All language subtitles for Hunters.S01E01.AMZN.WEBRip.1080p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 ‫إنه هنا.‬ 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 ‫"(ماريلاند)، يونيو 1977"‬ 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 ‫فقلت له، "لن نعدها مجدداً أيها الرئيس،‬ 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 ‫لن ندع الحكومة الصينية تستغلنا بهذا الشكل.‬ 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 ‫فمن سيتفاوض على معاهداتك؟"‬ 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 ‫ثم رمقني "جيمي" بابتسامة المزارع وقال،‬ 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 ‫"(بيف)، أنت من سيفعل يا صديقي،‬ 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 ‫لكن لا تتحدث مجدداً ‫عن هذا النمط من الاستغلال‬ 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 ‫أمام السيدة الأولى ثانيةً."‬ 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 ‫"روزالين" تحمرّ خجلاً ‫كل مرة تقابل فيها "بيف".‬ 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 ‫إنه يفعلها مجدداً يا أبي!‬ 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 ‫يا "بيف" الابن، دع أختك‬ 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 ‫وإلا لن تشاهد ‫"سيكس مليون دولار مان" الليلة.‬ 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 ‫مديرك الجديد يقطن هنا؟‬ 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 ‫من يشغل منصب وكيل في وزارة الخارجية‬ 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 ‫تسنح له فرص كثيرة في الحياة.‬ 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 ‫لا شيء يدعو للقلق.‬ 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 ‫إنه "بيف سيمبسون" يا عزيزتي. ‫نجاحي أو فشلي مرهون بين يديه.‬ 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 ‫وأنت "كارل هيرش" يا حبيبي.‬ 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 ‫إنه محظوظ لأنك ستكون مساعده.‬ 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 ‫- "هيرش". ها قد أتيت. ‫- ما كنت سأفوت الفرصة يا سيدي.‬ 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 ‫تركت لقبي في مبنى الوزارة. ‫ناد عليّ بـ"بيف" هنا في معقلي.‬ 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 ‫فليكن إذاً يا "بيف". ‫أعرّفك على زوجتي "هيلين".‬ 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 ‫"هيلين"؟ يا لجمالك.‬ 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 ‫رباه يا "هيرش".‬ 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 ‫هل ربحتها في برنامج مسابقات تلفزيونيّ؟‬ 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 ‫إنه مساعدي الجديد الذي أخبرتك عنه.‬ 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 ‫انتقل للتو إلى هنا من "بوسطن". ‫أتريدان احتساء مشروب بارد؟‬ 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ‫سأشرب زجاجة جعة. ماذا عنك يا عزيزتي؟‬ 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 ‫شكراً. رائع.‬ 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 ‫- هذا أنت. ‫- عزيزتي؟‬ 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 ‫هذا أنت. إنه هو.‬ 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 ‫- ماذا يجري يا عزيزتي؟ ‫- إنه هو.‬ 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 ‫الجزار.‬ 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 ‫الجزار!‬ 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 ‫الجزار.‬ 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 ‫- عزيزتي؟ ‫- ماذا؟‬ 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 ‫يا للهول يا "هيرش".‬ 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 ‫لم تخبرني أن زوجتك نباتيّة.‬ 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 ‫جزار "آرلاف".‬ 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 ‫جزار "آرلاف"!‬ 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 ‫اتصل بالشرطة!‬ 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 ‫- إنه "ميولر". ‫- عزيزتي.‬ 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 ‫- اتصل بالشرطة رجاءً! ‫- ما الخطب؟‬ 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 ‫- أرجوك. ‫- ماذا يجري؟‬ 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 ‫أظنها تعاني من نوبة اضطراب من نوع ما.‬ 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 ‫دعها تستلقي في غرفة المعيشة يا "هيرش".‬ 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 ‫كلا. أتذكّرك. أتذكّر وجهك.‬ 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 ‫لم أنتم... رجاءً.‬ 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 ‫رجاءً. إنه...‬ 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 ‫- ذبح أسرتي. ‫- أنت تخيفيننا يا "هيلين".‬ 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 ‫- قتل أسرتي برمّتها! ‫- آسفة يا سيدة "سيمبسون".‬ 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 ‫- نحرهم وقتلهم جميعاً! ‫- "هيلين".‬ 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 ‫يا ويلاه. هذا مزعج فعلاً يا "هيرش"‬ 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 ‫- وفي قلب منزلي. ‫- أبي؟‬ 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 ‫- أظن أنني سأطلب منكما المغادرة. ‫- أوقفوه!‬ 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 ‫أمسكوا به! نازيّ!‬ 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 ‫أوقفوه!‬ 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 ‫- نازيّ! أمسكوا به! ‫- ما الخطب؟‬ 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 ‫- أبي؟ ‫- أمسكوا به!‬ 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 ‫نازيّ!‬ 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 ‫سحقاً.‬ 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 ‫ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟‬ 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 ‫سيد "سيمبسون"؟ كلا.‬ 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 ‫كانت تلك حصيلة عمل دام 30 عاماً.‬ 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 ‫بنيت حياة بحالها.‬ 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 ‫تزوجت هذه الأمريكية الحثالة.‬ 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 ‫وأنجبت 3 صعاليك.‬ 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 ‫منذ زمن وأنا أود أن أتخلص منهم.‬ 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 ‫لكن دماءهم في عنقك يا فتاة.‬ 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 ‫لا عجب أن اليهود ‫لا يفكرون إلا في وجودهم المثير للشفقة.‬ 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 ‫هل ظننت أن الحرب انتهت؟‬ 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 ‫كلا يا عزيزتي.‬ 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 ‫الموتى وحدهم يعرفون نهايتها.‬ 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 ‫وها نحن هنا الآن.‬ 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 ‫في كل مكان.‬ 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 ‫نحن...‬ 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 ‫نجونا.‬ 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 ‫وسننجو ثانيةً.‬ 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 ‫لم تنجوا. ‫بل تُركتم لتُزهق أرواحكم على مهل.‬ 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 ‫يسعدني أنني لم أعدمك بالغاز في المعسكرات.‬ 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 ‫هذا يشفي غليلي أكثر.‬ 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 ‫وكم كنت متعطشاً للحظات كهذه.‬ 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 ‫وكم كنا ظامئين.‬ 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 ‫"الصيادون"‬ 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 ‫"(بروكلن)"‬ 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 ‫- أشعر أنني الوحيد. ‫- كلا، كان ممتعاً.‬ 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 ‫لم يجعلون "دارث فيدر" يرتدي بدلة سوداء؟‬ 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 ‫ليس أسود يا "تشيكس". بل إنه سيد الظلام.‬ 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 ‫- سيد الظلام. ‫- أجل.‬ 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 ‫يرتدي بدلة سوداء وقناعاً أسود.‬ 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 ‫وعلى حد معرفتي، أن "جيمس إيرل جونز" ‫من ذوي البشرة السمراء.‬ 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 ‫نحن الأشرار دوماً.‬ 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 ‫- أتدري؟ فهمت. ‫- ها نحن أولاء.‬ 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 ‫هل "فيدر" شرير في رأيك؟‬ 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 ‫- أجل. ‫- أأنت جاد يا "يونان"؟‬ 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 ‫كل مرة يظهر فيها ‫يدّب الرعب في فرائص "بوتيهول".‬ 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 ‫سحقاً لك. قتل "دارث فيدر" أناساً كثيرين.‬ 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 ‫صحيح أن "فيدر" ارتكب الفواحش.‬ 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 ‫لا أنكر ما تقوله.‬ 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 ‫لكن "دارث فيدر" لم يُولد على ما هو عليه.‬ 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 ‫نعلم أنه وُلد على هيئة "تشاد روبنستين"،‬ 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 ‫مُصاب بالربو ويعاني من سرعة القذف،‬ 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 ‫- وسمح الطبع مغلوب على أمره. ‫- "تشاد روبنستين".‬ 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 ‫- كيف يُعدّ من الفاشلين؟ ‫- وأيضاً،‬ 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 ‫ككل فتى في الإمبراطورية المجرية ‫فرضت عليه بيئته أن يعتقد‬ 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 ‫أن متمرديّ الجيدي الأشرار ‫القادمين من الصحراء‬ 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 ‫سيأتون ويردون والديه، ‫ويقطعون أعناق أصدقائه.‬ 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 ‫وسيخطفون حسناوات المجرة ‫لممارسة العربدة معهن.‬ 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 ‫لا ينهض "فيدر" كل يوم‬ 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 ‫راغباً بتدمير المجرة. كلا.‬ 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 ‫ينهض كل صباح معتقداً أنه عليه أن ينقذها.‬ 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 ‫أجل، لكن لا يعني أنه ليس سفاحاً يا صاح.‬ 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 ‫- بالضبط. ‫- وتلك حال "باتمان".‬ 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 ‫تلك حال "باتمان".‬ 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 ‫شنق مريضاً عقلياً في الهواء من متن طائرته.‬ 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 ‫هرس جسد أحدهم بواسطة كبّاس سيارات.‬ 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 ‫و"سوبر مان" قضى على مدن بأكملها.‬ 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 ‫و"الفارس الأخضر" محق كوكباً.‬ 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 ‫"أورايون سفاح الفضاء" أباد النظام الشمسي.‬ 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 ‫الفرق الوحيد بين البطل والشرير‬ 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 ‫هو من يبيع أزياء أكثر في عيد الهالووين.‬ 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 ‫بئساً. لأيّ درجة أنت منتش يا فتى؟‬ 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 ‫احتفظ ببعض البضاعة لزبائنك.‬ 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 ‫كلا، هذه حال "تشوباكا".‬ 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 ‫أتعرف من فعل؟‬ 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 ‫- مرحباً يا "كارول". ‫- مرحباً يا "يونان".‬ 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 ‫تأخرتم يا حمقى.‬ 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 ‫لم يشتق أحد منا لوجهك القذر.‬ 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 ‫أتظن نفسك مضحكاً أيها البدين اللعين؟‬ 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 ‫أستشعر اقتراب أحد المعاتيه.‬ 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 ‫أول مرة لك يا "هايدل" التافه؟‬ 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 ‫رباه، هذا أشبه بشراء الهيروين ‫من ألطف خلق البشر.‬ 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 ‫هيا.‬ 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 ‫أرني ما لديك.‬ 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 ‫حسناً.