All language subtitles for Beau.Geste.1966.1080p.BluRay.x264-DSE_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,159 --> 00:02:07,327 No sign from the men on the walls. 2 00:02:22,211 --> 00:02:24,146 Take the scouts. 3 00:03:23,338 --> 00:03:27,082 The men at the walls, they're dead, sir. 4 00:03:27,476 --> 00:03:29,378 Dead? All of them? 5 00:03:29,411 --> 00:03:31,814 Not one man alive. 6 00:03:31,847 --> 00:03:34,547 Then who fired those shots? 7 00:05:34,503 --> 00:05:36,138 Column! 8 00:05:39,474 --> 00:05:40,943 Halt! 9 00:05:43,245 --> 00:05:45,623 Squads number 1 and 2, secure the fort. 10 00:05:45,647 --> 00:05:48,623 Squads 3 and 4, extinguish fire. 11 00:05:50,319 --> 00:05:51,462 Get those buckets full of water. 12 00:05:51,486 --> 00:05:52,663 Get those fires out on that wall. 13 00:05:52,687 --> 00:05:55,663 On the double! Get moving! Move! 14 00:06:03,432 --> 00:06:05,112 Major! 15 00:06:07,236 --> 00:06:09,080 There's a man alive over here. 16 00:06:09,104 --> 00:06:10,339 Sergeant! 17 00:06:23,718 --> 00:06:25,587 Can he talk? 18 00:06:25,620 --> 00:06:27,933 Well, he's still weak from the loss of that arm, 19 00:06:27,957 --> 00:06:30,969 but he's been stronger every day. 20 00:06:52,982 --> 00:06:55,660 I'm sorry to impose this on you, 21 00:06:55,684 --> 00:06:59,288 but it is time I completed my report. 22 00:06:59,321 --> 00:07:04,025 I only have to know your version of what happened. 23 00:07:06,761 --> 00:07:10,508 What happened. What happened. What happened. 24 00:07:10,532 --> 00:07:14,003 My name is Dagineau. 25 00:07:14,036 --> 00:07:16,471 Sergeant Major Dagineau. 26 00:07:18,773 --> 00:07:22,805 You have been given over to my tender care. 27 00:07:23,045 --> 00:07:25,514 It's my job 28 00:07:25,547 --> 00:07:28,715 to make you fit to die for France. 29 00:07:30,519 --> 00:07:33,455 Until then, you are nothing. 30 00:07:33,488 --> 00:07:35,624 A line of zeros 31 00:07:35,657 --> 00:07:39,194 with no past and damn little future. 32 00:07:41,496 --> 00:07:44,299 We ask no questions. 33 00:07:44,333 --> 00:07:47,112 We don't have to. We know what you are. 34 00:07:47,136 --> 00:07:49,314 The scum of the earth, 35 00:07:49,338 --> 00:07:52,774 liars, thieves, drunkards, 36 00:07:52,807 --> 00:07:56,611 pimps, perverts and killers 37 00:07:56,645 --> 00:08:00,389 flushed out of all the sewers of Europe. 38 00:08:05,087 --> 00:08:08,599 Here's a zero with a look of a butcher. 39 00:08:08,623 --> 00:08:12,271 - I was a German officer. - Same thing. 40 00:08:18,467 --> 00:08:21,036 A lover. 41 00:08:21,070 --> 00:08:23,048 - And a Frenchman? - I am Belgian. 42 00:08:23,072 --> 00:08:24,739 And a liar. 43 00:08:32,481 --> 00:08:37,857 Sergeant major, is this the time to register a complaint? 44 00:08:38,387 --> 00:08:40,189 By all means. 45 00:08:44,193 --> 00:08:45,670 You know, sergeant, 46 00:08:45,694 --> 00:08:48,339 I am assigned to infantry by mistake. 47 00:08:48,363 --> 00:08:51,263 I am Cossack, a horse soldier. 48 00:08:52,867 --> 00:08:56,419 One more word and you'll be a gelding. 49 00:09:00,375 --> 00:09:03,078 Boldini. 50 00:09:04,646 --> 00:09:07,792 - So you've reenlisted. - Yes, my sergeant major. 51 00:09:07,816 --> 00:09:10,161 Things get too hot outside the desert? 52 00:09:11,753 --> 00:09:16,265 Suppose you tell us what kind of a zero you are. 53 00:09:18,693 --> 00:09:19,867 I'm a professional soldier. 54 00:09:23,798 --> 00:09:28,113 You are a lying, thieving, murdering, alcoholic pig. 55 00:09:47,556 --> 00:09:51,136 And now and then we get a question mark. 56 00:09:51,160 --> 00:09:53,228 A glory hunter, 57 00:09:53,262 --> 00:09:55,530 a fanatic 58 00:09:55,564 --> 00:09:58,143 or a coward here to prove he's a man? 59 00:09:58,167 --> 00:10:00,101 Which kind are you? 60 00:10:02,504 --> 00:10:07,400 I'm sorry. Would you mind going over the list again? 61 00:10:07,809 --> 00:10:11,880 A man of the cloth or a man of letters? 62 00:10:14,349 --> 00:10:20,109 I am sorry, sergeant. I seem to have lost your meaning again. 63 00:10:25,660 --> 00:10:29,607 It seems we have a letter writer in our company. 64 00:10:29,631 --> 00:10:30,908 This one is addressed to me. 65 00:10:30,932 --> 00:10:33,502 He didn't sign it, 66 00:10:33,535 --> 00:10:38,431 but he announces himself as one of the new recruits. 67 00:10:38,940 --> 00:10:42,411 "Never mind my name," he says. 68 00:10:42,444 --> 00:10:45,356 "Names count for nothing in the legion. 69 00:10:45,380 --> 00:10:47,792 I joined for many reasons, 70 00:10:47,816 --> 00:10:50,461 but first among them is this. 71 00:10:50,485 --> 00:10:52,197 I come to kill you." 72 00:10:55,290 --> 00:10:57,592 "You, Dagineau, 73 00:10:57,626 --> 00:11:00,671 through your ambition and your madness 74 00:11:00,695 --> 00:11:03,674 have been responsible for the deaths of many men. 75 00:11:03,698 --> 00:11:06,435 For this, you will die. 76 00:11:06,468 --> 00:11:08,670 Always remember, 77 00:11:08,703 --> 00:11:12,641 your executioner will stand before you, 78 00:11:12,674 --> 00:11:15,577 beside you and behind you 79 00:11:15,610 --> 00:11:18,456 in the ranks of your own men. 80 00:11:18,480 --> 00:11:22,527 You will die with a bullet in your back during a battle 81 00:11:22,551 --> 00:11:27,422 when one misdirected shot will not be noticed. 82 00:11:27,456 --> 00:11:28,866 I tell you this to give you time 83 00:11:28,890 --> 00:11:31,962 "to think of it until it happens." 84 00:11:35,797 --> 00:11:40,501 I treat this letter with the contempt it deserves. 85 00:11:40,735 --> 00:11:43,638 But for one thing, 86 00:11:43,672 --> 00:11:46,384 I want the man who wrote it. 87 00:11:46,408 --> 00:11:49,644 So I leave it to you, all of you, 88 00:11:49,678 --> 00:11:52,481 to ferret out this rat 89 00:11:52,514 --> 00:11:55,016 and deliver him to me. 90 00:11:55,049 --> 00:11:57,662 And I know you'll do this thing 91 00:11:57,686 --> 00:12:00,789 because until it's done, 92 00:12:00,822 --> 00:12:06,390 I will deal with each of you as if I were dealing with him. 93 00:12:09,764 --> 00:12:13,604 Nothing in hell could be less pleasant... 94 00:12:14,469 --> 00:12:16,237 I promise you. 95 00:12:22,577 --> 00:12:25,680 Company, dismissed! 96 00:12:31,420 --> 00:12:34,299 I find that drinking leads to thinking 97 00:12:34,323 --> 00:12:36,734 and thinking leads to drinking. 98 00:12:36,758 --> 00:12:40,995 And idleness leads to vice. 99 00:12:41,029 --> 00:12:42,507 Join me, Dagineau, for once. 100 00:12:42,531 --> 00:12:45,376 Thank you, no, lieutenant. I'm on duty. 101 00:12:45,400 --> 00:12:49,871 Yes. 24 hours a day, Dagineau. 102 00:12:49,904 --> 00:12:51,840 Well. 103 00:13:03,652 --> 00:13:05,654 About... 104 00:13:05,687 --> 00:13:08,022 these new men, 105 00:13:08,056 --> 00:13:10,635 it seems hardly fair to hold them all responsible 106 00:13:10,659 --> 00:13:12,370 for the ravings of one unknown fanatic. 107 00:13:12,394 --> 00:13:14,605 That's up to them, sir. 108 00:13:14,629 --> 00:13:15,940 And I promise you in that company, 109 00:13:15,964 --> 00:13:18,400 he won't remain unknown. 110 00:13:18,433 --> 00:13:20,001 Not for long. 111 00:13:20,034 --> 00:13:22,347 He's an educated man, I'm sure of that, 112 00:13:22,371 --> 00:13:24,782 from the wording of his letter. 113 00:13:24,806 --> 00:13:27,552 You're a fool, Dagineau. 114 00:13:27,576 --> 00:13:29,520 Any illiterate louse can buy an educated man 115 00:13:29,544 --> 00:13:31,021 to compose a letter. 116 00:13:31,045 --> 00:13:33,057 You're more clever than I am, sir. 117 00:13:33,081 --> 00:13:35,893 That's why you command while I only follow orders. 118 00:13:35,917 --> 00:13:38,863 No, I command because I'm born to command. 119 00:13:38,887 --> 00:13:42,099 I come from a long line of commanding officers. 120 00:13:42,123 --> 00:13:43,868 You follow orders because you were born a soldier. 121 00:13:43,892 --> 00:13:45,503 I do my best, sir. 122 00:13:45,527 --> 00:13:47,405 You're the kind of soldier I can't do without. 123 00:13:47,429 --> 00:13:48,439 Thank you, sir. 124 00:13:48,463 --> 00:13:50,040 But you're the kind of man 125 00:13:50,064 --> 00:13:52,501 I can do without. 