All language subtitles for CSI.Miami.S08E14.HDTV.XviD-LOL.vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,648 --> 00:00:57,944
Il est venu ?
2
00:01:05,403 --> 00:01:06,693
C'est l'heure.
3
00:01:11,099 --> 00:01:13,755
Les combats s'intensifient
ici en Afghanistan.
4
00:01:13,880 --> 00:01:16,409
Les USA ont perdu
trois hommes aujourd'hui.
5
00:02:05,975 --> 00:02:07,008
Doucement.
6
00:02:08,164 --> 00:02:09,326
Doucement.
7
00:02:21,849 --> 00:02:23,253
C'est le gouverneur.
8
00:02:39,696 --> 00:02:42,441
Le MinistÚre de la défense doit
annoncer les noms des pertes,
9
00:02:42,469 --> 00:02:46,519
pour le moment nous savons qu'il s'agit
de la 22Ăšme division d'infanterie.
10
00:02:50,891 --> 00:02:52,110
Je comprends.
11
00:03:48,640 --> 00:03:50,704
Si tu décroches, je te tue.
12
00:03:51,380 --> 00:03:53,177
C'est le bureau du juge.
13
00:03:53,302 --> 00:03:54,650
Il a d'autres enquĂȘteurs.
14
00:03:55,036 --> 00:03:56,710
Je travaille pas avant
une semaine.
15
00:03:56,771 --> 00:03:58,687
Enfin... ça doit ĂȘtre important.
16
00:04:05,273 --> 00:04:06,368
C'est Delko.
17
00:04:06,493 --> 00:04:08,409
Le juge veut vous voir
dĂšs que possible.
18
00:04:09,022 --> 00:04:10,461
Je vais faire le café.
19
00:04:14,169 --> 00:04:15,097
D'accord.
20
00:04:18,677 --> 00:04:21,351
Ăa a Ă©tĂ© diffusĂ© hier soir,
le gouverneur l'a regardé.
21
00:04:21,476 --> 00:04:23,771
Mme. Russo,
alors que les heures défilent
22
00:04:23,896 --> 00:04:26,597
avant l'exécution
du Dr James Bradstone,
23
00:04:26,767 --> 00:04:30,034
nous revisitons le procĂšs
qu'il y eut il y a 15 ans.
24
00:04:30,323 --> 00:04:32,301
Vous étiez témoin oculaire ?
25
00:04:33,075 --> 00:04:35,302
J'étais juste là , dans ma cuisine.
26
00:04:35,877 --> 00:04:37,637
J'ai regardĂ© par la fenĂȘtre.
27
00:04:37,762 --> 00:04:39,984
Je pouvais voir dans leur chambre.
28
00:04:40,109 --> 00:04:42,407
Dr Bradstone a poignardé sa femme,
29
00:04:42,750 --> 00:04:45,390
encore, encore, et encore.
30
00:04:46,600 --> 00:04:49,669
Vous faisiez du thé
lĂ dans votre cuisine ?
31
00:04:51,483 --> 00:04:52,603
Vous ne pouviez pas
32
00:04:52,773 --> 00:04:56,120
voir la chambre des Bradstone,
il y a des arbres.
33
00:04:57,312 --> 00:04:59,363
Le procureur m'a dit la mĂȘme chose.
34
00:05:00,901 --> 00:05:04,257
Que ce soit bien clair...
Le procureur vous a dit
35
00:05:04,427 --> 00:05:06,321
de dire que vous
aviez vu les meurtres
36
00:05:06,446 --> 00:05:07,790
depuis votre salon,
37
00:05:07,915 --> 00:05:10,962
alors que vous vous trouviez
dans votre cuisine ?
38
00:05:15,714 --> 00:05:18,380
L'avocat
de la défense met maintenant
39
00:05:18,550 --> 00:05:20,569
en doute
la déposition initiale du témoin,
40
00:05:20,786 --> 00:05:23,399
et affirme
qu'il y a eu vice de forme.
41
00:05:23,524 --> 00:05:26,722
Bradstone est le "Killer Doc".
Il a tué sa femme et sa fille.
42
00:05:26,847 --> 00:05:29,004
Et a laissé son fils
de sept ans pour mort.
43
00:05:29,129 --> 00:05:30,537
Je me souviens de l'affaire.
44
00:05:30,662 --> 00:05:33,619
Il est dans le couloir de la mort
depuis 15 ans. Il n'a plus de recours.
45
00:05:33,744 --> 00:05:37,040
Nous étions sur le point de donner
à ce monstre ce qu'il mérite,
46
00:05:37,165 --> 00:05:38,788
le gouverneur
a repoussé l'exécution.
47
00:05:38,913 --> 00:05:41,377
Vous étiez le procureur.
Y a-t-il eu vice de forme ?
48
00:05:42,773 --> 00:05:44,273
Quoi ? Non, bien sûr.
49
00:05:45,456 --> 00:05:47,638
C'était un témoignage
solide pour nous.
50
00:05:48,261 --> 00:05:49,589
C'était la piÚce clé.
51
00:05:49,714 --> 00:05:52,138
Mais aprĂšs cette interview,
elle semble...
52
00:05:52,398 --> 00:05:53,819
confuse, au mieux.
53
00:05:54,494 --> 00:05:57,484
Le gouverneur menace
de faire annuler la sentence.
54
00:05:57,654 --> 00:06:01,313
Nous avons 24 heures pour prouver
la véracité de ce que Mme Russo a vu.
55
00:06:01,644 --> 00:06:03,258
Ou un meurtrier sortira libre.
56
00:06:05,327 --> 00:06:06,411
C'est parti.
57
00:06:11,833 --> 00:06:42,906
Team CSI MIAMI
http://experts.heberg-forum.net/
58
00:06:43,369 --> 00:06:50,743
CSI MIAMI 814
59
00:07:02,126 --> 00:07:04,834
Eric, tu peux
nous parler des victimes ?
60
00:07:05,480 --> 00:07:07,672
Alors, Sarah Bradstone.
61
00:07:07,842 --> 00:07:09,708
Elle était mÚre, épouse,
62
00:07:10,361 --> 00:07:13,494
ex-infirmiÚre, parent d'élÚve. 28 ans.
63
00:07:14,282 --> 00:07:15,657
Allez les enfants !
64
00:07:16,565 --> 00:07:17,849
Et voici sa fille,
65
00:07:18,019 --> 00:07:20,618
Caitlin Bradstone, 5 ans.
66
00:07:20,989 --> 00:07:23,162
Et leur fils, Todd, 7 ans.
67
00:07:25,449 --> 00:07:26,422
Il a survécu.
68
00:07:26,592 --> 00:07:29,946
Tu étais le 1er sur les lieux il y a
15 ans. Todd avait vu quelque chose ?
69
00:07:30,532 --> 00:07:31,996
Il était tombé inconscient
70
00:07:32,166 --> 00:07:34,819
avant qu'il puisse voir son agresseur,
et a été poignardé plusieurs fois.
71
00:07:34,989 --> 00:07:36,371
Ils l'ont sauvé à l'hÎpital.
72
00:07:47,110 --> 00:07:49,159
Eric,
quelles preuves matérielles ON A
73
00:07:49,284 --> 00:07:51,279
pour corroborer le témoin oculaire ?
74
00:07:51,404 --> 00:07:52,949
On a l'arme du crime.
75
00:07:54,453 --> 00:07:56,873
Je sais que les enfants dorment.
Je le sais !
76
00:07:56,998 --> 00:07:58,051
Viens ici.
77
00:08:08,948 --> 00:08:10,623
Son sang et ses empreintes.
78
00:08:11,752 --> 00:08:14,876
On a aussi une flaque
de sang dans la chambre.
79
00:08:15,046 --> 00:08:17,676
L'endroit prĂ©cis oĂč
le témoin oculaire, Mme Russo,
80
00:08:17,801 --> 00:08:20,145
affirme avoir vu le meurtre
depuis sa fenĂȘtre.
81
00:08:20,315 --> 00:08:22,547
Il a dĂ» rester au-dessus d'elle
pendant qu'elle se vidait,
82
00:08:22,717 --> 00:08:25,891
car il y a un vide
de chaque cÎté de son corps.
