجل.
361
00:25:47,672 --> 00:25:49,840
أحسب أن كل جريمة قتل هي مسألة شخصية.
362
00:25:54,178 --> 00:25:55,179
آسف.
363
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
آسف.
364
00:26:03,020 --> 00:26:04,272
حسناً...
365
00:26:05,523 --> 00:26:07,984
مؤكد أن الشرطة تجري تحقيقاتها.
366
00:26:09,568 --> 00:26:11,946
ومن الحكمة أن ندعهم ينجزون عملهم.
367
00:26:15,700 --> 00:26:17,702
كانت جدتك مناضلة.
368
00:26:18,744 --> 00:26:23,416
ومتأكد أنك ورثت عنها روحها تلك.
369
00:26:24,000 --> 00:26:27,545
لكن إن احتجت إلى أيّ شيء في أيّ وقت،
370
00:26:27,628 --> 00:26:31,507
سواء المال أم المساعدة أم أيّ شيء،
371
00:26:32,633 --> 00:26:33,843
يمكنك أن تقصدني.
372
00:26:34,385 --> 00:26:36,012
ليست صدقة.
373
00:26:36,512 --> 00:26:37,722
بل دين أدين به لها.
374
00:26:44,395 --> 00:26:47,148
كما تعرف،
375
00:26:47,773 --> 00:26:50,443
تربطنا علاقة حميمة مع الموت.
376
00:26:51,610 --> 00:26:55,865
لكن احرص على أن تكون نعمة وليس نقمة.
377
00:26:57,116 --> 00:27:00,578
لتقرّبك أكثر من الحياة.
378
00:27:01,954 --> 00:27:03,914
وكما يخبرنا التلمود،
379
00:27:05,416 --> 00:27:08,919
"العيش بسعادة هو الانتقام الأمثل."
380
00:27:11,881 --> 00:27:13,507
آمل أن أراك مجدداً.
381
00:29:02,658 --> 00:29:06,996
"15 يونيو، 1977 - رأيت ندبته...
أجزم قطعاً أنه هو."
382
00:29:18,924 --> 00:29:22,595
5 سبتمبر، 1941.
383
00:29:22,720 --> 00:29:26,557
كانت الفوضى تعمّ الحيّ اليهودي.
384
00:29:37,318 --> 00:29:41,530
كانوا يضربون الحوامل منا، ويهرسون أطفالنا،
385
00:29:41,614 --> 00:29:43,282
ليسرقوا حيواتنا.
386
00:29:47,119 --> 00:29:51,874
حاولوا قتل أصغر مكوّن فينا،
387
00:29:51,957 --> 00:29:55,878
كي ننظر إلى السماء ولا نرى الرب،
388
00:29:55,961 --> 00:29:57,922
بل نرى هبوة.
389
00:29:58,005 --> 00:29:59,006
لا شيء.
390
00:30:01,425 --> 00:30:06,013
بحثت عن أسرتي إلى أن وجدتها.
391
00:30:08,307 --> 00:30:13,604
أُرديت وقتها أمي قتيلة بين يديّ أبي.
392
00:30:15,105 --> 00:30:18,067
حتى أنه ناشد السماء.
393
00:30:19,652 --> 00:30:21,779
لاقى هبوة! لا شيء!
394
00:30:22,655 --> 00:30:24,448
ثم جاء.
395
00:30:26,992 --> 00:30:28,786
كان اسمه "ماير".
396
00:30:29,495 --> 00:30:32,206
أنقذ حياتي ليلتها.
397
00:30:35,167 --> 00:30:37,836
لم أكن أعلم أيّها أسوأ.
398
00:30:38,003 --> 00:30:41,340
أن أرى النازيين يقتلون أبي،
399
00:30:41,924 --> 00:30:44,843
أم أن أراهم يقتلون الرب.
400
00:30:46,136 --> 00:30:48,764
لكن لأول مرة في حياتي،
401
00:30:49,431 --> 00:30:51,308
تمنيت لو أقتلهم.
402
00:30:53,018 --> 00:30:54,937
تمنيت لو أقتلهم كلهم.
403
00:31:45,362 --> 00:31:46,447
"(كيب كانافيرال)، (فلوريدا)"
404
00:31:46,530 --> 00:31:47,531
- "ماريلو هينر".
- صحيح.
405
00:31:47,615 --> 00:31:49,325
"ماريلو هينر" هي الإجابة الصحيحة،
406
00:31:49,408 --> 00:31:50,868
ووصلتما إلى السؤال الـ9 إن أردتما.
407
00:31:50,951 --> 00:31:53,454
- سنجيب عنه.
- حسناً، لكما ذلك.
408
00:31:57,374 --> 00:31:59,918
ستُعقد الألعاب الأولمبية عام 1984
في "لوس أنجلوس".
409
00:32:00,002 --> 00:32:01,211
كدت أصلح الحمام يا آنسة "فيشر".
410
00:32:01,295 --> 00:32:02,588
أينوي السوفييت المشاركة؟
411
00:32:02,671 --> 00:32:03,756
- صح أم خطأ؟ "داونيز"؟
- صح.
412
00:32:03,839 --> 00:32:05,382
صحيح.
413
00:32:05,466 --> 00:32:06,967
ماذا عن البطاقة التالية؟
414
00:32:07,051 --> 00:32:08,344
أجل. إجابة ممتازة.
415
00:32:08,427 --> 00:32:09,345
ستسحبانها أم لا؟
416
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
- سنسحبها.
- لكما ذلك.
417
00:32:10,512 --> 00:32:12,139
صحيح.
418
00:32:13,015 --> 00:32:14,516
إن جمعناها مع 10،
419
00:32:14,600 --> 00:32:18,437
ستفوزان بالمباراة وبجائزة 2500 دولار.
420
00:32:18,520 --> 00:32:19,605
عادت المياه الساخنة.
421
00:32:19,730 --> 00:32:21,774
شكراً يا عزيزي.
422
00:32:21,857 --> 00:32:22,775
...على البطاقة التالية.
423
00:32:22,858 --> 00:32:24,193
كان ذلك في سرعة البرق.
424
00:32:24,276 --> 00:32:25,527
أولاً، عليكما الإجابة على هذا السؤال.
425
00:32:25,611 --> 00:32:28,238
أشعر بالبرد منذ أيام.
426
00:32:28,572 --> 00:32:29,490
هل أنتما مستعدان؟
427
00:32:29,573 --> 00:32:31,158
كنت أتابع التلفاز.
428
00:32:31,241 --> 00:32:32,242
كلا، شكراً.
429
00:32:32,743 --> 00:32:33,952
خذ بعضه.
430
00:32:34,036 --> 00:32:35,829
جميعنا نستحق بعض الحلوى.
431
00:32:35,913 --> 00:32:37,414
"كبر وأصبح رئيساً."
432
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
- "داونيز".
- "جيمي كارتر".
433
00:32:38,582 --> 00:32:39,667
صحيح. "جيمي كارتر".
434
00:32:40,209 --> 00:32:42,252
أحسنت يا فتاة.
435
00:32:42,336 --> 00:32:44,171
حسناً. 10 نقاط مقبلة.
436
00:32:44,630 --> 00:32:47,091
ولديكما 2500 دولار.
437
00:32:47,174 --> 00:32:49,134
- ما هي البطاقة؟
- سنسحبها.
438
00:32:59,019 --> 00:33:00,062
مرحى!
439
00:33:00,604 --> 00:33:02,898
9 من أصل 10 أطباء أسنان ينصحون به،
440
00:33:02,981 --> 00:33:06,235
لكن الأهم من ذلك أن الأمهات تنصح به.
441
00:33:07,903 --> 00:33:10,072
احصلوا على ابتسامة مشرقة مع...
442
00:33:10,781 --> 00:33:12,324
ابتسموا يا أطفال.
443
00:33:12,783 --> 00:33:13,909
ابتسمنا.
444
00:33:18,539 --> 00:33:21,125
نقدّم المرشح السيليوزي الجديد.
445
00:33:21,208 --> 00:33:23,877
نظيف ونضر ومُرضي.
446
00:33:23,961 --> 00:33:26,171
وبالمقاس الأنسب الآن.
447
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
هلا أجلب لك زجاجة جعة يا عزيزي؟
448
00:34:09,923 --> 00:34:10,841
كلا!
449
00:34:12,843 --> 00:34:13,844
كلا!
450
00:34:14,720 --> 00:34:15,804
النجدة!
451
00:34:16,930 --> 00:34:17,931
النجدة!
452
00:34:23,854 --> 00:34:24,855
النجدة!
453
00:34:25,898 --> 00:34:27,941
النجدة!
454
00:34:36,450 --> 00:34:39,995
"(نيويورك)"
455
00:35:17,366 --> 00:35:19,076
داعبي قضيبي.
456
00:35:21,036 --> 00:35:23,121
"الإنجيل المقدّس"
457
00:35:24,540 --> 00:35:26,208
ما بحوزتي أكبر.
458
00:35:36,260 --> 00:35:39,429
"مقرّ المباحث الفيدرالية"
459
00:35:41,390 --> 00:35:43,267
تباً. عادت "موريس".
460
00:35:43,350 --> 00:35:46,019
انظروا من عاد. منقذة الضحية السمراء.
461
00:35:51,400 --> 00:35:52,401
سيدي.
462
00:35:52,985 --> 00:35:54,111
- "موريس".
- أعلم أن الوقت مبكر،
463
00:35:54,194 --> 00:35:56,029
لكنني تتبعت ذاك الدليل.
