All language subtitles for Featurette

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:18,217 THE CREATIVE SPACE OF ROBERT LEPAGE 2 00:00:18,218 --> 00:00:20,664 THE CREATIVE SPACE OF ROBERT LEPAGE THE VISUAL EFFECTS 3 00:00:23,089 --> 00:00:26,161 Media Principia approached me early on... 4 00:00:26,259 --> 00:00:28,500 to work on Far Side of the Moon. 5 00:00:28,595 --> 00:00:33,237 This allowed me to meet with Robert Lepage... “Director of Visual Effects” 6 00:00:33,333 --> 00:00:36,246 and the director of photography, Ronald Plante... 7 00:00:36,336 --> 00:00:37,974 the assistant director... 8 00:00:38,071 --> 00:00:42,383 and plan the effects in good time. 9 00:00:42,475 --> 00:00:46,617 One crucial aspect is that Media Principia... 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,024 decided to integrate the visual effects into the actual production... 11 00:00:50,116 --> 00:00:53,097 rather than treat them as a separate entity... 12 00:00:53,186 --> 00:00:55,257 in post-production. 13 00:00:56,589 --> 00:00:58,796 As a result... 14 00:00:58,892 --> 00:01:04,433 the movie set extended beyond the usual set... 15 00:01:04,531 --> 00:01:06,010 continuing here... 16 00:01:06,699 --> 00:01:08,007 on the computers. 17 00:01:08,101 --> 00:01:12,447 Our mandate was to make the director, Robert... 18 00:01:12,539 --> 00:01:14,644 and the cinematographer, Ronald, comfortable... 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,689 so that we could speak the same language... 20 00:01:18,778 --> 00:01:21,622 the language of cinema, and build scenes together. 21 00:01:21,714 --> 00:01:23,523 We had to demystify the technology. 22 00:01:23,616 --> 00:01:28,588 Computers don't necessarily mean “programming? 23 00:01:28,688 --> 00:01:31,532 We're talking about scenes, about cinema. 24 00:01:31,624 --> 00:01:33,467 Computer technology merely furthers the narrative. 25 00:01:33,560 --> 00:01:40,273 5o Media's goal is to provide user-friendly tools and people... 26 00:01:40,366 --> 00:01:43,176 to enable the director to go further... 27 00:01:43,269 --> 00:01:46,648 without having to deal with a bunch of people... 28 00:01:46,739 --> 00:01:49,583 speaking a different language. 29 00:01:50,310 --> 00:01:57,091 This allowed them to try out different scenarios... 30 00:01:57,183 --> 00:02:00,460 gave them the flexibility to push things further... 31 00:02:00,553 --> 00:02:02,726 to change their minds... 32 00:02:02,822 --> 00:02:07,464 and immediately see the consequences of such changes. 33 00:02:07,560 --> 00:02:10,131 It gave them greater latitude. 34 00:02:10,830 --> 00:02:16,678 We even had access to large HD projection screens... 35 00:02:16,769 --> 00:02:19,545 located just downstairs at the Ex-Centris cinema. 36 00:02:19,639 --> 00:02:21,915 We used the very same projection rooms... 37 00:02:22,008 --> 00:02:26,354 in which films are screened for the movie-going public... 38 00:02:26,446 --> 00:02:31,759 to watch the computer-generated scenes. 39 00:02:31,851 --> 00:02:35,321 We simply changed the wire to see them on the big screen. 40 00:02:35,421 --> 00:02:38,595 This allowed us to see everything we'd created on the small screen... 41 00:02:38,691 --> 00:02:40,830 on the big screen. 42 00:02:48,067 --> 00:02:50,877 What'; interesting is that at first... 43 00:02:50,970 --> 00:02:53,382 Robert was dead-set on using archival footage... 44 00:02:53,473 --> 00:02:57,717 which was ideal, but in very poor condition: 45 00:02:57,810 --> 00:03:00,620 images shot in 16mm... 46 00:03:00,713 --> 00:03:02,818 but transferred to video... 47 00:03:02,916 --> 00:03:06,261 and so with particular damage and grain. 48 00:03:06,352 --> 00:03:09,822 But these images provided limited results. 