83
00:08:27,053 --> 00:08:30,331
Le tueur a dĂ» traverser
le couloir depuis cet endroit
84
00:08:30,456 --> 00:08:32,123
jusqu'Ă la chambre de la fille.
85
00:08:32,653 --> 00:08:34,192
Ses propres enfants.
86
00:08:34,599 --> 00:08:36,661
Ce type est un psychopathe.
87
00:08:37,111 --> 00:08:38,706
On a dans le sang
88
00:08:38,831 --> 00:08:40,928
des empreintes de pied
allant du corps de Sarah
89
00:08:41,098 --> 00:08:42,993
jusqu'Ă la salle de bains.
90
00:08:52,078 --> 00:08:54,110
James Bradstone a
affirmé qu'un intrus
91
00:08:54,280 --> 00:08:57,623
a cassĂ© la fenĂȘtre de la salle de bains
et a commis le meurtre.
92
00:08:57,748 --> 00:09:00,182
Mais il mentait,
le labo a pu démontrer
93
00:09:00,628 --> 00:09:02,416
que la fenĂȘtre a Ă©tĂ© cassĂ©
de l'intérieur.
94
00:09:05,224 --> 00:09:07,590
Bradstone a aussi
transféré des traces
95
00:09:07,760 --> 00:09:11,038
du sang de la victime sur la vitre,
prouvant que ça s'est passé
96
00:09:11,163 --> 00:09:12,843
aprĂšs les meurtres.
97
00:09:16,168 --> 00:09:17,614
Je vous le dit,
98
00:09:17,739 --> 00:09:20,184
La peine capitale
a été faite pour ce type.
99
00:09:21,941 --> 00:09:24,020
Je travaillais de nuit aux Urgences,
100
00:09:24,145 --> 00:09:25,649
je suis rentré...
101
00:09:26,192 --> 00:09:28,728
et je me suis endormi
sur le canapé du salon.
102
00:09:30,457 --> 00:09:31,950
J'ai été réveillé...
103
00:09:33,456 --> 00:09:35,212
par les cris de ma femme.
104
00:09:36,163 --> 00:09:39,300
Un homme avec un masque noir.
Il la poignardait.
105
00:09:39,425 --> 00:09:43,059
On s'est battu. J'ai réussi
Ă lui arracher le couteau des mains.
106
00:09:43,229 --> 00:09:44,541
Et il s'est enfui.
107
00:09:46,656 --> 00:09:48,207
Sarah était déjà morte.
108
00:09:59,211 --> 00:10:00,788
Caitlin, réveille-toi, bébé.
109
00:10:00,913 --> 00:10:02,191
Réveille-toi, bébé.
110
00:10:02,316 --> 00:10:04,658
Réveille-toi, bébé.
Réveille-toi.
111
00:10:12,537 --> 00:10:13,346
Allez.
112
00:10:14,261 --> 00:10:15,693
Bien. Allez.
113
00:10:18,718 --> 00:10:20,465
Quelqu'un m'a pris ma famille.
114
00:10:20,635 --> 00:10:21,823
Il les a pris.
115
00:10:23,200 --> 00:10:26,137
Je crois que Dieu
m'a permis de vivre
116
00:10:26,869 --> 00:10:29,021
pour que je puisse
vous aider Ă le trouver.
117
00:10:30,609 --> 00:10:32,089
Qui c'était votre avis ?
118
00:10:32,358 --> 00:10:35,689
Lieutenant, James a dit Ă la police
qu'il volait des pilules
119
00:10:35,814 --> 00:10:37,558
Ă son hĂŽpital et les revendait.
120
00:10:37,683 --> 00:10:41,285
J'ai lu le rapport. Donc apparemment,
vous revendiez de la drogue.
121
00:10:41,820 --> 00:10:45,116
Je voulais arrĂȘter. Et certains
de mes clients m'en ont voulu.
122
00:10:45,155 --> 00:10:46,686
L'un d'eux est entré et a fait ça,
123
00:10:46,705 --> 00:10:48,545
car il savait
qu'il n'y avait pas de drogues.
124
00:10:48,583 --> 00:10:51,074
J'ai donné la liste entiÚre
Ă la police il y a 15 ans.
125
00:10:51,199 --> 00:10:53,151
Il va falloir
que je voie cette liste.
126
00:10:56,930 --> 00:11:00,096
M. Newhouse, on sait que
le docteur vous vendait des pilules.
127
00:11:00,221 --> 00:11:02,040
Vous ĂȘtes sur la liste
des acheteurs.
128
00:11:02,558 --> 00:11:03,775
Je suis le seul ?
129
00:11:03,900 --> 00:11:05,634
Voyons... deux sont morts,
130
00:11:05,759 --> 00:11:07,822
deux ne correspondent pas
Ă l'agresseur,
131
00:11:07,947 --> 00:11:09,490
et un a un alibi.
132
00:11:09,615 --> 00:11:10,986
Il reste vous.
133
00:11:12,551 --> 00:11:14,929
Vous croyez que j'ai pu tuer
une femme et deux enfants
134
00:11:15,054 --> 00:11:16,133
pour des pilules ?
135
00:11:16,474 --> 00:11:17,917
Vous avouez pour les pilules.
136
00:11:18,042 --> 00:11:19,748
J'ai déjà passé par là ,
137
00:11:19,873 --> 00:11:21,462
avec la police à l'époque,
d'accord ?
138
00:11:21,587 --> 00:11:23,690
Ils m'ont innocenté, donc...
139
00:11:24,119 --> 00:11:25,934
Faites-nous plaisir,
racontez-nous encore.
140
00:11:28,752 --> 00:11:32,003
Je travaillais de nuit
aux urgences avec James.
141
00:11:32,260 --> 00:11:34,973
J'ai fini par ĂȘtre
accro aux antidouleurs.
142
00:11:35,760 --> 00:11:38,049
Quand j'ai perdu
le droit d'exercer...
143
00:11:38,614 --> 00:11:40,476
James m'a donné des pilules.
144
00:11:41,044 --> 00:11:43,410
Mais j'ai pas forcé sa maison,
et je n'ai tué personne.
145
00:11:43,721 --> 00:11:45,620
OĂč Ă©tiez-vous au moment
des meurtres ?
146
00:11:45,911 --> 00:11:47,661
Ce n'est pas dans votre dossier ?
147
00:11:47,786 --> 00:11:50,572
M. Newhouse... dites-le nous.
148
00:11:51,959 --> 00:11:53,091
J'étais à une réunion.
149
00:11:53,628 --> 00:11:54,842
Quelle réunion ?
150
00:11:55,555 --> 00:11:58,694
Une rĂ©union oĂč l'on parle
de nos dépendances.
151
00:11:59,255 --> 00:12:00,638
C'est trĂšs pratique.
152
00:12:00,948 --> 00:12:03,551
Ces réunions sont anonymes.
Aucune liste pour vérifier.
153
00:12:03,811 --> 00:12:05,366
C'est pas mon problĂšme.
154
00:12:06,101 --> 00:12:07,848
Vous avez raison, c'est le nĂŽtre.
155
00:12:07,973 --> 00:12:09,242
Vous savez quoi ?
156
00:12:10,197 --> 00:12:13,297
Vous pouvez partir, Donald,
mais soyez intelligent.
157
00:12:13,422 --> 00:12:15,011
Ne quittez pas la ville.
158
00:12:35,783 --> 00:12:37,635
Je me trouvais dans mon salon.
159
00:12:38,476 --> 00:12:39,635
Par ma fenĂȘtre,
160
00:12:39,805 --> 00:12:42,004
je voyais la chambre des Bradstone.
161
00:12:44,996 --> 00:12:49,721
James Bradstone a poignardé
sa femme encore et encore.
162
00:12:59,831 --> 00:13:01,158
VoilĂ pour vous.
163
00:13:02,361 --> 00:13:03,223
Merci.
164
00:13:03,943 --> 00:13:06,197
Mme Russo,
je dois éclaircir un point.
165
00:13:06,367 --> 00:13:08,258
Dans votre nouvelle interview.
