Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:14,068
Um vizinho nos deu uma descrição
do motorista e do carro.
2
00:00:14,068 --> 00:00:16,206
-Belo dia.
-É minha irmã, Crystal.
3
00:00:16,206 --> 00:00:17,837
Estou em apuros.
4
00:00:18,034 --> 00:00:20,344
-Você pode vir me encontrar?
-Onde ela está?
5
00:00:20,344 --> 00:00:22,655
Norte de Ontário, pelo que sei.
6
00:00:26,379 --> 00:00:28,041
Se preparem para o impacto!
7
00:00:30,172 --> 00:00:31,862
Você vai buscar ajuda.
8
00:00:31,862 --> 00:00:33,841
E depois volte para nós inteiro.
9
00:00:33,896 --> 00:00:35,596
Você está perdido?
10
00:00:35,596 --> 00:00:38,603
Não se preocupe.
Ainda tem aquela corrente no quintal?
11
00:00:39,172 --> 00:00:42,448
Quando caímos,
causou algum trauma interno
12
00:00:42,551 --> 00:00:45,068
que significa que
você precisará operar.
13
00:00:45,068 --> 00:00:48,393
Vou te dar instruções.
Só precisa se lembrar de todos.
14
00:00:49,344 --> 00:00:50,586
Não, não!
Sara, por favor!
15
00:00:50,586 --> 00:00:51,975
Por favor, Sara!
16
00:00:57,931 --> 00:01:00,620
Está bem.
Nós vamos tirar isso.
17
00:01:00,827 --> 00:01:02,020
Certo.
18
00:01:02,862 --> 00:01:04,448
Prontinho. Certo.
19
00:01:04,931 --> 00:01:06,158
Sara.
20
00:01:06,241 --> 00:01:08,793
Sara, vamos.
Acorde, acorde.
21
00:01:08,793 --> 00:01:10,096
Por favor!
22
00:01:11,674 --> 00:01:16,346
5ª Temporada | Episódio 16
" Due North "
23
00:01:16,670 --> 00:01:21,070
Tradução: Aylton1245
24
00:01:22,258 --> 00:01:24,338
NORTE DE ONTÁRIO.
25
00:01:27,689 --> 00:01:29,193
Detetive Scott.
26
00:01:29,448 --> 00:01:31,013
Você estava certa.
27
00:01:31,551 --> 00:01:34,275
Crystal Mills estava trabalhando
para "Royal Cleaners".
28
00:01:34,275 --> 00:01:36,448
Mas não atendem Mineração Basal.
29
00:01:36,448 --> 00:01:38,903
Quais outras empresas eles atendem?
30
00:01:40,413 --> 00:01:42,034
Soluções Técnicas Kinney?
31
00:01:42,034 --> 00:01:44,379
É uma empresa de tratamento
de resíduos industriais.
32
00:01:44,379 --> 00:01:47,379
A empresa de Wayne Kinney lida com o
tratamento de resíduos para Basal.
33
00:01:47,379 --> 00:01:51,000
Ele trabalhou com Daniel.
Disse que não conhecia Crystal ou Nick.
34
00:01:51,000 --> 00:01:53,724
Não é surpresa que
o dono da empresa
35
00:01:53,724 --> 00:01:55,972
não saiba o nome da faxineira.
36
00:01:56,258 --> 00:01:59,379
Mas isso faz de Kinney um suspeito?
Ou um alvo?
37
00:01:59,379 --> 00:02:02,758
Não sei ainda. Essa deve ser
a conexão entre os dois casos.
38
00:02:02,758 --> 00:02:04,206
Focada como sempre.
39
00:02:04,206 --> 00:02:07,189
Sim, uma das muitas coisas
que você ama em mim.
40
00:02:17,075 --> 00:02:18,855
DELEGACIA DE ONTÁRIO.
41
00:02:32,793 --> 00:02:34,027
Que porra..?
42
00:02:42,344 --> 00:02:45,862
Oi! Amigo!
De onde você veio?
43
00:03:01,282 --> 00:03:04,231
Onde está seu dono?
Você está perdido?
44
00:03:10,827 --> 00:03:12,579
-Calma, calma.
-Oi.
45
00:03:13,310 --> 00:03:15,655
Como vai?
Aí está ele, seu safadinho.
46
00:03:15,655 --> 00:03:17,758
-Pulou do carro.
-Este é o seu cachorro?
47
00:03:17,758 --> 00:03:19,344
Sim. Vamos, garoto, vamos.
48
00:03:20,068 --> 00:03:22,241
Vamos.
49
00:03:22,241 --> 00:03:24,596
Acho que ele não é seu.
50
00:03:25,724 --> 00:03:29,689
Olha, se ele está perdido,
tenho direito a alguma recompensa.
51
00:03:29,689 --> 00:03:32,482
-Isso é tudo.
-Inacreditável.
52
00:03:34,413 --> 00:03:37,103
-Desculpe, há algum problema aqui?
-Sem problema.
53
00:03:37,206 --> 00:03:38,872
Está bem.
Tenham um bom dia.
54
00:03:38,872 --> 00:03:41,044
-O que é isso?
-Claro.
55
00:03:42,827 --> 00:03:44,344
Tudo bem, amigo. Ei.
56
00:03:47,931 --> 00:03:50,310
O que é isso?
Um recado?
57
00:03:55,931 --> 00:03:58,413
Acho que houve um
acidente de avião.
58
00:04:09,586 --> 00:04:10,710
Joe.
59
00:04:11,344 --> 00:04:13,089
Uma chamada está chegando.
60
00:04:13,206 --> 00:04:14,634
Finalmente.
61
00:04:14,931 --> 00:04:15,931
Olá?
62
00:04:15,931 --> 00:04:19,103
Detetive Sargento Sidney Scott, OPS.
63
00:04:19,103 --> 00:04:20,755
-Charlie Hudson?
-Sim.
64
00:04:20,817 --> 00:04:23,241
Bem, há alguém aqui
que quer dizer oi para você!
65
00:04:23,241 --> 00:04:24,637
Rex!
66
00:04:25,348 --> 00:04:27,331
Parceiro, estou feliz em ouvi-lo.
67
00:04:28,717 --> 00:04:31,482
E Sarah Truong e Jesse Mills?
Estão com você também?
68
00:04:31,482 --> 00:04:33,344
Quando Rex nos encontrou,
estava sozinho.
69
00:04:33,344 --> 00:04:36,948
Mas ele tinha um bilhete.
Houve um acidente de avião.
70
00:04:37,037 --> 00:04:39,458
Acidente de avião?
O que você está falando?
71
00:04:42,482 --> 00:04:44,586
A nota dizia um acidente de avião.
72
00:04:44,586 --> 00:04:46,551
Voou aproximadamente 15 minutos...
73
00:04:46,551 --> 00:04:49,603
Quer saber? Está muito comprido.
Vou te mandar uma foto!
74
00:04:54,251 --> 00:04:55,482
Três sobreviventes.
75
00:04:55,482 --> 00:04:59,275
Dois tiveram trauma no abdômen.
Sem sinais imediatos de pneumotórax.
76
00:04:59,275 --> 00:05:01,275
Terceiro com fratura distal simples.
77
00:05:01,275 --> 00:05:03,724
Por favor, alerte Charlie Hudson,
PSJ para enviar assistência.
78
00:05:03,724 --> 00:05:06,206
Não diz quem são os sobreviventes.
79
00:05:06,206 --> 00:05:09,827
Essa é toda a informação que eu tenho.
Desculpe. Nós vamos decolar agora.
80
00:05:09,827 --> 00:05:11,368
E vamos procurá-los.
81
00:05:11,758 --> 00:05:14,241
-Por favor, encontre-os.
-Faremos o possível, detetive.
82
00:05:14,241 --> 00:05:18,503
Certo, pessoal. Certo, Rex.
Ajude-nos a encontrá-los.
83
00:05:27,896 --> 00:05:29,896
Esta é a caligrafia de Sarah.
84
00:05:29,896 --> 00:05:32,241
Sim, sabemos que ela
sobreviveu ao acidente.
85
00:05:32,241 --> 00:05:33,551
Sim, por 24 horas.
