All language subtitles for Columbo.S04E05.1975.Playback.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:05,272 I've retained a private detective to observe your activities. 2 00:00:05,606 --> 00:00:08,308 You're incredibly evil, Margaret. 3 00:00:08,408 --> 00:00:09,710 You want to put your fingers in your ear? 4 00:00:09,810 --> 00:00:11,278 This thing could make a lot of noise. 5 00:00:11,378 --> 00:00:12,846 I can handle it. 6 00:00:14,114 --> 00:00:15,582 I wish I could say the same. 7 00:00:15,749 --> 00:00:20,587 I think it would be best if I took over chairmanship of the company. 8 00:00:20,754 --> 00:00:23,156 You think I would remain with the company... 9 00:00:23,257 --> 00:00:25,425 in a subservient position to my wife? 10 00:00:25,592 --> 00:00:27,361 But I don't understand why you went to all this... 11 00:00:27,461 --> 00:00:28,962 trouble to put in this system. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,998 We expected a thief, not a murderer. 13 00:02:16,403 --> 00:02:17,871 Evening, Mr. Van Wick. 14 00:02:18,038 --> 00:02:19,806 Hello, Baxter, anything new? 15 00:02:19,906 --> 00:02:22,209 Your brother-in-law just arrived. 16 00:02:22,809 --> 00:02:24,578 Another family meeting. 17 00:02:59,379 --> 00:03:03,517 I think he has a new invention. He's been very mysterious recently. 18 00:03:03,617 --> 00:03:07,688 You've heard that somewhere? You just have no judgment about him. 19 00:03:08,221 --> 00:03:10,757 I'm afraid it's you who doesn't understand him. 20 00:03:10,857 --> 00:03:14,361 I mean, in business. I don't know about him in bed, thank God. 21 00:03:14,461 --> 00:03:16,830 Really, Mother, that just isn't funny. 22 00:03:16,930 --> 00:03:17,964 Bravo, Margaret... 23 00:03:18,065 --> 00:03:22,002 let out all of your secret frustrations. It's good for the soul. 24 00:03:22,702 --> 00:03:24,004 If you still have one. 25 00:03:24,104 --> 00:03:26,239 - Hello, darling. - Good evening, my love. 26 00:03:27,774 --> 00:03:30,210 - You look beautiful. - Thank you. 27 00:03:31,411 --> 00:03:33,046 Margaret, dear... 28 00:03:34,147 --> 00:03:35,682 have you done something to your hair? 29 00:03:36,016 --> 00:03:36,983 No. 30 00:03:37,117 --> 00:03:38,518 Just what I thought. 31 00:03:38,919 --> 00:03:41,154 - Arthur, how are you? - Hello, Harold. 32 00:03:41,254 --> 00:03:42,756 I didn't know you were here. 33 00:03:42,856 --> 00:03:45,058 Why shouldn't he be here? This is my house... 34 00:03:45,158 --> 00:03:47,661 he's my son, he doesn't need a pass from you. 35 00:03:47,894 --> 00:03:52,199 Is there any special hostility in the air, or is it just the usual one? 36 00:03:52,799 --> 00:03:54,968 It's the brandy. 37 00:03:55,068 --> 00:03:58,438 No, it isn't. It's the time of year, actually. 38 00:03:58,638 --> 00:04:02,409 I've just seen the profits for the last quarter. 39 00:04:02,709 --> 00:04:04,377 Under your brilliant management... 40 00:04:04,478 --> 00:04:08,815 my electronics company has shown a remarkable drop in profits. 41 00:04:10,183 --> 00:04:12,919 Did you hear, Margaret, that we are in a recession? 42 00:04:14,054 --> 00:04:16,590 Does your own newspaper not inform anymore? 43 00:04:16,690 --> 00:04:20,026 Harold's right, Mother, the market's taking a terrible beating. 44 00:04:20,293 --> 00:04:22,229 The market be damned. 45 00:04:23,330 --> 00:04:25,499 Midas Electronics has fallen victim... 46 00:04:25,599 --> 00:04:29,069 to your obsessive preoccupation with gadgetry... 47 00:04:29,169 --> 00:04:31,938 to which this house is a living monument. 48 00:04:33,406 --> 00:04:39,246 These gadgets, as you call it, fulfill a very serious need... 49 00:04:39,746 --> 00:04:40,947 especially for someone... 50 00:04:42,649 --> 00:04:44,651 who is incapable, like Elizabeth... 51 00:04:44,751 --> 00:04:47,354 Don't you dare call my daughter incapable. 52 00:04:47,654 --> 00:04:49,489 Come on, Mother. 53 00:04:49,589 --> 00:04:51,691 Look, if this is going to turn into one of those... 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,961 darling group analysis sessions, I think Til go upstairs, okay? 55 00:04:55,762 --> 00:04:57,230 And I'll bring you up. 56 00:04:57,330 --> 00:04:59,833 No. No, you stay, Harold. Stay please. 57 00:04:59,933 --> 00:05:00,800 Oh, Ma. 58 00:05:00,901 --> 00:05:03,537 It's just business, darling, just business. 59 00:05:06,439 --> 00:05:09,209 Harold, I asked you to stay. 60 00:05:12,045 --> 00:05:14,748 Please stay a few minutes, ril see you upstairs. 61 00:05:19,152 --> 00:05:21,254 - Night, everyone. - Good night, dear. 62 00:05:21,354 --> 00:05:22,255 Good night. 63 00:05:22,355 --> 00:05:23,623 Good night, Harold. 64 00:05:24,491 --> 00:05:25,425 Good night. 65 00:05:27,561 --> 00:05:30,030 Tomorrow, if you have some time... 66 00:05:30,130 --> 00:05:32,899 I'd like to discuss the photos for the new brochure. 67 00:05:33,099 --> 00:05:35,669 Maybe we could spitball it for an hour or so. 68 00:05:35,836 --> 00:05:38,438 Yeah, maybe make it after lunch. 69 00:05:38,538 --> 00:05:40,373 Good night, Arthur. 70 00:05:40,473 --> 00:05:41,641 Good night, Mother. 71 00:05:45,212 --> 00:05:47,414 - Good night, Harold. - Good night. 72 00:05:49,783 --> 00:05:51,918 Would you close the door, please? 73 00:05:52,018 --> 00:05:53,553 I don't want what we say picked up... 74 00:05:53,653 --> 00:05:56,523 on one of those ridiculous candid cameras of yours. 75 00:05:56,690 --> 00:05:58,858 It won't pick up in here... 76 00:05:59,059 --> 00:06:02,829 they're a security measure, not a spy system. 77 00:06:03,430 --> 00:06:05,632 But if it makes you happy. 78 00:06:10,870 --> 00:06:12,205 Sit down, Harold. 79 00:06:13,807 --> 00:06:14,874 Thank you. 80 00:06:18,945 --> 00:06:21,615 I thought for a moment I ought to kneel. 81 00:06:23,116 --> 00:06:25,318 You can stand on your head, dear boy... 82 00:06:25,418 --> 00:06:28,555 whatever position braces you best for a shock. 83 00:06:28,855 --> 00:06:32,359 Another lecture, thank you. 84 00:06:32,459 --> 00:06:34,027 You'll recall, I'm sure... 85 00:06:34,127 --> 00:06:37,797 a conversation we had a few weeks ago in this very room. 86 00:06:38,265 --> 00:06:39,633 I think I made it quite clear... 87 00:06:39,733 --> 00:06:42,335 that Midas Electronics would have to show a profit... 88 00:06:42,435 --> 00:06:46,139 or it would get another president. You do recall that, don't you? 89 00:06:46,239 --> 00:06:47,874 course, madam. 90 00:06:47,974 --> 00:06:53,079 Very well. I'm putting Arthur in your place effective immediately. 91 00:06:55,482 --> 00:06:58,585 I'll accept your resignation the first thing in the morning. 92 00:06:59,085 --> 00:07:00,420 Arthur? 93 00:07:03,189 --> 00:07:06,893 Arthur, who can't find his way to the commissary without a written order. 94 00:07:07,193 --> 00:07:10,363 Arthur won't fritter away hundreds of thousands of dollars... 95 00:07:10,463 --> 00:07:13,800 on idiotic systems, and inventions. 96 00:07:13,900 --> 00:07:17,003 My assets are not unlimited, Harold. 97 00:07:17,103 --> 00:07:20,907 I don't intend to go bankrupt, supporting your idle dreams. 98 00:07:21,341 --> 00:07:23,076 Elizabeth knows about this? 99 00:07:23,543 --> 00:07:26,646 No, not this time, Harold. 100 00:07:26,746 --> 00:07:29,783 Don't throw my daughter at me, it won't work. 101 00:07:31,084 --> 00:07:32,085 You see... 102 00:07:32,719 --> 00:07:37,190 I've retained a private detective to observe your activities... 103 00:07:37,290 --> 00:07:38,858 these past few weeks. 104 00:07:39,392 --> 00:07:43,096 He's come up with some very interesting data on several women... 105 00:07:43,196 --> 00:07:47,100 notably one in Malibu, and another in Beverly Hills. 106 00:07:47,467 --> 00:07:51,971 Your comings and goings are all very carefully documented. 107 00:07:52,672 --> 00:07:54,074 Need I go on? 108 00:07:56,376 --> 00:07:59,579 You're incredibly evil, Margaret. 109 00:08:01,381 --> 00:08:03,316 Don't delude yourself. 110 00:08:03,750 --> 00:08:06,219 If it weren't for my daughter's blind devotion to you, 111 00:08:06,319 --> 00:08:07,654 I'd give you nothing. 112 00:08:14,461 --> 00:08:16,930 Your resignation by breakfast. 113 00:08:17,097 --> 00:08:18,431 Don't disappoint me. 114 00:09:46,886 --> 00:09:47,821 What are you doing? 115 00:09:47,921 --> 00:09:51,057 Well, I made a test on that special tape. 116 00:09:51,157 --> 00:09:52,559 Little homework. 117 00:09:52,659 --> 00:09:54,861 I was afraid you were still dueling with Mother. 118 00:09:54,961 --> 00:09:58,164 No, actually, we had a nice talk. Come, let's go up. 119 00:09:58,264 --> 00:10:01,067 I'm afraid she can be impossible sometimes... 120 00:10:01,167 --> 00:10:03,670 especially when she's been at the brandy. 121 00:10:04,404 --> 00:10:07,607 She's jealous that you're not her little baby anymore. 122 00:10:07,974 --> 00:10:09,709 I'm afraid I'm nobody's little baby anymore. 