All language subtitles for ENG SUB【双世宠妃3 The Eternal Love S3】EP16 苏月拉被贬到边远之地,墨连城记忆恢复救下曲小檀(邢昭林、梁洁)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,020 --> 00:02:40,220 What's wrong? Are you mad at me? 2 00:02:47,060 --> 00:02:49,820 Do you enjoy ordering me around? 3 00:02:50,980 --> 00:02:51,980 Sorry. 4 00:02:52,300 --> 00:02:53,980 I won't ask you 5 00:02:53,980 --> 00:02:55,500 to serve me tea or water again. 6 00:02:57,540 --> 00:02:59,140 I can forgive you. 7 00:02:59,700 --> 00:03:01,740 But Su Yue La won't. 8 00:03:02,620 --> 00:03:04,980 It's a pleasant moment. Why must you bring up her name? 9 00:03:13,900 --> 00:03:15,060 Your Highness. 10 00:03:19,620 --> 00:03:20,700 Curse that witch. 11 00:03:20,980 --> 00:03:22,060 Why is she here? 12 00:03:22,420 --> 00:03:23,460 I told you. 13 00:03:23,740 --> 00:03:26,180 She won't be restless at night. 14 00:03:26,580 --> 00:03:28,060 There are rules. 15 00:03:28,180 --> 00:03:29,460 Princess and Prince Consort 16 00:03:29,460 --> 00:03:31,940 may sleep together once every seven days. 17 00:03:32,220 --> 00:03:34,620 You must restrain your urges until then. 18 00:03:34,780 --> 00:03:35,980 In that case, 19 00:03:36,140 --> 00:03:37,660 I'll be waiting outside 20 00:03:37,900 --> 00:03:40,180 until Your Highness decides to go to your room with me. 21 00:03:40,820 --> 00:03:43,100 Your Highness, please be quick. 22 00:03:43,460 --> 00:03:45,420 Tell her I'm not around. 23 00:03:45,700 --> 00:03:46,300 Go on. 24 00:03:46,460 --> 00:03:47,740 It's futile. 25 00:03:48,420 --> 00:03:49,860 She will barge in here to arrest you. 26 00:03:50,780 --> 00:03:51,620 I'm not going. 27 00:03:51,620 --> 00:03:53,780 Just go. Hurry up. 28 00:03:53,780 --> 00:03:54,260 No! 29 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Go on. 30 00:03:55,940 --> 00:03:56,620 No! 31 00:04:04,500 --> 00:04:05,900 Just go. 32 00:04:21,420 --> 00:04:22,580 What happened? 33 00:04:27,740 --> 00:04:28,580 Jing Xin. 34 00:04:29,140 --> 00:04:31,020 She won't let me sleep with Cheng Cheng. 35 00:04:31,780 --> 00:04:34,140 She even asked me to leave the room. 36 00:04:36,100 --> 00:04:37,060 I'll handle it for you. 37 00:04:37,340 --> 00:04:38,540 I'll distract her. 38 00:04:40,060 --> 00:04:40,980 Your Highness. 39 00:04:42,540 --> 00:04:43,500 Please. 40 00:04:53,900 --> 00:04:55,620 Rest well, Your Highness. 41 00:04:55,620 --> 00:04:57,500 I'll wait here and keep watch. 42 00:04:58,060 --> 00:05:02,060 No evildoer will sneak past me! 43 00:05:20,020 --> 00:05:23,780 We have a majestic full moon tonight. 44 00:05:30,180 --> 00:05:32,020 Every time there is a full moon, 45 00:05:32,860 --> 00:05:34,580 I always spend the night alone. 46 00:05:35,980 --> 00:05:38,940 But I have you to keep me company tonight. 47 00:05:39,540 --> 00:05:40,700 I somehow feel... 48 00:05:41,900 --> 00:05:43,340 a little touched. 49 00:06:01,020 --> 00:06:05,340 Everyone would miss some old friends on quiet nights. 50 00:06:09,140 --> 00:06:12,180 Whether it's old acquaintances or new friends, 51 00:06:12,980 --> 00:06:14,100 I always wish there could be 52 00:06:14,580 --> 00:06:15,620 a soulmate by my side 53 00:06:16,700 --> 00:06:19,260 who could listen to my thoughts at this moment. 54 00:06:21,140 --> 00:06:22,820 A soulmate? 55 00:06:26,260 --> 00:06:27,980 Who wouldn't want a soulmate? 56 00:06:31,580 --> 00:06:33,540 But it's all part of fate's plan. 57 00:06:34,740 --> 00:06:37,660 It's destiny. 58 00:06:38,500 --> 00:06:39,340 It seems like... 59 00:06:52,500 --> 00:06:53,460 It seems like... 60 00:06:54,220 --> 00:06:57,420 you have your fair share of woes too, Official Su. 61 00:07:05,300 --> 00:07:07,860 Mr. Mo, you're Prince Consort's birth father. 62 00:07:07,860 --> 00:07:11,020 You're also a role model of manly virtues in Dongyue. 63 00:07:11,740 --> 00:07:13,020 You've been a widower for over ten years 64 00:07:13,020 --> 00:07:14,420 and never involved in indecency. 65 00:07:14,660 --> 00:07:16,900 Your virtuous character is truly impressive. 66 00:07:16,900 --> 00:07:18,180 I'm flattered, Official Su. 67 00:07:23,740 --> 00:07:25,580 Her Highness couldn't sleep by herself 68 00:07:25,660 --> 00:07:27,700 and Prince Consort is responsible for that. 69 00:07:28,060 --> 00:07:29,900 He must be supervised closely. 70 00:07:31,140 --> 00:07:32,740 I've invited you here, 71 00:07:32,740 --> 00:07:34,620 so you can show him the right path 72 00:07:34,620 --> 00:07:37,140 and tell him not to break the moral codes for men again 73 00:07:37,140 --> 00:07:39,580 by seducing Her Highness with his charm! 