Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,020 --> 00:02:40,220
What's wrong? Are you mad at me?
2
00:02:47,060 --> 00:02:49,820
Do you enjoy ordering me around?
3
00:02:50,980 --> 00:02:51,980
Sorry.
4
00:02:52,300 --> 00:02:53,980
I won't ask you
5
00:02:53,980 --> 00:02:55,500
to serve me tea or water again.
6
00:02:57,540 --> 00:02:59,140
I can forgive you.
7
00:02:59,700 --> 00:03:01,740
But Su Yue La won't.
8
00:03:02,620 --> 00:03:04,980
It's a pleasant moment. Why must you
bring up her name?
9
00:03:13,900 --> 00:03:15,060
Your Highness.
10
00:03:19,620 --> 00:03:20,700
Curse that witch.
11
00:03:20,980 --> 00:03:22,060
Why is she here?
12
00:03:22,420 --> 00:03:23,460
I told you.
13
00:03:23,740 --> 00:03:26,180
She won't be restless at night.
14
00:03:26,580 --> 00:03:28,060
There are rules.
15
00:03:28,180 --> 00:03:29,460
Princess and Prince Consort
16
00:03:29,460 --> 00:03:31,940
may sleep together once every seven days.
17
00:03:32,220 --> 00:03:34,620
You must restrain your urges until then.
18
00:03:34,780 --> 00:03:35,980
In that case,
19
00:03:36,140 --> 00:03:37,660
I'll be waiting outside
20
00:03:37,900 --> 00:03:40,180
until Your Highness decides to
go to your room with me.
21
00:03:40,820 --> 00:03:43,100
Your Highness, please be quick.
22
00:03:43,460 --> 00:03:45,420
Tell her I'm not around.
23
00:03:45,700 --> 00:03:46,300
Go on.
24
00:03:46,460 --> 00:03:47,740
It's futile.
25
00:03:48,420 --> 00:03:49,860
She will barge in here to arrest you.
26
00:03:50,780 --> 00:03:51,620
I'm not going.
27
00:03:51,620 --> 00:03:53,780
Just go. Hurry up.
28
00:03:53,780 --> 00:03:54,260
No!
29
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
Go on.
30
00:03:55,940 --> 00:03:56,620
No!
31
00:04:04,500 --> 00:04:05,900
Just go.
32
00:04:21,420 --> 00:04:22,580
What happened?
33
00:04:27,740 --> 00:04:28,580
Jing Xin.
34
00:04:29,140 --> 00:04:31,020
She won't let me sleep with Cheng Cheng.
35
00:04:31,780 --> 00:04:34,140
She even asked me to leave the room.
36
00:04:36,100 --> 00:04:37,060
I'll handle it for you.
37
00:04:37,340 --> 00:04:38,540
I'll distract her.
38
00:04:40,060 --> 00:04:40,980
Your Highness.
39
00:04:42,540 --> 00:04:43,500
Please.
40
00:04:53,900 --> 00:04:55,620
Rest well, Your Highness.
41
00:04:55,620 --> 00:04:57,500
I'll wait here and keep watch.
42
00:04:58,060 --> 00:05:02,060
No evildoer will sneak past me!
43
00:05:20,020 --> 00:05:23,780
We have a majestic full moon tonight.
44
00:05:30,180 --> 00:05:32,020
Every time there is a full moon,
45
00:05:32,860 --> 00:05:34,580
I always spend the night alone.
46
00:05:35,980 --> 00:05:38,940
But I have you to keep me company tonight.
47
00:05:39,540 --> 00:05:40,700
I somehow feel...
48
00:05:41,900 --> 00:05:43,340
a little touched.
49
00:06:01,020 --> 00:06:05,340
Everyone would miss some
old friends on quiet nights.
50
00:06:09,140 --> 00:06:12,180
Whether it's old acquaintances or new friends,
51
00:06:12,980 --> 00:06:14,100
I always wish there could be
52
00:06:14,580 --> 00:06:15,620
a soulmate by my side
53
00:06:16,700 --> 00:06:19,260
who could listen to my thoughts at this moment.
54
00:06:21,140 --> 00:06:22,820
A soulmate?
55
00:06:26,260 --> 00:06:27,980
Who wouldn't want a soulmate?
56
00:06:31,580 --> 00:06:33,540
But it's all part of fate's plan.
57
00:06:34,740 --> 00:06:37,660
It's destiny.
58
00:06:38,500 --> 00:06:39,340
It seems like...
59
00:06:52,500 --> 00:06:53,460
It seems like...
60
00:06:54,220 --> 00:06:57,420
you have your fair share of woes too, Official Su.
61
00:07:05,300 --> 00:07:07,860
Mr. Mo, you're Prince Consort's birth father.
62
00:07:07,860 --> 00:07:11,020
You're also a role model of
manly virtues in Dongyue.
63
00:07:11,740 --> 00:07:13,020
You've been a widower for over ten years
64
00:07:13,020 --> 00:07:14,420
and never involved in indecency.
65
00:07:14,660 --> 00:07:16,900
Your virtuous character is truly impressive.
66
00:07:16,900 --> 00:07:18,180
I'm flattered, Official Su.
67
00:07:23,740 --> 00:07:25,580
Her Highness couldn't sleep by herself
68
00:07:25,660 --> 00:07:27,700
and Prince Consort is responsible for that.
69
00:07:28,060 --> 00:07:29,900
He must be supervised closely.
70
00:07:31,140 --> 00:07:32,740
I've invited you here,
71
00:07:32,740 --> 00:07:34,620
so you can show him the right path
72
00:07:34,620 --> 00:07:37,140
and tell him not to break the
moral codes for men again
73
00:07:37,140 --> 00:07:39,580
by seducing Her Highness with his charm!