86
00:05:33,551 --> 00:05:36,931
Mas não diz nada sobre Jesse.
87
00:05:36,931 --> 00:05:39,431
Três sobreviventes.
Todos ficaram feridos.
88
00:05:40,241 --> 00:05:42,068
Para começar, não diz
quem estava no avião.
89
00:05:42,068 --> 00:05:44,637
O que eles faziam lá, droga?
90
00:05:45,413 --> 00:05:47,700
Charlie, Rex tem reforços.
91
00:05:56,689 --> 00:05:59,127
Que rota você usou, amigo?
92
00:06:07,217 --> 00:06:09,517
Você tem uma estimativa
da localização deles?
93
00:06:09,517 --> 00:06:12,310
Quase nada.
Não há sinal de resgate.
94
00:06:13,179 --> 00:06:14,917
Sem registro de voo.
95
00:06:15,965 --> 00:06:18,917
Será como achar uma
agulha no palheiro.
96
00:06:39,551 --> 00:06:42,620
Se você tivesse me
dito que 48h atrás
97
00:06:42,620 --> 00:06:44,724
que eu derrubaria um avião
e faria uma cirurgia
98
00:06:44,724 --> 00:06:47,551
Você nunca teria respondido
ao meu correio de voz.
99
00:06:48,217 --> 00:06:51,413
Crystal, estou feliz por
ter vindo correndo, tá?
100
00:06:51,413 --> 00:06:53,965
Só queria não ter
que fazer isso.
101
00:06:53,965 --> 00:06:56,348
Como chegou nessa situação?
102
00:06:57,931 --> 00:06:59,310
Precisava roubar um cara?
103
00:06:59,310 --> 00:07:01,482
E para quê?
Um iPad e um Rolex?
104
00:07:01,482 --> 00:07:05,482
E então vira em nós sendo
alvejados e...
105
00:07:09,896 --> 00:07:11,917
Crystal, quanto dinheiro tem aí?
106
00:07:12,344 --> 00:07:13,655
Cem mil.
107
00:07:14,727 --> 00:07:15,986
Você sabe.
108
00:07:15,993 --> 00:07:19,182
O suficiente para todos os
meus problemas e de Nick só...
109
00:07:20,106 --> 00:07:21,431
sumir.
110
00:07:22,551 --> 00:07:24,241
Jesse.
111
00:07:24,827 --> 00:07:25,482
Jesse.
112
00:07:25,482 --> 00:07:29,793
Ei! Ei! Ei, você vai sobreviver!
Tá bom?
113
00:07:29,896 --> 00:07:32,310
Se eu não conseguir
114
00:07:32,310 --> 00:07:34,965
você tem que encontrar Rex.
115
00:07:37,758 --> 00:07:40,482
-Diga a Charlie...
-Não. Você mesma vai contar
116
00:07:40,482 --> 00:07:42,793
quando chegarmos em casa!
Isso que vai acontecer.
117
00:07:42,896 --> 00:07:47,172
Não há necessidade de últimos
pedidos, Sarah. Rex vai voltar.
118
00:08:07,241 --> 00:08:09,689
Tudo bem, Rex.
Acho que ele sentiu algo.
119
00:08:09,689 --> 00:08:11,034
Acho que essa é a área.
120
00:08:11,034 --> 00:08:15,206
Entendido. Vou manobrar e
coloca-la naquela clareira.
121
00:08:38,620 --> 00:08:40,896
Vou passar as coordenadas
de onde te deixamos!
122
00:08:40,896 --> 00:08:44,034
Mas recomendo que você
fique conosco, detetive!
123
00:08:44,034 --> 00:08:46,534
Tenho um telefone via satélite!
124
00:08:56,137 --> 00:08:59,434
Vamos começar a busca no solo
com comunicação aérea.
125
00:09:03,251 --> 00:09:05,255
Bem, agora é com a gente!
126
00:09:10,275 --> 00:09:11,468
Está bem.
127
00:09:13,275 --> 00:09:14,610
Está bem!
128
00:09:15,379 --> 00:09:18,275
Espero que você saiba
para onde está indo.
129
00:09:45,655 --> 00:09:47,058
Certo.
130
00:09:49,251 --> 00:09:52,117
Não sei como o Detetive Hudson
consegue acompanhar você.
131
00:09:55,137 --> 00:09:58,068
Você deve estar
brincando comigo.
132
00:10:05,775 --> 00:10:07,172
Alguma notícia?
133
00:10:07,172 --> 00:10:10,000
Sim, eles têm um helicóptero no ar.
Mas nada ainda.
134
00:10:10,000 --> 00:10:12,413
-Eu deveria ter ido.
-Por que Charlie?
135
00:10:12,413 --> 00:10:14,793
Ter 3 policiais desaparecidos?
Não, obrigado.
136
00:10:14,793 --> 00:10:16,827
Eles lá conhecem o terreno
melhor do que você.
137
00:10:16,827 --> 00:10:18,896
Mas não conhecem o Rex.
138
00:10:19,724 --> 00:10:21,158
Ouça, Charlie.
139
00:10:21,517 --> 00:10:23,758
Se Rex chegou até eles
do local do acidente
140
00:10:23,758 --> 00:10:26,013
Certeza que ele sabe
o caminho de volta.
141
00:10:26,103 --> 00:10:27,427
Sim.
142
00:10:29,206 --> 00:10:32,258
Falou com aquele tal Boyle
sobre seu antigo caso?
143
00:10:33,241 --> 00:10:34,731
Conversei.
144
00:10:35,206 --> 00:10:36,531
E?
145
00:10:37,965 --> 00:10:40,393
Ele acha que estou
perseguindo um fantasma.
146
00:10:44,606 --> 00:10:46,758
Já te disse que não
gostava muito de cães?
147
00:10:46,758 --> 00:10:49,793
Não é que eu não quisesse
um quando criança.
148
00:10:49,793 --> 00:10:51,655
Quero dizer,
quem não quer um cachorrinho?
149
00:10:51,655 --> 00:10:54,137
Não é?
Está bem, certo.
150
00:10:54,137 --> 00:10:57,275
Eram meus pais!
Eles não gostavam de cachorros!
151
00:10:57,275 --> 00:11:00,020
Acho que nem gostavam de crianças!
152
00:11:00,344 --> 00:11:02,310
Tudo bem. Certo!
153
00:11:10,448 --> 00:11:11,637
Oi!
154
00:11:11,827 --> 00:11:12,724
Oi.
155
00:11:12,724 --> 00:11:13,620
Aqui.
156
00:11:13,620 --> 00:11:16,206
-Meu Deus!
-Você está febril.
157
00:11:16,206 --> 00:11:19,758
-Provavelmente é a infecção.
-Aqui, pegue um pouco de água.
158
00:11:21,172 --> 00:11:22,917
Jesse.
159
00:11:23,517 --> 00:11:25,896
Jesse, você mandou bem!
160
00:11:26,896 --> 00:11:28,741
Ainda estou aqui.
161
00:11:30,965 --> 00:11:34,413
Diga aos médicos que deem
antibióticos intravenosos, certo?
162
00:11:37,006 --> 00:11:38,172
Obrigada.
163
00:11:38,172 --> 00:11:41,565
Você fez uma laparotomia
para controlar danos.
164
00:11:42,103 --> 00:11:45,496
Sarah, e se os médicos
não chegarem a tempo?
165
00:11:47,248 --> 00:11:48,889
Tenha fé, Jesse.
166
00:11:50,103 --> 00:11:51,706
Rex vai conseguir.
167
00:11:54,379 --> 00:11:55,413
Ei!
168
00:12:00,103 --> 00:12:01,172
Rex!
169
00:12:01,758 --> 00:12:02,827
Rex, sim!
170
00:12:02,903 --> 00:12:05,251
Ei, diga ao pessoal de St. John
que eu os encontrei!
171
00:12:05,251 --> 00:12:07,082
Todos os três sobreviventes!
172
00:12:07,172 --> 00:12:08,344
Bom garoto!
173
00:12:08,586 --> 00:12:09,920
Oi!