464
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
عاهرة حيّ "هيلز كيتشن".
465
00:35:58,198 --> 00:36:00,117
كانت تضاجع "مايكي تراتيولي" لقاء المال،
466
00:36:00,200 --> 00:36:01,368
- حارس "جينوفيسي".
- رباه.
467
00:36:01,451 --> 00:36:05,414
فأخبرتني أن "تراتيولي"
لديه مشاكل في الانتصاب،
468
00:36:05,497 --> 00:36:09,209
وما يدفعني للاعتقاد أن ثقته بنفسه مهتزة.
469
00:36:09,293 --> 00:36:12,129
لذا إن ضغطنا على "تراتيولي"
يمكننا القبض عليه بسهولة.
470
00:36:12,212 --> 00:36:15,424
رائع، وبعد أن نقبض على "جينوفيسي"
يمكننا أن نعرف من أطلق النار على "كيندي".
471
00:36:15,507 --> 00:36:17,593
مضى على عملك معنا 10 شهور يا "موريس".
472
00:36:17,676 --> 00:36:19,219
بل 11 شهراً يا سيدي.
473
00:36:19,303 --> 00:36:21,096
يرونك كمحققة مراهقة طائشة،
474
00:36:21,179 --> 00:36:23,307
ستصعّبين الأمور عليك أكثر مما هي عليه.
475
00:36:23,390 --> 00:36:24,683
وأريد استلام قضية.
476
00:36:26,435 --> 00:36:28,729
وهذه أقصى درجات الصعوبة.
477
00:36:31,398 --> 00:36:32,399
حسناً.
478
00:36:33,191 --> 00:36:34,526
أتريدين استلام قضية؟
479
00:36:36,153 --> 00:36:41,033
اتصلوا بنا من "تامبا" طالبين قوى بشرية.
480
00:36:42,910 --> 00:36:47,289
عُثر على عالمة في "ناسا" مقتولة في منزلها
في "كيب كانافيرال".
481
00:36:47,372 --> 00:36:48,707
نوماً هانئاً وحظاً موفقاً.
482
00:36:48,790 --> 00:36:51,460
ثمة 15 مكتباً ميدانياً
بيننا وبين "فلوريدا".
483
00:36:54,463 --> 00:36:55,756
تريد أن تتخلص مني فحسب.
484
00:36:58,383 --> 00:36:59,635
سأركب متن الرحلة التالية.
485
00:36:59,718 --> 00:37:04,056
إن كنت تبحثين عن معركة بين الخير والشر،
486
00:37:04,514 --> 00:37:06,350
لن تجديها هنا.
487
00:37:06,433 --> 00:37:08,685
لسنا جنوداً. ولسنا قدّيسين.
488
00:37:08,769 --> 00:37:10,395
نحن عمّال نظافة فحسب.
489
00:37:10,979 --> 00:37:13,190
مصير كل شيء لا يعتمد عليك.
490
00:37:13,565 --> 00:37:15,442
نشرت الشرطة رسماً تقريبياً للمشتبه به
491
00:37:15,525 --> 00:37:17,819
في جريمة القتل والسرقة الشنيعة في العاصمة.
492
00:37:17,903 --> 00:37:20,822
والناجي الوحيد منها، "بيف سيمبسون"،
وكيل في وزارة الخارجية
493
00:37:20,906 --> 00:37:23,617
قد صار في حالة مستقرة.
494
00:37:24,076 --> 00:37:25,661
- نظيفة.
- نظيفة. أجل.
495
00:37:28,747 --> 00:37:30,123
- نظيفة.
- نظيفة.
496
00:37:33,377 --> 00:37:34,628
- نظيفة.
- نظيفة.
497
00:37:37,214 --> 00:37:39,299
- فتاة أدغال.
- فتاة أدغال بكل تأكيد.
498
00:37:42,010 --> 00:37:43,762
ما هذه التفاهة؟
499
00:37:45,055 --> 00:37:49,643
نقول عنها "نظيفة"، إن كنا نظن أن الفتاة
قد قلّمت شعر عانتها،
500
00:37:49,726 --> 00:37:54,147
و"فتاة أدغال" إن كنا نظن
أن شعر عانتها كالغابة.
501
00:37:54,231 --> 00:37:55,607
أنتما أحمقان.
502
00:37:56,483 --> 00:37:58,986
ما كان بوسعنا
تركك حبيساً في المنزل طوال اليوم.
503
00:37:59,903 --> 00:38:02,906
عليك على الأقل
أن تكف عن التفكير فيما حصل. مفهوم؟
504
00:38:03,323 --> 00:38:06,284
وأيّ مكان يناسبك أكثر من شاطئ الأثداء؟
505
00:38:07,494 --> 00:38:09,413
رأيت ذاك الوغد.
506
00:38:10,038 --> 00:38:13,458
رأيته ولم أقدم على أيّ حركة.
لازمت مكاني فحسب.
507
00:38:14,376 --> 00:38:16,712
كان بحوزته مسدس يا صاح.
508
00:38:16,795 --> 00:38:18,213
كان سيقتلك.
509
00:38:19,089 --> 00:38:20,257
ليس ذنبك.
510
00:38:20,340 --> 00:38:21,675
الشرطة تبحث عنه، وستجده.
511
00:38:21,800 --> 00:38:23,260
لن تعثر الشرطة على أيّ شيء.
512
00:38:25,053 --> 00:38:26,805
لقد نسوا القضية حتى.
513
00:38:36,314 --> 00:38:37,524
ماذا تريدون؟
514
00:38:38,275 --> 00:38:41,445
"شياطين الجحيم". يديرون المناطق
بيننا وبين الشارع 112. صحيح؟
515
00:38:42,029 --> 00:38:44,114
لا شيء يحصل من دون علمهم.
516
00:38:44,990 --> 00:38:46,033
ما مقصدك؟
517
00:38:46,908 --> 00:38:49,619
ربما يعرفون شيئاً.
518
00:38:49,703 --> 00:38:52,080
هل سترن جرس "شياطين الجحيم"
519
00:38:52,164 --> 00:38:54,041
كفتاة تبيع مستحضرات التجميل وتسألهم؟
520
00:38:54,124 --> 00:38:56,752
أجل، وسترافقاني.
521
00:38:56,835 --> 00:38:58,336
حكماً لا. إن رؤوا أنني بدين
522
00:38:58,420 --> 00:38:59,755
سيعلّقونني كلحم الخنزير في العيد.
523
00:39:01,798 --> 00:39:03,425
لذا سنجلب معنا ما يحمينا.
524
00:39:05,594 --> 00:39:08,597
- ما هذا بحق السماء؟
- سيف يهوديّ ما؟
525
00:39:09,306 --> 00:39:10,515
فيم تفكر يا غبي؟
526
00:39:10,599 --> 00:39:12,768
أتظن نفسك بطلاً ينتقم؟
527
00:39:12,851 --> 00:39:14,311
إن اقتربت من "شياطين الجحيم"
528
00:39:14,394 --> 00:39:17,064
سيختنونك للمرة الثانية يا صاح.
529
00:39:17,147 --> 00:39:18,899
- بجدّ.
- دعك من ذلك.
530
00:39:18,982 --> 00:39:20,025
رجاءً.
531
00:39:20,609 --> 00:39:23,028
سحقاً لكما. سأفعلها بنفسي.
532
00:39:23,320 --> 00:39:25,197
- "يونان"...
- بحقك يا "يونان".
533
00:39:25,280 --> 00:39:27,074
ستتسبب بمقتلك.
534
00:39:44,049 --> 00:39:45,342
مساء الخير يا سيديّ.
535
00:39:45,509 --> 00:39:46,927
أبحث عن المحقق "سامرز".
536
00:39:47,010 --> 00:39:48,428
- شكراً آنسة "مولينسكي".
- إنه هناك.
537
00:39:48,512 --> 00:39:50,305
أعرف أين أجدك، إن لزمني أيّ شيء آخر.
538
00:39:52,349 --> 00:39:53,350
أأنت "سامرز"؟
539
00:39:54,893 --> 00:39:56,103
العميلة "موريس".
540
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
تباً.
541
00:39:58,021 --> 00:39:59,564
كأفلام المحققين من أصول أفريقية.
542
00:39:59,648 --> 00:40:02,526
إن واصلنا حلّ القضايا معاً،
سينتجون عنا برنامجاً كوميدياً.
543
00:40:03,276 --> 00:40:04,945
حسناً. دعني أراها.
544
00:40:05,862 --> 00:40:08,865
يبدو إذاً أن "غريتل فيشر" انزلقت في الحمام
545
00:40:08,949 --> 00:40:12,702
وتتصلون بنا نحن المباحث الفيدرالية
لنلقي القبض على مساحيق التنظيف؟
546
00:40:16,373 --> 00:40:17,874
ماذا؟ هل هذه أول جثة تشهدها؟
547
00:40:18,375 --> 00:40:20,168
سمعت أصواتاً طوال الليل.
548
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
اذهب وتنشّق الهواء النقي.
549
00:40:25,340 --> 00:40:27,300
بدا أنها انزلقت،
550
00:40:27,384 --> 00:40:30,345
لكن قال الطبيب الشرعي
إنها لم تمت إثر جرح رأسها.
551
00:40:41,857 --> 00:40:42,899
حسناً.
552
00:40:56,079 --> 00:40:58,081
يبدو وكأنها علقت في الداخل،
553
00:40:58,206 --> 00:40:59,708
لكن لم يكن هناك قفل.