74
00:07:43,980 --> 00:07:46,980
I insisted on staying in his room.
75
00:07:46,980 --> 00:07:48,420
He wasn't seducing me.
76
00:07:50,500 --> 00:07:53,140
Your Highness and Mo Yan Chen
were childhood friends.
77
00:07:53,140 --> 00:07:55,780
His love for you stays true and unyielding.
78
00:07:56,500 --> 00:07:59,580
If Mo Lian Cheng hadn't employed seduction,
79
00:07:59,580 --> 00:08:02,300
Your Highness wouldn't have disowned him.
80
00:08:02,420 --> 00:08:02,780
You...
81
00:08:02,780 --> 00:08:05,060
Her Majesty has orders for Your Highness.
82
00:08:05,060 --> 00:08:06,180
This way, Your Highness.
83
00:08:19,940 --> 00:08:20,460
Father.
84
00:08:21,460 --> 00:08:23,220
I was merely putting up with
Su Yue La's inspection.
85
00:08:23,220 --> 00:08:24,780
That's all there is to it.
86
00:08:25,620 --> 00:08:27,660
I have nothing more to teach you.
87
00:08:28,100 --> 00:08:29,060
Come to the study with me.
88
00:08:29,220 --> 00:08:30,060
The study?
89
00:08:30,660 --> 00:08:32,420
Since she wants me to teach you
moral codes for men,
90
00:08:32,420 --> 00:08:34,020
you can copy some moral codes and fool her.
91
00:08:35,220 --> 00:08:37,580
Father. Su Yue La is acting suspiciously.
92
00:08:37,820 --> 00:08:38,700
Please be cautious.
93
00:08:38,700 --> 00:08:40,020
I'm aware of what's happening.
94
00:08:40,020 --> 00:08:41,700
I don't need your lecture.
95
00:08:52,140 --> 00:08:54,860
Mo Yuan Long and Mo Lian Cheng are still acting as
96
00:08:54,860 --> 00:08:57,580
loving father and son in the presence of outsiders.
97
00:08:59,020 --> 00:09:00,220
But they barely interact
98
00:09:00,220 --> 00:09:01,980
with each other in private.
99
00:09:02,740 --> 00:09:04,980
They each copied a set of moral codes for men.
100
00:09:05,300 --> 00:09:07,180
My guess is it's just for show
101
00:09:07,300 --> 00:09:08,420
to fool us.
102
00:09:08,820 --> 00:09:11,700
They have grown estranged because of
103
00:09:11,700 --> 00:09:12,780
Mo Yan Chen's repudiation.
104
00:09:13,180 --> 00:09:14,740
They haven't reconciled for the moment.
105
00:09:15,180 --> 00:09:18,500
Whether you're right or not, we can't
draw conclusions rashly.
106
00:09:19,060 --> 00:09:20,140
Keep observing.
107
00:09:20,740 --> 00:09:22,900
Employ some tactics if necessary.
108
00:09:23,380 --> 00:09:24,620
I will aid you.
109
00:09:25,420 --> 00:09:28,940
Yes. I shall take my leave now.
110
00:10:29,660 --> 00:10:31,540
(Troubles might stir at the armory
and the provision warehouse.)
111
00:10:31,780 --> 00:10:34,140
(Come to Black Cloak Alley at 3 AM.)
112
00:10:34,500 --> 00:10:35,980
(This is my father's handwriting.)
113
00:10:36,220 --> 00:10:38,540
(But I've withdrawn myself from the rebellion.)
114
00:10:45,420 --> 00:10:48,020
I supervised my son as he copied
moral codes for men.
115
00:10:48,300 --> 00:10:51,220
He should learn his mistakes after
copying the text with diligence.
116
00:10:57,580 --> 00:10:58,620
(Could it be...)
117
00:10:59,140 --> 00:11:01,300
(that Su Yue La mimicked my father's handwriting)
118
00:11:01,500 --> 00:11:03,900
(to see if I'm still working with the rebels?)
119
00:11:04,540 --> 00:11:06,380
(Then my father must have received a letter)
120
00:11:06,420 --> 00:11:08,180
(that imitated my handwriting.)
121
00:11:13,540 --> 00:11:15,180
Officials, it's time.
122
00:11:16,300 --> 00:11:17,620
When the two rebels arrive,
123
00:11:17,780 --> 00:11:19,060
take them both down.
124
00:11:19,060 --> 00:11:19,820
Yes!
125
00:11:29,340 --> 00:11:31,900
(Black Cloak Alley)
126
00:11:35,620 --> 00:11:36,340
My Lord.
127
00:11:36,660 --> 00:11:37,660
Why are you here?
128
00:11:38,700 --> 00:11:40,380
Eighth Young Master sent me here to wait for you.
129
00:11:41,060 --> 00:11:43,460
This meeting is Su Yue La's scheme.
130
00:11:43,860 --> 00:11:46,140
There is an ambush ahead.
131
00:11:46,460 --> 00:11:48,140
We should both leave now.
132
00:12:04,340 --> 00:12:05,300
Have mercy on me!
133
00:12:05,300 --> 00:12:05,660
This...
134
00:12:05,660 --> 00:12:06,500
My father is very ill!
135
00:12:06,500 --> 00:12:07,860
I was going to ask for a doctor at the clinic!
136
00:12:07,980 --> 00:12:09,140
Have mercy on me!
137
00:12:09,340 --> 00:12:10,620
Please spare my life!
138
00:12:10,860 --> 00:12:11,500
Scram.
139
00:12:13,100 --> 00:12:14,260
Officials, this is my mistake.
