All language subtitles for CSI.Miami.S08E14.HDTV.XviD-LOL.vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,648 --> 00:00:57,944 Il est venu ? 2 00:01:05,403 --> 00:01:06,693 C'est l'heure. 3 00:01:11,099 --> 00:01:13,755 Les combats s'intensifient ici en Afghanistan. 4 00:01:13,880 --> 00:01:16,409 Les USA ont perdu trois hommes aujourd'hui. 5 00:02:05,975 --> 00:02:07,008 Doucement. 6 00:02:08,164 --> 00:02:09,326 Doucement. 7 00:02:21,849 --> 00:02:23,253 C'est le gouverneur. 8 00:02:39,696 --> 00:02:42,441 Le MinistĂšre de la dĂ©fense doit annoncer les noms des pertes, 9 00:02:42,469 --> 00:02:46,519 pour le moment nous savons qu'il s'agit de la 22Ăšme division d'infanterie. 10 00:02:50,891 --> 00:02:52,110 Je comprends. 11 00:03:48,640 --> 00:03:50,704 Si tu dĂ©croches, je te tue. 12 00:03:51,380 --> 00:03:53,177 C'est le bureau du juge. 13 00:03:53,302 --> 00:03:54,650 Il a d'autres enquĂȘteurs. 14 00:03:55,036 --> 00:03:56,710 Je travaille pas avant une semaine. 15 00:03:56,771 --> 00:03:58,687 Enfin... ça doit ĂȘtre important. 16 00:04:05,273 --> 00:04:06,368 C'est Delko. 17 00:04:06,493 --> 00:04:08,409 Le juge veut vous voir dĂšs que possible. 18 00:04:09,022 --> 00:04:10,461 Je vais faire le cafĂ©. 19 00:04:14,169 --> 00:04:15,097 D'accord. 20 00:04:18,677 --> 00:04:21,351 Ça a Ă©tĂ© diffusĂ© hier soir, le gouverneur l'a regardĂ©. 21 00:04:21,476 --> 00:04:23,771 Mme. Russo, alors que les heures dĂ©filent 22 00:04:23,896 --> 00:04:26,597 avant l'exĂ©cution du Dr James Bradstone, 23 00:04:26,767 --> 00:04:30,034 nous revisitons le procĂšs qu'il y eut il y a 15 ans. 24 00:04:30,323 --> 00:04:32,301 Vous Ă©tiez tĂ©moin oculaire ? 25 00:04:33,075 --> 00:04:35,302 J'Ă©tais juste lĂ , dans ma cuisine. 26 00:04:35,877 --> 00:04:37,637 J'ai regardĂ© par la fenĂȘtre. 27 00:04:37,762 --> 00:04:39,984 Je pouvais voir dans leur chambre. 28 00:04:40,109 --> 00:04:42,407 Dr Bradstone a poignardĂ© sa femme, 29 00:04:42,750 --> 00:04:45,390 encore, encore, et encore. 30 00:04:46,600 --> 00:04:49,669 Vous faisiez du thĂ© lĂ  dans votre cuisine ? 31 00:04:51,483 --> 00:04:52,603 Vous ne pouviez pas 32 00:04:52,773 --> 00:04:56,120 voir la chambre des Bradstone, il y a des arbres. 33 00:04:57,312 --> 00:04:59,363 Le procureur m'a dit la mĂȘme chose. 34 00:05:00,901 --> 00:05:04,257 Que ce soit bien clair... Le procureur vous a dit 35 00:05:04,427 --> 00:05:06,321 de dire que vous aviez vu les meurtres 36 00:05:06,446 --> 00:05:07,790 depuis votre salon, 37 00:05:07,915 --> 00:05:10,962 alors que vous vous trouviez dans votre cuisine ? 38 00:05:15,714 --> 00:05:18,380 L'avocat de la dĂ©fense met maintenant 39 00:05:18,550 --> 00:05:20,569 en doute la dĂ©position initiale du tĂ©moin, 40 00:05:20,786 --> 00:05:23,399 et affirme qu'il y a eu vice de forme. 41 00:05:23,524 --> 00:05:26,722 Bradstone est le "Killer Doc". Il a tuĂ© sa femme et sa fille. 42 00:05:26,847 --> 00:05:29,004 Et a laissĂ© son fils de sept ans pour mort. 43 00:05:29,129 --> 00:05:30,537 Je me souviens de l'affaire. 44 00:05:30,662 --> 00:05:33,619 Il est dans le couloir de la mort depuis 15 ans. Il n'a plus de recours. 45 00:05:33,744 --> 00:05:37,040 Nous Ă©tions sur le point de donner Ă  ce monstre ce qu'il mĂ©rite, 46 00:05:37,165 --> 00:05:38,788 le gouverneur a repoussĂ© l'exĂ©cution. 47 00:05:38,913 --> 00:05:41,377 Vous Ă©tiez le procureur. Y a-t-il eu vice de forme ? 48 00:05:42,773 --> 00:05:44,273 Quoi ? Non, bien sĂ»r. 49 00:05:45,456 --> 00:05:47,638 C'Ă©tait un tĂ©moignage solide pour nous. 50 00:05:48,261 --> 00:05:49,589 C'Ă©tait la piĂšce clĂ©. 51 00:05:49,714 --> 00:05:52,138 Mais aprĂšs cette interview, elle semble... 52 00:05:52,398 --> 00:05:53,819 confuse, au mieux. 53 00:05:54,494 --> 00:05:57,484 Le gouverneur menace de faire annuler la sentence. 54 00:05:57,654 --> 00:06:01,313 Nous avons 24 heures pour prouver la vĂ©racitĂ© de ce que Mme Russo a vu. 55 00:06:01,644 --> 00:06:03,258 Ou un meurtrier sortira libre. 56 00:06:05,327 --> 00:06:06,411 C'est parti. 57 00:06:11,833 --> 00:06:42,906 Team CSI MIAMI http://experts.heberg-forum.net/ 58 00:06:43,369 --> 00:06:50,743 CSI MIAMI 814 59 00:07:02,126 --> 00:07:04,834 Eric, tu peux nous parler des victimes ? 60 00:07:05,480 --> 00:07:07,672 Alors, Sarah Bradstone. 61 00:07:07,842 --> 00:07:09,708 Elle Ă©tait mĂšre, Ă©pouse, 62 00:07:10,361 --> 00:07:13,494 ex-infirmiĂšre, parent d'Ă©lĂšve. 28 ans. 63 00:07:14,282 --> 00:07:15,657 Allez les enfants ! 64 00:07:16,565 --> 00:07:17,849 Et voici sa fille, 65 00:07:18,019 --> 00:07:20,618 Caitlin Bradstone, 5 ans. 66 00:07:20,989 --> 00:07:23,162 Et leur fils, Todd, 7 ans. 67 00:07:25,449 --> 00:07:26,422 Il a survĂ©cu. 68 00:07:26,592 --> 00:07:29,946 Tu Ă©tais le 1er sur les lieux il y a 15 ans. Todd avait vu quelque chose ? 69 00:07:30,532 --> 00:07:31,996 Il Ă©tait tombĂ© inconscient 70 00:07:32,166 --> 00:07:34,819 avant qu'il puisse voir son agresseur, et a Ă©tĂ© poignardĂ© plusieurs fois. 71 00:07:34,989 --> 00:07:36,371 Ils l'ont sauvĂ© Ă  l'hĂŽpital. 72 00:07:47,110 --> 00:07:49,159 Eric, quelles preuves matĂ©rielles ON A 73 00:07:49,284 --> 00:07:51,279 pour corroborer le tĂ©moin oculaire ? 74 00:07:51,404 --> 00:07:52,949 On a l'arme du crime. 75 00:07:54,453 --> 00:07:56,873 Je sais que les enfants dorment. Je le sais ! 76 00:07:56,998 --> 00:07:58,051 Viens ici. 77 00:08:08,948 --> 00:08:10,623 Son sang et ses empreintes. 78 00:08:11,752 --> 00:08:14,876 On a aussi une flaque de sang dans la chambre. 79 00:08:15,046 --> 00:08:17,676 L'endroit prĂ©cis oĂč le tĂ©moin oculaire, Mme Russo, 80 00:08:17,801 --> 00:08:20,145 affirme avoir vu le meurtre depuis sa fenĂȘtre. 81 00:08:20,315 --> 00:08:22,547 Il a dĂ» rester au-dessus d'elle pendant qu'elle se vidait, 82 00:08:22,717 --> 00:08:25,891 car il y a un vide de chaque cĂŽtĂ© de son corps. 