126 00:13:52,534 --> 00:13:56,950 So don't ever give me a choice, sergeant major. 127 00:13:59,474 --> 00:14:00,794 That's all. 128 00:14:26,801 --> 00:14:29,146 It occurs to me one of us could simplify matters 129 00:14:29,170 --> 00:14:31,873 by confessing now. 130 00:14:31,906 --> 00:14:33,418 Come, come, if we're to be comrades, 131 00:14:33,442 --> 00:14:36,086 let's have no secrets from one another. 132 00:14:36,110 --> 00:14:38,689 You look the type to shoot a man in the back. 133 00:14:38,713 --> 00:14:41,015 Me, Cossack? 134 00:14:42,751 --> 00:14:47,455 But he practically accused this fellow. 135 00:14:54,896 --> 00:14:58,609 Say what you will, I'll keep my eye on the Italian. 136 00:14:58,633 --> 00:15:03,080 In that case, Frenchman, we'll be inseparable. 137 00:15:03,104 --> 00:15:04,949 What better basis for camaraderie 138 00:15:04,973 --> 00:15:07,576 than mutual distrust? 139 00:15:07,609 --> 00:15:09,487 You are the one who has been here before. 140 00:15:09,511 --> 00:15:11,522 You are the one who knows this Dagineau. 141 00:15:11,546 --> 00:15:13,915 True, regrettably. 142 00:15:13,948 --> 00:15:17,828 So you are the one most apt to want him dead. 143 00:15:17,852 --> 00:15:19,554 True again. 144 00:15:19,588 --> 00:15:24,626 But there you see is proof of my innocence. 145 00:15:24,659 --> 00:15:25,860 How so? 146 00:15:25,894 --> 00:15:28,072 Having served as a legionnaire, 147 00:15:28,096 --> 00:15:30,007 heroically, of course, 148 00:15:30,031 --> 00:15:32,677 I know better than any of you the four cardinal sins 149 00:15:32,701 --> 00:15:35,513 a legionnaire must never commit. 150 00:15:35,537 --> 00:15:38,607 One, never defy a sergeant. 151 00:15:38,640 --> 00:15:41,676 Two, never desert. 152 00:15:41,710 --> 00:15:45,780 Three, never commit suicide. 153 00:15:45,814 --> 00:15:49,270 And four, never kill a legionnaire... 154 00:15:50,118 --> 00:15:53,722 especially a sergeant major. 155 00:15:56,190 --> 00:15:59,093 Again, Graves! Lunge! Thrust! 156 00:15:59,127 --> 00:16:00,771 No good! Do it again! 157 00:16:00,795 --> 00:16:02,573 Fall out! Fall in! 158 00:16:02,597 --> 00:16:04,809 Keep moving! Do it again! 159 00:16:04,833 --> 00:16:07,769 Hit the dirt! On your feet! 160 00:16:07,802 --> 00:16:10,815 Do it again! Don't stop! Don't think! 161 00:16:10,839 --> 00:16:14,042 Dig it deep! Do it! Once again! 162 00:16:14,075 --> 00:16:16,578 You, Graves, keep moving! 163 00:16:16,611 --> 00:16:18,947 Fall in! Fall out! 164 00:16:18,980 --> 00:16:21,291 Left! Right! Left! Right! 165 00:16:21,315 --> 00:16:23,761 Heads up! Shoulders back! 166 00:16:23,785 --> 00:16:25,754 Double time! 167 00:16:25,787 --> 00:16:27,556 Once again! 168 00:16:27,589 --> 00:16:30,901 Hit the dirt! On your feet! Don't talk! 169 00:16:30,925 --> 00:16:33,595 Don't stop! Don't think! 170 00:16:33,628 --> 00:16:36,006 Do it again! Again, you scum! 171 00:16:36,030 --> 00:16:38,275 Again! Again! Again! Again! 172 00:18:08,022 --> 00:18:12,226 - Fouchet. - I hear you, my friend. 173 00:18:12,260 --> 00:18:15,908 I have no intention of opening my eyes. 174 00:18:16,798 --> 00:18:19,333 It's cool in here. 175 00:18:19,367 --> 00:18:21,269 Cool and dark. 176 00:18:23,271 --> 00:18:28,309 There is champagne in buckets of ice. 177 00:18:28,342 --> 00:18:32,914 Every night, women and violins. 178 00:18:32,947 --> 00:18:35,092 Do you suppose there's room in there for us? 179 00:18:37,085 --> 00:18:38,785 Get up! 180 00:18:43,024 --> 00:18:46,160 My apologies, sergeant major. 181 00:18:46,194 --> 00:18:49,039 I... I closed my eyes against the sun. 182 00:18:49,063 --> 00:18:52,166 I... I found myself dreaming. 183 00:18:52,200 --> 00:18:54,178 I know, but you'll learn. 184 00:18:54,202 --> 00:18:56,413 A legionnaire must never dream. 185 00:18:56,437 --> 00:18:58,683 To stay alive, you'll stay alert, 186 00:18:58,707 --> 00:19:02,443 awake or asleep, eyes open or closed, 187 00:19:02,476 --> 00:19:04,354 or even when your back is turned. 188 00:19:04,378 --> 00:19:08,416 Graves, Boldini, Vallejo, 189 00:19:08,449 --> 00:19:11,521 you wanted to join the Frenchman? 190 00:19:12,253 --> 00:19:14,153 It can be arranged. 191 00:19:25,266 --> 00:19:28,166 On my command, you'll march... 192 00:19:29,337 --> 00:19:31,315 and continue to march 193 00:19:31,339 --> 00:19:33,951 until I give the command to halt. 194 00:19:33,975 --> 00:19:37,054 But, sergeant major, if we should fail to hear... 195 00:19:37,078 --> 00:19:39,380 Don't. 196 00:19:39,413 --> 00:19:41,082 Attention! 197 00:19:43,752 --> 00:19:46,196 Here we have an object lesson 198 00:19:46,220 --> 00:19:49,457 in blind obedience... 199 00:19:49,490 --> 00:19:52,402 for the darkness holds no terror 200 00:19:52,426 --> 00:19:56,074 for the legionnaire who follows orders. 201 00:19:57,498 --> 00:19:59,734 Detail, forward. 202 00:20:01,202 --> 00:20:04,839 Hut! Left! Right! Left! Right! 203 00:20:04,873 --> 00:20:06,951 Left. Right. Left. Right. 204 00:20:06,975 --> 00:20:09,887 - He could call it an accident. - Shut up, Boldini, and listen. 205 00:20:09,911 --> 00:20:13,323 Left. Right. Left. Right. Left. Right. 206 00:20:13,347 --> 00:20:18,352 Left. Right. Left. Right. Left. Right. Left. Right. 207 00:20:18,386 --> 00:20:20,521 Left. Right. Left. 208 00:20:20,554 --> 00:20:22,354 Pick up your feet. 209 00:20:23,825 --> 00:20:26,160 Left. Right. Left. 210 00:20:26,194 --> 00:20:28,496 Left. Left. 211 00:20:28,529 --> 00:20:31,065 To the rear. Halt! 212 00:20:33,334 --> 00:20:36,070 Pick up your feet! 213 00:20:36,104 --> 00:20:38,415 Left. Right. Left. Right. 214 00:20:38,439 --> 00:20:41,209 Left. Right flank! 215 00:20:41,242 --> 00:20:42,376 March! 216 00:20:43,812 --> 00:20:47,816 Left. Left. Left. Right. Left. 217 00:20:47,849 --> 00:20:50,327 Right. Left. Right. Left. Right. 218 00:20:50,351 --> 00:20:53,387 Stay here. To the rear. March! 219 00:20:54,956 --> 00:20:58,326 Left. Left. Right. Left. 220 00:20:58,359 --> 00:21:00,929 Left. Right. Left. Right. 221 00:21:00,962 --> 00:21:02,172 Left. Right. 222 00:21:02,196 --> 00:21:04,198 Don't move. 223 00:21:04,232 --> 00:21:07,101 To the left. March! 224 00:21:07,135 --> 00:21:10,038 Left. Left. Right. Left. 225 00:21:10,071 --> 00:21:12,316 Right. Left. Right. Left. 226 00:21:12,340 --> 00:21:15,076 Right. Left. Right. Left. 227 00:21:15,109 --> 00:21:18,012 Right. Left. Left. 228 00:21:18,046 --> 00:21:20,348 Left. Left. 229 00:21:20,381 --> 00:21:22,951 Left. Right. Left. Right. 230 00:21:22,984 --> 00:21:25,262 Left. Right. Left. Right. 231 00:21:25,286 --> 00:21:27,288 Detail, halt! 232 00:21:47,475 --> 00:21:49,575 Remove the blindfold. 233 00:21:58,152 --> 00:21:59,897 In the legion, Graves, 234 00:21:59,921 --> 00:22:03,665 one must be prepared for the unexpected. 235 00:22:16,437 --> 00:22:18,439 You, butcher boy... 236 00:22:20,008 --> 00:22:21,609 step out. 237 00:22:24,645 --> 00:22:27,524 I want you to lunge at me and thrust hard. 238 00:22:27,548 --> 00:22:29,550 Now. 239 00:22:29,583 --> 00:22:31,953 I said now. 240 00:22:31,986 --> 00:22:35,565 In Silesia, sergeant major, I instructed bayonet and saber. 241 00:22:35,589 --> 00:22:38,993 Oh. You're concerned for me? 242 00:22:46,300 --> 00:22:49,103 Field Marshal Krauss 243 00:22:49,137 --> 00:22:53,457 will demonstrate Prussian superiority in arms. 244 00:22:54,375 --> 00:22:57,311 Now, butcher boy, thrust. 245 00:23:06,187 --> 00:23:09,991 Al right, field marshal, back in line. 246 00:23:20,501 --> 00:23:22,136 You. 247 00:23:33,747 --> 00:23:35,716 Ready, Graves? 248 00:23:35,749 --> 00:23:40,837 Or maybe you think the pen is mightier than the sword. 249 00:23:42,223 --> 00:23:45,487 - Ready, sergeant major. - Al right. 250 00:23:47,028 --> 00:23:49,263 - Thrust. - Ha! 251 00:23:52,300 --> 00:23:54,544 You were told to thrust! 252 00:23:54,568 --> 00:23:57,181 In the legion, sergeant major, 253 00:23:57,205 --> 00:24:00,949 one must be prepared for the unexpected. 254 00:24:03,744 --> 00:24:05,479 Attention! 