‬ 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 ‫اقنعني بشرائها.‬ 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 ‫أقنعك بشرائها؟‬ 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 ‫أود ذلك حقاً،‬ 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 ‫لكن سيبدو الأمر كما...‬ 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 ‫كما لو أن "بوذا" يسوّق ليبيعك لحظات ‫من أعمق حالات التأمل.‬ 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 ‫دعابة ظريفة.‬ 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 ‫حسناً، اسمع، كل ربع بـ15 دولاراً.‬ 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 ‫يودّ الفتى اليهودي أخذ أكبر حصة ممكنة.‬ 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 ‫هات أونصتين يا أبله.‬ 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 ‫حسناً. هذا يعني 120 دولاراً.‬ 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 ‫سأعطيك 60 دولاراً.‬ 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 ‫توقف يا "دينيس". هيا.‬ 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 ‫كلا. قلت لك 120، ولا كلمة أخرى.‬ 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 ‫لا أظن أنك تفهم كلامي.‬ 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 ‫- كلا، نحن لا نتفاوض. ‫- ولا أتحدث لغة الوضيعين،‬ 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 ‫لذا دعني أترجم لك مقصدي.‬ 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 ‫توقف يا "دينيس".‬ 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 ‫- هيا، أعدها. ‫- ماذا...‬ 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 ‫- توقف. ‫- أعد لي أغراضي.‬ 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 ‫هل تتباهى برجولتك أمام "كارول"؟‬ 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 ‫لا بد أنك تشتهيها منذ سنوات، صحيح؟‬ 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 ‫احزر ماذا؟ لن تلعق قضيبك النظيف أبداً.‬ 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 ‫هل تمازحني؟‬ 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 ‫أعد لي أغراضي.‬ 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك أيها اليهودي الوضيع؟‬ 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 ‫- سيبكي. شاهدوا. ‫- أجل.‬ 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 ‫أعد لي حقيبتي.‬ 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 ‫كلا. توقف.‬ 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 ‫- توقف يا "دينيس". ‫- ماذا تفعل يا حقير؟‬ 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 ‫- ابتعد عني. ‫- توقف، دعه.‬ 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 ‫طالما أن هذا اليهودي اللعين‬ 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 ‫- يطلب المزيد. ‫- توقف. لا!‬ 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 ‫- أنت تؤذيه. ‫- ابتعد عني. قلت ابتعد!‬ 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 ‫توقف يا "دينيس". ارحل... كفى!‬ 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 ‫توقف.‬ 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 ‫ليس تصرفاً لائقاً يا صاح.‬ 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 ‫أنت حقير يا "دينيس".‬ 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 ‫"كارول".‬ 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 ‫- "كارول". ‫- أنت حقير فعلاً!‬ 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 ‫توقف رجاءً.‬ 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، لا بأس.‬ 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 ‫تهيب الشرطة بالجميع لقفل أبواب منازلهم.‬ 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 ‫- أراكم لاحقاً. ‫- وليلازموا بيوتهم ليلاً.‬ 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 ‫فالقاتل "ابن سام" ‫ما زال يروّع أهالي "نيويورك"،‬ 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 ‫بينما يتساءل السكان...‬ 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ‫"يونان"؟‬ 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 ‫هذا أنا يا جدتي. ‫أتيت متأخراً لأنني شاهدت فيلمين فحسب.‬ 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 ‫أوليست عينك سوداء وشفتك دامية يا عزيزي؟‬ 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 ‫تبدو العلامات أسوأ بكثير.‬ 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 ‫- لا أتألّم. ‫- أظنك بحاجة إلى غرزة.‬ 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 ‫كلا، لا ضرورة إليها.‬ 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 ‫- لا أعلم. ‫- أنا بخير. ثقي بي.‬ 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 ‫- منظرك مؤسف. ‫- العلامات لا تعني أنني أتألم.‬ 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 ‫هيا، تناول بعضها.‬ 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 ‫تشفي كل آلام الجسد وجروح الروح.‬ 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 ‫هذا أشبه ببيت من قصائد "والت ويتمان".‬ 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 ‫يجب أن تدوّنيه في واحد من كتب الطبخ خاصتك.‬ 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 ‫كيف عرفت؟‬ 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 ‫أنا جدتك؟‬ 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 ‫أعرف كل شيء.‬ 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 ‫كما أن السيدة "شلوستين" ‫رأتك تتجول في الحيّ "جاي".‬ 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 ‫واتصلت بي على الفور.‬ 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 ‫تتناقلان أخبار الحيّ إذاً.‬ 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 ‫أتظن نفسك رجلاً حين تدخل في عراك؟‬ 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 ‫كنت أدافع عن نفسي فحسب.‬ 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 ‫لا تلمسه.‬ 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‫سأجلب الضمادة.‬ 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 ‫- تاجر مخدرات؟ مجرم؟ ‫- سحقاً.‬ 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 ‫- رجاءً يا جدتي. ‫- كيف لك ذلك؟‬ 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 ‫هذا ما يؤمّن لنا طعامنا. مفهوم؟ ‫ومنه نسدد تكاليف الإيجار.‬ 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 ‫أفضّل التضور جوعاً في الشوارع ‫على أن يكون حفيدي قطّاع طرق.‬ 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 ‫أفعل كل شيء من أجلك.‬ 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 ‫أتظنين أنني أفعل هذا بملء إرادتي؟‬ 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 ‫ألا تظنين أنني أريد الالتحاق ‫بكلّية راقية تكاليفها باهظة،‬ 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 ‫وأن أصنع شيئاً لنفسي؟‬ 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 ‫أفعل هذا كي نجد ما نأكله.‬ 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 ‫أنصت، قدرك أن تكون أكبر من هذا.‬ 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 ‫تتمتع بعقل عبقريّ.‬ 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 ‫ترى ما لا يمكن للآخرين رؤيته.‬ 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 ‫هذه موهبة منحك إياها الرب، وهكذا تستغلها؟‬ 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 ‫لتنشر هذه القذارة في العالم؟‬ 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 ‫أنت قلقة إذاً بشأن العالم.‬ 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 ‫مؤكد أن العالم لا يقلق بشأننا إطلاقاً.‬ 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 ‫كل أفعالك تنمّ إما عن النور أو الظلام.‬ 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 ‫النور أو الظلام.‬ 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 ‫يجب أن تحسن الاختيار.‬ 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 ‫لا توجد لديك خيارات ‫حين تحاولين النجاة بنفسك.‬ 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 ‫لطالما كان هناك خيار.‬ 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 ‫جدتي...‬ 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 ‫جدتي...‬ 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 ‫أحبك.‬ 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 ‫أحبك أكثر من أيّ شيء.‬ 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 ‫وأفعل كل شيء من أجلك.‬ 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 ‫ستفهم ذلك عما قريب.‬ 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 ‫"جامعة (هارفارد)"‬ 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 ‫"جامعة (ييل)"‬ 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 ‫كيف حالك يا "كارول"؟‬ 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 ‫لن أسألك مجدداً.‬ 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 ‫كيف وجدتني؟‬ 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 ‫هيا، أطلق عليّ النار.‬ 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 ‫لست خائفة منك.‬ 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 ‫لا يمكنك الاختباء.‬ 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 ‫لا يمكنك الاختباء. لا يمكنك...‬ 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 ‫جدتي!‬ 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 ‫جدتي.‬ 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 ‫كلا. ابقي معي.‬ 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 ‫النجدة!‬ 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 ‫النجدة!‬ 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 ‫سحقاً.‬ 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 ‫النجدة، أرجوكم! اتصلوا بالإسعاف!‬ 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 ‫وقعت حادثة إطلاق نار ‫في المبنى 13، تقاطع الشارع 73.‬ 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 ‫تعالوا أرجوكم.‬ 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 ‫ابقي معي يا جدتي.‬ 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 ‫ابقي معي. رجاءً.‬ 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 ‫يا إلهي.‬ 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 ‫ابقي معي، أرجوك.‬ 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 ‫النجدة!‬ 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 ‫النجدة!‬ 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 ‫ابقي معي.‬ 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 ‫كلا.‬ 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 ‫كلا.‬ 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 ‫سحقاً. كلا.‬ 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 ‫أرجوك.‬ 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 ‫"يونان".‬ 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 ‫"قسم الشرطة"‬ 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 ‫بحقك يا "يونان". ‫دعني أجلب لك قميصاً آخر يا بنيّ.‬ 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 ‫لا أريد قميصاً. أنتظر هنا منذ ساعات.‬ 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 ‫أريد أن أعرف فحسب ما توصلتم إليه.‬ 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 ‫يبدو أنها عملية سطو حملت نتائج مؤسفة.‬ 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 ‫لكن في الوقت الراهن، ‫لا نملك أدلة تقودنا إلى شيء.‬ 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 ‫أدلة؟ أخبرتكم.‬ 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 ‫كان يرتدي ثياباً سوداء، ويعتمر قبعة.‬ 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 ‫وسلك الزقاق.‬ 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 ‫اللعنة.‬ 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 ‫ما المعلومات التي تحتاجون إليها؟‬ 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 ‫صرخت فيه وقالت، "لا يمكنك الاختباء."‬ 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 ‫لا يمكن البحث في أنحاء المدينة...‬ 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 ‫قالت، "لا يمكنك الاختباء."‬ 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 ‫اسمعني يا "يونان".‬ 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 ‫لا يمكن البحث في أنحاء المدينة ‫عن رجل يعتمر قبعة سوداء.‬ 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 ‫سأحرص على أن نفعل كل ما بوسعنا، مفهوم؟‬ 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 ‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت. ‫المدينة تعيش حالة حرب يا بنيّ.‬ 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 ‫قتلة متسلسلون، وباعة هوى، وتجار مخدرات...