554
00:41:12,012 --> 00:41:13,263
ماذا تفعلين؟
555
00:41:21,563 --> 00:41:22,939
لنر.
556
00:41:35,577 --> 00:41:37,329
قُتلت بالغاز.
557
00:42:08,401 --> 00:42:09,653
ما هذا بحق السماء؟
558
00:42:15,450 --> 00:42:17,452
ما الذي جاء بك إلى هنا يا صاحبي؟
559
00:42:19,079 --> 00:42:21,248
تعرّضت امرأة لإطلاق رصاص
وقُتلت منذ بضع ليال.
560
00:42:22,499 --> 00:42:24,584
- في الشارع 73.
- وإن يكن؟
561
00:42:24,668 --> 00:42:27,295
هل تلعب دور المحقق "النمر الوردي"
وتريد الثأر؟
562
00:42:29,130 --> 00:42:31,341
- كانت جدتي.
- ماذا قلت؟
563
00:42:35,262 --> 00:42:36,680
كانت جدتي.
564
00:42:38,098 --> 00:42:41,309
أعلم أن لا شيء يحدث هنا دون علمكم.
565
00:42:42,686 --> 00:42:44,854
وأعلم أنكم لا تقتلون السيدات العجائز.
566
00:42:45,814 --> 00:42:47,524
أريد منكم أن تكتشفوا
567
00:42:48,149 --> 00:42:50,318
الفاعل الوغد الذي قتلها و...
568
00:42:51,319 --> 00:42:54,406
وأنا مستعد للمقايضة.
569
00:42:57,409 --> 00:42:59,411
- على رسلك.
- بجد.
570
00:43:02,205 --> 00:43:03,206
لنر ما لديك.
571
00:43:10,046 --> 00:43:11,214
كم ستعطينا منه يا أخي؟
572
00:43:11,840 --> 00:43:12,841
كله.
573
00:43:14,259 --> 00:43:15,510
أريد معرفة اسمه.
574
00:43:18,305 --> 00:43:19,764
- هيا. لنذهب.
- هيا.
575
00:43:19,848 --> 00:43:21,141
- اركض.
- هيا!
576
00:43:22,183 --> 00:43:24,394
- الشرطة. لا تتحركوا.
- تباً.
577
00:43:25,645 --> 00:43:27,147
سحقاً.
578
00:43:27,564 --> 00:43:29,274
تحدثت إلى المشرف مجدداً.
579
00:43:29,357 --> 00:43:30,984
قال إن ممثلاً من شركة باسم
580
00:43:31,067 --> 00:43:33,862
"إبراهام وأبناؤه" للسباكة جاء البارحة.
581
00:43:34,321 --> 00:43:35,989
لكن رجالي تفقدوا صحة ذلك.
582
00:43:36,406 --> 00:43:39,492
إلا أن ما من شركة تحمل الاسم في أيّ مكان.
583
00:43:39,576 --> 00:43:40,869
فلا وجود لها.
584
00:43:41,244 --> 00:43:42,579
لم اختار الغاز؟
585
00:43:43,705 --> 00:43:44,789
ماذا تعنين؟
586
00:43:44,873 --> 00:43:47,042
أقصد أياً من أراد قتلها،
587
00:43:47,125 --> 00:43:50,545
لم عساه يصعّب الأمور عليه،
ويجازف بهذا الشكل؟
588
00:43:50,628 --> 00:43:52,714
يختلق شركة سباكة مزيفة
589
00:43:52,797 --> 00:43:54,966
ويحقن الأنابيب بالغاز.
590
00:43:56,009 --> 00:43:58,720
يبدو أن هناك هدفاً من ذلك.
591
00:43:59,179 --> 00:44:00,388
والقضية شخصية فعلاً.
592
00:44:02,098 --> 00:44:03,350
اتصل بأبنائها،
593
00:44:04,309 --> 00:44:06,186
أو أسرتها، واعرف إن كان لديها أعداء،
594
00:44:06,269 --> 00:44:08,396
أيّ شخص قد ينوي أذيّتها.
595
00:44:08,480 --> 00:44:11,358
سأذهب إلى "ناسا" في الصباح،
وسأكتشف ماذا سيخبرونني.
596
00:44:20,075 --> 00:44:21,910
كان معصمي على وشك أن ينخلع.
597
00:44:21,993 --> 00:44:23,495
وضعت إبهامي في الثقب الأعلى.
598
00:44:23,578 --> 00:44:25,789
والسبابة والأوسط في الثقبين السفليين،
599
00:44:25,872 --> 00:44:27,499
كما أستخدمها في المضاجعة.
600
00:44:27,582 --> 00:44:29,125
كما نقول في المكتب،
601
00:44:29,209 --> 00:44:30,919
"كنت سأصادق معها على مشروع."
602
00:44:39,094 --> 00:44:40,387
قياس 9.
603
00:44:41,137 --> 00:44:42,555
سنغلق خلال دقائق.
604
00:44:44,766 --> 00:44:45,892
قياس 9.
605
00:44:47,894 --> 00:44:49,104
سنغلق.
606
00:44:51,272 --> 00:44:52,315
قياس 9.
607
00:44:57,237 --> 00:44:58,279
قياس 9.
608
00:45:04,536 --> 00:45:05,537
قياس 9.
609
00:45:19,592 --> 00:45:20,593
"هل أنت أمي؟"
610
00:45:22,095 --> 00:45:23,388
هل قلت شيئاً؟
611
00:45:25,014 --> 00:45:26,433
"لست أمك.
612
00:45:27,350 --> 00:45:28,768
بل أنا كلب"،
613
00:45:29,227 --> 00:45:30,520
هذا ما قاله الكلب.
614
00:45:34,232 --> 00:45:36,192
كان يُفترض أن تمرر مشروع القانون.
615
00:45:38,111 --> 00:45:39,362
من تكون بحق السماء؟
616
00:45:40,697 --> 00:45:42,574
من "واشنطن بوست"؟ أو "ناشيونال ريفيو"؟
617
00:45:42,657 --> 00:45:43,658
أجل.
618
00:45:43,741 --> 00:45:46,911
أنصت جيداً أيها الصحفي اللامع الوغد.
619
00:45:46,995 --> 00:45:49,414
ثمة 3 أشياء مقدسة في حياتي،
620
00:45:49,664 --> 00:45:51,583
الرب والفرج
621
00:45:51,833 --> 00:45:54,627
وليلة بطولة دوري البولنغ.
622
00:45:54,711 --> 00:45:56,671
- وإن كنت تظن أنني...
- "هل أنت أمي؟"
623
00:45:57,922 --> 00:45:59,591
إنه يحب ذاك الكتاب.
624
00:46:01,217 --> 00:46:02,594
"ديك جونيور".
625
00:46:03,928 --> 00:46:07,307
كانت زوجتك نائمة، ورأيت ضوء غرفته مضاءً.
626
00:46:07,390 --> 00:46:10,518
سأل العصفور الصغير البقرة، "هل أنت أمي؟"
627
00:46:10,602 --> 00:46:12,437
"كيف لي أن أكون أمك؟
628
00:46:13,354 --> 00:46:14,647
أنا بقرة."
629
00:46:15,648 --> 00:46:16,941
"هل أنت أمي؟"
630
00:46:18,234 --> 00:46:20,612
"كلا، لست أمك.
631
00:46:21,863 --> 00:46:25,033
أنا من سيقصّ عنقك ما لم يغيّر والدك صوته
632
00:46:25,116 --> 00:46:26,868
ويفعل ما دفعنا لقاءه."
633
00:46:28,369 --> 00:46:29,996
هل يزعجك هذا الرجل يا "ديك"؟
634
00:46:34,751 --> 00:46:36,336
هل أزعجك يا "ديك"؟
635
00:46:36,419 --> 00:46:39,631
اسمع أيها الوضيع، لا أعرف من تظن نفسك.
636
00:46:40,840 --> 00:46:41,841
هل من مشكلة؟
637
00:46:43,801 --> 00:46:44,802
ما هذا بحق السماء!
638
00:46:53,978 --> 00:46:56,689
أعرف أنك لن تحكي ما حصل الليلة.
639
00:46:57,440 --> 00:46:59,692
احرص على أن يلتزم أصحابك بالصمت.
640
00:47:00,985 --> 00:47:03,196
وإلا سأجعلهم يصمتون بنفسي.
641
00:47:03,488 --> 00:47:04,614
رجاءً لا.
642
00:47:04,697 --> 00:47:07,283
سنلتزم بالصمت.
643
00:47:10,078 --> 00:47:14,165
سألني "ديك جونيور" إن كنت الوحش تحت سريره.
644
00:47:16,668 --> 00:47:20,338
قال إنه متأكد أن وحشاً يعيش هناك.
645
00:47:21,297 --> 00:47:24,842
لكن في كل مرة تتفقد فيها السرير والخزانة
646
00:47:26,052 --> 00:47:27,387
لا تراه إطلاقاً.
647
00:47:29,681 --> 00:47:31,099
أخبرني يا عضو الكونغرس.
648
00:47:33,434 --> 00:47:34,894
هل تراني الآن؟
649
00:47:51,494 --> 00:47:53,413
"(أوفيرمان) للاستثمار
(ماير أوفيرمان) - الرئيس"
650
00:48:01,879 --> 00:48:04,215
دفع السيد "أوفيرمان" كفالتك يا بنيّ.
