All language subtitles for CSI Miami 320
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,516 --> 00:00:19,837
Je...
2
00:00:20,700 --> 00:00:22,160
Je ne crois pas pouvoir le faire.
3
00:00:23,459 --> 00:00:26,250
Mais si, tu peux.
4
00:00:26,251 --> 00:00:30,697
C'est facile. En plus, c'est
moi qui ferai tout le travail.
5
00:00:31,842 --> 00:00:33,484
Observe.
6
00:00:56,617 --> 00:00:59,415
Excusez-moi. Deux
margaritas s'il vous plaĂźt.
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,096
Jolies chaussures !
8
00:01:11,097 --> 00:01:14,002
- Ocean Boulevard.
- Les meilleurs produits.
9
00:01:15,516 --> 00:01:17,003
OĂč sont les boissons ?
10
00:01:17,074 --> 00:01:20,273
Impatient ! Voici mon
cher ami, Robert.
11
00:01:20,270 --> 00:01:22,478
On était colocataires
Ă la fac. Maintenant,
12
00:01:22,477 --> 00:01:27,922
c'est un gros financier de Washington
bien au-delà de mes capacités.
13
00:01:27,987 --> 00:01:29,114
Elle fait l'imbécile.
14
00:01:29,198 --> 00:01:31,317
En vérité, elle est plus intelligente
que tous les hommes présents.
15
00:01:31,600 --> 00:01:33,215
J'aimerais que vous me
parliez de votre métier.
16
00:01:33,216 --> 00:01:34,054
Vraiment ?
17
00:01:34,055 --> 00:01:39,100
Cool. J'ai du champagne,
si vous voulez...
18
00:01:50,328 --> 00:01:54,017
Ceci devrait couvrir le
reste de ses commandes.
19
00:01:57,815 --> 00:02:00,562
Le lit sept est couvert. Ăa marche.
20
00:02:10,115 --> 00:02:11,578
Kim Burton.
21
00:02:11,663 --> 00:02:15,249
Pauvre bébé. Elle laisse
un corps magnifique.
22
00:02:15,377 --> 00:02:16,934
A part les pétéchies.
23
00:02:16,935 --> 00:02:18,509
Asphyxie.
24
00:02:18,648 --> 00:02:19,940
On l'a étranglée ?
25
00:02:19,941 --> 00:02:23,330
Pas de marque. Je parie
pour un étouffement.
26
00:02:23,518 --> 00:02:27,001
Elle s'est débattue. Elle
a des ongles cassés.
27
00:02:27,284 --> 00:02:28,353
Heure du décÚs ?
28
00:02:28,354 --> 00:02:30,853
Les extrémités ne sont pas raides.
29
00:02:30,956 --> 00:02:33,505
C'est tout frais.
Il y a quelques heures.
30
00:02:33,506 --> 00:02:37,311
Donc, ça a eu lieu vers 3h ou 4h, exact ?
31
00:02:38,584 --> 00:02:41,030
Personne n'a vu le meurtre
malgré le tissu transparent ?
32
00:02:41,031 --> 00:02:45,713
Dans un lieu comme ça,
sexe et meurtre sont semblables.
33
00:02:55,107 --> 00:02:58,380
CSI: Miami - Saison 3
Episode 20 - Killer Date
34
00:02:58,800 --> 00:02:58,886
S
35
00:02:58,886 --> 00:02:58,972
So
36
00:02:58,972 --> 00:02:59,058
Sou
37
00:02:59,058 --> 00:02:59,144
Sous
38
00:02:59,144 --> 00:02:59,230
Sous-
39
00:02:59,230 --> 00:02:59,316
Sous-t
40
00:02:59,316 --> 00:02:59,402
Sous-ti
41
00:02:59,402 --> 00:02:59,488
Sous-tit
42
00:02:59,488 --> 00:02:59,574
Sous-titr
43
00:02:59,574 --> 00:02:59,660
Sous-titré
44
00:02:59,660 --> 00:02:59,746
Sous-titré p
45
00:02:59,746 --> 00:02:59,832
Sous-titré pa
46
00:02:59,832 --> 00:02:59,918
Sous-titré par
47
00:02:59,918 --> 00:03:00,004
Sous-titré par l
48
00:03:00,004 --> 00:03:00,090
Sous-titré par la
49
00:03:00,090 --> 00:03:00,176
Sous-titré par la "
50
00:03:00,176 --> 00:03:00,262
Sous-titré par la "T
51
00:03:00,262 --> 00:03:00,348
Sous-titré par la "Te
52
00:03:00,348 --> 00:03:00,434
Sous-titré par la "Tea
53
00:03:00,434 --> 00:03:00,520
Sous-titré par la "Team
54
00:03:00,520 --> 00:03:00,606
Sous-titré par la "Team C
55
00:03:00,606 --> 00:03:00,692
Sous-titré par la "Team CS
56
00:03:00,692 --> 00:03:00,778
Sous-titré par la "Team CSI
57
00:03:00,778 --> 00:03:00,864
Sous-titré par la "Team CSI:
58
00:03:00,864 --> 00:03:00,950
Sous-titré par la "Team CSI: M
59
00:03:00,950 --> 00:03:01,036
Sous-titré par la "Team CSI: Mi
60
00:03:01,036 --> 00:03:01,122
Sous-titré par la "Team CSI: Mia
61
00:03:01,122 --> 00:03:01,208
Sous-titré par la "Team CSI: Miam
62
00:03:01,208 --> 00:03:01,294
Sous-titré par la "Team CSI: Miami
63
00:03:01,294 --> 00:03:01,380
Sous-titré par la "Team CSI: Miami"
64
00:03:01,380 --> 00:03:01,880
Sous-titré par la "Team CSI: Miami":
65
00:03:02,430 --> 00:03:05,380
Transcript: Raceman
66
00:03:05,850 --> 00:03:09,110
Synchro: OrionDeBmk, Checkdatas
Seth Cohen et Roger222
67
00:03:09,450 --> 00:03:12,880
Traduction: Bendef
68
00:03:13,380 --> 00:03:17,156
Corrections: Aljalil,
Moustou, Shadow et Cordesh
69
00:03:23,480 --> 00:03:27,156
www.forom.com
www.csi-teams.fr.st
70
00:03:41,221 --> 00:03:42,624
Duquesne, police scientifique.
71
00:03:42,987 --> 00:03:44,432
Delko, police scientifique.
72
00:03:46,815 --> 00:03:48,149
Ăa va pas marcher.
73
00:03:52,635 --> 00:03:54,090
Mon badge a dĂ» glisser.
74
00:03:54,091 --> 00:03:55,638
Allez voir dans votre
véhicule, je serai toujours là .
75
00:03:55,639 --> 00:03:56,768
Je me porte garant de lui.
76
00:03:56,769 --> 00:03:59,499
Ok, mais vous serez responsable
si on me tombe dessus.
77
00:04:03,711 --> 00:04:05,603
Eric, perdre son
badge est trÚs sérieux.
78
00:04:05,604 --> 00:04:06,964
Je sais.
79
00:04:06,965 --> 00:04:08,769
Tu l'avais quand
pour la derniĂšre fois ?
80
00:04:08,770 --> 00:04:10,234
La nuit derniĂšre, je suis sorti.
81
00:04:10,235 --> 00:04:11,818
Tu peux l'appeler,
voir si elle l'a trouvé ?
82
00:04:11,819 --> 00:04:13,735
Je le ferais si je savais son nom.
83
00:04:15,311 --> 00:04:20,190
Je faisais du toothing. Ăa a marchĂ© et
j'ai rencontré une fille sur le parking.
84
00:04:20,212 --> 00:04:22,446
"Toothing" ? Du sexe
aléatoire et anonyme ?
85
00:04:22,447 --> 00:04:23,910
Tu vas me dire quelque chose ?
86
00:04:23,911 --> 00:04:25,853
A part "protĂšge-toi" ?
87
00:04:26,161 --> 00:04:27,534
Oui. Reviens sur tes pas.
88
00:04:27,535 --> 00:04:29,915
Vois si tu peux trouver ton badge
avant qu'on t'appelle.
89
00:04:30,223 --> 00:04:31,805
Et pour la scĂšne de crime ?