123 00:10:09,843 --> 00:10:11,778 Yes, you're my baby. 124 00:10:22,188 --> 00:10:25,225 Francine is opening a new exhibition tonight. 125 00:10:25,325 --> 00:10:27,093 I promised to come, I won't be late. 126 00:10:27,193 --> 00:10:28,761 Good, I'll go with you. 127 00:10:28,862 --> 00:10:32,966 No, it's much too crowded, and all these gossiping people. 128 00:10:33,533 --> 00:10:36,870 I will look, if I find something for us, we go there tomorrow... 129 00:10:36,970 --> 00:10:38,371 during daytime. 130 00:10:39,105 --> 00:10:41,207 And afterwards... 131 00:10:41,407 --> 00:10:44,611 I'm going to invite you for lunch at the beach. 132 00:10:44,878 --> 00:10:46,179 It's a deal. 133 00:10:51,084 --> 00:10:51,918 I love you. 134 00:10:52,519 --> 00:10:53,386 Huh? 135 00:10:53,920 --> 00:10:55,255 I love you. 136 00:10:57,357 --> 00:10:59,292 How can I go if you say you love me? 137 00:10:59,392 --> 00:11:00,560 Don't go. 138 00:11:00,660 --> 00:11:01,995 But I have to. 139 00:13:57,370 --> 00:13:58,504 Yes? 140 00:13:59,138 --> 00:14:02,275 You just caught me on my way out. 141 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 No, I didn't hear anything. 142 00:14:06,212 --> 00:14:08,314 I don't know, I just was... 143 00:14:08,481 --> 00:14:12,151 I was just sleeping and then I thought I heard something. 144 00:14:12,285 --> 00:14:14,153 You were probably dreaming. 145 00:14:15,621 --> 00:14:19,592 She's in the sitting room with Chopin and her brandy. 146 00:14:19,926 --> 00:14:22,795 Okay. I'll see you later. 147 00:14:23,696 --> 00:14:24,831 Won't be late. 148 00:15:50,283 --> 00:15:51,551 Baxter... 149 00:15:52,518 --> 00:15:54,821 you can reach me under this number. 150 00:15:58,925 --> 00:15:59,926 Okay? 151 00:16:01,394 --> 00:16:03,930 Oh, 9:13, I'm late already. 152 00:16:32,992 --> 00:16:34,660 Thank you, go right ahead. 153 00:16:37,496 --> 00:16:38,798 Good evening, sir. 154 00:16:39,799 --> 00:16:40,800 Good evening. 155 00:16:41,234 --> 00:16:42,635 You're new here. 156 00:16:42,969 --> 00:16:45,504 - Marcy Hubbard. - Hello, Marcy. 157 00:16:46,038 --> 00:16:49,242 Oh, Mr. Van Wick. Francine's been looking for you. 158 00:16:49,342 --> 00:16:50,877 I'm a little late. 159 00:16:51,344 --> 00:16:53,846 9:28. 160 00:16:54,647 --> 00:16:55,948 That's super. 161 00:16:56,048 --> 00:16:57,049 You like it? 162 00:16:57,149 --> 00:16:59,418 I designed it. Midastar it's called. 163 00:16:59,585 --> 00:17:00,953 Harold, darling. 164 00:17:01,053 --> 00:17:03,489 I'm so glad you could come. No Elizabeth? 165 00:17:03,589 --> 00:17:06,125 She's a little bit tired, maybe tomorrow. 166 00:17:06,325 --> 00:17:08,694 Looks more like a cocktail party than an art showing. 167 00:17:08,794 --> 00:17:11,297 Well, it's both. Come on inside. 168 00:17:11,831 --> 00:17:15,067 The champagne is free, everything else you're going to pay for. 169 00:17:15,167 --> 00:17:17,670 Nice, new young girl you've got. 170 00:18:14,360 --> 00:18:16,062 Grant Galleries. 171 00:18:16,996 --> 00:18:17,763 What? 172 00:18:19,131 --> 00:18:22,935 Just a moment. 173 00:18:43,422 --> 00:18:45,458 Can I see some identification, please? 174 00:18:50,062 --> 00:18:53,132 Don't get too close, you'll get my cold. 175 00:18:55,935 --> 00:18:57,703 Okay, Lieutenant. Straight ahead. 176 00:18:57,837 --> 00:18:59,138 Thank you very much. 177 00:19:24,196 --> 00:19:25,598 All right, hold it. 178 00:19:31,237 --> 00:19:32,805 Was she dead when you got here? 179 00:19:32,905 --> 00:19:34,173 Yeah, very. 180 00:19:57,063 --> 00:19:59,732 Lieutenant, we found the point of entry. 181 00:19:59,832 --> 00:20:01,734 Want to take a look? It's in the back. 182 00:20:15,581 --> 00:20:18,084 You see, he jumped the burglar alarm wire... 183 00:20:18,551 --> 00:20:21,120 and on the left the pane is removed. 184 00:20:27,259 --> 00:20:28,894 You're getting a cold. 185 00:20:38,571 --> 00:20:40,639 You want to see something? Watch this. 186 00:20:43,442 --> 00:20:46,345 They got a bunch of these trick doors all over the place. 187 00:20:47,279 --> 00:20:48,180 Nice. 188 00:20:48,280 --> 00:20:50,116 You sure got a break in this one, Lieutenant. 189 00:20:50,216 --> 00:20:51,450 What do you mean "break"? 190 00:20:51,717 --> 00:20:54,687 Well, I mean TV cameras, monitors. 191 00:20:55,287 --> 00:20:56,589 What about them? 192 00:20:56,856 --> 00:20:59,225 They got a bunch of TV cameras. 193 00:20:59,358 --> 00:21:02,228 This whole house is rigged up with closed circuit television. 194 00:21:02,328 --> 00:21:05,264 They got a bunch of those monitors down at the gatehouse. 195 00:21:05,564 --> 00:21:08,100 Want to know something? The guard saw the whole thing. 196 00:21:08,200 --> 00:21:10,736 - No kidding. The whole thing? - That's what I hear. 197 00:21:10,970 --> 00:21:12,304 What time was that? 198 00:21:14,507 --> 00:21:15,674 9:30. 199 00:21:18,677 --> 00:21:20,012 How do you open this? 200 00:21:37,696 --> 00:21:39,498 Excuse me, Mrs. Van Wick... 201 00:21:41,133 --> 00:21:43,869 I'm Lieutenant Columbo. I'm with the LAPD. 202 00:21:45,938 --> 00:21:47,873 I'm terribly sorry for your loss. 203 00:21:50,209 --> 00:21:51,277 Thank you. 204 00:21:51,544 --> 00:21:53,145 I know it's a difficult time for you... 205 00:21:53,245 --> 00:21:55,781 I'd like to ask one or two questions, unless you'd rather wait. 206 00:21:58,384 --> 00:22:00,820 I'm sorry, I don't know anything. 207 00:22:03,189 --> 00:22:05,558 I'd like to go to my room, please. 208 00:22:09,395 --> 00:22:10,229 May I help? 209 00:22:11,030 --> 00:22:12,531 Yes, thank you. 210 00:22:18,871 --> 00:22:20,739 Where were you when it happened? 211 00:22:21,273 --> 00:22:22,741 In my room. 212 00:22:24,243 --> 00:22:25,511 Where is that? 213 00:22:28,380 --> 00:22:32,117 It's upstairs, on the other side of the house. 214 00:22:33,319 --> 00:22:36,255 Are there any other members of the family, except your husband? 215 00:22:36,889 --> 00:22:38,390 Just Arthur. 216 00:22:39,391 --> 00:22:42,094 Arthur's my brother, he was here earlier this evening. 217 00:22:42,194 --> 00:22:45,130 But he left. 218 00:22:46,365 --> 00:22:49,001 We haven't been able to get in touch with him yet. 219 00:22:50,202 --> 00:22:51,837 No servants? 220 00:22:52,304 --> 00:22:55,374 No, just Martha, our cook. 221 00:22:56,041 --> 00:22:58,744 She left after dinner, she doesn't live in. 222 00:23:00,112 --> 00:23:02,715 How did you find out how it happened? 223 00:23:04,083 --> 00:23:07,186 Well, I was sleeping... 224 00:23:08,420 --> 00:23:10,990 and the security guard came in... 225 00:23:13,259 --> 00:23:14,927 and he told me. 226 00:23:17,196 --> 00:23:19,131 So, you didn't hear anything like a shot? 227 00:23:19,265 --> 00:23:20,532 No. 228 00:23:23,769 --> 00:23:25,471 Why? 229 00:23:27,439 --> 00:23:29,875 Why did he have to kill her? 230 00:23:30,042 --> 00:23:33,479 He could have just run away, why did he have to do that? 231 00:23:34,179 --> 00:23:35,547 I know. 232 00:23:54,533 --> 00:23:56,669 I'm only guessing but... 233 00:23:57,136 --> 00:24:01,073 it seems to me that the prowler came in this way and... 234 00:24:02,608 --> 00:24:05,110 he knocked over the flower pots... 235 00:24:05,411 --> 00:24:10,215 and when Mother came in he was hiding in the shadows... 236 00:24:10,683 --> 00:24:13,352 and when she saw him, he shot her. 237 00:24:18,424 --> 00:24:20,192 What's going on back there? 238 00:24:22,094 --> 00:24:23,329 Who are you? 239 00:24:23,595 --> 00:24:25,197 Lieutenant Columbo, sir, Homicide. 240 00:24:25,297 --> 00:24:27,599 Excuse me, I was just checking out the window. 241 00:24:27,700 --> 00:24:30,269 Oh, yes, I'm Harold Van Wick. 242 00:24:30,369 --> 00:24:33,339 I've got a cold, sir, I don't want to get too close. 243 00:24:33,439 --> 00:24:36,575 Forgive me for not shaking hands. Mister... 244 00:24:36,675 --> 00:24:37,876 Van Wick. 245 00:24:38,277 --> 00:24:40,112 It's a pleasure to meet you. 246 00:24:41,313 --> 00:24:42,581 Forgive me. 247 00:24:42,881 --> 00:24:46,051 You were talking to the officer, I don't want to interrupt. 248 00:24:46,151 --> 00:24:48,487 - Are you finished? - Yes. 249 00:24:48,587 --> 00:24:50,856 If you are, I'd like to ask a few questions. 250 00:24:50,956 --> 00:24:52,758 I know it's a difficult time for you. 251 00:24:52,858 --> 00:24:55,461 All times are difficult, Lieutenant... 252 00:24:55,561 --> 00:24:57,963 but I shall answer as good as I can. 253 00:24:58,063 --> 00:25:00,833 What I wanted to ask you, sir, is... 254 00:25:03,135 --> 00:25:04,603 You know, you got some place here. 255 00:25:05,070 --> 00:25:09,241 I noticed electronic locks on the door and a closed circuit television. 256 00:25:09,808 --> 00:25:11,944 I've never seen a house like it. 257 00:25:13,078 --> 00:25:15,481 And the way the doors open and close... 258 00:25:16,815 --> 00:25:18,484 It's also a very beautiful home. 259 00:25:19,718 --> 00:25:21,353 Oh, yes, I'm confused about one thing. 