49 00:03:09,923 --> 00:03:12,460 We therefore had to extrapolate the vessel's course... 50 00:03:12,559 --> 00:03:15,199 toward the moon. 51 00:03:15,295 --> 00:03:19,869 It was very difficult to make it seamless. 52 00:03:19,966 --> 00:03:26,440 After several rather disappointing attempts- 53 00:03:26,539 --> 00:03:29,543 the difference was palpable- 54 00:03:29,642 --> 00:03:31,781 You were looking for a seamless transition? 55 00:03:31,878 --> 00:03:33,357 Exactly. 56 00:03:33,446 --> 00:03:40,091 So we decided to forgo the archival footage. 57 00:03:40,186 --> 00:03:41,756 We persuaded Robert... 58 00:03:41,854 --> 00:03:43,856 that we could create our own look... 59 00:03:43,957 --> 00:03:48,963 after which it became much simpler to direct the vessel... 60 00:03:49,062 --> 00:03:52,202 and to manipulate the grain... 61 00:03:52,298 --> 00:03:56,769 to add “hairs” and scratches and the like... 62 00:03:56,869 --> 00:04:00,339 to give it the appearance of period footage. 63 00:04:14,187 --> 00:04:16,292 This gave Robert endless possibilities. 64 00:04:16,389 --> 00:04:20,201 It gave free reign to his imagination... 65 00:04:20,293 --> 00:04:23,672 allowing him to suggest this, that or the other. 66 00:04:23,763 --> 00:04:27,905 Like at the airport at the end, he was merely to fly away... 67 00:04:28,001 --> 00:04:30,208 but then asked me if we could add glasses. 68 00:04:30,303 --> 00:04:32,613 Well, of course, that's simple enough. 69 00:04:32,705 --> 00:04:34,013 So he puts his glasses in the bag... 70 00:04:34,107 --> 00:04:38,749 then it appears as if the glasses are rising. 71 00:04:38,845 --> 00:04:40,791 This makes the story more interesting. 72 00:04:40,880 --> 00:04:43,986 for rather than having him rise for no apparent reason... 73 00:04:44,083 --> 00:04:46,063 we see something else doing so. 74 00:04:46,152 --> 00:04:50,498 A technical problem later arose: 75 00:04:50,590 --> 00:04:52,627 he wasn't necessarily looking in right place... 76 00:04:52,725 --> 00:04:56,537 so we thought perhaps other things could rise to direct his gaze. 77 00:04:56,629 --> 00:04:58,768 We then had the coins and keys rise... 78 00:04:58,865 --> 00:05:01,846 which made it more interesting, because in the next scene... 79 00:05:01,934 --> 00:05:04,574 he's rising along with the other elements. 80 00:05:04,671 --> 00:05:07,743 It adds more credibility... 81 00:05:09,442 --> 00:05:11,080 to the sequence. 82 00:05:11,177 --> 00:05:14,989 This is the result of collaboration. 83 00:05:21,487 --> 00:05:25,731 The final sequence, where Robert flies through space... 84 00:05:25,825 --> 00:05:27,771 is rather lyrical. 85 00:05:27,860 --> 00:05:32,172 It worked extraordinarily well in the theater with a mirror. 86 00:05:32,265 --> 00:05:37,908 Robert's initial approach was to recreate the choreography... 87 00:05:38,004 --> 00:05:40,746 by rolling on a green carpet. 88 00:05:40,840 --> 00:05:47,314 That pushes the limits of green-screen technology too far. 89 00:05:47,413 --> 00:05:51,486 It's unworkable. 90 00:05:51,584 --> 00:05:55,657 The green screen should be at a distance from the actor... 91 00:05:55,755 --> 00:05:58,531 in order to isolate him... 92 00:05:58,624 --> 00:06:01,434 and then place him in another setting. 93 00:06:01,527 --> 00:06:06,237 5o, ultimately, there should only be one shade of green. 94 00:06:06,332 --> 00:06:09,313 We should simply be able to click on him and remove him. 95 00:06:14,707 --> 00:06:18,849 Above all, we had to preserve Robert's choreography- 96 00:06:18,945 --> 00:06:22,586 which he'd been doing in the theater for years. 97 00:06:22,682 --> 00:06:26,459 We suggested using a harness... 98 00:06:26,552 --> 00:06:29,032 or something else I'd thought up... 99 00:06:29,122 --> 00:06:31,602 but it made the scene awkward. 