174
00:12:10,689 --> 00:12:13,289
Estou tão feliz em ver você!
175
00:12:14,413 --> 00:12:17,586
Oi, pessoal.
Detetive Sidney Scott, OPS.
176
00:12:17,586 --> 00:12:18,448
Oi!
177
00:12:18,448 --> 00:12:20,910
Vocês têm um cão incrível!
178
00:12:21,000 --> 00:12:23,465
-Vocês devem ser Jesse e Sarah.
-Somos.
179
00:12:26,689 --> 00:12:29,813
Você deve ser Crystal Mills.
Estávamos procurando por você.
180
00:12:46,241 --> 00:12:48,379
-Jesse.
-Sim, nós estamos bem.
181
00:12:48,379 --> 00:12:50,931
Disseram-nos que a Sarah
foi levada para o hospital.
182
00:12:50,931 --> 00:12:52,103
Sim, Sarah vai ficar bem.
183
00:12:52,103 --> 00:12:54,344
Escute. Ela teve uma hemorragia
interna após o acidente.
184
00:12:54,344 --> 00:12:56,689
Ela me fez operar.
185
00:12:56,689 --> 00:12:58,724
-O quê?
-Que diabos você está falando?
186
00:12:58,724 --> 00:13:01,172
Um atirador estava atrás de nós.
Não conseguimos chegar ao carro.
187
00:13:01,172 --> 00:13:03,379
Havia um avião.
Então nós pegamos.
188
00:13:03,379 --> 00:13:05,344
-Deixe-me falar com ela.
-Ela está em cirurgia.
189
00:13:05,344 --> 00:13:09,448
Olha, eu tenho que ir, pessoal.
Preciso ver minha irmã.
190
00:13:09,448 --> 00:13:11,182
Falo com vocês em breve.
191
00:13:20,944 --> 00:13:23,724
Crystal, deixe-me dizer-lhe
porque a prendemos.
192
00:13:23,724 --> 00:13:25,344
Isso é realmente necessário agora?
193
00:13:25,344 --> 00:13:26,896
Vi meu namorado
ser baleado e morto.
194
00:13:26,896 --> 00:13:29,844
E pensei que nós íamos morrer
em um acidente de avião.
195
00:13:29,931 --> 00:13:31,662
Aconteceu muita coisa.
196
00:13:33,448 --> 00:13:35,620
Por volta das 10h de ontem
197
00:13:35,620 --> 00:13:37,931
houve uma invasão em uma
residência em Lakeshore Drive.
198
00:13:37,931 --> 00:13:41,206
-Não invadi lugar nenhum.
-Havia sangue no local.
199
00:13:41,206 --> 00:13:43,206
E os testes vão mostrar
que pertencia a Nick.
200
00:13:43,206 --> 00:13:47,231
E também temos testemunhas
que a colocam no local, no carro.
201
00:13:48,172 --> 00:13:49,551
Mas quero saber
202
00:13:49,551 --> 00:13:52,344
por que você e Nick escolheram
esta casa específica?
203
00:13:52,344 --> 00:13:55,689
-Nick escolheu a casa.
-Nick escolheu a casa.
204
00:13:55,689 --> 00:13:56,724
Sim.
205
00:13:56,724 --> 00:13:58,931
Nick teve algum problema
com a Mineração Basal?
206
00:13:58,931 --> 00:14:00,206
Não.
207
00:14:00,206 --> 00:14:02,724
Nick alguma vez mencionou
o nome Daniel Scott?
208
00:14:02,724 --> 00:14:04,137
Não.
209
00:14:04,137 --> 00:14:07,541
Nick levou a arma com um
propósito diferente de roubo, Crystal?
210
00:14:07,541 --> 00:14:09,793
Nós não tínhamos uma arma.
211
00:14:09,793 --> 00:14:13,068
A arma que ele usou para
assassinar Bianca Cooper.
212
00:14:13,068 --> 00:14:15,379
Desculpe. Não estou me
sentindo muito bem.
213
00:14:15,379 --> 00:14:16,310
Eu...
214
00:14:16,310 --> 00:14:20,262
Se importa se darmos uma pausa?
Por favor?
215
00:14:25,241 --> 00:14:26,993
Sim, um minuto só.
216
00:14:33,068 --> 00:14:35,310
Crystal. Uma arma?
217
00:14:35,310 --> 00:14:36,200
Não sei!
218
00:14:36,275 --> 00:14:37,758
Não sei!
Nós não tínhamos uma arma!
219
00:14:37,758 --> 00:14:39,441
Sabe o que significa?
220
00:14:40,068 --> 00:14:42,241
Se ela morreu por um tiro
221
00:14:42,241 --> 00:14:44,224
significa que Nick não matou ninguém.
222
00:14:44,413 --> 00:14:46,206
-Tem certeza?
-Sim, tenho.
223
00:14:46,206 --> 00:14:47,655
Tire essa mochila daqui agora.
224
00:14:47,655 --> 00:14:50,324
Não, você precisa entregá-lo
e dizer a verdade. Sobre tudo.
225
00:14:50,324 --> 00:14:52,068
Não até descobrirmos
quem matou ela.
226
00:14:52,068 --> 00:14:53,379
Se eles descobrirem primeiro
227
00:14:53,379 --> 00:14:56,048
não há como convencê-los
de que Nick não fez aquilo.
228
00:14:58,241 --> 00:14:59,606
Por favor!
229
00:15:14,834 --> 00:15:16,265
Detetive Scott!
230
00:15:18,448 --> 00:15:21,172
Veja. Sei que precisa de respostas, tá?
231
00:15:21,172 --> 00:15:22,206
Ela quer cooperar.
232
00:15:22,206 --> 00:15:24,482
Mas saiba que está
procurando um assassino diferente.
233
00:15:24,482 --> 00:15:27,362
Você está aqui como policial?
Ou como irmão?
234
00:15:27,448 --> 00:15:28,975
Eu tenho que ser os dois.
235
00:15:29,034 --> 00:15:31,862
E você precisa descobrir quem
está tentando nos matar.
236
00:15:31,965 --> 00:15:33,206
Estamos indo para o local.
237
00:15:33,206 --> 00:15:34,931
Vamos reunir todas
as provas que pudermos.
238
00:15:34,931 --> 00:15:37,565
E vamos tentar identificar
quem te atacou.
239
00:15:38,000 --> 00:15:40,413
Sabe, Rex estava lá.
Ele viu o atirador.
240
00:15:40,413 --> 00:15:43,100
Ele pode ser capaz de
ajudá-la a rastreá-lo.
241
00:15:43,103 --> 00:15:45,744
Tudo bem.
Você quer me ajudar, Rex?
242
00:15:47,241 --> 00:15:48,724
Enquanto estamos fora
243
00:15:48,724 --> 00:15:50,448
convença sua irmã
a nos dizer por que
244
00:15:50,448 --> 00:15:52,000
ela e o namorado foram
à casa dos Cooper.
245
00:15:52,000 --> 00:15:53,655
Vamos, Rex.
246
00:16:05,068 --> 00:16:09,000
Sara. Bom ouvir sua voz.
Eles já pegaram o atirador?
247
00:16:09,000 --> 00:16:11,310
-Ainda não.
-Quando você volta para casa?
248
00:16:11,310 --> 00:16:14,379
Terei alta ainda hoje.
Mas Charlie...
249
00:16:14,379 --> 00:16:17,275
Tenho que terminar as coisas
com Jesse e a irmã.
250
00:16:17,275 --> 00:16:18,275
Entendo.
251
00:16:18,793 --> 00:16:20,265
Fique segura.
252
00:16:27,758 --> 00:16:29,237
Vai ser uma longa viagem.
253
00:16:29,241 --> 00:16:31,262
Temos algum tempo para matar.
254
00:16:32,344 --> 00:16:36,124
Por que decidiu ser um policial?
Foram os benefícios?
255
00:16:38,344 --> 00:16:40,965
Eu sei. Você realmente
só quer ajudar as pessoas.
256
00:16:40,965 --> 00:16:43,027
Eu sei.
Você é um bom garoto.
257
00:16:43,620 --> 00:16:45,837
O que você acha do Snoop Dog?