255 00:24:08,016 --> 00:24:09,417 At ease. 256 00:24:10,651 --> 00:24:13,130 Congratulations, sergeant major. 257 00:24:13,154 --> 00:24:15,599 Your men show real promise. 258 00:24:15,623 --> 00:24:17,525 Thank you, sir. 259 00:24:17,558 --> 00:24:21,129 Yes. Well, carry on. 260 00:24:26,634 --> 00:24:30,954 At ease, please. It's quite informal. 261 00:24:35,376 --> 00:24:38,736 Take it. It's boring to drink alone. 262 00:24:41,315 --> 00:24:42,626 I'll agree with that. 263 00:24:44,218 --> 00:24:48,022 Yes. So many vices become boring. 264 00:24:48,056 --> 00:24:51,635 Makes one think of the monotony of hell. 265 00:24:51,659 --> 00:24:54,362 Hell. 266 00:24:56,364 --> 00:24:58,775 You must make an effort to understand. 267 00:24:58,799 --> 00:25:01,199 Sergeant Major Dagineau. 268 00:25:02,470 --> 00:25:05,106 Why? 269 00:25:05,139 --> 00:25:08,518 You know, he wasn't always the sergeant major. 270 00:25:08,542 --> 00:25:12,513 He graduated an officer out of Sancerre. 271 00:25:15,083 --> 00:25:19,596 And in his first major action, his men deserted him. 272 00:25:19,620 --> 00:25:21,831 They broke and ran from enemy fire. 273 00:25:21,855 --> 00:25:26,751 And as a result, Dagineau was broken to the ranks... 274 00:25:27,728 --> 00:25:32,433 from which he has pulled himself up. 275 00:25:32,466 --> 00:25:38,034 But he will never forget those enlisted men who failed him. 276 00:25:38,139 --> 00:25:42,747 God... pity the man that stands in his way again. 277 00:25:45,279 --> 00:25:46,790 Why tell me this? 278 00:25:50,318 --> 00:25:51,861 I saw the look in your eye today. 279 00:25:51,885 --> 00:25:54,785 You were ready to attack him. 280 00:25:55,623 --> 00:25:58,592 I resisted the impulse. 281 00:25:58,626 --> 00:26:01,061 Continue to resist. 282 00:26:02,596 --> 00:26:04,465 Understand me. 283 00:26:04,498 --> 00:26:07,744 I don't approve of Dagineau. Brutality repels me. 284 00:26:07,768 --> 00:26:11,681 And so I take the trouble to warn you as... 285 00:26:11,705 --> 00:26:14,408 one gentleman to another. 286 00:26:15,843 --> 00:26:19,683 And what makes you think I'm a gentleman? 287 00:26:26,420 --> 00:26:29,588 I know your reason for being here. 288 00:26:30,924 --> 00:26:35,329 - No one knows that. - No one but myself. 289 00:26:35,363 --> 00:26:38,599 Of course, the papers I read... 290 00:26:38,632 --> 00:26:41,578 Here it comes six months late, but I do read them. 291 00:26:41,602 --> 00:26:44,148 In last week's paper, plus six months, 292 00:26:44,172 --> 00:26:45,782 there was a story. 293 00:26:45,806 --> 00:26:47,684 Seems a man had killed himself, 294 00:26:47,708 --> 00:26:49,477 an American, 295 00:26:49,510 --> 00:26:52,213 and he left a note 296 00:26:52,246 --> 00:26:55,716 confessing to the embezzlement of... 297 00:26:55,749 --> 00:26:59,463 several thousand dollars entrusted to... 298 00:26:59,487 --> 00:27:02,290 his firm. 299 00:27:02,323 --> 00:27:04,934 - What's that to me? - Oh, wait. 300 00:27:04,958 --> 00:27:07,428 The irony of it. 301 00:27:07,461 --> 00:27:09,761 It seems another man... 302 00:27:10,664 --> 00:27:12,533 his partner, 303 00:27:12,566 --> 00:27:16,370 who had confessed to the same crime 304 00:27:16,404 --> 00:27:18,706 some months before 305 00:27:18,739 --> 00:27:20,674 and disappeared. 306 00:27:20,708 --> 00:27:22,876 There were... 307 00:27:22,910 --> 00:27:26,846 pictures of both men along with the story. 308 00:27:29,217 --> 00:27:30,918 I see. 309 00:27:30,951 --> 00:27:34,655 It seems that the two partners... 310 00:27:34,688 --> 00:27:37,701 were in love with the same woman. 311 00:27:37,725 --> 00:27:40,461 She married one of them. 312 00:27:40,494 --> 00:27:43,740 The man who later committed the crime. 313 00:27:43,764 --> 00:27:48,084 When the other man discovered the crime, he... 314 00:27:48,269 --> 00:27:51,169 he took the blame and vanished. 315 00:27:52,773 --> 00:27:54,773 Do you wonder where? 316 00:27:56,444 --> 00:27:58,746 - Doesn't matter. - No. 317 00:28:02,516 --> 00:28:04,218 Not now, 318 00:28:04,252 --> 00:28:08,889 that the gallant gesture has gone for nothing. 319 00:28:08,922 --> 00:28:11,635 The guilty man is stabbed by his own hand. 320 00:28:11,659 --> 00:28:14,362 The innocent one is in exile 321 00:28:14,395 --> 00:28:16,395 by his own choosing. 322 00:28:17,598 --> 00:28:21,534 And the lady in question is a widow now... 323 00:28:22,870 --> 00:28:24,870 and very much alone. 324 00:28:26,374 --> 00:28:29,386 How long do you think she'll remain that way? 325 00:28:29,410 --> 00:28:30,854 Five years, 'cause that's how long 326 00:28:30,878 --> 00:28:33,590 you're gonna be in the legion 327 00:28:33,614 --> 00:28:35,816 if you survive. 328 00:28:49,863 --> 00:28:51,408 I'll survive. 329 00:28:54,335 --> 00:28:58,872 Not if you cross with Dagineau. 330 00:29:00,808 --> 00:29:03,008 Thank you, lieutenant. 331 00:29:04,778 --> 00:29:07,178 Your given name is Beau. 332 00:29:08,582 --> 00:29:09,850 It is. 333 00:29:09,883 --> 00:29:12,462 Well, last names mean nothing here, 334 00:29:12,486 --> 00:29:16,466 but don't you think Graves is a bit foreboding? 335 00:29:16,490 --> 00:29:19,969 Couldn't you have thought of something more suitable? 336 00:29:19,993 --> 00:29:21,929 How about... 337 00:29:23,431 --> 00:29:25,566 Geste? 338 00:29:25,599 --> 00:29:28,712 For the empty but beautiful gesture. 339 00:29:28,736 --> 00:29:29,803 Yeah. 340 00:29:31,439 --> 00:29:33,439 We'll call you that. 341 00:29:35,876 --> 00:29:38,011 Beau Geste. 342 00:30:24,392 --> 00:30:25,869 * Bom bom bom bom bom * 343 00:30:25,893 --> 00:30:27,461 Observe. 344 00:30:54,087 --> 00:30:57,725 Here. A bottle for my friend. 345 00:30:57,758 --> 00:30:59,068 And don't accept his money, you understand? 346 00:30:59,092 --> 00:31:02,105 Not one centime. This man is my guest. 347 00:31:02,129 --> 00:31:04,073 Thanks, Boldini, but I was paid today too. 348 00:31:04,097 --> 00:31:05,775 No, no, permit me, please. 349 00:31:05,799 --> 00:31:08,878 The privilege to repay in some small part 350 00:31:08,902 --> 00:31:11,104 my everlasting debt. 351 00:31:11,138 --> 00:31:14,183 - You don't owe me anything. - But of course, I do. 352 00:31:14,207 --> 00:31:16,620 We all do because you stand between. 353 00:31:16,644 --> 00:31:18,187 Dagineau and the rest of us. 354 00:31:18,211 --> 00:31:20,424 Between the devil and the damned. 355 00:31:20,448 --> 00:31:21,658 Not by choice. 356 00:31:21,682 --> 00:31:23,527 No, and two weeks ago, 357 00:31:23,551 --> 00:31:25,762 when you pulled his teeth with your bayonet, 358 00:31:25,786 --> 00:31:29,338 what was that? An accident? 359 00:31:30,858 --> 00:31:32,460 Please. 360 00:31:34,995 --> 00:31:38,163 You can trust me. We're simpatico. 361 00:31:40,568 --> 00:31:43,847 I personally hate him so much, it kept me alive for five years. 362 00:31:43,871 --> 00:31:45,515 Out of the legion I drifted. 363 00:31:45,539 --> 00:31:47,651 I had nothing to sustain me, no reason for being, 364 00:31:47,675 --> 00:31:49,710 so I came back. 365 00:31:49,743 --> 00:31:52,121 Once more, I hate him actively. 366 00:31:52,145 --> 00:31:54,845 I'm alive again. 367 00:31:56,684 --> 00:31:58,161 This is a private conversation. 368 00:31:58,185 --> 00:31:59,863 That is the point. 369 00:31:59,887 --> 00:32:01,665 You should not talk to this one, 370 00:32:01,689 --> 00:32:04,000 except in front of witnesses. 371 00:32:04,024 --> 00:32:06,603 You mean to imply that he can't be trusted? 372 00:32:06,627 --> 00:32:09,506 He digs for garbage. He picks your brain for secrets. 373 00:32:09,530 --> 00:32:10,831 Secrets? 374 00:32:10,864 --> 00:32:12,509 When the wine is in, the truth comes out, 375 00:32:12,533 --> 00:32:14,568 bullfighter? 376 00:32:14,602 --> 00:32:16,713 He complains of his wound 377 00:32:16,737 --> 00:32:19,916 where the horn caught him when he was gored. 378 00:32:19,940 --> 00:32:22,051 The moment of truth, Vallejo? 379 00:32:22,075 --> 00:32:26,395 - When you lost your guts. - Shut up, Boldini. 380 00:32:26,680 --> 00:32:30,017 Or shall we speak of Antoinette? 