74 00:07:43,980 --> 00:07:46,980 I insisted on staying in his room. 75 00:07:46,980 --> 00:07:48,420 He wasn't seducing me. 76 00:07:50,500 --> 00:07:53,140 Your Highness and Mo Yan Chen were childhood friends. 77 00:07:53,140 --> 00:07:55,780 His love for you stays true and unyielding. 78 00:07:56,500 --> 00:07:59,580 If Mo Lian Cheng hadn't employed seduction, 79 00:07:59,580 --> 00:08:02,300 Your Highness wouldn't have disowned him. 80 00:08:02,420 --> 00:08:02,780 You... 81 00:08:02,780 --> 00:08:05,060 Her Majesty has orders for Your Highness. 82 00:08:05,060 --> 00:08:06,180 This way, Your Highness. 83 00:08:19,940 --> 00:08:20,460 Father. 84 00:08:21,460 --> 00:08:23,220 I was merely putting up with Su Yue La's inspection. 85 00:08:23,220 --> 00:08:24,780 That's all there is to it. 86 00:08:25,620 --> 00:08:27,660 I have nothing more to teach you. 87 00:08:28,100 --> 00:08:29,060 Come to the study with me. 88 00:08:29,220 --> 00:08:30,060 The study? 89 00:08:30,660 --> 00:08:32,420 Since she wants me to teach you moral codes for men, 90 00:08:32,420 --> 00:08:34,020 you can copy some moral codes and fool her. 91 00:08:35,220 --> 00:08:37,580 Father. Su Yue La is acting suspiciously. 92 00:08:37,820 --> 00:08:38,700 Please be cautious. 93 00:08:38,700 --> 00:08:40,020 I'm aware of what's happening. 94 00:08:40,020 --> 00:08:41,700 I don't need your lecture. 95 00:08:52,140 --> 00:08:54,860 Mo Yuan Long and Mo Lian Cheng are still acting as 96 00:08:54,860 --> 00:08:57,580 loving father and son in the presence of outsiders. 97 00:08:59,020 --> 00:09:00,220 But they barely interact 98 00:09:00,220 --> 00:09:01,980 with each other in private. 99 00:09:02,740 --> 00:09:04,980 They each copied a set of moral codes for men. 100 00:09:05,300 --> 00:09:07,180 My guess is it's just for show 101 00:09:07,300 --> 00:09:08,420 to fool us. 102 00:09:08,820 --> 00:09:11,700 They have grown estranged because of 103 00:09:11,700 --> 00:09:12,780 Mo Yan Chen's repudiation. 104 00:09:13,180 --> 00:09:14,740 They haven't reconciled for the moment. 105 00:09:15,180 --> 00:09:18,500 Whether you're right or not, we can't draw conclusions rashly. 106 00:09:19,060 --> 00:09:20,140 Keep observing. 107 00:09:20,740 --> 00:09:22,900 Employ some tactics if necessary. 108 00:09:23,380 --> 00:09:24,620 I will aid you. 109 00:09:25,420 --> 00:09:28,940 Yes. I shall take my leave now. 110 00:10:29,660 --> 00:10:31,540 (Troubles might stir at the armory and the provision warehouse.) 111 00:10:31,780 --> 00:10:34,140 (Come to Black Cloak Alley at 3 AM.) 112 00:10:34,500 --> 00:10:35,980 (This is my father's handwriting.) 113 00:10:36,220 --> 00:10:38,540 (But I've withdrawn myself from the rebellion.) 114 00:10:45,420 --> 00:10:48,020 I supervised my son as he copied moral codes for men. 115 00:10:48,300 --> 00:10:51,220 He should learn his mistakes after copying the text with diligence. 116 00:10:57,580 --> 00:10:58,620 (Could it be...) 117 00:10:59,140 --> 00:11:01,300 (that Su Yue La mimicked my father's handwriting) 118 00:11:01,500 --> 00:11:03,900 (to see if I'm still working with the rebels?) 119 00:11:04,540 --> 00:11:06,380 (Then my father must have received a letter) 120 00:11:06,420 --> 00:11:08,180 (that imitated my handwriting.) 121 00:11:13,540 --> 00:11:15,180 Officials, it's time. 122 00:11:16,300 --> 00:11:17,620 When the two rebels arrive, 123 00:11:17,780 --> 00:11:19,060 take them both down. 124 00:11:19,060 --> 00:11:19,820 Yes! 125 00:11:29,340 --> 00:11:31,900 (Black Cloak Alley) 126 00:11:35,620 --> 00:11:36,340 My Lord. 127 00:11:36,660 --> 00:11:37,660 Why are you here? 128 00:11:38,700 --> 00:11:40,380 Eighth Young Master sent me here to wait for you. 129 00:11:41,060 --> 00:11:43,460 This meeting is Su Yue La's scheme. 130 00:11:43,860 --> 00:11:46,140 There is an ambush ahead. 131 00:11:46,460 --> 00:11:48,140 We should both leave now. 132 00:12:04,340 --> 00:12:05,300 Have mercy on me! 133 00:12:05,300 --> 00:12:05,660 This... 134 00:12:05,660 --> 00:12:06,500 My father is very ill! 135 00:12:06,500 --> 00:12:07,860 I was going to ask for a doctor at the clinic! 136 00:12:07,980 --> 00:12:09,140 Have mercy on me! 137 00:12:09,340 --> 00:12:10,620 Please spare my life! 138 00:12:10,860 --> 00:12:11,500 Scram. 139 00:12:13,100 --> 00:12:14,260 Officials, this is my mistake. 140 00:12:14,420 --> 00:12:15,860 We might have been exposed. 