All language subtitles for Avatar-The-Way-of-Water

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,390 --> 00:00:25,625 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:22,627 --> 00:01:26,669 ‫تخفي غابات "باندورا" .الكثير من المخاطر 3 00:01:33,567 --> 00:01:37,591 ‫لكن أخطر ما في "باندورا"، 4 00:01:40,482 --> 00:01:42,482 .هو عشق الواحد لها كلما كبر 5 00:01:55,819 --> 00:01:57,819 ‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر. 6 00:01:58,683 --> 00:02:01,683 ‫كل خرزة قصة من حياتنا. 7 00:02:03,621 --> 00:02:06,621 ‫خرزة لولادة ابننا. 8 00:02:10,212 --> 00:02:12,212 ‫(نيتيام)! 9 00:02:12,236 --> 00:02:14,236 ‫(نيتيام)! 10 00:02:21,320 --> 00:02:24,188 ‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري). 11 00:02:25,783 --> 00:02:27,783 ‫ولدت من الأفاتار (غريس). 12 00:02:28,595 --> 00:02:31,495 ‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا. 13 00:02:45,632 --> 00:02:48,632 ‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا". 14 00:02:45,632 --> 00:02:48,632 {\an8}"إيوا: الأم العظيمة" 15 00:02:51,255 --> 00:02:55,279 ‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا". 16 00:02:55,304 --> 00:02:58,204 ‫و"إيوا" تعيش فينا. 17 00:03:00,661 --> 00:03:04,685 ‫تحمل الأم العظيمة ‫كل أطفالها في قلبها. 18 00:03:13,576 --> 00:03:15,576 ‫السعادة بسيطة. 19 00:03:16,981 --> 00:03:20,133 ‫ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا ‫مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟ 20 00:03:23,330 --> 00:03:26,081 ‫حين قابلت والدكم لأول مرة، 21 00:03:26,106 --> 00:03:29,527 ‫ـ حاولت قتله. ‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة. 22 00:03:30,052 --> 00:03:33,052 .سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال 23 00:03:35,396 --> 00:03:39,420 حين أرسلنا الفضائيون .إلى الأرض، بقى بعضهم 24 00:03:40,244 --> 00:03:42,244 ‫العلماء الموالون لـ "نافي". 25 00:03:40,244 --> 00:03:42,244 {\an8}"نافي: السكان الأصليون" 26 00:03:43,768 --> 00:03:45,768 ‫ثم كان هناك (سبايدر). 27 00:03:45,792 --> 00:03:47,792 ‫إنه عالق هنا. 28 00:03:47,816 --> 00:03:49,316 ‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد. 29 00:03:49,317 --> 00:03:51,717 .ـ أيها الجامح الصغير ‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)! 30 00:03:51,741 --> 00:03:53,741 ،تيتّم بسبب الحرب ‫تربى على يد أهل المختبر. 31 00:03:53,765 --> 00:03:56,429 ‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية! ‫ـ أنا ذاهب إلى القرية! 32 00:03:57,889 --> 00:03:59,889 ‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا. 33 00:03:59,913 --> 00:04:02,813 ‫إنه مثل قطة ضالة. ‫يتجول حولنا دومًا. 34 00:04:03,837 --> 00:04:05,837 ‫لا ينفصل عن أطفالنا. 35 00:04:09,401 --> 00:04:12,231 ‫في نظر (نيتيري)، .إنه فضائي دومًا 36 00:04:12,511 --> 00:04:14,343 ‫واحدًا منهم. 37 00:04:14,395 --> 00:04:17,295 ‫إنه ينتمي إلى بني جنسه. 38 00:04:21,533 --> 00:04:22,797 ‫هذا ليّ! 39 00:04:22,822 --> 00:04:25,724 ‫ـ لقد وجدته أولاً. ‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟ 40 00:04:25,781 --> 00:04:27,781 لقد استغرق مني بضعة .أعوام لفهم اللغة 41 00:04:28,705 --> 00:04:32,729 ،لكن الآن بعد أن أسمعها .تبدو مثل الإنجليزية 42 00:04:25,753 --> 00:04:27,753 {\an8}‫هذا ليّ! 43 00:04:27,777 --> 00:04:30,777 {\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه! 44 00:04:31,701 --> 00:04:33,701 ‫أنا أكرهك! 45 00:04:33,725 --> 00:04:36,338 ‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)! 46 00:04:37,025 --> 00:04:38,025 !أيها الأحمق 47 00:04:38,073 --> 00:04:40,073 ‫مهلاً! كفى. 48 00:04:40,097 --> 00:04:42,097 ‫لا تدعاني أتي إلى هناك. 49 00:04:42,121 --> 00:04:45,021 ‫ستخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة. 50 00:04:45,045 --> 00:04:47,045 ‫ها هو. 51 00:04:47,968 --> 00:04:50,968 !ها أنت ذا. لقد اصبتها !أجل 52 00:04:51,993 --> 00:04:53,993 ‫(نيتيام)، الصياد العظيم. 53 00:04:54,317 --> 00:04:55,717 ‫ها أنت ذا. فتى ذكي. 54 00:04:59,967 --> 00:05:01,136 ‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة. 55 00:05:01,165 --> 00:05:03,165 ‫بالقرب من الصخور. 56 00:05:03,189 --> 00:05:05,189 ‫حيث أنت قلت. 57 00:05:05,213 --> 00:05:06,613 ‫كم يبلغ طوله؟ 58 00:05:06,614 --> 00:05:08,238 ‫ـ إنه بهذا الطول. !ـ إنه طويل 59 00:05:08,238 --> 00:05:09,838 ‫الوقت يمر بسرعة. 60 00:05:09,862 --> 00:05:11,862 ‫مثل الحلم. 61 00:05:12,286 --> 00:05:14,286 .(ـ (كيري ‫- أخي، تعال. 62 00:05:14,310 --> 00:05:16,129 ‫تعال. 63 00:05:16,834 --> 00:05:18,234 ‫ابتسموا أيها الأشقياء. 64 00:05:18,258 --> 00:05:20,758 ‫السعادة بسيطة. 65 00:05:22,955 --> 00:05:24,690 ‫مثل أمسية رومانسية. 66 00:05:24,719 --> 00:05:26,719 ‫وقت للإبتعاد عن الأطفال. 67 00:05:58,354 --> 00:06:00,354 ‫لكن ما يميز السعادة، 68 00:06:02,584 --> 00:06:04,584 ‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر. 69 00:06:10,502 --> 00:06:13,502 ‫نجمة جديدة في الليل. 70 00:06:13,886 --> 00:06:15,886 ‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا. 71 00:06:22,876 --> 00:06:25,330 ‫إنها سفن فضائية تنطلق .بسرعة منخفضة 72 00:06:33,827 --> 00:06:35,827 ‫والفضائيون عادوا. 73 00:08:54,670 --> 00:08:58,356 "بعد عام" 74 00:09:06,294 --> 00:09:07,294 ‫النبض 168. 75 00:09:07,518 --> 00:09:08,518 ‫نعم، ها عاد الوعي. 76 00:09:09,373 --> 00:09:10,542 ‫أنّك بخير. 77 00:09:10,743 --> 00:09:11,743 ‫فقط استلقي. 78 00:09:12,147 --> 00:09:13,847 ‫ابق هادئًا. 79 00:09:15,191 --> 00:09:17,191 ‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا. 80 00:09:17,215 --> 00:09:18,930 ‫انزع هذا عن وجهه. 81 00:09:18,959 --> 00:09:20,603 ‫أيها العقيد... 82 00:09:20,628 --> 00:09:22,628 ‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟ 83 00:09:25,487 --> 00:09:27,138 ‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي. 84 00:09:32,224 --> 00:09:35,225 ‫ـ خدّروه! خدّروه! ‫ـ اخرجي من هنا. 85 00:09:35,282 --> 00:09:37,201 ‫ـ هيّا، هيّا، هيّا! .ـ استدعوا الأمن 86 00:09:37,226 --> 00:09:39,126 !ـ امسك به ‫ـ امسك به! 87 00:09:39,323 --> 00:09:40,323 ‫امسك به! 88 00:09:40,454 --> 00:09:42,454 ‫اهدأ ايها العقيد! 89 00:09:42,479 --> 00:09:46,503 ‫أيها العقيد، هذا أنا! ‫العريف (وينفليت)! 90 00:09:49,386 --> 00:09:51,386 ‫(لايل)؟ 91 00:09:51,904 --> 00:09:56,057 ‫ـ هل هذا انت؟ ‫ـ اجل يا سيّدي. و(زي دوغ). 92 00:09:56,928 --> 00:09:58,928 ‫و(فايك). 93 00:10:01,752 --> 00:10:03,752 ‫أنا بخير. اتركوني. 94 00:10:03,776 --> 00:10:06,776 ‫أنا بخير. 95 00:10:26,100 --> 00:10:28,100 ‫حسنًا.. 96 00:10:28,564 --> 00:10:30,564 .هذا لا يصدق 97 00:10:39,435 --> 00:10:43,435 ‫تأهبوا. دقيقتان على دخول ."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في" 98 00:10:45,012 --> 00:10:47,312 ‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي. 99 00:10:48,175 --> 00:10:50,175 ‫معدل الأوكسجين 89. 100 00:10:51,346 --> 00:10:54,676 ‫في حال أنّك لم تستوعب بعد، ‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش). 101 00:10:54,841 --> 00:10:57,583 ‫أنّك أصغر وأطول وأزرق 102 00:10:57,968 --> 00:10:59,368 ‫وبالكاد حسن المظهر. 103 00:10:59,992 --> 00:11:04,016 ‫بعد ساعتين سأحلق في ."مهمة إلى معقل "نافي 104 00:11:04,040 --> 00:11:08,940 يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل .هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء 105 00:11:08,964 --> 00:11:13,988 ،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو ‫فيعني أنني مُت. 106 00:11:15,712 --> 00:11:18,712 باركر)، ماذا يفترض) ‫عليّ أن أقول الآن؟ 