260 00:25:21,453 --> 00:25:23,922 Just now you were describing to the officer what happened... 261 00:25:24,022 --> 00:25:25,991 but a few moments ago, when I spoke to your wife... 262 00:25:26,091 --> 00:25:28,227 she said she was home alone in the house. 263 00:25:28,327 --> 00:25:30,362 Yes, this is correct, she was alone. 264 00:25:30,462 --> 00:25:32,765 Then this stuff about the flower pot. 265 00:25:32,865 --> 00:25:36,235 It was only guessing, I mean, it seemed to me obvious... 266 00:25:36,335 --> 00:25:37,870 but, of course, I can be wrong. 267 00:25:38,070 --> 00:25:40,873 No, sir, that's a very good theory, that's the way it looks. 268 00:25:41,640 --> 00:25:44,743 So you went out? What time was that, sir? 269 00:25:44,843 --> 00:25:49,281 9:13, I went to an art gallery in Beverly Hills. 270 00:25:49,515 --> 00:25:51,283 9:13. 271 00:25:53,152 --> 00:25:55,187 Thirteen, sir, not 9:15, or... 272 00:25:55,287 --> 00:25:56,188 No, no, no. 273 00:25:56,355 --> 00:26:00,159 I know it sounds odd, Lieutenant, but I have this special watch... 274 00:26:00,259 --> 00:26:02,795 you see, it brings out the numbers. 275 00:26:03,662 --> 00:26:06,732 I looked at it to see if I was late. 276 00:26:06,832 --> 00:26:09,701 It's funny how you'll remember time when you see it printed. 277 00:26:09,802 --> 00:26:12,037 You know, I've seen those watches advertised. 278 00:26:12,137 --> 00:26:14,006 - Do you? - Oh, that is some watch. 279 00:26:14,106 --> 00:26:17,509 Yeah, but my company's making it. I designed it. It's called Midastar. 280 00:26:17,709 --> 00:26:19,044 Remarkable. 281 00:26:21,413 --> 00:26:25,384 So, according to that watch, you left at 9:13. 282 00:26:25,484 --> 00:26:28,320 That's correct. You can check with my gate man. 283 00:26:28,420 --> 00:26:31,090 No, that's not necessary, sir, no. 284 00:26:36,495 --> 00:26:39,665 You know, Mr. Van Wick, that theory of yours is very interesting. 285 00:26:43,802 --> 00:26:45,804 Now, according to you... 286 00:26:45,971 --> 00:26:49,074 the person who did it was standing, where did you say, right over there? 287 00:26:49,374 --> 00:26:51,376 Yes, because otherwise... 288 00:26:52,544 --> 00:26:54,980 I would have him on the videotape. 289 00:26:55,280 --> 00:26:56,415 Tape? 290 00:26:57,082 --> 00:26:57,950 What do you mean? 291 00:27:00,052 --> 00:27:02,387 Let me explain to you. 292 00:27:06,525 --> 00:27:09,094 This is the place we have the safe, in here. 293 00:27:10,963 --> 00:27:14,366 Now, let's explain the tape. 294 00:27:14,466 --> 00:27:16,668 We have three sensors in the room. 295 00:27:16,768 --> 00:27:19,972 They respond to light, sound, and the warmth of the human body. 296 00:27:20,072 --> 00:27:24,109 When the system is turned on, and a person enters the room... 297 00:27:24,376 --> 00:27:27,246 it activates a videotape machine. 298 00:27:29,815 --> 00:27:31,884 The person can be seen on the monitor by the guard... 299 00:27:31,984 --> 00:27:33,752 and we also have the person on tape, may I show you? 300 00:27:33,986 --> 00:27:35,988 I'll be a son of a gun. 301 00:27:40,726 --> 00:27:42,160 Excuse me, after you. 302 00:27:45,264 --> 00:27:47,833 The first thing I did when I came home tonight was... 303 00:27:47,933 --> 00:27:51,436 to check the tape, if we have a picture of the killer. 304 00:27:51,837 --> 00:27:55,240 Unfortunately, he walked far enough into the room. 305 00:27:55,641 --> 00:27:58,277 You mean to say, you have this terrific system, but it didn't work? 306 00:27:58,377 --> 00:28:02,247 No, the camera just doesn't cover the whole room. 307 00:28:03,615 --> 00:28:04,983 But I show you. 308 00:28:07,986 --> 00:28:09,588 That's where he came in. 309 00:28:09,688 --> 00:28:12,224 Where? I mean, I don't see anything. 310 00:28:12,324 --> 00:28:15,627 No, he must have come in, he activated the tape. 311 00:28:16,161 --> 00:28:18,196 Now the flowers. 312 00:28:20,966 --> 00:28:23,202 There she is. Here she comes. Here. 313 00:28:25,737 --> 00:28:26,838 Now she sees him. 314 00:28:29,041 --> 00:28:30,208 And he shoots. 315 00:28:33,612 --> 00:28:36,582 That's fantastic, absolutely fantastic. 316 00:28:42,554 --> 00:28:45,557 But I don't understand, Mr. Van Wick, where did he come 317 00:28:46,892 --> 00:28:50,596 I assume the rear door in the study. 318 00:28:57,569 --> 00:28:59,571 So, he came in that door... 319 00:29:01,373 --> 00:29:02,975 and walked down here... 320 00:29:04,543 --> 00:29:06,678 presses against the pedestal... 321 00:29:09,481 --> 00:29:11,316 he's not on the camera. 322 00:29:19,258 --> 00:29:21,326 Of all the dumb luck. 323 00:29:21,693 --> 00:29:22,894 Pardon me. 324 00:29:24,162 --> 00:29:25,864 Three feet, sir. 325 00:29:26,498 --> 00:29:28,567 If he'd come another three feet into the room... 326 00:29:28,667 --> 00:29:30,302 we'd had a perfect picture of him. 327 00:29:30,836 --> 00:29:32,571 Do you think he knew where the camera was? 328 00:29:33,739 --> 00:29:34,973 I doubt it. 329 00:29:38,243 --> 00:29:39,945 I think when he... 330 00:29:40,045 --> 00:29:42,581 knocked over the pedestal, he just froze. 331 00:29:45,917 --> 00:29:46,952 Hmm. 332 00:29:48,253 --> 00:29:49,588 Would you do me a favor, sir? 333 00:29:49,888 --> 00:29:50,689 Of course. 334 00:29:50,922 --> 00:29:53,458 May I take that videotape down to headquarters? 335 00:29:54,026 --> 00:29:55,927 Now, I know it really doesn't tell us anything, 336 00:29:56,028 --> 00:29:58,730 but as soon as they hear about this down there... 337 00:29:58,830 --> 00:30:00,032 they're going to want to see it. 338 00:30:00,198 --> 00:30:03,035 Of course, Lieutenant, I'll just rewind it for you. 339 00:30:08,440 --> 00:30:11,443 You have a machine down there at your headquarters? 340 00:30:11,643 --> 00:30:13,378 yeah, we must have. 341 00:30:13,979 --> 00:30:15,414 It's not my department, you understand... 342 00:30:15,514 --> 00:30:18,316 but we're a very modern police force, generally speaking. 343 00:30:19,818 --> 00:30:23,488 You can use my equipment, any time you like, Lieutenant. 344 00:30:27,859 --> 00:30:30,195 May I go up to my wife now, please? 345 00:30:30,929 --> 00:30:34,066 Oh, certainly, sir. I'm sorry, I should have been thinking about that. 346 00:30:34,166 --> 00:30:35,734 Yes, you go right ahead. 347 00:30:35,834 --> 00:30:39,271 And as a matter of fact, I'll be able to clear out these people very shortly. 348 00:30:39,671 --> 00:30:41,006 Thank you, Lieutenant. 349 00:30:59,458 --> 00:31:01,727 - Mr. Baxter? - Yes, sir. 350 00:31:02,127 --> 00:31:04,529 I want to double-check a few things with you. 351 00:31:05,597 --> 00:31:08,867 saw the murder scene the television screen in there? 352 00:31:09,267 --> 00:31:10,369 That's right. 353 00:31:13,538 --> 00:31:14,806 What time was that? 354 00:31:15,240 --> 00:31:17,509 That's about 9:30, more or less. 355 00:31:17,776 --> 00:31:18,677 Right. 356 00:31:18,777 --> 00:31:21,646 Mr. Van Wick, he says he left around 9:13. 357 00:31:22,180 --> 00:31:23,482 That's about right. 358 00:31:28,253 --> 00:31:29,821 Cold is killing me. 359 00:31:33,258 --> 00:31:34,993 "Grant Galleries." 360 00:31:35,427 --> 00:31:37,529 Is that where you contacted Mr. Van Wick? 361 00:31:37,629 --> 00:31:39,798 Yeah, that's where he was, that's where I called him. 362 00:31:41,199 --> 00:31:43,335 Does he usually leave word when he goes out? 363 00:31:43,435 --> 00:31:44,970 Most of the time, yes. 364 00:31:47,639 --> 00:31:51,143 Strange place to leave it. Do you have a log? 365 00:31:51,543 --> 00:31:53,178 Right on the wall behind you. 366 00:31:57,516 --> 00:32:00,118 I notice yesterday, he went to his office at 3:00... 367 00:32:00,218 --> 00:32:02,821 and you entered it here. How come tonight you entered it here? 368 00:32:03,722 --> 00:32:06,024 Well, I didn't write it, Lieutenant, you see, he did... 369 00:32:06,591 --> 00:32:08,226 said he was in some kind of a hurry so... 370 00:32:08,326 --> 00:32:11,663 he handed me the magazine, said if I needed him, that's where he'd be. 371 00:32:14,933 --> 00:32:19,104 So, ordinarily, he'd pull up in a car, and tell you where he's going... 372 00:32:19,204 --> 00:32:22,207 and you would come in here, and you'd record it on the 373 00:32:22,407 --> 00:32:25,177 but tonight he wrote it on the magazine and in advance. 374 00:32:29,147 --> 00:32:31,116 I've got this funny habit. 375 00:32:31,983 --> 00:32:33,685 You know, when a person does something one way... 376 00:32:33,785 --> 00:32:36,955 and he suddenly does something another way, I immediately think. 377 00:32:38,857 --> 00:32:41,059 I'm sure it doesn't mean anything. 378 00:32:57,509 --> 00:33:00,912 It's you, Lieutenant. I thought you left. 379 00:33:01,012 --> 00:33:04,316 I'm sorry, sir, I did. But then I realized, I forgot to ask... 380 00:33:04,416 --> 00:33:06,751 what may be the most important question of all. 381 00:33:06,852 --> 00:33:09,754 This prowler, did he take anything? 