141 00:12:17,980 --> 00:12:19,740 In that case, fall back. 142 00:12:23,340 --> 00:12:24,140 Let's go. 143 00:12:30,900 --> 00:12:33,340 So Her Majesty didn't send Su Yue La here 144 00:12:33,540 --> 00:12:35,820 to teach us the rites or reimpose laws of virtues. 145 00:12:36,500 --> 00:12:37,660 She is here to investigate 146 00:12:37,980 --> 00:12:41,860 whether my men and I have secretly joined hands with your father's rebellion. 147 00:12:46,060 --> 00:12:47,900 This is huge plotting. 148 00:12:48,940 --> 00:12:50,260 Su Yue La is cunning. 149 00:12:50,260 --> 00:12:51,820 She is also conspiring with Qu Mei Er. 150 00:12:52,180 --> 00:12:54,220 She will be a great threat if she stays. 151 00:12:54,380 --> 00:12:55,140 That is why 152 00:12:55,500 --> 00:12:57,420 we must get leverage on her 153 00:12:57,420 --> 00:12:58,580 to prevent further risks. 154 00:13:00,780 --> 00:13:02,100 She may be sneaky, 155 00:13:02,460 --> 00:13:03,820 but I'll show her the real deal. 156 00:13:05,660 --> 00:13:07,020 Judging by your eyes, 157 00:13:07,020 --> 00:13:09,260 you can show her a great deal. 158 00:13:11,420 --> 00:13:14,580 Her youth is behind her and she is still single. 159 00:13:15,260 --> 00:13:16,300 Perhaps 160 00:13:16,820 --> 00:13:19,940 the loneliness is tormenting her heart. 161 00:13:21,580 --> 00:13:23,580 What dirty scheme are you up to now? 162 00:13:24,580 --> 00:13:25,460 Are you... 163 00:13:26,420 --> 00:13:27,940 You'll see. 164 00:13:35,700 --> 00:13:37,220 Are you sure this person 165 00:13:37,220 --> 00:13:39,820 used to be in love with Su Yue La? 166 00:13:40,380 --> 00:13:41,300 He was her first love. 167 00:13:41,660 --> 00:13:43,260 It's the first love! 168 00:13:43,860 --> 00:13:45,300 I ordered Jing Xin to ask around. 169 00:13:45,740 --> 00:13:47,340 Su Yue La hasn't married other men 170 00:13:47,340 --> 00:13:48,780 because she couldn't move on 171 00:13:48,780 --> 00:13:50,660 from the man in this picture. 172 00:13:51,220 --> 00:13:53,340 But we got the description from others, 173 00:13:53,500 --> 00:13:54,780 then the painter drew this based on ours. 174 00:13:54,780 --> 00:13:57,660 Are you sure this is what he really looks like? 175 00:13:57,940 --> 00:13:59,860 Official Wang has checked this picture. 176 00:14:00,100 --> 00:14:01,660 She is from Su Yue La's hometown. 177 00:14:01,660 --> 00:14:02,620 She confirmed that 178 00:14:02,620 --> 00:14:05,860 the man looks exactly like this picture. 179 00:14:07,420 --> 00:14:09,980 But this man 180 00:14:10,260 --> 00:14:12,020 somehow looks familiar. 181 00:14:16,180 --> 00:14:18,020 It reminds me of someone. 182 00:14:20,380 --> 00:14:24,100 I think I've met this man before as well. 183 00:14:51,180 --> 00:14:52,340 I feel like... 184 00:14:58,340 --> 00:15:00,460 I got it. Come on. 185 00:15:14,060 --> 00:15:17,420 My skill as a makeup artist is unquestionable. 186 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 Now he does look like 187 00:15:21,500 --> 00:15:23,100 the man in this picture. 188 00:15:23,220 --> 00:15:25,940 With some beard, 189 00:15:26,140 --> 00:15:28,500 he can win her heart for sure. 190 00:15:30,860 --> 00:15:31,820 You have a point. 191 00:15:32,260 --> 00:15:35,220 I was told that Young Master will draw me a portrait. 192 00:15:35,580 --> 00:15:37,140 But what is it for? 193 00:15:40,700 --> 00:15:42,460 We should tell him the truth. 194 00:15:47,540 --> 00:15:48,860 You want me to seduce Su Yue La? 195 00:15:49,060 --> 00:15:50,700 How can I do that to her? 196 00:15:51,180 --> 00:15:52,100 Calm down. 197 00:15:52,220 --> 00:15:54,500 I'll double your salary for the next month. 198 00:15:54,500 --> 00:15:55,860 I don't give up my money for honor... 199 00:15:55,860 --> 00:15:57,940 No, I don't trade my honor for money! 200 00:15:58,340 --> 00:16:00,660 This is a great chance to display your charm! 201 00:16:00,660 --> 00:16:02,460 This isn't embarrassing at all. 202 00:16:02,580 --> 00:16:03,820 I wouldn't mind if it was others. 203 00:16:04,180 --> 00:16:04,980 But it's Su Yue La... 204 00:16:06,100 --> 00:16:07,660 I just can't do it. 205 00:16:08,340 --> 00:16:10,740 Young Master, please don't make me do it. 206 00:16:10,980 --> 00:16:11,780 Yu Hao. 207 00:16:12,900 --> 00:16:16,260 You already know the ambush in Black Cloak Alley. 208 00:16:16,460 --> 00:16:19,500 Su Yue La will cause us more trouble in the future. 209 00:16:21,580 --> 00:16:23,220 Her Highness's and my safety... 210 00:16:24,180 --> 00:16:25,940 are in your hands. 