107 00:11:19,356 --> 00:11:21,028 ‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا. 108 00:11:21,053 --> 00:11:22,053 ‫هاك. 109 00:11:23,384 --> 00:11:26,384 ‫هل ترى هذا؟ إنها كل ‫ذكرياتك وشخصيتك. 110 00:11:26,408 --> 00:11:30,369 ‫سنرسلها إلى الأرض حيث .أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا 111 00:11:30,456 --> 00:11:32,456 ..ـ سننقلها لك وثم ‫- مهلاً، مهلاً. 112 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 هل أنا أفعل هذا أم أنت؟ 113 00:11:34,504 --> 00:11:35,504 ‫افعلها بسرعة. 114 00:11:35,928 --> 00:11:37,928 ‫على أيّ حال، الفكرة... 115 00:11:37,952 --> 00:11:41,190 هي نقل عقول أكثر الضباط... ،الخبرة بالعمليات في العالم 116 00:11:41,296 --> 00:11:44,296 ‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك، 117 00:11:45,200 --> 00:11:49,370 ‫ومتكلمك المتواضع، .إلى أجساد مأشوبة 118 00:11:49,395 --> 00:11:53,829 ‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد ‫معبأ بذكرياتي وسحريّ. 119 00:11:54,977 --> 00:11:58,656 ‫ما لا تتذكّره هو موتي، ‫لأنه لم يحدث بعد، 120 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 ‫ولن يحدث. 121 00:12:00,744 --> 00:12:01,744 .ـ صحيح ‫ـ نعم. 122 00:12:01,768 --> 00:12:03,768 ‫حسنًا، مهما يحدث، 123 00:12:04,524 --> 00:12:07,309 ،إذا كنت نسخة مني ‫فسوف تسعى للأنتقام. 124 00:12:07,334 --> 00:12:10,234 ‫و(جايك سولي) هو على .رأس تلك القائمة 125 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 ‫تذكّر يا فتى، 126 00:12:15,664 --> 00:12:17,664 ‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية. 127 00:12:17,688 --> 00:12:21,712 يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد ‫سنعيد مواجهته في الجحيم. 128 00:12:22,636 --> 00:12:24,636 !الأخلاص إلى الأبد 129 00:12:52,641 --> 00:12:54,641 ‫لتنطلق القوات البرية! 130 00:13:47,831 --> 00:13:49,831 ‫خدوا هذا! تحركوا! 131 00:13:54,056 --> 00:13:56,056 .لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق .هيّا بنا 132 00:13:59,919 --> 00:14:01,750 ‫علينا النزول إلى هناك يا أخي. 133 00:14:02,004 --> 00:14:04,004 ‫محال! ‫سيسلخنا أبي! 134 00:14:04,028 --> 00:14:06,028 ‫هيّا، لا تكن جبانًا. 135 00:14:06,499 --> 00:14:09,399 ‫(لواك)! عد إلى هنا أيها... 136 00:14:11,774 --> 00:14:15,070 ‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ ‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات. 137 00:14:19,491 --> 00:14:21,169 ‫- هيّا بنا ​​يا أخي! ‫- (لواك). 138 00:14:21,194 --> 00:14:23,194 ‫- حسنًا، هيّا بنا! ‫- (لواك). 139 00:14:23,948 --> 00:14:25,948 ‫تحركوا! خذوا هذا! 140 00:14:25,972 --> 00:14:27,972 ‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا. 141 00:14:27,997 --> 00:14:29,016 ‫(لواك). 142 00:14:29,996 --> 00:14:31,996 .أنّك لا تعرف استخدامها 143 00:14:32,020 --> 00:14:34,020 ‫علمني أبي. 144 00:14:41,942 --> 00:14:43,942 ‫طائرة مقاتلة تقترب! 145 00:14:50,061 --> 00:14:52,061 ‫هيّا يا أخي! 146 00:15:01,990 --> 00:15:03,451 ‫(لواك)، أين أنت؟ 147 00:15:03,476 --> 00:15:07,141 ‫(نيتيام)! ‫اهدأ، هل أنت بخير؟ 148 00:15:07,339 --> 00:15:09,063 .ـ نعم ‫ـ أين أخوك؟ 149 00:15:09,064 --> 00:15:10,463 .ـ إنه بذلك الاتجاه ‫ـ أين هو؟ أين؟ 150 00:15:10,488 --> 00:15:12,488 ‫ارحل من هنا! هيّا! 151 00:15:13,012 --> 00:15:15,012 ‫(نيتيام)! 152 00:15:16,336 --> 00:15:17,817 ‫لا. 153 00:15:19,641 --> 00:15:21,641 ‫لا، لا، لا. 154 00:15:22,199 --> 00:15:23,656 ‫يا إلهي. 155 00:15:28,708 --> 00:15:30,708 ‫أبي؟ 156 00:15:32,332 --> 00:15:34,332 ‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟ ‫ماذا كنت تفكر؟ 157 00:15:35,355 --> 00:15:37,355 ‫آسف. 158 00:15:38,380 --> 00:15:40,380 ‫أنا آسف يا سيّدي. 159 00:15:43,623 --> 00:15:46,060 ‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن. 160 00:15:47,021 --> 00:15:49,453 ‫سنذهب إلى "باندورا". 161 00:15:49,898 --> 00:15:50,898 ‫الآن، 162 00:15:51,576 --> 00:15:55,777 ‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون ‫أنفسكم ذات السؤال. 163 00:15:57,971 --> 00:15:59,971 ‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟ 164 00:16:03,470 --> 00:16:07,930 بسبب مآثمنا في الحياة الماضية .أننا بُعثنا بهيئة عدونا 165 00:16:08,654 --> 00:16:12,772 مما يعني أننا اكتسبنا .حجمهم وقوتهم وسرعتهم 166 00:16:12,796 --> 00:16:17,720 ‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا. 167 00:16:18,510 --> 00:16:21,255 ‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟ ‫ـ في الواقع، أجل. 168 00:16:22,268 --> 00:16:27,689 ‫مهمتنا هي مطاردة وقتل ‫زعيم متمردي "نافي". 169 00:16:28,516 --> 00:16:28,491 ‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو". 170 00:16:27,916 --> 00:16:31,310 {\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال" 171 00:16:31,553 --> 00:16:33,553 ‫ـ (جايك سولي). ‫- أجل. 172 00:16:41,763 --> 00:16:43,763 ‫هجوم، هجوم! 173 00:16:43,788 --> 00:16:45,483 ‫تمكنت منك! 174 00:16:45,612 --> 00:16:47,612 .(ـ (توك ‫ـ هيّا! 175 00:16:47,636 --> 00:16:50,203 ‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق. ‫ـ أنت غبي. 176 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 ‫لا، جديًا. ‫والحيوانات ستحترمني أكثر. 177 00:16:52,684 --> 00:16:54,309 ‫لئلا تحسبني إنسانًا. 178 00:16:54,334 --> 00:16:56,334 ‫مهلاً، أأنت إنسان؟ 179 00:17:06,618 --> 00:17:07,909 ‫انهم قادمون! 180 00:17:07,941 --> 00:17:10,941 "المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا" 181 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 ‫انهم قادمون! !(كيري)، (سبايدر) 182 00:17:14,904 --> 00:17:16,904 ‫الفرق الحربية عادت! 183 00:17:16,928 --> 00:17:17,928 ‫هيّا، تعالا. 184 00:17:17,952 --> 00:17:19,952 ‫لنذهب، هيّا. 185 00:17:34,376 --> 00:17:36,376 !ـ أمي ‫ـ (توك)... 186 00:17:36,407 --> 00:17:38,407 .ـ أمي .(ـ (توك)، (توك 187 00:17:39,324 --> 00:17:41,324 ‫اصطفوا. 188 00:17:43,148 --> 00:17:46,148 ‫كان يفترض أن تكونا مراقبين. .ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها 189 00:17:46,172 --> 00:17:47,963 ‫من مسافة! 190 00:17:47,988 --> 00:17:49,988 هل هذا مفهوم؟ ‫تعال إلى هنا! 191 00:17:50,420 --> 00:17:52,420 رباه، سمحت لكما ايها العبقريان في مهمة طيران 192 00:17:52,444 --> 00:17:54,444 ‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة. 193 00:17:55,068 --> 00:17:57,576 ‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟ 194 00:17:57,609 --> 00:17:59,409 ‫ـ أخي مصاب. .ـ لا بأس 195 00:17:59,440 --> 00:18:01,440 ‫ـ (توك)، رافقها. هيّا. .ـ أبي 196 00:18:01,464 --> 00:18:03,464 ‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية. 197 00:18:03,488 --> 00:18:05,488 .أجل، أنّك كذلك ‫هذا صحيح. 198 00:18:05,912 --> 00:18:07,912 ‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن ‫تتصرف على هذا النحو. 199 00:18:09,182 --> 00:18:10,482 .(جايك) 200 00:18:11,152 --> 00:18:13,152 ‫ابنك ينزف فعلاً. 201 00:18:13,177 --> 00:18:15,177 ‫لا بأس يا أمي. أنا... 202 00:18:16,714 --> 00:18:18,714 .اذهب وضمد جروحك .هيّا، انصرف 203 00:18:24,232 --> 00:18:27,232 تفهم أنّك كدت تسبب .بمقتل أخيك 204 00:18:27,256 --> 00:18:29,256 ‫نعم يا سيّدي. 205 00:18:30,880 --> 00:18:32,680 ‫انت معاقب. ‫لا طيران لشهر. 206 00:18:33,404 --> 00:18:35,404 ."الآن، تفقد المخلوقات "إكران .كلها 207 00:18:35,428 --> 00:18:36,444 ‫نعم يا سيّدي. 208 00:18:36,469 --> 00:18:38,469 ‫ونظف تلك القذارة من وجهك. 209 00:18:48,076 --> 00:18:49,430 ‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟ 210 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 .