651
00:48:05,800 --> 00:48:07,343
1200 دولار.
652
00:48:31,826 --> 00:48:34,370
لك حرية الذهاب.
653
00:48:35,830 --> 00:48:37,957
سائقه ينتظرك في الخارج.
654
00:48:41,878 --> 00:48:43,254
لم يكن قصدي المتاجرة.
655
00:48:45,089 --> 00:48:46,758
أعرف ما كان مقصدك.
656
00:48:49,010 --> 00:48:50,928
عليك التوقف الآن،
657
00:48:52,472 --> 00:48:53,806
قبل أن تتأذى.
658
00:48:55,266 --> 00:48:57,769
دع التحرّي لنا.
659
00:48:59,103 --> 00:49:00,647
لو أن التحرّي فعّال...
660
00:49:02,273 --> 00:49:04,275
لكنتم أدركتم أن تكرار
661
00:49:05,443 --> 00:49:08,446
المواقع التي تحدث فيها جرائم الاغتصاب تلك
662
00:49:08,738 --> 00:49:11,866
يشير بالضبط إلى طريق الحافلة "آي 35"،
663
00:49:14,202 --> 00:49:18,164
لذا فلا بد أنه يركب خط الحافلة ذاك
ليهاجم شقق ضحاياه.
664
00:49:23,169 --> 00:49:24,462
لو أن التحرّي فعّال
665
00:49:25,380 --> 00:49:28,841
لكنتم وجدتم قاتل جدتي.
666
00:49:29,467 --> 00:49:31,511
ما تقومون به ليس تحرّياً.
667
00:49:32,095 --> 00:49:34,597
جلّ ما تفعلونه هو الجلوس
668
00:49:34,681 --> 00:49:37,600
تحومون حول رسوم تقريبية لـ"ابن سام".
669
00:49:39,686 --> 00:49:42,146
أكملوا سفاهتكم ولا تلقوا لي بالاً.
670
00:50:04,627 --> 00:50:06,337
يا للهول.
671
00:50:08,548 --> 00:50:10,049
إنه ينتظرك.
672
00:50:17,640 --> 00:50:19,392
أما أنا، فأبداً.
673
00:50:20,268 --> 00:50:22,687
عجباً، لا أعرف كيف تفعلونها يا شباب.
674
00:50:24,230 --> 00:50:25,940
إنها تحفة فنية أيها الدكتور.
675
00:50:26,023 --> 00:50:27,400
عمل مُتقن.
676
00:50:30,611 --> 00:50:34,741
"وأمّا الرب فأعدّ حوتاً عظيماً
677
00:50:34,824 --> 00:50:36,826
ليبتلع (يونان).
678
00:50:37,326 --> 00:50:40,997
فكان (يونان) في جوف الحوت وبكي
679
00:50:41,414 --> 00:50:44,751
فسمع الرب صوته."
680
00:50:45,668 --> 00:50:47,962
يجب عليك أن تقرأ التوراة أكثر.
681
00:50:48,463 --> 00:50:50,965
فهي أصل القصص المصورة.
682
00:50:52,258 --> 00:50:53,259
كيف حالك؟
683
00:50:54,010 --> 00:50:56,804
- بخير.
- ما زال وجهك مُتعباً.
684
00:50:56,888 --> 00:51:00,099
- سيتعافى على الأقل.
- أجل.
685
00:51:00,183 --> 00:51:03,227
لم تقل لي إن ثروتك تضاهي ثروة "بروس واين".
686
00:51:03,311 --> 00:51:04,353
حسناً.
687
00:51:04,896 --> 00:51:07,356
ما عساك تفعل مع "شياطين الجحيم"؟
ما سبب ذلك؟
688
00:51:07,440 --> 00:51:08,941
- رجاءً، أيمكننا...
- أهو تصرف حكيم؟
689
00:51:09,025 --> 00:51:11,027
سأعيد المال. كل بنس دفعته لقاء كفالتي...
690
00:51:11,110 --> 00:51:12,403
ماذا؟ كلا. لا أريد مالك.
691
00:51:12,487 --> 00:51:13,905
- رجاءً. لا.
- دعني أتحدث فحسب.
692
00:51:13,988 --> 00:51:17,033
سامحتك كلياً عن هذا القرض.
693
00:51:17,116 --> 00:51:20,620
جلّ ما أريده منك هو المتعة
694
00:51:20,703 --> 00:51:24,957
التي ستقدّمها لي كفتى يتجاهل التوراة
695
00:51:25,041 --> 00:51:26,459
في مباراة شطرنج.
696
00:51:27,043 --> 00:51:28,461
ما قولك؟
697
00:51:31,005 --> 00:51:35,760
كان هناك سجين مشهور في معسكر "آشفيتز"،
698
00:51:38,012 --> 00:51:40,848
يُدعى "ماركوس روث".
699
00:51:42,600 --> 00:51:45,102
كان أشبه بالنسخة الألمانية من "بوبي فيشر".
700
00:51:45,937 --> 00:51:48,189
لكن القدر كان له رأي آخر،
701
00:51:48,648 --> 00:51:50,483
أحد الحراس النازيون،
702
00:51:50,566 --> 00:51:53,569
رجل ساديّ يُدعى "هاينز ريختر"،
703
00:51:53,653 --> 00:51:57,114
كان يطمح دوماً
ليصبح لاعب شطرنج رائع أيضاً.
704
00:51:57,448 --> 00:52:00,034
لكن لسنوات في البطولات
705
00:52:00,117 --> 00:52:03,412
كان يُهزم على يد اللاعب اليهودي
706
00:52:04,163 --> 00:52:05,957
الذي صار سجينه.
707
00:52:06,582 --> 00:52:09,377
وفي صباح أحد الأيام في المعسكرات،
708
00:52:09,460 --> 00:52:13,339
جمع "ريختر" "ماركوس" و32 شخصاً آخر،
709
00:52:13,881 --> 00:52:16,592
وسار بهم إلى الغابة.
710
00:52:17,927 --> 00:52:23,224
وكل يوم كان يجلب المزيد من السجناء
إلى الغابة نفسها.
711
00:52:24,600 --> 00:52:25,852
وفي صباح أحد الأيام،
712
00:52:28,521 --> 00:52:30,857
أخت جدتك الصغرى
713
00:52:32,608 --> 00:52:33,609
قيدت إلى هناك.
714
00:52:36,487 --> 00:52:37,697
أما جدتك،
715
00:52:39,365 --> 00:52:41,617
كانت مغفلة وشجاعة،
716
00:52:42,201 --> 00:52:46,789
كانت مصممة
على إنقاذ "خافا" العزيزة على قلبها.
717
00:52:48,499 --> 00:52:52,003
لذا تسللنا إلى الغابة الحالكة وتبعناهم.
718
00:52:53,421 --> 00:52:55,715
وماذا رأيتما؟
719
00:52:57,049 --> 00:52:59,468
جمعوهم في أرض مقطوعة الأخشاب...
720
00:53:00,011 --> 00:53:04,265
وكان "ريختر" قد بنى رقعة شطرنج بشرية.
721
00:53:06,309 --> 00:53:09,395
وفي تلك المربعات وقف السجناء.
722
00:53:12,982 --> 00:53:14,609
وكل منهم يحمل نصلاً.
723
00:53:26,704 --> 00:53:29,373
اختار "ريختر" اللون الأسود.
724
00:53:30,499 --> 00:53:33,836
وأجبر "ماركوس" على اللعب بالأبيض.
725
00:53:34,003 --> 00:53:35,296
الفيل...
726
00:53:38,466 --> 00:53:39,634
إلى المربع "إي 3".
727
00:53:41,385 --> 00:53:43,387
آسف يا "خافا".
728
00:54:22,134 --> 00:54:25,930
كان مآل "خافا" مؤسفاً.
729
00:54:30,643 --> 00:54:33,437
وبعد 7 أيام من هذا التعذيب،
730
00:54:34,814 --> 00:54:37,066
أمسك "ماركوس روث" بنصل.
731
00:54:37,149 --> 00:54:40,528
وحاول قتل "هاينز ريختر" الهمجيّ.
732
00:54:42,863 --> 00:54:45,700
أردوا "ماركوس" قتيلاً بالتأكيد،
733
00:54:45,783 --> 00:54:50,287
لكن ليس قبل أن يترك على عنق "ريختر" ندبة
734
00:54:50,746 --> 00:54:53,541
على شكل حرف "إكس".
735
00:54:54,625 --> 00:54:57,336
لم يسبق أن خسر "ماركوس" أيّ مباراة.
736
00:54:59,171 --> 00:55:00,381
ولا واحدة حتى.
737
00:55:02,883 --> 00:55:06,762
لعل ذلك كان عزاءنا.
738
00:55:08,681 --> 00:55:11,684
سأضحّي بأيّ شيء لأقتل أولئك الأوغاد.
739
00:55:11,767 --> 00:55:15,438
ألم تخبرك جدتك بقصص كهذه؟
740
00:55:15,521 --> 00:55:18,024
عن تاريخنا؟ كلا؟
741
00:55:19,025 --> 00:55:22,028
أنتم الأغنياء المترفون تعيشون
وتتذكرون الماضي.
742
00:55:22,945 --> 00:55:25,406
أما البقية منا،
فبالكاد يمكننا العيش في الحاضر.
743
00:55:26,407 --> 00:55:28,576
الماضي هو كل ما لدينا يا "يونان".