258
00:16:49,827 --> 00:16:51,862
Ele deveria estar tão perto do corpo?
259
00:16:51,862 --> 00:16:53,344
A unidade K-9 é depois.
260
00:16:53,344 --> 00:16:55,448
Então, se a perícia encontrar
pelos de cachorro
261
00:16:55,448 --> 00:16:57,296
diga a eles para eliminá-lo.
262
00:16:58,151 --> 00:17:00,344
Ele foi baleado três vezes nas costas.
263
00:17:00,344 --> 00:17:02,103
É o que a testemunha
disse que encontraríamos.
264
00:17:02,103 --> 00:17:05,982
Alguém veio procurar Crystal e Nick.
E eles não estavam de brincadeira.
265
00:17:12,731 --> 00:17:14,334
É uma bituca de cigarro.
266
00:17:14,931 --> 00:17:17,320
Acha que pertence à
vítima ou ao atirador?
267
00:17:17,344 --> 00:17:18,931
Vamos descobrir.
268
00:17:18,931 --> 00:17:20,120
Sim.
269
00:17:30,896 --> 00:17:32,868
Ele não deveria estar
tocando em nada aqui.
270
00:17:32,896 --> 00:17:35,217
É isso que você
quer mostrar?
271
00:17:36,655 --> 00:17:37,689
Tudo bem, só...
272
00:17:37,689 --> 00:17:39,475
Tem uma bolsa aqui.
273
00:17:43,241 --> 00:17:44,379
Bom garoto, Rex.
274
00:17:44,379 --> 00:17:47,048
São os eletrônicos
roubados de Cooper!
275
00:17:52,068 --> 00:17:53,627
O que encontrou?
276
00:17:57,551 --> 00:17:58,862
É uma .38.
277
00:17:58,862 --> 00:18:00,620
Sid você não precisa ver isso!
278
00:18:00,827 --> 00:18:01,965
Daniel!
279
00:18:03,965 --> 00:18:04,758
Daniel!
280
00:18:04,758 --> 00:18:07,896
Eu sei. Seu marido foi
morto com uma .38.
281
00:18:07,896 --> 00:18:11,082
Cada um que encontramos nas
últimas semanas, nós verificamos.
282
00:18:12,627 --> 00:18:15,296
-Podemos embalar isso?
-Vamos embora, Rex.
283
00:18:17,882 --> 00:18:19,931
A detetive Scott perguntou
por que você escolheu aquela casa.
284
00:18:19,931 --> 00:18:21,448
Sim, porque ela é obcecada.
285
00:18:21,448 --> 00:18:23,086
Ela tem razão, Crystal.
286
00:18:23,586 --> 00:18:24,875
Veja.
287
00:18:25,017 --> 00:18:28,275
Não foi um roubo aleatório. Você
tinha que saber o que estava procurando.
288
00:18:28,275 --> 00:18:30,413
É? E como chegou
nessa conclusão?
289
00:18:30,413 --> 00:18:33,241
Não é normal para as pessoas
terem tanto dinheiro em casa.
290
00:18:33,241 --> 00:18:35,862
Você está agindo como um policial!
O que você quer que eu diga?
291
00:18:35,862 --> 00:18:38,737
Ela te perguntou sobre
um tal Daniel Scott.
292
00:18:39,344 --> 00:18:41,000
Eu pesquisei. Tá bom?
293
00:18:41,931 --> 00:18:43,555
Ele era o marido dela.
294
00:18:43,724 --> 00:18:47,465
Foi baleado e morto há dois meses.
O caso ainda está sem solução.
295
00:18:47,482 --> 00:18:52,379
Jesse. Você acha que
tive algo a ver com isso?
296
00:18:52,379 --> 00:18:54,300
Não importa o que eu penso.
297
00:18:54,793 --> 00:18:57,051
Se ela acredita
que você ou Nick
298
00:18:57,051 --> 00:18:59,413
estão relacionado a
morte do marido
299
00:18:59,413 --> 00:19:02,427
não posso protegê-la
do que vier a seguir.
300
00:19:14,724 --> 00:19:16,000
Eu não sei.
301
00:19:16,000 --> 00:19:17,724
Acreditei nela quando
contou sobre o roubo.
302
00:19:17,724 --> 00:19:19,344
Mas ela está ocultando algo.
303
00:19:19,344 --> 00:19:21,344
Depois de tudo o que aconteceu,
304
00:19:21,344 --> 00:19:23,620
ela deve saber que precisa
lhe contar a verdade.
305
00:19:23,620 --> 00:19:25,782
Sim, acho que ela
só está com medo.
306
00:19:27,658 --> 00:19:29,055
O que você está fazendo?
307
00:19:29,093 --> 00:19:30,376
Crystal disse que
Nick acreditava que
308
00:19:30,400 --> 00:19:31,862
Bianca Cooper morreu
de golpe na cabeça.
309
00:19:31,862 --> 00:19:34,255
E a detetive Scott diz
que ela foi baleada.
310
00:19:34,448 --> 00:19:36,137
-Correto.
-Os dois não podem estar certos.
311
00:19:36,137 --> 00:19:39,172
Quero dar uma olhada naquele corpo.
Detetive Huang?
312
00:19:39,172 --> 00:19:40,724
Oi, é a Sarah Truong.
313
00:19:41,258 --> 00:19:44,258
Quero saber se você
pode me ajudar com algo.
314
00:19:48,000 --> 00:19:50,482
Rex encontrou isto no local.
315
00:19:51,620 --> 00:19:56,241
Isso não é nosso.
Eu nunca vi isso antes.
316
00:19:56,586 --> 00:20:00,482
Todos esses itens,
foram roubados da residência Cooper.
317
00:20:00,482 --> 00:20:02,544
Reconhece algum deles?
318
00:20:02,620 --> 00:20:03,948
Crystal?
319
00:20:04,068 --> 00:20:05,327
Não.
320
00:20:06,517 --> 00:20:10,586
.38. Mesmo calibre usado
para matar Bianca Cooper.
321
00:20:10,586 --> 00:20:13,137
Nick não tinha uma arma.
Disse que aquela senhora caiu.
322
00:20:13,137 --> 00:20:14,344
E bateu a cabeça.
323
00:20:14,344 --> 00:20:17,758
-Você disse que Rex rastreou isso?
-Sim. De uma bituca de cigarro.
324
00:20:17,758 --> 00:20:19,793
Estamos testando
para o DNA de Nick.
325
00:20:19,793 --> 00:20:22,606
Bem, vou poupar-lhe o trabalho.
Nick nem fumava!
326
00:20:22,796 --> 00:20:24,413
Acho que o atirador
plantou esta bolsa.
327
00:20:24,413 --> 00:20:27,275
E você sabe disso porque
o cachorro te contou?
328
00:20:27,275 --> 00:20:29,110
Ele sabe o que está fazendo.
329
00:20:30,103 --> 00:20:31,810
Ele é muito inteligente.
330
00:20:34,034 --> 00:20:35,793
O legista coloca a hora
da morte da Bianca
331
00:20:35,793 --> 00:20:37,358
entre 8h e meio-dia.
332
00:20:37,931 --> 00:20:39,172
Isso mesmo.
333
00:20:39,172 --> 00:20:41,793
Bate com o relato da testemunha
334
00:20:41,793 --> 00:20:44,379
um pouco antes das 10h.
Por quê?
335
00:20:45,489 --> 00:20:47,362
O que você está procurando?
336
00:20:48,137 --> 00:20:49,600
Isso.
337
00:20:49,793 --> 00:20:52,586
Viu? Bem ali.
338
00:20:52,586 --> 00:20:55,068
Uma contusão sob
a linha do cabelo.
339
00:20:55,068 --> 00:20:57,379
Crystal disse que o namorado
brigou com a vítima.
340
00:20:57,379 --> 00:20:59,062
E ela caiu.
341
00:21:03,551 --> 00:21:05,910
Ele pensou que foi
isso que a matou.
342
00:21:06,379 --> 00:21:08,875
Não, tenho certeza que
foi o tiro que matou.
343
00:21:10,793 --> 00:21:13,827
Mas esta contusão na cabeça
é bem desenvolvido.