ـ اعطي إياه ‫ـ حسنًا. 211 00:18:50,524 --> 00:18:51,810 ‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا". 212 00:18:51,841 --> 00:18:53,344 ‫ـ هاك، اشرب. ‫- هل تريد البعض؟ 213 00:18:53,572 --> 00:18:55,572 ‫ومَن هو "تساهيك"؟ 214 00:18:53,572 --> 00:18:55,572 {\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي" 215 00:18:55,596 --> 00:18:56,943 ‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا! 216 00:18:57,140 --> 00:18:59,696 ‫أنت يا جدتي. ‫لكن لحاء "يالنا" أفضل. 217 00:19:02,143 --> 00:19:03,243 ‫إنه يلسع أقل. 218 00:19:03,468 --> 00:19:05,468 ‫ايها المحارب العظيم. 219 00:19:12,884 --> 00:19:14,350 ‫ماذا؟ 220 00:19:16,609 --> 00:19:19,609 ‫يحاول (نيتيام) و(لواك) ‫الارتقاء إلى مستواك. 221 00:19:20,526 --> 00:19:22,526 ‫إنه صعب جدًا عليهما. 222 00:19:23,510 --> 00:19:25,510 ‫أعرف. 223 00:19:26,868 --> 00:19:28,868 ‫أنّك تقسي عليهما. 224 00:19:31,919 --> 00:19:34,519 ‫أنا والدهما. فهذا واجبي. 225 00:19:35,683 --> 00:19:37,383 ‫هذه ليست فرقة. 226 00:19:37,474 --> 00:19:39,174 ‫إنها عائلة. 227 00:19:50,003 --> 00:19:51,803 ‫اعتقدت أننا سنفقدهما. 228 00:19:59,856 --> 00:20:00,928 سنتحقّق من ذلك غدًا. 229 00:20:00,953 --> 00:20:02,953 ‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (سبايدر). 230 00:20:03,605 --> 00:20:05,605 .ـ مؤخرتك ليّ ‫ـ أنا هنا. 231 00:20:05,630 --> 00:20:06,570 ما الأخبار يا صديقي؟ 232 00:20:06,635 --> 00:20:08,635 ‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا! 233 00:20:09,013 --> 00:20:10,213 ‫آسف. 234 00:20:10,404 --> 00:20:13,004 ‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء ‫لا تجعلك أكبر يا أخي. 235 00:20:13,220 --> 00:20:15,220 ‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك. 236 00:20:18,452 --> 00:20:21,452 ‫.ـ يا له من يوم شاق. ‫ـ كان طويلاً. 237 00:20:23,775 --> 00:20:25,336 ‫ممتع للغاية يا رفاق. 238 00:20:25,400 --> 00:20:26,469 ‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟ 239 00:20:26,824 --> 00:20:30,970 هو يمكنك تنفس هواء الأرض .لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ 240 00:20:31,043 --> 00:20:33,748 ‫نعم، أيها القرد البشري، .هذا سيئ حقًا 241 00:20:33,772 --> 00:20:35,772 ‫لك. 242 00:20:41,796 --> 00:20:43,196 ‫ـ مرحبًا يا (ماكس). .ـ مرحبًا يا أولاد 243 00:20:43,197 --> 00:20:45,056 ‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟ ‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟ 244 00:20:45,081 --> 00:20:46,323 ‫(لواك). 245 00:20:51,518 --> 00:20:53,518 ‫مرحبًا يا أمي. 246 00:21:03,269 --> 00:21:07,750 ربما أنني افقد صوابي هنا ..لكنني أرى أدلة فعلية 247 00:21:07,817 --> 00:21:11,717 ‫لاستجابة منهجية على .المستوى العالمي 248 00:21:12,041 --> 00:21:14,041 ‫لا استطيع... 249 00:21:14,065 --> 00:21:17,065 ‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه... 250 00:21:18,589 --> 00:21:21,589 ‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب. 251 00:21:21,613 --> 00:21:25,859 "كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا 252 00:21:25,884 --> 00:21:30,908 يستوعب ويفقه هذه ‫الاستجابات الإدراكيّة. 253 00:21:31,885 --> 00:21:33,885 ‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك. 254 00:21:33,909 --> 00:21:35,510 ‫سوف ينتقدوني. 255 00:21:35,533 --> 00:21:37,243 ‫أعني، يجب أن أقول... 256 00:21:37,957 --> 00:21:39,957 ‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟ 257 00:21:40,481 --> 00:21:43,481 ‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم). ‫ـ تمامًا. 258 00:21:44,605 --> 00:21:46,605 ‫أنّكما لا تستحقان العيش. 259 00:21:46,629 --> 00:21:48,629 ‫لا، لا، لا. ‫فكري في هذا، حسنًا؟ 260 00:21:48,653 --> 00:21:51,156 ‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة. ‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت. 261 00:21:51,581 --> 00:21:53,423 ‫سوف أقتل نفسي. 262 00:21:53,448 --> 00:21:55,043 ‫سوف أشرب الحمض. 263 00:21:55,078 --> 00:21:57,885 .أنت محق يا أخي ‫إنه في كل الفيديو. 264 00:21:57,949 --> 00:21:59,156 .أنظر يا أخي إلى نظراته إليها 265 00:21:59,173 --> 00:22:01,173 ‫مهلاً. 266 00:22:01,197 --> 00:22:03,197 ‫كما ترين، أعتقد... 267 00:22:03,221 --> 00:22:05,796 أن رفيقهما الأفاتار خرجا ..إلى الغابة لوحدهما 268 00:22:05,845 --> 00:22:07,556 !ـ مقرف ‫ـ يا رفاق. 269 00:22:07,581 --> 00:22:10,581 ‫أعني، أحيانًا لا يكون من ‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي. 270 00:22:15,479 --> 00:22:16,479 ‫أيًا كان. 271 00:22:17,017 --> 00:22:18,705 ‫أنا لا أتذكّره حتى. 272 00:22:18,741 --> 00:22:19,924 ‫لا يا (سبايدر). 273 00:22:19,949 --> 00:22:21,949 .ـ صاح ‫ـ (سبايدر)... 274 00:22:24,189 --> 00:22:26,189 ‫أنّك لست مثله. 275 00:22:34,178 --> 00:22:37,378 ‫"مدينة بريدجهاد" 276 00:23:06,037 --> 00:23:08,676 ‫تحركوا، تحركوا! ‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة. 277 00:23:08,774 --> 00:23:10,196 ‫لا تتوقفوا. 278 00:23:10,550 --> 00:23:11,750 ‫هيّا. 279 00:23:14,517 --> 00:23:16,517 ‫انزعوا الأقنعة. 280 00:23:20,409 --> 00:23:23,896 ‫سيّدي، هذا الجنرال. 281 00:23:32,257 --> 00:23:34,257 ‫الجنرال (أردمور). 282 00:23:34,881 --> 00:23:36,881 ‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد. 283 00:23:37,305 --> 00:23:39,305 ‫سمعت أخبارًا جيّدة، 284 00:23:39,329 --> 00:23:41,329 ‫لكن قد تغير الكثير منذ ‫آخر جولة لك هنا. 285 00:23:41,353 --> 00:23:43,353 ‫اتبعني. 286 00:23:45,477 --> 00:23:47,643 ‫مركز العمليات الجديد هنا. 287 00:23:47,701 --> 00:23:49,701 ‫إنه بدأ نشاطاته للتو. 288 00:23:49,725 --> 00:23:52,625 ‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها ‫بناء مبنى في 6 أيام. 289 00:23:53,749 --> 00:23:57,852 ‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما ‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية. 290 00:23:59,088 --> 00:24:01,488 ‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد. 291 00:24:01,550 --> 00:24:04,950 ،بصفتي قائدة عالمية ‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة. 292 00:24:10,121 --> 00:24:12,121 ‫الأرض تحتضر. 293 00:24:12,545 --> 00:24:15,545 ‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب. 294 00:24:16,569 --> 00:24:20,593 لا شيء أهم من جعل ‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية. 295 00:24:21,256 --> 00:24:26,280 ‫لكن قبل أن نفعل ذلك، ‫يجب علينا تهدئة العدو. 296 00:24:28,851 --> 00:24:32,587 ‫أصبحت هجمات (سولي) ‫أكثر جرأة وتكرارًا. 297 00:24:33,215 --> 00:24:34,783 ‫هجماته مخططة بشكل جيّد. 298 00:24:34,833 --> 00:24:37,653 تنسيقاته مُحكَمة بين ‫القوات البرية والجوية. 299 00:24:38,181 --> 00:24:40,403 ‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة ‫او المناجم وخطوط الأنابيب... 300 00:24:40,434 --> 00:24:44,133 ‫ويقطعون خطوط أمداداتنا. 301 00:24:44,685 --> 00:24:46,685 ‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين. 302 00:24:51,709 --> 00:24:54,709 ‫أيّ معلومات عن قاعدة عمليات (سولي)؟ 303 00:24:54,733 --> 00:24:56,733 ‫نعم. أعرض لي صور الجبال. 304 00:24:58,057 --> 00:25:01,057 ‫إنه نظام كهفي في جبال .هللويا" في مكان ما" 305 00:25:03,020 --> 00:25:06,544 لكن كلما أرسلنا قواتنا .إلى هناك، نتكبد الخسائر 306 00:25:07,570 --> 00:25:10,570 ‫تثير آلاتنا عش الدبابير. 307 00:25:11,229 --> 00:25:15,253 فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال .الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه 308 00:25:17,877 --> 00:25:18,877 ‫أيها العقيد، 309 00:25:18,901 --> 00:25:21,801 نعتقد إنهم سيعاملون فريقك الأزرق كأفراد منهم 310 00:25:22,125 --> 00:25:24,823 .