211 00:16:37,500 --> 00:16:39,340 You should put some effort into this. 212 00:16:39,580 --> 00:16:40,300 Leave. 213 00:16:50,300 --> 00:16:54,940 She misses the man from her memories, his gentle manner is never forgotten. 214 00:16:55,860 --> 00:17:01,180 He lives in the cabin in the woods, but his presence has my heart bewildered. 215 00:17:06,060 --> 00:17:07,860 The plum blossoms are in the wind. 216 00:17:08,460 --> 00:17:13,340 Who is the handsome young man on the field? 217 00:17:13,940 --> 00:17:19,980 ♪We part way at dusk, leaving the pieces behind♪ 218 00:17:19,980 --> 00:17:26,420 ♪Our fate is written on the paper♪ 219 00:17:26,420 --> 00:17:28,860 ♪The ink dried♪ 220 00:17:28,860 --> 00:17:29,620 Are you... 221 00:17:29,620 --> 00:17:32,580 ♪The crown cried♪ 222 00:17:32,580 --> 00:17:39,100 ♪Tales of everlasting love spread wide♪ 223 00:17:39,100 --> 00:17:41,460 ♪The sand is carried by the gust♪ 224 00:17:41,500 --> 00:17:45,260 ♪Our youth was blown away, leaving us with grief♪ 225 00:17:45,260 --> 00:17:51,980 ♪The memory couldn't be wiped, and you keep half of it♪ 226 00:17:52,660 --> 00:17:53,500 Official Su. 227 00:17:54,260 --> 00:17:58,380 ♪The petals scatter and show me your image♪ 228 00:17:58,380 --> 00:18:02,180 ♪One decision makes every difference♪ 229 00:18:02,180 --> 00:18:03,300 I am Yu Hao. 230 00:18:03,860 --> 00:18:05,740 I am Secondary Prince Consort's right-hand man. 231 00:18:10,020 --> 00:18:11,300 You know poetry. 232 00:18:11,460 --> 00:18:12,420 I'm flattered. 233 00:18:13,020 --> 00:18:15,980 My elder sister taught me some poems when I was a kid. 234 00:18:16,500 --> 00:18:17,940 (He is just like him.) 235 00:18:18,620 --> 00:18:20,140 (Is this really a coincidence?) 236 00:18:23,980 --> 00:18:25,420 I've been here for days. 237 00:18:26,420 --> 00:18:28,180 Why haven't I met you before? 238 00:18:28,180 --> 00:18:30,100 Official Su, you have your hands full. 239 00:18:30,980 --> 00:18:32,900 Of course, you wouldn't notice a mere servant. 240 00:18:35,580 --> 00:18:37,420 But should you ever need anything, 241 00:18:37,980 --> 00:18:39,500 I'm at your command. 242 00:18:43,700 --> 00:18:44,420 Yu Hao? 243 00:19:35,300 --> 00:19:36,180 Official Su. 244 00:20:03,060 --> 00:20:09,220 ♪I look at her but think of her♪ 245 00:20:10,860 --> 00:20:15,980 ♪Less capricious, more elegant♪ 246 00:20:18,860 --> 00:20:20,940 ♪Forget it, don't hurt her♪ 247 00:20:22,500 --> 00:20:24,980 It's late at night. Shouldn't you get some rest? 248 00:20:25,900 --> 00:20:28,540 I'll rest after I've collected the tangerine peels. 249 00:20:28,580 --> 00:20:29,500 Orange peels? 250 00:20:29,660 --> 00:20:30,380 Yes. 251 00:20:33,860 --> 00:20:38,940 ♪If I could meet her someday♪ 252 00:20:39,220 --> 00:20:42,220 An old friend of mine liked orange peels too. 253 00:20:42,500 --> 00:20:43,700 Especially the scent. 254 00:20:45,180 --> 00:20:47,420 Scents can be so fascinating. 255 00:20:48,220 --> 00:20:49,820 We can't see nor touch it. 256 00:20:50,820 --> 00:20:52,380 But when there is a scent, 257 00:20:53,180 --> 00:20:56,220 the memories come pouring in. 258 00:20:57,060 --> 00:20:58,420 I'm sure that old friend 259 00:20:58,820 --> 00:21:01,140 was very dear to you. 260 00:21:02,420 --> 00:21:03,700 It's all in the past now. 261 00:21:05,020 --> 00:21:05,620 Right. 262 00:21:06,860 --> 00:21:09,380 You've served Secondary Prince Consort for years. 263 00:21:10,900 --> 00:21:14,740 Have you ever thought about getting married? 264 00:21:15,940 --> 00:21:17,380 I did. 265 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 But unless I could meet 266 00:21:19,620 --> 00:21:21,900 a gentle and upright person much like yourself, 267 00:21:22,900 --> 00:21:25,300 I'd rather stay unmarried. 268 00:21:28,940 --> 00:21:30,260 It's getting late. 269 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 You should get some rest. 270 00:22:05,020 --> 00:22:06,540 Yu Hao! Your... 271 00:22:07,580 --> 00:22:08,700 Your sachet... 272 00:22:13,980 --> 00:22:17,100 Did he leave this here on purpose? 273 00:22:20,140 --> 00:22:21,980 He had fallen in love with me. 274 00:22:30,060 --> 00:22:33,340 (Princess's Residence) 275 00:22:49,380 --> 00:22:51,460 Official Su, is this... 276 00:22:58,100 --> 00:22:59,060 Come on, sit down. 277 00:23:01,620 --> 00:23:02,300 Official Su. 278 00:23:02,420 --> 00:23:04,300 Isn't this what you want? 279 00:23:04,620 --> 00:23:06,620 I don't think it's appropriate. 280 00:23:10,500 --> 00:23:12,780 You took the initiative to show affection... 