Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,159 --> 00:02:07,327
No sign from the men
on the walls.
2
00:02:22,211 --> 00:02:24,146
Take the scouts.
3
00:03:23,338 --> 00:03:27,082
The men at the walls,
they're dead, sir.
4
00:03:27,476 --> 00:03:29,378
Dead? All of them?
5
00:03:29,411 --> 00:03:31,814
Not one man alive.
6
00:03:31,847 --> 00:03:34,547
Then who fired those shots?
7
00:05:34,503 --> 00:05:36,138
Column!
8
00:05:39,474 --> 00:05:40,943
Halt!
9
00:05:43,245 --> 00:05:45,623
Squads number 1 and 2,
secure the fort.
10
00:05:45,647 --> 00:05:48,623
Squads 3 and 4, extinguish fire.
11
00:05:50,319 --> 00:05:51,462
Get those buckets full of water.
12
00:05:51,486 --> 00:05:52,663
Get those fires
out on that wall.
13
00:05:52,687 --> 00:05:55,663
On the double!
Get moving! Move!
14
00:06:03,432 --> 00:06:05,112
Major!
15
00:06:07,236 --> 00:06:09,080
There's a man alive over here.
16
00:06:09,104 --> 00:06:10,339
Sergeant!
17
00:06:23,718 --> 00:06:25,587
Can he talk?
18
00:06:25,620 --> 00:06:27,933
Well, he's still weak
from the loss of that arm,
19
00:06:27,957 --> 00:06:30,969
but he's been stronger
every day.
20
00:06:52,982 --> 00:06:55,660
I'm sorry to impose this on you,
21
00:06:55,684 --> 00:06:59,288
but it is time
I completed my report.
22
00:06:59,321 --> 00:07:04,025
I only have to know
your version of what happened.
23
00:07:06,761 --> 00:07:10,508
What happened.
What happened. What happened.
24
00:07:10,532 --> 00:07:14,003
My name is Dagineau.
25
00:07:14,036 --> 00:07:16,471
Sergeant Major Dagineau.
26
00:07:18,773 --> 00:07:22,805
You have been given over
to my tender care.
27
00:07:23,045 --> 00:07:25,514
It's my job
28
00:07:25,547 --> 00:07:28,715
to make you fit
to die for France.
29
00:07:30,519 --> 00:07:33,455
Until then, you are nothing.
30
00:07:33,488 --> 00:07:35,624
A line of zeros
31
00:07:35,657 --> 00:07:39,194
with no past
and damn little future.
32
00:07:41,496 --> 00:07:44,299
We ask no questions.
33
00:07:44,333 --> 00:07:47,112
We don't have to.
We know what you are.
34
00:07:47,136 --> 00:07:49,314
The scum of the earth,
35
00:07:49,338 --> 00:07:52,774
liars, thieves, drunkards,
36
00:07:52,807 --> 00:07:56,611
pimps, perverts and killers
37
00:07:56,645 --> 00:08:00,389
flushed out of all the sewers
of Europe.
38
00:08:05,087 --> 00:08:08,599
Here's a zero
with a look of a butcher.
39
00:08:08,623 --> 00:08:12,271
- I was a German officer.
- Same thing.
40
00:08:18,467 --> 00:08:21,036
A lover.
41
00:08:21,070 --> 00:08:23,048
- And a Frenchman?
- I am Belgian.
42
00:08:23,072 --> 00:08:24,739
And a liar.
43
00:08:32,481 --> 00:08:37,857
Sergeant major, is this the time
to register a complaint?
44
00:08:38,387 --> 00:08:40,189
By all means.
45
00:08:44,193 --> 00:08:45,670
You know, sergeant,
46
00:08:45,694 --> 00:08:48,339
I am assigned
to infantry by mistake.
47
00:08:48,363 --> 00:08:51,263
I am Cossack, a horse soldier.
48
00:08:52,867 --> 00:08:56,419
One more word
and you'll be a gelding.
49
00:09:00,375 --> 00:09:03,078
Boldini.
50
00:09:04,646 --> 00:09:07,792
- So you've reenlisted.
- Yes, my sergeant major.
51
00:09:07,816 --> 00:09:10,161
Things get too hot
outside the desert?
52
00:09:11,753 --> 00:09:16,265
Suppose you tell us
what kind of a zero you are.
53
00:09:18,693 --> 00:09:19,867
I'm a professional soldier.
54
00:09:23,798 --> 00:09:28,113
You are a lying, thieving,
murdering, alcoholic pig.
55
00:09:47,556 --> 00:09:51,136
And now and then
we get a question mark.
56
00:09:51,160 --> 00:09:53,228
A glory hunter,
57
00:09:53,262 --> 00:09:55,530
a fanatic
58
00:09:55,564 --> 00:09:58,143
or a coward here
to prove he's a man?
59
00:09:58,167 --> 00:10:00,101
Which kind are you?
60
00:10:02,504 --> 00:10:07,400
I'm sorry. Would you mind
going over the list again?
61
00:10:07,809 --> 00:10:11,880
A man of the cloth
or a man of letters?
62
00:10:14,349 --> 00:10:20,109
I am sorry, sergeant. I seem
to have lost your meaning again.
63
00:10:25,660 --> 00:10:29,607
It seems we have a letter writer
in our company.
64
00:10:29,631 --> 00:10:30,908
This one is addressed to me.
65
00:10:30,932 --> 00:10:33,502
He didn't sign it,
66
00:10:33,535 --> 00:10:38,431
but he announces himself
as one of the new recruits.
67
00:10:38,940 --> 00:10:42,411
"Never mind my name," he says.
68
00:10:42,444 --> 00:10:45,356
"Names count for nothing
in the legion.
69
00:10:45,380 --> 00:10:47,792
I joined for many reasons,
70
00:10:47,816 --> 00:10:50,461
but first among them is this.
71
00:10:50,485 --> 00:10:52,197
I come to kill you."
72
00:10:55,290 --> 00:10:57,592
"You, Dagineau,
73
00:10:57,626 --> 00:11:00,671
through your ambition
and your madness
74
00:11:00,695 --> 00:11:03,674
have been responsible
for the deaths of many men.
75
00:11:03,698 --> 00:11:06,435
For this, you will die.
76
00:11:06,468 --> 00:11:08,670
Always remember,
77
00:11:08,703 --> 00:11:12,641
your executioner
will stand before you,
78
00:11:12,674 --> 00:11:15,577
beside you and behind you
79
00:11:15,610 --> 00:11:18,456
in the ranks of your own men.
80
00:11:18,480 --> 00:11:22,527
You will die with a bullet
in your back during a battle
81
00:11:22,551 --> 00:11:27,422
when one misdirected shot
will not be noticed.
82
00:11:27,456 --> 00:11:28,866
I tell you this to give you time
83
00:11:28,890 --> 00:11:31,962
"to think of it
until it happens."
84
00:11:35,797 --> 00:11:40,501
I treat this letter
with the contempt it deserves.
85
00:11:40,735 --> 00:11:43,638
But for one thing,
86
00:11:43,672 --> 00:11:46,384
I want the man who wrote it.
87
00:11:46,408 --> 00:11:49,644
So I leave it to you,
all of you,
88
00:11:49,678 --> 00:11:52,481
to ferret out this rat
89
00:11:52,514 --> 00:11:55,016
and deliver him to me.
90
00:11:55,049 --> 00:11:57,662
And I know you'll do this thing
91
00:11:57,686 --> 00:12:00,789
because until it's done,
92
00:12:00,822 --> 00:12:06,390
I will deal with each of you
as if I were dealing with him.
93
00:12:09,764 --> 00:12:13,604
Nothing in hell
could be less pleasant...
94
00:12:14,469 --> 00:12:16,237
I promise you.
95
00:12:22,577 --> 00:12:25,680
Company, dismissed!
96
00:12:31,420 --> 00:12:34,299
I find that drinking
leads to thinking
97
00:12:34,323 --> 00:12:36,734
and thinking leads to drinking.
98
00:12:36,758 --> 00:12:40,995
And idleness leads to vice.
99
00:12:41,029 --> 00:12:42,507
Join me, Dagineau, for once.
100
00:12:42,531 --> 00:12:45,376
Thank you, no, lieutenant.
I'm on duty.
101
00:12:45,400 --> 00:12:49,871
Yes. 24 hours a day, Dagineau.
102
00:12:49,904 --> 00:12:51,840
Well.
103
00:13:03,652 --> 00:13:05,654
About...
104
00:13:05,687 --> 00:13:08,022
these new men,
105
00:13:08,056 --> 00:13:10,635
it seems hardly fair
to hold them all responsible
106
00:13:10,659 --> 00:13:12,370
for the ravings
of one unknown fanatic.
107
00:13:12,394 --> 00:13:14,605
That's up to them, sir.
108
00:13:14,629 --> 00:13:15,940
And I promise you
in that company,
109
00:13:15,964 --> 00:13:18,400
he won't remain unknown.
110
00:13:18,433 --> 00:13:20,001
Not for long.
111
00:13:20,034 --> 00:13:22,347
He's an educated man,
I'm sure of that,
112
00:13:22,371 --> 00:13:24,782
from the wording of his letter.
113
00:13:24,806 --> 00:13:27,552
You're a fool, Dagineau.
114
00:13:27,576 --> 00:13:29,520
Any illiterate louse
can buy an educated man
115
00:13:29,544 --> 00:13:31,021
to compose a letter.
116
00:13:31,045 --> 00:13:33,057
You're more clever
than I am, sir.
117
00:13:33,081 --> 00:13:35,893
That's why you command
while I only follow orders.
118
00:13:35,917 --> 00:13:38,863
No, I command
because I'm born to command.
119
00:13:38,887 --> 00:13:42,099
I come from a long line
of commanding officers.
120
00:13:42,123 --> 00:13:43,868
You follow orders
because you were born a soldier.
121
00:13:43,892 --> 00:13:45,503
I do my best, sir.
122
00:13:45,527 --> 00:13:47,405
You're the kind of soldier
I can't do without.
123
00:13:47,429 --> 00:13:48,439
Thank you, sir.
124
00:13:48,463 --> 00:13:50,040
But you're the kind of man
125
00:13:50,064 --> 00:13:52,501
I can do without.
126
00:13:52,534 --> 00:13:56,950
So don't ever give me a choice,
sergeant major.
127
00:13:59,474 --> 00:14:00,794
That's all.