166
00:13:08,665 --> 00:13:11,369
Ătiez-vous dans la cuisine
ou dans le salon
167
00:13:11,539 --> 00:13:13,493
quand vous avez vu le meurtre ?
168
00:13:15,153 --> 00:13:17,005
James Bradstone a tué sa femme.
169
00:13:17,130 --> 00:13:19,356
Je vois pas
quelle différence ça fait.
170
00:13:20,745 --> 00:13:24,716
Ăa compte pour beaucoup de gens.
Ă commencer par le gouverneur,
171
00:13:24,886 --> 00:13:26,649
le procureur, Bradstone,
172
00:13:27,248 --> 00:13:28,953
et son fils survivant.
173
00:13:29,123 --> 00:13:30,288
Je dois savoir.
174
00:13:39,651 --> 00:13:41,675
Vous ĂȘtes sĂ»re que vous Ă©tiez lĂ ,
175
00:13:41,800 --> 00:13:45,073
d'avoir vu par cette fenĂȘtre
le Dr Bradstone tuer sa femme ?
176
00:13:48,248 --> 00:13:49,494
Une seconde.
177
00:13:49,908 --> 00:13:50,985
Mme Russo,
178
00:13:52,546 --> 00:13:55,125
il y a une vue dégagée
sur la chambre des Bradstone
179
00:13:55,250 --> 00:13:56,647
depuis le salon.
180
00:13:57,253 --> 00:14:00,119
Ne pensez-vous pas avoir vu
le meurtre depuis lĂ ?
181
00:14:00,244 --> 00:14:03,497
Si vous vous souveniez avoir été
dans le salon, ça nous aiderait
182
00:14:03,667 --> 00:14:06,428
Ă inculper M. Bradstone
pour ces horribles meurtres.
183
00:14:10,655 --> 00:14:14,352
Oui, je suppose que
j'ai pu ĂȘtre dans le salon.
184
00:14:18,313 --> 00:14:21,797
J'étais dans ma cuisine,
mais ça ne change pas ce que j'ai vu.
185
00:14:23,281 --> 00:14:25,524
J'ai fait confiance
au jeune officier.
186
00:14:27,376 --> 00:14:30,493
Il ne m'aurait pas laissée faire
quelque chose de mal.
187
00:14:35,880 --> 00:14:38,376
On doit parler
de la déposition de Louise Russo.
188
00:14:38,693 --> 00:14:39,924
Oui, je sais déjà .
189
00:14:41,214 --> 00:14:43,550
Elle t'a dit ĂȘtre dans la cuisine
quand elle a vu les meurtres.
190
00:14:43,675 --> 00:14:46,147
C'est de ça
dont je voulais te parler.
191
00:14:46,272 --> 00:14:49,000
J'ai une copie de la déposition
de Mme Russo, la mĂȘme
192
00:14:49,170 --> 00:14:51,936
que Talbot a envoyée
à la défense pendant le procÚs.
193
00:14:52,106 --> 00:14:54,549
Au premier abord, c'est nickel...
194
00:14:55,443 --> 00:14:57,107
mais quand j'ai regardé l'original,
195
00:14:57,232 --> 00:15:00,148
j'ai pu voir que "cuisine"
avait été remplacée par "salon."
196
00:15:01,012 --> 00:15:02,484
Tu as écrit le rapport.
197
00:15:03,458 --> 00:15:06,697
Je suppose que j'ai pu ĂȘtre
dans le salon.
198
00:15:07,588 --> 00:15:08,848
Officier Cardoza.
199
00:15:13,118 --> 00:15:15,134
Voyons, alors...
200
00:15:16,003 --> 00:15:18,105
vous noterez que Mme Russo
201
00:15:18,230 --> 00:15:20,211
a vu le meurtre depuis le salon.
202
00:15:20,336 --> 00:15:22,295
Mais, elle n'a pas vraiment dit ça.
203
00:15:22,994 --> 00:15:25,136
C'est votre premier meurtre,
n'est-ce pas ?
204
00:15:26,094 --> 00:15:29,805
Alors, faites confiance
à mes années d'expérience.
205
00:15:30,905 --> 00:15:32,681
Vous avez des grands-parents,
exact ?
206
00:15:32,849 --> 00:15:34,391
Elle est un peu confuse ?
207
00:15:34,797 --> 00:15:37,415
Mais vous croyez
qu'elle l'a vu, n'est-ce pas ?
208
00:15:39,052 --> 00:15:40,354
Elle l'a vu, oui.
209
00:15:40,479 --> 00:15:43,600
Car il n'y a qu'une maniĂšre
pour que ça soit possible.
210
00:15:45,452 --> 00:15:47,805
Vous n'allez pas laisser
ce type s'en sortir.
211
00:15:48,760 --> 00:15:50,082
N'est-ce pas ?
212
00:16:15,914 --> 00:16:18,602
à l'époque,
j'ai fait ce qui me semblait juste.
213
00:16:19,066 --> 00:16:20,658
James Bradstone a tué sa famille.
214
00:16:20,828 --> 00:16:22,397
Et lĂ il pourrait s'en sortir car
215
00:16:22,522 --> 00:16:23,857
le témoin a été influencé.
216
00:16:25,886 --> 00:16:27,161
Vous ĂȘtes sur quoi ?
217
00:16:28,136 --> 00:16:30,193
Un problĂšme avec
la déposition de Mme Russo.
218
00:16:30,318 --> 00:16:32,259
La journaliste avait raison.
Mme Russo dit
219
00:16:32,384 --> 00:16:34,399
qu'elle était dans la cuisine
la nuit des meurtres.
220
00:16:34,524 --> 00:16:36,767
C'est impossible,
les arbres bloquent la vue
221
00:16:36,892 --> 00:16:38,281
depuis cette piĂšce.
222
00:16:38,406 --> 00:16:39,899
Si on ne peut pas l'expliquer,
223
00:16:40,024 --> 00:16:41,875
le gouverneur va
annuler la condamnation.
224
00:16:42,149 --> 00:16:46,710
Messieurs, dois-je vous rappeler
qu'il y a un autre témoin.
225
00:16:47,856 --> 00:16:49,799
Maintenant, je m'en occupe.
226
00:16:55,892 --> 00:16:59,560
Mes parents se disputaient parfois,
mais penser que mon pĂšre puisse...
227
00:17:02,128 --> 00:17:05,523
il m'a écrit des milliers de lettres
disant qu'il était innocent.
228
00:17:06,380 --> 00:17:09,017
Mes grands-parents
m'ont dit de ne pas répondre.
229
00:17:10,035 --> 00:17:12,448
Ils devaient penser
que ça m'aiderait à oublier.
230
00:17:12,573 --> 00:17:15,283
Todd, dans ta déposition
tu dis avoir entendu un train.
231
00:17:16,114 --> 00:17:17,944
Je sais qu'il n'y a pas de rails.
232
00:17:18,069 --> 00:17:19,954
Mais... j'avais 7 ans.
233
00:17:21,878 --> 00:17:23,721
C'Ă©tait peut-ĂȘtre un camion.
234
00:17:23,846 --> 00:17:25,910
Je sais que c'était bruyant,
c'est tout.
235
00:17:26,035 --> 00:17:28,724
Au milieu de tous ces bruits, Todd,
236
00:17:29,421 --> 00:17:30,674
tu as entendu ta mĂšre.
237
00:17:30,998 --> 00:17:32,158
N'est-ce pas ?
238
00:17:33,043 --> 00:17:34,083
Elle criait.
239
00:17:38,645 --> 00:17:42,060
J'étais au lit. Je me suis levé
et suis allé dans le couloir.
240
00:17:54,838 --> 00:17:58,939
J'ai cette image dans ma tĂȘte
de ce jour... de quelqu'un,
241
00:17:59,064 --> 00:18:01,859
j'ignore qui, sur ma mĂšre,
la brutalisant.
242
00:18:03,294 --> 00:18:05,963
Mais... ce n'était pas...
243
00:18:06,133 --> 00:18:07,999
dans ta déposition, fiston.