90
00:04:32,047 --> 00:04:33,646
Ryan est lĂ .
91
00:04:33,694 --> 00:04:35,764
D'accord. Merci.
92
00:04:39,029 --> 00:04:40,355
Delko a une autre affaire ?
93
00:04:40,356 --> 00:04:41,715
En quelque sorte.
94
00:04:51,702 --> 00:04:55,749
D'aprĂšs le barman, la victime
a commandé un lit vers 1h.
95
00:04:55,750 --> 00:04:57,731
Elle a dépensé 5 briques cette nuit.
96
00:04:57,732 --> 00:04:58,465
Elle a payé ?
97
00:04:58,466 --> 00:05:01,505
Pas que pour elle. Elle a payé
pour pas mal de personnes.
98
00:05:03,189 --> 00:05:05,357
C'est parce qu'elle travaillait.
99
00:05:05,603 --> 00:05:07,801
Vous connaissez Kim,
mademoiselle... ?
100
00:05:07,802 --> 00:05:09,725
Gabrielle Marinelli.
101
00:05:09,726 --> 00:05:13,387
Je l'ai vue. Je crois que
c'est une professionnelle.
102
00:05:13,388 --> 00:05:14,122
Une prostituée ?
103
00:05:14,123 --> 00:05:15,622
C'est plus une escort girl.
104
00:05:15,623 --> 00:05:16,843
Il me faut votre déposition.
105
00:05:16,844 --> 00:05:19,854
Je suis institutrice. Je veux pas me
trouver au milieu de quelque chose.
106
00:05:19,855 --> 00:05:21,865
On sera aussi discret que possible.
107
00:05:22,041 --> 00:05:23,817
- Merci.
- Merci, Tripp.
108
00:05:45,881 --> 00:05:47,042
Un produit biologique ?
109
00:05:50,469 --> 00:05:51,604
C'est salé.
110
00:05:52,289 --> 00:05:55,806
- Je vais rien dire.
- Comme pour une margarita salée.
111
00:05:55,807 --> 00:05:59,092
La victime a dĂ» renverser son verre.
Je ne vois pas d'autre tache.
112
00:06:01,799 --> 00:06:05,320
C'est bizarre pour un lit,
surtout dans un endroit pareil.
113
00:06:25,229 --> 00:06:26,700
C'est un masque de la mort.
114
00:06:26,701 --> 00:06:28,976
Un oreiller en guise d'arme du crime.
115
00:06:30,995 --> 00:06:32,884
Rapide et discret.
116
00:06:40,954 --> 00:06:44,267
Le tueur a pu laisser de
l'épithélium sur la taie.
117
00:06:44,915 --> 00:06:46,905
Tu sais quoi... ?
On va tout embarquer.
118
00:06:46,905 --> 00:06:49,125
Je crois qu'on va devoir
tout examiner au labo.
119
00:06:50,121 --> 00:06:54,817
J'ai une piste sur le métier de Kim.
Elle travaille hors de chez elle apparemment.
120
00:06:54,818 --> 00:06:55,733
Je viens avec toi.
121
00:06:55,734 --> 00:06:56,110
Ăa marche.
122
00:06:56,111 --> 00:06:57,953
- C'est bon ?
- Ouais.
123
00:07:11,869 --> 00:07:15,001
Kim a eu un rendez-vous
avec un client cette nuit.
124
00:07:15,002 --> 00:07:16,416
Elle est allée au Prone.
125
00:07:16,417 --> 00:07:17,492
Kim était escort girl ?
126
00:07:17,493 --> 00:07:18,802
Escort girl ? Non.
127
00:07:18,803 --> 00:07:20,028
C'était une Wing Chick.
128
00:07:20,029 --> 00:07:20,933
"Une Wing Chick" ?
129
00:07:20,934 --> 00:07:23,036
On a une entreprise: les Wing Chicks.
130
00:07:23,104 --> 00:07:26,206
On a un service de présentation. On
présente des hommes à des femmes.
131
00:07:26,267 --> 00:07:29,147
Contre un tarif. Enfin,
il s'agit bien de sexe.
132
00:07:29,148 --> 00:07:32,874
Cette partie dépend de l'homme.
On fait la présentation et on part.
133
00:07:33,270 --> 00:07:35,997
En fait, les femmes vont
plus parler à un étranger
134
00:07:36,040 --> 00:07:37,997
s'ils sont présentés par une femme.
135
00:07:37,998 --> 00:07:40,031
MĂȘme si la femme est
aussi une étrangÚre.
136
00:07:40,032 --> 00:07:42,268
Votre entreprise a
un fort taux de succĂšs.
137
00:07:42,269 --> 00:07:43,822
100%.
138
00:07:43,823 --> 00:07:46,689
On doit savoir pour qui
Kim travaillait cette nuit.
139
00:08:00,490 --> 00:08:02,096
Robert Smith.
140
00:08:02,097 --> 00:08:03,846
Laissez-moi voir son profil.
141
00:08:08,365 --> 00:08:12,062
Ils ont pas l'air d'avoir de problĂšmes
Ă sortir avec des femmes d'eux-mĂȘmes.
142
00:08:12,063 --> 00:08:15,892
On a un processus de sélection.
On se porte garant pour eux.
143
00:08:15,893 --> 00:08:18,706
Pas de petits, de gros, de chauves...
144
00:08:19,880 --> 00:08:21,048
Désolée.
145
00:08:21,997 --> 00:08:24,452
Pas de pauvres, de laids...
146
00:08:24,497 --> 00:08:26,864
Vous rejetez pas mal
de clients potentiels.
147
00:08:26,865 --> 00:08:29,686
On est les Wing Chicks pas
des assistantes sociales.
148
00:08:29,687 --> 00:08:31,519
Vous pouvez vous faire
plein d'ennemis comme ça.
149
00:08:31,566 --> 00:08:33,881
Vous avez des ennemis ?
150
00:08:34,650 --> 00:08:36,906
Le voilĂ . Robert Smith.
151
00:08:36,907 --> 00:08:39,932
Un non-citadin.
Il est Ă National sur Collins.
152
00:08:39,933 --> 00:08:41,214
"Non-citadin" ?
153
00:08:41,343 --> 00:08:43,184
Il vient Ă South Beach
pour le week-end,
154
00:08:43,185 --> 00:08:46,384
il loue une chambre, une voiture et
nous appelle pour rencontrer une fille.
155
00:08:46,385 --> 00:08:48,806
On peut emmener ça pour
faire des photocopies ?
156
00:08:48,807 --> 00:08:51,085
- Tant que vous me les rendez.
- Bien sûr.
157
00:08:56,639 --> 00:08:57,973
Horatio. Tu as une minute ?
158
00:08:57,974 --> 00:08:58,854
Toujours.
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,938
J'ai perdu mon badge,
ou quelqu'un me l'a pris.
160
00:09:03,049 --> 00:09:04,007
Tu es sûr ?
161
00:09:04,008 --> 00:09:05,516
J'ai cherché partout. Il a disparu.
162
00:09:05,517 --> 00:09:07,538
Il doit bien ĂȘtre quelque part.
163
00:09:08,870 --> 00:09:10,936
Peut-ĂȘtre cette fille
que j'ai rencontrée.
164
00:09:12,260 --> 00:09:14,107
Tu penses qu'elle l'a pris ?
165
00:09:15,070 --> 00:09:17,665
- Possible.
- Tu lui as parlée ?
166
00:09:17,666 --> 00:09:18,728
Je ne peux pas.
167
00:09:18,729 --> 00:09:21,181
Quand il y a un badge dans
de mauvaises mains...
168
00:09:21,182 --> 00:09:24,943
Je sais. J'ai juste besoin
d'un conseil pour gérer ça.
169
00:09:24,944 --> 00:09:27,539
Joue-la réglo. On remplit
la paperasse, on encaisse.
170
00:09:27,540 --> 00:09:29,799
Ăa signifie l'implication
de l'IGS. Pour eux c'est
171
00:09:29,800 --> 00:09:32,998
- coupable jusqu'Ă preuve du contraire.
- Tu n'as rien fait de mal.
172
00:09:34,053 --> 00:09:36,762
Pourquoi j'ai l'impression que je
vais me trancher la gorge alors ?