281 00:23:14,980 --> 00:23:18,220 Then I shall do it as you wish! 282 00:23:18,220 --> 00:23:20,140 Official Su, please behave yourself. 283 00:23:20,340 --> 00:23:21,140 It would be bad 284 00:23:21,140 --> 00:23:22,900 if others saw this! 285 00:23:23,020 --> 00:23:24,340 Let them watch! 286 00:23:24,740 --> 00:23:28,820 They shall witness how I pamper you. 287 00:23:28,820 --> 00:23:29,900 No, Official Su. 288 00:23:30,900 --> 00:23:32,060 Stop yelling. 289 00:23:32,220 --> 00:23:34,420 No one will be here to save you. 290 00:23:34,420 --> 00:23:37,220 Scream all you want, but no one will save you! 291 00:23:37,580 --> 00:23:38,620 How dare you! 292 00:23:40,020 --> 00:23:42,820 How dare you defile a man in my house! 293 00:23:45,740 --> 00:23:49,580 Your Highness! I deserve justice! 294 00:23:50,140 --> 00:23:51,060 This pervert 295 00:23:51,140 --> 00:23:52,940 stole my sachet, 296 00:23:53,020 --> 00:23:53,980 and now she wanted... 297 00:23:54,220 --> 00:23:57,020 She even wanted to tarnish my reputation! 298 00:23:59,140 --> 00:24:00,180 Your Highness, that's not true. 299 00:24:00,660 --> 00:24:01,740 This is a misunderstanding. 300 00:24:01,740 --> 00:24:02,220 Have mercy on me! 301 00:24:02,220 --> 00:24:03,700 This is all a misunderstanding! 302 00:24:04,100 --> 00:24:05,020 A misunderstanding? 303 00:24:05,020 --> 00:24:07,260 Then you can explain yourself at the administrative office! 304 00:24:09,220 --> 00:24:10,220 Please, no. 305 00:24:10,540 --> 00:24:11,820 Your Highness, please don't do this. 306 00:24:11,820 --> 00:24:14,740 I'm sorry. Please punish me, Your Highness! 307 00:24:17,140 --> 00:24:18,420 If you're sorry, 308 00:24:18,420 --> 00:24:21,540 you should apologize to Yu Hao. 309 00:24:24,380 --> 00:24:25,940 Yes, you're right. 310 00:24:28,900 --> 00:24:29,980 This is my fault. 311 00:24:30,340 --> 00:24:31,980 I couldn't hold my urges. 312 00:24:32,340 --> 00:24:33,260 Please forgive me! 313 00:24:33,660 --> 00:24:34,100 Please... 314 00:24:36,820 --> 00:24:38,140 In your opinion, 315 00:24:38,380 --> 00:24:40,500 how should we punish Official Su? 316 00:24:41,660 --> 00:24:43,020 After all, Official Su... 317 00:24:43,660 --> 00:24:45,500 is a respected officer. 318 00:24:46,300 --> 00:24:47,740 If word gets out... 319 00:24:48,220 --> 00:24:49,940 Prince Consort, please show mercy! 320 00:24:50,180 --> 00:24:51,260 Please have mercy, Prince Consort! 321 00:24:52,260 --> 00:24:53,260 If Official Su 322 00:24:53,580 --> 00:24:55,300 doesn't cause any trouble here, 323 00:24:55,500 --> 00:24:57,660 we could overlook this incident. 324 00:24:58,140 --> 00:25:00,420 What does Your Highness think? 325 00:25:01,620 --> 00:25:02,780 Well... 326 00:25:05,340 --> 00:25:06,540 Official Su... 327 00:25:06,900 --> 00:25:09,020 I get it. I get it! 328 00:25:09,420 --> 00:25:11,180 I definitely won't cause you any trouble. 329 00:25:11,380 --> 00:25:13,620 I will behave at all times. 330 00:25:13,740 --> 00:25:15,860 Your Highness, Prince Consort, forgive me. 331 00:25:15,980 --> 00:25:17,020 Forgive me! 332 00:25:20,260 --> 00:25:21,100 Well... 333 00:25:22,060 --> 00:25:24,060 We'll proceed with my husband's proposition. 334 00:25:26,620 --> 00:25:29,260 I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy! 335 00:25:29,500 --> 00:25:31,860 I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy! 336 00:25:38,020 --> 00:25:40,460 How could I live with this? 337 00:25:44,980 --> 00:25:47,900 I should just end my life... 338 00:25:59,100 --> 00:25:59,940 Your Highness! 339 00:26:01,140 --> 00:26:03,060 You must help me! 340 00:26:04,340 --> 00:26:05,660 That cursed Qu Tan Er... 341 00:26:06,260 --> 00:26:08,620 is blackmailing me with what I did to that servant. 342 00:26:09,220 --> 00:26:12,140 Her Majesty is losing patience because I couldn't deliver results. 343 00:26:12,500 --> 00:26:15,580 I'm having a wolf by the ears. 344 00:26:37,420 --> 00:26:41,260 I'm grateful Your Highness would listen to my worries. 345 00:26:41,460 --> 00:26:46,020 Otherwise, I couldn't handle this harsh life. 346 00:26:46,340 --> 00:26:48,340 Official Su, stand up. 347 00:26:55,740 --> 00:26:57,540 I know your frustration. 348 00:26:57,820 --> 00:27:00,700 But if there's no major movement, please stay cautious. 349 00:27:00,900 --> 00:27:03,540 If you come to my manor too often, 350 00:27:03,660 --> 00:27:05,500 people might start suspecting. 351 00:27:07,180 --> 00:27:09,220 But I serve Her Majesty. 