244
00:18:08,536 --> 00:18:10,743
Les flics ont dit que c'était
mon pĂšre ou mon imagination
245
00:18:10,791 --> 00:18:13,172
Vous avez un gosse parlant de train
lĂ oĂč il n'y a pas de rails.
246
00:18:13,342 --> 00:18:14,982
Ăa fait pas trop crĂ©dible lĂ .
247
00:18:15,107 --> 00:18:17,053
En as-tu parlé à quelqu'un d'autre ?
248
00:18:17,704 --> 00:18:19,353
J'ai essayé,
mais personne n'a écouté.
249
00:18:19,478 --> 00:18:22,083
Bien, maintenant Todd, je t'écoute.
250
00:18:23,688 --> 00:18:25,248
Il y aurait une chance pour
251
00:18:25,373 --> 00:18:28,378
que quelqu'un d'autre
que mon pÚre ait fait ça ?
252
00:18:29,215 --> 00:18:30,349
Tu sais quoi ?
253
00:18:31,467 --> 00:18:33,986
On va le découvrir, n'est-ce pas ?
254
00:18:47,057 --> 00:18:49,864
Horatio pense que
Todd Bradstone aurait pu voir
255
00:18:49,989 --> 00:18:51,782
sa mĂšre se faire violer.
256
00:18:51,907 --> 00:18:53,784
Voici les vĂȘtements
de cette nuit-lĂ .
257
00:18:53,799 --> 00:18:55,602
On va les analyser
pour trouver des preuves.
258
00:18:55,636 --> 00:18:57,510
Il n'y avait rien
dans le rapport du légiste
259
00:18:57,678 --> 00:18:59,687
suggérant qu'elle avait été violée.
260
00:18:59,857 --> 00:19:02,594
VĂ©rifions... quand mĂȘme.
261
00:19:35,266 --> 00:19:36,299
J'ai un truc.
262
00:19:36,673 --> 00:19:37,628
Quoi ?
263
00:19:37,753 --> 00:19:40,275
L'échantillon est trÚs petit,
mais...
264
00:19:40,637 --> 00:19:42,190
ça peut ĂȘtre du sperme.
265
00:19:42,315 --> 00:19:44,349
15 ans plus tard ?
Il est encore fiable ?
266
00:19:44,693 --> 00:19:46,870
Normalement, la chaleur,
la moisissure et le soleil
267
00:19:46,995 --> 00:19:49,938
auraient dégradé les échantillons, mais
ils étaient conservés au froid.
268
00:19:53,755 --> 00:19:56,690
Bonne chose qu'on ait analysé
les vĂȘtements, hein ?
269
00:19:57,139 --> 00:20:01,665
C'était il y a longtemps. On n'avait pas
de labo pour récolter les preuves.
270
00:20:02,778 --> 00:20:06,290
Je suis pas le seul en cause pour ce
qui a mal tourné dans cette affaire.
271
00:20:06,415 --> 00:20:08,337
C'est toi qui le dis, pas moi.
272
00:20:09,235 --> 00:20:10,682
Bradstone est coupable.
273
00:20:10,807 --> 00:20:12,185
J'en suis certain.
274
00:20:12,310 --> 00:20:13,298
Peut-ĂȘtre.
275
00:20:14,495 --> 00:20:15,634
Peut-ĂȘtre pas.
276
00:20:32,290 --> 00:20:34,416
M. Newhouse, asseyez-vous.
277
00:20:37,112 --> 00:20:38,444
Bien, je suis trÚs occupé.
278
00:20:38,780 --> 00:20:42,031
Vous me trainez ici
deux fois en un jour ?
279
00:20:42,451 --> 00:20:45,431
Comment expliquez-vous
que votre sperme était
280
00:20:45,556 --> 00:20:48,920
sur les vĂȘtements de Sarah
la nuit oĂč elle a Ă©tĂ© tuĂ©e ?
281
00:20:49,045 --> 00:20:49,998
Pardon ?
282
00:20:50,311 --> 00:20:51,499
L'avez-vous tuée ?
283
00:20:51,860 --> 00:20:54,377
Non, James Bradstone l'a tuée.
On le sait tous.
284
00:20:54,591 --> 00:20:56,940
Son fils Todd Bradstone
dit avoir vu un homme
285
00:20:57,065 --> 00:20:59,799
sur sa mĂšre le jour de sa mort,
la violant.
286
00:21:00,683 --> 00:21:02,385
Allons, il avait quel Ăąge ?
287
00:21:03,848 --> 00:21:05,519
Les gosses mélangent tout.
288
00:21:05,644 --> 00:21:07,478
Aviez-vous une liaison ?
289
00:21:08,620 --> 00:21:09,934
On s'amusait.
290
00:21:10,700 --> 00:21:11,926
Elle était sexy.
291
00:21:12,511 --> 00:21:14,315
Son mari l'ignorait.
292
00:21:18,033 --> 00:21:19,319
J'y étais cette nuit-là .
293
00:21:23,092 --> 00:21:24,870
Chérie, je suis rentré.
294
00:21:24,995 --> 00:21:26,323
Il est lĂ tĂŽt.
295
00:21:26,888 --> 00:21:29,167
Oui, revenant d'on ne sait oĂč.
296
00:21:30,627 --> 00:21:32,609
Il doit savoir, Donald, aujourd'hui.
297
00:21:32,734 --> 00:21:33,812
Tu es folle ?
298
00:21:34,241 --> 00:21:35,870
Non. Pas comme ça.
299
00:21:36,040 --> 00:21:37,752
Descend et retarde-le.
300
00:21:38,473 --> 00:21:41,802
Tu vas faire quoi, passer
par la fenĂȘtre de la salle de bains ?
301
00:21:41,927 --> 00:21:43,567
Allez, descend. Vas-y !
302
00:21:46,920 --> 00:21:49,432
J'ai entendu des cris
venant d'en bas, je suis parti
303
00:21:49,785 --> 00:21:51,720
par la fenĂȘtre de la salle de bains.
304
00:21:52,436 --> 00:21:55,134
Elle était bloquée.
J'ai dĂ» la casser.
305
00:21:58,777 --> 00:22:00,265
Vous étiez là durant les meurtres.
306
00:22:00,390 --> 00:22:01,772
Mais je sais que ça.
307
00:22:01,897 --> 00:22:03,172
J'ai décampé.
308
00:22:03,297 --> 00:22:04,729
Pourquoi pas venir Ă la police ?
309
00:22:04,854 --> 00:22:06,526
Vous aviez déjà un témoin.
310
00:22:07,322 --> 00:22:09,285
De plus, je n'ai rien vu.
311
00:22:09,604 --> 00:22:12,062
Je pense qu'il y a autre chose.
312
00:22:13,220 --> 00:22:15,363
Vous allez suivre
l'officier Johnson.
313
00:22:24,747 --> 00:22:25,711
Ryan.
314
00:22:26,202 --> 00:22:28,012
Peux-tu retourner
sur la scĂšne de crime.
315
00:22:31,517 --> 00:22:33,601
Elle s'est déjà faite
ausculter les oreilles ?
316
00:22:33,659 --> 00:22:35,350
Je lui ai dit
qu'elle était un danger...
317
00:22:35,408 --> 00:22:37,409
Je vous entends
trĂšs bien tous les deux.
318
00:22:37,534 --> 00:22:40,165
- T'as entendu.
- J'ai été chez le médecin.
319
00:22:40,290 --> 00:22:42,251
J'ai cette oreillette.
320
00:22:42,843 --> 00:22:43,981
Regarde-moi ça.
321
00:22:44,106 --> 00:22:45,916
- Une femme bionique.
- Exactement.
322
00:22:46,041 --> 00:22:48,710
Apte Ă travailler,
surveillez vos paroles.
323
00:22:55,093 --> 00:22:58,574
C'est exactement comme
c'était aprÚs les meurtres.
324
00:22:58,699 --> 00:23:01,253
Elle est Ă Todd Bradstone,
il y vit parfois.
325
00:23:01,562 --> 00:23:03,700
J'ignore pourquoi
il s'attache Ă cette maison.
326
00:23:03,825 --> 00:23:05,129
Qui l'achĂšterait ?
327
00:23:06,596 --> 00:23:07,552
Bizarre.