128
00:14:26,801 --> 00:14:29,146
It occurs to me
one of us could simplify matters
129
00:14:29,170 --> 00:14:31,873
by confessing now.
130
00:14:31,906 --> 00:14:33,418
Come, come,
if we're to be comrades,
131
00:14:33,442 --> 00:14:36,086
let's have no secrets
from one another.
132
00:14:36,110 --> 00:14:38,689
You look the type to shoot
a man in the back.
133
00:14:38,713 --> 00:14:41,015
Me, Cossack?
134
00:14:42,751 --> 00:14:47,455
But he practically accused
this fellow.
135
00:14:54,896 --> 00:14:58,609
Say what you will, I'll keep
my eye on the Italian.
136
00:14:58,633 --> 00:15:03,080
In that case,
Frenchman, we'll be inseparable.
137
00:15:03,104 --> 00:15:04,949
What better basis
for camaraderie
138
00:15:04,973 --> 00:15:07,576
than mutual distrust?
139
00:15:07,609 --> 00:15:09,487
You are the one
who has been here before.
140
00:15:09,511 --> 00:15:11,522
You are the one
who knows this Dagineau.
141
00:15:11,546 --> 00:15:13,915
True, regrettably.
142
00:15:13,948 --> 00:15:17,828
So you are the one
most apt to want him dead.
143
00:15:17,852 --> 00:15:19,554
True again.
144
00:15:19,588 --> 00:15:24,626
But there you see
is proof of my innocence.
145
00:15:24,659 --> 00:15:25,860
How so?
146
00:15:25,894 --> 00:15:28,072
Having served as a legionnaire,
147
00:15:28,096 --> 00:15:30,007
heroically, of course,
148
00:15:30,031 --> 00:15:32,677
I know better than any of you
the four cardinal sins
149
00:15:32,701 --> 00:15:35,513
a legionnaire must never commit.
150
00:15:35,537 --> 00:15:38,607
One, never defy a sergeant.
151
00:15:38,640 --> 00:15:41,676
Two, never desert.
152
00:15:41,710 --> 00:15:45,780
Three, never commit suicide.
153
00:15:45,814 --> 00:15:49,270
And four,
never kill a legionnaire...
154
00:15:50,118 --> 00:15:53,722
especially a sergeant major.
155
00:15:56,190 --> 00:15:59,093
Again, Graves! Lunge! Thrust!
156
00:15:59,127 --> 00:16:00,771
No good! Do it again!
157
00:16:00,795 --> 00:16:02,573
Fall out! Fall in!
158
00:16:02,597 --> 00:16:04,809
Keep moving! Do it again!
159
00:16:04,833 --> 00:16:07,769
Hit the dirt! On your feet!
160
00:16:07,802 --> 00:16:10,815
Do it again!
Don't stop! Don't think!
161
00:16:10,839 --> 00:16:14,042
Dig it deep!
Do it! Once again!
162
00:16:14,075 --> 00:16:16,578
You, Graves, keep moving!
163
00:16:16,611 --> 00:16:18,947
Fall in! Fall out!
164
00:16:18,980 --> 00:16:21,291
Left! Right! Left! Right!
165
00:16:21,315 --> 00:16:23,761
Heads up! Shoulders back!
166
00:16:23,785 --> 00:16:25,754
Double time!
167
00:16:25,787 --> 00:16:27,556
Once again!
168
00:16:27,589 --> 00:16:30,901
Hit the dirt!
On your feet! Don't talk!
169
00:16:30,925 --> 00:16:33,595
Don't stop! Don't think!
170
00:16:33,628 --> 00:16:36,006
Do it again!
Again, you scum!
171
00:16:36,030 --> 00:16:38,275
Again! Again! Again! Again!
172
00:18:08,022 --> 00:18:12,226
- Fouchet.
- I hear you, my friend.
173
00:18:12,260 --> 00:18:15,908
I have no intention
of opening my eyes.
174
00:18:16,798 --> 00:18:19,333
It's cool in here.
175
00:18:19,367 --> 00:18:21,269
Cool and dark.
176
00:18:23,271 --> 00:18:28,309
There is champagne
in buckets of ice.
177
00:18:28,342 --> 00:18:32,914
Every night, women and violins.
178
00:18:32,947 --> 00:18:35,092
Do you suppose there's room
in there for us?
179
00:18:37,085 --> 00:18:38,785
Get up!
180
00:18:43,024 --> 00:18:46,160
My apologies, sergeant major.
181
00:18:46,194 --> 00:18:49,039
I... I closed my eyes
against the sun.
182
00:18:49,063 --> 00:18:52,166
I... I found myself dreaming.
183
00:18:52,200 --> 00:18:54,178
I know, but you'll learn.
184
00:18:54,202 --> 00:18:56,413
A legionnaire must never dream.
185
00:18:56,437 --> 00:18:58,683
To stay alive,
you'll stay alert,
186
00:18:58,707 --> 00:19:02,443
awake or asleep,
eyes open or closed,
187
00:19:02,476 --> 00:19:04,354
or even when your back
is turned.
188
00:19:04,378 --> 00:19:08,416
Graves, Boldini, Vallejo,
189
00:19:08,449 --> 00:19:11,521
you wanted to join
the Frenchman?
190
00:19:12,253 --> 00:19:14,153
It can be arranged.
191
00:19:25,266 --> 00:19:28,166
On my command, you'll march...
192
00:19:29,337 --> 00:19:31,315
and continue to march
193
00:19:31,339 --> 00:19:33,951
until I give the command
to halt.
194
00:19:33,975 --> 00:19:37,054
But, sergeant major,
if we should fail to hear...
195
00:19:37,078 --> 00:19:39,380
Don't.
196
00:19:39,413 --> 00:19:41,082
Attention!
197
00:19:43,752 --> 00:19:46,196
Here we have an object lesson
198
00:19:46,220 --> 00:19:49,457
in blind obedience...
199
00:19:49,490 --> 00:19:52,402
for the darkness holds no terror
200
00:19:52,426 --> 00:19:56,074
for the legionnaire
who follows orders.
201
00:19:57,498 --> 00:19:59,734
Detail, forward.
202
00:20:01,202 --> 00:20:04,839
Hut! Left! Right! Left! Right!
203
00:20:04,873 --> 00:20:06,951
Left. Right. Left. Right.
204
00:20:06,975 --> 00:20:09,887
- He could call it an accident.
- Shut up, Boldini, and listen.
205
00:20:09,911 --> 00:20:13,323
Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
206
00:20:13,347 --> 00:20:18,352
Left. Right. Left. Right.
Left. Right. Left. Right.
207
00:20:18,386 --> 00:20:20,521
Left. Right. Left.
208
00:20:20,554 --> 00:20:22,354
Pick up your feet.
209
00:20:23,825 --> 00:20:26,160
Left. Right. Left.
210
00:20:26,194 --> 00:20:28,496
Left. Left.
211
00:20:28,529 --> 00:20:31,065
To the rear. Halt!
212
00:20:33,334 --> 00:20:36,070
Pick up your feet!
213
00:20:36,104 --> 00:20:38,415
Left. Right. Left. Right.
214
00:20:38,439 --> 00:20:41,209
Left. Right flank!
215
00:20:41,242 --> 00:20:42,376
March!
216
00:20:43,812 --> 00:20:47,816
Left. Left. Left. Right. Left.
217
00:20:47,849 --> 00:20:50,327
Right. Left. Right. Left. Right.
218
00:20:50,351 --> 00:20:53,387
Stay here. To the rear. March!
219
00:20:54,956 --> 00:20:58,326
Left. Left. Right. Left.
220
00:20:58,359 --> 00:21:00,929
Left. Right. Left. Right.
221
00:21:00,962 --> 00:21:02,172
Left. Right.
222
00:21:02,196 --> 00:21:04,198
Don't move.
223
00:21:04,232 --> 00:21:07,101
To the left. March!
224
00:21:07,135 --> 00:21:10,038
Left. Left. Right. Left.
225
00:21:10,071 --> 00:21:12,316
Right. Left. Right. Left.
226
00:21:12,340 --> 00:21:15,076
Right. Left. Right. Left.
227
00:21:15,109 --> 00:21:18,012
Right. Left. Left.
228
00:21:18,046 --> 00:21:20,348
Left. Left.
229
00:21:20,381 --> 00:21:22,951
Left. Right. Left. Right.
230
00:21:22,984 --> 00:21:25,262
Left. Right. Left. Right.
231
00:21:25,286 --> 00:21:27,288
Detail, halt!
232
00:21:47,475 --> 00:21:49,575
Remove the blindfold.
233
00:21:58,152 --> 00:21:59,897
In the legion, Graves,
234
00:21:59,921 --> 00:22:03,665
one must be prepared
for the unexpected.
235
00:22:16,437 --> 00:22:18,439
You, butcher boy...
236
00:22:20,008 --> 00:22:21,609
step out.
237
00:22:24,645 --> 00:22:27,524
I want you to lunge at me
and thrust hard.
238
00:22:27,548 --> 00:22:29,550
Now.
239
00:22:29,583 --> 00:22:31,953
I said now.
240
00:22:31,986 --> 00:22:35,565
In Silesia, sergeant major,
I instructed bayonet and saber.
241
00:22:35,589 --> 00:22:38,993
Oh. You're concerned for me?
242
00:22:46,300 --> 00:22:49,103
Field Marshal Krauss
243
00:22:49,137 --> 00:22:53,457
will demonstrate
Prussian superiority in arms.
244
00:22:54,375 --> 00:22:57,311
Now, butcher boy, thrust.
245
00:23:06,187 --> 00:23:09,991
Al right, field marshal,
back in line.
246
00:23:20,501 --> 00:23:22,136
You.
247
00:23:33,747 --> 00:23:35,716
Ready, Graves?
248
00:23:35,749 --> 00:23:40,837
Or maybe you think the pen
is mightier than the sword.
249
00:23:42,223 --> 00:23:45,487
- Ready, sergeant major.
- Al right.
250
00:23:47,028 --> 00:23:49,263
- Thrust.
- Ha!
251
00:23:52,300 --> 00:23:54,544
You were told to thrust!
252
00:23:54,568 --> 00:23:57,181
In the legion, sergeant major,
253
00:23:57,205 --> 00:24:00,949
one must be prepared
for the unexpected.