352 00:27:09,820 --> 00:27:12,180 If Your Highness wants to know what Her Majesty is doing, 353 00:27:12,300 --> 00:27:13,900 I'll still have to come here to inform you. 354 00:27:13,900 --> 00:27:14,580 Your Highness. 355 00:27:15,140 --> 00:27:16,500 Eldest Young Master refused to 356 00:27:16,500 --> 00:27:18,300 accept the ginseng soup you sent again. 357 00:27:26,260 --> 00:27:28,660 I must see to other matters. I should go now, Official Su. 358 00:27:30,740 --> 00:27:34,140 Your Highness? Your Highness? Your Highness! 359 00:28:04,500 --> 00:28:06,060 Your Majesty, it's time for your medicine. 360 00:28:08,460 --> 00:28:11,540 How is the investigation I sent you on? 361 00:28:12,380 --> 00:28:13,460 As Your Majesty expected, 362 00:28:13,940 --> 00:28:15,380 Su Yue La and Eldest Princess 363 00:28:15,380 --> 00:28:16,660 have been meeting more frequently. 364 00:28:19,140 --> 00:28:20,460 She is conspiring with Qu Mei Er. 365 00:28:21,940 --> 00:28:23,900 I had already turned a blind eye to it. 366 00:28:24,820 --> 00:28:28,580 The inspection on the operation progress 367 00:28:29,260 --> 00:28:30,900 was a bold move from her. 368 00:28:31,900 --> 00:28:33,660 Your Majesty values loyalty the most. 369 00:28:33,860 --> 00:28:35,260 Su Yue La has defected. 370 00:28:35,820 --> 00:28:37,820 She betrayed Your Majesty. Her sin cannot be forgiven. 371 00:28:39,820 --> 00:28:41,540 Send my word to Second Princess's Residence tomorrow. 372 00:28:42,020 --> 00:28:44,540 Su Yue La will be assigned to Yu Prefecture to work as its new governor. 373 00:28:44,660 --> 00:28:45,820 She must set out immediately. 374 00:28:47,140 --> 00:28:48,220 I shall get rid of the root of the trouble 375 00:28:49,700 --> 00:28:51,220 while she is stationed at that remote land. 376 00:28:52,220 --> 00:28:52,900 Yes. 377 00:28:53,740 --> 00:28:54,300 Your Majesty. 378 00:29:09,780 --> 00:29:12,180 The operation is still a priority. 379 00:29:13,300 --> 00:29:13,980 Yes. 380 00:29:20,940 --> 00:29:23,460 (Princess's Residence) As decreed by Her Majesty, 381 00:29:23,580 --> 00:29:25,060 Supervisor of Internal Affairs Su Yue La 382 00:29:25,060 --> 00:29:27,100 is wise and righteous. 383 00:29:27,460 --> 00:29:29,300 She has been appointed the Governor of Yu Prefecture. 384 00:29:29,700 --> 00:29:30,740 Effective immediately. 385 00:29:31,300 --> 00:29:32,460 The end. 386 00:29:36,900 --> 00:29:37,700 Yu Prefecture? 387 00:29:40,220 --> 00:29:43,380 That is a remote and barren land! 388 00:29:50,300 --> 00:29:53,340 After Official Wu was sent to Yu Prefecture, 389 00:29:53,660 --> 00:29:56,220 her corpse was found in the wild. 390 00:29:57,780 --> 00:30:00,300 I can't go there. I can't be there! 391 00:30:01,060 --> 00:30:02,740 I want to serve Her Majesty! I must stay! 392 00:30:02,740 --> 00:30:03,940 Kneel and be grateful for the offer. 393 00:30:04,700 --> 00:30:05,220 No. 394 00:30:06,180 --> 00:30:06,740 No. 395 00:30:08,180 --> 00:30:10,100 Your Highness. Your Highness! 396 00:30:10,620 --> 00:30:13,260 Your Highness, save me! 397 00:30:13,460 --> 00:30:15,620 Put up a few good words for me to Her Majesty. 398 00:30:15,780 --> 00:30:17,300 I can be your servant! 399 00:30:17,300 --> 00:30:18,260 I will forever be loyal to you! 400 00:30:18,260 --> 00:30:20,060 I will devote my life to serve Your Highness! 401 00:30:20,580 --> 00:30:24,140 Official Su, this is a promotion. 402 00:30:24,340 --> 00:30:27,940 Technically speaking, you should have my congratulations. 403 00:30:29,220 --> 00:30:31,380 Your Highness. Your Highness! 404 00:30:31,380 --> 00:30:33,700 Your Highness! Save me! 405 00:30:33,700 --> 00:30:34,700 I can't go to that place! 406 00:30:34,700 --> 00:30:36,780 Your Highness, save me! Your Highness! 407 00:30:37,180 --> 00:30:39,500 I can't disobey Her Majesty's order. 408 00:30:39,820 --> 00:30:43,660 Official Su, you should accept your fate. 409 00:30:44,660 --> 00:30:46,060 Be on your way. 410 00:30:54,700 --> 00:30:55,740 Qu Tan Er. 411 00:30:56,500 --> 00:30:58,620 If you did not set me up, 412 00:30:59,060 --> 00:31:01,580 I wouldn't have gone so far! 413 00:31:02,220 --> 00:31:03,820 I'll kill you! 414 00:31:08,660 --> 00:31:10,740 I'll kill you! 415 00:31:18,460 --> 00:31:20,420 Cheng Cheng, you got hurt. 416 00:31:20,460 --> 00:31:23,220 Qu Tan Er, I curse you! 417 00:31:23,220 --> 00:31:25,980 I'll kill you! 418 00:31:26,060 --> 00:31:27,540 I'll kill you! 419 00:31:27,860 --> 00:31:28,700 Let go of me! 420 00:31:29,340 --> 00:31:31,460 Qu Tan Er! I'll kill you! 421 00:31:31,780 --> 00:31:32,900 Let me go! 422 00:31:34,380 --> 00:31:36,660 Qu Tan Er! I'll kill you! 423 00:31:38,300 --> 00:31:40,100 Cheng Cheng, how are you? 424 00:31:40,340 --> 00:31:41,380 Are you all right? 