381 00:32:30,050 --> 00:32:31,685 Antoinette? 382 00:32:31,719 --> 00:32:33,997 No one needs to dig for your secret, Frenchman. 383 00:32:34,021 --> 00:32:35,499 Every night in your sleep, 384 00:32:35,523 --> 00:32:37,767 you strangle that foolish woman again. 385 00:32:44,064 --> 00:32:46,275 Will you close your mouth or will I? 386 00:32:46,299 --> 00:32:47,844 Let him go, Vallejo! 387 00:32:47,868 --> 00:32:50,914 Vallejo, you know the punishment for fighting. 388 00:32:50,938 --> 00:32:53,238 That's enough, Boldini. 389 00:32:59,246 --> 00:33:03,917 Now Kerjacki doesn't drink or sleep. 390 00:33:03,951 --> 00:33:08,197 Tell us, why do you lie awake all night whispering in Latin? 391 00:33:08,221 --> 00:33:10,924 - Stop. - And you a Pole. 392 00:33:10,958 --> 00:33:12,159 Stop. 393 00:33:15,796 --> 00:33:17,297 Stop! 394 00:33:17,330 --> 00:33:21,277 Forgive me, Father Kerjacki, for I have sinned. 395 00:33:21,301 --> 00:33:26,073 Secrets. 396 00:33:26,106 --> 00:33:30,744 To a man of perception, you're all transparent. 397 00:33:30,778 --> 00:33:34,323 Here is the only man who merits my respect 398 00:33:34,347 --> 00:33:37,147 because he respects himself. 399 00:33:40,153 --> 00:33:42,189 I need some air. 400 00:33:46,093 --> 00:33:47,928 I'm sorry. 401 00:33:47,961 --> 00:33:51,074 I offended your modesty. But it's true. 402 00:33:51,098 --> 00:33:54,602 We all look to you for our example. 403 00:33:54,635 --> 00:33:57,738 - Do I exaggerate? - It's true. 404 00:33:57,771 --> 00:34:01,918 You have as many friends as Dagineau has enemies. 405 00:34:01,942 --> 00:34:05,121 But this is one you're better off without. 406 00:34:05,145 --> 00:34:09,817 Now look, I appreciate all this... friendship, 407 00:34:09,850 --> 00:34:13,210 but don't make me something I'm not. 408 00:34:18,892 --> 00:34:21,964 I have no quarrel with Dagineau. 409 00:34:29,069 --> 00:34:33,016 Well, if what you say is true, there's no hope for us 410 00:34:33,040 --> 00:34:34,784 because whoever wrote that letter was either lying 411 00:34:34,808 --> 00:34:36,152 or bluffing. 412 00:34:36,176 --> 00:34:37,654 Six weeks already 413 00:34:37,678 --> 00:34:39,656 and he hasn't killed Dagineau yet. 414 00:34:39,680 --> 00:34:41,825 You forget. The plan was to kill him during a battle. 415 00:34:41,849 --> 00:34:43,059 There has been no battle. 416 00:34:43,083 --> 00:34:45,294 Then I'll tell him now to his face, 417 00:34:45,318 --> 00:34:47,997 whichever face it is, revise your schedule 418 00:34:48,021 --> 00:34:50,834 or Dagineau will finish us off before the Arabs do. 419 00:34:50,858 --> 00:34:52,936 And I'll tell you this. 420 00:34:52,960 --> 00:34:54,838 I'd hate to go into a battle without him. 421 00:34:54,862 --> 00:34:57,741 It's true. We need the bastard. 422 00:34:57,765 --> 00:35:02,903 Whatever else he is, he is a soldier, a Cossack. 423 00:35:02,936 --> 00:35:05,405 Yes, and what a pity. 424 00:35:05,438 --> 00:35:09,285 Because he'll never let us up for air if... 425 00:35:09,309 --> 00:35:11,178 Wait. 426 00:35:12,780 --> 00:35:14,123 It's simple. 427 00:35:14,147 --> 00:35:16,693 We kill someone we don't need as much. 428 00:35:16,717 --> 00:35:19,896 A sacrifice to Dagineau. 429 00:35:19,920 --> 00:35:21,855 The scapegoat. 430 00:35:21,889 --> 00:35:24,868 Yes. We pick out one worthless man. 431 00:35:24,892 --> 00:35:27,003 We slit his throat and tell the sergeant 432 00:35:27,027 --> 00:35:30,306 he confessed before he died. 433 00:35:30,330 --> 00:35:34,077 - Brilliant, Boldini. - Who can we spare? 434 00:35:34,101 --> 00:35:37,653 - Someone really worthless. - Boldini! 435 00:35:39,072 --> 00:35:40,173 No. 436 00:35:41,942 --> 00:35:43,276 No. 437 00:35:43,310 --> 00:35:45,979 Now wait. 438 00:35:46,013 --> 00:35:47,748 No. 439 00:35:47,781 --> 00:35:48,916 No. 440 00:35:48,949 --> 00:35:50,417 No! No! 441 00:36:06,333 --> 00:36:09,102 Stop! He's had enough. 442 00:36:12,139 --> 00:36:13,841 Release him! 443 00:36:22,415 --> 00:36:24,315 Get to my quarters. 444 00:36:36,296 --> 00:36:39,944 You think you've suffered up until now? 445 00:36:41,334 --> 00:36:43,279 For this, you'll learn the meaning of the word, 446 00:36:43,303 --> 00:36:45,005 I promise you. 447 00:36:56,049 --> 00:36:57,393 What did you do to provoke them? 448 00:36:57,417 --> 00:37:00,187 Nothing, my sergeant major. 449 00:37:00,220 --> 00:37:02,222 The truth. 450 00:37:02,255 --> 00:37:04,758 I know you, Boldini. 451 00:37:04,792 --> 00:37:07,937 You'd steal a hot stove if you could lift it. 452 00:37:07,961 --> 00:37:09,472 Now you got burned this time, is that it? 453 00:37:09,496 --> 00:37:11,908 No, please, my sergeant major. 454 00:37:11,932 --> 00:37:14,978 They resent me for my loyalty to you, 455 00:37:15,002 --> 00:37:18,214 my vigilance in searching out the author of that letter. 456 00:37:18,238 --> 00:37:20,538 The others protect him. 457 00:37:23,076 --> 00:37:25,045 - Graves? - Yes. 458 00:37:34,054 --> 00:37:36,754 - You have proof? - In time. 459 00:37:39,426 --> 00:37:41,761 There must be proof... 460 00:37:47,134 --> 00:37:49,870 and it must be the truth. 461 00:37:49,903 --> 00:37:51,338 Yes. 462 00:37:51,371 --> 00:37:56,267 To secure the proof, that will be my sacred mission. 463 00:37:59,980 --> 00:38:01,780 Or failing that... 464 00:38:03,083 --> 00:38:05,819 discover his weakness. 465 00:38:05,853 --> 00:38:08,488 Every man has one. 466 00:38:08,521 --> 00:38:10,257 If I break him... 467 00:38:11,358 --> 00:38:13,293 I break them all. 468 00:38:18,531 --> 00:38:21,603 Discover his weakness, Boldini... 469 00:38:25,238 --> 00:38:27,838 and you'll be my corporal. 470 00:38:35,448 --> 00:38:37,148 Sergeant major... 471 00:38:38,351 --> 00:38:40,229 you spoil me rotten. 472 00:38:42,222 --> 00:38:46,002 If I could spare the pack of you from duty, 473 00:38:46,026 --> 00:38:48,571 you'd all take a turn at the whipping post 474 00:38:48,595 --> 00:38:51,264 for last night's incident. 475 00:38:51,298 --> 00:38:54,243 But the Tuaregs have attacked Fort Zinderneuf. 476 00:38:54,267 --> 00:38:57,339 We may need your worthless hides. 477 00:38:58,105 --> 00:39:00,573 Until now, 478 00:39:00,607 --> 00:39:04,520 you've all suffered for the deeds of one man. 479 00:39:04,544 --> 00:39:06,990 Now one man can suffer for all of you. 480 00:39:07,014 --> 00:39:08,657 I don't care which one. 481 00:39:08,681 --> 00:39:11,657 You pick him out for yourselves. 482 00:39:14,154 --> 00:39:17,124 Only Boldini is exempt. 483 00:39:17,157 --> 00:39:20,003 You have two minutes to make your choice. 484 00:39:20,027 --> 00:39:21,294 Fall out! 485 00:39:25,933 --> 00:39:27,367 That swine. 486 00:39:27,400 --> 00:39:30,379 What man would name another to take his punishment? 487 00:39:30,403 --> 00:39:32,215 The theory is not that one suffers for all, 488 00:39:32,239 --> 00:39:33,649 but that all suffer for one. 489 00:39:33,673 --> 00:39:36,185 - Suppose we draw straws? - No time for that now. 490 00:39:36,209 --> 00:39:38,145 And no need. 491 00:39:38,178 --> 00:39:42,306 It's me he wants. If not now, the next time. 492 00:39:44,251 --> 00:39:45,951 Sergeant major... 493 00:39:48,255 --> 00:39:49,815 it's settled. 494 00:40:26,293 --> 00:40:27,733 Release him. 495 00:40:30,597 --> 00:40:32,099 Fall out! 496 00:40:56,356 --> 00:41:00,503 I suppose you realize you made him twice his size today. 497 00:41:00,527 --> 00:41:03,472 Someone had to answer for the incident last night. 498 00:41:03,496 --> 00:41:05,008 He volunteered. 499 00:41:05,032 --> 00:41:06,575 So you finally made an example of him. 500 00:41:06,599 --> 00:41:10,247 An example for the other men to follow. 501 00:41:11,238 --> 00:41:13,238 They could do worse. 502 00:41:18,278 --> 00:41:20,189 Would that mean you abandon your attack? 503 00:41:20,213 --> 00:41:21,614 No, sir, 504 00:41:21,648 --> 00:41:24,912 but I never underestimate an enemy. 505 00:41:41,834 --> 00:41:44,104 John? 506 00:41:44,137 --> 00:41:46,049 Take it easy, Beau. It's al right. 