328
00:23:10,958 --> 00:23:13,944
Donald Newhouse dit avoir cassé
la fenĂȘtre de la salle de bains.
329
00:23:14,069 --> 00:23:17,387
Calleigh veut qu'on vérifie
la présence de sang.
330
00:23:18,106 --> 00:23:19,078
TrĂšs bien.
331
00:23:32,012 --> 00:23:33,426
Il y a du sang lĂ .
332
00:23:33,551 --> 00:23:36,426
Il y avait de petites gouttelettes
du sang de la victime
333
00:23:36,551 --> 00:23:38,551
- sur la vitre cassée.
- Exact.
334
00:23:40,967 --> 00:23:43,030
Mais l'accusation croyait
que James Bradstone
335
00:23:43,155 --> 00:23:45,548
avait transféré ce sang
quand il a cassé la vitre,
336
00:23:45,901 --> 00:23:47,734
pour faire croire Ă un intrus.
337
00:23:47,859 --> 00:23:49,677
Si Donald Newhouse
a cassĂ© la fenĂȘtre,
338
00:23:50,038 --> 00:23:53,234
il est donc responsable de
la présence du sang de la victime.
339
00:23:59,881 --> 00:24:02,190
Newhouse a dit qu'il était parti
avant les meurtres.
340
00:24:02,551 --> 00:24:05,195
Comment s'est-il retrouvé
avec du sang sur lui ?
341
00:24:05,320 --> 00:24:07,171
C'est une bonne question.
342
00:24:08,911 --> 00:24:09,757
Attend.
343
00:24:11,657 --> 00:24:13,411
J'ai une trace de sang ici.
344
00:24:15,995 --> 00:24:18,669
Oui, c'est aussi répertorié
dans le dossier comme...
345
00:24:18,794 --> 00:24:21,710
menant droit oĂč Sarah Bradstone
a été assassinée.
346
00:24:23,357 --> 00:24:26,249
James Bradstone n'était pas prÚs
de Sarah quand elle est morte.
347
00:24:26,374 --> 00:24:27,055
Non.
348
00:24:28,143 --> 00:24:29,781
C'était Donald Newhouse.
349
00:24:39,221 --> 00:24:41,498
J'aurais dĂ» vous le dire avant,
Donald.
350
00:24:41,623 --> 00:24:42,929
J'aime pas les menteurs.
351
00:24:43,054 --> 00:24:44,368
De quoi parlez-vous ?
352
00:24:44,493 --> 00:24:47,559
Vous avez tué Sarah.
Les traces de sang le prouvent.
353
00:24:48,019 --> 00:24:50,561
Vous avez laissé une trace
de sang de Sarah Bradstone
354
00:24:50,686 --> 00:24:52,843
sur la fenĂȘtre de la salle de bain
que vous avez cassée.
355
00:24:52,968 --> 00:24:55,054
Son sang, vos empreintes de pied.
356
00:24:56,424 --> 00:24:59,091
Elle se disputerait avec son mari.
357
00:24:59,574 --> 00:25:02,062
Elle se vidait de son sang
Ă vos pieds.
358
00:25:04,651 --> 00:25:05,920
Je suis désolé.
359
00:25:07,349 --> 00:25:08,840
Vous avouez avoir tué Sarah ?
360
00:25:12,830 --> 00:25:15,866
Sarah et moi... on était...
on était ensemble cette nuit-là . Je...
361
00:25:15,991 --> 00:25:17,156
et je...
362
00:25:18,554 --> 00:25:21,841
partait en douce,
quand j'ai réalisé que...
363
00:25:22,292 --> 00:25:24,408
mon portefeuille était
dans la chambre, et...
364
00:25:24,533 --> 00:25:25,876
avant que j'y retourne,
365
00:25:26,001 --> 00:25:28,145
les cris d'en bas sont montés
dans la chambre.
366
00:25:28,270 --> 00:25:31,088
Puis j'ai entendu la porte claquer,
et puis...
367
00:25:31,973 --> 00:25:33,824
... c'était calme à nouveau.
368
00:25:43,176 --> 00:25:44,434
Mon Dieu.
369
00:25:50,992 --> 00:25:52,258
Aide-moi.
370
00:25:52,627 --> 00:25:54,766
Je suis tellement désolé.
371
00:26:05,525 --> 00:26:07,001
Je suis désolé.
372
00:26:15,567 --> 00:26:18,009
Vous l'avez laissé mourir,
mais avez pris votre portefeuille.
373
00:26:18,285 --> 00:26:19,696
J'allais pas le laisser lĂ .
374
00:26:19,821 --> 00:26:21,704
Ăa vous aurait rendu suspect.
375
00:26:22,222 --> 00:26:23,876
Vous étiez dans la maison.
376
00:26:24,001 --> 00:26:26,263
Vous aviez l'opportunité.
Vous aviez une aventure.
377
00:26:26,319 --> 00:26:28,438
C'est un mobile.
Je dois ĂȘtre honnĂȘte avec vous.
378
00:26:28,563 --> 00:26:30,140
Vous ĂȘtes un bon suspect.
379
00:26:30,265 --> 00:26:32,316
Vous ĂȘtes en garde Ă vue.
380
00:26:37,372 --> 00:26:40,484
Je vais demander Ă Eric de montrer
la photo de Donald Ă Mme Russo.
381
00:26:40,609 --> 00:26:43,624
Peut-ĂȘtre qu'elle pourra l'identifier
comme le tueur.
382
00:26:51,985 --> 00:26:53,083
Mme Russo.
383
00:26:53,859 --> 00:26:54,731
Bonjour.
384
00:26:54,856 --> 00:26:56,155
Encore vous.
385
00:26:56,558 --> 00:26:57,666
Je fais ma marche.
386
00:26:57,791 --> 00:26:59,825
Ăa prendra juste une minute,
d'accord ?
387
00:27:01,015 --> 00:27:01,953
Pouvez-vous...
388
00:27:02,701 --> 00:27:04,830
Pouvez-vous nous dire si ça
pourrait ĂȘtre
389
00:27:05,200 --> 00:27:07,533
l'homme que vous avez vu
attaquer Sarah Bradstone ?
390
00:27:07,658 --> 00:27:08,645
Une minute.
391
00:27:08,770 --> 00:27:10,054
Mes lunettes.
392
00:27:10,784 --> 00:27:13,579
Maintenant, peut-ĂȘtre qu'Ă distance,
393
00:27:14,107 --> 00:27:15,994
j'aurais pu les confondre.
394
00:27:16,645 --> 00:27:18,727
Vous pensez
que c'est ce qui s'est passé ?
395
00:27:18,852 --> 00:27:20,139
Non. Pas lui.
396
00:27:20,849 --> 00:27:21,904
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
397
00:27:22,484 --> 00:27:24,895
Je vous l'ai dit
il y a 15 ans, jeune homme,
398
00:27:25,020 --> 00:27:26,630
et je vous le dit encore.
399
00:27:26,755 --> 00:27:29,650
J'ai vu James Bradstone
tuer sa femme.
400
00:27:30,665 --> 00:27:32,903
Combien de fois faudra-t-il
que je vous le dise ?
401
00:27:33,028 --> 00:27:34,337
Merci, Mme Russo.
402
00:27:34,462 --> 00:27:37,466
On aura besoin que vous témoignez
Ă l'audience, d'accord ?
403
00:27:37,591 --> 00:27:39,657
Bien sûr que vous en avez besoin.
404
00:27:42,370 --> 00:27:44,567
Notre bureau vous appellera
pour régler ça.
405
00:27:44,692 --> 00:27:45,903
C'est bon !
406
00:27:48,410 --> 00:27:49,923
Elle dit la vérité.
407
00:27:50,659 --> 00:27:53,212
On manque de temps
pour en apporter la preuve.
408
00:28:03,091 --> 00:28:04,807
Vous l'avez ?
Ouais. D'accord.
409
00:28:08,484 --> 00:28:09,564
Mme Russo.
410
00:28:09,832 --> 00:28:12,982
Lancez d'un avis de recherche
sur une Prius noire.