425 00:31:44,540 --> 00:31:46,900 Bear with it a little. I'll get the medicine. 426 00:31:55,620 --> 00:31:56,820 Tan Er. 427 00:31:59,660 --> 00:32:01,500 Are you my Cheng Cheng? 428 00:32:04,460 --> 00:32:08,260 Yes. I am your Cheng Cheng. 429 00:32:14,820 --> 00:32:15,940 I'm glad you're fine. 430 00:32:17,340 --> 00:32:18,260 I'm so glad... 431 00:33:11,300 --> 00:33:12,660 You're a cockroach. 432 00:33:20,940 --> 00:33:23,220 Now, listen to me. 433 00:33:24,180 --> 00:33:26,820 When Su Yue La attacked you, 434 00:33:27,020 --> 00:33:28,260 I regained my memories. 435 00:33:34,340 --> 00:33:35,300 But... 436 00:33:37,820 --> 00:33:40,220 All right, don't worry. 437 00:33:41,300 --> 00:33:42,700 I know everything now. 438 00:33:43,020 --> 00:33:47,460 Whenever I feel worried for you 439 00:33:47,940 --> 00:33:49,380 or when I feel jealous, 440 00:33:49,860 --> 00:33:52,860 our memories together or any familiar conversations 441 00:33:53,060 --> 00:33:54,540 will come back to me. 442 00:33:55,100 --> 00:33:56,300 I'll regain my memories. 443 00:33:57,380 --> 00:34:00,540 I am aware of these factors too. 444 00:34:01,260 --> 00:34:02,740 I used them to restore your memories. 445 00:34:02,940 --> 00:34:06,020 But it doesn't work every single time. 446 00:34:09,940 --> 00:34:10,900 Just now 447 00:34:11,820 --> 00:34:14,540 Su Yue La tried to stab you. 448 00:34:14,820 --> 00:34:16,260 The worry and fear I felt 449 00:34:16,460 --> 00:34:17,900 were like a leash, 450 00:34:18,140 --> 00:34:19,340 it binds my heart. 451 00:34:20,020 --> 00:34:22,220 My heartbeat elevated. 452 00:34:22,700 --> 00:34:25,580 It was like it's going to come out of me. 453 00:34:26,100 --> 00:34:26,900 You mean 454 00:34:28,260 --> 00:34:30,780 your fear caused palpitation. 455 00:34:33,700 --> 00:34:35,139 When I regained my memories back then, 456 00:34:35,300 --> 00:34:36,660 I had the same feeling. 457 00:34:40,820 --> 00:34:41,980 I get it now. 458 00:34:42,420 --> 00:34:44,100 You managed to regain your memories 459 00:34:44,380 --> 00:34:46,020 because the situation you were in 460 00:34:46,380 --> 00:34:49,220 shared great resemblance to our past experiences. 461 00:34:49,740 --> 00:34:52,060 At the same time, your heartbeat 462 00:34:52,060 --> 00:34:53,900 elevated in a short time. 463 00:34:55,060 --> 00:34:56,580 When it reaches a certain level, 464 00:34:57,980 --> 00:34:59,180 your memories will come back to you. 465 00:35:00,220 --> 00:35:01,500 A certain level? 466 00:35:02,740 --> 00:35:04,580 We don't have an electrocardiogram 467 00:35:04,580 --> 00:35:06,060 or CT scans in this world. 468 00:35:06,340 --> 00:35:08,340 We don't even have MRI here. 469 00:35:09,220 --> 00:35:12,260 I'm not sure what that particular rate is. 470 00:35:14,180 --> 00:35:15,340 But one thing is certain. 471 00:35:15,940 --> 00:35:19,340 When your emotion reaches its peak, 472 00:35:19,620 --> 00:35:22,180 the gateway to your memories will be opened. 473 00:35:24,900 --> 00:35:25,980 Who would have thought 474 00:35:26,900 --> 00:35:30,500 Physician Qu's theory actually has academic values? 475 00:35:33,580 --> 00:35:34,500 However, 476 00:35:35,020 --> 00:35:37,820 there are matters at hand 477 00:35:37,940 --> 00:35:39,100 that require time to plan. 478 00:35:39,980 --> 00:35:40,620 Also, 479 00:35:41,580 --> 00:35:44,460 I haven't regained my power either. 480 00:35:49,300 --> 00:35:51,380 As long as you're my dear Cheng Cheng. 481 00:35:55,420 --> 00:35:58,220 As for your power... 482 00:36:00,820 --> 00:36:02,900 Only one thing matters. 483 00:36:06,460 --> 00:36:14,020 (Princess's Residence) 484 00:36:16,460 --> 00:36:17,140 (Tan Er.) 485 00:36:17,540 --> 00:36:19,980 (Returning a gift is the only excuse I can have) 486 00:36:20,500 --> 00:36:22,460 (to see you again.) 487 00:36:24,060 --> 00:36:24,900 Give it to me. 488 00:36:27,099 --> 00:36:30,740 Young Master, what about we send someone else to inform them? 489 00:36:33,020 --> 00:36:33,860 No need. 490 00:36:36,100 --> 00:36:37,260 Whenever it is, 491 00:36:38,820 --> 00:36:41,100 I always belong to Second Princess's Residence. 492 00:36:57,740 --> 00:36:59,860 Su Yue La was eventually useful 493 00:37:00,020 --> 00:37:01,700 before she got lost. 494 00:37:02,140 --> 00:37:03,020 Now... 495 00:37:03,940 --> 00:37:06,620 we finally know how to trigger your memories. 