83 00:08:27,053 --> 00:08:30,331 Le tueur a dĂ» traverser le couloir depuis cet endroit 84 00:08:30,456 --> 00:08:32,123 jusqu'Ă  la chambre de la fille. 85 00:08:32,653 --> 00:08:34,192 Ses propres enfants. 86 00:08:34,599 --> 00:08:36,661 Ce type est un psychopathe. 87 00:08:37,111 --> 00:08:38,706 On a dans le sang 88 00:08:38,831 --> 00:08:40,928 des empreintes de pied allant du corps de Sarah 89 00:08:41,098 --> 00:08:42,993 jusqu'Ă  la salle de bains. 90 00:08:52,078 --> 00:08:54,110 James Bradstone a affirmĂ© qu'un intrus 91 00:08:54,280 --> 00:08:57,623 a cassĂ© la fenĂȘtre de la salle de bains et a commis le meurtre. 92 00:08:57,748 --> 00:09:00,182 Mais il mentait, le labo a pu dĂ©montrer 93 00:09:00,628 --> 00:09:02,416 que la fenĂȘtre a Ă©tĂ© cassĂ© de l'intĂ©rieur. 94 00:09:05,224 --> 00:09:07,590 Bradstone a aussi transfĂ©rĂ© des traces 95 00:09:07,760 --> 00:09:11,038 du sang de la victime sur la vitre, prouvant que ça s'est passĂ© 96 00:09:11,163 --> 00:09:12,843 aprĂšs les meurtres. 97 00:09:16,168 --> 00:09:17,614 Je vous le dit, 98 00:09:17,739 --> 00:09:20,184 La peine capitale a Ă©tĂ© faite pour ce type. 99 00:09:21,941 --> 00:09:24,020 Je travaillais de nuit aux Urgences, 100 00:09:24,145 --> 00:09:25,649 je suis rentrĂ©... 101 00:09:26,192 --> 00:09:28,728 et je me suis endormi sur le canapĂ© du salon. 102 00:09:30,457 --> 00:09:31,950 J'ai Ă©tĂ© rĂ©veillĂ©... 103 00:09:33,456 --> 00:09:35,212 par les cris de ma femme. 104 00:09:36,163 --> 00:09:39,300 Un homme avec un masque noir. Il la poignardait. 105 00:09:39,425 --> 00:09:43,059 On s'est battu. J'ai rĂ©ussi Ă  lui arracher le couteau des mains. 106 00:09:43,229 --> 00:09:44,541 Et il s'est enfui. 107 00:09:46,656 --> 00:09:48,207 Sarah Ă©tait dĂ©jĂ  morte. 108 00:09:59,211 --> 00:10:00,788 Caitlin, rĂ©veille-toi, bĂ©bĂ©. 109 00:10:00,913 --> 00:10:02,191 RĂ©veille-toi, bĂ©bĂ©. 110 00:10:02,316 --> 00:10:04,658 RĂ©veille-toi, bĂ©bĂ©. RĂ©veille-toi. 111 00:10:12,537 --> 00:10:13,346 Allez. 112 00:10:14,261 --> 00:10:15,693 Bien. Allez. 113 00:10:18,718 --> 00:10:20,465 Quelqu'un m'a pris ma famille. 114 00:10:20,635 --> 00:10:21,823 Il les a pris. 115 00:10:23,200 --> 00:10:26,137 Je crois que Dieu m'a permis de vivre 116 00:10:26,869 --> 00:10:29,021 pour que je puisse vous aider Ă  le trouver. 117 00:10:30,609 --> 00:10:32,089 Qui c'Ă©tait votre avis ? 118 00:10:32,358 --> 00:10:35,689 Lieutenant, James a dit Ă  la police qu'il volait des pilules 119 00:10:35,814 --> 00:10:37,558 Ă  son hĂŽpital et les revendait. 120 00:10:37,683 --> 00:10:41,285 J'ai lu le rapport. Donc apparemment, vous revendiez de la drogue. 121 00:10:41,820 --> 00:10:45,116 Je voulais arrĂȘter. Et certains de mes clients m'en ont voulu. 122 00:10:45,155 --> 00:10:46,686 L'un d'eux est entrĂ© et a fait ça, 123 00:10:46,705 --> 00:10:48,545 car il savait qu'il n'y avait pas de drogues. 124 00:10:48,583 --> 00:10:51,074 J'ai donnĂ© la liste entiĂšre Ă  la police il y a 15 ans. 125 00:10:51,199 --> 00:10:53,151 Il va falloir que je voie cette liste. 126 00:10:56,930 --> 00:11:00,096 M. Newhouse, on sait que le docteur vous vendait des pilules. 127 00:11:00,221 --> 00:11:02,040 Vous ĂȘtes sur la liste des acheteurs. 128 00:11:02,558 --> 00:11:03,775 Je suis le seul ? 129 00:11:03,900 --> 00:11:05,634 Voyons... deux sont morts, 130 00:11:05,759 --> 00:11:07,822 deux ne correspondent pas Ă  l'agresseur, 131 00:11:07,947 --> 00:11:09,490 et un a un alibi. 132 00:11:09,615 --> 00:11:10,986 Il reste vous. 133 00:11:12,551 --> 00:11:14,929 Vous croyez que j'ai pu tuer une femme et deux enfants 134 00:11:15,054 --> 00:11:16,133 pour des pilules ? 135 00:11:16,474 --> 00:11:17,917 Vous avouez pour les pilules. 136 00:11:18,042 --> 00:11:19,748 J'ai dĂ©jĂ  passĂ© par lĂ , 137 00:11:19,873 --> 00:11:21,462 avec la police Ă  l'Ă©poque, d'accord ? 138 00:11:21,587 --> 00:11:23,690 Ils m'ont innocentĂ©, donc... 139 00:11:24,119 --> 00:11:25,934 Faites-nous plaisir, racontez-nous encore. 140 00:11:28,752 --> 00:11:32,003 Je travaillais de nuit aux urgences avec James. 141 00:11:32,260 --> 00:11:34,973 J'ai fini par ĂȘtre accro aux antidouleurs. 142 00:11:35,760 --> 00:11:38,049 Quand j'ai perdu le droit d'exercer... 143 00:11:38,614 --> 00:11:40,476 James m'a donnĂ© des pilules. 144 00:11:41,044 --> 00:11:43,410 Mais j'ai pas forcĂ© sa maison, et je n'ai tuĂ© personne. 145 00:11:43,721 --> 00:11:45,620 OĂč Ă©tiez-vous au moment des meurtres ? 146 00:11:45,911 --> 00:11:47,661 Ce n'est pas dans votre dossier ? 147 00:11:47,786 --> 00:11:50,572 M. Newhouse... dites-le nous. 148 00:11:51,959 --> 00:11:53,091 J'Ă©tais Ă  une rĂ©union. 149 00:11:53,628 --> 00:11:54,842 Quelle rĂ©union ? 150 00:11:55,555 --> 00:11:58,694 Une rĂ©union oĂč l'on parle de nos dĂ©pendances. 151 00:11:59,255 --> 00:12:00,638 C'est trĂšs pratique. 152 00:12:00,948 --> 00:12:03,551 Ces rĂ©unions sont anonymes. Aucune liste pour vĂ©rifier. 153 00:12:03,811 --> 00:12:05,366 C'est pas mon problĂšme. 154 00:12:06,101 --> 00:12:07,848 Vous avez raison, c'est le nĂŽtre. 155 00:12:07,973 --> 00:12:09,242 Vous savez quoi ? 156 00:12:10,197 --> 00:12:13,297 Vous pouvez partir, Donald, mais soyez intelligent. 157 00:12:13,422 --> 00:12:15,011 Ne quittez pas la ville. 158 00:12:35,783 --> 00:12:37,635 Je me trouvais dans mon salon. 159 00:12:38,476 --> 00:12:39,635 Par ma fenĂȘtre, 160 00:12:39,805 --> 00:12:42,004 je voyais la chambre des Bradstone. 161 00:12:44,996 --> 00:12:49,721 James Bradstone a poignardĂ© sa femme encore et encore. 162 00:12:59,831 --> 00:13:01,158 VoilĂ  pour vous. 163 00:13:02,361 --> 00:13:03,223 Merci. 164 00:13:03,943 --> 00:13:06,197 Mme Russo, je dois Ă©claircir un point. 