507 00:41:46,073 --> 00:41:48,475 We're together now. 508 00:41:48,508 --> 00:41:51,511 Oh, for God's sake. 509 00:41:51,544 --> 00:41:53,289 How did you get here? 510 00:41:53,313 --> 00:41:55,524 Well, I'm simple. No mind of my own. 511 00:41:55,548 --> 00:41:57,360 Where my big brother goes, I follow. 512 00:41:57,384 --> 00:41:59,152 Now relax, Beau. 513 00:41:59,186 --> 00:42:02,642 Let me take care of you for a change. 514 00:42:02,722 --> 00:42:04,267 Where are the other men? 515 00:42:04,291 --> 00:42:07,836 Off on a 30-mile march in that boiling sun. 516 00:42:07,860 --> 00:42:11,274 But I knew you'd think of some way to stay in the shade. 517 00:42:12,799 --> 00:42:14,677 And you shouldn't be here. 518 00:42:14,701 --> 00:42:16,179 If they come back and find you... 519 00:42:16,203 --> 00:42:17,613 They'll just have to get used to that. 520 00:42:17,637 --> 00:42:19,482 I just checked in at the reservation desk. 521 00:42:19,506 --> 00:42:21,550 Took a five-year lease on that bunk right next to you. 522 00:42:21,574 --> 00:42:23,352 - You didn't enlist? - Why not? 523 00:42:23,376 --> 00:42:25,121 They take you, they take anyone. 524 00:42:25,145 --> 00:42:27,147 You idiot. 525 00:42:27,180 --> 00:42:28,481 Stupid. 526 00:42:28,515 --> 00:42:30,617 No, no, feebleminded. 527 00:42:32,585 --> 00:42:34,197 You didn't tell him you're my brother? 528 00:42:34,221 --> 00:42:35,698 What? Enlisted on my own name. 529 00:42:35,722 --> 00:42:37,366 No, that's not playing the game. 530 00:42:37,390 --> 00:42:38,634 It's plain old Johnson now. 531 00:42:40,593 --> 00:42:43,093 By the way, what's yours? 532 00:42:44,331 --> 00:42:47,676 Well, the lieutenant calls me Geste. 533 00:42:47,700 --> 00:42:49,369 Beau Geste. 534 00:42:51,204 --> 00:42:53,706 It's a private joke. 535 00:42:53,740 --> 00:42:55,375 Not to me. 536 00:42:57,610 --> 00:43:01,450 You know, that Sutton killed himself? 537 00:43:04,717 --> 00:43:07,730 How did Isabelle take it? 538 00:43:07,754 --> 00:43:10,466 It might have been easier if you'd been there. 539 00:43:10,490 --> 00:43:12,590 Speaking of idiots... 540 00:43:15,262 --> 00:43:17,164 Beau... 541 00:43:19,466 --> 00:43:23,546 she said if I should find you, to give you this. 542 00:43:23,570 --> 00:43:27,314 When we were kids, you always wanted it. 543 00:43:29,942 --> 00:43:32,679 It's her father's. 544 00:43:39,752 --> 00:43:43,356 When I'd been especially nice, 545 00:43:43,390 --> 00:43:46,493 she used to let me listen to it. 546 00:43:46,526 --> 00:43:51,326 Well, maybe she thinks you've been especially nice. 547 00:43:57,704 --> 00:44:00,683 I'd forgotten how pretty she was. 548 00:44:00,707 --> 00:44:03,686 I'm remembering how beautiful she is. 549 00:44:03,710 --> 00:44:06,510 Write to her. Tell her that. 550 00:44:08,448 --> 00:44:11,227 - I can't. - Tell her something. 551 00:44:11,251 --> 00:44:13,762 Beau, she knows the mistake she made. She'll wait... 552 00:44:13,786 --> 00:44:15,588 No. 553 00:44:15,622 --> 00:44:17,866 For five years, I can't promise anything. 554 00:44:17,890 --> 00:44:20,190 Not even to stay alive. 555 00:44:22,695 --> 00:44:26,566 How did you find me? 556 00:44:26,599 --> 00:44:30,537 How often when we were kids 557 00:44:30,570 --> 00:44:33,349 did we both threaten to run off and join the Foreign Legion? 558 00:44:33,373 --> 00:44:35,684 But I knew you'd be stupid enough to do it. 559 00:44:35,708 --> 00:44:37,420 I've been to a dozen outposts, 560 00:44:37,444 --> 00:44:41,092 bribed a dozen incorruptible officials. 561 00:44:41,314 --> 00:44:43,716 Now tell me. 562 00:44:43,750 --> 00:44:47,398 What have you done to deserve all this? 563 00:44:50,390 --> 00:44:52,392 Johnny, listen to me 564 00:44:52,425 --> 00:44:54,594 and listen carefully. 565 00:44:54,627 --> 00:44:56,239 You've got to stay away from me. 566 00:44:56,263 --> 00:44:58,907 You can't even know me, at least for a while. 567 00:44:58,931 --> 00:45:01,331 There's a sergeant here. 568 00:45:02,269 --> 00:45:04,369 His name is Dagineau. 569 00:45:05,738 --> 00:45:09,252 If he ever finds out you're my brother... 570 00:45:09,276 --> 00:45:11,976 Well, he can't, that's all. 571 00:45:15,882 --> 00:45:18,551 His brother. 572 00:45:18,585 --> 00:45:22,665 One who loves him well enough to follow him even here. 573 00:45:22,689 --> 00:45:26,721 Blood of the same blood, my sergeant major. 574 00:45:26,959 --> 00:45:29,738 Have I given you what you wanted? 575 00:45:29,762 --> 00:45:31,864 The weakness, yes. 576 00:45:31,898 --> 00:45:34,798 And do I get what you promised? 577 00:45:36,035 --> 00:45:38,571 I keep my word, 578 00:45:38,605 --> 00:45:41,007 even to a jellyfish. 579 00:45:41,040 --> 00:45:44,677 Yes, Boldini. You'll be my corporal. 580 00:45:48,648 --> 00:45:51,451 Attention to orders! 581 00:45:51,484 --> 00:45:53,929 This battalion has been divided for the purpose 582 00:45:53,953 --> 00:45:56,965 of strengthening our defenses on the frontier. 583 00:45:56,989 --> 00:45:58,967 One half under Lieutenant De Ruse. 584 00:45:58,991 --> 00:46:01,670 We'll bivouac tonight at Hoggard, 585 00:46:01,694 --> 00:46:04,373 then continue across the desert 586 00:46:04,397 --> 00:46:05,774 and will relieve 587 00:46:05,798 --> 00:46:08,477 the garrison troops at Fort Zinderneuf. 588 00:46:08,501 --> 00:46:11,714 Zinderneuf. I'll go to hell to get away from here. 589 00:46:11,738 --> 00:46:14,450 That's the trade we are making. 590 00:46:14,474 --> 00:46:15,875 Detail! 591 00:46:19,011 --> 00:46:20,613 Carry on! 592 00:46:38,498 --> 00:46:42,034 - You, Johnson. - Yes, sergeant? 593 00:46:42,068 --> 00:46:44,513 There's been no time to train you. 594 00:46:44,537 --> 00:46:45,781 But that's your misfortune 595 00:46:45,805 --> 00:46:47,115 because we can't leave a man behind. 596 00:46:47,139 --> 00:46:49,017 You'll have to keep up with the others. 597 00:46:49,041 --> 00:46:51,420 - I'll keep up. - Well, good. 598 00:46:51,444 --> 00:46:54,414 You're in condition then. 599 00:46:54,447 --> 00:46:57,484 - I think so. - Do you? 600 00:46:57,517 --> 00:46:59,617 Well, let's find out. 601 00:47:00,787 --> 00:47:02,054 Hit me. 602 00:47:02,088 --> 00:47:04,691 Here. As hard as you can. 603 00:47:06,959 --> 00:47:08,904 I'd rather not... 604 00:47:08,928 --> 00:47:11,030 That's an order! 605 00:47:11,063 --> 00:47:13,763 Hit me and don't hold back. 606 00:47:25,111 --> 00:47:27,647 Not bad for a civilian. 607 00:47:35,822 --> 00:47:37,566 But not good enough for the legion! 608 00:47:37,590 --> 00:47:40,436 We'll have to toughen up that belly! 609 00:47:40,460 --> 00:47:42,004 Meanwhile, you'll march with us, four behind, 610 00:47:42,028 --> 00:47:44,507 and you die where you'll fall. 611 00:47:44,531 --> 00:47:46,211 I promise you. 612 00:47:58,778 --> 00:48:03,770 That I take it was the, official word of welcome. 613 00:48:13,860 --> 00:48:15,170 So now we know. 614 00:48:15,194 --> 00:48:17,005 The road to hell isn't all downhill. 615 00:48:17,029 --> 00:48:19,929 Or paved with good intentions. 616 00:48:21,100 --> 00:48:22,745 Who was it that told me about the gay 617 00:48:22,769 --> 00:48:24,680 glamorous life of a legionnaire? 618 00:48:24,704 --> 00:48:27,680 I hope his feet are killing him. 619 00:49:14,654 --> 00:49:17,254 I don't believe we've met. 620 00:49:18,257 --> 00:49:20,793 We speaking now? 621 00:49:20,827 --> 00:49:25,339 The sergeant's beginning to wonder why we don't. 622 00:49:27,099 --> 00:49:29,999 Delighted. The name is Johnson. 623 00:49:30,970 --> 00:49:33,015 That's high enough! 624 00:49:33,039 --> 00:49:34,941 Working party! 625 00:49:34,974 --> 00:49:37,577 Fall in behind the wall! 626 00:50:03,002 --> 00:50:05,981 The prayer for the dead, Kerjacki? 627 00:50:06,005 --> 00:50:08,641 Tell me. 628 00:50:08,675 --> 00:50:12,515 How do you reconcile killing with prayer? 629 00:50:12,879 --> 00:50:15,648 How do you not? 630 00:50:29,596 --> 00:50:30,697 Bang. 631 00:50:39,238 --> 00:50:41,908 It's not the same. 632 00:50:41,941 --> 00:50:45,493 It's not quite the way we imagined it. 633 00:50:46,746 --> 00:50:48,981 Playing soldiers. 