744
00:55:29,076 --> 00:55:31,120
وهو يتكرر مراراً وتكراراً.
745
00:55:31,412 --> 00:55:34,248
بوجود لاعبين جدد وعصور حديثة
746
00:55:34,623 --> 00:55:37,293
آملين رؤية نتيجة مختلفة.
747
00:55:44,300 --> 00:55:45,551
مات الشاه.
748
00:55:50,514 --> 00:55:52,099
بنقلتين فقط.
749
00:55:53,059 --> 00:55:54,143
ما...
750
00:55:54,769 --> 00:55:56,103
ما هذا؟
751
00:55:56,187 --> 00:55:58,439
هذا ما أسمّيه، "هزيمة رجل عجوز في لعبته."
752
00:55:59,607 --> 00:56:02,485
وأنت من يدعونك بالشقيّ، صحيح؟
753
00:56:03,569 --> 00:56:05,196
- أتريد أن نلعب...
- ثمة اتصال لك.
754
00:56:05,279 --> 00:56:06,739
إنه من مكتب العمدة.
755
00:56:07,782 --> 00:56:09,325
سأعود بعد فترة وجيزة.
756
00:56:09,867 --> 00:56:11,327
واصل اللعب من دوني.
757
00:56:11,744 --> 00:56:13,579
ربما ستفوز في تلك الحال أيضاً.
758
00:56:14,538 --> 00:56:15,664
جيد جداً.
759
00:56:19,919 --> 00:56:21,796
يا له من غريب الأطوار.
760
00:58:30,049 --> 00:58:31,383
تصرّف غير لائق...
761
00:58:31,467 --> 00:58:33,093
- ما هذا بحق السماء؟
- أن تجوب
762
00:58:33,177 --> 00:58:36,013
منزل شخص غريب دون دعوة منه.
763
00:58:36,096 --> 00:58:38,515
هل هذا هو؟ هل وجدت الوغد الذي قتلها؟
764
00:58:38,641 --> 00:58:39,808
عليك أن ترحل.
765
00:58:41,060 --> 00:58:42,061
وجدته.
766
00:58:43,020 --> 00:58:44,230
كيف؟ لا تملك الشرطة أدلة.
767
00:58:44,313 --> 00:58:46,815
أتظن أن الشرطة يهتمون لعجوز يهودية؟
768
00:58:49,568 --> 00:58:50,653
من يكون؟
769
00:58:51,362 --> 00:58:53,614
عد إلى منزلك. اقرأ التلمود.
770
00:58:54,531 --> 00:58:56,242
العيش بسعادة هو الانتقام الأمثل.
771
00:58:56,325 --> 00:58:57,701
- كلا.
- عد إلى منزلك.
772
00:58:57,785 --> 00:58:59,119
- أخبرني من يكون.
- من تكون...
773
00:58:59,203 --> 00:59:01,038
لديّ الحق بأن أعرف!
774
00:59:01,121 --> 00:59:02,122
أخبرني فوراً!
775
00:59:02,206 --> 00:59:06,877
من تكون؟ أتلعب دور شخصية كرتونية مقنّعة؟
776
00:59:06,961 --> 00:59:07,962
كلا.
777
00:59:08,504 --> 00:59:10,798
أنت مجرد فتى.
778
00:59:11,590 --> 00:59:13,259
أنت طفل
779
00:59:14,426 --> 00:59:17,554
لم يمكنه أن يفعل شيئاً
780
00:59:18,055 --> 00:59:20,432
ليوقف القاتل في منزله.
781
00:59:21,308 --> 00:59:25,312
والذي لم يفعل شيئاً لينقذ جدته.
782
00:59:26,397 --> 00:59:28,107
هذا من تكون.
783
00:59:37,950 --> 00:59:39,994
توقف يا "يونان"!
784
01:00:04,018 --> 01:00:05,102
أريد...
785
01:00:06,645 --> 01:00:08,897
أريد حساء معكرونة بالدجاج وزجاجة جعة.
786
01:00:29,752 --> 01:00:32,212
...لأنهم سقطوا على رؤوسهم.
787
01:00:33,589 --> 01:00:36,258
باتجاهك مباشرةً، وهذا المغزى من اللعبة.
788
01:00:36,342 --> 01:00:40,554
لا أفهم المغزى من اللعبة.
جميع أولئك الرجال يركضون خلف تلك الكرة.
789
01:00:41,138 --> 01:00:42,222
"يونان"؟
790
01:00:42,306 --> 01:00:44,516
إنهم لا يلعبون اللعبة المناسبة إذاً.
791
01:01:11,794 --> 01:01:13,128
المعذرة، ما هذا؟
792
01:01:13,670 --> 01:01:15,047
طلبت حساء دجاج.
793
01:01:15,422 --> 01:01:16,298
أجل، هذا طلبك.
794
01:01:17,091 --> 01:01:20,427
هذا؟ ليس حساء دجاج. أريد حساء دجاج.
795
01:01:20,511 --> 01:01:21,678
لا أعرف ماذا أقول لك، هذا...
796
01:01:21,762 --> 01:01:23,138
أريد حساء دجاج!
797
01:01:23,222 --> 01:01:25,099
- ما خطبك؟
- أريد حساءها.
798
01:01:27,101 --> 01:01:29,269
أريد حساءها.
799
01:01:38,237 --> 01:01:39,405
أريدها.
800
01:01:44,118 --> 01:01:46,453
"(ناسا)"
801
01:01:49,248 --> 01:01:52,918
لم نلتق قط امرأة بلطفها أو عالمة بذكائها.
802
01:01:53,001 --> 01:01:55,587
كانت عبقرية "غريتل" لا مثيل لها.
803
01:01:56,046 --> 01:01:57,172
نحن مفجوعون.
804
01:01:57,256 --> 01:02:00,134
هل لاحظتم أيّ شيء غريب قبل مماتها؟
805
01:02:00,217 --> 01:02:03,262
هل كانت تتصرف على نحو غريب،
806
01:02:03,345 --> 01:02:04,638
هل كانت مرتابة أو قلقة؟
807
01:02:04,721 --> 01:02:05,931
هل ضايقها أحد في العمل؟
808
01:02:06,014 --> 01:02:08,851
كلا، كانت تتجنب التواصل مع الآخرين
في معظم الأوقات.
809
01:02:09,268 --> 01:02:10,811
وتمضي أسابيع في المختبر.
810
01:02:10,894 --> 01:02:12,396
كانت مدمنة على العمل.
811
01:02:14,481 --> 01:02:16,817
وماذا كان تخصص الدكتورة "فيشر"؟
812
01:02:17,067 --> 01:02:18,569
كانت عالمة كيميائية.
813
01:02:18,652 --> 01:02:23,407
طوّر بحثها وقود الصواريخ
الذي حمل أبناءنا إلى القمر.
814
01:02:23,490 --> 01:02:25,784
وبدأت العمل لدى "ناسا" في عام 1948؟
815
01:02:25,868 --> 01:02:27,953
أجل، في عام 1948 أو 1949.
816
01:02:28,579 --> 01:02:32,499
أتذكّر حين جاءت إلينا،
كانت قد نجت من الحرب في "ألمانيا".
817
01:02:32,583 --> 01:02:34,251
وها هنا كانت
818
01:02:34,334 --> 01:02:36,044
تعيش الحلم الأمريكي.
819
01:02:37,296 --> 01:02:38,839
وعلام كانت تعمل الآن؟
820
01:02:38,922 --> 01:02:42,926
كانت الدكتورة "فيشر"
تعمل على محلول كيميائي
821
01:02:43,010 --> 01:02:48,182
يزيد تسارع رواد الفضاء من 16 حتى 30.
822
01:02:48,265 --> 01:02:49,808
عمل نظريّ بحت.
823
01:02:49,892 --> 01:02:52,352
انتهى العمل عليه عام 1954.
824
01:02:52,436 --> 01:02:56,273
حين استخدم "جون ستراب" تسارعاً يصل إلى 46
في اختبارات سلاح الجو الأمريكي، صح؟
825
01:03:00,527 --> 01:03:02,863
لا أجري مقابلة معك من إحدى مجلات الأسرة.
826
01:03:02,946 --> 01:03:05,991
هذا تحقيق تابع للمباحث الفيدرالية
في مقتل إحدى موظفيك.
827
01:03:06,074 --> 01:03:07,826
فإن كذبت عليّ ثانيةً، سأنزع كل شعرة
828
01:03:07,910 --> 01:03:10,954
من الغابة الكثيفة في أنفك
حتى تخبرني بما أريد أن أعرفه.
829
01:03:12,539 --> 01:03:17,878
أيها العميلة "موريس"،
إن أردت مناقشة بحث الدكتورة "فيشر" السرّي،
830
01:03:17,961 --> 01:03:21,131
سنفعل ذلك بسرور حالما نستلم مذكّرة.
831
01:03:21,215 --> 01:03:24,593
عدا عن ذلك، ليس لدينا أيّ إضافة أخرى.
832
01:03:26,261 --> 01:03:28,180
فنحن لا نخضع للتهديدات.
833
01:03:28,514 --> 01:03:31,099
وعلى امرأة مثلك بالذات.
834
01:03:33,560 --> 01:03:34,811
رافقها إلى المخرج.
835
01:03:36,855 --> 01:03:39,316
حسناً. امرأة مثلي.
836
01:03:39,983 --> 01:03:41,318
سحقاً لك.
837
01:03:43,153 --> 01:03:45,864
كرّست حياتي كلها من أجل العلم.