165 00:13:06,367 --> 00:13:08,258 Dans votre nouvelle interview. 166 00:13:08,665 --> 00:13:11,369 Étiez-vous dans la cuisine ou dans le salon 167 00:13:11,539 --> 00:13:13,493 quand vous avez vu le meurtre ? 168 00:13:15,153 --> 00:13:17,005 James Bradstone a tuĂ© sa femme. 169 00:13:17,130 --> 00:13:19,356 Je vois pas quelle diffĂ©rence ça fait. 170 00:13:20,745 --> 00:13:24,716 Ça compte pour beaucoup de gens. À commencer par le gouverneur, 171 00:13:24,886 --> 00:13:26,649 le procureur, Bradstone, 172 00:13:27,248 --> 00:13:28,953 et son fils survivant. 173 00:13:29,123 --> 00:13:30,288 Je dois savoir. 174 00:13:39,651 --> 00:13:41,675 Vous ĂȘtes sĂ»re que vous Ă©tiez lĂ , 175 00:13:41,800 --> 00:13:45,073 d'avoir vu par cette fenĂȘtre le Dr Bradstone tuer sa femme ? 176 00:13:48,248 --> 00:13:49,494 Une seconde. 177 00:13:49,908 --> 00:13:50,985 Mme Russo, 178 00:13:52,546 --> 00:13:55,125 il y a une vue dĂ©gagĂ©e sur la chambre des Bradstone 179 00:13:55,250 --> 00:13:56,647 depuis le salon. 180 00:13:57,253 --> 00:14:00,119 Ne pensez-vous pas avoir vu le meurtre depuis lĂ  ? 181 00:14:00,244 --> 00:14:03,497 Si vous vous souveniez avoir Ă©tĂ© dans le salon, ça nous aiderait 182 00:14:03,667 --> 00:14:06,428 Ă  inculper M. Bradstone pour ces horribles meurtres. 183 00:14:10,655 --> 00:14:14,352 Oui, je suppose que j'ai pu ĂȘtre dans le salon. 184 00:14:18,313 --> 00:14:21,797 J'Ă©tais dans ma cuisine, mais ça ne change pas ce que j'ai vu. 185 00:14:23,281 --> 00:14:25,524 J'ai fait confiance au jeune officier. 186 00:14:27,376 --> 00:14:30,493 Il ne m'aurait pas laissĂ©e faire quelque chose de mal. 187 00:14:35,880 --> 00:14:38,376 On doit parler de la dĂ©position de Louise Russo. 188 00:14:38,693 --> 00:14:39,924 Oui, je sais dĂ©jĂ . 189 00:14:41,214 --> 00:14:43,550 Elle t'a dit ĂȘtre dans la cuisine quand elle a vu les meurtres. 190 00:14:43,675 --> 00:14:46,147 C'est de ça dont je voulais te parler. 191 00:14:46,272 --> 00:14:49,000 J'ai une copie de la dĂ©position de Mme Russo, la mĂȘme 192 00:14:49,170 --> 00:14:51,936 que Talbot a envoyĂ©e Ă  la dĂ©fense pendant le procĂšs. 193 00:14:52,106 --> 00:14:54,549 Au premier abord, c'est nickel... 194 00:14:55,443 --> 00:14:57,107 mais quand j'ai regardĂ© l'original, 195 00:14:57,232 --> 00:15:00,148 j'ai pu voir que "cuisine" avait Ă©tĂ© remplacĂ©e par "salon." 196 00:15:01,012 --> 00:15:02,484 Tu as Ă©crit le rapport. 197 00:15:03,458 --> 00:15:06,697 Je suppose que j'ai pu ĂȘtre dans le salon. 198 00:15:07,588 --> 00:15:08,848 Officier Cardoza. 199 00:15:13,118 --> 00:15:15,134 Voyons, alors... 200 00:15:16,003 --> 00:15:18,105 vous noterez que Mme Russo 201 00:15:18,230 --> 00:15:20,211 a vu le meurtre depuis le salon. 202 00:15:20,336 --> 00:15:22,295 Mais, elle n'a pas vraiment dit ça. 203 00:15:22,994 --> 00:15:25,136 C'est votre premier meurtre, n'est-ce pas ? 204 00:15:26,094 --> 00:15:29,805 Alors, faites confiance Ă  mes annĂ©es d'expĂ©rience. 205 00:15:30,905 --> 00:15:32,681 Vous avez des grands-parents, exact ? 206 00:15:32,849 --> 00:15:34,391 Elle est un peu confuse ? 207 00:15:34,797 --> 00:15:37,415 Mais vous croyez qu'elle l'a vu, n'est-ce pas ? 208 00:15:39,052 --> 00:15:40,354 Elle l'a vu, oui. 209 00:15:40,479 --> 00:15:43,600 Car il n'y a qu'une maniĂšre pour que ça soit possible. 210 00:15:45,452 --> 00:15:47,805 Vous n'allez pas laisser ce type s'en sortir. 211 00:15:48,760 --> 00:15:50,082 N'est-ce pas ? 212 00:16:15,914 --> 00:16:18,602 À l'Ă©poque, j'ai fait ce qui me semblait juste. 213 00:16:19,066 --> 00:16:20,658 James Bradstone a tuĂ© sa famille. 214 00:16:20,828 --> 00:16:22,397 Et lĂ  il pourrait s'en sortir car 215 00:16:22,522 --> 00:16:23,857 le tĂ©moin a Ă©tĂ© influencĂ©. 216 00:16:25,886 --> 00:16:27,161 Vous ĂȘtes sur quoi ? 217 00:16:28,136 --> 00:16:30,193 Un problĂšme avec la dĂ©position de Mme Russo. 218 00:16:30,318 --> 00:16:32,259 La journaliste avait raison. Mme Russo dit 219 00:16:32,384 --> 00:16:34,399 qu'elle Ă©tait dans la cuisine la nuit des meurtres. 220 00:16:34,524 --> 00:16:36,767 C'est impossible, les arbres bloquent la vue 221 00:16:36,892 --> 00:16:38,281 depuis cette piĂšce. 222 00:16:38,406 --> 00:16:39,899 Si on ne peut pas l'expliquer, 223 00:16:40,024 --> 00:16:41,875 le gouverneur va annuler la condamnation. 224 00:16:42,149 --> 00:16:46,710 Messieurs, dois-je vous rappeler qu'il y a un autre tĂ©moin. 225 00:16:47,856 --> 00:16:49,799 Maintenant, je m'en occupe. 226 00:16:55,892 --> 00:16:59,560 Mes parents se disputaient parfois, mais penser que mon pĂšre puisse... 227 00:17:02,128 --> 00:17:05,523 il m'a Ă©crit des milliers de lettres disant qu'il Ă©tait innocent. 228 00:17:06,380 --> 00:17:09,017 Mes grands-parents m'ont dit de ne pas rĂ©pondre. 229 00:17:10,035 --> 00:17:12,448 Ils devaient penser que ça m'aiderait Ă  oublier. 230 00:17:12,573 --> 00:17:15,283 Todd, dans ta dĂ©position tu dis avoir entendu un train. 231 00:17:16,114 --> 00:17:17,944 Je sais qu'il n'y a pas de rails. 232 00:17:18,069 --> 00:17:19,954 Mais... j'avais 7 ans. 233 00:17:21,878 --> 00:17:23,721 C'Ă©tait peut-ĂȘtre un camion. 234 00:17:23,846 --> 00:17:25,910 Je sais que c'Ă©tait bruyant, c'est tout. 235 00:17:26,035 --> 00:17:28,724 Au milieu de tous ces bruits, Todd, 236 00:17:29,421 --> 00:17:30,674 tu as entendu ta mĂšre. 237 00:17:30,998 --> 00:17:32,158 N'est-ce pas ? 238 00:17:33,043 --> 00:17:34,083 Elle criait. 239 00:17:38,645 --> 00:17:42,060 J'Ă©tais au lit. Je me suis levĂ© et suis allĂ© dans le couloir. 240 00:17:54,838 --> 00:17:58,939 J'ai cette image dans ma tĂȘte de ce jour... de quelqu'un, 241 00:17:59,064 --> 00:18:01,859 j'ignore qui, sur ma mĂšre, la brutalisant. 242 00:18:03,294 --> 00:18:05,963 Mais... ce n'Ă©tait pas... 243 00:18:06,133 --> 00:18:07,999 dans ta dĂ©position, fiston. 