344
00:21:13,827 --> 00:21:17,203
Então, algum tempo se passou
entre o ferimento na cabeça e o tiro.
345
00:21:17,417 --> 00:21:19,082
Quanto tempo?
346
00:21:19,275 --> 00:21:21,482
Eu estimaria duas horas.
347
00:21:22,689 --> 00:21:24,655
Não.
348
00:21:24,965 --> 00:21:26,224
Não, não!
349
00:21:26,758 --> 00:21:28,744
Presumi que fossem os intrusos!
350
00:21:29,689 --> 00:21:32,482
Estava com a hora da morte
errada o tempo todo.
351
00:21:37,037 --> 00:21:38,500
Como vai?
352
00:21:42,275 --> 00:21:43,706
Preso.
353
00:21:43,724 --> 00:21:46,600
É porque você é um
bom policial Charlie.
354
00:21:47,241 --> 00:21:49,044
E um ótimo detetive.
355
00:21:52,862 --> 00:21:55,472
Mesmo que não consigo
trazê-la para casa?
356
00:21:56,865 --> 00:21:58,527
Esse é o trabalho.
357
00:21:58,558 --> 00:22:01,275
Nem todo mundo consegue
voltar para casa.
358
00:22:02,551 --> 00:22:05,055
E quando isso acontecer,
precisamos saber onde colocá-lo,
359
00:22:05,068 --> 00:22:07,206
como seguir em frente
360
00:22:08,255 --> 00:22:09,689
como nos mantermos seguros
361
00:22:09,689 --> 00:22:11,965
para que possamos
salvar a próxima garotinha
362
00:22:11,965 --> 00:22:14,162
para a próxima família
363
00:22:14,413 --> 00:22:17,013
para a próxima pessoa
que precisa de nós.
364
00:22:17,486 --> 00:22:20,000
Não sei como enterrar um fantasma.
365
00:22:24,731 --> 00:22:27,379
Usamos a hora da morte de Bianca
até o momento do arrombamento.
366
00:22:27,379 --> 00:22:29,206
Foi baseado no tempo
367
00:22:29,206 --> 00:22:31,724
que as testemunhas colocaram
o carro de Crystal na casa.
368
00:22:31,724 --> 00:22:34,310
Mas se eu estiver certa,
ela foi baleada por outra pessoa.
369
00:22:35,068 --> 00:22:37,413
Depois que Nick e Crystal
fugiram do local.
370
00:22:37,413 --> 00:22:40,551
Encontramos os componentes eletrônicos
e a arma no acampamento da Crystal.
371
00:22:40,551 --> 00:22:42,000
Fácil de plantar.
372
00:22:42,000 --> 00:22:44,344
Digamos que o atirador
plantou a arma.
373
00:22:44,344 --> 00:22:45,758
Não pode ser Tim Cooper
374
00:22:45,758 --> 00:22:48,310
porque ele estava falando conosco
no momento em que você foi atacada.
375
00:22:48,310 --> 00:22:50,896
Nossa conexão entre Crystal
e os Coopers é Wayne Kinney.
376
00:22:50,896 --> 00:22:52,689
Vou falar com ele agora.
377
00:22:52,689 --> 00:22:56,379
Inocenta Crystal Mills na questão
da morte de Bianca Cooper?
378
00:22:56,379 --> 00:22:58,172
Bem, haverá acusação pela invasão.
379
00:22:58,172 --> 00:23:00,875
Então certifique-se de que
ela fique disponível.
380
00:23:01,896 --> 00:23:03,251
Vamos.
381
00:23:18,448 --> 00:23:21,137
Não entendi o que está
sugerindo, detetive.
382
00:23:21,137 --> 00:23:22,793
Encontramos uma conexão
383
00:23:22,793 --> 00:23:26,844
entre você e os suspeitos do
assassinato de Bianca Cooper.
384
00:23:27,179 --> 00:23:28,741
Que tipo de conexão?
385
00:23:28,741 --> 00:23:30,793
Bem, um deles trabalhava
para a empresa
386
00:23:30,793 --> 00:23:33,168
-que limpa seus escritórios.
-Sei.
387
00:23:34,517 --> 00:23:37,793
-É uma cidade pequena.
-Eu sei!
388
00:23:37,793 --> 00:23:40,551
-Mas morou aqui a vida toda!
-Sim.
389
00:23:40,551 --> 00:23:42,772
Exceto por um período no exército.
390
00:23:42,793 --> 00:23:44,324
Afeganistão.
391
00:23:45,344 --> 00:23:48,068
Pode explicar seu paradeiro
nos últimos dias?
392
00:23:48,068 --> 00:23:51,206
Como sabe, meu trabalho me
leva a todos os lugares, então
393
00:23:51,206 --> 00:23:52,468
Sei.
394
00:23:52,903 --> 00:23:53,862
Estou curioso.
395
00:23:53,862 --> 00:23:58,689
Estava com a impressão que
você já tinha um bom suspeito.
396
00:23:58,689 --> 00:24:01,620
Bom não é certeza.
397
00:24:03,634 --> 00:24:05,444
Sabe, acho que Daniel...
398
00:24:06,931 --> 00:24:10,168
ele gostaria que você aproveitasse
a vida que lhe resta.
399
00:24:11,072 --> 00:24:12,820
E sua linda casa.
400
00:24:13,324 --> 00:24:15,827
Sua reputação nesta comunidade.
401
00:24:17,310 --> 00:24:20,603
Acho que Daniel gostaria que
você deixasse isso de lado.
402
00:24:21,206 --> 00:24:22,362
Sabe?
403
00:24:24,206 --> 00:24:26,586
Cuide-se, Sid. Tá bom?
404
00:24:33,344 --> 00:24:36,724
Obrigada novamente
por me tirar de lá.
405
00:24:37,517 --> 00:24:39,448
Sorte que meu irmão tem
influência com os policiais!
406
00:24:39,448 --> 00:24:42,275
Não se trata disso.
Sarah e Rex encontraram evidências.
407
00:24:42,413 --> 00:24:44,093
Meus heróis.
408
00:24:44,458 --> 00:24:45,755
Vocês dois.
409
00:24:45,758 --> 00:24:48,275
Escute. As evidências a isentam
da acusação de assassinato.
410
00:24:48,275 --> 00:24:49,862
Mas você precisa
contar sobre o dinheiro.
411
00:24:49,862 --> 00:24:51,172
Quer saber?
412
00:24:51,172 --> 00:24:54,172
Acho que vou para casa,
para o meu próprio lugar.
413
00:24:54,827 --> 00:24:55,817
Não!
414
00:24:55,896 --> 00:24:57,310
-Você não pode ficar.
-Por que não?
415
00:24:57,310 --> 00:25:00,517
-Porque é roubado.
-Mas e se alguém o roubou primeiro?
416
00:25:00,517 --> 00:25:02,379
De alguma empresa grande e rica
417
00:25:02,379 --> 00:25:04,137
que pode se dar
ao luxo de perdê-lo.
418
00:25:04,137 --> 00:25:06,275
Não é tão errado o que eu fiz!
419
00:25:06,275 --> 00:25:07,468
Deus!
420
00:25:07,734 --> 00:25:09,796
Não me olhe assim.
421
00:25:11,172 --> 00:25:13,931
Detetive Scott estava
no caminho certo.
422
00:25:13,931 --> 00:25:16,565
Nós fomos para
a casa de Cooper
423
00:25:16,565 --> 00:25:18,406
porque sabíamos que
o dinheiro estaria lá.
424
00:25:18,406 --> 00:25:19,568
Como você sabia?
425
00:25:19,655 --> 00:25:21,137
Está bem. Sim, então,
426
00:25:21,137 --> 00:25:23,379
Eu limpo o escritório
desse tal de Kinney.
427
00:25:23,379 --> 00:25:26,862
Kinney estava sempre
tendo esses, hilários
428
00:25:26,862 --> 00:25:29,482
conversas telefônicas
estranhas à noite.
429
00:25:29,482 --> 00:25:31,017
Sobre o quê?