‬ 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 ‫رجالنا مُلزمون بأكثر من طاقاتهم.‬ 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 ‫لن أستسلم.‬ 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 ‫أعدك بهذا.‬ 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 ‫"العاصمة (واشنطن)"‬ 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 ‫زقاق "واشنطن"، 17.‬ 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 ‫"تشيفي تشيس"، "ماريلاند".‬ 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 ‫مفهوم.‬ 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 ‫تأخرت كثيراً.‬ 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 ‫أنتظرك منذ ليلة أمس.‬ 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 ‫هل تعرف كلمة من 4 حروف ‫تفيد بـ"تعجّب الأبقار"؟‬ 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 ‫ماذا؟‬ 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 ‫كانوا سيكشفون هويتي.‬ 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 ‫أمضيت 30 عاماً وأنا أعيش متسللاً ‫في هذا المستنقع.‬ 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 ‫نوادي التعرّي في "واشنطن"، ‫وحجرات معاطف مجلس الشيوخ، والمكتب الرئاسي.‬ 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 ‫والآن وبعد أسابيع من تقدمنا،‬ 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 ‫أتعتقد أنني سأسمح أن يصبح هباءً منثوراً ‫بفضل يهودية ألمانية خسيسة؟‬ 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 ‫هل اختلقت مشكلة لم يكن لها داع؟ أكيد.‬ 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 ‫لكنهم لن يشكّوا في شيء في هذا البلد.‬ 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 ‫يمكنني أن أسير بمشية عسكرية نازية ‫بين الجموع الراقصة في المتنزه الوطني،‬ 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 ‫ولن يفهموا ماذا يجري.‬ 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 ‫هؤلاء القوم مشغولون بتصديق ‫أن شعبهم هو عدوهم.‬ 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 ‫لقد أعموا أنفسهم عنا.‬ 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 ‫ضع اللوم على رجل أسود،‬ 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 ‫ويمكنك أن تفلت من أيّ عقاب في "أمريكا".‬ 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 ‫لم يسمع الجيران شيئاً. ‫والمجوهرات في غرفة النوم.‬ 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 ‫وبما أن عليّ التعامل مع هذا الوضع،‬ 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 ‫عليك أن تزور عضو الكونغرس، "ديك مارشال".‬ 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 ‫هذا ما عليه فعله.‬ 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 ‫احرص على أن يفعل ذلك.‬ 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 ‫أكّد العقيد أنه لا مجال للفشل.‬ 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 ‫لذا لا ترتكب أيّ خطأ.‬ 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 ‫مفهوم؟‬ 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 ‫ما رأيك في ذراعي اليسرى؟‬ 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 ‫كي أظل قادراً،‬ 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 ‫كما تعرف،‬ 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 ‫بذراعي اليمنى.‬ 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 ‫فماذا عساي أفعل طيلة أسبوع في المستشفى؟‬ 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 ‫سحقاً.‬ 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 ‫"يونان"،‬ 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 ‫وحدهم الأقارب المباشرون ‫يُفترض بهم الجلوس في مجلس العزاء.‬ 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 ‫هل هذا صحيح يا سيدة "شلوستين"؟‬ 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 ‫لولا أن والديّ جدتي‬ 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 ‫لم يُقتلا في الحي اليهودي،‬ 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 ‫ولم تُقتل أختها في المعسكرات، ‫ولم يمت زوجها في "كوريا"،‬ 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 ‫وابنتها الوحيدة لم تمت أثناء إنجابي،‬ 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 ‫لكانوا حضروا العزاء عوضاً عني.‬ 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 ‫أنا كل ما كانت تملك في العالم، ‫لذا فأنا أنوب عنهم.‬ 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 ‫فلم لا تغلقي‬ 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 ‫فمك القذر اللعين؟‬ 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 ‫في عالم تسوده النجاسة والوساخة،‬ 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 ‫لا بأس أن تكون قذراً أحياناً.‬ 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 ‫كما أن "مويرا شلوستين" كانت تستحق ذلك.‬ 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 ‫"ماير أوفيرمان".‬ 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 ‫أتقدّم لك بخالص تعازيّ لموت جدتك.‬ 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 ‫عرفت نساءً كثيرات.‬ 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 ‫الضحك دواء فعّال في أحلك الأوقات.‬ 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 ‫ذاك ما علّمتني إياه جدتك.‬ 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 ‫من أين كنت تعرف جدتي؟‬ 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 ‫كنت أنا وجدّتك في المعسكرات معاً.‬ 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 ‫في الحقيقة، أدين لها بحياتي.‬ 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 ‫لم تكن تتحدث كثيراً عن المعسكرات.‬ 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 ‫وماذا هناك لتتحدث فيه؟‬ 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 ‫نجت من ذاك كله لتموت في غرفة معيشتها ‫إثر رصاصة أطلقها لص وضيع.‬ 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 ‫هل سمعت صوته؟‬ 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 ‫أو رأيت وجهه؟‬ 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 ‫كلا.‬ 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 ‫المصابيح تضيء الزقاق، كلا؟‬ 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 ‫هل رأيت أيّ شيء يُذكر؟‬ 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 ‫كيف علمت أنه سلك الزقاق؟‬ 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 ‫لاحظت أن الباب الخلفي مغطّى بالألواح.‬ 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 ‫إنه...‬ 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 ‫يبدو أنني أشاهد ‫برامج بوليسية كثيرة في شيخوختي.‬ 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 ‫أجلس على أريكتي طوال اليوم.‬ 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 ‫"لا يمكنك الاختباء."‬ 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 ‫"لا يمكنك الاختباء." ‫هذا ما قالته له قبل أن يقتلها.‬ 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 ‫"لا يمكنك الاختباء."‬ 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 ‫بدا أنها تعرفه. بدا...‬ 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 ‫- أنها مسألة شخصية. ‫- أجل.‬ 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 ‫أحسب أن كل جريمة قتل هي مسألة شخصية.‬ 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 ‫آسف.‬ 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 ‫آسف.‬ 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 ‫حسناً...‬ 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 ‫مؤكد أن الشرطة تجري تحقيقاتها.‬ 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 ‫ومن الحكمة أن ندعهم ينجزون عملهم.‬ 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 ‫كانت جدتك مناضلة.‬ 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 ‫ومتأكد أنك ورثت عنها روحها تلك.‬ 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 ‫لكن إن احتجت إلى أيّ شيء في أيّ وقت،‬ 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 ‫سواء المال أم المساعدة أم أيّ شيء،‬ 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 ‫يمكنك أن تقصدني.‬ 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 ‫ليست صدقة.‬ 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 ‫بل دين أدين به لها.‬ 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 ‫كما تعرف،‬ 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 ‫تربطنا علاقة حميمة مع الموت.‬ 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 ‫لكن احرص على أن تكون نعمة وليس نقمة.‬ 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 ‫لتقرّبك أكثر من الحياة.‬ 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 ‫وكما يخبرنا التلمود،‬ 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 ‫"العيش بسعادة هو الانتقام الأمثل."‬ 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 ‫آمل أن أراك مجدداً.‬ 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 ‫"15 يونيو، 1977 - رأيت ندبته... ‫أجزم قطعاً أنه هو."‬ 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 ‫5 سبتمبر، 1941.‬ 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 ‫كانت الفوضى تعمّ الحيّ اليهودي.‬ 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 ‫كانوا يضربون الحوامل منا، ويهرسون أطفالنا،‬ 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 ‫ليسرقوا حيواتنا.‬ 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 ‫حاولوا قتل أصغر مكوّن فينا،‬ 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 ‫كي ننظر إلى السماء ولا نرى الرب،‬ 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 ‫بل نرى هبوة.‬ 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 ‫لا شيء.‬ 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 ‫بحثت عن أسرتي إلى أن وجدتها.‬ 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 ‫أُرديت وقتها أمي قتيلة بين يديّ أبي.‬ 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 ‫حتى أنه ناشد السماء.‬ 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 ‫لاقى هبوة! لا شيء!‬ 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 ‫ثم جاء.‬ 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 ‫كان اسمه "ماير".‬ 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 ‫أنقذ حياتي ليلتها.‬ 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 ‫لم أكن أعلم أيّها أسوأ.‬ 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 ‫أن أرى النازيين يقتلون أبي،‬ 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 ‫أم أن أراهم يقتلون الرب.‬ 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 ‫لكن لأول مرة في حياتي،‬ 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 ‫تمنيت لو أقتلهم.‬ 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 ‫تمنيت لو أقتلهم كلهم.‬ 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 ‫"(كيب كانافيرال)، (فلوريدا)"‬ 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 ‫- "ماريلو هينر". ‫- صحيح.‬ 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 ‫"ماريلو هينر" هي الإجابة الصحيحة،‬ 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 ‫ووصلتما إلى السؤال الـ9 إن أردتما.‬ 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 ‫- سنجيب عنه. ‫- حسناً، لكما ذلك.‬ 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 ‫ستُعقد الألعاب الأولمبية عام 1984 ‫في "لوس أنجلوس".‬ 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 ‫كدت أصلح الحمام يا آنسة "فيشر".‬ 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 ‫أينوي السوفييت المشاركة؟‬ 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 ‫- صح أم خطأ؟ "داونيز"؟ ‫- صح.‬ 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 ‫صحيح.‬ 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 ‫ماذا عن البطاقة التالية؟‬ 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 ‫أجل. إجابة ممتازة.‬ 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 ‫ستسحبانها أم لا؟‬ 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 ‫- سنسحبها. ‫- لكما ذلك.‬ 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 ‫صحيح.‬ 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 ‫إن جمعناها مع 10،‬ 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 ‫ستفوزان بالمباراة وبجائزة 2500 دولار.‬ 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 ‫عادت المياه الساخنة.‬ 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 ‫شكراً يا عزيزي.‬ 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ‫...على البطاقة التالية.‬ 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 ‫كان ذلك في سرعة البرق.‬ 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 ‫أولاً، عليكما الإجابة على هذا السؤال.