244 00:18:08,536 --> 00:18:10,743 Les flics ont dit que c'Ă©tait mon pĂšre ou mon imagination 245 00:18:10,791 --> 00:18:13,172 Vous avez un gosse parlant de train lĂ  oĂč il n'y a pas de rails. 246 00:18:13,342 --> 00:18:14,982 Ça fait pas trop crĂ©dible lĂ . 247 00:18:15,107 --> 00:18:17,053 En as-tu parlĂ© Ă  quelqu'un d'autre ? 248 00:18:17,704 --> 00:18:19,353 J'ai essayĂ©, mais personne n'a Ă©coutĂ©. 249 00:18:19,478 --> 00:18:22,083 Bien, maintenant Todd, je t'Ă©coute. 250 00:18:23,688 --> 00:18:25,248 Il y aurait une chance pour 251 00:18:25,373 --> 00:18:28,378 que quelqu'un d'autre que mon pĂšre ait fait ça ? 252 00:18:29,215 --> 00:18:30,349 Tu sais quoi ? 253 00:18:31,467 --> 00:18:33,986 On va le dĂ©couvrir, n'est-ce pas ? 254 00:18:47,057 --> 00:18:49,864 Horatio pense que Todd Bradstone aurait pu voir 255 00:18:49,989 --> 00:18:51,782 sa mĂšre se faire violer. 256 00:18:51,907 --> 00:18:53,784 Voici les vĂȘtements de cette nuit-lĂ . 257 00:18:53,799 --> 00:18:55,602 On va les analyser pour trouver des preuves. 258 00:18:55,636 --> 00:18:57,510 Il n'y avait rien dans le rapport du lĂ©giste 259 00:18:57,678 --> 00:18:59,687 suggĂ©rant qu'elle avait Ă©tĂ© violĂ©e. 260 00:18:59,857 --> 00:19:02,594 VĂ©rifions... quand mĂȘme. 261 00:19:35,266 --> 00:19:36,299 J'ai un truc. 262 00:19:36,673 --> 00:19:37,628 Quoi ? 263 00:19:37,753 --> 00:19:40,275 L'Ă©chantillon est trĂšs petit, mais... 264 00:19:40,637 --> 00:19:42,190 ça peut ĂȘtre du sperme. 265 00:19:42,315 --> 00:19:44,349 15 ans plus tard ? Il est encore fiable ? 266 00:19:44,693 --> 00:19:46,870 Normalement, la chaleur, la moisissure et le soleil 267 00:19:46,995 --> 00:19:49,938 auraient dĂ©gradĂ© les Ă©chantillons, mais ils Ă©taient conservĂ©s au froid. 268 00:19:53,755 --> 00:19:56,690 Bonne chose qu'on ait analysĂ© les vĂȘtements, hein ? 269 00:19:57,139 --> 00:20:01,665 C'Ă©tait il y a longtemps. On n'avait pas de labo pour rĂ©colter les preuves. 270 00:20:02,778 --> 00:20:06,290 Je suis pas le seul en cause pour ce qui a mal tournĂ© dans cette affaire. 271 00:20:06,415 --> 00:20:08,337 C'est toi qui le dis, pas moi. 272 00:20:09,235 --> 00:20:10,682 Bradstone est coupable. 273 00:20:10,807 --> 00:20:12,185 J'en suis certain. 274 00:20:12,310 --> 00:20:13,298 Peut-ĂȘtre. 275 00:20:14,495 --> 00:20:15,634 Peut-ĂȘtre pas. 276 00:20:32,290 --> 00:20:34,416 M. Newhouse, asseyez-vous. 277 00:20:37,112 --> 00:20:38,444 Bien, je suis trĂšs occupĂ©. 278 00:20:38,780 --> 00:20:42,031 Vous me trainez ici deux fois en un jour ? 279 00:20:42,451 --> 00:20:45,431 Comment expliquez-vous que votre sperme Ă©tait 280 00:20:45,556 --> 00:20:48,920 sur les vĂȘtements de Sarah la nuit oĂč elle a Ă©tĂ© tuĂ©e ? 281 00:20:49,045 --> 00:20:49,998 Pardon ? 282 00:20:50,311 --> 00:20:51,499 L'avez-vous tuĂ©e ? 283 00:20:51,860 --> 00:20:54,377 Non, James Bradstone l'a tuĂ©e. On le sait tous. 284 00:20:54,591 --> 00:20:56,940 Son fils Todd Bradstone dit avoir vu un homme 285 00:20:57,065 --> 00:20:59,799 sur sa mĂšre le jour de sa mort, la violant. 286 00:21:00,683 --> 00:21:02,385 Allons, il avait quel Ăąge ? 287 00:21:03,848 --> 00:21:05,519 Les gosses mĂ©langent tout. 288 00:21:05,644 --> 00:21:07,478 Aviez-vous une liaison ? 289 00:21:08,620 --> 00:21:09,934 On s'amusait. 290 00:21:10,700 --> 00:21:11,926 Elle Ă©tait sexy. 291 00:21:12,511 --> 00:21:14,315 Son mari l'ignorait. 292 00:21:18,033 --> 00:21:19,319 J'y Ă©tais cette nuit-lĂ . 293 00:21:23,092 --> 00:21:24,870 ChĂ©rie, je suis rentrĂ©. 294 00:21:24,995 --> 00:21:26,323 Il est lĂ  tĂŽt. 295 00:21:26,888 --> 00:21:29,167 Oui, revenant d'on ne sait oĂč. 296 00:21:30,627 --> 00:21:32,609 Il doit savoir, Donald, aujourd'hui. 297 00:21:32,734 --> 00:21:33,812 Tu es folle ? 298 00:21:34,241 --> 00:21:35,870 Non. Pas comme ça. 299 00:21:36,040 --> 00:21:37,752 Descend et retarde-le. 300 00:21:38,473 --> 00:21:41,802 Tu vas faire quoi, passer par la fenĂȘtre de la salle de bains ? 301 00:21:41,927 --> 00:21:43,567 Allez, descend. Vas-y ! 302 00:21:46,920 --> 00:21:49,432 J'ai entendu des cris venant d'en bas, je suis parti 303 00:21:49,785 --> 00:21:51,720 par la fenĂȘtre de la salle de bains. 304 00:21:52,436 --> 00:21:55,134 Elle Ă©tait bloquĂ©e. J'ai dĂ» la casser. 305 00:21:58,777 --> 00:22:00,265 Vous Ă©tiez lĂ  durant les meurtres. 306 00:22:00,390 --> 00:22:01,772 Mais je sais que ça. 307 00:22:01,897 --> 00:22:03,172 J'ai dĂ©campĂ©. 308 00:22:03,297 --> 00:22:04,729 Pourquoi pas venir Ă  la police ? 309 00:22:04,854 --> 00:22:06,526 Vous aviez dĂ©jĂ  un tĂ©moin. 310 00:22:07,322 --> 00:22:09,285 De plus, je n'ai rien vu. 311 00:22:09,604 --> 00:22:12,062 Je pense qu'il y a autre chose. 312 00:22:13,220 --> 00:22:15,363 Vous allez suivre l'officier Johnson. 313 00:22:24,747 --> 00:22:25,711 Ryan. 314 00:22:26,202 --> 00:22:28,012 Peux-tu retourner sur la scĂšne de crime. 315 00:22:31,517 --> 00:22:33,601 Elle s'est dĂ©jĂ  faite ausculter les oreilles ? 316 00:22:33,659 --> 00:22:35,350 Je lui ai dit qu'elle Ă©tait un danger... 317 00:22:35,408 --> 00:22:37,409 Je vous entends trĂšs bien tous les deux. 318 00:22:37,534 --> 00:22:40,165 - T'as entendu. - J'ai Ă©tĂ© chez le mĂ©decin. 319 00:22:40,290 --> 00:22:42,251 J'ai cette oreillette. 320 00:22:42,843 --> 00:22:43,981 Regarde-moi ça. 321 00:22:44,106 --> 00:22:45,916 - Une femme bionique. - Exactement. 322 00:22:46,041 --> 00:22:48,710 Apte Ă  travailler, surveillez vos paroles. 323 00:22:55,093 --> 00:22:58,574 C'est exactement comme c'Ă©tait aprĂšs les meurtres. 324 00:22:58,699 --> 00:23:01,253 Elle est Ă  Todd Bradstone, il y vit parfois. 325 00:23:01,562 --> 00:23:03,700 J'ignore pourquoi il s'attache Ă  cette maison. 326 00:23:03,825 --> 00:23:05,129 Qui l'achĂšterait ? 327 00:23:06,596 --> 00:23:07,552 Bizarre. 