173
00:09:36,763 --> 00:09:39,071
Trouve la fille, d'accord ?
174
00:10:20,013 --> 00:10:21,067
Un film pour l'haleine.
175
00:10:23,101 --> 00:10:24,486
C'est trĂšs fragile.
176
00:10:25,026 --> 00:10:27,319
Je vais le photographier
et le scanner.
177
00:10:27,320 --> 00:10:28,843
C'est une priorité.
178
00:10:28,844 --> 00:10:30,045
Comme tout le reste.
179
00:10:30,046 --> 00:10:31,508
Assieds-toi.
180
00:10:33,233 --> 00:10:35,858
Je prépare l'appareil
sans lumiĂšre d'abord,
181
00:10:35,859 --> 00:10:37,526
puis je laisse le diaphragme ouvert.
182
00:10:37,527 --> 00:10:39,351
Le fait pas fondre, c'est tout.
183
00:10:55,799 --> 00:10:59,200
Robert Smith est parti du
National. Il a payé en liquide.
184
00:10:59,227 --> 00:11:02,207
Je crois que c'est un faux nom.
J'ai demander à Tripp de vérifier.
185
00:11:02,597 --> 00:11:03,827
Joseph, c'est notre affaire ?
186
00:11:03,862 --> 00:11:05,564
J'ai trouvé ça dans les draps.
187
00:11:08,050 --> 00:11:09,361
Harry Klugman.
188
00:11:09,596 --> 00:11:10,844
On le fait venir.
189
00:11:11,457 --> 00:11:12,744
On a trouvé votre empreinte
190
00:11:12,779 --> 00:11:15,577
sur ce film de menthe
au Club Prone cette nuit.
191
00:11:16,408 --> 00:11:18,042
J'ai dĂ» le faire tomber.
192
00:11:26,940 --> 00:11:28,149
Je peux vous aider ?
193
00:11:32,774 --> 00:11:36,100
Il était entre deux plis de draps
avec une morte allongée dessus.
194
00:11:36,135 --> 00:11:36,944
Kim Burton.
195
00:11:37,207 --> 00:11:38,371
Vous pouvez expliquer ça ?
196
00:11:38,406 --> 00:11:40,437
J'ai jamais entendu parler d'elle...
197
00:11:41,681 --> 00:11:44,733
Pourtant, on vous a trouvé
dans sa liste de rejet.
198
00:11:49,808 --> 00:11:52,288
C'était une garce, ok ?
199
00:11:52,812 --> 00:11:56,099
Elle m'a dit que je
ne serai jamais son client.
200
00:11:56,134 --> 00:11:57,409
Trop laid.
201
00:11:57,444 --> 00:11:59,487
Alors j'ai un peu travaillé.
202
00:11:59,522 --> 00:12:00,585
J'ai fait du sport.
203
00:12:00,620 --> 00:12:01,723
Je me suis fait bronzer.
204
00:12:01,758 --> 00:12:03,305
Et vous ĂȘtes allĂ© au
club retrouver Kim.
205
00:12:03,340 --> 00:12:04,872
Elle ne m'a mĂȘme pas reconnu.
206
00:12:06,489 --> 00:12:07,960
Elle m'a donné sa carte.
207
00:12:09,526 --> 00:12:11,829
Elle a dit que j'étais
un candidat de choix.
208
00:12:11,864 --> 00:12:13,652
Elle adorerait me
présenter à des filles.
209
00:12:13,687 --> 00:12:14,543
Tenez.
210
00:12:17,174 --> 00:12:19,669
Je suis le mĂȘme type qu'elle
a rejeté six mois plus tÎt.
211
00:12:19,704 --> 00:12:21,732
Elle me l'aurait mĂȘme
pas donnée à l'époque...
212
00:12:23,475 --> 00:12:24,681
Alors vous l'avez tuée ?
213
00:12:26,431 --> 00:12:28,614
Pas du tout. J'ai pris
sa carte, je suis parti.
214
00:12:29,631 --> 00:12:31,448
Elle m'a choisi.
215
00:12:31,483 --> 00:12:33,554
Elle voulait de moi comme client.
216
00:12:33,589 --> 00:12:36,204
C'était la victoire que je voulais.
217
00:12:36,712 --> 00:12:38,458
Vous feriez un excellent client.
218
00:12:42,641 --> 00:12:44,313
Vous allez devoir faire mieux.
219
00:12:44,348 --> 00:12:45,900
Je ne crois pas.
220
00:12:45,935 --> 00:12:47,223
Je veux mon avocat.
221
00:12:51,031 --> 00:12:52,579
On veut votre ADN.
222
00:12:57,714 --> 00:12:59,507
Comment vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s ?
223
00:13:00,802 --> 00:13:02,289
AprĂšs notre premier message,
224
00:13:02,324 --> 00:13:04,432
elle m'a envoyé un autre texto
225
00:13:04,467 --> 00:13:05,752
pour la rejoindre à l'extérieur.
226
00:13:06,307 --> 00:13:08,609
On l'a fait, on a traversé la rue
pour aller dans un immeuble.
227
00:13:08,644 --> 00:13:10,090
Vous avez eu une relation sexuelle ?
228
00:13:10,125 --> 00:13:11,929
Une relation consensuelle.
229
00:13:11,964 --> 00:13:14,618
Néanmoins, c'était à l'extérieur
dans un lieu public, c'est ça ?
230
00:13:14,653 --> 00:13:16,698
Il faisait nuit,
l'immeuble était fermé.
231
00:13:21,112 --> 00:13:23,427
Vous auriez pu ĂȘtre arrĂȘtĂ©
pour attentat Ă la pudeur.
232
00:13:23,654 --> 00:13:25,562
Perdre votre travail
et votre réputation ici.
233
00:13:26,647 --> 00:13:30,386
Le rapport de police dit que cette
femme peut ĂȘtre contactĂ©e ou identifiĂ©e
234
00:13:31,401 --> 00:13:32,637
via un pseudonyme.
235
00:13:33,412 --> 00:13:35,264
Vous ne savez pas qui
elle est, n'est-ce pas ?
236
00:13:35,805 --> 00:13:37,156
Non, en effet.
237
00:13:37,491 --> 00:13:39,004
Vous avez une conduite imprudente.
238
00:13:39,099 --> 00:13:40,597
Vous mettez le département en danger.
239
00:13:40,632 --> 00:13:42,489
Je n'ai pas commis de crime
240
00:13:42,524 --> 00:13:44,024
et personne n'a été blessé.
241
00:13:44,059 --> 00:13:46,745
Je crois qu'il doit y
avoir un problĂšme
242
00:13:46,746 --> 00:13:49,431
pour que vous mettiez votre
carriÚre en danger comme ça.
243
00:13:49,466 --> 00:13:50,484
Je vais bien.
244
00:13:50,519 --> 00:13:52,771
Depuis quand vous adonnez-vous
à ce genre d'activité ?
245
00:13:53,348 --> 00:13:56,452
Je dirais depuis la mort
de Speedle, c'est ça ?
246
00:13:56,487 --> 00:13:58,342
Quoi ? Vous allez
mettre ça sur Speedle ?
247
00:13:58,377 --> 00:14:00,037
Tout le monde sait
que vous étiez proche.
248
00:14:00,072 --> 00:14:01,208
Sa mort...
249
00:14:01,243 --> 00:14:03,239
a pu causer un sentiment
douloureux d'abandon.
250
00:14:03,274 --> 00:14:06,224
C'est un ramassis de conneries de psy.
251
00:14:06,259 --> 00:14:08,786
On ne peut pas perdre quelqu'un
qu'on aimait pas au départ.
252
00:14:08,821 --> 00:14:11,010
Speedle a perdu sa vie.
253
00:14:11,393 --> 00:14:13,170
Maintenant vous perdez votre badge.
254
00:14:13,565 --> 00:14:14,844
Vous ĂȘtes Ă Ă©galitĂ© ?
255
00:14:16,257 --> 00:14:17,888
L'entretien est terminé.
256
00:14:29,258 --> 00:14:32,998
Section 232 de la taie
de l'arme du crime.
257
00:14:44,086 --> 00:14:45,722
Ces choses prennent du temps.
258
00:14:45,757 --> 00:14:48,165
Je te vois couper l'arme du crime,
je devient impatient.