496 00:37:08,860 --> 00:37:11,020 Since it's a double delight, 497 00:37:12,220 --> 00:37:13,540 shouldn't we celebrate it? 498 00:37:15,260 --> 00:37:16,260 How should we celebrate it? 499 00:37:20,460 --> 00:37:21,540 You know the rules. 500 00:37:22,380 --> 00:37:23,620 If we kiss now, 501 00:37:24,740 --> 00:37:26,420 you'll become the other guy again. 502 00:37:36,900 --> 00:37:38,700 Even without my memories of the past, 503 00:37:39,740 --> 00:37:40,820 I will always be myself. 504 00:37:45,139 --> 00:37:46,780 I'm still the one who will never get tired 505 00:37:48,940 --> 00:37:50,380 of kissing you thousands of times. 506 00:38:29,980 --> 00:38:31,340 This house... 507 00:38:33,300 --> 00:38:34,980 has no place for me. 508 00:38:37,860 --> 00:38:39,340 Everything I've sacrificed... 509 00:38:41,940 --> 00:38:43,139 was just a joke. 510 00:40:00,300 --> 00:40:01,260 Get out! 511 00:40:12,700 --> 00:40:14,420 How many times have I told you? 512 00:40:15,540 --> 00:40:16,780 I told you to get out. 513 00:40:18,020 --> 00:40:19,340 It's me, Yan Chen. 514 00:40:25,900 --> 00:40:27,180 Why are you here? 515 00:40:39,460 --> 00:40:42,420 Yan Chen, no matter what you want to do, 516 00:40:42,740 --> 00:40:44,260 I'll always be there for you. 517 00:40:44,620 --> 00:40:46,300 Even if I have to anger the world 518 00:40:46,500 --> 00:40:48,780 and get cursed by thousands of people, 519 00:40:48,780 --> 00:40:50,540 I will still be by your side. 520 00:40:52,100 --> 00:40:53,180 Why? 521 00:40:54,940 --> 00:40:56,380 Do I not deserve... 522 00:40:57,020 --> 00:40:58,900 the slightest attention... 523 00:40:59,540 --> 00:41:00,820 or affection from them? 524 00:41:00,900 --> 00:41:02,020 You've done nothing wrong. 525 00:41:02,300 --> 00:41:03,580 It's their fault. 526 00:41:03,700 --> 00:41:05,660 You should blame the customs for making you obey. 527 00:41:06,060 --> 00:41:06,980 The customs? 528 00:41:14,300 --> 00:41:15,740 It's like a knife... 529 00:41:17,540 --> 00:41:19,220 that is stabbing in my heart. 530 00:41:21,740 --> 00:41:23,460 I could only let my blood... 531 00:41:24,780 --> 00:41:28,620 slowly drain away from my body. 532 00:41:34,940 --> 00:41:36,260 No, Yan Chen. 533 00:41:36,260 --> 00:41:37,300 No? 534 00:41:38,220 --> 00:41:40,700 No one is willing to give me any hope! 535 00:41:57,260 --> 00:42:01,820 You will have the best life out of all men. 536 00:42:02,500 --> 00:42:03,540 You'll have the most freedom. 537 00:42:04,700 --> 00:42:07,700 You'll live more like yourself. 538 00:42:37,060 --> 00:42:40,700 ♪This longing, this pining♪ 539 00:42:41,140 --> 00:42:44,540 ♪In this lonely city♪ 540 00:42:45,060 --> 00:42:49,060 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 541 00:42:49,540 --> 00:42:53,820 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 542 00:42:54,260 --> 00:42:57,860 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 543 00:42:58,140 --> 00:43:02,179 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 544 00:43:02,460 --> 00:43:06,620 ♪The love that once occupied my heart♪ 545 00:43:06,980 --> 00:43:12,820 ♪Who had loved and who had fallen♪ 546 00:43:13,340 --> 00:43:18,180 ♪If you were to join me in this play♪ 547 00:43:18,460 --> 00:43:22,740 ♪From now to the unknown future♪ 548 00:43:23,180 --> 00:43:25,620 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 549 00:43:25,860 --> 00:43:30,740 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 550 00:43:31,700 --> 00:43:36,100 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 551 00:43:36,620 --> 00:43:40,740 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 552 00:43:41,180 --> 00:43:45,700 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 553 00:43:46,300 --> 00:43:51,660 ♪Forever and ever, never to part♪ 554 00:43:53,700 --> 00:43:58,380 ♪If you were to join me in this play♪ 555 00:43:58,980 --> 00:44:03,180 ♪From now to the unknown future♪ 556 00:44:03,580 --> 00:44:05,940 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 557 00:44:06,220 --> 00:44:11,380 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 558 00:44:11,620 --> 00:44:16,060 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 559 00:44:16,580 --> 00:44:20,540 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 560 00:44:20,860 --> 00:44:25,860 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 561 00:44:26,300 --> 00:44:31,620 ♪Forever and ever, never to part♪36647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.