328 00:23:10,958 --> 00:23:13,944 Donald Newhouse dit avoir cassĂ© la fenĂȘtre de la salle de bains. 329 00:23:14,069 --> 00:23:17,387 Calleigh veut qu'on vĂ©rifie la prĂ©sence de sang. 330 00:23:18,106 --> 00:23:19,078 TrĂšs bien. 331 00:23:32,012 --> 00:23:33,426 Il y a du sang lĂ . 332 00:23:33,551 --> 00:23:36,426 Il y avait de petites gouttelettes du sang de la victime 333 00:23:36,551 --> 00:23:38,551 - sur la vitre cassĂ©e. - Exact. 334 00:23:40,967 --> 00:23:43,030 Mais l'accusation croyait que James Bradstone 335 00:23:43,155 --> 00:23:45,548 avait transfĂ©rĂ© ce sang quand il a cassĂ© la vitre, 336 00:23:45,901 --> 00:23:47,734 pour faire croire Ă  un intrus. 337 00:23:47,859 --> 00:23:49,677 Si Donald Newhouse a cassĂ© la fenĂȘtre, 338 00:23:50,038 --> 00:23:53,234 il est donc responsable de la prĂ©sence du sang de la victime. 339 00:23:59,881 --> 00:24:02,190 Newhouse a dit qu'il Ă©tait parti avant les meurtres. 340 00:24:02,551 --> 00:24:05,195 Comment s'est-il retrouvĂ© avec du sang sur lui ? 341 00:24:05,320 --> 00:24:07,171 C'est une bonne question. 342 00:24:08,911 --> 00:24:09,757 Attend. 343 00:24:11,657 --> 00:24:13,411 J'ai une trace de sang ici. 344 00:24:15,995 --> 00:24:18,669 Oui, c'est aussi rĂ©pertoriĂ© dans le dossier comme... 345 00:24:18,794 --> 00:24:21,710 menant droit oĂč Sarah Bradstone a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 346 00:24:23,357 --> 00:24:26,249 James Bradstone n'Ă©tait pas prĂšs de Sarah quand elle est morte. 347 00:24:26,374 --> 00:24:27,055 Non. 348 00:24:28,143 --> 00:24:29,781 C'Ă©tait Donald Newhouse. 349 00:24:39,221 --> 00:24:41,498 J'aurais dĂ» vous le dire avant, Donald. 350 00:24:41,623 --> 00:24:42,929 J'aime pas les menteurs. 351 00:24:43,054 --> 00:24:44,368 De quoi parlez-vous ? 352 00:24:44,493 --> 00:24:47,559 Vous avez tuĂ© Sarah. Les traces de sang le prouvent. 353 00:24:48,019 --> 00:24:50,561 Vous avez laissĂ© une trace de sang de Sarah Bradstone 354 00:24:50,686 --> 00:24:52,843 sur la fenĂȘtre de la salle de bain que vous avez cassĂ©e. 355 00:24:52,968 --> 00:24:55,054 Son sang, vos empreintes de pied. 356 00:24:56,424 --> 00:24:59,091 Elle se disputerait avec son mari. 357 00:24:59,574 --> 00:25:02,062 Elle se vidait de son sang Ă  vos pieds. 358 00:25:04,651 --> 00:25:05,920 Je suis dĂ©solĂ©. 359 00:25:07,349 --> 00:25:08,840 Vous avouez avoir tuĂ© Sarah ? 360 00:25:12,830 --> 00:25:15,866 Sarah et moi... on Ă©tait... on Ă©tait ensemble cette nuit-lĂ . Je... 361 00:25:15,991 --> 00:25:17,156 et je... 362 00:25:18,554 --> 00:25:21,841 partait en douce, quand j'ai rĂ©alisĂ© que... 363 00:25:22,292 --> 00:25:24,408 mon portefeuille Ă©tait dans la chambre, et... 364 00:25:24,533 --> 00:25:25,876 avant que j'y retourne, 365 00:25:26,001 --> 00:25:28,145 les cris d'en bas sont montĂ©s dans la chambre. 366 00:25:28,270 --> 00:25:31,088 Puis j'ai entendu la porte claquer, et puis... 367 00:25:31,973 --> 00:25:33,824 ... c'Ă©tait calme Ă  nouveau. 368 00:25:43,176 --> 00:25:44,434 Mon Dieu. 369 00:25:50,992 --> 00:25:52,258 Aide-moi. 370 00:25:52,627 --> 00:25:54,766 Je suis tellement dĂ©solĂ©. 371 00:26:05,525 --> 00:26:07,001 Je suis dĂ©solĂ©. 372 00:26:15,567 --> 00:26:18,009 Vous l'avez laissĂ© mourir, mais avez pris votre portefeuille. 373 00:26:18,285 --> 00:26:19,696 J'allais pas le laisser lĂ . 374 00:26:19,821 --> 00:26:21,704 Ça vous aurait rendu suspect. 375 00:26:22,222 --> 00:26:23,876 Vous Ă©tiez dans la maison. 376 00:26:24,001 --> 00:26:26,263 Vous aviez l'opportunitĂ©. Vous aviez une aventure. 377 00:26:26,319 --> 00:26:28,438 C'est un mobile. Je dois ĂȘtre honnĂȘte avec vous. 378 00:26:28,563 --> 00:26:30,140 Vous ĂȘtes un bon suspect. 379 00:26:30,265 --> 00:26:32,316 Vous ĂȘtes en garde Ă  vue. 380 00:26:37,372 --> 00:26:40,484 Je vais demander Ă  Eric de montrer la photo de Donald Ă  Mme Russo. 381 00:26:40,609 --> 00:26:43,624 Peut-ĂȘtre qu'elle pourra l'identifier comme le tueur. 382 00:26:51,985 --> 00:26:53,083 Mme Russo. 383 00:26:53,859 --> 00:26:54,731 Bonjour. 384 00:26:54,856 --> 00:26:56,155 Encore vous. 385 00:26:56,558 --> 00:26:57,666 Je fais ma marche. 386 00:26:57,791 --> 00:26:59,825 Ça prendra juste une minute, d'accord ? 387 00:27:01,015 --> 00:27:01,953 Pouvez-vous... 388 00:27:02,701 --> 00:27:04,830 Pouvez-vous nous dire si ça pourrait ĂȘtre 389 00:27:05,200 --> 00:27:07,533 l'homme que vous avez vu attaquer Sarah Bradstone ? 390 00:27:07,658 --> 00:27:08,645 Une minute. 391 00:27:08,770 --> 00:27:10,054 Mes lunettes. 392 00:27:10,784 --> 00:27:13,579 Maintenant, peut-ĂȘtre qu'Ă  distance, 393 00:27:14,107 --> 00:27:15,994 j'aurais pu les confondre. 394 00:27:16,645 --> 00:27:18,727 Vous pensez que c'est ce qui s'est passĂ© ? 395 00:27:18,852 --> 00:27:20,139 Non. Pas lui. 396 00:27:20,849 --> 00:27:21,904 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 397 00:27:22,484 --> 00:27:24,895 Je vous l'ai dit il y a 15 ans, jeune homme, 398 00:27:25,020 --> 00:27:26,630 et je vous le dit encore. 399 00:27:26,755 --> 00:27:29,650 J'ai vu James Bradstone tuer sa femme. 400 00:27:30,665 --> 00:27:32,903 Combien de fois faudra-t-il que je vous le dise ? 401 00:27:33,028 --> 00:27:34,337 Merci, Mme Russo. 402 00:27:34,462 --> 00:27:37,466 On aura besoin que vous tĂ©moignez Ă  l'audience, d'accord ? 403 00:27:37,591 --> 00:27:39,657 Bien sĂ»r que vous en avez besoin. 404 00:27:42,370 --> 00:27:44,567 Notre bureau vous appellera pour rĂ©gler ça. 405 00:27:44,692 --> 00:27:45,903 C'est bon ! 406 00:27:48,410 --> 00:27:49,923 Elle dit la vĂ©ritĂ©. 407 00:27:50,659 --> 00:27:53,212 On manque de temps pour en apporter la preuve. 408 00:28:03,091 --> 00:28:04,807 Vous l'avez ? Ouais. D'accord. 409 00:28:08,484 --> 00:28:09,564 Mme Russo. 