382 00:33:10,055 --> 00:33:11,089 No, nothing. 383 00:33:11,289 --> 00:33:13,358 - Nothing? - Nothing at all. 384 00:33:13,458 --> 00:33:14,726 Hmm. 385 00:33:15,594 --> 00:33:18,563 All that work to get in here, you think he'd try and take something. 386 00:33:18,663 --> 00:33:23,335 Well, after he fired the gun he got panicked. 387 00:33:24,836 --> 00:33:26,571 Yes, that makes sense. 388 00:33:27,672 --> 00:33:30,609 Yeah, a man like this, there's no telling how his mind might work. 389 00:33:30,709 --> 00:33:32,277 Thank you very much. 390 00:33:33,478 --> 00:33:35,614 Just one more thing, sir. 391 00:33:35,714 --> 00:33:38,750 Uh, I was thinking... 392 00:33:39,784 --> 00:33:43,989 in banks, they always have two cameras to cover any area. 393 00:33:44,656 --> 00:33:46,925 No offense, but I don't understand... 394 00:33:47,025 --> 00:33:49,861 why you went to all this trouble to put in this system... 395 00:33:49,961 --> 00:33:53,532 but you only put in one camera, leaving part of the room uncovered. 396 00:33:55,033 --> 00:33:57,402 We only wanted to cover the safe. 397 00:33:58,303 --> 00:34:00,372 We expected a thief, not a murderer. 398 00:34:00,772 --> 00:34:02,274 Of course. 399 00:34:02,841 --> 00:34:04,342 Yes, I see your point. 400 00:34:05,443 --> 00:34:07,345 - Sorry to have disturbed you, sir. - Good night. 401 00:34:25,564 --> 00:34:27,265 All right, now listen to me... 402 00:34:27,732 --> 00:34:30,535 this is only going to take 10 minutes, you hear me? 403 00:34:30,635 --> 00:34:34,039 So I want you to keep your trap shut and I want you to behave yourself. 404 00:34:34,139 --> 00:34:35,407 All right. 405 00:34:45,083 --> 00:34:47,886 Hey, never mind that, there's people sleeping here... 406 00:34:47,986 --> 00:34:50,388 and you are going to wake them up. Now knock that off. 407 00:34:51,056 --> 00:34:52,757 Now you are going to have to be quiet. 408 00:34:52,857 --> 00:34:54,526 If you are not quiet, when I take you to the vet's, 409 00:34:54,626 --> 00:34:55,827 I am going to leave you there. 410 00:34:55,927 --> 00:34:57,862 Now lie down, go ahead. 411 00:34:58,063 --> 00:35:00,899 No, lie down. That's right, lie down. 412 00:35:01,199 --> 00:35:04,302 Attaboy. Now you just stay there. 413 00:36:15,774 --> 00:36:18,076 - Good morning, Mr. Van Wick. - Morning. 414 00:36:18,176 --> 00:36:20,278 Excuse me, I'm just looking around. I hope you don't mind. 415 00:36:20,378 --> 00:36:21,579 That's all right. 416 00:36:23,148 --> 00:36:24,983 You know what this stuff is? 417 00:36:25,517 --> 00:36:26,184 What? 418 00:36:26,851 --> 00:36:28,987 This black stuff that they sprinkle on the soil. 419 00:36:29,421 --> 00:36:30,255 No. 420 00:36:30,422 --> 00:36:31,289 It's mulch. 421 00:36:31,856 --> 00:36:32,857 Pardon me. 422 00:36:32,957 --> 00:36:34,059 Mulch. 423 00:36:34,459 --> 00:36:35,660 Oh, I didn't know that. 424 00:36:38,897 --> 00:36:41,032 Keeps the moisture in the soil. 425 00:36:42,167 --> 00:36:43,968 Have you found anything, Lieutenant? 426 00:36:45,503 --> 00:36:47,205 No, I... 427 00:36:47,672 --> 00:36:50,708 I was just checking on something in the police report. 428 00:36:52,110 --> 00:36:53,311 Excuse me. 429 00:36:53,745 --> 00:36:56,214 My dog, he didn't bother you or anything like that, did he? 430 00:36:56,481 --> 00:36:58,316 Your dog? Oh, no. 431 00:36:58,483 --> 00:37:01,786 Because once he starts barking, you know, he never shuts up. 432 00:37:01,886 --> 00:37:04,556 You said something about a police report? 433 00:37:06,458 --> 00:37:08,193 It says here... 434 00:37:10,562 --> 00:37:12,764 "Prowler apparently entered the premises by... 435 00:37:12,864 --> 00:37:14,899 cutting the pane in the window/' 436 00:37:14,999 --> 00:37:17,068 - That window. - Mmm-hmm. 437 00:37:18,536 --> 00:37:21,773 And it says, "The prowler apparently exited the premises... 438 00:37:21,873 --> 00:37:23,208 the same window/' 439 00:37:23,308 --> 00:37:24,876 That's the way they talk, you know. 440 00:37:24,976 --> 00:37:28,079 Prowlers don't go in and out, they exit and enter premises. 441 00:37:28,580 --> 00:37:30,515 And, apparently, that's what he did. 442 00:37:30,615 --> 00:37:31,850 Yeah, sir. But it hit me that... 443 00:37:31,950 --> 00:37:35,220 after he shot your mother-in-law, he must've been in a hurry... 444 00:37:35,420 --> 00:37:37,422 and he would've jumped out of the window. 445 00:37:37,522 --> 00:37:40,825 But if he jumped, he would've left deep prints where his foot landed. 446 00:37:41,192 --> 00:37:42,360 And did he? 447 00:37:42,460 --> 00:37:44,262 There's not a sign of them. 448 00:37:45,096 --> 00:37:47,265 His footsteps left impressions... 449 00:37:47,365 --> 00:37:49,501 I mean, you can see where he went in... 450 00:37:49,868 --> 00:37:52,270 you can see where he came out... 451 00:37:52,937 --> 00:37:54,873 but they're all the same depth. 452 00:37:55,974 --> 00:37:57,776 I mean, the ones immediately under the window... 453 00:37:57,876 --> 00:37:59,811 are no deeper than the ones further away. 454 00:37:59,911 --> 00:38:01,579 Nothing to indicate that he jumped. 455 00:38:02,147 --> 00:38:06,384 Maybe, he eased himself out to avoid any noise. 456 00:38:08,686 --> 00:38:10,288 That's a thought, sir. 457 00:38:13,224 --> 00:38:15,627 Well, Til just continue looking around if you don't mind. 458 00:38:15,727 --> 00:38:17,128 Be my guest. 459 00:38:24,402 --> 00:38:26,304 Wait a minute, Mr. Van Wick. 460 00:38:27,071 --> 00:38:28,606 That's impossible. 461 00:38:29,040 --> 00:38:30,141 What is impossible? 462 00:38:33,978 --> 00:38:36,648 This mulch and soil sticks to your shoes. 463 00:38:37,348 --> 00:38:38,883 If that prowler went through the window... 464 00:38:38,983 --> 00:38:40,818 he'd have this stuff on his feet... 465 00:38:40,919 --> 00:38:43,488 and there'd be mulch on the floor inside. 466 00:38:45,490 --> 00:38:47,992 But this report doesn't say anything about it. 467 00:38:49,494 --> 00:38:52,630 I don't understand how those guys could overlook a thing like this. 468 00:38:53,498 --> 00:38:56,201 You don't mind if we just take a quick look inside? 469 00:38:56,568 --> 00:38:58,836 Not at all. Come. 470 00:39:01,506 --> 00:39:04,142 Why don't you let your dog run around a bit? 471 00:39:04,542 --> 00:39:06,578 No sense cooping him up. 472 00:39:07,412 --> 00:39:09,480 I don't want him to get into anything. 473 00:39:10,281 --> 00:39:12,884 No, but the property is fenced in. Nothing can happen. 474 00:39:13,551 --> 00:39:15,820 Oh, thank you, sir. He'd like that. 475 00:39:16,020 --> 00:39:17,455 I'm sure he won't be a bother. 476 00:39:17,555 --> 00:39:19,724 All right, come on, you're gonna run around now. 477 00:39:20,358 --> 00:39:21,860 run around. 478 00:39:30,068 --> 00:39:32,370 Wonderful. Why don't you do that at home? 479 00:39:34,672 --> 00:39:36,908 At home he's always chasing the neighbor's cats. 480 00:39:37,008 --> 00:39:39,177 I'm afraid there are no cats around here, Lieutenant. 481 00:39:39,277 --> 00:39:42,981 Oh, would you mind... doing something about your shoes? 482 00:39:43,081 --> 00:39:46,017 My wife is a little bit fussy with her carpets. 483 00:39:59,197 --> 00:40:00,565 Here it is. 484 00:40:14,178 --> 00:40:15,146 Has the maid come 485 00:40:15,346 --> 00:40:16,514 No. Not yet. No. 486 00:40:17,015 --> 00:40:19,183 - So this hasn't been cleaned? - No. 487 00:40:20,952 --> 00:40:25,023 I don't understand. There's nothing here. 488 00:40:28,993 --> 00:40:32,497 How can a man walk through seven feet of soil covered in mulch... 489 00:40:32,597 --> 00:40:36,534 climb through the window and not leave any traces? 490 00:40:39,270 --> 00:40:41,606 Maybe he took his shoes off. 491 00:40:53,017 --> 00:40:54,218 Stupid, huh? 492 00:40:57,655 --> 00:40:59,991 - Thank you. - You're very welcome. 493 00:41:00,124 --> 00:41:02,694 - I'm embarrassed. - Not at all. 494 00:41:10,101 --> 00:41:13,171 One more thing, this place where you were last night... 495 00:41:13,304 --> 00:41:14,605 Grant Galleries. 496 00:41:14,706 --> 00:41:15,807 Grant Galleries. 497 00:41:15,907 --> 00:41:18,076 I checked with the guard, Baxter, and he told me that... 498 00:41:18,176 --> 00:41:21,245 he got you there a short time after the body was discovered. 499 00:41:21,346 --> 00:41:23,247 But he wasn't sure of the time. 500 00:41:23,348 --> 00:41:25,883 It was 9:42 exactly. 501 00:41:26,818 --> 00:41:27,885 You checked your watch. 502 00:41:28,319 --> 00:41:32,256 Force of habit. I'm a meticulous man, Lieutenant. 503 00:41:33,858 --> 00:41:35,193 Thank you, you've been very helpful. 504 00:41:35,293 --> 00:41:36,594 Not at all. 505 00:41:50,308 --> 00:41:54,345 Hey, what a good puppy you are. What a fine fellow. 506 00:41:54,445 --> 00:41:57,482 Whose doggy are you, huh? Who takes care of you? 507 00:41:58,850 --> 00:42:00,318 Good morning, Lieutenant. 