838
01:03:46,198 --> 01:03:47,574
للبحث عن الحقيقة.
839
01:03:47,658 --> 01:03:50,494
وللحقيقة أهمية الآن أكثر من أيّ وقت مضى.
840
01:03:50,577 --> 01:03:52,287
ماذا... أيّ حقيقة؟
841
01:03:53,247 --> 01:03:55,707
لست أول من يطرح الأسئلة عن "غريتل فيشر".
842
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
جدي الأول،
843
01:03:59,211 --> 01:04:01,380
وستعثرين على مرادك.
844
01:04:01,463 --> 01:04:03,215
مهلاً، عم تتحدث؟
845
01:04:10,055 --> 01:04:11,306
الروس
846
01:04:11,848 --> 01:04:15,894
كانوا يرسلون روّادهم إلى الفضاء
مع بنادق قصيرة.
847
01:04:16,436 --> 01:04:20,440
ليس بدافع حماية أنفسهم من الفضائيين،
لا شيء بتلك السخافة.
848
01:04:20,941 --> 01:04:25,696
لأنهم لو هبطوا على الأرض
في موقع بعيد عن مسارهم،
849
01:04:25,779 --> 01:04:28,490
سيمشون مئات الكيلومترات
في السهول السيبيرية الجرداء،
850
01:04:28,574 --> 01:04:32,578
وكانوا بحاجة إلى حماية أنفسهم
من الدببة والذئاب.
851
01:04:33,537 --> 01:04:37,416
حالما تهبطين أيتها العميلة "موريس"،
وهذا ما سيحدث،
852
01:04:38,917 --> 01:04:40,627
لن تكوني في سهل أجرد،
853
01:04:40,711 --> 01:04:42,504
لكن لو كنت مكانك،
854
01:04:44,214 --> 01:04:46,008
لكنك حملت معي وسيلة حماية.
855
01:04:46,633 --> 01:04:48,176
لأن مسارك
856
01:04:50,262 --> 01:04:51,680
تمرّ به الدببة
857
01:04:53,348 --> 01:04:55,642
وتمرّ به الذئاب.
858
01:05:51,948 --> 01:05:53,659
البالون الأحمر...
859
01:05:56,662 --> 01:05:57,746
"(البالون الأحمر)، متجر ألعاب"
860
01:06:19,059 --> 01:06:21,186
"(البالون الأحمر)"
861
01:06:48,797 --> 01:06:49,881
ربما لديهم منها.
862
01:06:51,341 --> 01:06:52,300
اسأليه.
863
01:06:52,384 --> 01:06:55,929
هل لديك النسخة المتألقة من "باربي"؟
864
01:06:56,888 --> 01:06:58,932
سيصلنا المزيد منها الأسبوع القادم.
865
01:06:59,015 --> 01:07:01,393
سأحتفظ بنسخة لأجلك فقط يا عزيزتي.
866
01:07:09,443 --> 01:07:10,944
كيف أساعدك يا بنيّ؟
867
01:07:23,373 --> 01:07:24,374
بنيّ؟
868
01:07:42,768 --> 01:07:43,769
بنيّ؟
869
01:07:45,270 --> 01:07:47,439
- أنت.
- كلا.
870
01:07:47,522 --> 01:07:49,357
- لقد قتلتها.
- رجاءً، خذ المال.
871
01:07:49,441 --> 01:07:50,859
- لقد قتلتها.
- خذ ما تريد.
872
01:07:50,942 --> 01:07:52,235
- كلا. لا تؤذني.
- أعرف أنك الفاعل!
873
01:07:52,319 --> 01:07:54,154
عمّ تتحدث؟
874
01:07:54,237 --> 01:07:55,906
- لم أقتل...
- لا تكذب عليّ.
875
01:07:55,989 --> 01:07:57,783
كلا، رجاءً. لم أقتلها.
876
01:07:57,866 --> 01:07:59,367
لقد رأيتك.
877
01:07:59,451 --> 01:08:01,161
- خذ المال فحسب.
- لقد رأيتك.
878
01:08:01,244 --> 01:08:04,581
- رأيت سيارتك.
- لا أملك سيارة.
879
01:08:04,664 --> 01:08:07,083
رجاءً، خذ المال فحسب.
880
01:08:07,918 --> 01:08:09,836
رجاءً.
881
01:08:09,961 --> 01:08:11,129
رجاءً.
882
01:08:12,088 --> 01:08:13,381
رجاءً.
883
01:08:15,759 --> 01:08:17,469
خذ المال فحسب.
884
01:08:21,264 --> 01:08:22,390
"ريختر".
885
01:08:49,209 --> 01:08:52,212
اليهود أفضل خيار لنستغلهم في ألعابنا.
886
01:08:54,214 --> 01:08:55,382
أتعرف السبب؟
887
01:08:56,758 --> 01:08:59,219
لأنكم تعرفون ماذا يتطلّب
لتلعبوا مقابل حيواتكم.
888
01:09:01,638 --> 01:09:05,141
أتمنى لو تمكنت من اللعب
لساعات أكثر مع جدتك.
889
01:09:07,352 --> 01:09:08,353
يا له من أمر مؤسف.
890
01:09:10,689 --> 01:09:11,690
لكن...
891
01:09:13,066 --> 01:09:15,193
ستخبرني الآن
892
01:09:15,735 --> 01:09:17,487
ما لم تخبرني هي به.
893
01:09:20,532 --> 01:09:24,411
وغد! يا لك من خسيس.
894
01:09:27,038 --> 01:09:28,540
لم كانت تبحث عني؟
895
01:09:30,166 --> 01:09:33,211
تبحث عنك... لا أدري عما تتحدث.
896
01:09:35,922 --> 01:09:37,048
لصالح من كانت تعمل؟
897
01:09:37,132 --> 01:09:40,552
الموساد؟ أم "فيزنتال"؟ أم السوفييت؟
898
01:09:40,635 --> 01:09:42,846
لا أدري عما تتحدث. كلا!
899
01:09:43,847 --> 01:09:45,640
لم تكن تعمل لصالح أحد.
900
01:09:45,724 --> 01:09:48,977
- كيف عثرت عليّ؟
- لم تكن تعمل لصالح أحد.
901
01:09:49,060 --> 01:09:51,104
أخبرك بالحقيقة، لا أعرف عما تتحدث.
902
01:09:51,187 --> 01:09:53,690
أرجوك، أطلق سراحي.
903
01:09:53,982 --> 01:09:56,359
أيها الوحش. سأقتلك.
904
01:10:02,699 --> 01:10:03,783
كلا، لن تفعل.
905
01:10:04,910 --> 01:10:06,036
أنتم اليهود
906
01:10:06,661 --> 01:10:11,750
تظنون أنكم تعرفون كيف تقتلون
لأنكم ذُبحتم على مرّ عصور.
907
01:10:14,002 --> 01:10:17,672
لكن لا يمكن أن تدير الأبقار المسالخ، صحيح؟
908
01:10:19,841 --> 01:10:20,926
هيا،
909
01:10:21,801 --> 01:10:23,637
أسمعني صوت الخوار يا فتى.
910
01:10:27,557 --> 01:10:28,600
صوت الخوار.
911
01:10:37,984 --> 01:10:39,027
والآن،
912
01:10:40,445 --> 01:10:42,948
ستخبرني بما أريد أن أعرفه،
913
01:10:44,991 --> 01:10:47,285
وإلا سأصوب إلى عينيك؟
914
01:10:49,537 --> 01:10:50,789
أغلقنا المتجر!
915
01:10:50,872 --> 01:10:53,458
النجدة!
916
01:10:53,541 --> 01:10:55,335
- أغلقنا المتجر!
- النجدة، رجاءً!
917
01:10:55,418 --> 01:10:58,088
النجدة، رجاءً!
918
01:11:13,853 --> 01:11:15,063
أنا قادم!
919
01:11:15,814 --> 01:11:16,982
أنا قادم.
920
01:11:20,777 --> 01:11:22,654
توجّب علينا الإغلاق مبكراً اليوم.
921
01:11:22,904 --> 01:11:25,907
أحتاج فحسب إلى شراء هدية لابنتي.
922
01:11:25,991 --> 01:11:28,743
يمكنك شراء هدية لصغيرتك غداً.
923
01:11:59,190 --> 01:12:01,901
النجدة!
924
01:12:03,153 --> 01:12:04,946
- ليساعدني أحد!
- حاول فتحه.
925
01:12:05,030 --> 01:12:06,531
النجدة!
926
01:12:49,115 --> 01:12:51,367
خلتنا بيادق
927
01:12:51,743 --> 01:12:55,497
إلا أننا كنا ملوكاً طوال الوقت.
928
01:12:56,247 --> 01:12:58,249
هذا من أجل "ماركوس".
929
01:12:58,708 --> 01:13:00,418
و"خافا".
930
01:13:01,086 --> 01:13:02,545
و"روث".
931
01:13:04,380 --> 01:13:06,216
ما هذا بحق السماء؟
932
01:13:06,299 --> 01:13:08,134
حسناً يا "سكوبي دوبي"،
933
01:13:09,469 --> 01:13:14,349
هذا وحش لا ضرورة للكشف عنه.
934
01:13:17,060 --> 01:13:19,270
رباه. سحقاً.
935
01:13:19,813 --> 01:13:20,855
أجل.
936
01:13:21,064 --> 01:13:23,316
لا عليك يا "يونان".