‬ 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 ‫أشعر بالبرد منذ أيام.‬ 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 ‫كنت أتابع التلفاز.‬ 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 ‫كلا، شكراً.‬ 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 ‫خذ بعضه.‬ 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 ‫جميعنا نستحق بعض الحلوى.‬ 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 ‫"كبر وأصبح رئيساً."‬ 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 ‫- "داونيز". ‫- "جيمي كارتر".‬ 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 ‫صحيح. "جيمي كارتر".‬ 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 ‫حسناً. 10 نقاط مقبلة.‬ 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 ‫ولديكما 2500 دولار.‬ 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 ‫- ما هي البطاقة؟ ‫- سنسحبها.‬ 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 ‫مرحى!‬ 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 ‫9 من أصل 10 أطباء أسنان ينصحون به،‬ 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 ‫لكن الأهم من ذلك أن الأمهات تنصح به.‬ 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 ‫احصلوا على ابتسامة مشرقة مع...‬ 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 ‫ابتسموا يا أطفال.‬ 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 ‫ابتسمنا.‬ 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 ‫نقدّم المرشح السيليوزي الجديد.‬ 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 ‫نظيف ونضر ومُرضي.‬ 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 ‫وبالمقاس الأنسب الآن.‬ 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 ‫هلا أجلب لك زجاجة جعة يا عزيزي؟‬ 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 ‫كلا!‬ 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 ‫كلا!‬ 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 ‫النجدة!‬ 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 ‫النجدة!‬ 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 ‫النجدة!‬ 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 ‫النجدة!‬ 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 ‫"(نيويورك)"‬ 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 ‫داعبي قضيبي.‬ 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 ‫"الإنجيل المقدّس"‬ 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 ‫ما بحوزتي أكبر.‬ 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 ‫"مقرّ المباحث الفيدرالية"‬ 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 ‫تباً. عادت "موريس".‬ 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 ‫انظروا من عاد. منقذة الضحية السمراء.‬ 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 ‫سيدي.‬ 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 ‫- "موريس". ‫- أعلم أن الوقت مبكر،‬ 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 ‫لكنني تتبعت ذاك الدليل.‬ 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 ‫عاهرة حيّ "هيلز كيتشن".‬ 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 ‫كانت تضاجع "مايكي تراتيولي" لقاء المال،‬ 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 ‫- حارس "جينوفيسي". ‫- رباه.‬ 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 ‫فأخبرتني أن "تراتيولي" ‫لديه مشاكل في الانتصاب،‬ 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 ‫وما يدفعني للاعتقاد أن ثقته بنفسه مهتزة.‬ 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 ‫لذا إن ضغطنا على "تراتيولي" ‫يمكننا القبض عليه بسهولة.‬ 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 ‫رائع، وبعد أن نقبض على "جينوفيسي" ‫يمكننا أن نعرف من أطلق النار على "كيندي".‬ 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 ‫مضى على عملك معنا 10 شهور يا "موريس".‬ 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 ‫بل 11 شهراً يا سيدي.‬ 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 ‫يرونك كمحققة مراهقة طائشة،‬ 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 ‫ستصعّبين الأمور عليك أكثر مما هي عليه.‬ 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 ‫وأريد استلام قضية.‬ 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 ‫وهذه أقصى درجات الصعوبة.‬ 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 ‫حسناً.‬ 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 ‫أتريدين استلام قضية؟‬ 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 ‫اتصلوا بنا من "تامبا" طالبين قوى بشرية.‬ 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 ‫عُثر على عالمة في "ناسا" مقتولة في منزلها ‫في "كيب كانافيرال".‬ 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 ‫نوماً هانئاً وحظاً موفقاً.‬ 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 ‫ثمة 15 مكتباً ميدانياً ‫بيننا وبين "فلوريدا".‬ 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 ‫تريد أن تتخلص مني فحسب.‬ 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 ‫سأركب متن الرحلة التالية.‬ 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 ‫إن كنت تبحثين عن معركة بين الخير والشر،‬ 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 ‫لن تجديها هنا.‬ 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 ‫لسنا جنوداً. ولسنا قدّيسين.‬ 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 ‫نحن عمّال نظافة فحسب.‬ 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 ‫مصير كل شيء لا يعتمد عليك.‬ 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 ‫نشرت الشرطة رسماً تقريبياً للمشتبه به‬ 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 ‫في جريمة القتل والسرقة الشنيعة في العاصمة.‬ 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 ‫والناجي الوحيد منها، "بيف سيمبسون"، ‫وكيل في وزارة الخارجية‬ 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 ‫قد صار في حالة مستقرة.‬ 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 ‫- نظيفة. ‫- نظيفة. أجل.‬ 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 ‫- نظيفة. ‫- نظيفة.‬ 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 ‫- نظيفة. ‫- نظيفة.‬ 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 ‫- فتاة أدغال. ‫- فتاة أدغال بكل تأكيد.‬ 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 ‫ما هذه التفاهة؟‬ 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 ‫نقول عنها "نظيفة"، إن كنا نظن أن الفتاة ‫قد قلّمت شعر عانتها،‬ 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 ‫و"فتاة أدغال" إن كنا نظن ‫أن شعر عانتها كالغابة.‬ 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 ‫أنتما أحمقان.‬ 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 ‫ما كان بوسعنا ‫تركك حبيساً في المنزل طوال اليوم.‬ 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 ‫عليك على الأقل ‫أن تكف عن التفكير فيما حصل. مفهوم؟‬ 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 ‫وأيّ مكان يناسبك أكثر من شاطئ الأثداء؟‬ 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 ‫رأيت ذاك الوغد.‬ 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 ‫رأيته ولم أقدم على أيّ حركة. ‫لازمت مكاني فحسب.‬ 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 ‫كان بحوزته مسدس يا صاح.‬ 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 ‫كان سيقتلك.‬ 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 ‫ليس ذنبك.‬ 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 ‫الشرطة تبحث عنه، وستجده.‬ 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 ‫لن تعثر الشرطة على أيّ شيء.‬ 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 ‫لقد نسوا القضية حتى.‬ 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 ‫ماذا تريدون؟‬ 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 ‫"شياطين الجحيم". يديرون المناطق ‫بيننا وبين الشارع 112. صحيح؟‬ 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 ‫لا شيء يحصل من دون علمهم.‬ 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 ‫ما مقصدك؟‬ 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 ‫ربما يعرفون شيئاً.‬ 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 ‫هل سترن جرس "شياطين الجحيم"‬ 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 ‫كفتاة تبيع مستحضرات التجميل وتسألهم؟‬ 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 ‫أجل، وسترافقاني.‬ 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 ‫حكماً لا. إن رؤوا أنني بدين‬ 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 ‫سيعلّقونني كلحم الخنزير في العيد.‬ 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 ‫لذا سنجلب معنا ما يحمينا.‬ 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- سيف يهوديّ ما؟‬ 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 ‫فيم تفكر يا غبي؟‬ 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 ‫أتظن نفسك بطلاً ينتقم؟‬ 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 ‫إن اقتربت من "شياطين الجحيم"‬ 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 ‫سيختنونك للمرة الثانية يا صاح.‬ 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 ‫- بجدّ. ‫- دعك من ذلك.‬ 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 ‫رجاءً.‬ 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 ‫سحقاً لكما. سأفعلها بنفسي.‬ 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 ‫- "يونان"... ‫- بحقك يا "يونان".‬ 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 ‫ستتسبب بمقتلك.‬ 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 ‫مساء الخير يا سيديّ.‬ 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 ‫أبحث عن المحقق "سامرز".‬ 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 ‫- شكراً آنسة "مولينسكي". ‫- إنه هناك.‬ 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 ‫أعرف أين أجدك، إن لزمني أيّ شيء آخر.‬ 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 ‫أأنت "سامرز"؟‬ 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 ‫العميلة "موريس".‬ 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 ‫تباً.‬ 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 ‫كأفلام المحققين من أصول أفريقية.‬ 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 ‫إن واصلنا حلّ القضايا معاً، ‫سينتجون عنا برنامجاً كوميدياً.‬ 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 ‫حسناً. دعني أراها.‬ 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 ‫يبدو إذاً أن "غريتل فيشر" انزلقت في الحمام‬ 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 ‫وتتصلون بنا نحن المباحث الفيدرالية ‫لنلقي القبض على مساحيق التنظيف؟‬ 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 ‫ماذا؟ هل هذه أول جثة تشهدها؟‬ 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 ‫سمعت أصواتاً طوال الليل.‬ 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 ‫اذهب وتنشّق الهواء النقي.‬ 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 ‫بدا أنها انزلقت،‬ 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 ‫لكن قال الطبيب الشرعي ‫إنها لم تمت إثر جرح رأسها.‬ 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 ‫حسناً.‬ 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 ‫يبدو وكأنها علقت في الداخل،‬ 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 ‫لكن لم يكن هناك قفل.‬ 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 ‫ماذا تفعلين؟‬ 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 ‫لنر.‬ 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 ‫قُتلت بالغاز.‬ 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا صاحبي؟‬ 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 ‫تعرّضت امرأة لإطلاق رصاص ‫وقُتلت منذ بضع ليال.‬ 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 ‫- في الشارع 73. ‫- وإن يكن؟‬ 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 ‫هل تلعب دور المحقق "النمر الوردي" ‫وتريد الثأر؟‬ 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 ‫- كانت جدتي. ‫- ماذا قلت؟‬ 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 ‫كانت جدتي.‬ 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 ‫أعلم أن لا شيء يحدث هنا دون علمكم.‬ 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 ‫وأعلم أنكم لا تقتلون السيدات العجائز.‬ 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 ‫أريد منكم أن تكتشفوا‬ 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 ‫الفاعل الوغد الذي قتلها و...‬ 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 ‫وأنا مستعد للمقايضة.‬ 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 ‫- على رسلك. ‫- بجد.