430
00:25:31,172 --> 00:25:32,482
Tudo bem. Então
431
00:25:36,275 --> 00:25:37,517
Kinney tem o contrato
432
00:25:37,517 --> 00:25:39,724
para limpar os resíduos
da Mineração Basal.
433
00:25:39,724 --> 00:25:43,724
-Tipo muito dinheiro.
-Certo, todas as batatinhas. Entendo.
434
00:25:43,724 --> 00:25:47,082
Sim, todas as batatinhas te dão
uma operação de mineração limpa.
435
00:25:47,241 --> 00:25:49,975
Mas vamos apenas dizer que
você não limpa muito bem.
436
00:25:50,068 --> 00:25:51,468
Mas custa apenas...
437
00:25:54,586 --> 00:25:56,068
Basal descobriria rápido
438
00:25:56,068 --> 00:25:58,000
que seu escoamento não
estava sendo limpo certo.
439
00:25:58,000 --> 00:26:03,034
Claro! Mas ainda sobra muito dinheiro
para manter a boca das pessoas fechada.
440
00:26:03,034 --> 00:26:06,275
E Tim Cooper, chefe de operações locais.
Estaria envolvido também.
441
00:26:06,275 --> 00:26:07,482
Com certeza está!
442
00:26:07,482 --> 00:26:09,793
Ele teria que lavar o
dinheiro que estava roubando.
443
00:26:09,793 --> 00:26:11,620
Kinney o ajudou com isso também!
444
00:26:11,620 --> 00:26:13,689
Eles conversaram sobre isso.
445
00:26:13,689 --> 00:26:16,827
Foi assim que soube que
havia dinheiro na casa.
446
00:26:16,827 --> 00:26:19,206
Sabe, poderia ter dito apenas
lavagem de dinheiro e fraude.
447
00:26:19,206 --> 00:26:21,827
-Explico esses conceitos para viver.
-Sim, então você entendeu.
448
00:26:21,827 --> 00:26:23,448
-Entendi.
-Sim!
449
00:26:23,448 --> 00:26:25,482
Qual é o mal guardando dinheiro
450
00:26:25,482 --> 00:26:27,517
que já foi roubado
em primeiro lugar?
451
00:26:27,517 --> 00:26:31,103
O dinheiro é evidência em uma
investigação de assassinato!
452
00:26:31,103 --> 00:26:32,589
Talvez até em outro!
453
00:26:32,589 --> 00:26:34,000
Eu vou sair daqui.
454
00:26:34,000 --> 00:26:37,048
E você vai dizer a eles exatamente
o que eu acabei de dizer.
455
00:26:37,103 --> 00:26:39,344
-É? E perder meu emprego?
-Sim.
456
00:26:39,344 --> 00:26:40,713
Não é assim...
457
00:26:41,758 --> 00:26:42,955
Rex?
458
00:26:52,586 --> 00:26:53,689
Rex!
459
00:26:54,517 --> 00:26:55,620
Rex volte!
460
00:27:06,241 --> 00:27:07,482
Rex!
461
00:27:11,655 --> 00:27:12,689
Rex!
462
00:27:20,393 --> 00:27:21,413
Bom garoto.
463
00:27:21,413 --> 00:27:23,103
-Oi!
-Não nos assuste assim!
464
00:27:23,103 --> 00:27:24,358
Meu Deus!
465
00:27:24,413 --> 00:27:26,172
Está bem.
Crystal, vamos à polícia.
466
00:27:26,172 --> 00:27:28,379
-O quê? Não!
-Vamos à polícia!
467
00:27:34,379 --> 00:27:36,068
Foi por isso que foi
à casa dos Cooper?
468
00:27:36,068 --> 00:27:38,603
Como sabia que havia
tanto dinheiro lá?
469
00:27:38,941 --> 00:27:39,896
Bem, eu...
470
00:27:39,896 --> 00:27:43,413
Cooper e Kinney estavam
desviando o fundo de limpeza.
471
00:27:43,413 --> 00:27:44,758
E Kinney estava lavando o dinheiro.
472
00:27:44,758 --> 00:27:46,275
Crystal, você descobriu isso
473
00:27:46,275 --> 00:27:48,172
enquanto estava limpando
os escritórios do Sr. Kinney?
474
00:27:48,172 --> 00:27:50,241
Aprendi que havia
coletas regulares.
475
00:27:50,241 --> 00:27:52,034
Quase sempre no mesmo
dia da semana.
476
00:27:52,034 --> 00:27:55,620
Então, Nick e eu sabíamos
quando o dinheiro estaria na casa.
477
00:27:55,620 --> 00:27:56,790
Você realmente viu Tim Cooper
478
00:27:56,814 --> 00:27:58,896
falando com o Sr. Kinney
sobre a troca de dinheiro?
479
00:27:58,896 --> 00:28:00,344
Bem, às vezes eram telefonemas.
480
00:28:00,344 --> 00:28:02,724
E às vezes o Sr. Cooper
vinha ao escritório.
481
00:28:02,724 --> 00:28:04,965
Mas nós o seguimos uma vez
482
00:28:05,068 --> 00:28:07,724
uma vez só,
nós o seguimos.
483
00:28:07,724 --> 00:28:10,806
E foi assim que descobrimos onde
era a casa do Sr. Cooper.
484
00:28:12,141 --> 00:28:13,851
Você conhece este homem?
485
00:28:16,113 --> 00:28:18,072
Não, nunca o vi.
486
00:28:23,482 --> 00:28:24,848
Uma vez
487
00:28:25,000 --> 00:28:26,613
Foi uma vez.
488
00:28:28,310 --> 00:28:30,772
Rex está muito
desapontado com você.
489
00:28:35,041 --> 00:28:36,886
Obrigado por me encontrar.
490
00:28:37,241 --> 00:28:39,986
Você ligou porque está
pronta para ouvir?
491
00:28:41,386 --> 00:28:42,917
O que mudou?
492
00:28:43,724 --> 00:28:46,810
Como os resíduos foram
parar na água em sua casa?
493
00:28:49,055 --> 00:28:51,027
Minha casa fica perto do rio.
494
00:28:52,103 --> 00:28:54,344
Mineração Basal
processam seus resíduos
495
00:28:54,344 --> 00:28:56,637
e eles o enterram
num local rio acima.
496
00:28:57,310 --> 00:28:59,724
A água subterrânea de
seu enterro vai para o rio.
497
00:28:59,724 --> 00:29:03,396
E eles afirmam que eles limpam
o lixo antes de enterrá-lo?
498
00:29:03,665 --> 00:29:05,037
Sim.
499
00:29:05,037 --> 00:29:08,186
E seus advogados me inundam
com relatórios que provam isso.
500
00:29:09,206 --> 00:29:11,262
Meu marido escreveu os relatórios.
501
00:29:11,551 --> 00:29:14,172
Como acha que eles poderiam
falsificar os resultados?
502
00:29:14,172 --> 00:29:17,706
Bem, agora você está fazendo
as perguntas certas, Colombo.
503
00:29:18,113 --> 00:29:20,103
Por que eles arriscariam tanto
504
00:29:20,103 --> 00:29:22,586
todo o negócio,
a responsabilidade,
505
00:29:22,586 --> 00:29:24,255
prejudicar as pessoas?
506
00:29:25,282 --> 00:29:29,551
As pessoas fazem todo tipo de
coisa por dinheiro, detetive.
507
00:29:29,551 --> 00:29:31,393
Talvez até seu marido.
508
00:29:55,482 --> 00:29:57,017
Vamos viajar.
509
00:29:57,379 --> 00:29:59,172
O que você acha?
Itália?
510
00:29:59,172 --> 00:30:01,689
Não podemos pagar!
Acabamos de comprar uma casa nova!
511
00:30:01,689 --> 00:30:03,103
Não temos condições de viajar.
512
00:30:03,103 --> 00:30:06,089
Você esqueceu.
Seu marido é um investidor sábio.
513
00:30:24,841 --> 00:30:26,686
Elvis estava certo o tempo todo.
514
00:30:27,555 --> 00:30:29,596
As pessoas estavam ficando doentes.
515
00:30:30,517 --> 00:30:32,965
A empresa enterra os resíduos há anos.