140
00:12:14,420 --> 00:12:15,860
We might have been exposed.
141
00:12:17,980 --> 00:12:19,740
In that case, fall back.
142
00:12:23,340 --> 00:12:24,140
Let's go.
143
00:12:30,900 --> 00:12:33,340
So Her Majesty didn't send Su Yue La here
144
00:12:33,540 --> 00:12:35,820
to teach us the rites or reimpose laws of virtues.
145
00:12:36,500 --> 00:12:37,660
She is here to investigate
146
00:12:37,980 --> 00:12:41,860
whether my men and I have secretly joined
hands with your father's rebellion.
147
00:12:46,060 --> 00:12:47,900
This is huge plotting.
148
00:12:48,940 --> 00:12:50,260
Su Yue La is cunning.
149
00:12:50,260 --> 00:12:51,820
She is also conspiring with Qu Mei Er.
150
00:12:52,180 --> 00:12:54,220
She will be a great threat if she stays.
151
00:12:54,380 --> 00:12:55,140
That is why
152
00:12:55,500 --> 00:12:57,420
we must get leverage on her
153
00:12:57,420 --> 00:12:58,580
to prevent further risks.
154
00:13:00,780 --> 00:13:02,100
She may be sneaky,
155
00:13:02,460 --> 00:13:03,820
but I'll show her the real deal.
156
00:13:05,660 --> 00:13:07,020
Judging by your eyes,
157
00:13:07,020 --> 00:13:09,260
you can show her a great deal.
158
00:13:11,420 --> 00:13:14,580
Her youth is behind her and she is still single.
159
00:13:15,260 --> 00:13:16,300
Perhaps
160
00:13:16,820 --> 00:13:19,940
the loneliness is tormenting her heart.
161
00:13:21,580 --> 00:13:23,580
What dirty scheme are you up to now?
162
00:13:24,580 --> 00:13:25,460
Are you...
163
00:13:26,420 --> 00:13:27,940
You'll see.
164
00:13:35,700 --> 00:13:37,220
Are you sure this person
165
00:13:37,220 --> 00:13:39,820
used to be in love with Su Yue La?
166
00:13:40,380 --> 00:13:41,300
He was her first love.
167
00:13:41,660 --> 00:13:43,260
It's the first love!
168
00:13:43,860 --> 00:13:45,300
I ordered Jing Xin to ask around.
169
00:13:45,740 --> 00:13:47,340
Su Yue La hasn't married other men
170
00:13:47,340 --> 00:13:48,780
because she couldn't move on
171
00:13:48,780 --> 00:13:50,660
from the man in this picture.
172
00:13:51,220 --> 00:13:53,340
But we got the description from others,
173
00:13:53,500 --> 00:13:54,780
then the painter drew this based on ours.
174
00:13:54,780 --> 00:13:57,660
Are you sure this is what he really looks like?
175
00:13:57,940 --> 00:13:59,860
Official Wang has checked this picture.
176
00:14:00,100 --> 00:14:01,660
She is from Su Yue La's hometown.
177
00:14:01,660 --> 00:14:02,620
She confirmed that
178
00:14:02,620 --> 00:14:05,860
the man looks exactly like this picture.
179
00:14:07,420 --> 00:14:09,980
But this man
180
00:14:10,260 --> 00:14:12,020
somehow looks familiar.
181
00:14:16,180 --> 00:14:18,020
It reminds me of someone.
182
00:14:20,380 --> 00:14:24,100
I think I've met this man before as well.
183
00:14:51,180 --> 00:14:52,340
I feel like...
184
00:14:58,340 --> 00:15:00,460
I got it. Come on.
185
00:15:14,060 --> 00:15:17,420
My skill as a makeup artist is unquestionable.
186
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
Now he does look like
187
00:15:21,500 --> 00:15:23,100
the man in this picture.
188
00:15:23,220 --> 00:15:25,940
With some beard,
189
00:15:26,140 --> 00:15:28,500
he can win her heart for sure.
190
00:15:30,860 --> 00:15:31,820
You have a point.
191
00:15:32,260 --> 00:15:35,220
I was told that Young Master
will draw me a portrait.
192
00:15:35,580 --> 00:15:37,140
But what is it for?
193
00:15:40,700 --> 00:15:42,460
We should tell him the truth.
194
00:15:47,540 --> 00:15:48,860
You want me to seduce Su Yue La?
195
00:15:49,060 --> 00:15:50,700
How can I do that to her?
196
00:15:51,180 --> 00:15:52,100
Calm down.
197
00:15:52,220 --> 00:15:54,500
I'll double your salary for the next month.
198
00:15:54,500 --> 00:15:55,860
I don't give up my money for honor...
199
00:15:55,860 --> 00:15:57,940
No, I don't trade my honor for money!
200
00:15:58,340 --> 00:16:00,660
This is a great chance to display your charm!
201
00:16:00,660 --> 00:16:02,460
This isn't embarrassing at all.
202
00:16:02,580 --> 00:16:03,820
I wouldn't mind if it was others.
203
00:16:04,180 --> 00:16:04,980
But it's Su Yue La...
204
00:16:06,100 --> 00:16:07,660
I just can't do it.
205
00:16:08,340 --> 00:16:10,740
Young Master, please don't make me do it.
206
00:16:10,980 --> 00:16:11,780
Yu Hao.
207
00:16:12,900 --> 00:16:16,260
You already know the ambush in Black Cloak Alley.
208
00:16:16,460 --> 00:16:19,500
Su Yue La will cause us more trouble in the future.
209
00:16:21,580 --> 00:16:23,220
Her Highness's and my safety...
210
00:16:24,180 --> 00:16:25,940
are in your hands.