411
00:28:13,287 --> 00:28:16,580
Pas de plaque. Le véhicule suspect
a été impliqué dans un délit de fuite.
412
00:28:16,705 --> 00:28:18,615
Il se dirige le sud sur Pine.
413
00:28:18,740 --> 00:28:19,822
D'accord.
414
00:28:24,345 --> 00:28:24,988
HĂ©.
415
00:28:25,113 --> 00:28:26,189
Mme Russo ?
416
00:28:26,314 --> 00:28:27,352
Mme Russo ?
417
00:28:27,649 --> 00:28:28,899
Allez, respirez.
418
00:28:38,461 --> 00:28:39,988
Véhicule suspect en vue...
419
00:28:40,113 --> 00:28:42,390
Prius noire, pas de plaque...
en vue.
420
00:28:42,515 --> 00:28:44,034
Angle Pine et Sonora.
421
00:28:53,960 --> 00:28:56,038
Hors du véhicule, tout de suite !
422
00:28:56,163 --> 00:28:57,835
Montrez-moi vos mains !
423
00:28:59,586 --> 00:29:01,579
- Quel est votre problĂšme ?
- C'était un accident.
424
00:29:01,704 --> 00:29:03,044
Un délit de fuite, génie.
425
00:29:03,169 --> 00:29:04,128
J'ai eu peur.
426
00:29:04,253 --> 00:29:07,193
J'ai 2 conduites en état d'ivresse,
alors je me suis barré.
427
00:29:07,318 --> 00:29:08,232
C'est faux.
428
00:29:08,357 --> 00:29:10,246
Vous n'avez mĂȘme pas freinĂ©.
Je vous ai vu !
429
00:29:10,371 --> 00:29:12,538
- Vous lui avez renversée.
- C'est arrivé trop vie.
430
00:29:12,663 --> 00:29:14,313
Une minute, la rue était dégagée.
431
00:29:14,370 --> 00:29:16,642
L'instant d'aprĂšs, elle est
sur le capot de ma voiture.
432
00:29:19,770 --> 00:29:20,966
C'était pas un accident.
433
00:29:21,287 --> 00:29:23,198
Vous avez une carte
avec le nom de la victime
434
00:29:23,323 --> 00:29:25,012
et son adresse.
Putain c'est quoi... ?
435
00:29:25,358 --> 00:29:27,322
Quoi ? Qu'est-ce que vous avez ?
436
00:29:29,279 --> 00:29:30,702
Un lingot d'or ?
437
00:29:31,964 --> 00:29:34,422
Qui vous a engagé
pour tuer Louise Russo ?
438
00:29:34,547 --> 00:29:36,463
Je veux voir un avocat.
439
00:29:36,588 --> 00:29:37,349
Oui.
440
00:29:38,436 --> 00:29:40,915
Vous allez voir votre avocat,
au poste.
441
00:29:41,040 --> 00:29:41,934
On y va.
442
00:29:43,760 --> 00:29:44,839
Menottez-le.
443
00:29:49,274 --> 00:29:52,527
Walter est toujours en train
d'enquĂȘter sur les lingots.
444
00:29:52,652 --> 00:29:55,055
Frank, est-ce que Phillip Hale
a un casier ?
445
00:29:55,092 --> 00:29:56,829
Non, il est nickel,
mais j'ai utilisé son
446
00:29:56,876 --> 00:29:58,886
numéro de sécurité sociale
pour savoir oĂč il travaille.
447
00:29:58,925 --> 00:29:59,899
Tu as eu quoi ?
448
00:30:00,024 --> 00:30:02,237
Quand il roule pas sur
les vieilles dames,
449
00:30:02,362 --> 00:30:04,301
il est caddie au country club
de Forty Palms.
450
00:30:04,630 --> 00:30:06,708
Le Forty Palm n'est pas
à cÎté de l'hÎpital
451
00:30:06,833 --> 00:30:08,443
ou James Bradstone travaillait ?
452
00:30:08,568 --> 00:30:09,325
Oui.
453
00:30:09,513 --> 00:30:11,546
Ils ont dĂ» se croiser lĂ -bas.
454
00:30:11,671 --> 00:30:13,936
Ils m'ont envoyé la liste
des membres d'il y a 15 ans.
455
00:30:14,307 --> 00:30:16,712
- Bradstone est un membre ?
- Non.
456
00:30:16,837 --> 00:30:19,306
D'un autre coté...
regarde qui l'est.
457
00:30:22,385 --> 00:30:23,195
Merci.
458
00:30:24,419 --> 00:30:27,068
Qui vous a donné
les lingots d'or, Donald ?
459
00:30:27,193 --> 00:30:28,200
Quels lingots ?
460
00:30:28,554 --> 00:30:31,432
Les lingots que vous avez utilisés
pour payer Phillip Hale.
461
00:30:31,557 --> 00:30:32,352
Qui ?
462
00:30:33,676 --> 00:30:36,504
Donald, vous avez engagé
Phillipe Hale pour tuer Louise Russo.
463
00:30:36,629 --> 00:30:39,107
C'est... c'est de la folie.
464
00:30:39,665 --> 00:30:41,576
Phillip était un caddie
au Forty Palms.
465
00:30:41,701 --> 00:30:43,053
Vous y ĂȘtes membre.
466
00:30:43,178 --> 00:30:46,014
Je suis plus membre du Forty Palms,
depuis 10 ans.
467
00:30:46,139 --> 00:30:47,636
Je connais aucun Phillip Hale !
468
00:30:48,007 --> 00:30:50,318
Je pense que vous saviez
469
00:30:50,339 --> 00:30:52,152
qu'on allait montrer votre photo
Ă Mme Russo
470
00:30:52,170 --> 00:30:54,123
et qu'elle vous identifierait
comme le meurtrier.
471
00:30:54,158 --> 00:30:55,823
Ce qui était vraiment stupide,
Donald,
472
00:30:55,948 --> 00:30:58,230
Car elle ne vous a jamais désigné.
473
00:31:00,258 --> 00:31:01,795
Je voulais tuer personne.
474
00:31:01,920 --> 00:31:03,846
Pas cette Louise machin.
475
00:31:05,405 --> 00:31:06,989
Et surtout pas Sarah.
476
00:31:09,061 --> 00:31:10,344
Vous ne comprenez pas.
477
00:31:10,469 --> 00:31:11,784
Comprendre quoi ?
478
00:31:13,633 --> 00:31:14,793
J'aimais Sarah.
479
00:31:16,826 --> 00:31:17,958
Et elle m'aimait.
480
00:31:18,150 --> 00:31:21,371
Vous m'avez dit tout Ă l'heure
que c'était qu'une petite aventure.
481
00:31:22,642 --> 00:31:24,522
C'était plus sérieux que ça.
482
00:31:25,611 --> 00:31:27,695
On faisait des plans pour...
483
00:31:29,048 --> 00:31:31,155
... pour ĂȘtre ensemble,
et je pense que...
484
00:31:31,371 --> 00:31:34,385
James l'a découvert,
et c'est pour ça qu'il l'a tuée.
485
00:31:34,661 --> 00:31:37,269
Vous l'aimiez mais
vous ne l'avez pas aidé ?
486
00:31:39,008 --> 00:31:39,881
Je sais.
487
00:31:41,827 --> 00:31:43,108
Je suis un lĂąche.
488
00:31:43,880 --> 00:31:45,775
Vous pensez que je le sais pas ?
489
00:31:45,900 --> 00:31:48,276
Je lui aurais jamais fait de mal.
490
00:31:49,202 --> 00:31:52,684
Désolé, mais vos paroles veulent
pas dire grand-chose maintenant.
491
00:31:55,269 --> 00:31:56,851
On a remonté les numéros de série
492
00:31:56,976 --> 00:31:58,415
des lingots d'or, Walter ?
493
00:31:58,778 --> 00:32:01,389
Oui, c'est fait. Ils ont été volés
dans le coffre
494
00:32:01,514 --> 00:32:02,771
d'une banque Ă Orlando.
495
00:32:02,865 --> 00:32:05,154
Un type du nom de Robert Sage
a été condamné pour le vol
496
00:32:05,279 --> 00:32:07,285
il y 15 ans, mais ils n'ont jamais
retrouvé l'or.