508 00:42:00,685 --> 00:42:02,153 Mrs. Van Wick. 509 00:42:02,253 --> 00:42:03,621 This your dog? 510 00:42:04,055 --> 00:42:05,690 Yes, ma'am, I'm afraid it is. 511 00:42:05,790 --> 00:42:07,859 He's always jumping up on people. I'm sorry. 512 00:42:07,959 --> 00:42:10,294 Don't apologize, he's adorable. 513 00:42:10,461 --> 00:42:13,631 I wish you wouldn't say that in front of him. He's conceited already. 514 00:42:14,032 --> 00:42:17,702 All right, come on. Go play. Come on. 515 00:42:20,605 --> 00:42:22,240 Go find a cat. 516 00:42:23,441 --> 00:42:24,942 I hope he didn't hurt you. 517 00:42:25,176 --> 00:42:28,513 You don't have to be afraid that Til break into pieces, Lieutenant. 518 00:42:30,715 --> 00:42:33,751 Everyone always thinks they have to tiptoe around me. 519 00:42:34,485 --> 00:42:39,857 Oh. Yeah. You're right. That's just stupid. Sorry. 520 00:42:39,957 --> 00:42:41,325 That's all right. 521 00:42:43,594 --> 00:42:44,529 Bless you. 522 00:42:44,629 --> 00:42:46,864 Boy, I thought I got rid of this thing. 523 00:42:46,964 --> 00:42:49,534 Have you tried that honey and lemon? 524 00:42:49,634 --> 00:42:51,002 Does that work? 525 00:42:51,135 --> 00:42:53,738 I don't know. It's what everyone always suggests. 526 00:42:55,239 --> 00:42:56,974 Would your wife like a few flowers? 527 00:42:58,743 --> 00:43:02,046 That's very nice of you, ma'am. Thank you. Yeah, she loves flowers. 528 00:43:05,216 --> 00:43:06,784 Let me ask you... 529 00:43:07,218 --> 00:43:09,387 I know last night you said you didn't hear the shot. 530 00:43:09,487 --> 00:43:12,056 Did you notice anything unusual? 531 00:43:13,157 --> 00:43:14,792 No, I'm sorry, I didn't. 532 00:43:14,892 --> 00:43:17,862 What did you do exactly, say from 8:00 on? 533 00:43:20,064 --> 00:43:23,201 Nothing. I... I just went up to bed. 534 00:43:23,601 --> 00:43:27,905 My husband took me upstairs and he kissed me good night and he left. 535 00:43:28,406 --> 00:43:32,643 He had to go that showing at the art gallery, you know. 536 00:43:34,879 --> 00:43:38,149 I took a sleeping pill, just a little one... 537 00:43:38,249 --> 00:43:40,184 and I started to read. 538 00:43:41,552 --> 00:43:42,920 I guess I dozed off. 539 00:43:44,388 --> 00:43:46,491 And that was the last thing you remember? 540 00:43:46,591 --> 00:43:48,526 Yes. Oh... 541 00:43:49,527 --> 00:43:52,997 I did wake up once. I thought I heard a sound. 542 00:43:53,097 --> 00:43:55,199 But I was just dreaming. 543 00:43:56,734 --> 00:43:58,703 Now what makes you think you were just dreaming? 544 00:43:58,903 --> 00:44:02,106 Well, I called my mother's room... 545 00:44:02,206 --> 00:44:05,977 she didn't answer so I called down to the study... 546 00:44:06,077 --> 00:44:07,745 and Harold was still home. 547 00:44:08,079 --> 00:44:09,747 told me that.. 548 00:44:09,914 --> 00:44:14,252 my mother was in the sitting room listening to some Chopin. 549 00:44:16,087 --> 00:44:18,055 She used to do that quite a lot. 550 00:44:20,491 --> 00:44:21,959 Anyway... 551 00:44:23,227 --> 00:44:26,297 since neither of them heard it, I just went back to sleep. 552 00:44:27,498 --> 00:44:29,467 About what time was that? 553 00:44:30,668 --> 00:44:34,038 I looked at the clock when I woke up... 554 00:44:34,772 --> 00:44:36,941 it was just about 9:00. 555 00:44:38,743 --> 00:44:40,745 You remember what it was you were dreaming? 556 00:44:41,712 --> 00:44:43,247 No, I don't. 557 00:44:43,948 --> 00:44:46,350 I remember it was a bad dream. 558 00:44:46,984 --> 00:44:48,920 I was very relieved to wake 559 00:44:49,020 --> 00:44:51,422 to see everything right in its normal place. 560 00:44:52,657 --> 00:44:55,993 I mean, my dressing gown on the bed... 561 00:44:56,093 --> 00:44:59,363 the clown in the chair, but nothing else. 562 00:45:00,531 --> 00:45:03,100 Would you mind if we went upstairs and we took a look at the bedroom? 563 00:45:03,501 --> 00:45:06,304 Oh, yes. Certainly. 564 00:45:20,351 --> 00:45:21,652 Marcy. 565 00:45:21,919 --> 00:45:24,455 Have you been smoking something awful? 566 00:45:24,555 --> 00:45:27,058 We have a customer with a cigar. 567 00:45:34,031 --> 00:45:35,633 Well, you... 568 00:45:36,567 --> 00:45:38,536 finish your coffee. 569 00:45:45,910 --> 00:45:47,578 - Good morning, sir. - Morning. 570 00:45:47,678 --> 00:45:49,447 May I show you something? 571 00:45:52,183 --> 00:45:53,784 Could you explain this? 572 00:45:55,086 --> 00:45:58,723 Well, you see, we don't explain art, 573 00:45:58,823 --> 00:46:00,992 I mean, that's just sort of something you feel. 574 00:46:03,060 --> 00:46:05,663 see, you look at a picture a piece of sculpture... 575 00:46:05,763 --> 00:46:09,066 and that either does something for you or it doesn't, you know. 576 00:46:09,166 --> 00:46:10,401 Uh-huh. 577 00:46:12,236 --> 00:46:15,139 This doesn't do anything for me. 578 00:46:18,075 --> 00:46:19,010 It's too bad. 579 00:46:21,712 --> 00:46:22,913 "Intensity"? 580 00:46:23,014 --> 00:46:26,384 Mmm-hmm. That's the title. 581 00:46:29,687 --> 00:46:30,888 I see. 582 00:46:32,657 --> 00:46:35,159 Well, it's all subjective, you know. 583 00:46:35,760 --> 00:46:37,962 - How much is it? - Seven. 584 00:46:41,499 --> 00:46:44,101 Hundred. Dollars. 585 00:46:44,568 --> 00:46:46,304 $700? 586 00:46:52,176 --> 00:46:55,479 You see, this is one of our newer artists. 587 00:46:55,579 --> 00:46:57,915 We believe that if you buy his work today... 588 00:46:58,015 --> 00:47:01,519 it'd be just like investing in a van Gogh in the 1880s. 589 00:47:02,753 --> 00:47:04,388 What does this go for? 590 00:47:04,689 --> 00:47:09,093 That particular piece, somebody will pay $1,200 for. 591 00:47:12,229 --> 00:47:14,965 - $1,200? - Mmm-hmm. 592 00:47:16,000 --> 00:47:20,071 What's this called? "Esprit d'un chien mort." 593 00:47:20,171 --> 00:47:24,308 Mmm-hmm. That means ghost of a dead dog. 594 00:47:26,344 --> 00:47:29,580 - And that's the dead dog. - Mmm-hmm. 595 00:47:29,680 --> 00:47:31,015 Uh-huh. 596 00:47:32,316 --> 00:47:36,554 Well, in the right setting that will be very effective. 597 00:47:39,256 --> 00:47:41,292 And this is... 598 00:47:43,561 --> 00:47:45,196 This is "The Parking Lot." 599 00:47:45,296 --> 00:47:48,132 Mmm-hmm. $4,700. 600 00:47:51,635 --> 00:47:53,437 $4,700? 601 00:47:53,537 --> 00:47:54,839 That's right. 602 00:47:58,109 --> 00:47:59,577 That's for the house, huh? 603 00:47:59,677 --> 00:48:04,181 No. Well, yes. It's a very unique piece as you can see. 604 00:48:04,749 --> 00:48:07,084 Of course, we have others that are more reasonable. 605 00:48:07,184 --> 00:48:08,285 I see. 606 00:48:08,486 --> 00:48:13,891 Now, this here I see it doesn't have a title. 607 00:48:15,059 --> 00:48:16,961 - That? - Yes. 608 00:48:17,294 --> 00:48:21,999 That, sir, is the ventilator for the air conditioning. 609 00:48:24,869 --> 00:48:27,204 - That's the ventilator? - Yeah. 610 00:48:28,973 --> 00:48:30,207 Oh. 611 00:48:31,108 --> 00:48:32,843 - I'm embarrassed. - Oh, no. 612 00:48:32,943 --> 00:48:35,579 - You won't tell anybody. - Of course not. 613 00:48:35,913 --> 00:48:39,316 You know, I think that you would appreciate the more traditional things. 614 00:48:39,416 --> 00:48:42,219 If you would come with me, we have some beautiful landscapes upstairs. 615 00:48:42,686 --> 00:48:44,822 Well, I'll tell you the truth about that, ma'am. 616 00:48:44,922 --> 00:48:47,658 I've got plenty of landscapes. Thank you very much. 617 00:48:47,758 --> 00:48:49,960 You see, my wife, she paints a little. 618 00:48:50,227 --> 00:48:51,428 Does she? 619 00:48:51,529 --> 00:48:53,998 Yeah. She buys those canvases with the numbers on them. 620 00:48:54,098 --> 00:48:57,201 You seen them around? Yeah, you fill in the spaces... 621 00:48:57,301 --> 00:48:59,603 with the paints that have the corresponding numbers. 622 00:48:59,703 --> 00:49:01,572 They turn out pretty good. 623 00:49:04,074 --> 00:49:05,242 Yes. 624 00:49:05,342 --> 00:49:06,110 Francine. 625 00:49:08,446 --> 00:49:11,916 Would you excuse me for just one minute, please. 626 00:49:13,083 --> 00:49:15,619 - It's Everett for you. - Thank you, Marcy. 627 00:49:15,719 --> 00:49:19,857 Ma'am, I'm Lieutenant Columbo. I'm from the police. 628 00:49:21,559 --> 00:49:22,893 - The police? - Yes. 629 00:49:22,993 --> 00:49:25,029 Just one minute, please. 630 00:49:25,129 --> 00:49:28,866 Everett, look, why don't you just order four orders... 631 00:49:28,966 --> 00:49:30,534 of Moo Goo Guy Pan? That'll be enough. 632 00:49:30,634 --> 00:49:34,238 I thought I could pick up something for our foyer while I was here. 633 00:49:34,338 --> 00:49:35,673 But the prices. 634 00:49:35,773 --> 00:49:36,807 Thank you. 635 00:49:37,975 --> 00:49:39,643 What can I do for you, sir? 636 00:49:40,044 --> 00:49:42,613 I'm investigating the murder of Margaret Midas. 637 00:49:43,013 --> 00:49:45,583 Oh. I see. 638 00:49:45,683 --> 00:49:46,917 Terrible thing. 