211
00:16:37,500 --> 00:16:39,340
You should put some effort into this.
212
00:16:39,580 --> 00:16:40,300
Leave.
213
00:16:50,300 --> 00:16:54,940
She misses the man from her memories,
his gentle manner is never forgotten.
214
00:16:55,860 --> 00:17:01,180
He lives in the cabin in the woods, but his
presence has my heart bewildered.
215
00:17:06,060 --> 00:17:07,860
The plum blossoms are in the wind.
216
00:17:08,460 --> 00:17:13,340
Who is the handsome young man on the field?
217
00:17:13,940 --> 00:17:19,980
♪We part way at dusk, leaving the pieces behind♪
218
00:17:19,980 --> 00:17:26,420
♪Our fate is written on the paper♪
219
00:17:26,420 --> 00:17:28,860
♪The ink dried♪
220
00:17:28,860 --> 00:17:29,620
Are you...
221
00:17:29,620 --> 00:17:32,580
♪The crown cried♪
222
00:17:32,580 --> 00:17:39,100
♪Tales of everlasting love spread wide♪
223
00:17:39,100 --> 00:17:41,460
♪The sand is carried by the gust♪
224
00:17:41,500 --> 00:17:45,260
♪Our youth was blown away, leaving us with grief♪
225
00:17:45,260 --> 00:17:51,980
♪The memory couldn't be wiped,
and you keep half of it♪
226
00:17:52,660 --> 00:17:53,500
Official Su.
227
00:17:54,260 --> 00:17:58,380
♪The petals scatter and show me your image♪
228
00:17:58,380 --> 00:18:02,180
♪One decision makes every difference♪
229
00:18:02,180 --> 00:18:03,300
I am Yu Hao.
230
00:18:03,860 --> 00:18:05,740
I am Secondary Prince Consort's right-hand man.
231
00:18:10,020 --> 00:18:11,300
You know poetry.
232
00:18:11,460 --> 00:18:12,420
I'm flattered.
233
00:18:13,020 --> 00:18:15,980
My elder sister taught me some
poems when I was a kid.
234
00:18:16,500 --> 00:18:17,940
(He is just like him.)
235
00:18:18,620 --> 00:18:20,140
(Is this really a coincidence?)
236
00:18:23,980 --> 00:18:25,420
I've been here for days.
237
00:18:26,420 --> 00:18:28,180
Why haven't I met you before?
238
00:18:28,180 --> 00:18:30,100
Official Su, you have your hands full.
239
00:18:30,980 --> 00:18:32,900
Of course, you wouldn't notice a mere servant.
240
00:18:35,580 --> 00:18:37,420
But should you ever need anything,
241
00:18:37,980 --> 00:18:39,500
I'm at your command.
242
00:18:43,700 --> 00:18:44,420
Yu Hao?
243
00:19:35,300 --> 00:19:36,180
Official Su.
244
00:20:03,060 --> 00:20:09,220
♪I look at her but think of her♪
245
00:20:10,860 --> 00:20:15,980
♪Less capricious, more elegant♪
246
00:20:18,860 --> 00:20:20,940
♪Forget it, don't hurt her♪
247
00:20:22,500 --> 00:20:24,980
It's late at night. Shouldn't you get some rest?
248
00:20:25,900 --> 00:20:28,540
I'll rest after I've collected the tangerine peels.
249
00:20:28,580 --> 00:20:29,500
Orange peels?
250
00:20:29,660 --> 00:20:30,380
Yes.
251
00:20:33,860 --> 00:20:38,940
♪If I could meet her someday♪
252
00:20:39,220 --> 00:20:42,220
An old friend of mine liked orange peels too.
253
00:20:42,500 --> 00:20:43,700
Especially the scent.
254
00:20:45,180 --> 00:20:47,420
Scents can be so fascinating.
255
00:20:48,220 --> 00:20:49,820
We can't see nor touch it.
256
00:20:50,820 --> 00:20:52,380
But when there is a scent,
257
00:20:53,180 --> 00:20:56,220
the memories come pouring in.
258
00:20:57,060 --> 00:20:58,420
I'm sure that old friend
259
00:20:58,820 --> 00:21:01,140
was very dear to you.
260
00:21:02,420 --> 00:21:03,700
It's all in the past now.
261
00:21:05,020 --> 00:21:05,620
Right.
262
00:21:06,860 --> 00:21:09,380
You've served Secondary Prince Consort for years.
263
00:21:10,900 --> 00:21:14,740
Have you ever thought about getting married?
264
00:21:15,940 --> 00:21:17,380
I did.
265
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
But unless I could meet
266
00:21:19,620 --> 00:21:21,900
a gentle and upright person much like yourself,
267
00:21:22,900 --> 00:21:25,300
I'd rather stay unmarried.
268
00:21:28,940 --> 00:21:30,260
It's getting late.
269
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
You should get some rest.
270
00:22:05,020 --> 00:22:06,540
Yu Hao! Your...
271
00:22:07,580 --> 00:22:08,700
Your sachet...
272
00:22:13,980 --> 00:22:17,100
Did he leave this here on purpose?
273
00:22:20,140 --> 00:22:21,980
He had fallen in love with me.
274
00:22:30,060 --> 00:22:33,340
(Princess's Residence)
275
00:22:49,380 --> 00:22:51,460
Official Su, is this...
276
00:22:58,100 --> 00:22:59,060
Come on, sit down.
277
00:23:01,620 --> 00:23:02,300
Official Su.
278
00:23:02,420 --> 00:23:04,300
Isn't this what you want?
279
00:23:04,620 --> 00:23:06,620
I don't think it's appropriate.
280
00:23:10,500 --> 00:23:12,780
You took the initiative to show affection...