516
00:30:34,275 --> 00:30:35,948
Acha que Daniel descobriu?
517
00:30:36,000 --> 00:30:38,724
E um deles o matou
para mantê-lo calado?
518
00:30:42,241 --> 00:30:44,137
Eles podem ter feito isso.
519
00:30:44,137 --> 00:30:45,706
Mas ele não só descobriu.
520
00:30:45,793 --> 00:30:47,517
Daniel poderia estar envolvido.
521
00:30:47,517 --> 00:30:50,586
Eu entendi tudo errado.
522
00:30:50,586 --> 00:30:52,862
Estou te dizendo,
nem conhecia meu próprio marido.
523
00:30:52,862 --> 00:30:54,206
-Você...?
-Oi!
524
00:30:55,103 --> 00:30:57,793
Tim Cooper ficou no
escritório o dia todo.
525
00:30:57,793 --> 00:31:00,103
A equipe dele confirmou.
526
00:31:00,103 --> 00:31:02,637
Têm certeza de que ele não
saiu durante parte do dia?
527
00:31:02,724 --> 00:31:05,413
Estou verificando o sinal
nas torres para confirmar.
528
00:31:05,413 --> 00:31:07,275
Mas vai levar algum tempo.
529
00:31:07,275 --> 00:31:09,620
Wayne é ex-militar.
Ele com certeza é nosso atirador.
530
00:31:09,620 --> 00:31:13,241
Mas é impossível que
Tim Cooper não sabia disso.
531
00:31:13,241 --> 00:31:15,058
Eu tenho que fazê-lo falar.
532
00:31:15,103 --> 00:31:16,913
Você vai precisar de reforços.
533
00:31:50,665 --> 00:31:52,006
Oi.
534
00:31:52,206 --> 00:31:55,379
-Uma bebida, detetive?
-Sim, puro.
535
00:31:58,896 --> 00:32:02,220
Encontramos os eletrônicos que
você disse terem sido roubados.
536
00:32:03,355 --> 00:32:05,689
Então tem o suficiente para
prender o assassino de Bianca.
537
00:32:05,689 --> 00:32:07,413
Sim, acho que sim.
Mas é engraçado.
538
00:32:07,413 --> 00:32:11,120
Também encontramos o dinheiro
que você disse foi roubado.
539
00:32:11,689 --> 00:32:13,300
Você mentiu, Tim.
540
00:32:14,517 --> 00:32:17,251
Tinha que saber que
isso voltaria para você.
541
00:32:18,034 --> 00:32:21,193
O parceiro daquela garota
invadiu minha casa, Sidney.
542
00:32:21,834 --> 00:32:23,403
Matou minha esposa.
543
00:32:24,241 --> 00:32:25,862
-Sim.
-Você acredita na história dela?
544
00:32:25,862 --> 00:32:28,172
Porque um júri não acreditará.
545
00:32:28,172 --> 00:32:29,620
Nick Weller não matou Bianca.
546
00:32:29,620 --> 00:32:33,000
Mas eu acredito que você
sabe quem realmente a matou.
547
00:32:56,275 --> 00:32:58,103
Qual é sua jogada, Sid?
548
00:32:59,000 --> 00:33:00,124
Qual?
549
00:33:00,620 --> 00:33:02,500
Você vai me prender?
550
00:33:03,862 --> 00:33:05,413
Ou você quer uma parte?
551
00:33:05,413 --> 00:33:07,655
Não, quero que você
me ajude a pegar
552
00:33:07,655 --> 00:33:10,486
quem realmente
matou Bianca e Daniel.
553
00:33:11,172 --> 00:33:13,672
Eu ainda estou exposto, Sid.
554
00:33:14,862 --> 00:33:16,620
Ainda vou para a
cadeia por fraude?
555
00:33:16,620 --> 00:33:18,827
Talvez consiga um acordo, certo?
556
00:33:18,827 --> 00:33:20,758
Se você entregar Wayne Kinney.
557
00:33:20,758 --> 00:33:23,196
Ele não vai entregar nada.
558
00:33:27,344 --> 00:33:30,706
Chegamos longe demais
para parar agora, Sid.
559
00:33:37,006 --> 00:33:38,817
Quanto os policiais sabem?
560
00:33:39,482 --> 00:33:42,310
-Hein?
-Nada. Honestamente, não.
561
00:33:42,310 --> 00:33:44,000
Ninguém sabe.
Vim aqui sozinha.
562
00:33:44,000 --> 00:33:45,841
Bem, isso foi estúpido.
563
00:33:46,241 --> 00:33:49,951
Ainda está tentando proteger
a reputação de Daniel.
564
00:33:50,275 --> 00:33:51,827
Estou tentando descobrir como
565
00:33:51,827 --> 00:33:54,103
você conseguiu
convencê-lo a fazer isso.
566
00:33:54,103 --> 00:33:55,310
Eu não precisei!
567
00:33:55,655 --> 00:33:58,896
-A ideia foi dele.
-Não, ele não era assim.
568
00:33:58,896 --> 00:34:01,931
Deus, não seja tão ingênua, Sid!
569
00:34:01,931 --> 00:34:04,620
Deu uma olhada na
sua grande e linda casa?
570
00:34:04,620 --> 00:34:06,965
-Tim, pare.
-E perguntando de onde veio isso?
571
00:34:06,965 --> 00:34:08,551
Tim, pare!
Pare de falar!
572
00:34:08,551 --> 00:34:12,068
Não, ela quer saber a verdade!
Não vai fazer diferença!
573
00:34:12,068 --> 00:34:15,151
Então, se ele estava tão envolvido nisso.
Por que matá-lo?
574
00:34:17,965 --> 00:34:20,241
Elvis Migwans o assustou, então...
575
00:34:20,241 --> 00:34:22,741
Daniel perdeu a coragem.
576
00:34:24,655 --> 00:34:27,965
Ele ameaçou ir a público
se não limpássemos a água.
577
00:34:27,965 --> 00:34:31,379
-Teria nos custado milhões.
-Milhões que você já roubou.
578
00:34:31,379 --> 00:34:34,344
-Já chega.
-Daniel também roubou.
579
00:34:35,696 --> 00:34:37,603
Não se esqueça disso.
580
00:34:38,103 --> 00:34:41,137
E ele gostava de ter um segredo,
roubar aquele todo dinheiro.
581
00:34:41,137 --> 00:34:42,896
Acho que foi divertido para ele.
582
00:34:42,896 --> 00:34:46,644
E ele gostava de exibi-lo também.
Não era, Sid?
583
00:34:48,379 --> 00:34:52,310
Você realmente quer que
todos saibam a verdade?
584
00:34:52,310 --> 00:34:57,137
Você não entende, Tim?
A verdade sempre aparece.
585
00:35:13,837 --> 00:35:15,482
Você matou Daniel?
586
00:35:15,482 --> 00:35:18,327
Ou ele fez o trabalho
sujo para você?
587
00:35:19,689 --> 00:35:21,641
Eu enriqueci o Daniel.
588
00:35:22,068 --> 00:35:23,675
E você também!
589
00:35:24,734 --> 00:35:26,337
Quem atirou nele?
590
00:35:27,275 --> 00:35:29,713
Ele ia me expor, Sid.
591
00:35:31,900 --> 00:35:33,893
Eu tive que matá-lo.
592
00:35:36,482 --> 00:35:38,172
Consegui a confissão!
Liberado!
593
00:35:38,275 --> 00:35:40,413
Não se mova, Cooper!
594
00:35:40,413 --> 00:35:41,793
-Não se mexa. Acabou!
-Acabou!
595
00:35:41,896 --> 00:35:43,137
Já era! Algeme-o!
596
00:35:43,137 --> 00:35:44,600
Ele está lá embaixo!
597
00:35:44,827 --> 00:35:45,931
Tim Cooper.
598
00:35:45,931 --> 00:35:48,551
Você está preso pelo assassinato
de Bianca Cooper e Daniel Scott.
599
00:35:48,551 --> 00:35:49,724
Não precisa dizer nada.
600
00:35:49,724 --> 00:35:52,572
Qualquer coisa que você disser
pode ser usada como prova.