100 00:06:31,691 --> 00:06:36,834 It was more important to preserve his artistic vision... 101 00:06:38,197 --> 00:06:40,677 rather than the technology, as it were. 102 00:06:40,767 --> 00:06:45,739 We worked long and hard... 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,148 to salvage it and isolate him. 104 00:06:48,241 --> 00:06:49,879 But what's always most important... 105 00:06:49,976 --> 00:06:53,651 is to stay true to the actor's vision. 106 00:06:58,518 --> 00:07:01,658 “Director of Photography“ 107 00:07:02,688 --> 00:07:06,795 I always like working with special-effects people... 108 00:07:06,893 --> 00:07:12,673 consulting with them beforehand so as to determine how to shoot scenes... 109 00:07:12,765 --> 00:07:16,076 best technically suited to be manipulated subsequently. 110 00:07:16,169 --> 00:07:20,640 We're not omniscient, and it's always best to know their needs. 111 00:07:20,740 --> 00:07:24,950 So I'm very much in favor of discussing things beforehand. 112 00:07:25,044 --> 00:07:28,184 Doing so after means fixing things and is limiting. 113 00:07:29,115 --> 00:07:32,028 He's a firm believer in discussing things beforehand... 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,825 as am f... 115 00:07:33,920 --> 00:07:39,063 because our work is complementary. 116 00:07:39,158 --> 00:07:41,297 It's a collaborative effort. 117 00:07:41,394 --> 00:07:44,273 It worked well in the context of Robert's film, for it was low-budget. 118 00:07:44,363 --> 00:07:47,344 On the surface... 119 00:07:47,433 --> 00:07:51,404 the script called for a mega-budget film. 120 00:07:51,504 --> 00:07:54,144 Robert Lepage didn't have that kind of money. 121 00:07:54,240 --> 00:07:56,516 Moreover, he wanted to make it low-budget, in Quebec City... 122 00:07:56,609 --> 00:08:01,115 in his traditional, somewhat improvisational, theatrical manner. 123 00:08:01,214 --> 00:08:05,526 Robert'; flavored theatrical approach... 124 00:08:05,618 --> 00:08:08,656 was made possible by Martin... 125 00:08:08,754 --> 00:08:10,563 and by being shot in HD. 126 00:08:10,656 --> 00:08:14,126 He was able to retain his theatrical vision on film. 127 00:08:14,227 --> 00:08:15,865 He's always found it difficult to work... 128 00:08:15,962 --> 00:08:21,378 within the regimented confines of the colossus that is cinema. 129 00:08:21,467 --> 00:08:23,777 He knows what he's doing. 130 00:08:23,870 --> 00:08:26,510 Even after five films, he claims not to know how to make movies... 131 00:08:26,606 --> 00:08:29,018 but that's not so. He knows how to make movies. 132 00:08:29,108 --> 00:08:31,714 I think we allowed Robert Lepage... 133 00:08:31,811 --> 00:08:36,021 to do it his way... 134 00:08:36,115 --> 00:08:41,030 to change things as he saw fit. 135 00:08:41,120 --> 00:08:44,590 So HD and digital post-production... 136 00:08:44,690 --> 00:08:48,160 were well-suited to Robert's way of working. 137 00:08:48,261 --> 00:08:52,573 Also very important was that we were able to establish... 138 00:08:52,665 --> 00:08:58,138 a relationship of equals, of complicity. 139 00:08:58,237 --> 00:09:04,381 Productions are sometimes ruined by clashing, overblown egos. 140 00:09:04,477 --> 00:09:06,684 As in, “I am the director!“ 141 00:09:06,779 --> 00:09:08,622 Or“I am the editor!“ 142 00:09:08,714 --> 00:09:14,858 But it was immediately understood this was Robert's baby. 143 00:09:14,954 --> 00:09:17,867 And beyond that, in the service of the movie itself. 144 00:09:24,931 --> 00:09:29,346 The Moscow-hotel-room scene... 145 00:09:29,435 --> 00:09:33,815 was to be shot with a stationary camera... 146 00:09:33,906 --> 00:09:37,786 and a simple window with a green screen... 