497
00:32:07,410 --> 00:32:09,218
- Sage est toujours en prison ?
- Non.
498
00:32:09,480 --> 00:32:10,794
Libéré il y a deux semaines.
499
00:32:10,919 --> 00:32:12,700
Il est sorti et a
récupérer son magot.
500
00:32:12,825 --> 00:32:14,139
Alors trouvons-le.
501
00:32:14,379 --> 00:32:17,055
Il y a un avis de recherche sur lui,
mais rien pour lÂinstant.
502
00:32:17,211 --> 00:32:19,540
Walter, une petite question.
503
00:32:19,665 --> 00:32:22,284
Pourquoi Sage aurait donné
son or Ă Hale ?
504
00:32:23,267 --> 00:32:24,814
J'ai pensĂ© la mĂȘme chose,
505
00:32:24,939 --> 00:32:27,978
alors j'ai passé quelques coups de fil,
et devinez quoi... Sage a été jugé
506
00:32:28,103 --> 00:32:29,651
au tribunal Fédéral ici à Miami.
507
00:32:29,776 --> 00:32:31,552
Dans l'attente de son procÚs, il était
508
00:32:31,677 --> 00:32:34,529
dans la mĂȘme cellule
que James Bradstone.
509
00:32:34,864 --> 00:32:37,003
Ils sont restés en contact depuis.
510
00:32:37,469 --> 00:32:39,233
Voilà la réponse, pas vrai ?
511
00:32:42,054 --> 00:32:43,206
Je le connais pas.
512
00:32:43,331 --> 00:32:46,100
Mais vous connaissez Robert Sage,
James.
513
00:32:46,225 --> 00:32:48,202
Vous Ă©tiez dans la mĂȘme cellule.
514
00:32:48,327 --> 00:32:50,175
On retient pas les noms
et les visages ici.
515
00:32:50,300 --> 00:32:53,775
Sage a engagé Hale
pour tuer Louise Russo.
516
00:32:53,900 --> 00:32:55,009
Louise est morte ?
517
00:32:55,134 --> 00:32:57,478
Vous avez recruté quelqu'un
518
00:32:57,603 --> 00:33:00,014
de Forty Palms,
qui nous a donné Newhouse,,
519
00:33:00,139 --> 00:33:01,645
votre ancien client drogué.
520
00:33:02,074 --> 00:33:03,351
Alors dites-moi...
521
00:33:03,476 --> 00:33:05,874
Phillip Hale
vous a parlé de cet accord ?
522
00:33:05,999 --> 00:33:07,254
Ou Robert Sage ?
523
00:33:09,278 --> 00:33:11,759
Oui, c'est bien ce que je pensais.
524
00:33:11,884 --> 00:33:13,795
Vous ne pouvez rien prouver.
525
00:33:13,920 --> 00:33:17,310
James, saviez-vous que
votre femme avait une liaison ?
526
00:33:17,936 --> 00:33:19,039
Une liaison ?
527
00:33:20,092 --> 00:33:21,571
Une minute. Quand ?
528
00:33:24,000 --> 00:33:26,307
Un témoin affirme
529
00:33:26,432 --> 00:33:29,444
qu'il était avec elle
la nuit des meurtres.
530
00:33:29,569 --> 00:33:30,361
Qui ?
531
00:33:31,383 --> 00:33:33,100
Qui ?
Je peux peut-ĂȘtre l'identifier.
532
00:33:33,126 --> 00:33:35,051
C'est forcément le meurtrier.
Qui était-ce ?
533
00:33:35,107 --> 00:33:36,803
Vous le savez déjà .
534
00:33:37,810 --> 00:33:40,989
Vous saviez pour la liaison
et vous l'avez tué pour ça.
535
00:33:45,955 --> 00:33:47,823
Vous essayez de m'embrouiller ?
536
00:33:49,640 --> 00:33:50,897
Ăa marchera pas.
537
00:33:53,531 --> 00:33:54,996
Je suis si proche.
538
00:33:55,909 --> 00:33:56,992
Vous croyez ?
539
00:33:58,151 --> 00:34:00,221
Vous avez trouvé
l'amant de ma femme.
540
00:34:00,346 --> 00:34:02,195
C'est forcément un suspect.
541
00:34:02,668 --> 00:34:05,120
Et vous avez perdu
votre témoin oculaire.
542
00:34:08,140 --> 00:34:09,884
Vous me défendez mieux
543
00:34:10,009 --> 00:34:11,873
que n'importe quel avocat.
544
00:34:12,909 --> 00:34:14,719
Vous compliquez la tĂąche du gouverneur
545
00:34:14,844 --> 00:34:17,058
il va devoir me laisser sortir.
546
00:34:17,183 --> 00:34:18,028
Merci.
547
00:34:26,826 --> 00:34:27,842
James...
548
00:34:29,074 --> 00:34:30,779
je n'ai pas encore terminé.
549
00:34:42,926 --> 00:34:45,808
Quelles était la force de
cette affaire au départ ?
550
00:34:47,135 --> 00:34:48,828
Le témoignage de Mme Russo.
551
00:34:48,953 --> 00:34:51,642
On sait qu'elle n'a rien pu voir
de la cuisine.
552
00:34:51,789 --> 00:34:53,933
Mais on sait
qu'il y a un second témoin.
553
00:34:54,058 --> 00:34:56,009
Le fils de Bradstone était là , non ?
554
00:34:56,177 --> 00:34:57,383
Il n'a rien vu.
555
00:34:57,508 --> 00:35:00,250
Mais qu'a-t-il déclaré ?
556
00:35:02,563 --> 00:35:06,138
Qu'il avait entendu
le train et les cris.
557
00:35:06,263 --> 00:35:08,113
Exact.
Ce sont de simples divagations
558
00:35:08,238 --> 00:35:09,940
d'un enfant de 7 ans.
559
00:35:10,428 --> 00:35:12,425
Il n'y avait pas de rails,
560
00:35:13,618 --> 00:35:15,929
quoi d'autre fait le bruit d'un train ?
561
00:35:19,659 --> 00:35:21,167
Pourquoi pas le temps ?
562
00:35:22,093 --> 00:35:23,727
Vérifiez la météo.
563
00:35:30,411 --> 00:35:31,336
TrĂšs bien.
564
00:35:31,504 --> 00:35:34,759
Cette nuit, l'ouragan Erin
était à 160 km des cÎtes.
565
00:35:34,884 --> 00:35:37,016
Qu'elle était la vitesse du vent ?
566
00:35:38,554 --> 00:35:40,213
C'était qu'un catégorie 1,
567
00:35:40,560 --> 00:35:44,299
mais on a enregistré
des vents Ă 80 km/h Ă Miami.
568
00:35:44,424 --> 00:35:45,424
80 km/h ?
569
00:35:46,922 --> 00:35:48,447
Tu penses que le bruit de train
570
00:35:48,572 --> 00:35:50,462
que Todd a entendu état le vent ?
571
00:35:50,587 --> 00:35:51,690
Tu sais quoi ?
572
00:35:51,971 --> 00:35:53,164
J'ai une idée.
573
00:35:54,846 --> 00:35:57,316
Okay, mettez les ventilateurs par-lĂ .
574
00:36:00,033 --> 00:36:01,534
Bien, je suis dans la cuisine.
575
00:36:01,659 --> 00:36:03,068
Je suis en position également.
576
00:36:03,193 --> 00:36:05,437
Bien, le vent devait venir de la mer,
577
00:36:05,562 --> 00:36:08,641
alors, je pointe les ventilateurs
dans ce sens, d'accord ?
578
00:36:08,766 --> 00:36:10,776
Quand tu es prĂȘt,
Eric, allume-les.
579
00:36:10,901 --> 00:36:13,295
80 km/h, c'est bien ça ?
580
00:36:31,919 --> 00:36:33,193
Tu vois quelque chose ?
581
00:36:33,318 --> 00:36:34,441
Que les arbres.
582
00:36:34,609 --> 00:36:35,701
Pas angle de vue.
583
00:36:35,826 --> 00:36:38,211
Elle n'a pas pu voir
les meurtres d'ici.