410 00:28:09,832 --> 00:28:12,982 Lancez d'un avis de recherche sur une Prius noire. 411 00:28:13,287 --> 00:28:16,580 Pas de plaque. Le vĂ©hicule suspect a Ă©tĂ© impliquĂ© dans un dĂ©lit de fuite. 412 00:28:16,705 --> 00:28:18,615 Il se dirige le sud sur Pine. 413 00:28:18,740 --> 00:28:19,822 D'accord. 414 00:28:24,345 --> 00:28:24,988 HĂ©. 415 00:28:25,113 --> 00:28:26,189 Mme Russo ? 416 00:28:26,314 --> 00:28:27,352 Mme Russo ? 417 00:28:27,649 --> 00:28:28,899 Allez, respirez. 418 00:28:38,461 --> 00:28:39,988 VĂ©hicule suspect en vue... 419 00:28:40,113 --> 00:28:42,390 Prius noire, pas de plaque... en vue. 420 00:28:42,515 --> 00:28:44,034 Angle Pine et Sonora. 421 00:28:53,960 --> 00:28:56,038 Hors du vĂ©hicule, tout de suite ! 422 00:28:56,163 --> 00:28:57,835 Montrez-moi vos mains ! 423 00:28:59,586 --> 00:29:01,579 - Quel est votre problĂšme ? - C'Ă©tait un accident. 424 00:29:01,704 --> 00:29:03,044 Un dĂ©lit de fuite, gĂ©nie. 425 00:29:03,169 --> 00:29:04,128 J'ai eu peur. 426 00:29:04,253 --> 00:29:07,193 J'ai 2 conduites en Ă©tat d'ivresse, alors je me suis barrĂ©. 427 00:29:07,318 --> 00:29:08,232 C'est faux. 428 00:29:08,357 --> 00:29:10,246 Vous n'avez mĂȘme pas freinĂ©. Je vous ai vu ! 429 00:29:10,371 --> 00:29:12,538 - Vous lui avez renversĂ©e. - C'est arrivĂ© trop vie. 430 00:29:12,663 --> 00:29:14,313 Une minute, la rue Ă©tait dĂ©gagĂ©e. 431 00:29:14,370 --> 00:29:16,642 L'instant d'aprĂšs, elle est sur le capot de ma voiture. 432 00:29:19,770 --> 00:29:20,966 C'Ă©tait pas un accident. 433 00:29:21,287 --> 00:29:23,198 Vous avez une carte avec le nom de la victime 434 00:29:23,323 --> 00:29:25,012 et son adresse. Putain c'est quoi... ? 435 00:29:25,358 --> 00:29:27,322 Quoi ? Qu'est-ce que vous avez ? 436 00:29:29,279 --> 00:29:30,702 Un lingot d'or ? 437 00:29:31,964 --> 00:29:34,422 Qui vous a engagĂ© pour tuer Louise Russo ? 438 00:29:34,547 --> 00:29:36,463 Je veux voir un avocat. 439 00:29:36,588 --> 00:29:37,349 Oui. 440 00:29:38,436 --> 00:29:40,915 Vous allez voir votre avocat, au poste. 441 00:29:41,040 --> 00:29:41,934 On y va. 442 00:29:43,760 --> 00:29:44,839 Menottez-le. 443 00:29:49,274 --> 00:29:52,527 Walter est toujours en train d'enquĂȘter sur les lingots. 444 00:29:52,652 --> 00:29:55,055 Frank, est-ce que Phillip Hale a un casier ? 445 00:29:55,092 --> 00:29:56,829 Non, il est nickel, mais j'ai utilisĂ© son 446 00:29:56,876 --> 00:29:58,886 numĂ©ro de sĂ©curitĂ© sociale pour savoir oĂč il travaille. 447 00:29:58,925 --> 00:29:59,899 Tu as eu quoi ? 448 00:30:00,024 --> 00:30:02,237 Quand il roule pas sur les vieilles dames, 449 00:30:02,362 --> 00:30:04,301 il est caddie au country club de Forty Palms. 450 00:30:04,630 --> 00:30:06,708 Le Forty Palm n'est pas Ă  cĂŽtĂ© de l'hĂŽpital 451 00:30:06,833 --> 00:30:08,443 ou James Bradstone travaillait ? 452 00:30:08,568 --> 00:30:09,325 Oui. 453 00:30:09,513 --> 00:30:11,546 Ils ont dĂ» se croiser lĂ -bas. 454 00:30:11,671 --> 00:30:13,936 Ils m'ont envoyĂ© la liste des membres d'il y a 15 ans. 455 00:30:14,307 --> 00:30:16,712 - Bradstone est un membre ? - Non. 456 00:30:16,837 --> 00:30:19,306 D'un autre cotĂ©... regarde qui l'est. 457 00:30:22,385 --> 00:30:23,195 Merci. 458 00:30:24,419 --> 00:30:27,068 Qui vous a donnĂ© les lingots d'or, Donald ? 459 00:30:27,193 --> 00:30:28,200 Quels lingots ? 460 00:30:28,554 --> 00:30:31,432 Les lingots que vous avez utilisĂ©s pour payer Phillip Hale. 461 00:30:31,557 --> 00:30:32,352 Qui ? 462 00:30:33,676 --> 00:30:36,504 Donald, vous avez engagĂ© Phillipe Hale pour tuer Louise Russo. 463 00:30:36,629 --> 00:30:39,107 C'est... c'est de la folie. 464 00:30:39,665 --> 00:30:41,576 Phillip Ă©tait un caddie au Forty Palms. 465 00:30:41,701 --> 00:30:43,053 Vous y ĂȘtes membre. 466 00:30:43,178 --> 00:30:46,014 Je suis plus membre du Forty Palms, depuis 10 ans. 467 00:30:46,139 --> 00:30:47,636 Je connais aucun Phillip Hale ! 468 00:30:48,007 --> 00:30:50,318 Je pense que vous saviez 469 00:30:50,339 --> 00:30:52,152 qu'on allait montrer votre photo Ă  Mme Russo 470 00:30:52,170 --> 00:30:54,123 et qu'elle vous identifierait comme le meurtrier. 471 00:30:54,158 --> 00:30:55,823 Ce qui Ă©tait vraiment stupide, Donald, 472 00:30:55,948 --> 00:30:58,230 Car elle ne vous a jamais dĂ©signĂ©. 473 00:31:00,258 --> 00:31:01,795 Je voulais tuer personne. 474 00:31:01,920 --> 00:31:03,846 Pas cette Louise machin. 475 00:31:05,405 --> 00:31:06,989 Et surtout pas Sarah. 476 00:31:09,061 --> 00:31:10,344 Vous ne comprenez pas. 477 00:31:10,469 --> 00:31:11,784 Comprendre quoi ? 478 00:31:13,633 --> 00:31:14,793 J'aimais Sarah. 479 00:31:16,826 --> 00:31:17,958 Et elle m'aimait. 480 00:31:18,150 --> 00:31:21,371 Vous m'avez dit tout Ă  l'heure que c'Ă©tait qu'une petite aventure. 481 00:31:22,642 --> 00:31:24,522 C'Ă©tait plus sĂ©rieux que ça. 482 00:31:25,611 --> 00:31:27,695 On faisait des plans pour... 483 00:31:29,048 --> 00:31:31,155 ... pour ĂȘtre ensemble, et je pense que... 484 00:31:31,371 --> 00:31:34,385 James l'a dĂ©couvert, et c'est pour ça qu'il l'a tuĂ©e. 485 00:31:34,661 --> 00:31:37,269 Vous l'aimiez mais vous ne l'avez pas aidĂ© ? 486 00:31:39,008 --> 00:31:39,881 Je sais. 487 00:31:41,827 --> 00:31:43,108 Je suis un lĂąche. 488 00:31:43,880 --> 00:31:45,775 Vous pensez que je le sais pas ? 489 00:31:45,900 --> 00:31:48,276 Je lui aurais jamais fait de mal. 490 00:31:49,202 --> 00:31:52,684 DĂ©solĂ©, mais vos paroles veulent pas dire grand-chose maintenant. 491 00:31:55,269 --> 00:31:56,851 On a remontĂ© les numĂ©ros de sĂ©rie 492 00:31:56,976 --> 00:31:58,415 des lingots d'or, Walter ? 493 00:31:58,778 --> 00:32:01,389 Oui, c'est fait. Ils ont Ă©tĂ© volĂ©s dans le coffre 494 00:32:01,514 --> 00:32:02,771 d'une banque Ă  Orlando. 