639 00:49:47,017 --> 00:49:48,252 Awful, yes. 640 00:49:48,586 --> 00:49:51,188 You know, a man goes out of the house two hours... 641 00:49:51,288 --> 00:49:52,790 somebody breaks in and commits a murder. 642 00:49:52,890 --> 00:49:54,325 Exactly. 643 00:49:55,092 --> 00:49:57,761 Mr. Van Wick, he said he was here when it happened. 644 00:49:58,028 --> 00:50:00,331 Oh, yes, he was. Of course. 645 00:50:00,431 --> 00:50:01,966 I'm just checking. 646 00:50:02,066 --> 00:50:03,901 You see, we have to check everything out. 647 00:50:04,001 --> 00:50:05,069 Of course. 648 00:50:05,169 --> 00:50:07,705 What time was that? Do you know? 649 00:50:07,805 --> 00:50:10,241 Well, I'm not sure exactly, but... 650 00:50:10,341 --> 00:50:12,243 It was 9:28. 651 00:50:12,443 --> 00:50:14,478 I met him when he came in, Lieutenant. 652 00:50:14,979 --> 00:50:16,981 - 9:28. - Mmm-hmm. 653 00:50:17,081 --> 00:50:18,949 You're pretty sure about that time? 654 00:50:19,049 --> 00:50:20,084 I'm positive. 655 00:50:20,584 --> 00:50:23,354 He had a super watch that printed the time in red letters. 656 00:50:23,454 --> 00:50:24,488 He showed it to me. 657 00:50:24,989 --> 00:50:27,258 You know him by sight. Is he a friend? 658 00:50:27,491 --> 00:50:30,594 No, I knew him by his name on his special invitation. 659 00:50:31,028 --> 00:50:33,197 Here it is. 660 00:50:37,101 --> 00:50:39,637 Now, Lieutenant, if you're thinking that maybe somebody... 661 00:50:39,737 --> 00:50:41,605 used his invitation. You're wrong. 662 00:50:41,705 --> 00:50:45,743 You see, I've known him for over a year and it was Harold Van Wick. 663 00:50:46,176 --> 00:50:48,846 - He was here all the time. - Absolutely, all the time. 664 00:50:49,480 --> 00:50:51,949 Until the phone call came about the murder. 665 00:50:55,252 --> 00:50:56,654 God bless you. 666 00:50:58,622 --> 00:51:01,992 Well, thank you very much, both of you. You've been a big help. 667 00:51:02,493 --> 00:51:03,727 Fine. 668 00:51:03,827 --> 00:51:05,429 You can tell her. 669 00:51:07,564 --> 00:51:10,167 I looked at the ventilator, I thought it was a painting. 670 00:51:11,602 --> 00:51:14,038 Well, we'll sell that, too, of course. 671 00:51:14,805 --> 00:51:17,441 - Thank you very much. - Anytime, Lieutenant. 672 00:51:25,282 --> 00:51:28,452 I called your board meeting for tomorrow morning... 673 00:51:28,953 --> 00:51:31,388 then I realized I need your proxy. 674 00:51:32,890 --> 00:51:34,858 Why don't I just go to the meeting with you? 675 00:51:34,959 --> 00:51:36,594 But you know how boring they are. 676 00:51:36,694 --> 00:51:38,028 I know but... 677 00:51:41,365 --> 00:51:43,067 I've been doing a lot of thinking. 678 00:51:43,901 --> 00:51:44,568 Bravo. 679 00:51:47,204 --> 00:51:49,340 I think it would be best if... 680 00:51:49,673 --> 00:51:51,942 I took over chairmanship of the company. 681 00:51:53,711 --> 00:51:54,745 Just for a while. 682 00:51:55,112 --> 00:51:57,381 Do you think I would remain with the company... 683 00:51:57,481 --> 00:51:59,883 in a subservient position to my wife. 684 00:52:00,284 --> 00:52:02,620 No. Not subservient. 685 00:52:02,720 --> 00:52:06,123 Elizabeth, you don't understand anything about business. 686 00:52:06,457 --> 00:52:08,759 The jackals rip you apart. 687 00:52:09,159 --> 00:52:12,029 Here you're safe, in the house I built for you. 688 00:52:12,429 --> 00:52:16,867 Oh, Harold, I love you. And I know that you love me but... 689 00:52:17,167 --> 00:52:20,604 I can't stay locked up here in this house the rest of my life. 690 00:52:20,704 --> 00:52:22,640 Surely you can understand that. 691 00:52:24,575 --> 00:52:26,310 Are you expecting someone? 692 00:52:26,510 --> 00:52:27,578 No. 693 00:52:28,979 --> 00:52:30,714 No further discussions. 694 00:52:32,449 --> 00:52:34,451 I need these papers signed by tomorrow morning. 695 00:52:43,527 --> 00:52:46,196 I know you will not disappoint me. 696 00:52:56,306 --> 00:52:58,642 Mr. Van Wick, I'm sorry to disturb you... 697 00:52:58,742 --> 00:53:01,812 but your wife said it was all right to come back anytime. 698 00:53:02,179 --> 00:53:04,014 Any progress, Lieutenant? 699 00:53:04,114 --> 00:53:08,585 Well, we're inching along. Look, you know these things take time. 700 00:53:08,686 --> 00:53:10,888 - Can we come in? - Of course, come in. 701 00:53:13,624 --> 00:53:15,192 Good evening, Mrs. Van Wick. 702 00:53:15,292 --> 00:53:16,527 Good evening. 703 00:53:16,927 --> 00:53:19,129 I hope you don't mind us barging in like this. 704 00:53:19,229 --> 00:53:20,531 Oh, no. Of course not. 705 00:53:21,231 --> 00:53:24,368 This is Officer Banks, he's come to assist me. 706 00:53:26,336 --> 00:53:29,139 Officer, why don't you put the box right down there. 707 00:53:30,207 --> 00:53:33,343 I was thinking, ma'am, about what you said this morning. 708 00:53:34,445 --> 00:53:37,848 That you woke up last night because you thought you heard a noise. 709 00:53:38,482 --> 00:53:39,583 Yes. 710 00:53:41,251 --> 00:53:42,319 What is this? 711 00:53:42,653 --> 00:53:45,789 That's an experiment, sir. A test. 712 00:53:47,491 --> 00:53:50,527 I'm afraid I'm gonna need your assistance. I hope you don't mind? 713 00:53:51,095 --> 00:53:54,531 Certainly, I'd be happy to help. But what would you like me to do? 714 00:53:55,232 --> 00:53:57,768 I'd like you to go upstairs to your bedroom and after the test... 715 00:53:57,868 --> 00:54:00,270 tell us what you saw and what you heard. 716 00:54:00,370 --> 00:54:01,805 We're going to remain down here. 717 00:54:01,972 --> 00:54:04,274 Buzz us on the telephone when you're ready. 718 00:54:07,411 --> 00:54:08,312 All right. 719 00:54:08,412 --> 00:54:10,781 - I'll bring you up. - No, I can do it. 720 00:54:15,953 --> 00:54:18,422 What are you trying to prove, Lieutenant? 721 00:54:18,622 --> 00:54:20,724 Why are you putting my wife through all these things? 722 00:54:22,459 --> 00:54:25,562 I'm terribly sorry, sir. But I just have to start somewhere on this thing. 723 00:54:25,662 --> 00:54:28,999 You see, I can't seem to get a handle on it. 724 00:54:31,502 --> 00:54:32,603 May I have the gun? 725 00:54:40,244 --> 00:54:42,513 - Is this loaded? - It's loaded, Lieutenant. 726 00:54:42,880 --> 00:54:45,449 - Is the safety catch on or off? - On. 727 00:54:45,549 --> 00:54:47,284 Would you take it off? 728 00:54:48,218 --> 00:54:49,419 I hate guns. 729 00:54:55,726 --> 00:54:57,427 Would you go up on the stairs and watch? 730 00:55:03,333 --> 00:55:04,701 Am I... 731 00:55:05,469 --> 00:55:10,240 to assume that you're going to shoot the gun in the sandbox? 732 00:55:10,340 --> 00:55:12,009 Yes, sir. But you don't have to worry about... 733 00:55:12,109 --> 00:55:13,510 the bullet going through to the floor. 734 00:55:13,610 --> 00:55:15,345 I've tried this before. 735 00:55:15,712 --> 00:55:18,148 Why don't you use a blank cartridge? 736 00:55:18,782 --> 00:55:20,617 Wouldn't sound the same. It never does. 737 00:55:22,419 --> 00:55:23,620 All set out there? 738 00:55:23,820 --> 00:55:24,755 All set. 739 00:55:27,825 --> 00:55:29,960 All right, Mrs. Van Wick, thank you. 740 00:55:31,795 --> 00:55:33,230 You want to put your fingers in your ears? 741 00:55:33,330 --> 00:55:34,765 This thing could make a lot of noise. 742 00:55:34,865 --> 00:55:36,567 I can handle it. 743 00:55:37,868 --> 00:55:39,970 I wish I could say the same. 744 00:55:48,612 --> 00:55:51,215 - Officer? - Yes? 745 00:55:51,782 --> 00:55:55,319 Would you ask Mrs. Van Wick what she saw and what she heard? 746 00:55:55,552 --> 00:55:59,022 Mrs. Van Wick, did you see or hear anything? 747 00:56:01,658 --> 00:56:03,594 She said it wasn't very loud but she heard it. 748 00:56:03,694 --> 00:56:05,195 And her door opened. 749 00:56:06,296 --> 00:56:07,798 What are you looking for, Lieutenant? 750 00:56:07,965 --> 00:56:10,801 What are you going to prove? Maybe I can help you. 751 00:56:13,437 --> 00:56:15,706 I wanted to know if you fired the gun here in the study... 752 00:56:15,806 --> 00:56:18,275 whether the noise would open the door to the bedroom. 753 00:56:18,375 --> 00:56:21,678 Yeah, you wouldn't have needed this foolish experiment. 754 00:56:21,778 --> 00:56:24,214 I could've told you. You only need to ask. 755 00:56:24,314 --> 00:56:26,783 Well I really wanted to see for myself. 756 00:56:27,184 --> 00:56:29,653 You saw it. What's your point? 757 00:56:30,287 --> 00:56:32,222 Well, you know, that the other night... 758 00:56:32,322 --> 00:56:34,124 the night of the murder, your wife heard something? 759 00:56:34,825 --> 00:56:35,826 And she didn't know what it was. 760 00:56:35,926 --> 00:56:37,995 So she called her mother, who didn't answer... 761 00:56:38,462 --> 00:56:41,131 so then she buzzed the study and she spoke to you. 762 00:56:41,231 --> 00:56:42,866 That's exactly true. 763 00:56:43,567 --> 00:56:46,069 It was just before I went to the art show. 764 00:56:46,169 --> 00:56:48,805 And that was around 9:13? 