147 00:09:37,877 --> 00:09:43,987 which we had enough room and distance for. Simple. 148 00:09:44,083 --> 00:09:47,895 But when Robert showed up that morning... 149 00:09:47,987 --> 00:09:53,061 he suddenly wanted a grand, very elaborate shot. 150 00:09:53,159 --> 00:09:54,797 We were momentarily disconcerted... 151 00:09:54,894 --> 00:09:58,137 wondering if we even had the appropriate tools. 152 00:09:58,230 --> 00:10:01,473 Why is a traveling shot complicated? 153 00:10:01,567 --> 00:10:05,037 Well, lighting-wise... 154 00:10:05,137 --> 00:10:07,515 it entails a larger area. 155 00:10:07,607 --> 00:10:12,078 It also spans 180 degrees. 156 00:10:12,178 --> 00:10:14,055 Also, turns with lighting cues... 157 00:10:14,146 --> 00:10:16,888 lights flashing on and off. 158 00:10:16,983 --> 00:10:18,018 It's fairly elaborate. 159 00:10:18,117 --> 00:10:20,427 - A single shot. - That's right. 160 00:10:20,519 --> 00:10:25,468 Initially, yes, then suddenly one morning... 161 00:10:25,558 --> 00:10:28,732 Robert shows up and throws us for a loop. 162 00:10:28,828 --> 00:10:31,468 The window there with the green screen... 163 00:10:31,564 --> 00:10:33,202 had to be made larger... 164 00:10:33,299 --> 00:10:36,769 so the screen had to cover a larger surface... 165 00:10:36,869 --> 00:10:39,042 and the lighting had to be redone. 166 00:10:39,138 --> 00:10:41,709 But that was par for the course. Robert always showed up... 167 00:10:41,807 --> 00:10:44,287 brimming with new ideas. 168 00:10:44,377 --> 00:10:47,187 And you, how did this affect yourjob? 169 00:10:47,279 --> 00:10:48,917 Well, in this case in particular... 170 00:10:49,015 --> 00:10:51,689 rather than just filling in a small space... 171 00:10:51,784 --> 00:10:53,263 with perhaps a couple of buildings... 172 00:10:53,352 --> 00:10:54,990 I had to create a whole cityscape. 173 00:10:55,087 --> 00:10:58,694 And with the moving camera, parallax elements and so on. 174 00:10:58,791 --> 00:11:00,270 He was right. 175 00:11:00,359 --> 00:11:01,997 Yes, of course. 176 00:11:02,094 --> 00:11:05,507 It's always gratifying, because it's always an improvement. 177 00:11:07,867 --> 00:11:10,347 Twenty-three, take three. 178 00:11:17,877 --> 00:11:19,515 Ready? 179 00:11:21,013 --> 00:11:22,651 Robert's chief mandate for the effects... 180 00:11:22,748 --> 00:11:25,786 was to add elements that couldn't be filmed. 181 00:11:25,885 --> 00:11:27,865 That was his initial approach. 182 00:11:27,953 --> 00:11:31,696 The laundromat scene, for instance, takes place in the summer of'62... 183 00:11:31,791 --> 00:11:35,261 but was to be shot in january 2003. 184 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 So that was problematic. 185 00:11:38,197 --> 00:11:41,303 What appeared outside the laundromat window... 186 00:11:41,400 --> 00:11:43,744 had to place it in time. 187 00:11:44,437 --> 00:11:46,508 There was a heated debate... 188 00:11:46,605 --> 00:11:49,779 between the set designer, director and assistant director... 189 00:11:49,875 --> 00:11:51,684 as to where the scene should be shot. 190 00:11:51,777 --> 00:11:53,586 It couldn't really be done on set... 191 00:11:53,679 --> 00:11:59,493 because many other scenes had to be shot on-site. 192 00:11:59,585 --> 00:12:01,360 What about a green screen? 193 00:12:01,454 --> 00:12:04,094 That's always the ideal situation. 194 00:12:04,190 --> 00:12:09,833 But we didn't have a street permit for a green screen. 195 00:12:09,929 --> 00:12:12,432 It was also untenable... 196 00:12:12,531 --> 00:12:14,807 because we needed light streaming through the window... 197 00:12:14,900 --> 00:12:17,972 to simulate sunlight. 198 00:12:18,070 --> 00:12:20,414 The only remaining solution was clipping. 