254
00:24:03,744 --> 00:24:05,479
Attention!
255
00:24:08,016 --> 00:24:09,417
At ease.
256
00:24:10,651 --> 00:24:13,130
Congratulations, sergeant major.
257
00:24:13,154 --> 00:24:15,599
Your men show real promise.
258
00:24:15,623 --> 00:24:17,525
Thank you, sir.
259
00:24:17,558 --> 00:24:21,129
Yes. Well, carry on.
260
00:24:26,634 --> 00:24:30,954
At ease, please.
It's quite informal.
261
00:24:35,376 --> 00:24:38,736
Take it.
It's boring to drink alone.
262
00:24:41,315 --> 00:24:42,626
I'll agree with that.
263
00:24:44,218 --> 00:24:48,022
Yes. So many vices
become boring.
264
00:24:48,056 --> 00:24:51,635
Makes one think
of the monotony of hell.
265
00:24:51,659 --> 00:24:54,362
Hell.
266
00:24:56,364 --> 00:24:58,775
You must make an effort
to understand.
267
00:24:58,799 --> 00:25:01,199
Sergeant Major Dagineau.
268
00:25:02,470 --> 00:25:05,106
Why?
269
00:25:05,139 --> 00:25:08,518
You know, he wasn't
always the sergeant major.
270
00:25:08,542 --> 00:25:12,513
He graduated an officer
out of Sancerre.
271
00:25:15,083 --> 00:25:19,596
And in his first major action,
his men deserted him.
272
00:25:19,620 --> 00:25:21,831
They broke and ran
from enemy fire.
273
00:25:21,855 --> 00:25:26,751
And as a result, Dagineau
was broken to the ranks...
274
00:25:27,728 --> 00:25:32,433
from which he has
pulled himself up.
275
00:25:32,466 --> 00:25:38,034
But he will never forget those
enlisted men who failed him.
276
00:25:38,139 --> 00:25:42,747
God... pity the man
that stands in his way again.
277
00:25:45,279 --> 00:25:46,790
Why tell me this?
278
00:25:50,318 --> 00:25:51,861
I saw the look
in your eye today.
279
00:25:51,885 --> 00:25:54,785
You were ready to attack him.
280
00:25:55,623 --> 00:25:58,592
I resisted the impulse.
281
00:25:58,626 --> 00:26:01,061
Continue to resist.
282
00:26:02,596 --> 00:26:04,465
Understand me.
283
00:26:04,498 --> 00:26:07,744
I don't approve of Dagineau.
Brutality repels me.
284
00:26:07,768 --> 00:26:11,681
And so I take the trouble
to warn you as...
285
00:26:11,705 --> 00:26:14,408
one gentleman to another.
286
00:26:15,843 --> 00:26:19,683
And what makes you think
I'm a gentleman?
287
00:26:26,420 --> 00:26:29,588
I know your reason
for being here.
288
00:26:30,924 --> 00:26:35,329
- No one knows that.
- No one but myself.
289
00:26:35,363 --> 00:26:38,599
Of course, the papers I read...
290
00:26:38,632 --> 00:26:41,578
Here it comes six months late,
but I do read them.
291
00:26:41,602 --> 00:26:44,148
In last week's paper,
plus six months,
292
00:26:44,172 --> 00:26:45,782
there was a story.
293
00:26:45,806 --> 00:26:47,684
Seems a man had killed himself,
294
00:26:47,708 --> 00:26:49,477
an American,
295
00:26:49,510 --> 00:26:52,213
and he left a note
296
00:26:52,246 --> 00:26:55,716
confessing
to the embezzlement of...
297
00:26:55,749 --> 00:26:59,463
several thousand dollars
entrusted to...
298
00:26:59,487 --> 00:27:02,290
his firm.
299
00:27:02,323 --> 00:27:04,934
- What's that to me?
- Oh, wait.
300
00:27:04,958 --> 00:27:07,428
The irony of it.
301
00:27:07,461 --> 00:27:09,761
It seems another man...
302
00:27:10,664 --> 00:27:12,533
his partner,
303
00:27:12,566 --> 00:27:16,370
who had confessed
to the same crime
304
00:27:16,404 --> 00:27:18,706
some months before
305
00:27:18,739 --> 00:27:20,674
and disappeared.
306
00:27:20,708 --> 00:27:22,876
There were...
307
00:27:22,910 --> 00:27:26,846
pictures of both men
along with the story.
308
00:27:29,217 --> 00:27:30,918
I see.
309
00:27:30,951 --> 00:27:34,655
It seems
that the two partners...
310
00:27:34,688 --> 00:27:37,701
were in love
with the same woman.
311
00:27:37,725 --> 00:27:40,461
She married one of them.
312
00:27:40,494 --> 00:27:43,740
The man who later
committed the crime.
313
00:27:43,764 --> 00:27:48,084
When the other man
discovered the crime, he...
314
00:27:48,269 --> 00:27:51,169
he took the blame and vanished.
315
00:27:52,773 --> 00:27:54,773
Do you wonder where?
316
00:27:56,444 --> 00:27:58,746
- Doesn't matter.
- No.
317
00:28:02,516 --> 00:28:04,218
Not now,
318
00:28:04,252 --> 00:28:08,889
that the gallant gesture
has gone for nothing.
319
00:28:08,922 --> 00:28:11,635
The guilty man
is stabbed by his own hand.
320
00:28:11,659 --> 00:28:14,362
The innocent one is in exile
321
00:28:14,395 --> 00:28:16,395
by his own choosing.
322
00:28:17,598 --> 00:28:21,534
And the lady in question
is a widow now...
323
00:28:22,870 --> 00:28:24,870
and very much alone.
324
00:28:26,374 --> 00:28:29,386
How long do you think
she'll remain that way?
325
00:28:29,410 --> 00:28:30,854
Five years,
'cause that's how long
326
00:28:30,878 --> 00:28:33,590
you're gonna be in the legion
327
00:28:33,614 --> 00:28:35,816
if you survive.
328
00:28:49,863 --> 00:28:51,408
I'll survive.
329
00:28:54,335 --> 00:28:58,872
Not if you cross with Dagineau.
330
00:29:00,808 --> 00:29:03,008
Thank you, lieutenant.
331
00:29:04,778 --> 00:29:07,178
Your given name is Beau.
332
00:29:08,582 --> 00:29:09,850
It is.
333
00:29:09,883 --> 00:29:12,462
Well, last names
mean nothing here,
334
00:29:12,486 --> 00:29:16,466
but don't you think
Graves is a bit foreboding?
335
00:29:16,490 --> 00:29:19,969
Couldn't you have thought
of something more suitable?
336
00:29:19,993 --> 00:29:21,929
How about...
337
00:29:23,431 --> 00:29:25,566
Geste?
338
00:29:25,599 --> 00:29:28,712
For the empty
but beautiful gesture.
339
00:29:28,736 --> 00:29:29,803
Yeah.
340
00:29:31,439 --> 00:29:33,439
We'll call you that.
341
00:29:35,876 --> 00:29:38,011
Beau Geste.
342
00:30:24,392 --> 00:30:25,869
* Bom bom bom bom bom *
343
00:30:25,893 --> 00:30:27,461
Observe.
344
00:30:54,087 --> 00:30:57,725
Here.
A bottle for my friend.
345
00:30:57,758 --> 00:30:59,068
And don't accept his money,
you understand?
346
00:30:59,092 --> 00:31:02,105
Not one centime.
This man is my guest.
347
00:31:02,129 --> 00:31:04,073
Thanks, Boldini,
but I was paid today too.
348
00:31:04,097 --> 00:31:05,775
No, no, permit me, please.
349
00:31:05,799 --> 00:31:08,878
The privilege to repay
in some small part
350
00:31:08,902 --> 00:31:11,104
my everlasting debt.
351
00:31:11,138 --> 00:31:14,183
- You don't owe me anything.
- But of course, I do.
352
00:31:14,207 --> 00:31:16,620
We all do
because you stand between.
353
00:31:16,644 --> 00:31:18,187
Dagineau and the rest of us.
354
00:31:18,211 --> 00:31:20,424
Between the devil
and the damned.
355
00:31:20,448 --> 00:31:21,658
Not by choice.
356
00:31:21,682 --> 00:31:23,527
No, and two weeks ago,
357
00:31:23,551 --> 00:31:25,762
when you pulled his teeth
with your bayonet,
358
00:31:25,786 --> 00:31:29,338
what was that?
An accident?
359
00:31:30,858 --> 00:31:32,460
Please.
360
00:31:34,995 --> 00:31:38,163
You can trust me.
We're simpatico.
361
00:31:40,568 --> 00:31:43,847
I personally hate him so much,
it kept me alive for five years.
362
00:31:43,871 --> 00:31:45,515
Out of the legion I drifted.
363
00:31:45,539 --> 00:31:47,651
I had nothing to sustain me,
no reason for being,
364
00:31:47,675 --> 00:31:49,710
so I came back.
365
00:31:49,743 --> 00:31:52,121
Once more, I hate him actively.
366
00:31:52,145 --> 00:31:54,845
I'm alive again.
367
00:31:56,684 --> 00:31:58,161
This is a private conversation.
368
00:31:58,185 --> 00:31:59,863
That is the point.
369
00:31:59,887 --> 00:32:01,665
You should not talk to this one,
370
00:32:01,689 --> 00:32:04,000
except in front of witnesses.
371
00:32:04,024 --> 00:32:06,603
You mean to imply
that he can't be trusted?
372
00:32:06,627 --> 00:32:09,506
He digs for garbage.
He picks your brain for secrets.
373
00:32:09,530 --> 00:32:10,831
Secrets?
374
00:32:10,864 --> 00:32:12,509
When the wine is in,
the truth comes out,
375
00:32:12,533 --> 00:32:14,568
bullfighter?
376
00:32:14,602 --> 00:32:16,713
He complains of his wound
377
00:32:16,737 --> 00:32:19,916
where the horn caught him
when he was gored.
378
00:32:19,940 --> 00:32:22,051
The moment of truth, Vallejo?
379
00:32:22,075 --> 00:32:26,395
- When you lost your guts.
- Shut up, Boldini.
380
00:32:26,680 --> 00:32:30,017
Or shall we speak of Antoinette?
381
00:32:30,050 --> 00:32:31,685
Antoinette?
382
00:32:31,719 --> 00:32:33,997
No one needs to dig
for your secret, Frenchman.