‬ 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 ‫لنر ما لديك.‬ 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 ‫كم ستعطينا منه يا أخي؟‬ 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 ‫كله.‬ 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 ‫أريد معرفة اسمه.‬ 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 ‫- هيا. لنذهب. ‫- هيا.‬ 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 ‫- اركض. ‫- هيا!‬ 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 ‫- الشرطة. لا تتحركوا. ‫- تباً.‬ 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 ‫سحقاً.‬ 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 ‫تحدثت إلى المشرف مجدداً.‬ 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 ‫قال إن ممثلاً من شركة باسم‬ 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 ‫"إبراهام وأبناؤه" للسباكة جاء البارحة.‬ 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 ‫لكن رجالي تفقدوا صحة ذلك.‬ 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 ‫إلا أن ما من شركة تحمل الاسم في أيّ مكان.‬ 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 ‫فلا وجود لها.‬ 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 ‫لم اختار الغاز؟‬ 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 ‫ماذا تعنين؟‬ 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 ‫أقصد أياً من أراد قتلها،‬ 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 ‫لم عساه يصعّب الأمور عليه، ‫ويجازف بهذا الشكل؟‬ 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 ‫يختلق شركة سباكة مزيفة‬ 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 ‫ويحقن الأنابيب بالغاز.‬ 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 ‫يبدو أن هناك هدفاً من ذلك.‬ 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 ‫والقضية شخصية فعلاً.‬ 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 ‫اتصل بأبنائها،‬ 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 ‫أو أسرتها، واعرف إن كان لديها أعداء،‬ 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 ‫أيّ شخص قد ينوي أذيّتها.‬ 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 ‫سأذهب إلى "ناسا" في الصباح، ‫وسأكتشف ماذا سيخبرونني.‬ 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 ‫كان معصمي على وشك أن ينخلع.‬ 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 ‫وضعت إبهامي في الثقب الأعلى.‬ 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 ‫والسبابة والأوسط في الثقبين السفليين،‬ 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 ‫كما أستخدمها في المضاجعة.‬ 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 ‫كما نقول في المكتب،‬ 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 ‫"كنت سأصادق معها على مشروع."‬ 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 ‫قياس 9.‬ 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 ‫سنغلق خلال دقائق.‬ 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 ‫قياس 9.‬ 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 ‫سنغلق.‬ 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 ‫قياس 9.‬ 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 ‫قياس 9.‬ 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 ‫قياس 9.‬ 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 ‫"هل أنت أمي؟"‬ 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 ‫هل قلت شيئاً؟‬ 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 ‫"لست أمك.‬ 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 ‫بل أنا كلب"،‬ 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 ‫هذا ما قاله الكلب.‬ 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 ‫كان يُفترض أن تمرر مشروع القانون.‬ 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 ‫من تكون بحق السماء؟‬ 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 ‫من "واشنطن بوست"؟ أو "ناشيونال ريفيو"؟‬ 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 ‫أجل.‬ 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 ‫أنصت جيداً أيها الصحفي اللامع الوغد.‬ 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 ‫ثمة 3 أشياء مقدسة في حياتي،‬ 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 ‫الرب والفرج‬ 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 ‫وليلة بطولة دوري البولنغ.‬ 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 ‫- وإن كنت تظن أنني... ‫- "هل أنت أمي؟"‬ 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 ‫إنه يحب ذاك الكتاب.‬ 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 ‫"ديك جونيور".‬ 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 ‫كانت زوجتك نائمة، ورأيت ضوء غرفته مضاءً.‬ 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 ‫سأل العصفور الصغير البقرة، "هل أنت أمي؟"‬ 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 ‫"كيف لي أن أكون أمك؟‬ 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 ‫أنا بقرة."‬ 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 ‫"هل أنت أمي؟"‬ 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 ‫"كلا، لست أمك.‬ 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 ‫أنا من سيقصّ عنقك ما لم يغيّر والدك صوته‬ 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 ‫ويفعل ما دفعنا لقاءه."‬ 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 ‫هل يزعجك هذا الرجل يا "ديك"؟‬ 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 ‫هل أزعجك يا "ديك"؟‬ 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 ‫اسمع أيها الوضيع، لا أعرف من تظن نفسك.‬ 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 ‫هل من مشكلة؟‬ 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 ‫ما هذا بحق السماء!‬ 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 ‫أعرف أنك لن تحكي ما حصل الليلة.‬ 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 ‫احرص على أن يلتزم أصحابك بالصمت.‬ 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 ‫وإلا سأجعلهم يصمتون بنفسي.‬ 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 ‫رجاءً لا.‬ 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 ‫سنلتزم بالصمت.‬ 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 ‫سألني "ديك جونيور" إن كنت الوحش تحت سريره.‬ 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 ‫قال إنه متأكد أن وحشاً يعيش هناك.‬ 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 ‫لكن في كل مرة تتفقد فيها السرير والخزانة‬ 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 ‫لا تراه إطلاقاً.‬ 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 ‫أخبرني يا عضو الكونغرس.‬ 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 ‫هل تراني الآن؟‬ 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 ‫"(أوفيرمان) للاستثمار ‫(ماير أوفيرمان) - الرئيس"‬ 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 ‫دفع السيد "أوفيرمان" كفالتك يا بنيّ.‬ 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 ‫1200 دولار.‬ 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 ‫لك حرية الذهاب.‬ 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 ‫سائقه ينتظرك في الخارج.‬ 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 ‫لم يكن قصدي المتاجرة.‬ 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 ‫أعرف ما كان مقصدك.‬ 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 ‫عليك التوقف الآن،‬ 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 ‫قبل أن تتأذى.‬ 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 ‫دع التحرّي لنا.‬ 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 ‫لو أن التحرّي فعّال...‬ 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 ‫لكنتم أدركتم أن تكرار‬ 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 ‫المواقع التي تحدث فيها جرائم الاغتصاب تلك‬ 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 ‫يشير بالضبط إلى طريق الحافلة "آي 35"،‬ 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 ‫لذا فلا بد أنه يركب خط الحافلة ذاك ‫ليهاجم شقق ضحاياه.‬ 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 ‫لو أن التحرّي فعّال‬ 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 ‫لكنتم وجدتم قاتل جدتي.‬ 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 ‫ما تقومون به ليس تحرّياً.‬ 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 ‫جلّ ما تفعلونه هو الجلوس‬ 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 ‫تحومون حول رسوم تقريبية لـ"ابن سام".‬ 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 ‫أكملوا سفاهتكم ولا تلقوا لي بالاً.‬ 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 ‫يا للهول.‬ 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 ‫إنه ينتظرك.‬ 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 ‫أما أنا، فأبداً.‬ 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 ‫عجباً، لا أعرف كيف تفعلونها يا شباب.‬ 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 ‫إنها تحفة فنية أيها الدكتور.‬ 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 ‫عمل مُتقن.‬ 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 ‫"وأمّا الرب فأعدّ حوتاً عظيماً‬ 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 ‫ليبتلع (يونان).‬ 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 ‫فكان (يونان) في جوف الحوت وبكي‬ 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 ‫فسمع الرب صوته."‬ 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 ‫يجب عليك أن تقرأ التوراة أكثر.‬ 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 ‫فهي أصل القصص المصورة.‬ 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 ‫كيف حالك؟‬ 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 ‫- بخير. ‫- ما زال وجهك مُتعباً.‬ 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 ‫- سيتعافى على الأقل. ‫- أجل.‬ 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 ‫لم تقل لي إن ثروتك تضاهي ثروة "بروس واين".‬ 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 ‫حسناً.‬ 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 ‫ما عساك تفعل مع "شياطين الجحيم"؟ ‫ما سبب ذلك؟‬ 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 ‫- رجاءً، أيمكننا... ‫- أهو تصرف حكيم؟‬ 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 ‫سأعيد المال. كل بنس دفعته لقاء كفالتي...‬ 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 ‫ماذا؟ كلا. لا أريد مالك.‬ 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 ‫- رجاءً. لا. ‫- دعني أتحدث فحسب.‬ 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 ‫سامحتك كلياً عن هذا القرض.‬ 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 ‫جلّ ما أريده منك هو المتعة‬ 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 ‫التي ستقدّمها لي كفتى يتجاهل التوراة‬ 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 ‫في مباراة شطرنج.‬ 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 ‫ما قولك؟‬ 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 ‫كان هناك سجين مشهور في معسكر "آشفيتز"،‬ 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 ‫يُدعى "ماركوس روث".‬ 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 ‫كان أشبه بالنسخة الألمانية من "بوبي فيشر".‬ 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 ‫لكن القدر كان له رأي آخر،‬ 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 ‫أحد الحراس النازيون،‬ 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 ‫رجل ساديّ يُدعى "هاينز ريختر"،‬ 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 ‫كان يطمح دوماً ‫ليصبح لاعب شطرنج رائع أيضاً.‬ 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 ‫لكن لسنوات في البطولات‬ 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 ‫كان يُهزم على يد اللاعب اليهودي‬ 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 ‫الذي صار سجينه.‬ 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 ‫وفي صباح أحد الأيام في المعسكرات،‬ 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 ‫جمع "ريختر" "ماركوس" و32 شخصاً آخر،‬ 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 ‫وسار بهم إلى الغابة.‬ 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 ‫وكل يوم كان يجلب المزيد من السجناء ‫إلى الغابة نفسها.‬ 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 ‫وفي صباح أحد الأيام،‬ 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 ‫أخت جدتك الصغرى‬ 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 ‫قيدت إلى هناك.