601
00:35:52,575 --> 00:35:55,620
Você tem o direito de exigir
um advogado imediatamente.
602
00:35:55,620 --> 00:35:57,300
Você entendeu?
603
00:36:09,068 --> 00:36:10,806
Bom trabalho, detetive.
604
00:36:20,596 --> 00:36:23,655
Uma das coisas estranhas
sobre viver neste mundo
605
00:36:23,655 --> 00:36:26,439
é que é só de vez em quando
que a gente tem
606
00:36:26,463 --> 00:36:30,000
certeza que vai viver,
para sempre e sempre e sempre.
607
00:36:31,034 --> 00:36:33,537
Alguém sabe disso porque...
608
00:36:41,758 --> 00:36:43,951
Eu tenho algo para você.
609
00:36:47,489 --> 00:36:49,017
O que é isso?
610
00:36:49,310 --> 00:36:53,572
Você estava certo sobre Daniel.
Ele falsificou o relatório de limpeza.
611
00:36:55,620 --> 00:36:57,793
Eu juro.
Eu não sabia.
612
00:36:58,551 --> 00:37:00,158
Eu sinto muito.
613
00:37:01,862 --> 00:37:03,620
Sinto muito de verdade.
614
00:37:03,793 --> 00:37:05,300
Se serve de algo.
615
00:37:06,310 --> 00:37:10,965
Por favor, pegue. É prova que os
registros de limpeza foram falsificados.
616
00:37:11,655 --> 00:37:14,006
E a prova de quem fez isso.
617
00:37:15,048 --> 00:37:17,068
Isso não vai implicar seu marido?
618
00:37:17,068 --> 00:37:20,741
É tudo o que você precisa
para o seu processo.
619
00:37:36,448 --> 00:37:39,086
Ei.
Você e eu até o final, certo?
620
00:37:39,275 --> 00:37:40,958
Tudo bem, bobinho.
621
00:37:41,275 --> 00:37:43,310
Sabe? Só vão te
dar liberdade condicional
622
00:37:43,310 --> 00:37:45,137
em troca do seu testemunho.
623
00:37:45,137 --> 00:37:48,172
Você precisa ficar na
cidade um pouco mais.
624
00:37:48,172 --> 00:37:49,620
Sim, tudo bem.
625
00:37:49,620 --> 00:37:52,172
Não é como se eu tivesse
outro lugar para estar.
626
00:37:52,172 --> 00:37:53,620
Claro, ou...
627
00:37:53,620 --> 00:37:56,551
Você não vai me dar conselhos sobre
o que fazer da minha vida de novo?
628
00:37:56,551 --> 00:37:58,482
Não, não só...
629
00:37:58,482 --> 00:37:59,551
Não sei!
630
00:37:59,551 --> 00:38:02,448
Quando terminar aqui,
considere ir para St. John!
631
00:38:02,448 --> 00:38:05,117
É uma ótima cidade.
Existem muitas oportunidades.
632
00:38:05,275 --> 00:38:06,368
Eu...
633
00:38:07,241 --> 00:38:09,172
Acho que você estava
certo antes, Jesse.
634
00:38:09,172 --> 00:38:13,724
Provavelmente deveria ficar num lugar
e construir minha própria vida.
635
00:38:15,103 --> 00:38:17,206
Tudo bem.
Mas você vai visitar.
636
00:38:17,310 --> 00:38:18,896
Claro. Fechado.
637
00:38:18,896 --> 00:38:19,965
-É?
-Sim.
638
00:38:19,965 --> 00:38:21,724
-Tudo bem.
-Irmãozão.
639
00:38:21,724 --> 00:38:24,089
-Liga para mim.
-Sim, eu sei.
640
00:38:24,524 --> 00:38:26,310
E eu vou.
641
00:38:26,310 --> 00:38:28,551
Certo. Até mais.
642
00:38:28,551 --> 00:38:29,848
Tchau!
643
00:38:29,862 --> 00:38:31,251
Vamos Rex.
644
00:38:36,620 --> 00:38:37,986
Tchau!
645
00:39:09,275 --> 00:39:12,689
É assim que se sente
com encerramento?
646
00:39:14,103 --> 00:39:15,503
Às vezes.
647
00:39:17,931 --> 00:39:21,051
Mas talvez sempre pareça
uma ferida aberta.
648
00:39:21,965 --> 00:39:23,827
Como pude estar casada
com ele por 16 anos
649
00:39:23,827 --> 00:39:26,279
e nem saber do
que ele era capaz?
650
00:39:26,586 --> 00:39:28,427
Porque você o amava.
651
00:39:28,596 --> 00:39:30,375
E você queria acreditar.
652
00:39:30,482 --> 00:39:34,172
Não sei. Sem honestidade,
sem realmente entendê-lo.
653
00:39:34,172 --> 00:39:36,186
Não sei se isso é amor.
654
00:39:43,310 --> 00:39:46,034
Ei. Você conhece um
bom corretor de imóveis?
655
00:39:46,034 --> 00:39:48,827
Sim, conheço,
vou te dar alguns números amanhã.
656
00:39:48,931 --> 00:39:50,158
Tudo bem.
657
00:39:50,241 --> 00:39:53,448
Eu realmente não gosto de salada.
658
00:40:07,517 --> 00:40:09,793
-Vou comprar mantimentos amanhã.
-Que bom.
659
00:40:12,793 --> 00:40:14,813
Vou voltar ao trabalho
na segunda-feira.
660
00:40:14,896 --> 00:40:16,400
Isso é ótimo.
661
00:40:17,241 --> 00:40:19,327
E eu escolho meu próprio parceiro.
662
00:40:20,482 --> 00:40:23,379
É... parceiro?
663
00:40:27,896 --> 00:40:30,551
Sabe, segunda vez pode dar
certo em pilotar um avião.
664
00:40:30,551 --> 00:40:31,586
Cedo demais!
665
00:40:31,586 --> 00:40:32,793
Se o piloto precisar
666
00:40:32,793 --> 00:40:34,689
Meus olhos se ajustaram, sabe?
667
00:40:34,689 --> 00:40:37,000
Jesse, eu vou dirigir de carro
668
00:40:37,000 --> 00:40:38,793
de volta para St. John
se você continuar.
669
00:40:38,793 --> 00:40:40,448
Tudo bem.
670
00:40:40,448 --> 00:40:43,210
Espero que você tenha
alguns podcasts para ouvir.
671
00:40:43,724 --> 00:40:44,951
Vamos.
672
00:41:09,355 --> 00:41:11,689
-Este é o seu novo parceiro?
-É sim!
673
00:41:11,689 --> 00:41:13,517
Diga olá ao pequeno Rex.
674
00:41:13,517 --> 00:41:15,206
Rex, né?
675
00:41:15,862 --> 00:41:17,510
Olá, Rex.
676
00:41:21,431 --> 00:41:22,703
Que filhotinho lindo!
677
00:41:22,779 --> 00:41:24,551
Temos trabalho a fazer.
678
00:41:24,551 --> 00:41:26,282
Bem-vindo a bordo, Rex.
679
00:41:58,896 --> 00:42:01,551
Oi! Parceiro!
680
00:42:03,531 --> 00:42:05,368
Senti sua falta, parceiro.
681
00:42:20,834 --> 00:42:23,127
-Senti muito sua falta.
-Eu também.
682
00:42:24,896 --> 00:42:27,196
-Você está bem?
-Estou.
683
00:42:27,655 --> 00:42:30,172
Estou apenas um pouco sensível.
684
00:42:36,482 --> 00:42:38,251
Chegou a algum lugar?
685
00:42:39,896 --> 00:42:43,310
Sim. Eu disse adeus.
686
00:42:45,896 --> 00:42:47,400
Tem certeza?
687
00:43:00,006 --> 00:43:03,072
Não sei o que faria se algo
acontecesse com você.
688
00:43:04,596 --> 00:43:06,600
Bem, você não precisa se preocupar.
689
00:43:07,417 --> 00:43:08,913
Estou aqui.
690
00:43:14,945 --> 00:43:18,945
Tradução: Aylton1245
51081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.