383
00:32:34,021 --> 00:32:35,499
Every night in your sleep,
384
00:32:35,523 --> 00:32:37,767
you strangle
that foolish woman again.
385
00:32:44,064 --> 00:32:46,275
Will you close your mouth
or will I?
386
00:32:46,299 --> 00:32:47,844
Let him go, Vallejo!
387
00:32:47,868 --> 00:32:50,914
Vallejo, you know the punishment
for fighting.
388
00:32:50,938 --> 00:32:53,238
That's enough, Boldini.
389
00:32:59,246 --> 00:33:03,917
Now Kerjacki doesn't drink
or sleep.
390
00:33:03,951 --> 00:33:08,197
Tell us, why do you lie awake
all night whispering in Latin?
391
00:33:08,221 --> 00:33:10,924
- Stop.
- And you a Pole.
392
00:33:10,958 --> 00:33:12,159
Stop.
393
00:33:15,796 --> 00:33:17,297
Stop!
394
00:33:17,330 --> 00:33:21,277
Forgive me, Father Kerjacki,
for I have sinned.
395
00:33:21,301 --> 00:33:26,073
Secrets.
396
00:33:26,106 --> 00:33:30,744
To a man of perception,
you're all transparent.
397
00:33:30,778 --> 00:33:34,323
Here is the only man
who merits my respect
398
00:33:34,347 --> 00:33:37,147
because he respects himself.
399
00:33:40,153 --> 00:33:42,189
I need some air.
400
00:33:46,093 --> 00:33:47,928
I'm sorry.
401
00:33:47,961 --> 00:33:51,074
I offended your modesty.
But it's true.
402
00:33:51,098 --> 00:33:54,602
We all look to you
for our example.
403
00:33:54,635 --> 00:33:57,738
- Do I exaggerate?
- It's true.
404
00:33:57,771 --> 00:34:01,918
You have as many friends
as Dagineau has enemies.
405
00:34:01,942 --> 00:34:05,121
But this is one
you're better off without.
406
00:34:05,145 --> 00:34:09,817
Now look, I appreciate
all this... friendship,
407
00:34:09,850 --> 00:34:13,210
but don't make me
something I'm not.
408
00:34:18,892 --> 00:34:21,964
I have no quarrel with Dagineau.
409
00:34:29,069 --> 00:34:33,016
Well, if what you say is true,
there's no hope for us
410
00:34:33,040 --> 00:34:34,784
because whoever wrote that
letter was either lying
411
00:34:34,808 --> 00:34:36,152
or bluffing.
412
00:34:36,176 --> 00:34:37,654
Six weeks already
413
00:34:37,678 --> 00:34:39,656
and he hasn't killed
Dagineau yet.
414
00:34:39,680 --> 00:34:41,825
You forget. The plan was
to kill him during a battle.
415
00:34:41,849 --> 00:34:43,059
There has been no battle.
416
00:34:43,083 --> 00:34:45,294
Then I'll tell him now
to his face,
417
00:34:45,318 --> 00:34:47,997
whichever face it is,
revise your schedule
418
00:34:48,021 --> 00:34:50,834
or Dagineau will finish us off
before the Arabs do.
419
00:34:50,858 --> 00:34:52,936
And I'll tell you this.
420
00:34:52,960 --> 00:34:54,838
I'd hate to go
into a battle without him.
421
00:34:54,862 --> 00:34:57,741
It's true.
We need the bastard.
422
00:34:57,765 --> 00:35:02,903
Whatever else he is,
he is a soldier, a Cossack.
423
00:35:02,936 --> 00:35:05,405
Yes, and what a pity.
424
00:35:05,438 --> 00:35:09,285
Because he'll never
let us up for air if...
425
00:35:09,309 --> 00:35:11,178
Wait.
426
00:35:12,780 --> 00:35:14,123
It's simple.
427
00:35:14,147 --> 00:35:16,693
We kill someone
we don't need as much.
428
00:35:16,717 --> 00:35:19,896
A sacrifice to Dagineau.
429
00:35:19,920 --> 00:35:21,855
The scapegoat.
430
00:35:21,889 --> 00:35:24,868
Yes. We pick out
one worthless man.
431
00:35:24,892 --> 00:35:27,003
We slit his throat
and tell the sergeant
432
00:35:27,027 --> 00:35:30,306
he confessed before he died.
433
00:35:30,330 --> 00:35:34,077
- Brilliant, Boldini.
- Who can we spare?
434
00:35:34,101 --> 00:35:37,653
- Someone really worthless.
- Boldini!
435
00:35:39,072 --> 00:35:40,173
No.
436
00:35:41,942 --> 00:35:43,276
No.
437
00:35:43,310 --> 00:35:45,979
Now wait.
438
00:35:46,013 --> 00:35:47,748
No.
439
00:35:47,781 --> 00:35:48,916
No.
440
00:35:48,949 --> 00:35:50,417
No! No!
441
00:36:06,333 --> 00:36:09,102
Stop! He's had enough.
442
00:36:12,139 --> 00:36:13,841
Release him!
443
00:36:22,415 --> 00:36:24,315
Get to my quarters.
444
00:36:36,296 --> 00:36:39,944
You think
you've suffered up until now?
445
00:36:41,334 --> 00:36:43,279
For this, you'll learn
the meaning of the word,
446
00:36:43,303 --> 00:36:45,005
I promise you.
447
00:36:56,049 --> 00:36:57,393
What did you do to provoke them?
448
00:36:57,417 --> 00:37:00,187
Nothing, my sergeant major.
449
00:37:00,220 --> 00:37:02,222
The truth.
450
00:37:02,255 --> 00:37:04,758
I know you, Boldini.
451
00:37:04,792 --> 00:37:07,937
You'd steal a hot stove
if you could lift it.
452
00:37:07,961 --> 00:37:09,472
Now you got burned this time,
is that it?
453
00:37:09,496 --> 00:37:11,908
No, please, my sergeant major.
454
00:37:11,932 --> 00:37:14,978
They resent me
for my loyalty to you,
455
00:37:15,002 --> 00:37:18,214
my vigilance in searching out
the author of that letter.
456
00:37:18,238 --> 00:37:20,538
The others protect him.
457
00:37:23,076 --> 00:37:25,045
- Graves?
- Yes.
458
00:37:34,054 --> 00:37:36,754
- You have proof?
- In time.
459
00:37:39,426 --> 00:37:41,761
There must be proof...
460
00:37:47,134 --> 00:37:49,870
and it must be the truth.
461
00:37:49,903 --> 00:37:51,338
Yes.
462
00:37:51,371 --> 00:37:56,267
To secure the proof,
that will be my sacred mission.
463
00:37:59,980 --> 00:38:01,780
Or failing that...
464
00:38:03,083 --> 00:38:05,819
discover his weakness.
465
00:38:05,853 --> 00:38:08,488
Every man has one.
466
00:38:08,521 --> 00:38:10,257
If I break him...
467
00:38:11,358 --> 00:38:13,293
I break them all.
468
00:38:18,531 --> 00:38:21,603
Discover his weakness,
Boldini...
469
00:38:25,238 --> 00:38:27,838
and you'll be my corporal.
470
00:38:35,448 --> 00:38:37,148
Sergeant major...
471
00:38:38,351 --> 00:38:40,229
you spoil me rotten.
472
00:38:42,222 --> 00:38:46,002
If I could spare the pack
of you from duty,
473
00:38:46,026 --> 00:38:48,571
you'd all take a turn
at the whipping post
474
00:38:48,595 --> 00:38:51,264
for last night's incident.
475
00:38:51,298 --> 00:38:54,243
But the Tuaregs have attacked
Fort Zinderneuf.
476
00:38:54,267 --> 00:38:57,339
We may need
your worthless hides.
477
00:38:58,105 --> 00:39:00,573
Until now,
478
00:39:00,607 --> 00:39:04,520
you've all suffered
for the deeds of one man.
479
00:39:04,544 --> 00:39:06,990
Now one man can suffer
for all of you.
480
00:39:07,014 --> 00:39:08,657
I don't care which one.
481
00:39:08,681 --> 00:39:11,657
You pick him out for yourselves.
482
00:39:14,154 --> 00:39:17,124
Only Boldini is exempt.
483
00:39:17,157 --> 00:39:20,003
You have two minutes
to make your choice.
484
00:39:20,027 --> 00:39:21,294
Fall out!
485
00:39:25,933 --> 00:39:27,367
That swine.
486
00:39:27,400 --> 00:39:30,379
What man would name another
to take his punishment?
487
00:39:30,403 --> 00:39:32,215
The theory is not
that one suffers for all,
488
00:39:32,239 --> 00:39:33,649
but that all suffer for one.
489
00:39:33,673 --> 00:39:36,185
- Suppose we draw straws?
- No time for that now.
490
00:39:36,209 --> 00:39:38,145
And no need.
491
00:39:38,178 --> 00:39:42,306
It's me he wants.
If not now, the next time.
492
00:39:44,251 --> 00:39:45,951
Sergeant major...
493
00:39:48,255 --> 00:39:49,815
it's settled.
494
00:40:26,293 --> 00:40:27,733
Release him.
495
00:40:30,597 --> 00:40:32,099
Fall out!
496
00:40:56,356 --> 00:41:00,503
I suppose you realize you made
him twice his size today.
497
00:41:00,527 --> 00:41:03,472
Someone had to answer
for the incident last night.
498
00:41:03,496 --> 00:41:05,008
He volunteered.
499
00:41:05,032 --> 00:41:06,575
So you finally
made an example of him.
500
00:41:06,599 --> 00:41:10,247
An example for the other men
to follow.
501
00:41:11,238 --> 00:41:13,238
They could do worse.
502
00:41:18,278 --> 00:41:20,189
Would that mean
you abandon your attack?
503
00:41:20,213 --> 00:41:21,614
No, sir,
504
00:41:21,648 --> 00:41:24,912
but I never underestimate
an enemy.
505
00:41:41,834 --> 00:41:44,104
John?
506
00:41:44,137 --> 00:41:46,049
Take it easy, Beau.
It's al right.
507
00:41:46,073 --> 00:41:48,475
We're together now.
508
00:41:48,508 --> 00:41:51,511
Oh, for God's sake.
509
00:41:51,544 --> 00:41:53,289
How did you get here?
510
00:41:53,313 --> 00:41:55,524
Well, I'm simple.