281
00:23:14,980 --> 00:23:18,220
Then I shall do it as you wish!
282
00:23:18,220 --> 00:23:20,140
Official Su, please behave yourself.
283
00:23:20,340 --> 00:23:21,140
It would be bad
284
00:23:21,140 --> 00:23:22,900
if others saw this!
285
00:23:23,020 --> 00:23:24,340
Let them watch!
286
00:23:24,740 --> 00:23:28,820
They shall witness how I pamper you.
287
00:23:28,820 --> 00:23:29,900
No, Official Su.
288
00:23:30,900 --> 00:23:32,060
Stop yelling.
289
00:23:32,220 --> 00:23:34,420
No one will be here to save you.
290
00:23:34,420 --> 00:23:37,220
Scream all you want, but no one will save you!
291
00:23:37,580 --> 00:23:38,620
How dare you!
292
00:23:40,020 --> 00:23:42,820
How dare you defile a man in my house!
293
00:23:45,740 --> 00:23:49,580
Your Highness! I deserve justice!
294
00:23:50,140 --> 00:23:51,060
This pervert
295
00:23:51,140 --> 00:23:52,940
stole my sachet,
296
00:23:53,020 --> 00:23:53,980
and now she wanted...
297
00:23:54,220 --> 00:23:57,020
She even wanted to tarnish my reputation!
298
00:23:59,140 --> 00:24:00,180
Your Highness, that's not true.
299
00:24:00,660 --> 00:24:01,740
This is a misunderstanding.
300
00:24:01,740 --> 00:24:02,220
Have mercy on me!
301
00:24:02,220 --> 00:24:03,700
This is all a misunderstanding!
302
00:24:04,100 --> 00:24:05,020
A misunderstanding?
303
00:24:05,020 --> 00:24:07,260
Then you can explain yourself
at the administrative office!
304
00:24:09,220 --> 00:24:10,220
Please, no.
305
00:24:10,540 --> 00:24:11,820
Your Highness, please don't do this.
306
00:24:11,820 --> 00:24:14,740
I'm sorry. Please punish me, Your Highness!
307
00:24:17,140 --> 00:24:18,420
If you're sorry,
308
00:24:18,420 --> 00:24:21,540
you should apologize to Yu Hao.
309
00:24:24,380 --> 00:24:25,940
Yes, you're right.
310
00:24:28,900 --> 00:24:29,980
This is my fault.
311
00:24:30,340 --> 00:24:31,980
I couldn't hold my urges.
312
00:24:32,340 --> 00:24:33,260
Please forgive me!
313
00:24:33,660 --> 00:24:34,100
Please...
314
00:24:36,820 --> 00:24:38,140
In your opinion,
315
00:24:38,380 --> 00:24:40,500
how should we punish Official Su?
316
00:24:41,660 --> 00:24:43,020
After all, Official Su...
317
00:24:43,660 --> 00:24:45,500
is a respected officer.
318
00:24:46,300 --> 00:24:47,740
If word gets out...
319
00:24:48,220 --> 00:24:49,940
Prince Consort, please show mercy!
320
00:24:50,180 --> 00:24:51,260
Please have mercy, Prince Consort!
321
00:24:52,260 --> 00:24:53,260
If Official Su
322
00:24:53,580 --> 00:24:55,300
doesn't cause any trouble here,
323
00:24:55,500 --> 00:24:57,660
we could overlook this incident.
324
00:24:58,140 --> 00:25:00,420
What does Your Highness think?
325
00:25:01,620 --> 00:25:02,780
Well...
326
00:25:05,340 --> 00:25:06,540
Official Su...
327
00:25:06,900 --> 00:25:09,020
I get it. I get it!
328
00:25:09,420 --> 00:25:11,180
I definitely won't cause you any trouble.
329
00:25:11,380 --> 00:25:13,620
I will behave at all times.
330
00:25:13,740 --> 00:25:15,860
Your Highness, Prince Consort, forgive me.
331
00:25:15,980 --> 00:25:17,020
Forgive me!
332
00:25:20,260 --> 00:25:21,100
Well...
333
00:25:22,060 --> 00:25:24,060
We'll proceed with my husband's proposition.
334
00:25:26,620 --> 00:25:29,260
I'm grateful to both Your Highness and
Prince Consort for your mercy!
335
00:25:29,500 --> 00:25:31,860
I'm grateful to both Your Highness and
Prince Consort for your mercy!
336
00:25:38,020 --> 00:25:40,460
How could I live with this?
337
00:25:44,980 --> 00:25:47,900
I should just end my life...
338
00:25:59,100 --> 00:25:59,940
Your Highness!
339
00:26:01,140 --> 00:26:03,060
You must help me!
340
00:26:04,340 --> 00:26:05,660
That cursed Qu Tan Er...
341
00:26:06,260 --> 00:26:08,620
is blackmailing me with what I did
to that servant.
342
00:26:09,220 --> 00:26:12,140
Her Majesty is losing patience because
I couldn't deliver results.
343
00:26:12,500 --> 00:26:15,580
I'm having a wolf by the ears.
344
00:26:37,420 --> 00:26:41,260
I'm grateful Your Highness would
listen to my worries.
345
00:26:41,460 --> 00:26:46,020
Otherwise, I couldn't handle this harsh life.
346
00:26:46,340 --> 00:26:48,340
Official Su, stand up.
347
00:26:55,740 --> 00:26:57,540
I know your frustration.
348
00:26:57,820 --> 00:27:00,700
But if there's no major movement,
please stay cautious.
349
00:27:00,900 --> 00:27:03,540
If you come to my manor too often,
350
00:27:03,660 --> 00:27:05,500
people might start suspecting.