‬ 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 ‫أما جدتك،‬ 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 ‫كانت مغفلة وشجاعة،‬ 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 ‫كانت مصممة ‫على إنقاذ "خافا" العزيزة على قلبها.‬ 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 ‫لذا تسللنا إلى الغابة الحالكة وتبعناهم.‬ 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 ‫وماذا رأيتما؟‬ 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 ‫جمعوهم في أرض مقطوعة الأخشاب...‬ 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 ‫وكان "ريختر" قد بنى رقعة شطرنج بشرية.‬ 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 ‫وفي تلك المربعات وقف السجناء.‬ 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 ‫وكل منهم يحمل نصلاً.‬ 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 ‫اختار "ريختر" اللون الأسود.‬ 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 ‫وأجبر "ماركوس" على اللعب بالأبيض.‬ 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 ‫الفيل...‬ 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 ‫إلى المربع "إي 3".‬ 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 ‫آسف يا "خافا".‬ 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 ‫كان مآل "خافا" مؤسفاً.‬ 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 ‫وبعد 7 أيام من هذا التعذيب،‬ 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 ‫أمسك "ماركوس روث" بنصل.‬ 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 ‫وحاول قتل "هاينز ريختر" الهمجيّ.‬ 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 ‫أردوا "ماركوس" قتيلاً بالتأكيد،‬ 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 ‫لكن ليس قبل أن يترك على عنق "ريختر" ندبة‬ 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 ‫على شكل حرف "إكس".‬ 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 ‫لم يسبق أن خسر "ماركوس" أيّ مباراة.‬ 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 ‫ولا واحدة حتى.‬ 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 ‫لعل ذلك كان عزاءنا.‬ 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 ‫سأضحّي بأيّ شيء لأقتل أولئك الأوغاد.‬ 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 ‫ألم تخبرك جدتك بقصص كهذه؟‬ 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 ‫عن تاريخنا؟ كلا؟‬ 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 ‫أنتم الأغنياء المترفون تعيشون ‫وتتذكرون الماضي.‬ 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 ‫أما البقية منا، ‫فبالكاد يمكننا العيش في الحاضر.‬ 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 ‫الماضي هو كل ما لدينا يا "يونان".‬ 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 ‫وهو يتكرر مراراً وتكراراً.‬ 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 ‫بوجود لاعبين جدد وعصور حديثة‬ 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 ‫آملين رؤية نتيجة مختلفة.‬ 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 ‫مات الشاه.‬ 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 ‫بنقلتين فقط.‬ 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 ‫ما...‬ 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 ‫ما هذا؟‬ 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 ‫هذا ما أسمّيه، "هزيمة رجل عجوز في لعبته."‬ 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 ‫وأنت من يدعونك بالشقيّ، صحيح؟‬ 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 ‫- أتريد أن نلعب... ‫- ثمة اتصال لك.‬ 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 ‫إنه من مكتب العمدة.‬ 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 ‫سأعود بعد فترة وجيزة.‬ 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 ‫واصل اللعب من دوني.‬ 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 ‫ربما ستفوز في تلك الحال أيضاً.‬ 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 ‫جيد جداً.‬ 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 ‫يا له من غريب الأطوار.‬ 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 ‫تصرّف غير لائق...‬ 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- أن تجوب‬ 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 ‫منزل شخص غريب دون دعوة منه.‬ 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 ‫هل هذا هو؟ هل وجدت الوغد الذي قتلها؟‬ 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 ‫عليك أن ترحل.‬ 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 ‫وجدته.‬ 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 ‫كيف؟ لا تملك الشرطة أدلة.‬ 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 ‫أتظن أن الشرطة يهتمون لعجوز يهودية؟‬ 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 ‫من يكون؟‬ 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 ‫عد إلى منزلك. اقرأ التلمود.‬ 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 ‫العيش بسعادة هو الانتقام الأمثل.‬ 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 ‫- كلا. ‫- عد إلى منزلك.‬ 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 ‫- أخبرني من يكون. ‫- من تكون...‬ 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 ‫لديّ الحق بأن أعرف!‬ 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 ‫أخبرني فوراً!‬ 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 ‫من تكون؟ أتلعب دور شخصية كرتونية مقنّعة؟‬ 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 ‫كلا.‬ 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 ‫أنت مجرد فتى.‬ 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 ‫أنت طفل‬ 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 ‫لم يمكنه أن يفعل شيئاً‬ 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 ‫ليوقف القاتل في منزله.‬ 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 ‫والذي لم يفعل شيئاً لينقذ جدته.‬ 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 ‫هذا من تكون.‬ 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 ‫توقف يا "يونان"!‬ 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 ‫أريد...‬ 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 ‫أريد حساء معكرونة بالدجاج وزجاجة جعة.‬ 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ‫...لأنهم سقطوا على رؤوسهم.‬ 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 ‫باتجاهك مباشرةً، وهذا المغزى من اللعبة.‬ 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 ‫لا أفهم المغزى من اللعبة. ‫جميع أولئك الرجال يركضون خلف تلك الكرة.‬ 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 ‫"يونان"؟‬ 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 ‫إنهم لا يلعبون اللعبة المناسبة إذاً.‬ 791 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 ‫المعذرة، ما هذا؟‬ 792 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 ‫طلبت حساء دجاج.‬ 793 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 ‫أجل، هذا طلبك.‬ 794 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 ‫هذا؟ ليس حساء دجاج. أريد حساء دجاج.‬ 795 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 ‫لا أعرف ماذا أقول لك، هذا...‬ 796 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 ‫أريد حساء دجاج!‬ 797 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 ‫- ما خطبك؟ ‫- أريد حساءها.‬ 798 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 ‫أريد حساءها.‬ 799 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 ‫أريدها.‬ 800 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 ‫"(ناسا)"‬ 801 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 ‫لم نلتق قط امرأة بلطفها أو عالمة بذكائها.‬ 802 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 ‫كانت عبقرية "غريتل" لا مثيل لها.‬ 803 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 ‫نحن مفجوعون.‬ 804 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 ‫هل لاحظتم أيّ شيء غريب قبل مماتها؟‬ 805 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 ‫هل كانت تتصرف على نحو غريب،‬ 806 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 ‫هل كانت مرتابة أو قلقة؟‬ 807 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 ‫هل ضايقها أحد في العمل؟‬ 808 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 ‫كلا، كانت تتجنب التواصل مع الآخرين ‫في معظم الأوقات.‬ 809 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 ‫وتمضي أسابيع في المختبر.‬ 810 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 ‫كانت مدمنة على العمل.‬ 811 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 ‫وماذا كان تخصص الدكتورة "فيشر"؟‬ 812 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 ‫كانت عالمة كيميائية.‬ 813 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 ‫طوّر بحثها وقود الصواريخ ‫الذي حمل أبناءنا إلى القمر.‬ 814 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 ‫وبدأت العمل لدى "ناسا" في عام 1948؟‬ 815 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 ‫أجل، في عام 1948 أو 1949.‬ 816 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 ‫أتذكّر حين جاءت إلينا، ‫كانت قد نجت من الحرب في "ألمانيا".‬ 817 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 ‫وها هنا كانت‬ 818 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 ‫تعيش الحلم الأمريكي.‬ 819 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 ‫وعلام كانت تعمل الآن؟‬ 820 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 ‫كانت الدكتورة "فيشر" ‫تعمل على محلول كيميائي‬ 821 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 ‫يزيد تسارع رواد الفضاء من 16 حتى 30.‬ 822 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 ‫عمل نظريّ بحت.‬ 823 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 ‫انتهى العمل عليه عام 1954.‬ 824 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 ‫حين استخدم "جون ستراب" تسارعاً يصل إلى 46 ‫في اختبارات سلاح الجو الأمريكي، صح؟‬ 825 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 ‫لا أجري مقابلة معك من إحدى مجلات الأسرة.‬ 826 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 ‫هذا تحقيق تابع للمباحث الفيدرالية ‫في مقتل إحدى موظفيك.‬ 827 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 ‫فإن كذبت عليّ ثانيةً، سأنزع كل شعرة‬ 828 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 ‫من الغابة الكثيفة في أنفك ‫حتى تخبرني بما أريد أن أعرفه.‬ 829 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 ‫أيها العميلة "موريس"، ‫إن أردت مناقشة بحث الدكتورة "فيشر" السرّي،‬ 830 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 ‫سنفعل ذلك بسرور حالما نستلم مذكّرة.‬ 831 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 ‫عدا عن ذلك، ليس لدينا أيّ إضافة أخرى.‬ 832 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 ‫فنحن لا نخضع للتهديدات.‬ 833 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 ‫وعلى امرأة مثلك بالذات.‬ 834 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 ‫رافقها إلى المخرج.‬ 835 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 ‫حسناً. امرأة مثلي.‬ 836 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 ‫سحقاً لك.‬ 837 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 ‫كرّست حياتي كلها من أجل العلم.‬ 838 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 ‫للبحث عن الحقيقة.‬ 839 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 ‫وللحقيقة أهمية الآن أكثر من أيّ وقت مضى.‬ 840 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 ‫ماذا... أيّ حقيقة؟‬ 841 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 ‫لست أول من يطرح الأسئلة عن "غريتل فيشر".‬ 842 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 ‫جدي الأول،‬ 843 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 ‫وستعثرين على مرادك.‬ 844 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 ‫مهلاً، عم تتحدث؟‬ 845 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 ‫الروس‬ 846 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 ‫كانوا يرسلون روّادهم إلى الفضاء ‫مع بنادق قصيرة.‬ 847 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 ‫ليس بدافع حماية أنفسهم من الفضائيين، ‫لا شيء بتلك السخافة.‬ 848 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 ‫لأنهم لو هبطوا على الأرض ‫في موقع بعيد عن مسارهم،‬ 849 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 ‫سيمشون مئات الكيلومترات ‫في السهول السيبيرية الجرداء،‬ 850 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 ‫وكانوا بحاجة إلى حماية أنفسهم ‫من الدببة والذئاب.