No mind of my own.
511
00:41:55,548 --> 00:41:57,360
Where my big brother goes,
I follow.
512
00:41:57,384 --> 00:41:59,152
Now relax, Beau.
513
00:41:59,186 --> 00:42:02,642
Let me take care of you
for a change.
514
00:42:02,722 --> 00:42:04,267
Where are the other men?
515
00:42:04,291 --> 00:42:07,836
Off on a 30-mile march
in that boiling sun.
516
00:42:07,860 --> 00:42:11,274
But I knew you'd think of
some way to stay in the shade.
517
00:42:12,799 --> 00:42:14,677
And you shouldn't be here.
518
00:42:14,701 --> 00:42:16,179
If they come back and find you...
519
00:42:16,203 --> 00:42:17,613
They'll just have
to get used to that.
520
00:42:17,637 --> 00:42:19,482
I just checked in
at the reservation desk.
521
00:42:19,506 --> 00:42:21,550
Took a five-year lease
on that bunk right next to you.
522
00:42:21,574 --> 00:42:23,352
- You didn't enlist?
- Why not?
523
00:42:23,376 --> 00:42:25,121
They take you, they take anyone.
524
00:42:25,145 --> 00:42:27,147
You idiot.
525
00:42:27,180 --> 00:42:28,481
Stupid.
526
00:42:28,515 --> 00:42:30,617
No, no, feebleminded.
527
00:42:32,585 --> 00:42:34,197
You didn't tell him
you're my brother?
528
00:42:34,221 --> 00:42:35,698
What? Enlisted on my own name.
529
00:42:35,722 --> 00:42:37,366
No, that's not playing the game.
530
00:42:37,390 --> 00:42:38,634
It's plain old Johnson now.
531
00:42:40,593 --> 00:42:43,093
By the way, what's yours?
532
00:42:44,331 --> 00:42:47,676
Well, the lieutenant
calls me Geste.
533
00:42:47,700 --> 00:42:49,369
Beau Geste.
534
00:42:51,204 --> 00:42:53,706
It's a private joke.
535
00:42:53,740 --> 00:42:55,375
Not to me.
536
00:42:57,610 --> 00:43:01,450
You know,
that Sutton killed himself?
537
00:43:04,717 --> 00:43:07,730
How did Isabelle take it?
538
00:43:07,754 --> 00:43:10,466
It might have been easier
if you'd been there.
539
00:43:10,490 --> 00:43:12,590
Speaking of idiots...
540
00:43:15,262 --> 00:43:17,164
Beau...
541
00:43:19,466 --> 00:43:23,546
she said if I should find you,
to give you this.
542
00:43:23,570 --> 00:43:27,314
When we were kids,
you always wanted it.
543
00:43:29,942 --> 00:43:32,679
It's her father's.
544
00:43:39,752 --> 00:43:43,356
When I'd been especially nice,
545
00:43:43,390 --> 00:43:46,493
she used to let me listen to it.
546
00:43:46,526 --> 00:43:51,326
Well, maybe she thinks
you've been especially nice.
547
00:43:57,704 --> 00:44:00,683
I'd forgotten
how pretty she was.
548
00:44:00,707 --> 00:44:03,686
I'm remembering
how beautiful she is.
549
00:44:03,710 --> 00:44:06,510
Write to her. Tell her that.
550
00:44:08,448 --> 00:44:11,227
- I can't.
- Tell her something.
551
00:44:11,251 --> 00:44:13,762
Beau, she knows the mistake
she made. She'll wait...
552
00:44:13,786 --> 00:44:15,588
No.
553
00:44:15,622 --> 00:44:17,866
For five years,
I can't promise anything.
554
00:44:17,890 --> 00:44:20,190
Not even to stay alive.
555
00:44:22,695 --> 00:44:26,566
How did you find me?
556
00:44:26,599 --> 00:44:30,537
How often when we were kids
557
00:44:30,570 --> 00:44:33,349
did we both threaten to run off
and join the Foreign Legion?
558
00:44:33,373 --> 00:44:35,684
But I knew
you'd be stupid enough to do it.
559
00:44:35,708 --> 00:44:37,420
I've been to a dozen outposts,
560
00:44:37,444 --> 00:44:41,092
bribed a dozen
incorruptible officials.
561
00:44:41,314 --> 00:44:43,716
Now tell me.
562
00:44:43,750 --> 00:44:47,398
What have you done
to deserve all this?
563
00:44:50,390 --> 00:44:52,392
Johnny, listen to me
564
00:44:52,425 --> 00:44:54,594
and listen carefully.
565
00:44:54,627 --> 00:44:56,239
You've got to stay away from me.
566
00:44:56,263 --> 00:44:58,907
You can't even know me,
at least for a while.
567
00:44:58,931 --> 00:45:01,331
There's a sergeant here.
568
00:45:02,269 --> 00:45:04,369
His name is Dagineau.
569
00:45:05,738 --> 00:45:09,252
If he ever finds out
you're my brother...
570
00:45:09,276 --> 00:45:11,976
Well, he can't, that's all.
571
00:45:15,882 --> 00:45:18,551
His brother.
572
00:45:18,585 --> 00:45:22,665
One who loves him well enough
to follow him even here.
573
00:45:22,689 --> 00:45:26,721
Blood of the same blood,
my sergeant major.
574
00:45:26,959 --> 00:45:29,738
Have I given you
what you wanted?
575
00:45:29,762 --> 00:45:31,864
The weakness, yes.
576
00:45:31,898 --> 00:45:34,798
And do I get what you promised?
577
00:45:36,035 --> 00:45:38,571
I keep my word,
578
00:45:38,605 --> 00:45:41,007
even to a jellyfish.
579
00:45:41,040 --> 00:45:44,677
Yes, Boldini.
You'll be my corporal.
580
00:45:48,648 --> 00:45:51,451
Attention to orders!
581
00:45:51,484 --> 00:45:53,929
This battalion has been
divided for the purpose
582
00:45:53,953 --> 00:45:56,965
of strengthening our defenses
on the frontier.
583
00:45:56,989 --> 00:45:58,967
One half
under Lieutenant De Ruse.
584
00:45:58,991 --> 00:46:01,670
We'll bivouac tonight
at Hoggard,
585
00:46:01,694 --> 00:46:04,373
then continue across the desert
586
00:46:04,397 --> 00:46:05,774
and will relieve
587
00:46:05,798 --> 00:46:08,477
the garrison troops
at Fort Zinderneuf.
588
00:46:08,501 --> 00:46:11,714
Zinderneuf. I'll go to hell
to get away from here.
589
00:46:11,738 --> 00:46:14,450
That's the trade we are making.
590
00:46:14,474 --> 00:46:15,875
Detail!
591
00:46:19,011 --> 00:46:20,613
Carry on!
592
00:46:38,498 --> 00:46:42,034
- You, Johnson.
- Yes, sergeant?
593
00:46:42,068 --> 00:46:44,513
There's been no time
to train you.
594
00:46:44,537 --> 00:46:45,781
But that's your misfortune
595
00:46:45,805 --> 00:46:47,115
because we can't leave
a man behind.
596
00:46:47,139 --> 00:46:49,017
You'll have to keep up
with the others.
597
00:46:49,041 --> 00:46:51,420
- I'll keep up.
- Well, good.
598
00:46:51,444 --> 00:46:54,414
You're in condition then.
599
00:46:54,447 --> 00:46:57,484
- I think so.
- Do you?
600
00:46:57,517 --> 00:46:59,617
Well, let's find out.
601
00:47:00,787 --> 00:47:02,054
Hit me.
602
00:47:02,088 --> 00:47:04,691
Here. As hard as you can.
603
00:47:06,959 --> 00:47:08,904
I'd rather not...
604
00:47:08,928 --> 00:47:11,030
That's an order!
605
00:47:11,063 --> 00:47:13,763
Hit me and don't hold back.
606
00:47:25,111 --> 00:47:27,647
Not bad for a civilian.
607
00:47:35,822 --> 00:47:37,566
But not good enough
for the legion!
608
00:47:37,590 --> 00:47:40,436
We'll have to toughen up
that belly!
609
00:47:40,460 --> 00:47:42,004
Meanwhile, you'll march
with us, four behind,
610
00:47:42,028 --> 00:47:44,507
and you die where you'll fall.
611
00:47:44,531 --> 00:47:46,211
I promise you.
612
00:47:58,778 --> 00:48:03,770
That I take it was the,
official word of welcome.
613
00:48:13,860 --> 00:48:15,170
So now we know.
614
00:48:15,194 --> 00:48:17,005
The road to hell
isn't all downhill.
615
00:48:17,029 --> 00:48:19,929
Or paved with good intentions.
616
00:48:21,100 --> 00:48:22,745
Who was it that told me
about the gay
617
00:48:22,769 --> 00:48:24,680
glamorous life of a legionnaire?
618
00:48:24,704 --> 00:48:27,680
I hope his feet are killing him.
619
00:49:14,654 --> 00:49:17,254
I don't believe we've met.
620
00:49:18,257 --> 00:49:20,793
We speaking now?
621
00:49:20,827 --> 00:49:25,339
The sergeant's beginning
to wonder why we don't.
622
00:49:27,099 --> 00:49:29,999
Delighted.
The name is Johnson.
623
00:49:30,970 --> 00:49:33,015
That's high enough!
624
00:49:33,039 --> 00:49:34,941
Working party!
625
00:49:34,974 --> 00:49:37,577
Fall in behind the wall!
626
00:50:03,002 --> 00:50:05,981
The prayer for the dead,
Kerjacki?
627
00:50:06,005 --> 00:50:08,641
Tell me.
628
00:50:08,675 --> 00:50:12,515
How do you reconcile
killing with prayer?
629
00:50:12,879 --> 00:50:15,648
How do you not?
630
00:50:29,596 --> 00:50:30,697
Bang.
631
00:50:39,238 --> 00:50:41,908
It's not the same.
632
00:50:41,941 --> 00:50:45,493
It's not quite the way
we imagined it.
633
00:50:46,746 --> 00:50:48,981
Playing soldiers.
634
00:50:49,015 --> 00:50:51,093
Oh, we played heroes, John.
635
00:50:51,117 --> 00:50:54,669
That's a very different game.
636
00:50:54,921 --> 00:50:56,989
And we died so well.
637
00:50:57,023 --> 00:50:59,358
Oh.