ولن يثير رد فعلهم 311 00:25:24,914 --> 00:25:28,468 ‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟ 312 00:25:29,079 --> 00:25:31,440 ‫بالطريقة الصعبة. 313 00:25:31,704 --> 00:25:33,289 ‫رائع. 314 00:25:46,721 --> 00:25:48,721 ‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو. 315 00:25:48,745 --> 00:25:50,745 ‫معلوم. 316 00:26:00,042 --> 00:26:02,216 !ـ أخي ‫ـ هيّا أيها القرد البشري! 317 00:26:02,259 --> 00:26:04,259 ‫انتظروني يا رفاق! 318 00:26:41,217 --> 00:26:43,217 ‫(توك)! تحركي! 319 00:26:43,447 --> 00:26:44,936 ‫حسنًا، حسنًا. 320 00:26:45,276 --> 00:26:46,765 ‫لماذا أحضرتها يا أخي؟ 321 00:26:46,789 --> 00:26:48,089 ‫إنها طفلة كثيرة النواح. 322 00:26:48,516 --> 00:26:50,090 ‫إنها كذلك، أؤكد لك. 323 00:26:50,114 --> 00:26:53,216 ‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال، ‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك". 324 00:26:53,541 --> 00:26:55,541 ‫لا تغيظها. 325 00:26:56,962 --> 00:26:58,962 ‫هيّا. 326 00:26:58,986 --> 00:27:00,986 ‫سحقًا! 327 00:27:01,810 --> 00:27:03,810 ‫هل توجد جثث هناك؟ 328 00:27:03,834 --> 00:27:06,734 ‫تفقد هذا يا أخي. تعال. 329 00:27:49,658 --> 00:27:51,658 ‫لا مشكلة. 330 00:28:00,794 --> 00:28:02,390 ‫(كيري). 331 00:28:02,419 --> 00:28:04,419 ‫(كيري). 332 00:28:06,430 --> 00:28:08,430 ‫(كيري)... 333 00:28:08,454 --> 00:28:10,454 ‫(كيري)، أفيقي. 334 00:28:10,737 --> 00:28:12,737 ‫(كيري). 335 00:28:15,801 --> 00:28:17,801 ‫هل انتِ بخير؟ 336 00:28:17,826 --> 00:28:19,826 كنت افعل ذلك الشيء مجددًا، ألستُ كذلك؟ 337 00:28:20,216 --> 00:28:22,216 ‫نعم، كنتِ كذلك. 338 00:28:23,174 --> 00:28:24,174 ‫(كيري)! 339 00:28:24,198 --> 00:28:26,530 ‫ـ (كيري). ‫ـ (كيري)، علينا العودة. 340 00:28:26,555 --> 00:28:28,555 ‫حسنًا، هيّا. 341 00:28:32,646 --> 00:28:33,646 ‫ما هذا؟ 342 00:28:34,630 --> 00:28:37,630 من المفترض دومًا أن نكون ‫في المنزل أثناء الكسوف. 343 00:28:39,714 --> 00:28:41,609 ‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان. 344 00:28:41,718 --> 00:28:43,718 ـ أفاتارز؟ ‫ـ ربما... 345 00:28:44,168 --> 00:28:46,168 ‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا. 346 00:28:47,584 --> 00:28:48,675 ‫ماذا تفعل؟ 347 00:28:49,049 --> 00:28:50,049 ‫أتعقب. 348 00:29:09,138 --> 00:29:11,138 إنتبهوا خلفكم. 349 00:29:14,155 --> 00:29:16,155 ‫المحيط آمن. 350 00:29:18,197 --> 00:29:19,883 ضاعفوا التأمين. 351 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 ‫"(كواريتش)" 352 00:29:32,829 --> 00:29:34,829 ‫اللعنة. 353 00:29:56,334 --> 00:29:58,334 ‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا. 354 00:29:59,736 --> 00:30:01,736 ‫ سيعاقبك أبي. 355 00:30:01,761 --> 00:30:03,761 ‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟ ‫ـ لبقية حياتك. 356 00:30:04,605 --> 00:30:06,340 ‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي. 357 00:30:06,365 --> 00:30:07,365 ‫هيّا بنا. 358 00:30:24,444 --> 00:30:25,976 ‫أخي.. 359 00:30:26,068 --> 00:30:28,068 ‫هذا هو المكان الذي ‫قاتل فيه والدك ووالدي. 360 00:30:28,092 --> 00:30:31,092 ‫ذلك في الواقع زيّ والدك. 361 00:30:31,943 --> 00:30:33,943 ‫سحقًا. 362 00:30:34,873 --> 00:30:39,390 ‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج .بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية 363 00:30:39,441 --> 00:30:41,283 .إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد 364 00:30:41,312 --> 00:30:43,312 .ـ ونحن كذلك ‫ـ حسنًا. 365 00:30:44,462 --> 00:30:45,728 ‫يجب أن أبلغ عن هذا. 366 00:30:45,753 --> 00:30:47,753 ‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق. ‫ـ هيّا بنا. 367 00:30:52,584 --> 00:30:55,584 ،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ" .هذا "إيغل آي"، حول 368 00:30:55,608 --> 00:30:57,608 ‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك. 369 00:30:57,632 --> 00:30:59,632 ‫أنني أرى بعض الأشخاص. 370 00:31:00,356 --> 00:31:02,356 ‫إنهم يشبهون أفاتارز، 371 00:31:03,180 --> 00:31:06,080 ‫لكنهم يرتدون بدلات تموية ‫ويحملون بنادق أقتحام. 372 00:31:06,104 --> 00:31:08,376 ‫إنهم 6 أفراد. حول. 373 00:31:08,401 --> 00:31:10,401 ‫اين موقعك؟ حول. 374 00:31:11,832 --> 00:31:13,632 ‫نحن في الكوخ القديم. 375 00:31:16,136 --> 00:31:18,006 ‫مَن "نحن"؟ 376 00:31:18,031 --> 00:31:20,931 ‫أنا و(سبايدر) و(كيري)... 377 00:31:21,730 --> 00:31:23,730 ‫و(توك). 378 00:31:28,683 --> 00:31:30,511 ‫استمع إليّ بعناية يا بُني. 379 00:31:30,536 --> 00:31:32,748 .عليكم التراجع الآن ‫لا تصدروا صوتًا. 380 00:31:32,773 --> 00:31:34,290 ‫عليكم الخروج من هناك. 381 00:31:34,676 --> 00:31:36,676 ـ تحركوا! هل تسمع؟ .ـ اجل يا أبي. أننا نغادر 382 00:31:36,921 --> 00:31:38,921 !ـ أترى، لقد حذرتك ‫ـ هيّا، هيّا. 383 00:31:38,945 --> 00:31:41,969 !أبي، أعرف طريقًا مختصرًا 384 00:31:47,232 --> 00:31:49,149 ‫سوف تكون في ورطة كبيرة. 385 00:31:49,217 --> 00:31:50,217 .كيري)، توقفي) 386 00:31:50,242 --> 00:31:53,132 .ـ هيّا يا رفاق .ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا 387 00:31:55,741 --> 00:31:56,741 ‫ضعه أرضًا! ارميه! 388 00:31:56,765 --> 00:31:58,765 ‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك! 389 00:31:58,789 --> 00:31:59,789 .ـ تعال معي ‫ـ ضعه أرضًا! 390 00:31:59,813 --> 00:32:00,813 ‫الآن! 391 00:32:02,537 --> 00:32:04,537 ‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم! ‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا. 392 00:32:04,562 --> 00:32:05,950 ‫(سبايدر). 393 00:32:06,275 --> 00:32:07,197 انخفضوا. 394 00:32:07,285 --> 00:32:09,285 ‫اقبضوا عليهم! 395 00:32:09,309 --> 00:32:11,309 ‫تعال إلى هنا! هيّا! !انزل أرضًا 396 00:32:11,866 --> 00:32:13,576 ‫توقف عن المقاومة. 397 00:32:14,036 --> 00:32:16,036 !ـ لا تتحرك ‫ـ تفقدوا أسلحتهم! 398 00:32:16,681 --> 00:32:17,976 ‫(كيري)! 399 00:32:18,001 --> 00:32:19,245 ‫ابقي هادئة... 400 00:32:20,629 --> 00:32:22,290 ‫اخرسي. لا تتحركي! 401 00:32:22,653 --> 00:32:24,653 ‫ماذا لدينا هنا؟ 402 00:32:33,610 --> 00:32:36,110 ‫أيها العقيد، تفقد هذا. 403 00:32:36,201 --> 00:32:37,201 ‫إنها 4 أصابع. 404 00:32:38,125 --> 00:32:39,410 ‫لدينا هجين. 405 00:32:39,448 --> 00:32:40,549 ‫اللعنة. 406 00:32:47,119 --> 00:32:49,119 ‫أرني إصبعك. 407 00:32:53,683 --> 00:32:55,683 ‫أنت ابنه، صحيح؟ 408 00:32:58,341 --> 00:33:00,341 ‫أنت ابنه، حسنًا. 409 00:33:02,730 --> 00:33:04,103 ‫لا تفعلها يا (لواك). 410 00:33:06,545 --> 00:33:08,545 ‫أين هو؟ 411 00:33:09,381 --> 00:33:12,381 .آسف، لا أتحدث الإنجليزية 412 00:33:12,406 --> 00:33:14,399 ‫مع المغفّلين. 413 00:33:14,893 --> 00:33:16,893 أين والدك؟ 414 00:33:18,637 --> 00:33:20,066 ‫لا! 415 00:33:22,020 --> 00:33:23,020 ‫حقًا؟ 416 00:33:23,058 --> 00:33:25,058 ‫هل تريد أن تلعب هكذا؟ 417 00:33:26,289 --> 00:33:28,289 ‫اخرسي! 418 00:33:30,646 --> 00:33:31,536 ‫(كيري)! 419 00:33:31,561 --> 00:33:32,556 ‫لا! توقف! 420 00:33:32,581 --> 00:33:34,861 ‫مهلاً! لا تلمسها! 421 00:33:34,885 --> 00:33:36,610 ‫مهلاً! 422 00:33:36,635 --> 00:33:38,635 ‫لا تؤذِها، أرجوك. 423 00:33:39,659 --> 00:33:41,659 ‫لا تتحرك. 424 00:33:41,857 --> 00:33:43,857 ‫ما اسمك يا فتى؟ 425 00:33:45,281 --> 00:33:47,989 .(سبايدر سوكورو) 426 00:33:57,069 --> 00:33:59,069 ‫(مايلز)؟ 427 00:34:01,653 --> 00:34:03,653 ‫لا أحد يناديني بذلك. 428 00:34:05,677 --> 00:34:07,677 يا للدهشة... 