‬ 851 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 ‫حالما تهبطين أيتها العميلة "موريس"، ‫وهذا ما سيحدث،‬ 852 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 ‫لن تكوني في سهل أجرد،‬ 853 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 ‫لكن لو كنت مكانك،‬ 854 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 ‫لكنك حملت معي وسيلة حماية.‬ 855 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 ‫لأن مسارك‬ 856 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 ‫تمرّ به الدببة‬ 857 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 ‫وتمرّ به الذئاب.‬ 858 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 ‫البالون الأحمر...‬ 859 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 ‫"(البالون الأحمر)، متجر ألعاب"‬ 860 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 ‫"(البالون الأحمر)"‬ 861 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 ‫ربما لديهم منها.‬ 862 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 ‫اسأليه.‬ 863 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 ‫هل لديك النسخة المتألقة من "باربي"؟‬ 864 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 ‫سيصلنا المزيد منها الأسبوع القادم.‬ 865 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 ‫سأحتفظ بنسخة لأجلك فقط يا عزيزتي.‬ 866 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 ‫كيف أساعدك يا بنيّ؟‬ 867 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 ‫بنيّ؟‬ 868 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 ‫بنيّ؟‬ 869 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 ‫- أنت. ‫- كلا.‬ 870 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 ‫- لقد قتلتها. ‫- رجاءً، خذ المال.‬ 871 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 ‫- لقد قتلتها. ‫- خذ ما تريد.‬ 872 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 ‫- كلا. لا تؤذني. ‫- أعرف أنك الفاعل!‬ 873 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 ‫عمّ تتحدث؟‬ 874 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 ‫- لم أقتل... ‫- لا تكذب عليّ.‬ 875 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 ‫كلا، رجاءً. لم أقتلها.‬ 876 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 ‫لقد رأيتك.‬ 877 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 ‫- خذ المال فحسب. ‫- لقد رأيتك.‬ 878 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 ‫- رأيت سيارتك. ‫- لا أملك سيارة.‬ 879 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 ‫رجاءً، خذ المال فحسب.‬ 880 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 ‫رجاءً.‬ 881 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 ‫رجاءً.‬ 882 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 ‫رجاءً.‬ 883 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 ‫خذ المال فحسب.‬ 884 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 ‫"ريختر".‬ 885 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 ‫اليهود أفضل خيار لنستغلهم في ألعابنا.‬ 886 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 ‫أتعرف السبب؟‬ 887 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 ‫لأنكم تعرفون ماذا يتطلّب ‫لتلعبوا مقابل حيواتكم.‬ 888 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 ‫أتمنى لو تمكنت من اللعب ‫لساعات أكثر مع جدتك.‬ 889 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 ‫يا له من أمر مؤسف.‬ 890 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 ‫لكن...‬ 891 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 ‫ستخبرني الآن‬ 892 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 ‫ما لم تخبرني هي به.‬ 893 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 ‫وغد! يا لك من خسيس.‬ 894 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 ‫لم كانت تبحث عني؟‬ 895 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 ‫تبحث عنك... لا أدري عما تتحدث.‬ 896 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 ‫لصالح من كانت تعمل؟‬ 897 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 ‫الموساد؟ أم "فيزنتال"؟ أم السوفييت؟‬ 898 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 ‫لا أدري عما تتحدث. كلا!‬ 899 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 ‫لم تكن تعمل لصالح أحد.‬ 900 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 ‫- كيف عثرت عليّ؟ ‫- لم تكن تعمل لصالح أحد.‬ 901 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 ‫أخبرك بالحقيقة، لا أعرف عما تتحدث.‬ 902 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 ‫أرجوك، أطلق سراحي.‬ 903 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 ‫أيها الوحش. سأقتلك.‬ 904 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 ‫كلا، لن تفعل.‬ 905 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 ‫أنتم اليهود‬ 906 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 ‫تظنون أنكم تعرفون كيف تقتلون ‫لأنكم ذُبحتم على مرّ عصور.‬ 907 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 ‫لكن لا يمكن أن تدير الأبقار المسالخ، صحيح؟‬ 908 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 ‫هيا،‬ 909 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 ‫أسمعني صوت الخوار يا فتى.‬ 910 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 ‫صوت الخوار.‬ 911 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 ‫والآن،‬ 912 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 ‫ستخبرني بما أريد أن أعرفه،‬ 913 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 ‫وإلا سأصوب إلى عينيك؟‬ 914 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 ‫أغلقنا المتجر!‬ 915 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 ‫النجدة!‬ 916 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 ‫- أغلقنا المتجر! ‫- النجدة، رجاءً!‬ 917 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 ‫النجدة، رجاءً!‬ 918 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 ‫أنا قادم!‬ 919 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 ‫أنا قادم.‬ 920 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 ‫توجّب علينا الإغلاق مبكراً اليوم.‬ 921 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 ‫أحتاج فحسب إلى شراء هدية لابنتي.‬ 922 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 ‫يمكنك شراء هدية لصغيرتك غداً.‬ 923 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 ‫النجدة!‬ 924 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 ‫- ليساعدني أحد! ‫- حاول فتحه.‬ 925 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 ‫النجدة!‬ 926 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 ‫خلتنا بيادق‬ 927 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 ‫إلا أننا كنا ملوكاً طوال الوقت.‬ 928 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 ‫هذا من أجل "ماركوس".‬ 929 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 ‫و"خافا".‬ 930 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 ‫و"روث".‬ 931 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 932 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 ‫حسناً يا "سكوبي دوبي"،‬ 933 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 ‫هذا وحش لا ضرورة للكشف عنه.‬ 934 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 ‫رباه. سحقاً.‬ 935 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 ‫أجل.‬ 936 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 ‫لا عليك يا "يونان".‬ 937 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 ‫اهدأ يا "يونان". لا عليك.‬ 938 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 ‫- ها هو ذا. ‫- من تكون؟‬ 939 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 ‫- هنا. ‫- من تكون؟ من المخابرات المركزية؟‬ 940 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 ‫- اضغط فحسب يا "يونان". ‫- الموساد؟‬ 941 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 ‫كلا، أعمل لصالحي فحسب.‬ 942 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 ‫لكنني أفترض أنني أمثّل‬ 943 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 ‫6 ملايين عميل.‬ 944 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 ‫لم قال إنها كانت تتبعه؟‬ 945 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 ‫لأنها الحقيقة.‬ 946 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 ‫كلانا كنا نتتبعه.‬ 947 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 ‫تلك الصورة التي سرقتها مني.‬ 948 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 ‫التقطتها جدتك قبل وفاتها بيوم.‬ 949 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 ‫لم تكن تسمح لنا بتعقّب أحد‬ 950 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 ‫دون أن تتحقق بنفسها.‬ 951 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 ‫تتعقب؟‬ 952 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 ‫تتعقب من؟‬ 953 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 ‫النازيون يا "يونان".‬ 954 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 ‫النازيون‬ 955 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 ‫الأوغاد ذوو أعلى الرتب.‬ 956 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 ‫- النازيون؟ ‫- أجل.‬ 957 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 ‫لكن الحرب قد انتهت.‬ 958 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 ‫الموتى وحدهم يعرفون نهايتها.‬ 959 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 ‫حاولت إبعادك.‬ 960 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 ‫وأملت جدتك أن تحميك منها.‬ 961 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 ‫من ماذا؟‬ 962 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 ‫من الصيد يا "يونان".‬ 963 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 ‫الصيد.‬ 964 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 ‫هيا، لنذهب.‬ 965 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 ‫ماذا تعني الصيد؟‬ 966 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 ‫"الإنجيل المقدّس، نسخة الأحرف الحمراء"‬ 967 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 ‫في أخبار أخرى من العاصمة،‬ 968 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 ‫بدّل عضو الكونغرس "ديك مارشال" موقفه‬ 969 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 ‫وسيصوّت الآن على إلغاء العقوبات ‫على دول "أمريكا الجنوبية"،‬ 970 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 ‫ليسمح لمشروع القانون بالمرور للبيت الأبيض ‫بينما يتجه إلى قاعة مجلس الشيوخ.‬ 971 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 ‫ابقوا معنا وتابعوا محطة الأخبار هذه ‫لسماع تفاصيل هذه الأخبار العاجلة.‬ 972 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 ‫معكم "لوغان كروفورد".‬ 973 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 ‫حين لا نفصل اللون الأبيض عن باقي الألوان،‬ 974 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 ‫تُصبغ جميع الألوان ببعضها.‬ 975 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 ‫أحسنت صنعاً.‬ 976 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 ‫العقيد يريد رؤيتك.‬ 977 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 ‫رؤيتي أنا؟‬ 978 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 ‫منذ عام، قصدتني جدتك مذعورة.‬ 979 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 ‫وكان قد مضى على لقائنا 30 عاماً.‬ 980 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 ‫لذا في صباح أحد الأيام في المتجر،‬ 981 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 ‫أخبرتني‬ 982 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 ‫أنها شاهدت رجلاً يشتري الشمام.‬ 983 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 ‫تعرّفت عليه وكان طبيباً نازياً ‫في معسكر "آشفيتز".‬ 984 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 ‫رجل كان يخلع كل أسنان الأطفال‬ 985 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 ‫لغرض التسلية فحسب.‬ 986 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 ‫وكان واقفاً هناك،‬ 987 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 ‫كرجل حر في "أمريكا".‬ 988 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 ‫عمل كطبيب أطفال‬ 989 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 ‫في "لونغ آيلاند" طيلة عقود.‬ 990 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 ‫اكتشف "روث" أخته، ‫كانت عالمة نازية كيميائية.‬ 991 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 ‫هربت بدورها إلى هنا.