638
00:50:59,391 --> 00:51:03,839
Remember the funeral you gave me
when I was, seven?
639
00:51:03,863 --> 00:51:05,798
- Funeral?
- Yeah.
640
00:51:07,734 --> 00:51:10,212
Well, if you've forgotten,
I damn well haven't.
641
00:51:10,236 --> 00:51:12,748
- I still bear the scars.
- Oh!
642
00:51:12,772 --> 00:51:14,783
Where the seat of my pants
caught fire.
643
00:51:14,807 --> 00:51:16,876
The Viking funeral.
644
00:51:18,277 --> 00:51:21,624
Of all my funerals,
my very favorite.
645
00:51:21,648 --> 00:51:23,025
The burning ship
646
00:51:23,049 --> 00:51:25,928
heading out to sea
with all its sails set.
647
00:51:25,952 --> 00:51:27,930
And the dead Viking in it.
648
00:51:27,954 --> 00:51:30,799
With his sword and his shield
by his side.
649
00:51:30,823 --> 00:51:32,400
And the watchdog at his feet.
650
00:51:32,424 --> 00:51:34,637
Don't forget the watchdog.
That's most important.
651
00:51:34,661 --> 00:51:36,763
Oh, I remember.
652
00:51:36,796 --> 00:51:38,874
I was so taken
with that funeral,
653
00:51:38,898 --> 00:51:43,698
you promised to give me one
just like it. Remember?
654
00:51:44,704 --> 00:51:46,904
Absolutely guaranteed.
655
00:51:47,940 --> 00:51:51,854
Come to think of it,
it's a very good sign.
656
00:51:51,878 --> 00:51:53,980
- It is?
- Well...
657
00:51:57,149 --> 00:51:59,928
We can't dig up a ship out here,
658
00:51:59,952 --> 00:52:02,852
much less a sea to sink it in.
659
00:52:03,322 --> 00:52:05,291
Which means
660
00:52:05,324 --> 00:52:09,004
neither one of us can die
for at least five years.
661
00:52:09,028 --> 00:52:10,830
I promise you.
662
00:52:12,832 --> 00:52:14,632
You two.
663
00:52:15,802 --> 00:52:19,181
Since you don't need sleep,
stand guard.
664
00:52:19,205 --> 00:52:21,674
One there and one there.
665
00:52:52,071 --> 00:52:56,275
The centurion
come to help carry the cross.
666
00:52:56,308 --> 00:52:58,353
Beg your pardon, sir?
667
00:52:58,377 --> 00:53:01,724
Forgive me.
I was just thinking that...
668
00:53:01,748 --> 00:53:05,427
it must have been on such
a night that Christ was born
669
00:53:05,451 --> 00:53:09,421
and in such country
that He was crucified.
670
00:53:10,923 --> 00:53:13,501
Some things
don't seem to change.
671
00:53:13,525 --> 00:53:17,557
Not in any obvious way,
but they do change.
672
00:53:18,831 --> 00:53:20,967
The dry rot sets in.
673
00:53:23,035 --> 00:53:26,072
And this too will pass away.
674
00:53:30,109 --> 00:53:32,111
To the walls!
675
00:54:02,541 --> 00:54:04,811
Fix bayonets!
676
00:54:04,844 --> 00:54:06,404
Fix bayonets!
677
00:54:07,346 --> 00:54:09,181
Fix bayonets!
678
00:55:34,133 --> 00:55:36,044
Ceasefire. Ceasefire!
679
00:55:37,103 --> 00:55:38,537
Ceasefire!
680
00:56:13,605 --> 00:56:16,618
Our military escort
is still with us.
681
00:56:16,642 --> 00:56:18,453
Try to look at the bright side.
682
00:56:18,477 --> 00:56:22,317
At least we know
where three of them are.
683
00:56:28,387 --> 00:56:31,257
Get up there!
684
00:56:48,207 --> 00:56:50,252
I'm gonna leave you here,
do you understand?
685
00:56:50,276 --> 00:56:51,719
They're waiting for you
up on the ridge.
686
00:56:51,743 --> 00:56:53,980
Here, look, you see?
687
00:56:54,013 --> 00:56:56,291
It's amazing how long
they can keep your nerves alive
688
00:56:56,315 --> 00:56:58,515
with no flesh on them.
689
00:57:04,556 --> 00:57:09,164
About this Dagineau,
I wonder who his mother was.
690
00:57:10,396 --> 00:57:12,440
If it hadn't been for her,
691
00:57:12,464 --> 00:57:16,784
none of us would get
to Fort Zinderneuf alive.
692
00:57:17,369 --> 00:57:20,072
March or die!
693
00:57:20,106 --> 00:57:23,585
And all you have to think about
is one foot at a time.
694
00:57:23,609 --> 00:57:25,387
And I'll tell you which one.
695
00:57:25,411 --> 00:57:27,689
And the left foot and the right!
696
00:57:27,713 --> 00:57:30,158
And the left and the right!
697
00:57:30,182 --> 00:57:32,427
And the left and the right!
698
00:57:32,451 --> 00:57:35,154
Left, right! Left, right!
699
00:57:35,187 --> 00:57:38,600
Left, right!
Left, right! Left, right!
700
00:57:38,624 --> 00:57:41,227
Left, right! Left, right!
701
00:57:51,303 --> 00:57:53,105
Guards, bugler!
702
00:57:55,574 --> 00:57:57,643
Hold 'em!
703
00:57:57,676 --> 00:57:59,545
Halt!
704
00:58:02,114 --> 00:58:03,794
Sergeant major.
705
00:58:06,218 --> 00:58:08,154
Sir.
706
00:58:08,187 --> 00:58:10,789
Bring me my horse.
707
00:58:10,822 --> 00:58:14,336
- Sir, I don't think that...
- Don't think!
708
00:58:14,360 --> 00:58:16,171
I've come to take command here.
709
00:58:16,195 --> 00:58:19,041
By God, I'm not doing it
on my belly.
710
00:58:19,065 --> 00:58:21,400
Now bring me my horse.
711
00:58:21,433 --> 00:58:22,701
Yes, sir.
712
00:58:29,241 --> 00:58:31,319
There's the difference, Johnny,
713
00:58:31,343 --> 00:58:34,895
between playing soldier
and being one.
714
00:59:13,185 --> 00:59:15,885
Stand free, sergeant major.
715
00:59:29,768 --> 00:59:32,571
Attention!
716
00:59:35,607 --> 00:59:38,177
Yes, men,
717
00:59:38,210 --> 00:59:43,215
we have come to replace
our legionnaires.
718
00:59:44,750 --> 00:59:48,654
We, too, are legionnaires!
719
00:59:50,489 --> 00:59:52,124
Forward!
720
00:59:53,925 --> 00:59:55,327
March!
721
01:00:05,937 --> 01:00:08,774
One foot, march in time.
722
01:00:08,807 --> 01:00:10,618
Two squad! In a line!
723
01:00:10,642 --> 01:00:12,644
Right, forward.
724
01:00:14,346 --> 01:00:16,715
Company, halt!
725
01:00:18,184 --> 01:00:20,386
Right face!
726
01:00:25,591 --> 01:00:27,693
Lieutenant De Ruse
727
01:00:27,726 --> 01:00:30,798
arriving with replacements, sir.
728
01:00:32,231 --> 01:00:35,301
These... are my orders.
729
01:00:41,407 --> 01:00:43,651
These orders direct me
to lead all garrison troops
730
01:00:43,675 --> 01:00:46,612
back to Sidi Bel Abbes at once
731
01:00:46,645 --> 01:00:49,957
and turn over command
of the post to you.
732
01:00:49,981 --> 01:00:51,683
Damn it, De Ruse,
733
01:00:51,717 --> 01:00:54,562
your men are more in need
of relief than mine.
734
01:00:54,586 --> 01:00:56,655
I...
735
01:00:56,688 --> 01:01:00,226
request permission
to assume command.
736
01:01:01,627 --> 01:01:04,527
Command is yours, lieutenant.
737
01:01:05,564 --> 01:01:07,299
Thank you, sir.
738
01:01:10,502 --> 01:01:13,705
- Sergeant major.
- Sir!
739
01:01:13,739 --> 01:01:17,643
The wounded will be removed
to quarters.
740
01:01:17,676 --> 01:01:20,212
Post sentries.
741
01:01:20,246 --> 01:01:23,414
- Fall out the others.
- Yes, sir.
742
01:01:45,471 --> 01:01:47,151
Stay with him.
743
01:02:05,591 --> 01:02:07,001
I know what your men
have been through,
744
01:02:07,025 --> 01:02:09,637
but get them back on duty
as fast as you can.
745
01:02:09,661 --> 01:02:11,473
And for their own sake,
sergeant major,
746
01:02:11,497 --> 01:02:13,297
don't be too easy.
747
01:02:14,600 --> 01:02:18,728
- I'll try to be firm, sir.
- Carry on then.
748
01:02:21,473 --> 01:02:24,376
Forward march!
749
01:03:26,137 --> 01:03:28,774
Who is this one for?
750
01:03:28,807 --> 01:03:31,677
De Ruse probably.
751
01:03:31,710 --> 01:03:33,812
He's not dead yet.
752
01:03:33,845 --> 01:03:37,205
Dagineau believes
in being prepared.
753
01:03:38,083 --> 01:03:41,443
That would make
four dead this week.
754
01:03:42,588 --> 01:03:43,588
Five.
755
01:03:45,156 --> 01:03:46,625
Five?
756
01:03:49,461 --> 01:03:52,097
Oh, yes.
Counting the cook.
757
01:04:00,439 --> 01:04:03,651
That ought to be deep enough
even for Dagineau.
758
01:04:03,675 --> 01:04:06,275
Now that's not a bad idea.
759
01:04:17,956 --> 01:04:19,625
Too shallow.
760
01:04:21,126 --> 01:04:23,161
You, finish up
761
01:04:23,194 --> 01:04:24,872
and put your back into it.
762
01:04:24,896 --> 01:04:29,216
I've had my eye on you.
You're a born slacker.
763
01:04:33,772 --> 01:04:36,442
I've been meaning to ask.
764
01:04:36,475 --> 01:04:38,586
Why did you join the legion?
765
01:04:38,610 --> 01:04:40,522
That's the one question
no legionnaire
766
01:04:40,546 --> 01:04:42,346
ever asks another.