259
00:14:48,200 --> 00:14:49,463
Cette taie d'oreiller
était dans un club.
260
00:14:49,498 --> 00:14:51,494
Il doit y avoir de l'ADN partout.
261
00:14:51,529 --> 00:14:53,916
D'aprĂšs le proprio, Ă 1h, les
lits coûtent deux fois plus cher.
262
00:14:53,951 --> 00:14:56,259
A 10h, les lits
ont des nouveaux draps.
263
00:14:56,294 --> 00:14:58,241
Ăa aide, je crois.
264
00:15:02,881 --> 00:15:04,104
J'ai un profil.
265
00:15:04,139 --> 00:15:06,634
Compare-le Ă l'ADN de Harry Klugman.
266
00:15:06,669 --> 00:15:08,997
Je peux tout de suite te dire
que ça ne correspondra pas.
267
00:15:09,324 --> 00:15:10,219
Pourquoi ?
268
00:15:10,254 --> 00:15:12,616
L'amylogénine dit que
l'ADN est celui d'une femme.
269
00:15:14,404 --> 00:15:15,460
La question est :
270
00:15:15,495 --> 00:15:17,751
quelle femme bénéficierait
le plus de sa mort ?
271
00:15:24,189 --> 00:15:25,676
Vous avez tout faux.
272
00:15:25,833 --> 00:15:27,808
Sans Kim, il n'y a
plus de Wing Chicks.
273
00:15:27,843 --> 00:15:29,757
Je croyais que vous étiez associées.
274
00:15:29,792 --> 00:15:33,244
Oui, mais j'apporte les finances
et je gĂšre la paperasse.
275
00:15:33,279 --> 00:15:34,826
Je reste en coulisse.
276
00:15:34,861 --> 00:15:36,936
Kim travaille dans les
bars et avec les clients.
277
00:15:36,971 --> 00:15:40,176
Votre société présente-t-elle
des femmes Ă des femmes ?
278
00:15:40,211 --> 00:15:41,406
Bien sûr que non.
279
00:15:41,441 --> 00:15:43,264
Les femmes n'ont pas de mal
Ă rencontrer d'autres femmes.
280
00:15:43,299 --> 00:15:45,408
C'est la prémisse qui est
Ă la base de ce business.
281
00:15:45,443 --> 00:15:46,971
Qu'en est-il des petites
amies en colĂšres ?
282
00:15:47,006 --> 00:15:49,079
Les hommes avec une copine
n'ont pas besoin de nous.
283
00:15:49,154 --> 00:15:50,992
Ils rencontrent toutes
les femmes qu'ils veulent.
284
00:15:52,701 --> 00:15:54,012
MMR.
285
00:15:54,047 --> 00:15:55,272
C'est quoi ?
286
00:15:55,307 --> 00:15:57,605
Une catégorie de clients :
"Marié Mais en Recherche".
287
00:15:57,640 --> 00:15:59,420
Vous arrangez des hommes mariés ?
288
00:15:59,455 --> 00:16:00,605
On est la pour faire du profit.
289
00:16:00,640 --> 00:16:02,581
Et briser des foyers, apparemment.
290
00:16:04,133 --> 00:16:05,908
On ne regarde pas vraiment
au fond des choses.
291
00:16:05,943 --> 00:16:08,226
Ăa a peut-ĂȘtre coĂ»tĂ©
la vie de votre associée.
292
00:16:15,718 --> 00:16:17,753
Votre voiture était garée
au National cette nuit.
293
00:16:17,788 --> 00:16:19,185
Sous le nom de Robert Smith.
294
00:16:19,220 --> 00:16:20,992
Mais elle est enregistrée
Ă un Butch Ralleigh.
295
00:16:21,718 --> 00:16:22,828
Que voulez-vous ?
296
00:16:22,863 --> 00:16:24,834
D'oĂč viennent ces griffures
sur votre visage ?
297
00:16:25,190 --> 00:16:27,077
J'ai acheté un chaton à mes enfants.
298
00:16:27,112 --> 00:16:28,798
Et cette lÚvre enflée ?
299
00:16:28,932 --> 00:16:30,163
C'est un gros chaton.
300
00:16:30,564 --> 00:16:33,006
Vous les avez peut-ĂȘtre
eues en tuant Kim Burton.
301
00:16:40,634 --> 00:16:42,034
J'ai tué personne.
302
00:16:42,261 --> 00:16:43,290
Tuer ?
303
00:16:43,900 --> 00:16:45,148
Vous ĂȘtes flics ?
304
00:16:45,399 --> 00:16:46,378
Oui, madame.
305
00:16:47,033 --> 00:16:48,383
Qu'a-t-il fait ?
306
00:16:48,418 --> 00:16:51,009
On enquĂȘte sur la mort
d'une jeune femme.
307
00:16:51,044 --> 00:16:52,596
C'était une connaissance
de votre mari.
308
00:16:53,523 --> 00:16:54,919
Connaissance.
309
00:16:54,954 --> 00:16:56,335
C'est comme ça qu'elles
se font appeler maintenant ?
310
00:16:56,370 --> 00:16:56,932
Lucy...
311
00:16:56,967 --> 00:16:58,774
J'ai découvert qu'il me trompait.
312
00:16:58,911 --> 00:17:00,575
Il est rentré tard cette nuit.
313
00:17:00,610 --> 00:17:02,654
On va dire qu'on est
arrivé à un arrangement.
314
00:17:02,689 --> 00:17:04,897
Vous lui avez griffé le visage ?
315
00:17:05,197 --> 00:17:06,669
Je n'admets rien du tout.
316
00:17:06,784 --> 00:17:07,798
Et je peux vous dire
317
00:17:07,833 --> 00:17:10,587
que Butch va coopérer
entiĂšrement dans votre enquĂȘte.
318
00:17:10,622 --> 00:17:12,668
Parfait. On va commencer
par un échantillon d'ADN.
319
00:17:12,703 --> 00:17:13,893
Tout ce que vous voudrez.
320
00:17:13,928 --> 00:17:14,806
De vous.
321
00:17:15,131 --> 00:17:16,292
De moi ?
322
00:17:20,262 --> 00:17:21,717
Quelle est la portée ?
323
00:17:22,186 --> 00:17:23,997
10 mĂštres Ă tout casser.
324
00:17:24,328 --> 00:17:25,615
C'est trĂšs faible.
325
00:17:25,650 --> 00:17:28,399
Cette technologie est
basée sur un protocole RF.
326
00:17:28,434 --> 00:17:30,541
Elle envoie un signal
lumineux à courte portée.
327
00:17:30,576 --> 00:17:31,520
C'est comme...
328
00:17:31,555 --> 00:17:34,295
envoyer un message
instantané à l'air autour de toi.
329
00:17:55,573 --> 00:17:57,745
Un rendez-vous sans fil, Delko ?
330
00:17:57,850 --> 00:18:01,336
Pourquoi tu vas pas leur parler ?
Enfin, t'es qu'Ă 10 mĂštres d'elles.
331
00:18:01,371 --> 00:18:02,625
C'est pas un rendez-vous.
332
00:18:03,122 --> 00:18:05,397
En plus, je ferais mieux
d'éviter la drague.
333
00:18:07,131 --> 00:18:08,911
Tu as contacté toutes ces filles ?
334
00:18:09,262 --> 00:18:11,605
Elles répondent si elles sont
intéressées. C'est simple.
335
00:18:12,021 --> 00:18:13,696
Ăa me semble dĂ©sespĂ©rĂ©.
336
00:18:13,835 --> 00:18:15,604
Tu peux m'aider Ă la trouver ?
337
00:18:15,639 --> 00:18:18,679
Oui... Tu te rappelles
de son pseudo ?
338
00:18:19,532 --> 00:18:21,052
"PrĂȘte Ă tout."
339
00:18:21,087 --> 00:18:22,330
"PrĂȘte Ă tout" ?
340
00:18:22,365 --> 00:18:23,450
Entre-le.
341
00:18:31,914 --> 00:18:33,098
Rien.
342
00:18:33,133 --> 00:18:36,649
Soit elle est hors de portée,
soit son téléphone est éteint.