634 00:50:49,015 --> 00:50:51,093 Oh, we played heroes, John. 635 00:50:51,117 --> 00:50:54,669 That's a very different game. 636 00:50:54,921 --> 00:50:56,989 And we died so well. 637 00:50:57,023 --> 00:50:59,358 Oh. 638 00:50:59,391 --> 00:51:03,839 Remember the funeral you gave me when I was, seven? 639 00:51:03,863 --> 00:51:05,798 - Funeral? - Yeah. 640 00:51:07,734 --> 00:51:10,212 Well, if you've forgotten, I damn well haven't. 641 00:51:10,236 --> 00:51:12,748 - I still bear the scars. - Oh! 642 00:51:12,772 --> 00:51:14,783 Where the seat of my pants caught fire. 643 00:51:14,807 --> 00:51:16,876 The Viking funeral. 644 00:51:18,277 --> 00:51:21,624 Of all my funerals, my very favorite. 645 00:51:21,648 --> 00:51:23,025 The burning ship 646 00:51:23,049 --> 00:51:25,928 heading out to sea with all its sails set. 647 00:51:25,952 --> 00:51:27,930 And the dead Viking in it. 648 00:51:27,954 --> 00:51:30,799 With his sword and his shield by his side. 649 00:51:30,823 --> 00:51:32,400 And the watchdog at his feet. 650 00:51:32,424 --> 00:51:34,637 Don't forget the watchdog. That's most important. 651 00:51:34,661 --> 00:51:36,763 Oh, I remember. 652 00:51:36,796 --> 00:51:38,874 I was so taken with that funeral, 653 00:51:38,898 --> 00:51:43,698 you promised to give me one just like it. Remember? 654 00:51:44,704 --> 00:51:46,904 Absolutely guaranteed. 655 00:51:47,940 --> 00:51:51,854 Come to think of it, it's a very good sign. 656 00:51:51,878 --> 00:51:53,980 - It is? - Well... 657 00:51:57,149 --> 00:51:59,928 We can't dig up a ship out here, 658 00:51:59,952 --> 00:52:02,852 much less a sea to sink it in. 659 00:52:03,322 --> 00:52:05,291 Which means 660 00:52:05,324 --> 00:52:09,004 neither one of us can die for at least five years. 661 00:52:09,028 --> 00:52:10,830 I promise you. 662 00:52:12,832 --> 00:52:14,632 You two. 663 00:52:15,802 --> 00:52:19,181 Since you don't need sleep, stand guard. 664 00:52:19,205 --> 00:52:21,674 One there and one there. 665 00:52:52,071 --> 00:52:56,275 The centurion come to help carry the cross. 666 00:52:56,308 --> 00:52:58,353 Beg your pardon, sir? 667 00:52:58,377 --> 00:53:01,724 Forgive me. I was just thinking that... 668 00:53:01,748 --> 00:53:05,427 it must have been on such a night that Christ was born 669 00:53:05,451 --> 00:53:09,421 and in such country that He was crucified. 670 00:53:10,923 --> 00:53:13,501 Some things don't seem to change. 671 00:53:13,525 --> 00:53:17,557 Not in any obvious way, but they do change. 672 00:53:18,831 --> 00:53:20,967 The dry rot sets in. 673 00:53:23,035 --> 00:53:26,072 And this too will pass away. 674 00:53:30,109 --> 00:53:32,111 To the walls! 675 00:54:02,541 --> 00:54:04,811 Fix bayonets! 676 00:54:04,844 --> 00:54:06,404 Fix bayonets! 677 00:54:07,346 --> 00:54:09,181 Fix bayonets! 678 00:55:34,133 --> 00:55:36,044 Ceasefire. Ceasefire! 679 00:55:37,103 --> 00:55:38,537 Ceasefire! 680 00:56:13,605 --> 00:56:16,618 Our military escort is still with us. 681 00:56:16,642 --> 00:56:18,453 Try to look at the bright side. 682 00:56:18,477 --> 00:56:22,317 At least we know where three of them are. 683 00:56:28,387 --> 00:56:31,257 Get up there! 684 00:56:48,207 --> 00:56:50,252 I'm gonna leave you here, do you understand? 685 00:56:50,276 --> 00:56:51,719 They're waiting for you up on the ridge. 686 00:56:51,743 --> 00:56:53,980 Here, look, you see? 687 00:56:54,013 --> 00:56:56,291 It's amazing how long they can keep your nerves alive 688 00:56:56,315 --> 00:56:58,515 with no flesh on them. 689 00:57:04,556 --> 00:57:09,164 About this Dagineau, I wonder who his mother was. 690 00:57:10,396 --> 00:57:12,440 If it hadn't been for her, 691 00:57:12,464 --> 00:57:16,784 none of us would get to Fort Zinderneuf alive. 692 00:57:17,369 --> 00:57:20,072 March or die! 693 00:57:20,106 --> 00:57:23,585 And all you have to think about is one foot at a time. 694 00:57:23,609 --> 00:57:25,387 And I'll tell you which one. 695 00:57:25,411 --> 00:57:27,689 And the left foot and the right! 696 00:57:27,713 --> 00:57:30,158 And the left and the right! 697 00:57:30,182 --> 00:57:32,427 And the left and the right! 698 00:57:32,451 --> 00:57:35,154 Left, right! Left, right! 699 00:57:35,187 --> 00:57:38,600 Left, right! Left, right! Left, right! 700 00:57:38,624 --> 00:57:41,227 Left, right! Left, right! 701 00:57:51,303 --> 00:57:53,105 Guards, bugler! 702 00:57:55,574 --> 00:57:57,643 Hold 'em! 703 00:57:57,676 --> 00:57:59,545 Halt! 704 00:58:02,114 --> 00:58:03,794 Sergeant major. 705 00:58:06,218 --> 00:58:08,154 Sir. 706 00:58:08,187 --> 00:58:10,789 Bring me my horse. 707 00:58:10,822 --> 00:58:14,336 - Sir, I don't think that... - Don't think! 708 00:58:14,360 --> 00:58:16,171 I've come to take command here. 709 00:58:16,195 --> 00:58:19,041 By God, I'm not doing it on my belly. 710 00:58:19,065 --> 00:58:21,400 Now bring me my horse. 711 00:58:21,433 --> 00:58:22,701 Yes, sir. 712 00:58:29,241 --> 00:58:31,319 There's the difference, Johnny, 713 00:58:31,343 --> 00:58:34,895 between playing soldier and being one. 714 00:59:13,185 --> 00:59:15,885 Stand free, sergeant major. 715 00:59:29,768 --> 00:59:32,571 Attention! 716 00:59:35,607 --> 00:59:38,177 Yes, men, 717 00:59:38,210 --> 00:59:43,215 we have come to replace our legionnaires. 718 00:59:44,750 --> 00:59:48,654 We, too, are legionnaires! 719 00:59:50,489 --> 00:59:52,124 Forward! 720 00:59:53,925 --> 00:59:55,327 March! 721 01:00:05,937 --> 01:00:08,774 One foot, march in time. 722 01:00:08,807 --> 01:00:10,618 Two squad! In a line! 723 01:00:10,642 --> 01:00:12,644 Right, forward. 724 01:00:14,346 --> 01:00:16,715 Company, halt! 725 01:00:18,184 --> 01:00:20,386 Right face! 726 01:00:25,591 --> 01:00:27,693 Lieutenant De Ruse 727 01:00:27,726 --> 01:00:30,798 arriving with replacements, sir. 728 01:00:32,231 --> 01:00:35,301 These... are my orders. 729 01:00:41,407 --> 01:00:43,651 These orders direct me to lead all garrison troops 730 01:00:43,675 --> 01:00:46,612 back to Sidi Bel Abbes at once 731 01:00:46,645 --> 01:00:49,957 and turn over command of the post to you. 732 01:00:49,981 --> 01:00:51,683 Damn it, De Ruse, 733 01:00:51,717 --> 01:00:54,562 your men are more in need of relief than mine. 734 01:00:54,586 --> 01:00:56,655 I... 735 01:00:56,688 --> 01:01:00,226 request permission to assume command. 736 01:01:01,627 --> 01:01:04,527 Command is yours, lieutenant. 737 01:01:05,564 --> 01:01:07,299 Thank you, sir. 738 01:01:10,502 --> 01:01:13,705 - Sergeant major. - Sir! 739 01:01:13,739 --> 01:01:17,643 The wounded will be removed to quarters. 740 01:01:17,676 --> 01:01:20,212 Post sentries. 741 01:01:20,246 --> 01:01:23,414 - Fall out the others. - Yes, sir. 742 01:01:45,471 --> 01:01:47,151 Stay with him. 743 01:02:05,591 --> 01:02:07,001 I know what your men have been through, 744 01:02:07,025 --> 01:02:09,637 but get them back on duty as fast as you can. 745 01:02:09,661 --> 01:02:11,473 And for their own sake, sergeant major, 746 01:02:11,497 --> 01:02:13,297 don't be too easy. 747 01:02:14,600 --> 01:02:18,728 - I'll try to be firm, sir. - Carry on then. 748 01:02:21,473 --> 01:02:24,376 Forward march! 749 01:03:26,137 --> 01:03:28,774 Who is this one for? 750 01:03:28,807 --> 01:03:31,677 De Ruse probably. 751 01:03:31,710 --> 01:03:33,812 He's not dead yet. 752 01:03:33,845 --> 01:03:37,205 Dagineau believes in being prepared. 753 01:03:38,083 --> 01:03:41,443 That would make four dead this week. 754 01:03:42,588 --> 01:03:43,588 Five. 755 01:03:45,156 --> 01:03:46,625 Five? 756 01:03:49,461 --> 01:03:52,097 Oh, yes. Counting the cook. 757 01:04:00,439 --> 01:04:03,651 That ought to be deep enough even for Dagineau. 758 01:04:03,675 --> 01:04:06,275 Now that's not a bad idea. 759 01:04:17,956 --> 01:04:19,625 Too shallow. 760 01:04:21,126 --> 01:04:23,161 You, finish up 761 01:04:23,194 --> 01:04:24,872 and put your back into it. 762 01:04:24,896 --> 01:04:29,216 I've had my eye on you. You're a born slacker. 763 01:04:33,772 --> 01:04:36,442 I've been meaning to ask. 764 01:04:36,475 --> 01:04:38,586 Why did you join the legion? 