767
01:04:43,582 --> 01:04:46,461
When your commanding officer
asks a question,
768
01:04:46,485 --> 01:04:47,662
you'll answer.
769
01:04:47,686 --> 01:04:50,922
When he does, I probably will.
770
01:04:52,491 --> 01:04:54,626
I command here.
771
01:04:54,660 --> 01:04:56,862
Answer me, you scum.
772
01:05:04,970 --> 01:05:06,805
Answer me.
773
01:05:12,143 --> 01:05:14,012
Answer me.
774
01:05:23,254 --> 01:05:27,201
So you couldn't wait
until my back was turned.
775
01:05:27,225 --> 01:05:31,939
Good, because it won't be
a bullet you'll get from me,
776
01:05:31,963 --> 01:05:34,976
but you'll beg for one
before you die.
777
01:05:35,000 --> 01:05:37,469
I promise you.
778
01:05:37,503 --> 01:05:40,882
"Therefore, for the crime
of assault against a person
779
01:05:40,906 --> 01:05:43,241
of a superior officer,
780
01:05:43,274 --> 01:05:45,920
beginning this date,
said punishment
781
01:05:45,944 --> 01:05:49,857
will be given between
the hours of sunup and sundown
782
01:05:49,881 --> 01:05:52,150
and repeated each day
783
01:05:52,183 --> 01:05:55,196
at the discretion
of the commanding officer
784
01:05:55,220 --> 01:05:58,924
by order
of Sergeant Major Dagineau,
785
01:05:58,957 --> 01:06:01,827
acting commandant,
786
01:06:01,860 --> 01:06:03,662
"Fort Zinderneuf."
787
01:06:06,665 --> 01:06:08,033
Proceed.
788
01:06:25,751 --> 01:06:29,130
For God's sake, Fouchet,
what are they doing to him?
789
01:06:29,154 --> 01:06:31,823
It is better not to know.
790
01:06:31,857 --> 01:06:33,568
I'll kill Dagineau, I swear it.
791
01:06:33,592 --> 01:06:36,070
No, that has been decided.
792
01:06:36,094 --> 01:06:40,608
If he lives, your brother
will have that pleasure.
793
01:06:40,632 --> 01:06:43,244
- My brother?
- Yes, we know.
794
01:06:43,268 --> 01:06:45,604
- How?
- Boldini.
795
01:06:49,007 --> 01:06:52,847
- Then Dagineau knew it too.
- Of course.
796
01:09:09,414 --> 01:09:11,392
So it's done.
Every man agrees.
797
01:09:11,416 --> 01:09:13,327
Dagineau dies tonight.
798
01:09:13,351 --> 01:09:15,697
We only waited to give you
the honor of leading us
799
01:09:15,721 --> 01:09:19,945
and driving the first bayonet
into his belly.
800
01:09:37,909 --> 01:09:41,312
We mutiny and then?
801
01:09:41,346 --> 01:09:44,191
We cross the desert
to Morocco to freedom.
802
01:09:44,215 --> 01:09:47,795
- And the Tuaregs?
- We are a fighting unit.
803
01:09:47,819 --> 01:09:50,197
None of us could make it alone.
Together we'll get through.
804
01:09:50,221 --> 01:09:53,091
What about De Ruse?
805
01:09:53,124 --> 01:09:54,836
We'd have to kill him too.
806
01:09:57,495 --> 01:10:01,431
- We take him with us.
- Yeah, yeah, yeah.
807
01:10:02,167 --> 01:10:05,239
It'd be kinder to kill him here.
808
01:10:06,838 --> 01:10:10,942
No, my friends, it's no good.
809
01:10:10,976 --> 01:10:13,154
Not while
there's a chance for De Ruse.
810
01:10:13,178 --> 01:10:16,057
But you'll be dead before he is.
Have you forgotten?
811
01:10:16,081 --> 01:10:18,893
Tomorrow you'll be buried again
and the next day and the next.
812
01:10:18,917 --> 01:10:20,227
You'll be dead, De Ruse will die
813
01:10:20,251 --> 01:10:22,329
and they'll kill Dagineau
in any case.
814
01:10:22,353 --> 01:10:24,766
But we're asking you to join us.
815
01:10:24,790 --> 01:10:26,934
You will cross the desert
with us, my friend,
816
01:10:26,958 --> 01:10:28,435
even if we have to carry you,
yeah?
817
01:10:28,459 --> 01:10:30,559
- Yeah, yeah.
- Quiet!
818
01:10:33,899 --> 01:10:36,978
I've come to warn you.
Dagineau knows about the mutiny.
819
01:10:37,002 --> 01:10:39,213
- You swine, you!
- He guessed!
820
01:10:39,237 --> 01:10:40,982
He... he forced me to tell,
821
01:10:41,006 --> 01:10:43,250
but I... I'm loyal to you.
822
01:10:43,274 --> 01:10:45,987
So I come to tell you
that I told him.
823
01:10:46,011 --> 01:10:48,046
Wait. Let him talk.
824
01:10:48,079 --> 01:10:49,791
We said we'd kill him
if he told.
825
01:10:49,815 --> 01:10:51,425
And he'll kill me
for telling you.
826
01:10:51,449 --> 01:10:53,394
You won't feel it
as much the second time.
827
01:10:53,418 --> 01:10:55,129
He's prepared for you.
828
01:10:55,153 --> 01:10:57,853
He's armed himself.
829
01:11:02,460 --> 01:11:05,532
That settles it.
Are you with us?
830
01:11:07,065 --> 01:11:08,299
No.
831
01:11:08,333 --> 01:11:10,035
And you?
832
01:11:10,068 --> 01:11:12,270
Not without him.
833
01:11:12,303 --> 01:11:13,848
Al right, turn off the lights.
834
01:11:30,355 --> 01:11:32,057
Now!
835
01:11:34,559 --> 01:11:36,461
Halt!
836
01:11:38,496 --> 01:11:40,056
Stand or die!
837
01:11:45,603 --> 01:11:47,939
Drop your weapons!
838
01:11:48,940 --> 01:11:50,117
Get him now!
839
01:11:57,448 --> 01:11:59,393
He'll kill them all.
840
01:11:59,417 --> 01:12:01,717
Haven't you had enough?
841
01:12:03,989 --> 01:12:07,234
Crawl on your bellies, you dogs!
Crawl to me!
842
01:12:09,961 --> 01:12:12,179
One of us can make it
to the wall before he sees us.
843
01:12:55,473 --> 01:12:57,909
Wait!
844
01:12:57,943 --> 01:13:01,989
Now, you pig, you will do
for bayonet practice.
845
01:13:04,049 --> 01:13:05,316
Give me.
846
01:13:05,350 --> 01:13:07,694
Beg my pardon, Dagineau.
847
01:13:07,718 --> 01:13:09,263
Tuaregs!
848
01:13:13,191 --> 01:13:15,891
Let him down! Let him down!
849
01:13:17,662 --> 01:13:19,706
Who else is fit to command?
850
01:13:22,733 --> 01:13:24,069
Yeah.
851
01:13:32,310 --> 01:13:34,512
Al right.
852
01:13:34,545 --> 01:13:36,281
To the walls!
853
01:13:53,198 --> 01:13:54,699
Spread out!
854
01:14:52,323 --> 01:14:55,160
Ceasefire! Ceasefire!
855
01:14:55,193 --> 01:14:57,662
Ceasefire!
856
01:15:20,218 --> 01:15:21,658
We're alive.
857
01:15:24,789 --> 01:15:26,733
Next time I do
some damned fool thing,
858
01:15:26,757 --> 01:15:30,504
maybe you'll have sense enough
to stay out of it.
859
01:15:30,528 --> 01:15:34,108
I can't think of any place
I'd rather be.
860
01:15:35,666 --> 01:15:38,769
Al right, pig sticker!
861
01:15:38,803 --> 01:15:40,505
Up in the tower.
862
01:15:44,575 --> 01:15:46,577
Up, field marshal.
863
01:15:46,611 --> 01:15:51,027
From there, you can plan
your march to Morocco.
864
01:15:58,356 --> 01:16:00,567
Now they know our strength!
865
01:16:00,591 --> 01:16:03,951
So we'll call up
our reinforcements!
866
01:16:28,653 --> 01:16:32,589
From now on,
the bullets won't bother him!
867
01:16:51,509 --> 01:16:53,920
Al right,
put 'em to their posts.
868
01:16:53,944 --> 01:16:56,214
Get them up!
869
01:16:56,247 --> 01:16:57,567
I said now.
870
01:16:59,684 --> 01:17:01,452
Put them up.
871
01:17:09,560 --> 01:17:13,707
Drag those mutinous dogs up here
and put them at their posts.
872
01:17:13,731 --> 01:17:19,107
They'll serve the legion
better dead than they did alive.
873
01:17:29,347 --> 01:17:33,187
Still holding at 1000 meters.
No advance.
874
01:17:42,860 --> 01:17:46,573
Now we're expected to tremble
in our boots for an hour or so.
875
01:17:53,471 --> 01:17:55,940
Clockwise from here.
876
01:17:55,973 --> 01:17:59,477
Every third man goes below
to be fed.
877
01:17:59,510 --> 01:18:02,313
You have 15 minutes
878
01:18:02,347 --> 01:18:04,027
beginning now!
879
01:18:05,650 --> 01:18:07,184
Bon appetit.
880
01:18:25,470 --> 01:18:27,648
Go on ahead. I'll join you.
881
01:18:27,672 --> 01:18:31,418
And what is more important
than breakfast?
882
01:18:31,442 --> 01:18:32,677
De Ruse.
883
01:18:49,827 --> 01:18:52,397
It's you.
884
01:18:53,998 --> 01:18:56,543
I've been meaning
to send for you.
885
01:18:56,567 --> 01:18:59,003
Here.
886
01:18:59,036 --> 01:19:00,905
No, no, closer.
887
01:19:07,312 --> 01:19:09,714
Beau,
888
01:19:09,747 --> 01:19:13,418
the men, they listen to you.
889
01:19:13,451 --> 01:19:16,597
Dagineau, you must tell them
that he's in command.
890
01:19:16,621 --> 01:19:17,898
They'll follow orders, sir.
891
01:19:17,922 --> 01:19:20,334
But you must put a stop
to this insanity.
892
01:19:20,358 --> 01:19:23,294
You can put it right somehow.