343
00:18:36,684 --> 00:18:38,289
Le pseudo, c'est tout ce que j'ai.
344
00:18:38,324 --> 00:18:40,918
Quand t'es hors de portée,
on peut plus te repérer.
345
00:18:41,053 --> 00:18:42,566
Pas pour longtemps.
346
00:18:42,671 --> 00:18:44,787
Si on te demande,
je suis sur le terrain.
347
00:19:22,802 --> 00:19:25,201
H, j'ai les empreintes
de la nuit derniĂšre.
348
00:19:25,206 --> 00:19:26,553
Il y a peut-ĂȘtre celles de la fille.
349
00:19:26,588 --> 00:19:28,999
Suis cette piste.
J'ai une fusillade, Eric.
350
00:19:29,320 --> 00:19:30,200
Un problĂšme ?
351
00:19:30,235 --> 00:19:31,698
Le suspect...
352
00:19:31,935 --> 00:19:33,498
a brandi un badge.
353
00:19:39,510 --> 00:19:41,502
- On a quoi ?
- Ed Godfrey.
354
00:19:41,537 --> 00:19:42,743
Une seule plaie par balle.
355
00:19:42,778 --> 00:19:44,204
Le tireur court toujours.
356
00:19:45,287 --> 00:19:47,512
Et cet homme est notre témoin ?
357
00:19:47,547 --> 00:19:49,199
Oui. Clint Roster.
358
00:19:50,281 --> 00:19:51,549
Le véhicule est à lui.
359
00:19:51,940 --> 00:19:54,345
- Je vais prévenir le légiste.
- Merci, madame.
360
00:19:54,380 --> 00:19:55,040
Pas de quoi.
361
00:19:55,075 --> 00:19:57,307
Que s'est-il passé, M. Roster ?
362
00:19:57,384 --> 00:19:58,990
Je discutais avec mon pote.
363
00:19:59,095 --> 00:20:01,602
Un flic arrive et il se
met Ă nous tirer dessus.
364
00:20:01,686 --> 00:20:04,957
Un policier est venu devant vous
et il s'est mis Ă vous tirer dessus.
365
00:20:04,992 --> 00:20:06,386
J'ai du mal Ă y croire.
366
00:20:06,464 --> 00:20:08,886
Dites ça à celui qui a mis
son badge sous mon nez
367
00:20:08,921 --> 00:20:10,508
avant de tuer mon pote.
368
00:20:16,223 --> 00:20:17,326
Vous avez un numéro de badge ?
369
00:20:17,361 --> 00:20:19,829
J'étais trop occupé
Ă regarder son arme.
370
00:20:19,965 --> 00:20:22,657
Je vois que votre coffre est ouvert.
371
00:20:22,736 --> 00:20:24,818
Le flic a dĂ» l'ouvrir. AprĂšs.
372
00:20:24,853 --> 00:20:28,109
AprĂšs qu'il se soit mis Ă
vous tirer dessus, c'est ça ?
373
00:20:33,008 --> 00:20:36,608
Il y a un problĂšme, M. Roster.
374
00:20:36,673 --> 00:20:39,941
L'impact de balle dans le coffre
375
00:20:39,976 --> 00:20:42,784
montre que ça s'est produit
pendant la fusillade.
376
00:20:45,329 --> 00:20:46,875
Il était ouvert, et alors ?
377
00:20:46,960 --> 00:20:48,774
Et alors voilĂ , M. Roster.
378
00:20:48,809 --> 00:20:50,678
Vous voyez cette poudre blanche ?
379
00:20:51,966 --> 00:20:54,185
Je pense que c'est de la cocaĂŻne.
380
00:20:55,119 --> 00:20:56,683
Et que vous faisiez un deal.
381
00:20:57,149 --> 00:20:59,933
Ăa donne pas le droit aux
flics de venir nous dépouiller.
382
00:21:00,008 --> 00:21:01,689
J'ai un scoop pour vous.
383
00:21:01,724 --> 00:21:04,560
Celui qui a tué votre
ami n'était pas policier,
384
00:21:04,595 --> 00:21:06,205
et vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
385
00:21:06,270 --> 00:21:07,769
Emmenez-le.
386
00:21:22,256 --> 00:21:24,418
Vous avez tué mon
frĂšre, Raymond Caine.
387
00:21:24,483 --> 00:21:26,364
Je peux le prouver maintenant.
388
00:21:28,363 --> 00:21:30,858
C'était un débile.
389
00:21:31,576 --> 00:21:32,475
Monsieur ?
390
00:22:12,907 --> 00:22:14,160
Tu voulais me voir, Horatio ?
391
00:22:14,191 --> 00:22:16,320
Tu as quelque chose Ă me dire, Rick ?
392
00:22:16,603 --> 00:22:18,711
J'ai encore rien décidé pour Delko...
393
00:22:18,713 --> 00:22:21,911
Je ne parle pas de Delko...
Bob Keaton.
394
00:22:22,266 --> 00:22:24,536
- Le tueur de ton frĂšre ?
- Exact.
395
00:22:25,708 --> 00:22:27,034
Il a pris perpétuité.
396
00:22:27,108 --> 00:22:29,534
Alors pourquoi je l'ai vu
dans la rue aujourd'hui ?
397
00:22:30,592 --> 00:22:31,888
C'est impossible.
398
00:22:33,618 --> 00:22:35,839
Tu n'es au courant
de rien, n'est-ce pas ?
399
00:22:35,993 --> 00:22:37,967
Non.
400
00:22:40,080 --> 00:22:43,196
- Mais je peux jeter un oeil.
- Pas la peine. Je vais le faire.
401
00:22:49,171 --> 00:22:51,654
J'ai six relevés à scanner.
402
00:22:51,823 --> 00:22:52,811
C'est urgent.
403
00:22:52,857 --> 00:22:54,877
Je sais pour ton problĂšme de badge.
404
00:22:54,995 --> 00:22:58,126
Je ne veux pas risquer mon job
pour retrouver une fille, Delko.
405
00:22:58,164 --> 00:23:01,599
On pense que le badge a servi
dans un meurtre aujourd'hui.
406
00:23:02,617 --> 00:23:03,928
Comme j'ai dit...
407
00:23:04,799 --> 00:23:06,110
Je m'en occupe tout de suite.
408
00:23:06,172 --> 00:23:06,985
Alors...
409
00:23:07,131 --> 00:23:08,951
elles étaient sur la scÚne du crime ?
410
00:23:10,095 --> 00:23:11,544
On peut dire ça.
411
00:23:26,034 --> 00:23:27,376
Essaie encore.
412
00:23:42,033 --> 00:23:43,529
Ok. Suivantes.
413
00:23:52,877 --> 00:23:54,265
Patti Welborn.
414
00:23:54,543 --> 00:23:56,332
Il me faut son adresse.
415
00:23:56,610 --> 00:23:58,754
- Pas de chance.
- Elle nÂest pas enregistrĂ©e ?
416
00:23:59,707 --> 00:24:02,093
Il a tenu quelqu'un d'autre
en joue depuis le vol de coke ?
417
00:24:02,093 --> 00:24:03,353
Pas encore.
418
00:24:03,400 --> 00:24:04,803
Mais il est encore tĂŽt.
419
00:24:35,806 --> 00:24:37,322
La voiture donne quelque chose ?
420
00:24:38,483 --> 00:24:40,822
La balle du coffre.
421
00:24:41,652 --> 00:24:43,098
357.
422
00:24:43,206 --> 00:24:45,052
Le mĂȘme calibre qui a tuĂ© la victime.
423
00:24:45,263 --> 00:24:46,632
Autre chose ?
424
00:24:46,663 --> 00:24:48,786
Une sorte d'impression
sur le pare-choc.
425
00:24:48,848 --> 00:24:50,232
Je ne sais pas encore ce que c'est.
426
00:24:50,251 --> 00:24:52,897
Ăa va venir. Je m'occupe de ça.
427
00:25:14,031 --> 00:25:15,248
Tu as trouvé quelque chose ?
428
00:25:15,279 --> 00:25:17,112
Quatre affaires pour le 357.
429
00:25:17,143 --> 00:25:18,530
Que des braquages.
430
00:25:18,837 --> 00:25:20,178
Des suspects ?