351
00:27:07,180 --> 00:27:09,220
But I serve Her Majesty.
352
00:27:09,820 --> 00:27:12,180
If Your Highness wants to know
what Her Majesty is doing,
353
00:27:12,300 --> 00:27:13,900
I'll still have to come here to inform you.
354
00:27:13,900 --> 00:27:14,580
Your Highness.
355
00:27:15,140 --> 00:27:16,500
Eldest Young Master refused to
356
00:27:16,500 --> 00:27:18,300
accept the ginseng soup you sent again.
357
00:27:26,260 --> 00:27:28,660
I must see to other matters.
I should go now, Official Su.
358
00:27:30,740 --> 00:27:34,140
Your Highness? Your Highness? Your Highness!
359
00:28:04,500 --> 00:28:06,060
Your Majesty, it's time for your medicine.
360
00:28:08,460 --> 00:28:11,540
How is the investigation I sent you on?
361
00:28:12,380 --> 00:28:13,460
As Your Majesty expected,
362
00:28:13,940 --> 00:28:15,380
Su Yue La and Eldest Princess
363
00:28:15,380 --> 00:28:16,660
have been meeting more frequently.
364
00:28:19,140 --> 00:28:20,460
She is conspiring with Qu Mei Er.
365
00:28:21,940 --> 00:28:23,900
I had already turned a blind eye to it.
366
00:28:24,820 --> 00:28:28,580
The inspection on the operation progress
367
00:28:29,260 --> 00:28:30,900
was a bold move from her.
368
00:28:31,900 --> 00:28:33,660
Your Majesty values loyalty the most.
369
00:28:33,860 --> 00:28:35,260
Su Yue La has defected.
370
00:28:35,820 --> 00:28:37,820
She betrayed Your Majesty.
Her sin cannot be forgiven.
371
00:28:39,820 --> 00:28:41,540
Send my word to Second Princess's
Residence tomorrow.
372
00:28:42,020 --> 00:28:44,540
Su Yue La will be assigned to Yu Prefecture
to work as its new governor.
373
00:28:44,660 --> 00:28:45,820
She must set out immediately.
374
00:28:47,140 --> 00:28:48,220
I shall get rid of the root of the trouble
375
00:28:49,700 --> 00:28:51,220
while she is stationed at that remote land.
376
00:28:52,220 --> 00:28:52,900
Yes.
377
00:28:53,740 --> 00:28:54,300
Your Majesty.
378
00:29:09,780 --> 00:29:12,180
The operation is still a priority.
379
00:29:13,300 --> 00:29:13,980
Yes.
380
00:29:20,940 --> 00:29:23,460
(Princess's Residence)
As decreed by Her Majesty,
381
00:29:23,580 --> 00:29:25,060
Supervisor of Internal Affairs Su Yue La
382
00:29:25,060 --> 00:29:27,100
is wise and righteous.
383
00:29:27,460 --> 00:29:29,300
She has been appointed the
Governor of Yu Prefecture.
384
00:29:29,700 --> 00:29:30,740
Effective immediately.
385
00:29:31,300 --> 00:29:32,460
The end.
386
00:29:36,900 --> 00:29:37,700
Yu Prefecture?
387
00:29:40,220 --> 00:29:43,380
That is a remote and barren land!
388
00:29:50,300 --> 00:29:53,340
After Official Wu was sent to Yu Prefecture,
389
00:29:53,660 --> 00:29:56,220
her corpse was found in the wild.
390
00:29:57,780 --> 00:30:00,300
I can't go there. I can't be there!
391
00:30:01,060 --> 00:30:02,740
I want to serve Her Majesty! I must stay!
392
00:30:02,740 --> 00:30:03,940
Kneel and be grateful for the offer.
393
00:30:04,700 --> 00:30:05,220
No.
394
00:30:06,180 --> 00:30:06,740
No.
395
00:30:08,180 --> 00:30:10,100
Your Highness. Your Highness!
396
00:30:10,620 --> 00:30:13,260
Your Highness, save me!
397
00:30:13,460 --> 00:30:15,620
Put up a few good words for me to Her Majesty.
398
00:30:15,780 --> 00:30:17,300
I can be your servant!
399
00:30:17,300 --> 00:30:18,260
I will forever be loyal to you!
400
00:30:18,260 --> 00:30:20,060
I will devote my life to serve Your Highness!
401
00:30:20,580 --> 00:30:24,140
Official Su, this is a promotion.
402
00:30:24,340 --> 00:30:27,940
Technically speaking, you should
have my congratulations.
403
00:30:29,220 --> 00:30:31,380
Your Highness. Your Highness!
404
00:30:31,380 --> 00:30:33,700
Your Highness! Save me!
405
00:30:33,700 --> 00:30:34,700
I can't go to that place!
406
00:30:34,700 --> 00:30:36,780
Your Highness, save me! Your Highness!
407
00:30:37,180 --> 00:30:39,500
I can't disobey Her Majesty's order.
408
00:30:39,820 --> 00:30:43,660
Official Su, you should accept your fate.
409
00:30:44,660 --> 00:30:46,060
Be on your way.
410
00:30:54,700 --> 00:30:55,740
Qu Tan Er.
411
00:30:56,500 --> 00:30:58,620
If you did not set me up,
412
00:30:59,060 --> 00:31:01,580
I wouldn't have gone so far!
413
00:31:02,220 --> 00:31:03,820
I'll kill you!
414
00:31:08,660 --> 00:31:10,740
I'll kill you!
415
00:31:18,460 --> 00:31:20,420
Cheng Cheng, you got hurt.
416
00:31:20,460 --> 00:31:23,220
Qu Tan Er, I curse you!