893
01:19:23,328 --> 01:19:25,363
It's my fault,
894
01:19:25,396 --> 01:19:26,907
not Dagineau's.
895
01:19:26,931 --> 01:19:29,667
I wrote that letter.
896
01:19:29,700 --> 01:19:32,637
- You?
- Yes.
897
01:19:32,670 --> 01:19:37,542
As a man,
he was everything I despised.
898
01:19:37,575 --> 01:19:39,810
But as a... soldier,
899
01:19:39,844 --> 01:19:42,847
he made me despise myself.
900
01:19:50,788 --> 01:19:53,691
Advancing now very slowly.
901
01:19:53,724 --> 01:19:55,426
Al right, move it!
902
01:20:09,740 --> 01:20:14,011
When I wrote it,
I'd been drinking.
903
01:20:14,044 --> 01:20:16,923
I'd hoped to put
some fear into him,
904
01:20:16,947 --> 01:20:20,618
some weakness,
some... humanity.
905
01:20:22,687 --> 01:20:25,899
But it only made things
worse for all of you.
906
01:20:25,923 --> 01:20:29,026
And it only made him stronger.
907
01:20:29,059 --> 01:20:32,839
I doubt that it changed anything
in him or any of us.
908
01:20:32,863 --> 01:20:35,576
Beau, put an end to differences.
909
01:20:35,600 --> 01:20:39,112
Forget the past.
What is done is done.
910
01:20:39,136 --> 01:20:41,515
- The thing is...
- It's forgotten, sir.
911
01:20:41,539 --> 01:20:44,975
The thing is, damn it,
912
01:20:45,009 --> 01:20:46,820
we are legionnaires.
913
01:20:46,844 --> 01:20:49,414
We stand together!
914
01:20:49,447 --> 01:20:53,050
Nothing else m... mat... matter.
915
01:20:56,754 --> 01:20:58,556
I understand, sir.
916
01:21:17,808 --> 01:21:19,877
Get to your post!
917
01:22:24,809 --> 01:22:26,252
More ammunition!
918
01:22:26,276 --> 01:22:29,828
There's no use.
This is the end of it.
919
01:23:06,050 --> 01:23:07,618
Now!
920
01:23:34,311 --> 01:23:36,256
- Ceasefire!
- Ceasefire!
921
01:23:36,280 --> 01:23:39,116
- Ceasefire!
- Ceasefire!
922
01:23:39,149 --> 01:23:40,949
Ceasefire!
923
01:23:50,961 --> 01:23:55,700
God, we... we stopped 'em.
924
01:23:55,733 --> 01:23:59,381
We never could have done it
without me.
925
01:23:59,770 --> 01:24:01,739
And Dagineau.
926
01:24:01,772 --> 01:24:03,817
I almost forgive him at times.
927
01:24:03,841 --> 01:24:06,913
Your turn in the tower.
928
01:24:08,178 --> 01:24:11,582
As I said, almost.
929
01:24:18,889 --> 01:24:22,249
What's the dream
this time, Fouchet?
930
01:25:18,448 --> 01:25:21,808
What did De Ruse say
before he died?
931
01:25:27,057 --> 01:25:29,435
He said you're in command.
932
01:25:29,459 --> 01:25:31,261
It occurs to me...
933
01:25:33,163 --> 01:25:35,175
you could have saved me
some time and trouble
934
01:25:35,199 --> 01:25:39,039
by not stopping Krauss
with that bayonet.
935
01:25:41,772 --> 01:25:44,844
I didn't wanna do you
any favors.
936
01:26:21,145 --> 01:26:24,014
You know, I've been thinking
937
01:26:24,048 --> 01:26:27,728
it's beginning to look
possible after all.
938
01:26:27,752 --> 01:26:28,919
What is?
939
01:26:30,788 --> 01:26:32,790
Our Viking funeral.
940
01:26:32,823 --> 01:26:34,959
In that?
941
01:26:37,094 --> 01:26:38,328
No.
942
01:26:40,330 --> 01:26:43,882
But our ship's
going down in flames...
943
01:26:44,101 --> 01:26:46,001
and we're adrift...
944
01:26:48,505 --> 01:26:50,440
in a sea of sand.
945
01:26:53,911 --> 01:26:56,511
Don't bury us yet, Johnny.
946
01:27:03,020 --> 01:27:04,889
We're alive.
947
01:27:12,229 --> 01:27:14,329
Al right, big brother.
948
01:27:15,866 --> 01:27:19,412
Come to think of it,
something's missing.
949
01:27:19,436 --> 01:27:23,240
A very important item,
the watchdog.
950
01:27:23,273 --> 01:27:26,825
No Viking funeral complete
without it.
951
01:27:41,558 --> 01:27:44,795
What's he looking for?
A miracle?
952
01:27:49,033 --> 01:27:51,836
Relief could come today.
953
01:27:51,869 --> 01:27:53,838
Relief?
954
01:27:56,340 --> 01:27:59,376
How? You haven't sent word.
955
01:27:59,409 --> 01:28:02,212
It doesn't have to be sent.
956
01:28:02,246 --> 01:28:05,091
There are many tribes out there,
not all are enemies.
957
01:28:05,115 --> 01:28:09,243
They watch, they listen.
They pass the word.
958
01:28:14,158 --> 01:28:15,993
Be optimistic!
959
01:28:19,296 --> 01:28:23,520
You may still survive
to face a firing squad!
960
01:28:31,241 --> 01:28:33,043
Here they come!
961
01:29:06,944 --> 01:29:10,976
Along the wall.
Keep moving along the wall.
962
01:29:12,682 --> 01:29:14,362
Along the wall.
963
01:29:50,320 --> 01:29:51,989
Fix bayonets!
964
01:29:54,091 --> 01:29:55,651
Fix bayonets!
965
01:31:21,445 --> 01:31:24,381
Why? Why did they stop?
966
01:31:59,749 --> 01:32:04,288
Well... your wax museum
is nearly finished.
967
01:32:08,558 --> 01:32:10,794
My gallery of heroes.
968
01:32:12,496 --> 01:32:13,730
Heroes?
969
01:32:16,600 --> 01:32:21,347
Is that what being dead does
for the scum of the earth?
970
01:32:21,371 --> 01:32:22,606
Yes.
971
01:32:29,413 --> 01:32:31,515
It was all over.
972
01:32:31,548 --> 01:32:34,851
Then they fell back. Why?
973
01:32:34,884 --> 01:32:38,436
It wasn't the three of us.
I told you.
974
01:32:39,123 --> 01:32:41,223
Relief is on the way.
975
01:33:02,846 --> 01:33:07,117
- Not a sign of life.
- Still, it's coming.
976
01:33:07,151 --> 01:33:10,051
They know it.
The word is out.
977
01:33:11,455 --> 01:33:13,257
I promise you.
978
01:33:17,827 --> 01:33:20,803
You'll see them first up there.
979
01:33:28,672 --> 01:33:30,474
I'll go.
980
01:33:30,507 --> 01:33:32,376
He'll go!
981
01:33:32,409 --> 01:33:34,110
I gave an order.
982
01:33:38,848 --> 01:33:40,350
I'll go.
983
01:34:03,740 --> 01:34:05,740
About that letter...
984
01:34:08,345 --> 01:34:10,690
I'm satisfied
that whoever wrote it
985
01:34:10,714 --> 01:34:12,482
is already dead.
986
01:35:53,016 --> 01:35:55,652
Let me take him.
987
01:35:55,685 --> 01:35:59,813
You put your hands on him
and I'll kill you!
988
01:36:54,411 --> 01:36:57,579
No sign from the men
on the walls.
989
01:37:43,092 --> 01:37:44,892
They've come back?
990
01:37:46,663 --> 01:37:48,963
It's the relief column.
991
01:37:49,566 --> 01:37:51,566
Then why'd you fire?
992
01:37:52,836 --> 01:37:56,004
To give us some time
to ourselves.
993
01:38:01,077 --> 01:38:04,533
You may find this hard
to understand.
994
01:38:06,115 --> 01:38:08,017
Those men...
995
01:38:11,187 --> 01:38:14,023
died as traitors.
996
01:38:14,057 --> 01:38:16,969
But they would've been heroes
if there'd been no mutiny.
997
01:38:16,993 --> 01:38:19,393
The legion needs heroes.
998
01:38:20,630 --> 01:38:24,534
So... there was no mutiny.
999
01:38:24,568 --> 01:38:29,368
Depending on which of us
is left to tell the story.
1000
01:38:31,641 --> 01:38:33,941
Then you do understand.
1001
01:38:53,096 --> 01:38:56,576
The men at the walls,
they're dead, sir.
1002
01:39:38,742 --> 01:39:42,546
There, Johnny.
There's your watchdog.
1003
01:41:17,106 --> 01:41:20,920
I'm sorry.
Perhaps you didn't hear me.
1004
01:41:20,944 --> 01:41:26,512
I said it's time we had your
version of what happened here.
1005
01:41:28,351 --> 01:41:30,195
Lieutenant De Ruse died
1006
01:41:30,219 --> 01:41:34,059
as a result of wounds
received in action.
1007
01:41:34,991 --> 01:41:38,962
The fort was attacked
by Tuareg tribesmen
1008
01:41:38,995 --> 01:41:41,731
and was defended...
1009
01:41:41,765 --> 01:41:43,325
heroically...
1010
01:41:44,968 --> 01:41:46,770
to the last man...
1011
01:41:49,706 --> 01:41:53,930
under the command
of Sergeant Major Dagineau.
1012
01:41:54,077 --> 01:41:56,245
It's what we hoped,
1013
01:41:56,279 --> 01:41:58,782
expected to hear.
1014
01:41:58,815 --> 01:42:02,271
In the best traditions
of the legion.
1015
01:42:04,821 --> 01:42:09,401
But now we've been ordered
to abandon Fort Zinderneuf.
1016
01:42:09,425 --> 01:42:11,036
The high command has decided
1017
01:42:11,060 --> 01:42:14,612
it isn't worth the cost
of holding it.
1018
01:42:19,969 --> 01:42:24,349
As soon as you can travel,
you'll be going back with us.
1019
01:42:24,373 --> 01:42:27,925
I sincerely hope
you have something...
1020
01:42:28,044 --> 01:42:31,014
or someone to go back to.
1021
01:42:37,086 --> 01:42:38,888
I do, sir.
70181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.