937
01:13:23,608 --> 01:13:27,362
اهدأ يا "يونان". لا عليك.
938
01:13:27,612 --> 01:13:29,072
- ها هو ذا.
- من تكون؟
939
01:13:29,155 --> 01:13:31,574
- هنا.
- من تكون؟ من المخابرات المركزية؟
940
01:13:31,658 --> 01:13:33,409
- اضغط فحسب يا "يونان".
- الموساد؟
941
01:13:35,495 --> 01:13:38,540
كلا، أعمل لصالحي فحسب.
942
01:13:39,999 --> 01:13:43,169
لكنني أفترض أنني أمثّل
943
01:13:43,253 --> 01:13:45,004
6 ملايين عميل.
944
01:13:46,631 --> 01:13:48,716
لم قال إنها كانت تتبعه؟
945
01:13:48,800 --> 01:13:50,135
لأنها الحقيقة.
946
01:13:51,970 --> 01:13:52,971
كلانا كنا نتتبعه.
947
01:13:54,597 --> 01:13:57,058
تلك الصورة التي سرقتها مني.
948
01:13:57,725 --> 01:14:00,979
التقطتها جدتك قبل وفاتها بيوم.
949
01:14:02,063 --> 01:14:04,440
لم تكن تسمح لنا بتعقّب أحد
950
01:14:04,899 --> 01:14:06,693
دون أن تتحقق بنفسها.
951
01:14:07,861 --> 01:14:08,862
تتعقب؟
952
01:14:10,822 --> 01:14:11,823
تتعقب من؟
953
01:14:12,615 --> 01:14:14,075
النازيون يا "يونان".
954
01:14:16,911 --> 01:14:18,663
النازيون
955
01:14:18,746 --> 01:14:22,750
الأوغاد ذوو أعلى الرتب.
956
01:14:25,044 --> 01:14:26,880
- النازيون؟
- أجل.
957
01:14:27,630 --> 01:14:28,840
لكن الحرب قد انتهت.
958
01:14:30,675 --> 01:14:33,136
الموتى وحدهم يعرفون نهايتها.
959
01:14:34,971 --> 01:14:36,723
حاولت إبعادك.
960
01:14:38,433 --> 01:14:41,019
وأملت جدتك أن تحميك منها.
961
01:14:42,604 --> 01:14:43,646
من ماذا؟
962
01:14:44,981 --> 01:14:46,983
من الصيد يا "يونان".
963
01:14:47,609 --> 01:14:48,776
الصيد.
964
01:14:49,068 --> 01:14:50,570
هيا، لنذهب.
965
01:14:51,070 --> 01:14:52,906
ماذا تعني الصيد؟
966
01:16:26,040 --> 01:16:27,917
"الإنجيل المقدّس، نسخة الأحرف الحمراء"
967
01:17:01,367 --> 01:17:03,244
في أخبار أخرى من العاصمة،
968
01:17:03,328 --> 01:17:06,289
بدّل عضو الكونغرس "ديك مارشال" موقفه
969
01:17:06,372 --> 01:17:09,500
وسيصوّت الآن على إلغاء العقوبات
على دول "أمريكا الجنوبية"،
970
01:17:09,584 --> 01:17:13,880
ليسمح لمشروع القانون بالمرور للبيت الأبيض
بينما يتجه إلى قاعة مجلس الشيوخ.
971
01:17:13,963 --> 01:17:17,216
ابقوا معنا وتابعوا محطة الأخبار هذه
لسماع تفاصيل هذه الأخبار العاجلة.
972
01:17:17,300 --> 01:17:19,135
معكم "لوغان كروفورد".
973
01:17:19,260 --> 01:17:21,512
حين لا نفصل اللون الأبيض عن باقي الألوان،
974
01:17:24,182 --> 01:17:25,725
تُصبغ جميع الألوان ببعضها.
975
01:17:47,663 --> 01:17:49,248
أحسنت صنعاً.
976
01:17:51,125 --> 01:17:53,544
العقيد يريد رؤيتك.
977
01:17:54,629 --> 01:17:55,630
رؤيتي أنا؟
978
01:17:58,424 --> 01:18:03,388
منذ عام، قصدتني جدتك مذعورة.
979
01:18:05,348 --> 01:18:09,018
وكان قد مضى على لقائنا 30 عاماً.
980
01:18:10,853 --> 01:18:14,857
لذا في صباح أحد الأيام في المتجر،
981
01:18:15,650 --> 01:18:17,151
أخبرتني
982
01:18:18,194 --> 01:18:21,906
أنها شاهدت رجلاً يشتري الشمام.
983
01:18:23,199 --> 01:18:27,829
تعرّفت عليه وكان طبيباً نازياً
في معسكر "آشفيتز".
984
01:18:29,038 --> 01:18:33,835
رجل كان يخلع كل أسنان الأطفال
985
01:18:34,252 --> 01:18:35,795
لغرض التسلية فحسب.
986
01:18:36,504 --> 01:18:37,964
وكان واقفاً هناك،
987
01:18:38,464 --> 01:18:41,050
كرجل حر في "أمريكا".
988
01:18:42,552 --> 01:18:44,554
عمل كطبيب أطفال
989
01:18:45,096 --> 01:18:49,392
في "لونغ آيلاند" طيلة عقود.
990
01:18:50,560 --> 01:18:54,397
اكتشف "روث" أخته،
كانت عالمة نازية كيميائية.
991
01:18:55,440 --> 01:18:57,400
هربت بدورها إلى هنا.
992
01:18:58,985 --> 01:19:03,614
بعد أن عرفنا أن أولئك المخلوقات الدنيئة
تعيش بيننا،
993
01:19:04,282 --> 01:19:06,993
اعتقدنا أن هناك المزيد منهم.
994
01:19:08,161 --> 01:19:09,537
هل أخبرتم السلطات بذلك؟
995
01:19:09,620 --> 01:19:11,456
حاولنا، لكن...
996
01:19:11,789 --> 01:19:14,041
جرّبنا جميع الطرق القانونية، لذلك...
997
01:19:14,208 --> 01:19:18,546
من إنفاذ القانون إلى المحاكم
إلى إدارة الهجرة والتجنس.
998
01:19:19,422 --> 01:19:24,719
لكن سواء كان ذلك نابعاً
من عجز أو جهل أو عداء،
999
01:19:24,802 --> 01:19:26,262
كانوا يضحكون علينا.
1000
01:19:26,345 --> 01:19:28,139
لم يصدّقونا.
1001
01:19:28,222 --> 01:19:31,476
لذا نقلت المسألة
إلى أعضاء مجلس الشيوخ الذين أعرفهم،
1002
01:19:31,559 --> 01:19:34,270
وإلى أعضاء الكونغرس الذين انتخبتهم،
1003
01:19:34,979 --> 01:19:36,439
لكنهم تجاهلونني.
1004
01:19:37,273 --> 01:19:41,235
لا أحد يهتم بالمخاطرة بسمعته
1005
01:19:42,195 --> 01:19:44,906
للتحقيق في قضية بعض قتلة اليهود.
1006
01:19:46,407 --> 01:19:48,993
لذا بعد أن وجدنا أنه لا ملجأ لنا،
1007
01:19:50,786 --> 01:19:52,246
قطعنا وعداً.
1008
01:19:53,956 --> 01:19:56,918
أننا سنجد أولئك المجرمين،
1009
01:20:00,296 --> 01:20:04,800
ونحقق العدالة الإلهية في عقر دارهم.
1010
01:20:08,387 --> 01:20:09,597
تقصد قتلهم؟
1011
01:20:10,306 --> 01:20:11,307
قتلهم؟
1012
01:20:11,849 --> 01:20:14,101
كلا يا "يونان".
1013
01:20:14,644 --> 01:20:16,187
هذا ليس قتلاً.
1014
01:20:17,688 --> 01:20:20,358
قبل وجود اليهود حتى،
1015
01:20:21,651 --> 01:20:24,445
كان مصيرنا المليء بالكره والذبح ينتظرنا
1016
01:20:25,112 --> 01:20:27,490
طوال آلاف السنوات.
1017
01:20:28,115 --> 01:20:31,410
من "مسعدة" إلى "ميونخ" ونحن نُذبح.
1018
01:20:31,911 --> 01:20:34,163
الفراعنة والباباوات
1019
01:20:34,455 --> 01:20:36,958
والأمراء والانتخابات الشعبية
1020
01:20:37,124 --> 01:20:39,835
طالبوا بقتلنا.
1021
01:20:41,003 --> 01:20:42,004
والآن؟
1022
01:20:42,922 --> 01:20:44,715
نجونا من الحرب،
1023
01:20:45,925 --> 01:20:51,097
نجونا من أكبر عملية إبادة جماعية
في التاريخ الحديث،
1024
01:20:51,722 --> 01:20:55,226
وعدنا إلى بيوتنا لنجد
1025
01:20:55,810 --> 01:20:57,937
أن المسؤولين عن ذلك
1026
01:20:58,020 --> 01:20:59,397
هم جيراننا.
1027
01:21:01,148 --> 01:21:02,400
لذا قل لي،
1028
01:21:03,609 --> 01:21:04,902
ماذا يجب أن نفعل؟
1029
01:21:05,778 --> 01:21:06,904
هل نصافحهم؟
1030
01:21:08,197 --> 01:21:09,699
ونغضّ نظرنا؟
1031
01:21:10,992 --> 01:21:12,285
وننسى؟
1032
01:21:12,785 --> 01:21:14,161
كلا.