429 00:34:09,414 --> 00:34:11,650 ‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض. 430 00:34:12,980 --> 00:34:14,971 ‫لا يمكنهم وضع الأطفال في ‫كبسولة التبريد أيها الأحمق. 431 00:34:22,349 --> 00:34:24,349 ‫ماذا نفعل يا زعيم؟ 432 00:34:26,386 --> 00:34:28,870 ‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول. 433 00:34:32,397 --> 00:34:34,412 ‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"، .اعطني تقريرك 434 00:34:35,297 --> 00:34:37,596 أننا متأهبون لعملية .الأستخراج، حول 435 00:34:37,933 --> 00:34:39,208 ‫أنطلق بنا. 436 00:34:39,290 --> 00:34:41,810 ،دراغون فلاي" تتجه يسارًا" ‫متجون إلى نقطة الاستخراج. 437 00:34:42,394 --> 00:34:43,443 ‫يرجى الأنتباه... 438 00:34:43,468 --> 00:34:45,853 ‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية. ‫ـ اتركونا! 439 00:34:45,917 --> 00:34:46,917 ‫اخرس! 440 00:34:46,941 --> 00:34:48,941 ‫انتظر مكانك يا "بلو وان"، ‫أننا متجهين إلى موقعك. 441 00:34:48,966 --> 00:34:50,620 ‫سنصل بعد 10 دقائق. 442 00:34:50,645 --> 00:34:52,645 ‫أننا نعد العد التنازلي. 443 00:34:54,813 --> 00:34:56,813 !ـ اجلسي ‫ـ هيّا، في الوحل! 444 00:34:56,837 --> 00:34:57,837 !ـ ارفعي قدميك ‫ـ انزل ارضًا! 445 00:34:57,861 --> 00:34:59,861 ‫(لايل)، اعطني صوت لهذا. 446 00:35:00,591 --> 00:35:02,981 ‫اخرس. لا تنظر للأعلى! 447 00:35:03,709 --> 00:35:05,709 ‫هذه زوجة (سولي). 448 00:35:05,933 --> 00:35:07,933 ‫إنها حيوان. 449 00:35:07,957 --> 00:35:09,957 ‫استسلم يا (كواريتش). 450 00:35:10,303 --> 00:35:11,446 ‫(سولي). 451 00:35:11,471 --> 00:35:13,470 ‫انتهى الأمر أيها الوغد. 452 00:35:14,430 --> 00:35:17,150 ‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس. 453 00:35:17,272 --> 00:35:19,272 ‫كنت آمل أنك ستقول ذلك. 454 00:35:36,061 --> 00:35:38,061 ‫ـ لا، ستبقى مع (إكران). ‫ـ لكن يا أبي... 455 00:35:38,325 --> 00:35:40,476 ‫أنا جندي مثلك. ‫يجب أن أقاتل. 456 00:35:40,522 --> 00:35:42,810 .(ـ (نيتيام ‫ـ لن أكرر كلامي. 457 00:35:44,518 --> 00:35:45,518 ‫أمركَ سيّدي. 458 00:36:08,262 --> 00:36:10,296 ‫نعم، لا شيء بعد ذلك. 459 00:36:23,467 --> 00:36:25,467 ‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟ 460 00:36:52,145 --> 00:36:55,237 ‫"بلو وان"، تأهب. .سنصل بعد 3 دقائق 461 00:36:55,262 --> 00:36:57,262 ‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق. 462 00:37:12,270 --> 00:37:14,270 ‫انتبهوا خلفكم. 463 00:38:02,441 --> 00:38:04,441 ‫اخرسي! 464 00:38:18,665 --> 00:38:20,665 ‫اخرسي! 465 00:38:21,189 --> 00:38:22,763 ‫هجوم من الخلف! 466 00:38:22,788 --> 00:38:24,788 ‫هجوم من الخلف! 467 00:38:27,343 --> 00:38:28,720 ‫(لواك)! 468 00:38:29,201 --> 00:38:30,543 ‫اللعنة. 469 00:38:32,770 --> 00:38:34,770 ‫ـ أيها الوغد! !(ـ (لواك 470 00:38:34,890 --> 00:38:36,481 ‫ـ (توك)، هيّا، تحركي! ‫ـ لنتراجع هنا! 471 00:38:36,533 --> 00:38:37,533 ‫اركضي! 472 00:38:37,557 --> 00:38:39,557 ‫اقبضوا عليهم! 473 00:38:45,488 --> 00:38:47,488 ‫هيّا! 474 00:38:47,513 --> 00:38:49,513 ‫احتموا! 475 00:38:52,616 --> 00:38:54,210 ‫هيّا! 476 00:39:08,904 --> 00:39:10,904 ‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟ 477 00:39:10,929 --> 00:39:13,679 ‫تعرفت على سهمكِ. 478 00:39:24,021 --> 00:39:26,021 ‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟ 479 00:39:27,337 --> 00:39:31,260 .بيننا بعض الأعمال المتعلقة 480 00:39:35,694 --> 00:39:37,023 !أيها الشيطان 481 00:39:37,109 --> 00:39:40,109 ‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر! 482 00:39:40,440 --> 00:39:45,074 ‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟ 483 00:39:45,099 --> 00:39:49,123 أنّكما أنجبتما حفنة كاملة .من المهجنين الحمقى 484 00:39:58,117 --> 00:40:00,117 ‫"نافي"! 485 00:40:01,141 --> 00:40:03,141 ‫تحرك، تحرك! 486 00:40:05,865 --> 00:40:07,865 ‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- نعم. 487 00:40:07,889 --> 00:40:09,219 حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟ 488 00:40:09,244 --> 00:40:10,486 ‫نعم يا سيّدي! 489 00:40:12,350 --> 00:40:13,576 ‫تحرك! 490 00:40:17,861 --> 00:40:19,309 ‫هيّا! 491 00:40:27,751 --> 00:40:29,350 ‫هيّا، هيّا، تحرك! 492 00:40:29,409 --> 00:40:31,409 ‫تحركوا من الجانب. طاردوهم! 493 00:40:38,259 --> 00:40:39,310 ‫(سبايدر)؟ 494 00:40:42,357 --> 00:40:44,049 !(ـ (سبايدر ‫ـ (كيري)! 495 00:40:44,081 --> 00:40:47,081 !(ـ (سبايدر .ـ هيّا! هيّا 496 00:40:47,505 --> 00:40:49,505 ‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل. 497 00:40:49,530 --> 00:40:51,206 ‫لا. 498 00:40:55,453 --> 00:40:56,683 ‫لقد وصلنا يا سيّدتي. 499 00:40:56,785 --> 00:40:58,381 ‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي. 500 00:40:59,231 --> 00:41:01,687 بلو ون"، عد إلى نقطة" .التجمع الآن 501 00:41:08,601 --> 00:41:10,601 .بلو ون"، تراجع" 502 00:41:10,625 --> 00:41:11,625 ‫تراجعوا! 503 00:41:11,649 --> 00:41:13,943 !ـ تراجعوا ‫ـ هيّا، تحركوا! 504 00:41:14,990 --> 00:41:16,470 ‫هيّا، هيّا، تحركوا! 505 00:41:16,495 --> 00:41:17,429 !(ـ (كيري ‫ـ (سبايدر)! 506 00:41:17,454 --> 00:41:19,523 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ لا. 507 00:41:20,122 --> 00:41:20,836 ‫هيّا! 508 00:41:20,861 --> 00:41:22,583 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا! 509 00:41:24,770 --> 00:41:27,182 ‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟ ‫- لا، أنا بخير. 510 00:41:27,207 --> 00:41:29,207 ‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟ !ـ أبي 511 00:41:48,718 --> 00:41:50,720 ‫حسنًا، نحن بمأمن. هل الجميع بخير؟ 512 00:41:50,745 --> 00:41:52,245 !ـ أمي .(ـ (توك 513 00:41:55,670 --> 00:41:57,670 ‫لا بأس. نحن بخير. 514 00:41:58,580 --> 00:42:01,236 ‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا. 515 00:42:01,261 --> 00:42:03,542 ‫ـ شكرًا. ـ أين (سبايدر)؟ 516 00:42:04,715 --> 00:42:06,715 ‫أسروه. 517 00:42:06,739 --> 00:42:08,739 ‫أسروه. 518 00:42:08,763 --> 00:42:10,423 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 519 00:42:10,448 --> 00:42:13,448 ‫حسنًا؟ إنه فتى قوي. ‫حسنًا. 520 00:42:15,337 --> 00:42:17,337 ‫سيكون بخير. 521 00:42:18,335 --> 00:42:20,335 ‫جميعنا سنكون بخير. 522 00:42:29,688 --> 00:42:31,688 ‫اللعنة! هيّا! 523 00:42:36,099 --> 00:42:38,099 ‫أخرجوني من هنا! 524 00:42:46,030 --> 00:42:48,030 ‫إنه وحشي حقًا. 525 00:42:48,055 --> 00:42:50,055 ‫يعتقد إنه واحد منهم. 526 00:42:53,079 --> 00:42:55,878 ‫هذا الشيء. هذا (كواريتش). ..أيًا كان هو 527 00:42:55,903 --> 00:42:57,026 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ يمكنه المرور إلى هنا. 528 00:42:57,051 --> 00:42:58,530 ‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا". 529 00:42:58,555 --> 00:43:00,777 ‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا. ‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا. 530 00:43:01,048 --> 00:43:02,188 ‫ إنه يتعلق بصغارنا. 531 00:43:03,605 --> 00:43:05,943 .لا استطيع ‫لا يمكنك أن تطلب هذا. 532 00:43:07,829 --> 00:43:09,829 ‫لا يمكنني ترك شعبي. 533 00:43:10,600 --> 00:43:11,610 ‫لن أفعل ذلك. 534 00:43:12,292 --> 00:43:13,352 .إنه يطاردنا 535 00:43:15,244 --> 00:43:18,023 ‫ـ إنه يستهدف عائلتنا. ‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا! 536 00:43:18,101 --> 00:43:21,101 .كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة 537 00:43:21,386 --> 00:43:24,093 !ـ هذا موطننا ‫ـ إنه هدد أطفالنا. 538 00:43:24,118 --> 00:43:26,118 ‫هددهم بسكّين! 539 00:43:33,413 --> 00:43:37,229 ‫أعطاني أبي هذا القوس ‫عندما كان يحتضر. 