199 00:12:20,506 --> 00:12:26,422 5o here we had to remove all modem-day elements... 200 00:12:26,512 --> 00:12:28,423 from the background... 201 00:12:28,514 --> 00:12:33,122 and replace them with those of july '62. 202 00:12:33,219 --> 00:12:41,639 Effects can sometimes be created with low-tech gadgets. 203 00:12:41,727 --> 00:12:46,198 We can use a DV camera or a photograph and make a collage. 204 00:12:46,298 --> 00:12:49,836 Such simple little tricks often do the job quite nicely. 205 00:12:49,935 --> 00:12:56,079 High-technology effects aren't necessarily required. 206 00:12:56,175 --> 00:13:01,386 Over-reliance on high-end technology is all too common. 207 00:13:01,480 --> 00:13:04,552 But low-tech methods still work just as well. 208 00:13:08,220 --> 00:13:09,221 Here on Earth... 209 00:13:09,321 --> 00:13:14,964 we know the universe is infinite, yet we live as if in a fishbowl. 210 00:13:15,060 --> 00:13:19,031 We simply can't accept that the universe might contain... 211 00:13:19,131 --> 00:13:21,338 a superior intelligence. 212 00:13:21,433 --> 00:13:24,414 Robert wrote the script a very specific way. 213 00:13:24,503 --> 00:13:27,040 When we started working on the special effects... 214 00:13:27,139 --> 00:13:31,087 we tried to explore not only... 215 00:13:31,177 --> 00:13:35,250 how to create realistic effects... 216 00:13:35,347 --> 00:13:39,557 but also use them to go further... 217 00:13:39,652 --> 00:13:42,758 perhaps to a more surrealistic end... 218 00:13:42,855 --> 00:13:46,462 charging the meaning or interpretation. 219 00:13:46,559 --> 00:13:49,540 We didn't do so in this scene- we kept Quebec City- 220 00:13:49,628 --> 00:13:52,632 because it was deep enough already. 221 00:13:52,731 --> 00:13:54,677 But I made a few trials... 222 00:13:54,767 --> 00:14:00,342 only to illustrate how quickly- with only an hour's more work- 223 00:14:00,439 --> 00:14:06,082 perception can be altered by changing the image. 224 00:14:06,178 --> 00:14:11,753 5o as with using collage as another form of editing... 225 00:14:11,851 --> 00:14:15,492 it doesn'! necessarily have to be realistic. 226 00:14:15,588 --> 00:14:18,569 This can open up... 227 00:14:18,657 --> 00:14:21,934 different ways of writing and producing the film... 228 00:14:22,027 --> 00:14:28,069 and ways around the constraints of reality. 229 00:14:31,670 --> 00:14:36,016 Robert loved it. It reflects his dual nature. 230 00:14:36,108 --> 00:14:39,612 High technology made simple. 231 00:14:39,712 --> 00:14:44,058 High technology facilitated the flexibility of theater. 232 00:14:44,149 --> 00:14:47,323 That was good for Robert. Phillippe and everyone, too. 233 00:14:47,419 --> 00:14:49,956 Directors like that too... 234 00:14:50,055 --> 00:14:53,366 for when technology takes over, it's uninteresting. 235 00:14:53,459 --> 00:14:55,905 Technology is merely a means to an end. 236 00:14:55,995 --> 00:14:57,906 - It should complement the story. - That's right. 237 00:14:57,997 --> 00:15:01,968 If it can allow us to do so more simply... 238 00:15:02,067 --> 00:15:04,980 giving us more time... 239 00:15:05,070 --> 00:15:07,107 the film certainly benefits. 240 00:15:08,874 --> 00:15:11,218 Bear in mind that Far Side of the Moon... 241 00:15:11,310 --> 00:15:15,281 is a Media Principia production. 242 00:15:15,381 --> 00:15:21,024 They gave the artist, Robert Lepage, the director... 243 00:15:21,120 --> 00:15:24,329 all the flexibility and tools... 244 00:15:24,423 --> 00:15:26,835 as well as other artists, the animators... 245 00:15:26,926 --> 00:15:29,839 required for him to retain as much artistic control as possible- 246 00:15:29,929 --> 00:15:35,470 over content, the making of the film and the imagination. 20556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.