765 01:04:38,610 --> 01:04:40,522 That's the one question no legionnaire 766 01:04:40,546 --> 01:04:42,346 ever asks another. 767 01:04:43,582 --> 01:04:46,461 When your commanding officer asks a question, 768 01:04:46,485 --> 01:04:47,662 you'll answer. 769 01:04:47,686 --> 01:04:50,922 When he does, I probably will. 770 01:04:52,491 --> 01:04:54,626 I command here. 771 01:04:54,660 --> 01:04:56,862 Answer me, you scum. 772 01:05:04,970 --> 01:05:06,805 Answer me. 773 01:05:12,143 --> 01:05:14,012 Answer me. 774 01:05:23,254 --> 01:05:27,201 So you couldn't wait until my back was turned. 775 01:05:27,225 --> 01:05:31,939 Good, because it won't be a bullet you'll get from me, 776 01:05:31,963 --> 01:05:34,976 but you'll beg for one before you die. 777 01:05:35,000 --> 01:05:37,469 I promise you. 778 01:05:37,503 --> 01:05:40,882 "Therefore, for the crime of assault against a person 779 01:05:40,906 --> 01:05:43,241 of a superior officer, 780 01:05:43,274 --> 01:05:45,920 beginning this date, said punishment 781 01:05:45,944 --> 01:05:49,857 will be given between the hours of sunup and sundown 782 01:05:49,881 --> 01:05:52,150 and repeated each day 783 01:05:52,183 --> 01:05:55,196 at the discretion of the commanding officer 784 01:05:55,220 --> 01:05:58,924 by order of Sergeant Major Dagineau, 785 01:05:58,957 --> 01:06:01,827 acting commandant, 786 01:06:01,860 --> 01:06:03,662 "Fort Zinderneuf." 787 01:06:06,665 --> 01:06:08,033 Proceed. 788 01:06:25,751 --> 01:06:29,130 For God's sake, Fouchet, what are they doing to him? 789 01:06:29,154 --> 01:06:31,823 It is better not to know. 790 01:06:31,857 --> 01:06:33,568 I'll kill Dagineau, I swear it. 791 01:06:33,592 --> 01:06:36,070 No, that has been decided. 792 01:06:36,094 --> 01:06:40,608 If he lives, your brother will have that pleasure. 793 01:06:40,632 --> 01:06:43,244 - My brother? - Yes, we know. 794 01:06:43,268 --> 01:06:45,604 - How? - Boldini. 795 01:06:49,007 --> 01:06:52,847 - Then Dagineau knew it too. - Of course. 796 01:09:09,414 --> 01:09:11,392 So it's done. Every man agrees. 797 01:09:11,416 --> 01:09:13,327 Dagineau dies tonight. 798 01:09:13,351 --> 01:09:15,697 We only waited to give you the honor of leading us 799 01:09:15,721 --> 01:09:19,945 and driving the first bayonet into his belly. 800 01:09:37,909 --> 01:09:41,312 We mutiny and then? 801 01:09:41,346 --> 01:09:44,191 We cross the desert to Morocco to freedom. 802 01:09:44,215 --> 01:09:47,795 - And the Tuaregs? - We are a fighting unit. 803 01:09:47,819 --> 01:09:50,197 None of us could make it alone. Together we'll get through. 804 01:09:50,221 --> 01:09:53,091 What about De Ruse? 805 01:09:53,124 --> 01:09:54,836 We'd have to kill him too. 806 01:09:57,495 --> 01:10:01,431 - We take him with us. - Yeah, yeah, yeah. 807 01:10:02,167 --> 01:10:05,239 It'd be kinder to kill him here. 808 01:10:06,838 --> 01:10:10,942 No, my friends, it's no good. 809 01:10:10,976 --> 01:10:13,154 Not while there's a chance for De Ruse. 810 01:10:13,178 --> 01:10:16,057 But you'll be dead before he is. Have you forgotten? 811 01:10:16,081 --> 01:10:18,893 Tomorrow you'll be buried again and the next day and the next. 812 01:10:18,917 --> 01:10:20,227 You'll be dead, De Ruse will die 813 01:10:20,251 --> 01:10:22,329 and they'll kill Dagineau in any case. 814 01:10:22,353 --> 01:10:24,766 But we're asking you to join us. 815 01:10:24,790 --> 01:10:26,934 You will cross the desert with us, my friend, 816 01:10:26,958 --> 01:10:28,435 even if we have to carry you, yeah? 817 01:10:28,459 --> 01:10:30,559 - Yeah, yeah. - Quiet! 818 01:10:33,899 --> 01:10:36,978 I've come to warn you. Dagineau knows about the mutiny. 819 01:10:37,002 --> 01:10:39,213 - You swine, you! - He guessed! 820 01:10:39,237 --> 01:10:40,982 He... he forced me to tell, 821 01:10:41,006 --> 01:10:43,250 but I... I'm loyal to you. 822 01:10:43,274 --> 01:10:45,987 So I come to tell you that I told him. 823 01:10:46,011 --> 01:10:48,046 Wait. Let him talk. 824 01:10:48,079 --> 01:10:49,791 We said we'd kill him if he told. 825 01:10:49,815 --> 01:10:51,425 And he'll kill me for telling you. 826 01:10:51,449 --> 01:10:53,394 You won't feel it as much the second time. 827 01:10:53,418 --> 01:10:55,129 He's prepared for you. 828 01:10:55,153 --> 01:10:57,853 He's armed himself. 829 01:11:02,460 --> 01:11:05,532 That settles it. Are you with us? 830 01:11:07,065 --> 01:11:08,299 No. 831 01:11:08,333 --> 01:11:10,035 And you? 832 01:11:10,068 --> 01:11:12,270 Not without him. 833 01:11:12,303 --> 01:11:13,848 Al right, turn off the lights. 834 01:11:30,355 --> 01:11:32,057 Now! 835 01:11:34,559 --> 01:11:36,461 Halt! 836 01:11:38,496 --> 01:11:40,056 Stand or die! 837 01:11:45,603 --> 01:11:47,939 Drop your weapons! 838 01:11:48,940 --> 01:11:50,117 Get him now! 839 01:11:57,448 --> 01:11:59,393 He'll kill them all. 840 01:11:59,417 --> 01:12:01,717 Haven't you had enough? 841 01:12:03,989 --> 01:12:07,234 Crawl on your bellies, you dogs! Crawl to me! 842 01:12:09,961 --> 01:12:12,179 One of us can make it to the wall before he sees us. 843 01:12:55,473 --> 01:12:57,909 Wait! 844 01:12:57,943 --> 01:13:01,989 Now, you pig, you will do for bayonet practice. 845 01:13:04,049 --> 01:13:05,316 Give me. 846 01:13:05,350 --> 01:13:07,694 Beg my pardon, Dagineau. 847 01:13:07,718 --> 01:13:09,263 Tuaregs! 848 01:13:13,191 --> 01:13:15,891 Let him down! Let him down! 849 01:13:17,662 --> 01:13:19,706 Who else is fit to command? 850 01:13:22,733 --> 01:13:24,069 Yeah. 851 01:13:32,310 --> 01:13:34,512 Al right. 852 01:13:34,545 --> 01:13:36,281 To the walls! 853 01:13:53,198 --> 01:13:54,699 Spread out! 854 01:14:52,323 --> 01:14:55,160 Ceasefire! Ceasefire! 855 01:14:55,193 --> 01:14:57,662 Ceasefire! 856 01:15:20,218 --> 01:15:21,658 We're alive. 857 01:15:24,789 --> 01:15:26,733 Next time I do some damned fool thing, 858 01:15:26,757 --> 01:15:30,504 maybe you'll have sense enough to stay out of it. 859 01:15:30,528 --> 01:15:34,108 I can't think of any place I'd rather be. 860 01:15:35,666 --> 01:15:38,769 Al right, pig sticker! 861 01:15:38,803 --> 01:15:40,505 Up in the tower. 862 01:15:44,575 --> 01:15:46,577 Up, field marshal. 863 01:15:46,611 --> 01:15:51,027 From there, you can plan your march to Morocco. 864 01:15:58,356 --> 01:16:00,567 Now they know our strength! 865 01:16:00,591 --> 01:16:03,951 So we'll call up our reinforcements! 866 01:16:28,653 --> 01:16:32,589 From now on, the bullets won't bother him! 867 01:16:51,509 --> 01:16:53,920 Al right, put 'em to their posts. 868 01:16:53,944 --> 01:16:56,214 Get them up! 869 01:16:56,247 --> 01:16:57,567 I said now. 870 01:16:59,684 --> 01:17:01,452 Put them up. 871 01:17:09,560 --> 01:17:13,707 Drag those mutinous dogs up here and put them at their posts. 872 01:17:13,731 --> 01:17:19,107 They'll serve the legion better dead than they did alive. 873 01:17:29,347 --> 01:17:33,187 Still holding at 1000 meters. No advance. 874 01:17:42,860 --> 01:17:46,573 Now we're expected to tremble in our boots for an hour or so. 875 01:17:53,471 --> 01:17:55,940 Clockwise from here. 876 01:17:55,973 --> 01:17:59,477 Every third man goes below to be fed. 877 01:17:59,510 --> 01:18:02,313 You have 15 minutes 878 01:18:02,347 --> 01:18:04,027 beginning now! 879 01:18:05,650 --> 01:18:07,184 Bon appetit. 880 01:18:25,470 --> 01:18:27,648 Go on ahead. I'll join you. 881 01:18:27,672 --> 01:18:31,418 And what is more important than breakfast? 882 01:18:31,442 --> 01:18:32,677 De Ruse. 883 01:18:49,827 --> 01:18:52,397 It's you. 884 01:18:53,998 --> 01:18:56,543 I've been meaning to send for you. 885 01:18:56,567 --> 01:18:59,003 Here. 886 01:18:59,036 --> 01:19:00,905 No, no, closer. 887 01:19:07,312 --> 01:19:09,714 Beau, 888 01:19:09,747 --> 01:19:13,418 the men, they listen to you. 889 01:19:13,451 --> 01:19:16,597 Dagineau, you must tell them that he's in command. 890 01:19:16,621 --> 01:19:17,898 They'll follow orders, sir. 891 01:19:17,922 --> 01:19:20,334 But you must put a stop to this insanity. 892 01:19:20,358 --> 01:19:23,294 You can put it right somehow. 