431
00:25:20,255 --> 00:25:22,226
Non. Pas en garde Ă vue.
432
00:25:22,411 --> 00:25:24,121
J'ai peur que ce soit un cul-de-sac.
433
00:25:25,295 --> 00:25:27,883
On se sert de mon
badge pour des meurtres.
434
00:25:28,330 --> 00:25:30,302
Je ne peux en vouloir
qu'Ă moi-mĂȘme.
435
00:25:32,383 --> 00:25:34,925
Si ça aide, ça ne te
ressemble pas du tout.
436
00:25:36,235 --> 00:25:39,550
Stetler pense que ça a
un rapport avec Speedle.
437
00:25:39,596 --> 00:25:40,890
Intéressant.
438
00:25:40,936 --> 00:25:42,846
Tu sais ce que je pense de Stetler.
439
00:25:49,147 --> 00:25:51,859
Lucy Raleigh, la femme
du "mariĂ© mais en quĂȘte" ?
440
00:25:51,920 --> 00:25:55,047
Elle ne tenait pas
l'oreiller sur la Wing Chick.
441
00:25:55,093 --> 00:25:57,543
Je parie sur Noelle, son associée.
442
00:25:58,696 --> 00:26:00,198
Non plus.
443
00:26:00,322 --> 00:26:03,187
- Tu es sûre ?
- C'est ça qui est marrant avec l'ADN.
444
00:26:04,514 --> 00:26:06,424
Trouve-moi une autre
femme pour comparer.
445
00:26:06,833 --> 00:26:09,621
Entre les résultats de
l'oreiller dans le fichier.
446
00:26:09,714 --> 00:26:11,026
Tu cherches une femme !
447
00:26:11,026 --> 00:26:15,426
Je sais. 95% des échantillons du fichier
sont masculins. Fais-moi plaisir.
448
00:26:26,337 --> 00:26:28,848
- Quoi ?
- Un dossier de notre département.
449
00:26:30,527 --> 00:26:32,554
Tu as trouvé quelque chose
dans le fichier grĂące Ă l'oreiller ?
450
00:26:32,631 --> 00:26:35,604
C'est interdit. Sors.
Tu ne peux pas voir ça.
451
00:26:37,837 --> 00:26:39,113
Gabrielle Marinelli.
452
00:26:39,144 --> 00:26:40,484
L'institutrice au bar ?
453
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
- Sors.
- C'est la meurtriĂšre ?
454
00:26:43,873 --> 00:26:45,091
Mon Dieu.
455
00:26:45,152 --> 00:26:47,340
Le procureur va me tuer.
456
00:26:52,282 --> 00:26:55,317
Vous avez mis le profil ADN
d'une victime d'un viol
457
00:26:55,409 --> 00:26:57,643
dans une base de données criminelle ?
458
00:26:57,982 --> 00:27:00,454
Il y a six mois. Je ne sais
pas comment c'est arrivé.
459
00:27:00,485 --> 00:27:02,002
Donc, c'était une erreur.
460
00:27:02,037 --> 00:27:07,028
Une violation de la vie privée de la victime.
Si vous l'utiliser, on est bon pour un procĂšs.
461
00:27:07,059 --> 00:27:09,324
La fille en question
pourrait ĂȘtre le tueur.
462
00:27:09,385 --> 00:27:11,080
C'est une victime d'un viol...
463
00:27:11,514 --> 00:27:12,931
qui a coopéré.
464
00:27:13,440 --> 00:27:15,935
On ne peut pas la pénaliser pour ça.
465
00:27:15,990 --> 00:27:17,823
On va trouver un autre moyen alors.
466
00:27:17,854 --> 00:27:18,856
Bien.
467
00:27:20,220 --> 00:27:21,668
Parce que avant que ça arrive,
468
00:27:21,745 --> 00:27:24,382
Gabrielle Marinelli est intouchable.
469
00:27:28,665 --> 00:27:30,005
Je suis désolée.
470
00:27:30,146 --> 00:27:32,318
T'en fais pas. On continue. Ok ?
471
00:27:37,466 --> 00:27:39,751
Calleigh. On doit trouver
une nouvelle approche
472
00:27:39,751 --> 00:27:43,751
pour l'affaire du club et ne plus
prendre en compte les infos de Valera.
473
00:27:43,837 --> 00:27:47,026
Oui. Fais venir ici toutes
les personnes du club.
474
00:27:54,294 --> 00:27:56,234
Je vous ai déjà dit ce que je sais.
475
00:27:56,613 --> 00:27:59,740
On réinterroge tous
les témoins du bar.
476
00:27:59,882 --> 00:28:03,256
Voir si personne se souvient de
quoi que se soit sur Kim Burton.
477
00:28:03,302 --> 00:28:05,520
Vous ĂȘtes le barman.
Vous étiez là toute la nuit.
478
00:28:05,612 --> 00:28:07,384
On m'a vu, c'est ça ?
479
00:28:08,049 --> 00:28:08,865
Oui.
480
00:28:09,235 --> 00:28:10,467
Elle était dans les vappes.
481
00:28:10,575 --> 00:28:13,417
C'est ce que je pensais. Je ne
savais pas qu'elle était morte.
482
00:28:14,962 --> 00:28:17,380
J'ai fait semblant de
lui rendre la monnaie,
483
00:28:17,827 --> 00:28:19,706
et j'ai pris 200$ dans son sac.
484
00:28:27,873 --> 00:28:31,370
Avez-vous vu quelqu'un d'autre
s'approcher du lit avant vous ?
485
00:28:31,478 --> 00:28:33,896
- Je vais aller en prison ?
- Ăa dĂ©pend.
486
00:28:38,115 --> 00:28:41,442
J'ai vu une fille aller dans le lit,
mais ça arrive tout le temps.
487
00:28:41,574 --> 00:28:43,869
Elles veulent parler de leurs
déceptions amoureuses.
488
00:28:43,931 --> 00:28:45,717
Vous voyez cette fille ici ?
489
00:28:47,462 --> 00:28:49,680
La fille sexy à cÎté de la blonde.
490
00:28:51,315 --> 00:28:53,133
D'accord. Merci.
491
00:28:54,812 --> 00:28:57,881
Portez-vous les mĂȘmes
vĂȘtements qu'hier au club ?
492
00:28:57,942 --> 00:28:59,344
Non. Pourquoi ?
493
00:28:59,390 --> 00:29:02,874
On aimerait les analyser en vue
du meurtre de Kim Burton.
494
00:29:02,990 --> 00:29:05,416
Je vous l'ai dit, je la
connaissais Ă peine.
495
00:29:05,840 --> 00:29:08,460
Un témoin vous a vu
toutes les deux sur le lit.
496
00:29:08,522 --> 00:29:09,908
Il ment.
497
00:29:10,124 --> 00:29:11,418
Je ne crois pas.
498
00:29:11,790 --> 00:29:15,148
Mlle Burton a renversé quelque chose
sur les draps. Une margarita.
499
00:29:15,194 --> 00:29:18,722
Vous avez une tache au bas de
votre sac, je vois du sel dessus.
500
00:29:25,185 --> 00:29:28,327
Je peux te poser quelques
questions sur ton boulot ?
501
00:29:28,342 --> 00:29:29,975
Bien sûr. Pour un verre.
502
00:29:37,814 --> 00:29:39,586
On peut le tester ?
503
00:29:40,818 --> 00:29:44,299
Allez-y. Ăa prouve seulement
que j'étais assise à cÎté d'elle.
504
00:29:44,329 --> 00:29:46,132
Vous changez d'histoire maintenant.
505
00:29:50,407 --> 00:29:52,844
Mlle Marinelli, parce qu'on
vous a surprise Ă mentir
506
00:29:52,915 --> 00:29:54,744
grùce aux résidus
au bas de votre sac,
507
00:29:54,778 --> 00:29:57,407
on peut enquĂȘter sur vos antĂ©cĂ©dents
508
00:29:57,478 --> 00:29:59,407
et chercher un mobile pour
le meurtre de Kim Burton.
509
00:29:59,432 --> 00:30:00,756
Vous voulez me faire peur ?
510
00:30:00,818 --> 00:30:01,686
Non, mademoiselle.
511
00:30:01,686 --> 00:30:06,086
On vous donne une chance d'avouer
ce qui a pu se passer cette nuit.