495 00:32:02,865 --> 00:32:05,154 Un type du nom de Robert Sage a Ă©tĂ© condamnĂ© pour le vol 496 00:32:05,279 --> 00:32:07,285 il y 15 ans, mais ils n'ont jamais retrouvĂ© l'or. 497 00:32:07,410 --> 00:32:09,218 - Sage est toujours en prison ? - Non. 498 00:32:09,480 --> 00:32:10,794 LibĂ©rĂ© il y a deux semaines. 499 00:32:10,919 --> 00:32:12,700 Il est sorti et a rĂ©cupĂ©rer son magot. 500 00:32:12,825 --> 00:32:14,139 Alors trouvons-le. 501 00:32:14,379 --> 00:32:17,055 Il y a un avis de recherche sur lui, mais rien pour l’instant. 502 00:32:17,211 --> 00:32:19,540 Walter, une petite question. 503 00:32:19,665 --> 00:32:22,284 Pourquoi Sage aurait donnĂ© son or Ă  Hale ? 504 00:32:23,267 --> 00:32:24,814 J'ai pensĂ© la mĂȘme chose, 505 00:32:24,939 --> 00:32:27,978 alors j'ai passĂ© quelques coups de fil, et devinez quoi... Sage a Ă©tĂ© jugĂ© 506 00:32:28,103 --> 00:32:29,651 au tribunal FĂ©dĂ©ral ici Ă  Miami. 507 00:32:29,776 --> 00:32:31,552 Dans l'attente de son procĂšs, il Ă©tait 508 00:32:31,677 --> 00:32:34,529 dans la mĂȘme cellule que James Bradstone. 509 00:32:34,864 --> 00:32:37,003 Ils sont restĂ©s en contact depuis. 510 00:32:37,469 --> 00:32:39,233 VoilĂ  la rĂ©ponse, pas vrai ? 511 00:32:42,054 --> 00:32:43,206 Je le connais pas. 512 00:32:43,331 --> 00:32:46,100 Mais vous connaissez Robert Sage, James. 513 00:32:46,225 --> 00:32:48,202 Vous Ă©tiez dans la mĂȘme cellule. 514 00:32:48,327 --> 00:32:50,175 On retient pas les noms et les visages ici. 515 00:32:50,300 --> 00:32:53,775 Sage a engagĂ© Hale pour tuer Louise Russo. 516 00:32:53,900 --> 00:32:55,009 Louise est morte ? 517 00:32:55,134 --> 00:32:57,478 Vous avez recrutĂ© quelqu'un 518 00:32:57,603 --> 00:33:00,014 de Forty Palms, qui nous a donnĂ© Newhouse,, 519 00:33:00,139 --> 00:33:01,645 votre ancien client droguĂ©. 520 00:33:02,074 --> 00:33:03,351 Alors dites-moi... 521 00:33:03,476 --> 00:33:05,874 Phillip Hale vous a parlĂ© de cet accord ? 522 00:33:05,999 --> 00:33:07,254 Ou Robert Sage ? 523 00:33:09,278 --> 00:33:11,759 Oui, c'est bien ce que je pensais. 524 00:33:11,884 --> 00:33:13,795 Vous ne pouvez rien prouver. 525 00:33:13,920 --> 00:33:17,310 James, saviez-vous que votre femme avait une liaison ? 526 00:33:17,936 --> 00:33:19,039 Une liaison ? 527 00:33:20,092 --> 00:33:21,571 Une minute. Quand ? 528 00:33:24,000 --> 00:33:26,307 Un tĂ©moin affirme 529 00:33:26,432 --> 00:33:29,444 qu'il Ă©tait avec elle la nuit des meurtres. 530 00:33:29,569 --> 00:33:30,361 Qui ? 531 00:33:31,383 --> 00:33:33,100 Qui ? Je peux peut-ĂȘtre l'identifier. 532 00:33:33,126 --> 00:33:35,051 C'est forcĂ©ment le meurtrier. Qui Ă©tait-ce ? 533 00:33:35,107 --> 00:33:36,803 Vous le savez dĂ©jĂ . 534 00:33:37,810 --> 00:33:40,989 Vous saviez pour la liaison et vous l'avez tuĂ© pour ça. 535 00:33:45,955 --> 00:33:47,823 Vous essayez de m'embrouiller ? 536 00:33:49,640 --> 00:33:50,897 Ça marchera pas. 537 00:33:53,531 --> 00:33:54,996 Je suis si proche. 538 00:33:55,909 --> 00:33:56,992 Vous croyez ? 539 00:33:58,151 --> 00:34:00,221 Vous avez trouvĂ© l'amant de ma femme. 540 00:34:00,346 --> 00:34:02,195 C'est forcĂ©ment un suspect. 541 00:34:02,668 --> 00:34:05,120 Et vous avez perdu votre tĂ©moin oculaire. 542 00:34:08,140 --> 00:34:09,884 Vous me dĂ©fendez mieux 543 00:34:10,009 --> 00:34:11,873 que n'importe quel avocat. 544 00:34:12,909 --> 00:34:14,719 Vous compliquez la tĂąche du gouverneur 545 00:34:14,844 --> 00:34:17,058 il va devoir me laisser sortir. 546 00:34:17,183 --> 00:34:18,028 Merci. 547 00:34:26,826 --> 00:34:27,842 James... 548 00:34:29,074 --> 00:34:30,779 je n'ai pas encore terminĂ©. 549 00:34:42,926 --> 00:34:45,808 Quelles Ă©tait la force de cette affaire au dĂ©part ? 550 00:34:47,135 --> 00:34:48,828 Le tĂ©moignage de Mme Russo. 551 00:34:48,953 --> 00:34:51,642 On sait qu'elle n'a rien pu voir de la cuisine. 552 00:34:51,789 --> 00:34:53,933 Mais on sait qu'il y a un second tĂ©moin. 553 00:34:54,058 --> 00:34:56,009 Le fils de Bradstone Ă©tait lĂ , non ? 554 00:34:56,177 --> 00:34:57,383 Il n'a rien vu. 555 00:34:57,508 --> 00:35:00,250 Mais qu'a-t-il dĂ©clarĂ© ? 556 00:35:02,563 --> 00:35:06,138 Qu'il avait entendu le train et les cris. 557 00:35:06,263 --> 00:35:08,113 Exact. Ce sont de simples divagations 558 00:35:08,238 --> 00:35:09,940 d'un enfant de 7 ans. 559 00:35:10,428 --> 00:35:12,425 Il n'y avait pas de rails, 560 00:35:13,618 --> 00:35:15,929 quoi d'autre fait le bruit d'un train ? 561 00:35:19,659 --> 00:35:21,167 Pourquoi pas le temps ? 562 00:35:22,093 --> 00:35:23,727 VĂ©rifiez la mĂ©tĂ©o. 563 00:35:30,411 --> 00:35:31,336 TrĂšs bien. 564 00:35:31,504 --> 00:35:34,759 Cette nuit, l'ouragan Erin Ă©tait Ă  160 km des cĂŽtes. 565 00:35:34,884 --> 00:35:37,016 Qu'elle Ă©tait la vitesse du vent ? 566 00:35:38,554 --> 00:35:40,213 C'Ă©tait qu'un catĂ©gorie 1, 567 00:35:40,560 --> 00:35:44,299 mais on a enregistrĂ© des vents Ă  80 km/h Ă  Miami. 568 00:35:44,424 --> 00:35:45,424 80 km/h ? 569 00:35:46,922 --> 00:35:48,447 Tu penses que le bruit de train 570 00:35:48,572 --> 00:35:50,462 que Todd a entendu Ă©tat le vent ? 571 00:35:50,587 --> 00:35:51,690 Tu sais quoi ? 572 00:35:51,971 --> 00:35:53,164 J'ai une idĂ©e. 573 00:35:54,846 --> 00:35:57,316 Okay, mettez les ventilateurs par-lĂ . 574 00:36:00,033 --> 00:36:01,534 Bien, je suis dans la cuisine. 575 00:36:01,659 --> 00:36:03,068 Je suis en position Ă©galement. 576 00:36:03,193 --> 00:36:05,437 Bien, le vent devait venir de la mer, 577 00:36:05,562 --> 00:36:08,641 alors, je pointe les ventilateurs dans ce sens, d'accord ? 578 00:36:08,766 --> 00:36:10,776 Quand tu es prĂȘt, Eric, allume-les. 579 00:36:10,901 --> 00:36:13,295 80 km/h, c'est bien ça ? 580 00:36:31,919 --> 00:36:33,193 Tu vois quelque chose ? 581 00:36:33,318 --> 00:36:34,441 Que les arbres. 