417
00:31:23,220 --> 00:31:25,980
I'll kill you!
418
00:31:26,060 --> 00:31:27,540
I'll kill you!
419
00:31:27,860 --> 00:31:28,700
Let go of me!
420
00:31:29,340 --> 00:31:31,460
Qu Tan Er! I'll kill you!
421
00:31:31,780 --> 00:31:32,900
Let me go!
422
00:31:34,380 --> 00:31:36,660
Qu Tan Er! I'll kill you!
423
00:31:38,300 --> 00:31:40,100
Cheng Cheng, how are you?
424
00:31:40,340 --> 00:31:41,380
Are you all right?
425
00:31:44,540 --> 00:31:46,900
Bear with it a little. I'll get the medicine.
426
00:31:55,620 --> 00:31:56,820
Tan Er.
427
00:31:59,660 --> 00:32:01,500
Are you my Cheng Cheng?
428
00:32:04,460 --> 00:32:08,260
Yes. I am your Cheng Cheng.
429
00:32:14,820 --> 00:32:15,940
I'm glad you're fine.
430
00:32:17,340 --> 00:32:18,260
I'm so glad...
431
00:33:11,300 --> 00:33:12,660
You're a cockroach.
432
00:33:20,940 --> 00:33:23,220
Now, listen to me.
433
00:33:24,180 --> 00:33:26,820
When Su Yue La attacked you,
434
00:33:27,020 --> 00:33:28,260
I regained my memories.
435
00:33:34,340 --> 00:33:35,300
But...
436
00:33:37,820 --> 00:33:40,220
All right, don't worry.
437
00:33:41,300 --> 00:33:42,700
I know everything now.
438
00:33:43,020 --> 00:33:47,460
Whenever I feel worried for you
439
00:33:47,940 --> 00:33:49,380
or when I feel jealous,
440
00:33:49,860 --> 00:33:52,860
our memories together or
any familiar conversations
441
00:33:53,060 --> 00:33:54,540
will come back to me.
442
00:33:55,100 --> 00:33:56,300
I'll regain my memories.
443
00:33:57,380 --> 00:34:00,540
I am aware of these factors too.
444
00:34:01,260 --> 00:34:02,740
I used them to restore your memories.
445
00:34:02,940 --> 00:34:06,020
But it doesn't work every single time.
446
00:34:09,940 --> 00:34:10,900
Just now
447
00:34:11,820 --> 00:34:14,540
Su Yue La tried to stab you.
448
00:34:14,820 --> 00:34:16,260
The worry and fear I felt
449
00:34:16,460 --> 00:34:17,900
were like a leash,
450
00:34:18,140 --> 00:34:19,340
it binds my heart.
451
00:34:20,020 --> 00:34:22,220
My heartbeat elevated.
452
00:34:22,700 --> 00:34:25,580
It was like it's going to come out of me.
453
00:34:26,100 --> 00:34:26,900
You mean
454
00:34:28,260 --> 00:34:30,780
your fear caused palpitation.
455
00:34:33,700 --> 00:34:35,139
When I regained my memories back then,
456
00:34:35,300 --> 00:34:36,660
I had the same feeling.
457
00:34:40,820 --> 00:34:41,980
I get it now.
458
00:34:42,420 --> 00:34:44,100
You managed to regain your memories
459
00:34:44,380 --> 00:34:46,020
because the situation you were in
460
00:34:46,380 --> 00:34:49,220
shared great resemblance
to our past experiences.
461
00:34:49,740 --> 00:34:52,060
At the same time, your heartbeat
462
00:34:52,060 --> 00:34:53,900
elevated in a short time.
463
00:34:55,060 --> 00:34:56,580
When it reaches a certain level,
464
00:34:57,980 --> 00:34:59,180
your memories will come back to you.
465
00:35:00,220 --> 00:35:01,500
A certain level?
466
00:35:02,740 --> 00:35:04,580
We don't have an electrocardiogram
467
00:35:04,580 --> 00:35:06,060
or CT scans in this world.
468
00:35:06,340 --> 00:35:08,340
We don't even have MRI here.
469
00:35:09,220 --> 00:35:12,260
I'm not sure what that particular rate is.
470
00:35:14,180 --> 00:35:15,340
But one thing is certain.
471
00:35:15,940 --> 00:35:19,340
When your emotion reaches its peak,
472
00:35:19,620 --> 00:35:22,180
the gateway to your memories will be opened.
473
00:35:24,900 --> 00:35:25,980
Who would have thought
474
00:35:26,900 --> 00:35:30,500
Physician Qu's theory actually
has academic values?
475
00:35:33,580 --> 00:35:34,500
However,
476
00:35:35,020 --> 00:35:37,820
there are matters at hand
477
00:35:37,940 --> 00:35:39,100
that require time to plan.
478
00:35:39,980 --> 00:35:40,620
Also,
479
00:35:41,580 --> 00:35:44,460
I haven't regained my power either.
480
00:35:49,300 --> 00:35:51,380
As long as you're my dear Cheng Cheng.
481
00:35:55,420 --> 00:35:58,220
As for your power...
482
00:36:00,820 --> 00:36:02,900
Only one thing matters.
483
00:36:06,460 --> 00:36:14,020
(Princess's Residence)
484
00:36:16,460 --> 00:36:17,140
(Tan Er.)
485
00:36:17,540 --> 00:36:19,980
(Returning a gift is the only excuse I can have)
486
00:36:20,500 --> 00:36:22,460
(to see you again.)
487
00:36:24,060 --> 00:36:24,900
Give it to me.
488
00:36:27,099 --> 00:36:30,740
Young Master, what about we send
someone else to inform them?