512
00:30:06,350 --> 00:30:07,660
Je suis sortie,
513
00:30:07,691 --> 00:30:09,970
j'ai parlé à des gens,
et je suis rentrée.
514
00:30:10,001 --> 00:30:11,911
Comme je le fais maintenant.
515
00:30:21,035 --> 00:30:22,838
Sorti pour bonne conduite ?
516
00:30:23,135 --> 00:30:25,761
Il a tué un officier
de police. Bien...
517
00:30:26,269 --> 00:30:29,335
Une seconde. Vous ĂȘtes son
agent de probation. Je veux...
518
00:30:29,552 --> 00:30:31,770
Je veux juste une explication.
519
00:30:32,309 --> 00:30:34,204
Vous savez quoi ?
520
00:30:34,238 --> 00:30:36,102
Je peux avoir l'adresse
de son employeur ?
521
00:30:36,718 --> 00:30:39,105
Ok. Je sais oĂč c'est. Merci.
522
00:30:43,027 --> 00:30:45,553
Pourquoi tu as sorti le
dossier de l'affaire de Ray ?
523
00:30:45,646 --> 00:30:48,049
- C'est son meurtrier.
- Tu sais...
524
00:30:48,603 --> 00:30:50,883
Je veux juste m'assurer
que tout est en ordre.
525
00:30:50,929 --> 00:30:53,893
- Et c'est le cas, n'est-ce pas ?
- Oui, tout est...
526
00:30:53,908 --> 00:30:55,081
Tout va bien.
527
00:30:56,830 --> 00:30:59,772
- Tu me le dirais sinon ?
- Bien sûr.
528
00:31:27,599 --> 00:31:29,278
- Ton téléphone.
- Quoi ?
529
00:31:29,325 --> 00:31:32,243
Donne ton téléphone.
J'ai pensé à un truc.
530
00:32:24,846 --> 00:32:26,525
Qu'est-ce que t'as
fait à mon téléphone ?
531
00:32:26,571 --> 00:32:28,943
C'est une antenne de 2,4 gigahertz.
532
00:32:28,972 --> 00:32:32,284
Tu viens de passer de 10 m Ă 1500.
533
00:32:32,500 --> 00:32:33,979
Ăa fait 1,5 km.
534
00:32:34,641 --> 00:32:36,012
Excellent.
535
00:32:36,190 --> 00:32:37,407
Je te revaudrai ça.
536
00:33:02,045 --> 00:33:03,013
On se voit ?
537
00:33:13,063 --> 00:33:14,273
Tu nÂes pas loin ?
538
00:33:17,046 --> 00:33:20,018
T'Ă©tais oĂč ?
539
00:33:23,982 --> 00:33:27,351
Si on se voyait.
540
00:33:30,999 --> 00:33:32,488
Tout de suite. Notre petit coin.
541
00:33:41,393 --> 00:33:42,658
Tu m'as manqué.
542
00:33:42,807 --> 00:33:44,501
A qui t'as donné mon badge ?
543
00:33:44,630 --> 00:33:47,310
Ecoute-moi. A qui
t'as donné mon badge ?
544
00:33:47,345 --> 00:33:49,716
- J'essayais de te contacter.
- C'est ça, oui.
545
00:33:49,764 --> 00:33:52,424
Je sais que si j'appelais ton
département tu aurais des ennuis.
546
00:33:52,432 --> 00:33:55,079
J'en ai déjà . Ce badge a
servi dans un meurtre.
547
00:33:55,079 --> 00:33:55,749
Quoi ?
548
00:33:55,904 --> 00:33:56,544
Oui.
549
00:33:56,918 --> 00:34:00,393
Je pensais que tu m'enverrais un
message alors je l'ai gardé chez moi.
550
00:34:00,454 --> 00:34:01,965
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ?
551
00:34:02,222 --> 00:34:03,918
Quelqu'un l'a pris de ma chambre.
552
00:34:03,930 --> 00:34:04,997
Qui ?
553
00:34:06,506 --> 00:34:08,995
Le seul qui était là récemment,
c'est mon frĂšre.
554
00:34:09,064 --> 00:34:10,323
Donne-moi son adresse.
555
00:34:13,732 --> 00:34:16,372
- Vous avez que dalle.
- C'est faux.
556
00:34:16,654 --> 00:34:19,097
On a trouvé une arme
dans votre appartement.
557
00:34:19,139 --> 00:34:20,994
N'importe qui a pu
se servir de ce flingue.
558
00:34:21,740 --> 00:34:22,872
Et ça.
559
00:34:24,140 --> 00:34:24,748
Quoi ?
560
00:34:24,826 --> 00:34:25,929
Mon jean ?
561
00:34:26,936 --> 00:34:28,415
Vous me faites marrer.
562
00:34:28,506 --> 00:34:29,834
Il est Ă vous alors ?
563
00:34:30,351 --> 00:34:32,077
Bien sĂ»r. Ăa prouve quoi ?
564
00:34:32,569 --> 00:34:36,653
Le résidu noir correspond à l'échappement
de la voiture de la scĂšne du crime.
565
00:34:36,686 --> 00:34:37,561
Donc ?
566
00:34:37,623 --> 00:34:39,795
Donc la trace irréguliÚre
sur le pare-choc...
567
00:34:39,877 --> 00:34:42,191
correspond aux
coutures de votre jean.
568
00:34:47,219 --> 00:34:50,878
Elles sont cousues individuellement,
ce qui rend chaque jean unique,
569
00:34:50,918 --> 00:34:52,165
pas un comme les autres.
570
00:34:52,199 --> 00:34:53,837
C'est de l'ADN en denim.
571
00:34:54,611 --> 00:34:56,249
Vous avez tué Ed Godfrey.
572
00:34:58,615 --> 00:34:59,802
Ouvrez le coffre.
573
00:34:59,965 --> 00:35:01,734
Police de Miami. Allez.
574
00:35:22,365 --> 00:35:24,202
Vous ĂȘtes en Ă©tat
d'arrestation pour meurtre.
575
00:35:25,735 --> 00:35:27,501
Rendez-moi mon badge.
576
00:35:49,011 --> 00:35:51,277
Ok, vérifie ça et rappelle-moi.
577
00:35:52,268 --> 00:35:53,325
Tripp,
578
00:35:53,526 --> 00:35:55,906
on peut faire une recherche
depuis ton ordinateur ?
579
00:35:55,991 --> 00:35:57,751
Oui, allez-y.
580
00:35:57,974 --> 00:35:59,603
On veut que tu le fasses, en fait.
581
00:35:59,687 --> 00:36:01,171
T'as le bras cassé ?
582
00:36:01,261 --> 00:36:01,959
C'est...
583
00:36:01,959 --> 00:36:05,018
une situation délicate.
On doit ĂȘtre irrĂ©prochable.
584
00:36:07,436 --> 00:36:09,752
Ok, mais je vous préviens :
je chasse et je pique.
585
00:36:09,802 --> 00:36:11,826
Que personne ne
respire dans mon cou.
586
00:36:11,936 --> 00:36:14,075
On n'expirera pas
avant que t'aies fini.
587
00:36:15,891 --> 00:36:17,904
L'individu est Gabrielle
588
00:36:18,357 --> 00:36:19,226
Marinelli.
589
00:36:36,097 --> 00:36:37,289
VoilĂ .
590
00:36:37,289 --> 00:36:39,825
Elle a porté plainte
pour viol il y a six mois.
591
00:36:39,946 --> 00:36:42,961
Elle a été violée dans le
parking en face du club.
592
00:36:42,999 --> 00:36:45,446
Ăa n'explique toujours pas
pourquoi elle est allée voir Kim.
593
00:36:45,532 --> 00:36:47,500
Ăa pourrait. C'est quoi
le nom du suspect ?
594
00:36:47,583 --> 00:36:48,715
Scott Brown.
595
00:36:49,188 --> 00:36:52,283
J'ai entré tous les noms de la
liste de clients de la victime.
596
00:36:53,446 --> 00:36:55,073
J'ai un Steve Brown.
597
00:36:58,395 --> 00:37:01,024
C'est le mĂȘme. Il a Ă©tĂ© condamnĂ© ?