540 00:43:37,301 --> 00:43:39,301 ‫قال احمي هذا الشعب. 541 00:43:40,736 --> 00:43:43,189 ‫أنت "توروك ماكتو"! 542 00:43:43,456 --> 00:43:45,456 ‫هذا سوف يحمي الشعب! 543 00:43:45,594 --> 00:43:48,112 ‫(كواريتش) أخذ (سبايدر). ‫وذلك الفتى يعرف كل شيء. 544 00:43:48,170 --> 00:43:51,170 ‫إنه يعرف كل عملياتنا، ‫يمكنه أن يقودهم هنا. 545 00:43:51,675 --> 00:43:54,574 ‫إذا شعبكِ آوُونا، ‫ فسوف يموتون. 546 00:43:55,917 --> 00:43:57,917 ‫هل تفهمين؟ 547 00:44:01,456 --> 00:44:04,779 ‫اسمعي، ليس لديّ شيء. ‫ليس لديّ خطط، 548 00:44:06,673 --> 00:44:10,697 ‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة. ‫هذا كل ما أستطيع فعله. 549 00:44:23,747 --> 00:44:25,747 ‫أنني عرف شيئًا واحدًا، 550 00:44:28,086 --> 00:44:32,101 ‫أينما ذهبنا، ‫هذه العائلة هي ملاذنا. 551 00:44:45,535 --> 00:44:48,396 ‫ـ أين (جايك سولي)؟ !ـ لا اعلم 552 00:44:50,019 --> 00:44:53,416 .ـ نعرف أنّك تعلم ‫ـ لا أعلم! 553 00:44:53,604 --> 00:44:55,804 ‫فقط شكّل صورة في مخيلتك. 554 00:44:56,228 --> 00:44:59,303 ‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟ !ـ دعوني ارحل من هنا 555 00:44:59,454 --> 00:45:02,223 ‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة. ‫ـ لا أعلم! 556 00:45:02,260 --> 00:45:04,883 ‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها. 557 00:45:05,508 --> 00:45:07,508 ‫لا أعلم! 558 00:45:07,548 --> 00:45:10,110 ‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك. 559 00:45:10,572 --> 00:45:13,047 ‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟ !ـ لا اعلم 560 00:45:13,162 --> 00:45:15,162 ‫سيكون عليك قتلي! 561 00:45:16,320 --> 00:45:18,930 ‫شاهد هذا. أنّك تضغط على ‫جميع ارجاء الفص الجبهي. 562 00:45:18,984 --> 00:45:21,211 ‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة. 563 00:45:21,236 --> 00:45:23,168 ‫أين هو؟ 564 00:45:23,192 --> 00:45:27,216 ‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟ ‫لا أعلم! 565 00:45:39,826 --> 00:45:42,703 ايتها الجنرال، دعيني .أجرب أسلوب شخصي 566 00:45:47,097 --> 00:45:49,097 ‫إنه ليس ابنك. 567 00:46:19,094 --> 00:46:22,094 ‫اهدأ أيّها النمر. اهدأ. 568 00:46:30,922 --> 00:46:32,922 ‫هل نحن على وفاق؟ 569 00:46:38,660 --> 00:46:40,660 ‫أنّك شجاع يا فتى. 570 00:46:40,684 --> 00:46:43,684 هؤلاء العلماء الأوغاد .ضغطوا عليك بقوة 571 00:46:44,134 --> 00:46:46,134 ‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم. 572 00:46:47,950 --> 00:46:49,950 ‫أنني أحترم ذلك. 573 00:46:55,035 --> 00:46:57,035 ‫اعتقدت أنك قد تريد هذه. 574 00:47:05,180 --> 00:47:07,180 ‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش). 575 00:47:07,204 --> 00:47:08,963 ‫الراحل. 576 00:47:08,988 --> 00:47:10,988 ‫قتل في المعركة. 577 00:47:15,752 --> 00:47:17,752 ‫أنا لست ذلك الرجل. 578 00:47:18,302 --> 00:47:22,302 ‫لكنني أحمل ذكرياته، 579 00:47:25,466 --> 00:47:30,490 ‫تكفي لأعرف إنه ‫لماذا هو دومًا أبًا جيّدًا. 580 00:47:31,848 --> 00:47:34,370 ‫لكن هذا ليس اعتذارًا. 581 00:47:34,598 --> 00:47:39,622 ‫انا لست والدك، تقنيًا .أنا وأنت غير مرتبطين 582 00:47:40,120 --> 00:47:43,944 .لكن بوسعي مساعدتك 583 00:47:44,568 --> 00:47:46,568 ‫يمكنني إخراجك من هنا. 584 00:47:49,792 --> 00:47:52,076 ‫أنا لا أطلب منك أن ‫تخون (جايك سولي). 585 00:47:52,101 --> 00:47:55,001 ‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا. ‫انت فتى مخلص... 586 00:47:55,740 --> 00:47:57,740 ‫وأنا معجب بالولاء. 587 00:47:59,876 --> 00:48:01,876 ‫فقط تساير مع الموقف. 588 00:48:04,020 --> 00:48:07,020 ‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى ‫اصحاب المعاطف في المختبر. 589 00:48:15,939 --> 00:48:18,939 ‫كأنه عبء كبير على قلبي. 590 00:48:19,536 --> 00:48:22,296 ‫(تارسيم) فتى حكيم .في سنوات عمره 591 00:48:22,360 --> 00:48:24,360 .سيكون "أولويكتان" قويًا 592 00:48:22,360 --> 00:48:24,360 {\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة" 593 00:48:26,284 --> 00:48:28,284 ‫يجب أن يموت الزعيم. 594 00:48:32,208 --> 00:48:35,208 ‫لكي يولد الزعيم. 595 00:48:36,591 --> 00:48:39,339 ‫سيختفي "توروك ماكتو". 596 00:48:41,568 --> 00:48:43,568 ‫سيكون الشعب بأمان. 597 00:49:09,813 --> 00:49:12,168 ‫الأب يحمي. 598 00:49:13,225 --> 00:49:15,225 ‫وهذا ما يمنحه مغزى. 599 00:49:18,776 --> 00:49:20,776 ‫تنتهي حياة واحدة. 600 00:49:21,793 --> 00:49:23,803 ‫وتبدأ الأخرى. 601 00:49:37,004 --> 00:49:38,716 ‫(توك). 602 00:49:42,248 --> 00:49:45,248 ‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها. 603 00:49:45,272 --> 00:49:47,272 ‫آلاف الجزر. 604 00:49:47,663 --> 00:49:51,663 منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء .فيها دون أن يبقى لنا أثرًا 605 00:49:52,433 --> 00:49:54,433 ‫هل وصلنا بعد؟ 606 00:50:18,837 --> 00:50:22,337 ‫"أواتلو، قرية ميتكاينا" 607 00:50:59,781 --> 00:51:00,781 ‫مهلاً. 608 00:51:00,985 --> 00:51:02,523 ‫اتركيه. 609 00:51:03,516 --> 00:51:04,989 ‫اتبعوني. 610 00:51:06,540 --> 00:51:08,540 ‫(توك). 611 00:51:09,264 --> 00:51:11,264 ‫كوني لطيفة. 612 00:51:11,888 --> 00:51:13,888 ‫كوني لطيفة. 613 00:51:33,412 --> 00:51:35,412 .تمهل. اهدأ 614 00:51:35,436 --> 00:51:37,436 ‫انظر، ما هذا؟ 615 00:51:37,460 --> 00:51:39,460 ‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟ 616 00:51:56,417 --> 00:51:57,417 ‫إنه صغير جدًا. 617 00:51:57,442 --> 00:51:58,550 ‫كيف يفترض أن يسبحون؟ 618 00:51:58,578 --> 00:52:01,079 .لا تفعل هذا .(روتو)، (أونونغ) 619 00:52:03,456 --> 00:52:05,456 ‫مرحبًا. 620 00:52:29,479 --> 00:52:32,479 "كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا 621 00:52:32,504 --> 00:52:33,780 .قبيلة الشعب المرجانية 622 00:52:33,828 --> 00:52:35,828 ‫مرحبًا يا (تونواري). 623 00:52:36,724 --> 00:52:38,049 ‫(جايك سولي). 624 00:52:38,074 --> 00:52:40,074 ‫عرفته كزعيم قوي. 625 00:52:44,607 --> 00:52:46,607 ‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني. 626 00:52:50,724 --> 00:52:52,583 ‫مرحبًا يا (رونال). 627 00:52:52,608 --> 00:52:53,976 ‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا". 628 00:52:54,001 --> 00:52:56,001 ‫مرحبًا يا (رونال). 629 00:52:57,396 --> 00:52:59,396 ‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟ 630 00:53:00,420 --> 00:53:02,420 ‫نحن نبحث عن "أوتورو". 631 00:53:00,420 --> 00:53:02,420 {\an8}"أوتورو: ملاذ" 632 00:53:02,444 --> 00:53:03,444 ‫"أوتورو"؟ 633 00:53:03,927 --> 00:53:06,190 ‫نعم، ملاذ لعائلتي. 634 00:53:08,492 --> 00:53:10,230 ‫أننا قبيلة شعب مرجانية. 635 00:53:10,561 --> 00:53:13,461 ‫وأنتم قبيلة غابات. ‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا. 636 00:53:14,025 --> 00:53:18,049 ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟ .ـ اجل 637 00:53:20,727 --> 00:53:22,727 ‫أيديهم رقيقة. 638 00:53:22,785 --> 00:53:23,803 أمّاه. 639 00:53:23,820 --> 00:53:26,336 ذيولهم ‫ضعيفة. 640 00:53:26,860 --> 00:53:28,860 ‫ستكونون بطيئين في الماء. 641 00:53:31,744 --> 00:53:33,123 ‫هؤلاء الأطفال... 642 00:53:33,180 --> 00:53:35,180 ‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى. .ـ أبي 643 00:53:36,773 --> 00:53:38,773 ‫بلى، نحن كذلك! 644 00:53:41,668 --> 00:53:43,668 ‫إنهم يحملون دم شيطاني! 645 00:53:48,086 --> 00:53:50,829 ‫انظري. انظري. 646 00:53:51,304 --> 00:53:53,304 ‫انظري، لقد ولدت فضائي ."وأنا الآن "نافي 647 00:53:53,328 --> 00:53:55,030 ‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف. 648 00:53:55,352 --> 00:53:57,143 ‫سوف نتكيف. 649 00:53:57,195 --> 00:54:01,175 ـ حسنًا؟ ‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو". 650 00:54:02,586 --> 00:54:07,610 أنه قاد القبيلة للانتصار .على الفضائيين 651 00:54:10,481 --> 00:54:12,481 ‫هل تسمون هذا انتصارًا؟ 652 00:54:13,104 --> 00:54:16,104 ‫الاختباء بين الغرباء؟ 653 00:54:19,056 --> 00:54:24,080 ‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت .ظهرها لك ايها المختار 654 00:54:28,844 --> 00:54:30,844 ‫أعتذر عن زوجتي. إنها.. 655 00:54:30,868 --> 00:54:32,068 ‫لا تعتذر لأجلي. 656 00:54:32,192 --> 00:54:34,892 .ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة .(ـ (جايك 657 00:54:39,916 --> 00:54:42,916 ‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم. 658 00:54:42,940 --> 00:54:45,940 ‫يعرف كل شعب "نافي" قصته. 659 00:54:45,964 --> 00:54:47,964 ‫لكن نحن "ميتكاينا"... 660 00:54:47,988 --> 00:54:50,988 .ـ أبي ‫ـ .. لسنا في حالة حرب. 661 00:54:51,912 --> 00:54:54,809 ‫لن نسمح لك بنقل .حربك إلى هنا 662 00:54:54,834 --> 00:54:58,009 ‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟ 663 00:54:58,259 --> 00:55:01,471 أنني فقط أريد الحفاظ .على أمان عائلتي 664 00:55:04,728 --> 00:55:07,728 ‫لقد طلبنا "أوتورو". 665 00:55:11,425 --> 00:55:13,425 ‫هل يجب علينا الذهاب؟ 666 00:55:13,455 --> 00:55:15,455 ‫سنكون بخير. 667 00:55:27,480 --> 00:55:30,580 ‫"توروك ماكتو" وعائلته .سيبقون معنا 668 00:55:31,023 --> 00:55:33,923 ‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا. 669 00:55:35,073 --> 00:55:37,428 ‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر. 670 00:55:37,452 --> 00:55:42,476 ‫لذا، سيكونون كالأطفال .الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى 671 00:55:42,600 --> 00:55:48,624 سنعلّمهم مهاراتنا لئلا .يخجلوا من قلة فائدتهم 672 00:55:50,448 --> 00:55:52,448 ‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟ .ـ شكرًا 673 00:55:52,472 --> 00:55:53,672 ‫ـ شكرًا. .ـ شكرًا 674 00:55:53,696 --> 00:55:54,941 ‫شكرًا. 675 00:55:55,419 --> 00:55:59,319 ‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا) ‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله. 676 00:55:59,344 --> 00:56:01,344 ‫ـ أبي، لماذا... .ـ لقد اتخذ القرار 677 00:56:01,821 --> 00:56:04,576 ‫تعالوا، سأريكم قريتنا. 678 00:56:15,492 --> 00:56:17,003 ‫من هذا الاتجاه. 679 00:56:19,716 --> 00:56:21,716 ‫هيّا بنا يا (توك). 680 00:56:21,740 --> 00:56:23,740 ‫هنا بالأعلى. 681 00:56:31,364 --> 00:56:33,364 ‫هذا لكم. 682 00:56:33,388 --> 00:56:35,388 ‫منزلكم الجديد. 683 00:56:35,412 --> 00:56:37,549 ‫نعم، هذا سيفي بالغرض. 684 00:56:37,896 --> 00:56:39,896 .إنه رائع ‫إنه جميل، صحيح؟ 685 00:56:53,484 --> 00:56:54,778 ‫حسنًا يا (سولي)، أدخل. 686 00:56:54,841 --> 00:56:56,696 .هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة 687 00:56:56,830 --> 00:56:58,036 ‫هيّا. اركعوا. هيّا. 688 00:56:58,061 --> 00:57:00,061 .(ـ (كيري ‫ـ ماذا؟ 689 00:57:00,346 --> 00:57:02,146 ‫حسنًا. 690 00:57:02,304 --> 00:57:05,516 أريدكم يا أطفال أن .تحسنوا التصرف 691 00:57:05,752 --> 00:57:07,329 ‫أنني أعني ذلك. 692 00:57:07,376 --> 00:57:09,376 ‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد. 693 00:57:10,006 --> 00:57:12,616 ‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟ 694 00:57:12,683 --> 00:57:14,186 ‫نعم يا سيدي. 695 00:57:15,848 --> 00:57:18,848 ‫أريد العودة إلى المنزل. 696 00:57:19,872 --> 00:57:22,872 ‫- (توك). ‫- (توك). 697 00:57:23,549 --> 00:57:26,096 ‫(توك)، الآن هذا منزلنا. 698 00:57:26,420 --> 00:57:30,108 ‫الآن سنتجاوز هذا معًا. 699 00:57:30,333 --> 00:57:33,169 ‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا ‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟ 700 00:57:33,194 --> 00:57:35,279 ‫ماذا يقول والدكم دومًا؟ 701 00:57:36,268 --> 00:57:38,537 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 702 00:57:38,562 --> 00:57:40,562 ‫هذا صحيح. ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 703 00:57:41,003 --> 00:57:42,540 ‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس. 704 00:57:42,896 --> 00:57:44,151 ‫نعم. 705 00:57:44,176 --> 00:57:45,176 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 706 00:57:45,201 --> 00:57:46,201 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 707 00:57:46,226 --> 00:57:48,226 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 708 00:57:59,347 --> 00:58:00,563 ‫تعال. 709 00:59:37,654 --> 00:59:39,643 .اسبحوا معنا 710 01:00:14,034 --> 01:00:16,396 ما خطبهم؟ 711 01:00:16,783 --> 01:00:18,336 .إنهم غطاسون سيئون 712 01:00:18,382 --> 01:00:19,756 .توقف 713 01:00:19,793 --> 01:00:21,792 .إنهم يتعلمون 714 01:00:32,330 --> 01:00:33,843 ‫هل أنتم بخير؟ 715 01:00:33,954 --> 01:00:35,954 ‫أنكم سريعون جدًا! ‫انتظرنا. 716 01:00:36,978 --> 01:00:38,290 ‫فقط تنفسي. 717 01:00:38,314 --> 01:00:40,476 .ـ تنفسي ‫ـ أنّكم غطاسون سيئون. 718 01:00:41,026 --> 01:00:43,926 ‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح ‫بين الأشجار لكن... 719 01:00:44,350 --> 01:00:45,196 ‫بحقك يا أخي. 720 01:00:45,275 --> 01:00:47,274 ‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق. 721 01:00:47,598 --> 01:00:49,997 .ـ لا نفهم ما تقولونه ‫ـ سأعلمك. 722 01:00:50,022 --> 01:00:51,716 ـ أين (كيري)؟ ـ (كيري)؟ 723 01:00:51,746 --> 01:00:53,146 ـ مَن؟ .(ـ (كيري 724 01:00:53,770 --> 01:00:55,770 ـ أين (كيري)؟ ‫ـ هل رأيتها؟ 725 01:01:05,694 --> 01:01:09,718 اركب السفينة وجِد مقعد .لك ولا تثِر المتاعب 726 01:01:10,642 --> 01:01:12,047 ‫هيّا بنا! 727 01:01:12,066 --> 01:01:14,066 .ـ اسرعوا ‫ـ رائع. 728 01:01:14,590 --> 01:01:17,590 ‫توقف أيها المهم! 729 01:01:18,114 --> 01:01:20,114 .استمع 730 01:01:20,238 --> 01:01:22,238 ‫هناك جهاز تعقب مدمج .في هذا القناع 731 01:01:22,762 --> 01:01:24,762 ،إذا هبطنا ونزعت القناع 732 01:01:24,786 --> 01:01:29,810 سأعيدك خلال دقيقتين .وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا 733 01:01:29,834 --> 01:01:31,483 ‫هل تفهم؟ 734 01:01:31,577 --> 01:01:33,470 ‫هل تفهم؟ 735 01:01:33,482 --> 01:01:35,266 ‫نعم يا سيّدي. 736 01:01:35,333 --> 01:01:37,333 ‫ـ هل نحن مستعدون؟ .ـ الفريق مستعد 737 01:01:51,910 --> 01:01:53,910 ‫حسنًا، استمعوا. 738 01:01:54,254 --> 01:01:56,254 ‫أختبأ (جايك سولي). 739 01:01:57,198 --> 01:01:58,265 ‫لا يهم. 740 01:01:58,382 --> 01:02:02,282 ‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث ‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا. 741 01:02:03,931 --> 01:02:07,270 ،ولتحقيق ذلك ."علينا أن نكون "نافي 742 01:02:08,074 --> 01:02:10,555 .بأقصى سرعة ممكنة ..مما يعني أننا 743 01:02:10,698 --> 01:02:13,698 ."سنأكل مثل "نافي ."نركب مثل "نافي 744 01:02:13,722 --> 01:02:15,722 ‫نفكر مثل "نافي". 745 01:02:15,746 --> 01:02:20,963 .ويبدأ هذا بتحدث لغتهم 746 01:02:23,568 --> 01:02:26,050 ‫هل تسمي هذا لغة؟ 747 01:02:26,266 --> 01:02:28,266 !تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام 748 01:02:31,450 --> 01:02:33,450 ‫حسنًا أيها الذكي. 749 01:02:33,475 --> 01:02:37,499 أنّك تحولت للتو من تميمتنا .القرد إلى مترجمنا الرسمي 750 01:02:45,103 --> 01:02:47,103 ."هذه مخلوقات "إيلو 751 01:02:47,133 --> 01:02:50,133 ،إذا أردتم العيش هنا .عليكم ركوبها 752 01:02:50,918 --> 01:02:52,618 ‫ارتبط به برفق. 753 01:02:57,862 --> 01:02:59,862 ‫اشعر بأنفاسه. 754 01:02:59,886 --> 01:03:01,886 ‫اشعر بقوته. 