489
00:36:33,020 --> 00:36:33,860
No need.
490
00:36:36,100 --> 00:36:37,260
Whenever it is,
491
00:36:38,820 --> 00:36:41,100
I always belong to Second Princess's Residence.
492
00:36:57,740 --> 00:36:59,860
Su Yue La was eventually useful
493
00:37:00,020 --> 00:37:01,700
before she got lost.
494
00:37:02,140 --> 00:37:03,020
Now...
495
00:37:03,940 --> 00:37:06,620
we finally know how to trigger your memories.
496
00:37:08,860 --> 00:37:11,020
Since it's a double delight,
497
00:37:12,220 --> 00:37:13,540
shouldn't we celebrate it?
498
00:37:15,260 --> 00:37:16,260
How should we celebrate it?
499
00:37:20,460 --> 00:37:21,540
You know the rules.
500
00:37:22,380 --> 00:37:23,620
If we kiss now,
501
00:37:24,740 --> 00:37:26,420
you'll become the other guy again.
502
00:37:36,900 --> 00:37:38,700
Even without my memories of the past,
503
00:37:39,740 --> 00:37:40,820
I will always be myself.
504
00:37:45,139 --> 00:37:46,780
I'm still the one who will never get tired
505
00:37:48,940 --> 00:37:50,380
of kissing you thousands of times.
506
00:38:29,980 --> 00:38:31,340
This house...
507
00:38:33,300 --> 00:38:34,980
has no place for me.
508
00:38:37,860 --> 00:38:39,340
Everything I've sacrificed...
509
00:38:41,940 --> 00:38:43,139
was just a joke.
510
00:40:00,300 --> 00:40:01,260
Get out!
511
00:40:12,700 --> 00:40:14,420
How many times have I told you?
512
00:40:15,540 --> 00:40:16,780
I told you to get out.
513
00:40:18,020 --> 00:40:19,340
It's me, Yan Chen.
514
00:40:25,900 --> 00:40:27,180
Why are you here?
515
00:40:39,460 --> 00:40:42,420
Yan Chen, no matter what you want to do,
516
00:40:42,740 --> 00:40:44,260
I'll always be there for you.
517
00:40:44,620 --> 00:40:46,300
Even if I have to anger the world
518
00:40:46,500 --> 00:40:48,780
and get cursed by thousands of people,
519
00:40:48,780 --> 00:40:50,540
I will still be by your side.
520
00:40:52,100 --> 00:40:53,180
Why?
521
00:40:54,940 --> 00:40:56,380
Do I not deserve...
522
00:40:57,020 --> 00:40:58,900
the slightest attention...
523
00:40:59,540 --> 00:41:00,820
or affection from them?
524
00:41:00,900 --> 00:41:02,020
You've done nothing wrong.
525
00:41:02,300 --> 00:41:03,580
It's their fault.
526
00:41:03,700 --> 00:41:05,660
You should blame the customs
for making you obey.
527
00:41:06,060 --> 00:41:06,980
The customs?
528
00:41:14,300 --> 00:41:15,740
It's like a knife...
529
00:41:17,540 --> 00:41:19,220
that is stabbing in my heart.
530
00:41:21,740 --> 00:41:23,460
I could only let my blood...
531
00:41:24,780 --> 00:41:28,620
slowly drain away from my body.
532
00:41:34,940 --> 00:41:36,260
No, Yan Chen.
533
00:41:36,260 --> 00:41:37,300
No?
534
00:41:38,220 --> 00:41:40,700
No one is willing to give me any hope!
535
00:41:57,260 --> 00:42:01,820
You will have the best life out of all men.
536
00:42:02,500 --> 00:42:03,540
You'll have the most freedom.
537
00:42:04,700 --> 00:42:07,700
You'll live more like yourself.
538
00:42:37,060 --> 00:42:40,700
♪This longing, this pining♪
539
00:42:41,140 --> 00:42:44,540
♪In this lonely city♪
540
00:42:45,060 --> 00:42:49,060
♪Oh, to live a life unrestrained♪
541
00:42:49,540 --> 00:42:53,820
♪Someone sighs as they look back to the past♪
542
00:42:54,260 --> 00:42:57,860
♪A flower shower enchants the four seasons♪
543
00:42:58,140 --> 00:43:02,179
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
544
00:43:02,460 --> 00:43:06,620
♪The love that once occupied my heart♪
545
00:43:06,980 --> 00:43:12,820
♪Who had loved and who had fallen♪
546
00:43:13,340 --> 00:43:18,180
♪If you were to join me in this play♪
547
00:43:18,460 --> 00:43:22,740
♪From now to the unknown future♪
548
00:43:23,180 --> 00:43:25,620
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
549
00:43:25,860 --> 00:43:30,740
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
550
00:43:31,700 --> 00:43:36,100
♪To wish only for you never to leave my side♪
551
00:43:36,620 --> 00:43:40,740
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
552
00:43:41,180 --> 00:43:45,700
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
553
00:43:46,300 --> 00:43:51,660
♪Forever and ever, never to part♪
554
00:43:53,700 --> 00:43:58,380
♪If you were to join me in this play♪
555
00:43:58,980 --> 00:44:03,180
♪From now to the unknown future♪
556
00:44:03,580 --> 00:44:05,940
♪We shall not part, no matter what
hardships we must face♪
557
00:44:06,220 --> 00:44:11,380
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
558
00:44:11,620 --> 00:44:16,060
♪To wish only for you never to leave my side♪
559
00:44:16,580 --> 00:44:20,540
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
560
00:44:20,860 --> 00:44:25,860
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
561
00:44:26,300 --> 00:44:31,620
♪Forever and ever, never to part♪36647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.