582 00:36:34,609 --> 00:36:35,701 Pas angle de vue. 583 00:36:35,826 --> 00:36:38,211 Elle n'a pas pu voir les meurtres d'ici. 584 00:36:38,826 --> 00:36:40,217 H, ça ne marche pas. 585 00:36:41,516 --> 00:36:43,242 Bien, une seconde, Jesse. 586 00:36:43,462 --> 00:36:46,460 On a un effet lĂ , un tunnel aĂ©rodynamique. 587 00:36:47,694 --> 00:36:49,481 Tu parles du vent qui accĂ©lĂšre 588 00:36:49,606 --> 00:36:51,083 entre les gratte-ciels. 589 00:36:51,303 --> 00:36:53,620 C'est ça. Ça crĂ©e un entonnoir 590 00:36:53,745 --> 00:36:56,455 dans lequel la pression monte, et ainsi, 591 00:36:56,580 --> 00:36:58,135 augmente la vitesse du vent. 592 00:36:58,260 --> 00:37:01,343 Le vent doit atteindre la mĂȘme vitesse qu'il y a 15 ans. 593 00:37:01,587 --> 00:37:03,180 Et ça fait combien, Jesse ? 594 00:37:03,305 --> 00:37:04,971 Ça fait 120 km/h. 595 00:37:05,134 --> 00:37:06,608 AccĂ©lĂšre, Eric. 596 00:37:06,733 --> 00:37:09,030 Monte la vitesse Ă  120 km/h. 597 00:37:31,047 --> 00:37:32,596 C'est bon, Jesse ? 598 00:37:34,186 --> 00:37:35,401 C'est bon. 599 00:37:38,301 --> 00:37:40,039 Elle disait la vĂ©ritĂ©. 600 00:37:44,655 --> 00:37:45,935 Un tunnel aĂ©rodynamique ? 601 00:37:46,060 --> 00:37:48,307 Ça fait pencher les arbres de 45° sur la gauche. 602 00:37:48,475 --> 00:37:50,164 Et a créé une vue nette 603 00:37:50,289 --> 00:37:52,253 de la cuisine Ă  la scĂšne de crime. 604 00:37:53,251 --> 00:37:55,347 Elle a vu ce qu'elle disait avoir vu. 605 00:37:55,472 --> 00:37:57,690 James Bradstone tuant sa femme et sa fille. 606 00:37:58,391 --> 00:38:00,319 Ce tunnel aĂ©rodynamique le prouve ? 607 00:38:00,444 --> 00:38:03,029 On a les donnĂ©es des services mĂ©tĂ©o. 608 00:38:03,686 --> 00:38:04,866 Ça coule Bradstone. 609 00:38:04,991 --> 00:38:07,126 Ouf ! Le gouverneur passera sur 610 00:38:07,251 --> 00:38:09,728 la gaffe de la dĂ©claration de Mme Russo. 611 00:38:09,853 --> 00:38:11,563 On est d'accord. 612 00:38:11,688 --> 00:38:13,032 Je n'aurais jamais dĂ» 613 00:38:13,157 --> 00:38:15,804 vous laissez changer le tĂ©moignage de cette femme. 614 00:38:15,929 --> 00:38:18,727 Vous avez risquĂ© ma carriĂšre et la vĂŽtre. 615 00:38:19,178 --> 00:38:21,214 On a presque libĂ©rĂ© un tueur. 616 00:38:22,066 --> 00:38:23,364 Vous avez fini ? 617 00:38:24,261 --> 00:38:26,730 Je dois apporter ça au gouverneur. 618 00:38:41,552 --> 00:38:42,824 Alors, c'est vrai ? 619 00:38:44,312 --> 00:38:45,905 Mon pĂšre l'a vraiment fait ? 620 00:38:46,139 --> 00:38:47,528 Oui, fiston. 621 00:38:49,519 --> 00:38:51,028 J'ai perdu mon temps 622 00:38:51,153 --> 00:38:54,071 Ă  attendre une rĂ©ponse dont je connaissais la rĂ©ponse. 623 00:38:59,643 --> 00:39:02,101 Je peux arrĂȘter d'avoir peur maintenant ? 624 00:39:02,226 --> 00:39:03,556 Tu peux, Todd. 625 00:39:03,800 --> 00:39:05,425 Il ne te fera plus de mal. 626 00:39:05,781 --> 00:39:07,393 Quel pĂšre, hein ? 627 00:39:09,909 --> 00:39:11,336 Vous avez une famille ? 628 00:39:12,382 --> 00:39:14,333 J'ai un fils, Todd. 629 00:39:15,760 --> 00:39:17,422 Il a environ ton Ăąge... 630 00:39:19,189 --> 00:39:21,307 Il a pas mal de chose Ă  gĂ©rer aussi. 631 00:39:25,491 --> 00:39:26,900 Mais tu sais quoi ? 632 00:39:27,976 --> 00:39:29,182 Il se prend en main. 633 00:39:31,503 --> 00:39:33,391 Tu peux le faire aussi, Todd. 634 00:39:36,839 --> 00:39:38,948 Vous savez ce que je ferai demain, lieutenant ? 635 00:39:39,073 --> 00:39:40,193 Quoi donc ? 636 00:39:41,567 --> 00:39:43,338 Mettre cette maison en vente. 637 00:39:44,375 --> 00:39:45,565 Tant mieux. 638 00:39:52,193 --> 00:39:52,898 HĂ©. 639 00:39:53,023 --> 00:39:55,241 - Tu vas Ă  la gym ? - Oui. 640 00:40:00,063 --> 00:40:03,294 À propos de hier soir... On se rĂ©pĂšte 641 00:40:03,419 --> 00:40:05,342 que ça n'arrivera plus. 642 00:40:05,467 --> 00:40:06,221 Et ? 643 00:40:07,278 --> 00:40:08,684 Mais ça continue. 644 00:40:11,724 --> 00:40:12,804 C'est mal ? 645 00:40:13,180 --> 00:40:15,428 On devrait en parler ailleurs. 646 00:40:22,466 --> 00:40:24,428 Chez toi ou chez moi ? 647 00:40:59,833 --> 00:41:01,474 Peux-tu me pardonner, fils ? 648 00:41:03,425 --> 00:41:04,810 C'est l'heure. 649 00:41:31,420 --> 00:41:32,656 Tu le mĂ©rites. 650 00:42:11,448 --> 00:42:12,311 Kyle ? 651 00:42:13,375 --> 00:42:14,736 Papa. Salut. 652 00:42:15,412 --> 00:42:17,318 Comment ça se passe lĂ -bas, fiston ? 653 00:42:18,088 --> 00:42:20,595 Certains jours sont plus faciles que d'autres. 654 00:42:21,728 --> 00:42:23,215 Tu sais, les tirs,... 655 00:42:23,340 --> 00:42:25,243 ce n'est pas comme au cinĂ©ma. 656 00:42:26,397 --> 00:42:27,389 C'est rĂ©el. 657 00:42:29,599 --> 00:42:31,104 Hier, on a aidĂ©... 658 00:42:31,229 --> 00:42:34,160 ces gamins Ă  reconstruire une Ă©cole dĂ©truite durant les combats. 659 00:42:34,285 --> 00:42:37,607 Je n'avais jamais vu autant de gamins heureux de retourner Ă  l'Ă©cole. 660 00:42:37,732 --> 00:42:38,911 C'Ă©tait cool. 661 00:42:39,036 --> 00:42:40,470 On dirait bien. 662 00:42:42,058 --> 00:42:44,912 Alors, je... je suppose qu'hier Ă©tait un bon jour. 663 00:42:46,724 --> 00:42:49,548 J'ai l'impression de faire quelque chose de bien ici. 664 00:42:51,115 --> 00:42:52,652 HĂ©, papa, ça va ? 665 00:42:52,963 --> 00:42:54,320 Tu as l'air triste. 666 00:42:54,849 --> 00:42:55,948 Non, fiston. 667 00:42:58,360 --> 00:42:59,689 Non. C'est juste... 668 00:43:00,715 --> 00:43:02,528 C'est bon de te voir. 669 00:43:03,225 --> 00:43:04,323 Toi aussi papa. 670 00:43:04,448 --> 00:43:06,867 - Toi aussi. - Harmon, allez. On bouge. 671 00:43:06,992 --> 00:43:09,419 Je dois y aller, papa. Ils m'appellent. 672 00:43:10,381 --> 00:43:12,005 Prend soin de toi. 673 00:43:12,324 --> 00:43:13,282 Bien sĂ»r. 46933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.