1033
01:21:17,790 --> 01:21:21,252
أعظم هبة مُنحت للشعب اليهودي
1034
01:21:22,211 --> 01:21:23,754
هي قدرتنا.
1035
01:21:24,672 --> 01:21:27,508
قدرتنا على التذكّر.
1036
01:21:30,886 --> 01:21:33,306
وبسبب ذاكرتنا
1037
01:21:33,973 --> 01:21:36,142
نعرف أن هذا صراع بقاء.
1038
01:21:39,937 --> 01:21:41,522
ليس قتلاً.
1039
01:21:42,690 --> 01:21:44,317
بل إنه وصية.
1040
01:21:44,859 --> 01:21:46,736
الرجل الذي يعمل في المتجر
1041
01:21:48,362 --> 01:21:49,697
كان أول المطلوبين لدينا.
1042
01:21:50,573 --> 01:21:54,160
أما "هاينز" فهو رقم 7.
1043
01:21:56,787 --> 01:21:58,414
نحن نرقّم ضحايانا.
1044
01:21:59,749 --> 01:22:01,125
العين بالعين.
1045
01:22:02,752 --> 01:22:06,922
"يونان"، هذا ليس ما نريده،
1046
01:22:07,757 --> 01:22:10,801
هذا لأننا لا نملك أيّ خيار آخر.
1047
01:22:12,011 --> 01:22:14,388
يجب أن نغرس الخوف
1048
01:22:15,890 --> 01:22:17,475
ونبعث برسالة.
1049
01:22:18,434 --> 01:22:19,894
لنجعلهم يعلمون
1050
01:22:21,312 --> 01:22:22,688
أن ذلك لن يتكرر.
1051
01:22:24,106 --> 01:22:25,483
ليس بعد الآن.
1052
01:22:27,568 --> 01:22:29,820
ليس بعد الآن يا "يونان".
1053
01:22:31,864 --> 01:22:33,157
أنه المشكلة من بدايتها.
1054
01:22:33,240 --> 01:22:35,159
"كشفت حفّارات مقابر جماعية نازيّة"
1055
01:22:35,242 --> 01:22:37,203
"الذئب، (ويلهام زوتشس)"
1056
01:22:37,286 --> 01:22:39,288
من يكون ذاك؟ "الذئب".
1057
01:22:41,040 --> 01:22:43,542
إنه طبيب نازيّ كان في معسكر "آشفيتز".
1058
01:22:44,460 --> 01:22:46,462
وحش القصة.
1059
01:22:47,922 --> 01:22:50,299
ما زال يلاحقني حتى هذا اليوم.
1060
01:22:57,056 --> 01:22:58,599
التلمود على خطأ.
1061
01:22:59,266 --> 01:23:01,644
العيش بسعادة ليس الانتقام الأمثل.
1062
01:23:02,311 --> 01:23:04,105
أتدري ما هو أمثل انتقام؟
1063
01:23:04,438 --> 01:23:05,564
الانتقام.
1064
01:23:10,319 --> 01:23:11,404
أريد المشاركة.
1065
01:23:12,446 --> 01:23:13,489
أريد المشاركة.
1066
01:23:15,991 --> 01:23:19,120
حمتك جدتك من هذا كله.
1067
01:23:19,537 --> 01:23:23,541
غامرت بحياتها كي تعيش حياتك.
1068
01:23:23,624 --> 01:23:25,084
أنا المسؤول عن موتها.
1069
01:23:25,710 --> 01:23:27,753
وسأحمل ذلك الندم طالما حييت.
1070
01:23:27,837 --> 01:23:29,672
ينبغي أن أفعل ذلك.
1071
01:23:32,466 --> 01:23:33,884
لا يمكنني أن أسمح لك.
1072
01:23:34,635 --> 01:23:36,804
كلا، إنه حقي. وخياري.
1073
01:23:37,388 --> 01:23:38,556
أنا وجدته.
1074
01:23:39,473 --> 01:23:40,474
فعلت ذلك.
1075
01:23:41,434 --> 01:23:44,395
وجدت ما لم يمكنني إيجاده.
1076
01:23:54,071 --> 01:23:55,281
وجدت
1077
01:23:56,240 --> 01:23:57,616
ما لم يمكنني إيجاده.
1078
01:24:01,036 --> 01:24:03,664
قالت جدتك، "عقل عبقريّ
1079
01:24:04,373 --> 01:24:06,375
هو هبة من الرب."
1080
01:24:08,419 --> 01:24:11,172
لكنك تبعت خطاها اليوم.
1081
01:24:13,132 --> 01:24:14,759
وحملت خنجرها.
1082
01:24:18,929 --> 01:24:20,389
أنجزت عملها.
1083
01:24:21,974 --> 01:24:24,894
كانت جدتك تأمل أن تبعدك عن الصيد.
1084
01:24:26,729 --> 01:24:28,189
لكن اتضح
1085
01:24:28,981 --> 01:24:31,484
أننا لا يمكننا أن نبعد الصيد عنك.
1086
01:24:36,113 --> 01:24:37,281
اشتقت إليها.
1087
01:24:41,076 --> 01:24:43,412
- اشتقت إليها كثيراً.
- لا عليك.
1088
01:24:45,331 --> 01:24:46,874
وأنا اشتقت إليها.
1089
01:24:56,217 --> 01:24:57,885
ما تلك الأصوات؟
1090
01:25:01,722 --> 01:25:06,143
لم تظن أنني و"روث" وحدنا
بوسعنا فعل ذلك كله، صحيح؟
1091
01:25:09,104 --> 01:25:11,315
جميعكم تتذكرون "يونان".
1092
01:25:13,400 --> 01:25:16,654
سنملأ كؤوسنا الآن.
1093
01:25:17,363 --> 01:25:18,823
لذا سنجلب معنا ما يحمينا.
1094
01:25:18,906 --> 01:25:21,534
ما هذا بحق السماء؟ سيف يهوديّ أم ماذا؟
1095
01:25:21,617 --> 01:25:24,328
لدينا عملية قتل لنشرب نخبها.
1096
01:25:25,955 --> 01:25:28,541
يجب أن توظّف جليسة أطفال.
1097
01:25:28,624 --> 01:25:30,626
لن أعمل لوقت متأخر في هذا.
1098
01:25:40,636 --> 01:25:42,555
إنه "لوني فلاش".
1099
01:25:43,722 --> 01:25:46,892
لم لا تغلقي فمك القذر اللعين؟
1100
01:25:53,315 --> 01:25:56,777
بعد وفاة "روث"، توجّب علينا رعايتك.
1101
01:26:01,615 --> 01:26:02,825
نخب "روث".
1102
01:26:03,409 --> 01:26:04,618
نخب "روث".
1103
01:26:11,500 --> 01:26:13,502
لدينا محاكمات كثيرة،
1104
01:26:14,044 --> 01:26:16,088
وقائمة تطول لأسماء أناس قذرين،
1105
01:26:16,630 --> 01:26:17,631
لذا...
1106
01:26:18,799 --> 01:26:22,761
دعونا نجهز على أولئك النازيين الأوغاد.
1107
01:26:26,181 --> 01:26:31,729
"الصيادون"
1108
01:26:39,737 --> 01:26:40,779
سيدي العقيد؟
1109
01:26:42,448 --> 01:26:43,699
السيدة العقيد.
1110
01:26:45,242 --> 01:26:47,453
كنت تظنني رجلاً، صحيح؟
1111
01:26:50,998 --> 01:26:55,085
يا لها من مفاجأة، أنا سيدة.
1112
01:26:56,921 --> 01:26:59,965
خدمنا جنود متفانون كثيرون على مر السنين،
1113
01:27:01,592 --> 01:27:04,720
لكننا نتابعك منذ أحداث "سكوكي"،
1114
01:27:05,346 --> 01:27:07,514
وأنت في الصدارة.
1115
01:27:10,225 --> 01:27:12,186
مرر رجل الكونغرس مشروع القانون.
1116
01:27:12,269 --> 01:27:15,230
سيصل الحل من "أمريكا الجنوبية" عما قريب.
1117
01:27:16,857 --> 01:27:18,150
عظيم أيتها العقيد.
1118
01:27:20,277 --> 01:27:22,321
أعتقد أنك مستعد
لما أكبر من هذا بكثير يا بنيّ.
1119
01:27:22,947 --> 01:27:24,823
لديّ مهمة أخرى لك.
1120
01:27:26,283 --> 01:27:28,619
قُتل اثنان من رجالنا
1121
01:27:30,162 --> 01:27:34,708
في ظروف غامضة في الشهر الماضي وحده.
1122
01:27:35,751 --> 01:27:39,546
وعلينا أن نجد
أياً من كان يقف وراء هذه الأفعال.
1123
01:27:41,799 --> 01:27:45,219
أريدك أن تحلّ ذلك اللغز الصغير.
1124
01:27:48,722 --> 01:27:49,890
بالطبع يا سيدتي.
1125
01:27:51,141 --> 01:27:53,143
نحن على حافة "الحرب الأخيرة".
1126
01:27:58,983 --> 01:28:02,695
وكل "أمريكا" وكل العالم،
1127
01:28:02,778 --> 01:28:04,655
سيجثون على ركبهم.
1128
01:28:07,658 --> 01:28:08,909
سيبدأ الآن.
1129
01:28:09,994 --> 01:28:11,328
ما الذي سيبدأ؟
1130
01:28:14,331 --> 01:28:16,417
الرايخ الرابع.
102906