765 00:56:49,172 --> 00:56:50,507 Yes. 766 00:56:54,611 --> 00:56:56,580 That's a very big problem, sir. 767 00:56:57,781 --> 00:57:01,919 You have to help me, Lieutenant. I fail to see where the problem is. 768 00:57:02,085 --> 00:57:04,488 But, Mr. Baxter, your security guard, he said... 769 00:57:04,588 --> 00:57:07,891 that the shooting occurred around 9:30, give or take a moment. 770 00:57:09,226 --> 00:57:12,396 But if the noise that your wife heard was a gunshot... 771 00:57:12,930 --> 00:57:15,832 that means the shooting took place before 9:13. 772 00:57:16,433 --> 00:57:18,335 How can my wife say that it was a gunshot? 773 00:57:18,435 --> 00:57:20,937 What are you talking about, Lieutenant? 774 00:57:21,905 --> 00:57:24,908 If it would have been a gunshot, I would know myself. I was here. 775 00:57:25,008 --> 00:57:28,078 And I assure you, I heard nothing. 776 00:57:30,280 --> 00:57:35,052 And, as a matter of fact, she's not sure if she heard anything either. 777 00:57:36,787 --> 00:57:40,157 She thought maybe she was dreaming. 778 00:57:41,458 --> 00:57:44,328 She wasn't dreaming, sir, that's for certain. 779 00:57:45,362 --> 00:57:47,297 Would you come upstairs with me for a moment? 780 00:57:54,972 --> 00:57:56,640 It had to be a noise. 781 00:57:56,740 --> 00:57:59,843 I mean, that's the only thing that would explain it. 782 00:58:01,144 --> 00:58:03,413 Otherwise why would her door open? 783 00:58:03,714 --> 00:58:06,116 You see, that's my problem, sir. 784 00:58:06,850 --> 00:58:10,153 What caused the door to open? There had to be a noise. 785 00:58:10,420 --> 00:58:12,556 She didn't tell me the door opened. 786 00:58:12,656 --> 00:58:14,291 - She didn't? - No. 787 00:58:14,691 --> 00:58:16,493 She didn't tell me either. 788 00:58:27,137 --> 00:58:28,705 What's going on? 789 00:58:29,373 --> 00:58:32,242 I would like to continue this a step further, if you don't mind. 790 00:58:32,342 --> 00:58:34,244 Yes, certainly. Come in. 791 00:58:34,344 --> 00:58:37,647 Last night, when you thought you heard a noise, did the door open? 792 00:58:38,015 --> 00:58:40,217 I wasn't aware of it. 793 00:58:42,586 --> 00:58:45,689 According to your statement, ma'am, you were lying in your bed, reading. 794 00:58:45,789 --> 00:58:48,058 - Is that correct? - Yes, that's right. 795 00:58:53,330 --> 00:58:55,232 Would you turn out the lights, please? 796 00:58:58,535 --> 00:59:00,737 Now, as far as you remember... 797 00:59:00,904 --> 00:59:03,206 you were lying on the right side of your bed... 798 00:59:03,306 --> 00:59:04,908 and you had your book in your right hand... 799 00:59:05,008 --> 00:59:07,044 and your head was against the pillow. 800 00:59:07,644 --> 00:59:12,082 And you were facing your night table. And you had your reading lamp on. 801 00:59:13,016 --> 00:59:14,751 That's what I remember. 802 00:59:16,019 --> 00:59:18,755 I think you'll both get a better idea of what I'm talking about... 803 00:59:18,855 --> 00:59:21,224 if you'll position yourselves in this area. 804 00:59:26,163 --> 00:59:28,632 Now, according to your statement, ma'am... 805 00:59:29,433 --> 00:59:31,368 you then dozed off. 806 00:59:32,936 --> 00:59:35,205 Then you thought you heard something... 807 00:59:35,439 --> 00:59:37,040 and you sat up. 808 00:59:37,741 --> 00:59:40,010 You thought, "Well, maybe I'm just dreaming." 809 00:59:40,377 --> 00:59:42,879 And then you said that you saw your bathrobe at the foot of the bed... 810 00:59:42,979 --> 00:59:45,082 and you saw the toy clown in the chair and you remember... 811 00:59:45,182 --> 00:59:48,952 having the thought "Well, at least I'm awake now." 812 00:59:49,419 --> 00:59:52,255 And then you turned to the phone to call your mother. 813 00:59:52,355 --> 00:59:53,190 Is that correct? 814 00:59:53,957 --> 00:59:55,592 Yes, that's correct. 815 00:59:56,293 --> 00:59:59,262 Where was your bathrobe, ma'am? Was it right about there? 816 00:59:59,362 --> 01:00:01,064 Just in here. 817 01:00:02,232 --> 01:00:04,835 Yes, you would've seen that very clearly. 818 01:00:05,202 --> 01:00:08,038 The problem is, how could you see the toy clown in the chair? 819 01:00:10,941 --> 01:00:12,442 That part of the room is dark. 820 01:00:32,496 --> 01:00:35,966 There is no question in my mind that the door was open. 821 01:00:38,735 --> 01:00:40,136 What difference would it make? 822 01:00:41,805 --> 01:00:45,041 What we're trying to determine, ma'am, is whether you were dreaming... 823 01:00:45,142 --> 01:00:46,776 or whether you really heard something. 824 01:00:47,344 --> 01:00:49,779 The Lieutenant is saying there must've been a noise otherwise... 825 01:00:49,880 --> 01:00:51,781 the door wouldn't have opened. Am I correct? 826 01:00:52,215 --> 01:00:53,917 That is exactly right. 827 01:00:54,017 --> 01:00:56,653 I assume, according to the little experiment... 828 01:00:56,753 --> 01:00:59,789 you made before, you believe it must've been a gunshot. 829 01:01:00,190 --> 01:01:01,791 That is a possibility. 830 01:01:02,259 --> 01:01:04,427 I only can repeat myself, Lieutenant... 831 01:01:04,528 --> 01:01:06,796 I still was in the house at this time. 832 01:01:08,231 --> 01:01:10,667 If it would've been a gunshot, I could've heard it. 833 01:01:10,767 --> 01:01:11,801 That's true. 834 01:01:12,102 --> 01:01:14,070 Well, you must've heard something. 835 01:01:16,239 --> 01:01:19,409 I mean, there had to be a noise otherwise the door would not open. 836 01:01:22,245 --> 01:01:24,447 Elizabeth, you remember... 837 01:01:24,548 --> 01:01:27,651 last month, when the Freemans came over to spend the weekend with us... 838 01:01:27,751 --> 01:01:29,653 the problem we had with the rear door? 839 01:01:29,753 --> 01:01:30,587 Yes. 840 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 Closing and opening the whole time. 841 01:01:33,156 --> 01:01:34,224 That's right. 842 01:01:34,324 --> 01:01:38,028 Our back door kept just popping open for no apparent reason. 843 01:01:38,628 --> 01:01:39,930 You know, Lieutenant... 844 01:01:40,030 --> 01:01:43,633 my system is very elaborate and very sensitive. 845 01:01:43,733 --> 01:01:49,439 The more complex a system is, the more it is exposed to malfunctions. 846 01:01:49,539 --> 01:01:52,542 We have to accept these little problems from time to time. 847 01:01:53,810 --> 01:01:55,745 I'm afraid, Lieutenant... 848 01:01:55,845 --> 01:01:59,783 the little parlor trick proved absolutely nothing. 849 01:02:10,527 --> 01:02:12,162 Come on, baby, come on. 850 01:02:12,596 --> 01:02:13,697 Come on. 851 01:02:17,500 --> 01:02:19,369 Hey, is there any ketchup? 852 01:02:19,869 --> 01:02:22,339 - On the corner. - No, this is empty. 853 01:02:23,340 --> 01:02:24,541 Give me a minute. 854 01:02:26,476 --> 01:02:28,545 Kazmier's got good protection. 855 01:02:28,645 --> 01:02:31,281 He gets it away, high and deep. 856 01:02:31,381 --> 01:02:33,883 Lucas is calling for a fair catch. 857 01:02:34,451 --> 01:02:35,852 He fumbles it. 858 01:02:36,586 --> 01:02:38,722 Picked up by number 43, Jefferson. 859 01:02:38,822 --> 01:02:40,991 He's going to get caught from behind. 860 01:02:41,091 --> 01:02:45,362 Hold everything. There's a flag down on the 42-yard line. 861 01:02:45,462 --> 01:02:46,830 They're going to bring it back. 862 01:02:46,930 --> 01:02:49,099 Let's play it back from another angle. 863 01:02:49,199 --> 01:02:53,770 Here's the replay. Watch Lucas with his arm up, and watch the feet. 864 01:02:53,870 --> 01:02:57,507 It looks like 65, Romano, interfered with Lucas. 865 01:02:58,541 --> 01:03:02,145 Well, it looks from here as if Lucas never touched the ball. 866 01:03:02,245 --> 01:03:03,680 Yeah, that's what they're saying. 867 01:03:03,780 --> 01:03:06,416 And that '11 be 15 yards for tripping. 868 01:03:06,516 --> 01:03:08,685 And that's a real break for the Cougars. 869 01:03:14,157 --> 01:03:17,027 I appreciate this. I know how busy you are. 870 01:03:17,127 --> 01:03:20,030 Look, I'm afraid I'm not much of an expert on tapes. 871 01:03:20,363 --> 01:03:23,366 If you need any technical answers just ask Thompson. 872 01:03:23,900 --> 01:03:25,101 Yes, sir. 873 01:03:26,836 --> 01:03:28,171 Thompson? 874 01:03:29,005 --> 01:03:32,275 Lieutenant Columbo. The tapes that I sent down are his. 875 01:03:32,575 --> 01:03:34,411 How do you do, Lieutenant? 876 01:03:35,712 --> 01:03:38,748 Lieutenant, what are we gonna be looking at? 877 01:03:39,382 --> 01:03:41,084 This may be difficult for you. 878 01:03:42,118 --> 01:03:44,587 This was recorded the night of the murder. 879 01:03:45,055 --> 01:03:47,357 It shows the death of your mother and the arrival of... 880 01:03:47,457 --> 01:03:49,059 the security guard after the shooting. 881 01:03:49,325 --> 01:03:52,128 Mr. Thompson, I assume that you cut the tape in the place that I marked it. 882 01:03:52,362 --> 01:03:56,433 Yes, I did. The arrival of the security guard would be on the right monitor... 