893 01:19:23,328 --> 01:19:25,363 It's my fault, 894 01:19:25,396 --> 01:19:26,907 not Dagineau's. 895 01:19:26,931 --> 01:19:29,667 I wrote that letter. 896 01:19:29,700 --> 01:19:32,637 - You? - Yes. 897 01:19:32,670 --> 01:19:37,542 As a man, he was everything I despised. 898 01:19:37,575 --> 01:19:39,810 But as a... soldier, 899 01:19:39,844 --> 01:19:42,847 he made me despise myself. 900 01:19:50,788 --> 01:19:53,691 Advancing now very slowly. 901 01:19:53,724 --> 01:19:55,426 Al right, move it! 902 01:20:09,740 --> 01:20:14,011 When I wrote it, I'd been drinking. 903 01:20:14,044 --> 01:20:16,923 I'd hoped to put some fear into him, 904 01:20:16,947 --> 01:20:20,618 some weakness, some... humanity. 905 01:20:22,687 --> 01:20:25,899 But it only made things worse for all of you. 906 01:20:25,923 --> 01:20:29,026 And it only made him stronger. 907 01:20:29,059 --> 01:20:32,839 I doubt that it changed anything in him or any of us. 908 01:20:32,863 --> 01:20:35,576 Beau, put an end to differences. 909 01:20:35,600 --> 01:20:39,112 Forget the past. What is done is done. 910 01:20:39,136 --> 01:20:41,515 - The thing is... - It's forgotten, sir. 911 01:20:41,539 --> 01:20:44,975 The thing is, damn it, 912 01:20:45,009 --> 01:20:46,820 we are legionnaires. 913 01:20:46,844 --> 01:20:49,414 We stand together! 914 01:20:49,447 --> 01:20:53,050 Nothing else m... mat... matter. 915 01:20:56,754 --> 01:20:58,556 I understand, sir. 916 01:21:17,808 --> 01:21:19,877 Get to your post! 917 01:22:24,809 --> 01:22:26,252 More ammunition! 918 01:22:26,276 --> 01:22:29,828 There's no use. This is the end of it. 919 01:23:06,050 --> 01:23:07,618 Now! 920 01:23:34,311 --> 01:23:36,256 - Ceasefire! - Ceasefire! 921 01:23:36,280 --> 01:23:39,116 - Ceasefire! - Ceasefire! 922 01:23:39,149 --> 01:23:40,949 Ceasefire! 923 01:23:50,961 --> 01:23:55,700 God, we... we stopped 'em. 924 01:23:55,733 --> 01:23:59,381 We never could have done it without me. 925 01:23:59,770 --> 01:24:01,739 And Dagineau. 926 01:24:01,772 --> 01:24:03,817 I almost forgive him at times. 927 01:24:03,841 --> 01:24:06,913 Your turn in the tower. 928 01:24:08,178 --> 01:24:11,582 As I said, almost. 929 01:24:18,889 --> 01:24:22,249 What's the dream this time, Fouchet? 930 01:25:18,448 --> 01:25:21,808 What did De Ruse say before he died? 931 01:25:27,057 --> 01:25:29,435 He said you're in command. 932 01:25:29,459 --> 01:25:31,261 It occurs to me... 933 01:25:33,163 --> 01:25:35,175 you could have saved me some time and trouble 934 01:25:35,199 --> 01:25:39,039 by not stopping Krauss with that bayonet. 935 01:25:41,772 --> 01:25:44,844 I didn't wanna do you any favors. 936 01:26:21,145 --> 01:26:24,014 You know, I've been thinking 937 01:26:24,048 --> 01:26:27,728 it's beginning to look possible after all. 938 01:26:27,752 --> 01:26:28,919 What is? 939 01:26:30,788 --> 01:26:32,790 Our Viking funeral. 940 01:26:32,823 --> 01:26:34,959 In that? 941 01:26:37,094 --> 01:26:38,328 No. 942 01:26:40,330 --> 01:26:43,882 But our ship's going down in flames... 943 01:26:44,101 --> 01:26:46,001 and we're adrift... 944 01:26:48,505 --> 01:26:50,440 in a sea of sand. 945 01:26:53,911 --> 01:26:56,511 Don't bury us yet, Johnny. 946 01:27:03,020 --> 01:27:04,889 We're alive. 947 01:27:12,229 --> 01:27:14,329 Al right, big brother. 948 01:27:15,866 --> 01:27:19,412 Come to think of it, something's missing. 949 01:27:19,436 --> 01:27:23,240 A very important item, the watchdog. 950 01:27:23,273 --> 01:27:26,825 No Viking funeral complete without it. 951 01:27:41,558 --> 01:27:44,795 What's he looking for? A miracle? 952 01:27:49,033 --> 01:27:51,836 Relief could come today. 953 01:27:51,869 --> 01:27:53,838 Relief? 954 01:27:56,340 --> 01:27:59,376 How? You haven't sent word. 955 01:27:59,409 --> 01:28:02,212 It doesn't have to be sent. 956 01:28:02,246 --> 01:28:05,091 There are many tribes out there, not all are enemies. 957 01:28:05,115 --> 01:28:09,243 They watch, they listen. They pass the word. 958 01:28:14,158 --> 01:28:15,993 Be optimistic! 959 01:28:19,296 --> 01:28:23,520 You may still survive to face a firing squad! 960 01:28:31,241 --> 01:28:33,043 Here they come! 961 01:29:06,944 --> 01:29:10,976 Along the wall. Keep moving along the wall. 962 01:29:12,682 --> 01:29:14,362 Along the wall. 963 01:29:50,320 --> 01:29:51,989 Fix bayonets! 964 01:29:54,091 --> 01:29:55,651 Fix bayonets! 965 01:31:21,445 --> 01:31:24,381 Why? Why did they stop? 966 01:31:59,749 --> 01:32:04,288 Well... your wax museum is nearly finished. 967 01:32:08,558 --> 01:32:10,794 My gallery of heroes. 968 01:32:12,496 --> 01:32:13,730 Heroes? 969 01:32:16,600 --> 01:32:21,347 Is that what being dead does for the scum of the earth? 970 01:32:21,371 --> 01:32:22,606 Yes. 971 01:32:29,413 --> 01:32:31,515 It was all over. 972 01:32:31,548 --> 01:32:34,851 Then they fell back. Why? 973 01:32:34,884 --> 01:32:38,436 It wasn't the three of us. I told you. 974 01:32:39,123 --> 01:32:41,223 Relief is on the way. 975 01:33:02,846 --> 01:33:07,117 - Not a sign of life. - Still, it's coming. 976 01:33:07,151 --> 01:33:10,051 They know it. The word is out. 977 01:33:11,455 --> 01:33:13,257 I promise you. 978 01:33:17,827 --> 01:33:20,803 You'll see them first up there. 979 01:33:28,672 --> 01:33:30,474 I'll go. 980 01:33:30,507 --> 01:33:32,376 He'll go! 981 01:33:32,409 --> 01:33:34,110 I gave an order. 982 01:33:38,848 --> 01:33:40,350 I'll go. 983 01:34:03,740 --> 01:34:05,740 About that letter... 984 01:34:08,345 --> 01:34:10,690 I'm satisfied that whoever wrote it 985 01:34:10,714 --> 01:34:12,482 is already dead. 986 01:35:53,016 --> 01:35:55,652 Let me take him. 987 01:35:55,685 --> 01:35:59,813 You put your hands on him and I'll kill you! 988 01:36:54,411 --> 01:36:57,579 No sign from the men on the walls. 989 01:37:43,092 --> 01:37:44,892 They've come back? 990 01:37:46,663 --> 01:37:48,963 It's the relief column. 991 01:37:49,566 --> 01:37:51,566 Then why'd you fire? 992 01:37:52,836 --> 01:37:56,004 To give us some time to ourselves. 993 01:38:01,077 --> 01:38:04,533 You may find this hard to understand. 994 01:38:06,115 --> 01:38:08,017 Those men... 995 01:38:11,187 --> 01:38:14,023 died as traitors. 996 01:38:14,057 --> 01:38:16,969 But they would've been heroes if there'd been no mutiny. 997 01:38:16,993 --> 01:38:19,393 The legion needs heroes. 998 01:38:20,630 --> 01:38:24,534 So... there was no mutiny. 999 01:38:24,568 --> 01:38:29,368 Depending on which of us is left to tell the story. 1000 01:38:31,641 --> 01:38:33,941 Then you do understand. 1001 01:38:53,096 --> 01:38:56,576 The men at the walls, they're dead, sir. 1002 01:39:38,742 --> 01:39:42,546 There, Johnny. There's your watchdog. 1003 01:41:17,106 --> 01:41:20,920 I'm sorry. Perhaps you didn't hear me. 1004 01:41:20,944 --> 01:41:26,512 I said it's time we had your version of what happened here. 1005 01:41:28,351 --> 01:41:30,195 Lieutenant De Ruse died 1006 01:41:30,219 --> 01:41:34,059 as a result of wounds received in action. 1007 01:41:34,991 --> 01:41:38,962 The fort was attacked by Tuareg tribesmen 1008 01:41:38,995 --> 01:41:41,731 and was defended... 1009 01:41:41,765 --> 01:41:43,325 heroically... 1010 01:41:44,968 --> 01:41:46,770 to the last man... 1011 01:41:49,706 --> 01:41:53,930 under the command of Sergeant Major Dagineau. 1012 01:41:54,077 --> 01:41:56,245 It's what we hoped, 1013 01:41:56,279 --> 01:41:58,782 expected to hear. 1014 01:41:58,815 --> 01:42:02,271 In the best traditions of the legion. 1015 01:42:04,821 --> 01:42:09,401 But now we've been ordered to abandon Fort Zinderneuf. 1016 01:42:09,425 --> 01:42:11,036 The high command has decided 1017 01:42:11,060 --> 01:42:14,612 it isn't worth the cost of holding it. 1018 01:42:19,969 --> 01:42:24,349 As soon as you can travel, you'll be going back with us. 1019 01:42:24,373 --> 01:42:27,925 I sincerely hope you have something... 1020 01:42:28,044 --> 01:42:31,014 or someone to go back to. 1021 01:42:37,086 --> 01:42:38,888 I do, sir. 70181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.