584
00:36:38,826 --> 00:36:40,217
H, ça ne marche pas.
585
00:36:41,516 --> 00:36:43,242
Bien, une seconde, Jesse.
586
00:36:43,462 --> 00:36:46,460
On a un effet lĂ ,
un tunnel aérodynamique.
587
00:36:47,694 --> 00:36:49,481
Tu parles du vent qui accélÚre
588
00:36:49,606 --> 00:36:51,083
entre les gratte-ciels.
589
00:36:51,303 --> 00:36:53,620
C'est ça.
Ăa crĂ©e un entonnoir
590
00:36:53,745 --> 00:36:56,455
dans lequel la pression monte,
et ainsi,
591
00:36:56,580 --> 00:36:58,135
augmente la vitesse du vent.
592
00:36:58,260 --> 00:37:01,343
Le vent doit atteindre
la mĂȘme vitesse qu'il y a 15 ans.
593
00:37:01,587 --> 00:37:03,180
Et ça fait combien, Jesse ?
594
00:37:03,305 --> 00:37:04,971
Ăa fait 120 km/h.
595
00:37:05,134 --> 00:37:06,608
AccélÚre, Eric.
596
00:37:06,733 --> 00:37:09,030
Monte la vitesse Ă 120 km/h.
597
00:37:31,047 --> 00:37:32,596
C'est bon, Jesse ?
598
00:37:34,186 --> 00:37:35,401
C'est bon.
599
00:37:38,301 --> 00:37:40,039
Elle disait la vérité.
600
00:37:44,655 --> 00:37:45,935
Un tunnel aérodynamique ?
601
00:37:46,060 --> 00:37:48,307
Ăa fait pencher les arbres
de 45° sur la gauche.
602
00:37:48,475 --> 00:37:50,164
Et a créé une vue nette
603
00:37:50,289 --> 00:37:52,253
de la cuisine Ă la scĂšne de crime.
604
00:37:53,251 --> 00:37:55,347
Elle a vu ce
qu'elle disait avoir vu.
605
00:37:55,472 --> 00:37:57,690
James Bradstone
tuant sa femme et sa fille.
606
00:37:58,391 --> 00:38:00,319
Ce tunnel aérodynamique le prouve ?
607
00:38:00,444 --> 00:38:03,029
On a les données
des services météo.
608
00:38:03,686 --> 00:38:04,866
Ăa coule Bradstone.
609
00:38:04,991 --> 00:38:07,126
Ouf ! Le gouverneur passera sur
610
00:38:07,251 --> 00:38:09,728
la gaffe de la déclaration
de Mme Russo.
611
00:38:09,853 --> 00:38:11,563
On est d'accord.
612
00:38:11,688 --> 00:38:13,032
Je n'aurais jamais dĂ»
613
00:38:13,157 --> 00:38:15,804
vous laissez changer
le témoignage de cette femme.
614
00:38:15,929 --> 00:38:18,727
Vous avez risqué ma carriÚre
et la vĂŽtre.
615
00:38:19,178 --> 00:38:21,214
On a presque libéré un tueur.
616
00:38:22,066 --> 00:38:23,364
Vous avez fini ?
617
00:38:24,261 --> 00:38:26,730
Je dois apporter ça au gouverneur.
618
00:38:41,552 --> 00:38:42,824
Alors, c'est vrai ?
619
00:38:44,312 --> 00:38:45,905
Mon pĂšre l'a vraiment fait ?
620
00:38:46,139 --> 00:38:47,528
Oui, fiston.
621
00:38:49,519 --> 00:38:51,028
J'ai perdu mon temps
622
00:38:51,153 --> 00:38:54,071
à attendre une réponse
dont je connaissais la réponse.
623
00:38:59,643 --> 00:39:02,101
Je peux arrĂȘter d'avoir peur
maintenant ?
624
00:39:02,226 --> 00:39:03,556
Tu peux, Todd.
625
00:39:03,800 --> 00:39:05,425
Il ne te fera plus de mal.
626
00:39:05,781 --> 00:39:07,393
Quel pĂšre, hein ?
627
00:39:09,909 --> 00:39:11,336
Vous avez une famille ?
628
00:39:12,382 --> 00:39:14,333
J'ai un fils, Todd.
629
00:39:15,760 --> 00:39:17,422
Il a environ ton Ăąge...
630
00:39:19,189 --> 00:39:21,307
Il a pas mal de chose à gérer aussi.
631
00:39:25,491 --> 00:39:26,900
Mais tu sais quoi ?
632
00:39:27,976 --> 00:39:29,182
Il se prend en main.
633
00:39:31,503 --> 00:39:33,391
Tu peux le faire aussi, Todd.
634
00:39:36,839 --> 00:39:38,948
Vous savez ce que je ferai demain,
lieutenant ?
635
00:39:39,073 --> 00:39:40,193
Quoi donc ?
636
00:39:41,567 --> 00:39:43,338
Mettre cette maison en vente.
637
00:39:44,375 --> 00:39:45,565
Tant mieux.
638
00:39:52,193 --> 00:39:52,898
HĂ©.
639
00:39:53,023 --> 00:39:55,241
- Tu vas Ă la gym ?
- Oui.
640
00:40:00,063 --> 00:40:03,294
Ă propos de hier soir...
On se répÚte
641
00:40:03,419 --> 00:40:05,342
que ça n'arrivera plus.
642
00:40:05,467 --> 00:40:06,221
Et ?
643
00:40:07,278 --> 00:40:08,684
Mais ça continue.
644
00:40:11,724 --> 00:40:12,804
C'est mal ?
645
00:40:13,180 --> 00:40:15,428
On devrait en parler ailleurs.
646
00:40:22,466 --> 00:40:24,428
Chez toi ou chez moi ?
647
00:40:59,833 --> 00:41:01,474
Peux-tu me pardonner, fils ?
648
00:41:03,425 --> 00:41:04,810
C'est l'heure.
649
00:41:31,420 --> 00:41:32,656
Tu le mérites.
650
00:42:11,448 --> 00:42:12,311
Kyle ?
651
00:42:13,375 --> 00:42:14,736
Papa. Salut.
652
00:42:15,412 --> 00:42:17,318
Comment ça se passe là -bas, fiston ?
653
00:42:18,088 --> 00:42:20,595
Certains jours sont
plus faciles que d'autres.
654
00:42:21,728 --> 00:42:23,215
Tu sais, les tirs,...
655
00:42:23,340 --> 00:42:25,243
ce n'est pas comme au cinéma.
656
00:42:26,397 --> 00:42:27,389
C'est réel.
657
00:42:29,599 --> 00:42:31,104
Hier, on a aidé...
658
00:42:31,229 --> 00:42:34,160
ces gamins à reconstruire une école
détruite durant les combats.
659
00:42:34,285 --> 00:42:37,607
Je n'avais jamais vu autant de gamins
heureux de retourner à l'école.
660
00:42:37,732 --> 00:42:38,911
C'était cool.
661
00:42:39,036 --> 00:42:40,470
On dirait bien.
662
00:42:42,058 --> 00:42:44,912
Alors, je... je suppose
qu'hier était un bon jour.
663
00:42:46,724 --> 00:42:49,548
J'ai l'impression de faire
quelque chose de bien ici.
664
00:42:51,115 --> 00:42:52,652
Hé, papa, ça va ?
665
00:42:52,963 --> 00:42:54,320
Tu as l'air triste.
666
00:42:54,849 --> 00:42:55,948
Non, fiston.
667
00:42:58,360 --> 00:42:59,689
Non. C'est juste...
668
00:43:00,715 --> 00:43:02,528
C'est bon de te voir.
669
00:43:03,225 --> 00:43:04,323
Toi aussi papa.
670
00:43:04,448 --> 00:43:06,867
- Toi aussi.
- Harmon, allez. On bouge.
671
00:43:06,992 --> 00:43:09,419
Je dois y aller, papa.
Ils m'appellent.
672
00:43:10,381 --> 00:43:12,005
Prend soin de toi.
673
00:43:12,324 --> 00:43:13,282
Bien sûr.
46933