883 01:03:56,533 --> 01:03:58,735 and the shooting would be on your left monitor. 884 01:04:01,304 --> 01:04:03,273 Would you start them up, please? 885 01:04:10,380 --> 01:04:12,782 Now the one on the right is after the murder. 886 01:04:13,416 --> 01:04:16,486 That's when the security guard came in and discovered the body. 887 01:04:16,686 --> 01:04:18,722 See, his presence in the room activated the tape... 888 01:04:18,822 --> 01:04:20,356 that's when it started up again. 889 01:04:23,159 --> 01:04:24,494 Freeze that. 890 01:04:25,729 --> 01:04:27,163 Freeze this. 891 01:04:31,368 --> 01:04:32,902 Excuse me. 892 01:04:41,010 --> 01:04:43,546 Lieutenant, exactly what are you looking for? 893 01:04:43,646 --> 01:04:47,350 I don't know. A clock on the wall, a watch, a shadow. 894 01:04:47,984 --> 01:04:51,020 Something that would definitely establish the exact time of the murder. 895 01:04:51,888 --> 01:04:55,125 Well... Baxter said it was 9:30... 896 01:04:55,225 --> 01:04:57,394 he saw the whole thing. He was an eyewitness. 897 01:04:57,494 --> 01:05:00,864 Not exactly. He saw it on a monitor, he wasn't actually in the room. 898 01:05:20,016 --> 01:05:20,850 What do you see? 899 01:05:22,952 --> 01:05:24,387 I'm not sure. 900 01:05:28,091 --> 01:05:28,925 Let me ask you something. 901 01:05:29,025 --> 01:05:31,628 Can you zoom in close like they do in the football games? 902 01:05:31,728 --> 01:05:33,163 Can you do that on this tape? 903 01:05:33,263 --> 01:05:35,131 Oh, sure. That's no problem. 904 01:05:42,238 --> 01:05:43,006 What do you see? 905 01:05:45,208 --> 01:05:46,876 I'm not sure. 906 01:05:50,280 --> 01:05:51,881 I'm not sure. 907 01:05:57,754 --> 01:06:00,423 I'll call you as soon as the meeting is over. 908 01:06:03,226 --> 01:06:04,894 What kind of a face is this again? 909 01:06:06,796 --> 01:06:09,432 You know I'm only concerned what is good for you. 910 01:06:10,600 --> 01:06:12,702 You went through a nightmare, I know. 911 01:06:17,240 --> 01:06:19,642 We need each other even more than ever before. 912 01:06:21,845 --> 01:06:24,747 Thank God you went to the gallery that night. 913 01:06:25,548 --> 01:06:26,883 What do you mean? 914 01:06:27,817 --> 01:06:31,921 If you'd been here I might have lost you both. 915 01:06:36,259 --> 01:06:37,594 I think I have to go now. 916 01:06:42,765 --> 01:06:44,300 Good afternoon, Mr. Van Wick. 917 01:06:44,801 --> 01:06:47,537 What is it? A new experiment? 918 01:06:47,937 --> 01:06:50,206 I'm sorry to bother you again so soon. 919 01:06:50,540 --> 01:06:52,475 Perhaps it's more convenient for you, Lieutenant... 920 01:06:52,575 --> 01:06:54,644 if you just move in one of our guest rooms. 921 01:06:54,878 --> 01:06:57,847 I'm a nuisance, I know, but I do have a problem, I need your help. 922 01:06:57,947 --> 01:07:00,450 It won't take long. It's about these tapes. 923 01:07:00,817 --> 01:07:01,651 What about it? 924 01:07:02,151 --> 01:07:04,120 I wonder if you can run them for me. 925 01:07:04,954 --> 01:07:08,691 I'm sure you can explain this, it's a technical question. 926 01:07:08,791 --> 01:07:09,959 This is the last time. 927 01:07:11,928 --> 01:07:13,930 I promise it will not happen again. 928 01:07:15,398 --> 01:07:18,935 All right, Lieutenant. Til take your word for it. 929 01:07:23,673 --> 01:07:26,109 - Good afternoon, Mrs. Van Wick. - Hello. 930 01:07:27,710 --> 01:07:29,579 This is Officer Bronson. 931 01:07:30,013 --> 01:07:32,315 - How do you do? - How do you do? 932 01:07:34,817 --> 01:07:37,287 I think it's better if you remain out here. 933 01:07:47,196 --> 01:07:48,398 Two tapes? 934 01:07:48,498 --> 01:07:50,400 - Yes. - What is it? 935 01:07:51,568 --> 01:07:54,404 One is the arrival of the security guard... 936 01:07:54,704 --> 01:07:56,706 and the other is the shooting of your mother-in-law. 937 01:07:57,774 --> 01:08:00,076 You mean the tape I gave you, you cut? 938 01:08:00,510 --> 01:08:02,378 Yes, sir. Would you play them? 939 01:08:02,779 --> 01:08:03,980 Which first? 940 01:08:04,480 --> 01:08:06,382 Both at the same time. 941 01:08:16,159 --> 01:08:18,361 You know, I don't know much about these things. 942 01:08:18,661 --> 01:08:20,363 Is it possible to take that tape... 943 01:08:20,463 --> 01:08:23,566 and play it into the closed TV system here... 944 01:08:23,833 --> 01:08:27,704 so that it could be seen by Baxter on the monitor in the gatehouse? 945 01:08:28,371 --> 01:08:31,074 Everything is possible with this equipment. 946 01:08:32,275 --> 01:08:34,077 That's what Mr. Thompson said. 947 01:08:36,145 --> 01:08:38,114 I just wanted to confirm it. 948 01:08:38,881 --> 01:08:40,883 - Ready. - Good. 949 01:08:42,919 --> 01:08:44,320 You can start. 950 01:08:49,726 --> 01:08:50,860 Freeze that. 951 01:08:55,198 --> 01:08:56,532 Freeze this. 952 01:09:00,870 --> 01:09:03,906 You know, sir, I checked your alibi with Baxter and the Grant Galleries... 953 01:09:04,007 --> 01:09:06,075 and for a while there I accepted your story. 954 01:09:10,179 --> 01:09:12,382 Then I happened to be watching a football game on TV... 955 01:09:12,482 --> 01:09:15,018 and they did one of those tape replays. 956 01:09:16,085 --> 01:09:17,587 That's when it hit me. 957 01:09:19,555 --> 01:09:20,890 What are you talking about? 958 01:09:21,791 --> 01:09:25,895 You've fed a videotape of the study with no one in it down to the gatehouse... 959 01:09:26,129 --> 01:09:27,697 an empty room. 960 01:09:28,131 --> 01:09:30,733 While it was playing, you shot your mother-in-law. 961 01:09:34,237 --> 01:09:37,206 Then you set the machine to feed the murder tape... 962 01:09:37,807 --> 01:09:40,643 this tape here, into the closed circuit system... 963 01:09:41,010 --> 01:09:44,414 so that Baxter would see it after you arrived at the art show. 964 01:09:46,783 --> 01:09:49,152 All you required was an automatic timer... 965 01:09:49,252 --> 01:09:51,654 to start the tape at the right time. 966 01:09:52,221 --> 01:09:58,194 This is amusing theory, Lieutenant, but just a theory. 967 01:09:58,594 --> 01:10:00,463 I wouldn't say it if I couldn't prove it. 968 01:10:04,700 --> 01:10:06,169 You see that? 969 01:10:06,402 --> 01:10:07,470 What? 970 01:10:08,104 --> 01:10:09,939 Compare this spot... 971 01:10:10,807 --> 01:10:13,710 with this spot. Do you see the difference? 972 01:10:13,810 --> 01:10:14,944 No. 973 01:10:15,178 --> 01:10:17,980 You're right, it's hard to see. I almost missed it myself. 974 01:10:18,081 --> 01:10:20,183 But if you look very carefully... 975 01:10:20,349 --> 01:10:22,285 you'll see that this spot on this monitor... 976 01:10:22,385 --> 01:10:25,621 is lighter in color than this spot on this monitor. 977 01:10:26,355 --> 01:10:28,558 And that's what caught my eye. 978 01:10:29,358 --> 01:10:31,994 And I thought, at first, it might be a reflection. 979 01:10:33,129 --> 01:10:34,497 But I had to be sure. 980 01:10:39,001 --> 01:10:40,603 Advance button. 981 01:10:44,073 --> 01:10:45,708 Do you see it now? 982 01:10:46,676 --> 01:10:47,710 What? 983 01:10:50,813 --> 01:10:53,649 - You still don't recognize it? - No. 984 01:10:56,819 --> 01:10:58,955 Well, then, let's make very close. 985 01:11:07,096 --> 01:11:08,030 Harold... 986 01:11:08,931 --> 01:11:11,334 that's your invitation to the art gallery. 987 01:11:16,739 --> 01:11:19,842 That's what it is. You can even see your name written on it. 988 01:11:20,977 --> 01:11:22,879 It's your invitation. 989 01:11:25,615 --> 01:11:27,950 I went back and got this from the Grant Galleries. 990 01:11:29,652 --> 01:11:30,786 This... 991 01:11:31,521 --> 01:11:32,722 is this. 992 01:11:39,996 --> 01:11:43,466 This is what you presented at the art show the night of the murder. 993 01:11:43,833 --> 01:11:47,737 The problem is, it was on the desk immediately after the shooting. 994 01:11:48,271 --> 01:11:49,772 How did it get to the art gallery? 995 01:11:50,306 --> 01:11:52,408 By your own testimony, you took it there. 996 01:11:55,011 --> 01:11:59,015 But in order to get it off the desk you practically had to step over the body. 997 01:11:59,916 --> 01:12:03,119 That woman was shot before you left the house. 998 01:12:03,519 --> 01:12:04,654 And you shot her. 999 01:12:09,692 --> 01:12:11,661 This is insane. 1000 01:12:12,461 --> 01:12:15,898 This is absolutely insane. 1001 01:12:17,166 --> 01:12:18,334 Elizabeth... 1002 01:12:18,734 --> 01:12:22,371 tell the Lieutenant before I left the house... 1003 01:12:22,471 --> 01:12:25,908 I saw your mother coming up to the room to wish you good night. 1004 01:12:26,242 --> 01:12:27,243 Tell him. 1005 01:12:27,610 --> 01:12:30,479 I saw her, I saw her alive before I left. 1006 01:12:30,846 --> 01:12:32,615 Tell him, Elizabeth! 1007 01:12:33,749 --> 01:12:34,884 No. 1008 01:12:41,924 --> 01:12:42,792 Officer. 1009 01:12:50,633 --> 01:12:52,702 This won't be necessary. 76923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.