598
00:37:01,141 --> 00:37:01,955
Non,
599
00:37:02,327 --> 00:37:03,886
l'affaire n'a jamais été suivie.
600
00:37:05,082 --> 00:37:07,205
On a peut-ĂȘtre trouvĂ© le mobile.
601
00:37:09,660 --> 00:37:12,103
Kim vous a présenté Scott Brown.
602
00:37:12,499 --> 00:37:14,676
Il était le suspect de votre viol.
603
00:37:16,310 --> 00:37:18,454
Elle m'a dit qu'ils
étaient de vieux amis.
604
00:37:18,916 --> 00:37:20,501
Elle s'est portée garant.
605
00:37:21,839 --> 00:37:25,367
Je ne lui aurait jamais parlé si
elle ne me l'avait pas présenté.
606
00:37:26,348 --> 00:37:28,524
Il l'a engagée pour ça.
607
00:37:31,064 --> 00:37:33,229
J'ai totalement baissé ma garde.
608
00:37:33,923 --> 00:37:35,801
J'ai commencé à lui parler.
609
00:37:36,871 --> 00:37:39,238
On est parti pour aller
dans un autre club, et...
610
00:37:39,577 --> 00:37:40,560
il m'a violée.
611
00:37:43,606 --> 00:37:45,167
J'ai fait tout ce qu'il fallait.
612
00:37:46,043 --> 00:37:49,529
J'ai appelé la police, je suis
allée à l'hÎpital faire les examens.
613
00:37:49,626 --> 00:37:53,595
Et le procureur n'a pas voulu poursuivre,
puisqu'on avait un rendez-vous.
614
00:37:53,698 --> 00:37:56,309
Le type a dit qu'on était consentants.
615
00:37:56,545 --> 00:38:00,198
Le procureur a dit que
c'était difficile à prouver.
616
00:38:00,713 --> 00:38:03,201
Alors vous ĂȘtes retournĂ©e
au club pour chercher Kim.
617
00:38:04,525 --> 00:38:08,256
Je ne suis allée nulle part en
quatre mois Ă cause de la peur.
618
00:38:08,660 --> 00:38:12,323
Je suis retournée au club
pour affronter ma peur
619
00:38:12,323 --> 00:38:14,344
et reprendre ma vie.
620
00:38:14,415 --> 00:38:15,668
Et vous avez vu Kim.
621
00:38:17,899 --> 00:38:18,690
Excusez-moi,
622
00:38:18,690 --> 00:38:20,226
deux margaritas, s'il vous plaĂźt.
623
00:38:21,317 --> 00:38:22,775
C'est mon ami Robert.
624
00:38:22,775 --> 00:38:26,501
On était colocataires à la fac, et c'est
maintenant un financier de Washington.
625
00:38:30,834 --> 00:38:33,100
C'est là que j'ai réalisé
ce qu'elle avait fait.
626
00:38:34,188 --> 00:38:35,491
"Wing Chick".
627
00:38:36,440 --> 00:38:38,971
Faire passer des
étrangers pour des amis.
628
00:38:39,030 --> 00:38:42,082
Personne n'a vu ou entendu de
dispute avec Kim cette nuit.
629
00:38:42,361 --> 00:38:44,104
C'est parce quÂon ne sÂest pas battues.
630
00:38:47,127 --> 00:38:48,597
Tu ne m'es pas inconnue.
631
00:38:48,690 --> 00:38:50,581
Ăa doit ĂȘtre la margarita.
632
00:38:52,532 --> 00:38:56,895
Tu te soucies des filles
avec qui tu cases ces mecs ?
633
00:38:56,973 --> 00:38:59,653
Je me soucie uniquement
de la validité du chÚque.
634
00:39:00,001 --> 00:39:02,693
Et les filles qui
ont le coeur brisé ?
635
00:39:02,774 --> 00:39:04,076
Ou pire.
636
00:39:04,785 --> 00:39:06,005
C'est ton problĂšme.
637
00:39:07,799 --> 00:39:09,621
Assume.
638
00:39:10,886 --> 00:39:12,795
ArrĂȘte de te lamenter.
639
00:39:35,932 --> 00:39:37,999
Je ne peux pas croire que
je l'ai vraiment fait.
640
00:39:41,013 --> 00:39:45,475
Mais si j'ai sauvé une
fille de ses rendez-vous,
641
00:39:46,345 --> 00:39:48,183
peut-ĂȘtre que ça
en valait la peine.
642
00:39:56,256 --> 00:39:59,308
Vaut mieux ne pas dire ça au procureur.
643
00:40:05,353 --> 00:40:06,818
Merci.
644
00:40:33,859 --> 00:40:35,785
Valera, que se passe-t-il ?
645
00:40:35,894 --> 00:40:37,639
Je me fais virer de mon labo.
646
00:40:37,748 --> 00:40:39,012
Relevée de mes fonctions.
647
00:40:39,092 --> 00:40:39,621
Quoi ?
648
00:40:39,646 --> 00:40:42,208
Tu devras trouver quelqu'un
d'autre pour ton ADN.
649
00:40:42,291 --> 00:40:44,672
Désolé d'avoir vu
le nom de la victime.
650
00:40:46,100 --> 00:40:47,206
Ce nÂest pas grave.
651
00:40:49,241 --> 00:40:50,434
J'ai regardé.
652
00:40:51,865 --> 00:40:54,974
C'est comme le truc grec dans
la Bible oĂč celui qui regarde
653
00:40:54,974 --> 00:40:56,405
se transforme en pierre.
654
00:40:56,460 --> 00:40:58,859
- Ăa a Ă©tĂ© mon cas.
- Grec et Bible ?
655
00:40:59,786 --> 00:41:01,991
C'est un pilier de sel.
656
00:41:02,588 --> 00:41:04,372
Sel. Pierre.
657
00:41:05,318 --> 00:41:06,347
Dans tous les cas...
658
00:41:07,332 --> 00:41:08,687
Je m'en vais.
659
00:41:19,104 --> 00:41:20,990
C'est quoi ces cartons
de piĂšces Ă convictions ?
660
00:41:21,029 --> 00:41:24,733
On revoie les dossiers de Valera
des six derniers mois.
661
00:41:25,166 --> 00:41:28,295
Ăa a un rapport avec
l'ADN et la direction.
662
00:41:28,532 --> 00:41:31,000
- Elle part définitivement ?
- Je ne sais pas.
663
00:41:31,156 --> 00:41:34,050
Ăa dĂ©pendra de ce
que disent ces cartons.
664
00:42:24,876 --> 00:42:26,737
Comme on se retrouve, Bob.
665
00:42:27,003 --> 00:42:29,204
Je n'étais pas sûr que
vous m'ayiez reconnu.
666
00:42:29,271 --> 00:42:31,018
Je nÂoublie jamais un visage.
667
00:42:32,588 --> 00:42:34,260
Bob, vous ĂȘtes un tueur de flic.
668
00:42:34,260 --> 00:42:35,857
Que faites-vous dans les rues ?
669
00:42:37,072 --> 00:42:39,585
Ma paperasse dit que
je suis en conditionnelle.
670
00:42:40,129 --> 00:42:42,334
Vous travaillez sous couverture, Bob ?
671
00:42:45,154 --> 00:42:46,601
Pour la DEA ?
672
00:42:47,127 --> 00:42:49,284
Tout comme votre frĂšre, Raymond.
673
00:42:49,993 --> 00:42:51,957
Donc vous n'avez
pas tiré sur Raymond.
674
00:42:53,232 --> 00:42:54,793
Je lui ai tiré dessus.
675
00:42:55,689 --> 00:42:57,600
Il fallait que ça semble réel.
676
00:42:57,792 --> 00:42:59,216
C'était un deal de drogue.
677
00:43:02,580 --> 00:43:05,095
Est-ce que Raymond
est toujours en vie, Bob ?
678
00:43:08,280 --> 00:43:08,995
Oui.
679
00:43:14,850 --> 00:43:18,272
- Je suis vraiment trÚs infiltré.
- Je ne vous ai pas vu,
680
00:43:18,419 --> 00:43:20,994
et vous ne m'avez pas vu, ok ?
681
00:43:34,009 --> 00:43:36,994
www.forom.com
47623