‬ 992 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 ‫بعد أن عرفنا أن أولئك المخلوقات الدنيئة ‫تعيش بيننا،‬ 993 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 ‫اعتقدنا أن هناك المزيد منهم.‬ 994 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 ‫هل أخبرتم السلطات بذلك؟‬ 995 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 ‫حاولنا، لكن...‬ 996 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 ‫جرّبنا جميع الطرق القانونية، لذلك...‬ 997 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 ‫من إنفاذ القانون إلى المحاكم ‫إلى إدارة الهجرة والتجنس.‬ 998 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 ‫لكن سواء كان ذلك نابعاً ‫من عجز أو جهل أو عداء،‬ 999 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 ‫كانوا يضحكون علينا.‬ 1000 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 ‫لم يصدّقونا.‬ 1001 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 ‫لذا نقلت المسألة ‫إلى أعضاء مجلس الشيوخ الذين أعرفهم،‬ 1002 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 ‫وإلى أعضاء الكونغرس الذين انتخبتهم،‬ 1003 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 ‫لكنهم تجاهلونني.‬ 1004 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 ‫لا أحد يهتم بالمخاطرة بسمعته‬ 1005 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 ‫للتحقيق في قضية بعض قتلة اليهود.‬ 1006 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 ‫لذا بعد أن وجدنا أنه لا ملجأ لنا،‬ 1007 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 ‫قطعنا وعداً.‬ 1008 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 ‫أننا سنجد أولئك المجرمين،‬ 1009 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 ‫ونحقق العدالة الإلهية في عقر دارهم.‬ 1010 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 ‫تقصد قتلهم؟‬ 1011 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 ‫قتلهم؟‬ 1012 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 ‫كلا يا "يونان".‬ 1013 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 ‫هذا ليس قتلاً.‬ 1014 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 ‫قبل وجود اليهود حتى،‬ 1015 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 ‫كان مصيرنا المليء بالكره والذبح ينتظرنا‬ 1016 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 ‫طوال آلاف السنوات.‬ 1017 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 ‫من "مسعدة" إلى "ميونخ" ونحن نُذبح.‬ 1018 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 ‫الفراعنة والباباوات‬ 1019 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 ‫والأمراء والانتخابات الشعبية‬ 1020 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 ‫طالبوا بقتلنا.‬ 1021 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 ‫والآن؟‬ 1022 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 ‫نجونا من الحرب،‬ 1023 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 ‫نجونا من أكبر عملية إبادة جماعية ‫في التاريخ الحديث،‬ 1024 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 ‫وعدنا إلى بيوتنا لنجد‬ 1025 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 ‫أن المسؤولين عن ذلك‬ 1026 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 ‫هم جيراننا.‬ 1027 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 ‫لذا قل لي،‬ 1028 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 ‫ماذا يجب أن نفعل؟‬ 1029 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 ‫هل نصافحهم؟‬ 1030 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 ‫ونغضّ نظرنا؟‬ 1031 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 ‫وننسى؟‬ 1032 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 ‫كلا.‬ 1033 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 ‫أعظم هبة مُنحت للشعب اليهودي‬ 1034 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 ‫هي قدرتنا.‬ 1035 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 ‫قدرتنا على التذكّر.‬ 1036 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 ‫وبسبب ذاكرتنا‬ 1037 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 ‫نعرف أن هذا صراع بقاء.‬ 1038 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 ‫ليس قتلاً.‬ 1039 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 ‫بل إنه وصية.‬ 1040 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 ‫الرجل الذي يعمل في المتجر‬ 1041 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 ‫كان أول المطلوبين لدينا.‬ 1042 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 ‫أما "هاينز" فهو رقم 7.‬ 1043 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 ‫نحن نرقّم ضحايانا.‬ 1044 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 ‫العين بالعين.‬ 1045 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 ‫"يونان"، هذا ليس ما نريده،‬ 1046 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 ‫هذا لأننا لا نملك أيّ خيار آخر.‬ 1047 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 ‫يجب أن نغرس الخوف‬ 1048 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 ‫ونبعث برسالة.‬ 1049 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 ‫لنجعلهم يعلمون‬ 1050 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 ‫أن ذلك لن يتكرر.‬ 1051 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 ‫ليس بعد الآن.‬ 1052 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 ‫ليس بعد الآن يا "يونان".‬ 1053 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 ‫أنه المشكلة من بدايتها.‬ 1054 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 ‫"كشفت حفّارات مقابر جماعية نازيّة"‬ 1055 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 ‫"الذئب، (ويلهام زوتشس)"‬ 1056 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 ‫من يكون ذاك؟ "الذئب".‬ 1057 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 ‫إنه طبيب نازيّ كان في معسكر "آشفيتز".‬ 1058 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 ‫وحش القصة.‬ 1059 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 ‫ما زال يلاحقني حتى هذا اليوم.‬ 1060 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 ‫التلمود على خطأ.‬ 1061 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 ‫العيش بسعادة ليس الانتقام الأمثل.‬ 1062 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 ‫أتدري ما هو أمثل انتقام؟‬ 1063 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 ‫الانتقام.‬ 1064 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 ‫أريد المشاركة.‬ 1065 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 ‫أريد المشاركة.‬ 1066 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 ‫حمتك جدتك من هذا كله.‬ 1067 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 ‫غامرت بحياتها كي تعيش حياتك.‬ 1068 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 ‫أنا المسؤول عن موتها.‬ 1069 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 ‫وسأحمل ذلك الندم طالما حييت.‬ 1070 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 ‫ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 1071 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 ‫لا يمكنني أن أسمح لك.‬ 1072 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 ‫كلا، إنه حقي. وخياري.‬ 1073 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 ‫أنا وجدته.‬ 1074 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 ‫فعلت ذلك.‬ 1075 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 ‫وجدت ما لم يمكنني إيجاده.‬ 1076 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 ‫وجدت‬ 1077 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 ‫ما لم يمكنني إيجاده.‬ 1078 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 ‫قالت جدتك، "عقل عبقريّ‬ 1079 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 ‫هو هبة من الرب."‬ 1080 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 ‫لكنك تبعت خطاها اليوم.‬ 1081 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 ‫وحملت خنجرها.‬ 1082 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 ‫أنجزت عملها.‬ 1083 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 ‫كانت جدتك تأمل أن تبعدك عن الصيد.‬ 1084 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 ‫لكن اتضح‬ 1085 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 ‫أننا لا يمكننا أن نبعد الصيد عنك.‬ 1086 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 ‫اشتقت إليها.‬ 1087 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 ‫- اشتقت إليها كثيراً. ‫- لا عليك.‬ 1088 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 ‫وأنا اشتقت إليها.‬ 1089 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 ‫ما تلك الأصوات؟‬ 1090 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 ‫لم تظن أنني و"روث" وحدنا ‫بوسعنا فعل ذلك كله، صحيح؟‬ 1091 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 ‫جميعكم تتذكرون "يونان".‬ 1092 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 ‫سنملأ كؤوسنا الآن.‬ 1093 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 ‫لذا سنجلب معنا ما يحمينا.‬ 1094 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 ‫ما هذا بحق السماء؟ سيف يهوديّ أم ماذا؟‬ 1095 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 ‫لدينا عملية قتل لنشرب نخبها.‬ 1096 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 ‫يجب أن توظّف جليسة أطفال.‬ 1097 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 ‫لن أعمل لوقت متأخر في هذا.‬ 1098 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 ‫إنه "لوني فلاش".‬ 1099 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 ‫لم لا تغلقي فمك القذر اللعين؟‬ 1100 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 ‫بعد وفاة "روث"، توجّب علينا رعايتك.‬ 1101 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 ‫نخب "روث".‬ 1102 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 ‫نخب "روث".‬ 1103 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 ‫لدينا محاكمات كثيرة،‬ 1104 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 ‫وقائمة تطول لأسماء أناس قذرين،‬ 1105 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 ‫لذا...‬ 1106 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 ‫دعونا نجهز على أولئك النازيين الأوغاد.‬ 1107 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 ‫"الصيادون"‬ 1108 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 ‫سيدي العقيد؟‬ 1109 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 ‫السيدة العقيد.‬ 1110 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 ‫كنت تظنني رجلاً، صحيح؟‬ 1111 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 ‫يا لها من مفاجأة، أنا سيدة.‬ 1112 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 ‫خدمنا جنود متفانون كثيرون على مر السنين،‬ 1113 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 ‫لكننا نتابعك منذ أحداث "سكوكي"،‬ 1114 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 ‫وأنت في الصدارة.‬ 1115 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 ‫مرر رجل الكونغرس مشروع القانون.‬ 1116 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 ‫سيصل الحل من "أمريكا الجنوبية" عما قريب.‬ 1117 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 ‫عظيم أيتها العقيد.‬ 1118 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 ‫أعتقد أنك مستعد ‫لما أكبر من هذا بكثير يا بنيّ.‬ 1119 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 ‫لديّ مهمة أخرى لك.‬ 1120 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 ‫قُتل اثنان من رجالنا‬ 1121 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 ‫في ظروف غامضة في الشهر الماضي وحده.‬ 1122 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 ‫وعلينا أن نجد ‫أياً من كان يقف وراء هذه الأفعال.‬ 1123 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 ‫أريدك أن تحلّ ذلك اللغز الصغير.‬ 1124 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 ‫بالطبع يا سيدتي.‬ 1125 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 ‫نحن على حافة "الحرب الأخيرة".‬ 1126 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 ‫وكل "أمريكا" وكل العالم،‬ 1127 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 ‫سيجثون على ركبهم.‬ 1128 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 ‫سيبدأ الآن.‬ 1129 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 ‫ما الذي سيبدأ؟‬ 1130 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 ‫الرايخ الرابع.‬ 102906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.