755 01:03:03,295 --> 01:03:04,949 ‫تمسك هنا. 756 01:03:05,083 --> 01:03:06,417 ‫أنظري إلى ساقَيه. 757 01:03:06,934 --> 01:03:08,934 ‫تشبث. 758 01:03:27,311 --> 01:03:29,311 ‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟ 759 01:03:39,682 --> 01:03:42,863 ‫إنه مخلوق محارب. ليس ‫من السهل السيطرة عليه. 760 01:03:42,906 --> 01:03:45,288 ‫ربما يجب عليك... 761 01:03:45,430 --> 01:03:48,430 ."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو ‫- لا. سأبدأ بهذا. 762 01:03:51,254 --> 01:03:53,254 ‫الآن تذكّر، 763 01:03:53,278 --> 01:03:55,661 ،حين تغطس مجددًا .اتخذ وضعية جيّدة 764 01:03:55,988 --> 01:03:57,988 ‫فهذا مهم جدًا. 765 01:04:00,926 --> 01:04:02,926 ‫يمكنني فعلها. 766 01:04:28,150 --> 01:04:30,150 ‫هذا هو، حسنًا. 767 01:04:30,174 --> 01:04:32,174 ‫اثبت. 768 01:04:46,398 --> 01:04:48,398 ‫اللعنة. 769 01:05:17,822 --> 01:05:19,822 ‫أنني أحبّها فعلاً. 770 01:05:59,939 --> 01:06:01,939 ‫شهيق. 771 01:06:04,243 --> 01:06:06,243 ‫زفير. 772 01:06:06,794 --> 01:06:09,612 ‫تخيلوا وميض اللهب. 773 01:06:10,830 --> 01:06:13,830 ‫عليكم إبطاء دقات قلبكم. 774 01:06:15,461 --> 01:06:17,461 ‫شهيق. 775 01:06:17,705 --> 01:06:20,207 ‫تنفس من هنا. 776 01:06:21,210 --> 01:06:23,210 ‫ازفره ببطء. 777 01:06:25,340 --> 01:06:28,143 ‫(لواك)، دقات قلبك سريعة. 778 01:06:28,644 --> 01:06:30,143 .ـ آسف ‫ـ حاول التركيز. 779 01:06:30,187 --> 01:06:32,187 .ـ حسنًا ‫ـ شهيق. 780 01:06:33,886 --> 01:06:35,436 ‫وزفير. 781 01:06:35,523 --> 01:06:37,523 ‫صفِ ذهنك. 782 01:06:56,134 --> 01:06:58,134 ‫أنّك تتعلم التنفس. 783 01:07:04,011 --> 01:07:06,011 ‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون! 784 01:07:20,135 --> 01:07:22,135 ‫سأتولى هذا. 785 01:07:28,306 --> 01:07:29,306 ‫ماذا؟ 786 01:07:29,330 --> 01:07:32,330 ‫أطفال "نافي" الأصغر مني ‫يفعلون هذا بأيديهم. 787 01:07:34,354 --> 01:07:36,354 ‫هل فعلها (جايك سولي) بالطريقة الصعبة؟ 788 01:07:36,778 --> 01:07:38,778 ‫ماذا تعتقد؟ 789 01:07:41,721 --> 01:07:42,983 ‫ماذا نفعل أيها العقيد؟ 790 01:07:47,826 --> 01:07:49,826 ‫سيكون هذا رائعًا. 791 01:07:52,130 --> 01:07:54,130 ‫حسنًا، تحركوا. 792 01:08:01,034 --> 01:08:03,034 ‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي. 793 01:08:15,998 --> 01:08:19,026 ‫هل ذكّرت أن عليك أن تغلق فمك أولاً؟ 794 01:08:19,074 --> 01:08:21,074 ‫شكرًا جزيلاً يا فتى! 795 01:08:25,733 --> 01:08:27,733 ‫تحركوا! تحركوا! 796 01:08:34,916 --> 01:08:36,090 ‫هل تراهما؟ 797 01:08:57,594 --> 01:08:59,594 ‫حسنًا، هيّا، لنتحرك. 798 01:08:59,618 --> 01:09:01,618 ‫هيّا. 799 01:09:03,555 --> 01:09:05,555 ‫هيّا، لنرحل من هنا. 800 01:09:11,566 --> 01:09:12,566 ‫نعم! 801 01:09:12,590 --> 01:09:14,183 ‫هكذا! 802 01:09:16,114 --> 01:09:18,114 ‫نعم أيها العقيد! استمتع! 803 01:09:18,138 --> 01:09:19,138 ‫نعم ايها العقيد! 804 01:09:19,162 --> 01:09:21,162 ‫مَن التالي؟ 805 01:09:29,205 --> 01:09:33,050 ‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء. 806 01:09:37,410 --> 01:09:39,869 ‫البحر يحيط بك، 807 01:09:40,045 --> 01:09:42,045 ‫ويتدفق فيك. 808 01:09:47,404 --> 01:09:50,404 ‫البحر بيتك... 809 01:09:50,535 --> 01:09:52,535 ‫قبل أن تولد، 810 01:09:53,159 --> 01:09:56,059 ‫وبعد أن تموت. 811 01:10:00,730 --> 01:10:05,457 ‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم. 812 01:10:06,889 --> 01:10:11,290 ‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق. 813 01:10:12,363 --> 01:10:14,363 ‫البحر يعطي... 814 01:10:15,482 --> 01:10:17,482 ‫ويأخذ. 815 01:10:20,439 --> 01:10:23,439 ‫يربط الماء كل الأشياء. 816 01:10:25,317 --> 01:10:28,317 ‫من الحياة إلى الموت. 817 01:10:29,434 --> 01:10:31,434 ‫من الظلام... 818 01:10:32,198 --> 01:10:33,523 ‫إلى النور. 819 01:10:35,130 --> 01:10:37,083 ‫حصلت عليها يا (سيريا)! 820 01:10:37,148 --> 01:10:39,148 ‫أنّك فعلتها! 821 01:10:55,022 --> 01:10:58,022 .إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء 822 01:11:40,794 --> 01:11:42,103 ‫ماذا تفعل؟ 823 01:11:43,111 --> 01:11:46,011 .لا أعلم ‫ إنها تنظر إلى الرمال. 824 01:11:48,542 --> 01:11:52,542 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟ 825 01:11:53,346 --> 01:11:55,346 ‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار. 826 01:11:58,390 --> 01:11:59,766 ‫لا. 827 01:11:59,814 --> 01:12:00,814 ‫أأنتِ واثقة؟ 828 01:12:00,838 --> 01:12:02,838 ‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية. 829 01:12:02,862 --> 01:12:04,610 ‫انظري إلى يديكِ. 830 01:12:05,052 --> 01:12:06,796 ‫اعني، انظري إليهما. 831 01:12:06,910 --> 01:12:09,710 !أنت! ابتعد يا فم السمكة 832 01:12:09,734 --> 01:12:12,734 .غريب أطوار آخر بأربعة أصابع 833 01:12:12,758 --> 01:12:14,356 ‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير! ‫ـ لا تلمسني! 834 01:12:14,381 --> 01:12:16,842 .ـ ذيل صغير !ـ اتركوننا وشأننا 835 01:12:17,218 --> 01:12:18,315 ‫انه ليس طبيعيًا. 836 01:12:18,340 --> 01:12:20,340 ‫انظر إلى ذيله. !إنه ذيل صغير 837 01:12:20,354 --> 01:12:22,354 ‫جميل جدًا! 838 01:12:22,796 --> 01:12:24,478 ‫سمعت ما قالته. 839 01:12:25,073 --> 01:12:26,531 ‫اتركوهما وشأنهما. 840 01:12:26,679 --> 01:12:28,679 ..ها قد جاء أخوهما الأكبر 841 01:12:29,069 --> 01:12:30,740 ‫تراجع. 842 01:12:31,374 --> 01:12:32,843 ‫الآن. 843 01:12:38,685 --> 01:12:40,165 ‫اختيارٌ فطن. 844 01:12:40,328 --> 01:12:41,849 ‫ومن الآن وصاعدًا... 845 01:12:41,972 --> 01:12:43,972 ‫أريدكم أن تحترموا أختي. 846 01:12:48,336 --> 01:12:49,696 ‫هيّا بنا. 847 01:12:52,411 --> 01:12:53,626 ‫وداعًا. 848 01:12:53,651 --> 01:12:56,121 ‫انظر إليهم. ‫جميعهم غرباء. 849 01:12:56,181 --> 01:12:57,882 ‫العائلة بأكملها. 850 01:12:59,445 --> 01:13:01,445 ‫- (لواك). ‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي. 851 01:13:05,513 --> 01:13:06,956 ‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة. 852 01:13:07,052 --> 01:13:09,952 ‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ. 853 01:13:10,783 --> 01:13:12,438 ‫ولكنّ بوسع هذه اليد ‫أن تفعل شيئًا مذهلًا. 854 01:13:12,462 --> 01:13:13,816 ‫راقبها. 855 01:13:14,151 --> 01:13:16,151 ‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام. 856 01:13:16,349 --> 01:13:18,349 ‫واضح؟ ثمّ... 857 01:13:21,647 --> 01:13:25,174 ‫إنّها تسمى لكمةُ العاهرة، ‫لا تلمس أختي ثانيًا. 858 01:13:26,158 --> 01:13:28,158 ‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ. 859 01:13:29,621 --> 01:13:30,690 ‫هيّا! 860 01:13:31,319 --> 01:13:32,416 ‫مهلًا! 861 01:13:37,430 --> 01:13:38,870 ‫كفّ عن ذلك! 862 01:13:39,167 --> 01:13:40,969 ‫كفّ عن ذلك! 863 01:13:42,683 --> 01:13:44,683 ‫مغفّلين. 864 01:13:47,601 --> 01:13:49,601 ‫ذيلي! 865 01:13:49,626 --> 01:13:52,370 ‫أذني، اتركها! 866 01:13:52,443 --> 01:13:54,443 ‫إنّه يمسكُ بأذني. 867 01:13:59,774 --> 01:14:01,290 ‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟ 868 01:14:01,331 --> 01:14:02,176 ‫الشيء الوحيد! 869 01:14:02,201 --> 01:14:03,754 ‫- الابتعاد عن المشاكل. ‫- الابتعاد عن المشاكل. 870 01:14:03,879 --> 01:14:04,979 ‫- حسنًا. ‫- كانت غلطتي. 871 01:14:05,047 --> 01:14:07,547 ‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن ‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه. 872 01:14:07,571 --> 01:14:09,915 ‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري). 873 01:14:10,286 --> 01:14:11,915 ‫دعاها بغريبة ألأطوار. 874 01:14:15,219 --> 01:14:17,219 ‫اذهب واعتذر من (أونونغ). 875 01:14:17,243 --> 01:14:19,109 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه ابن زعيم القرية. 876 01:14:19,130 --> 01:14:20,567 ‫أتفهم؟ 877 01:14:20,824 --> 01:14:22,824 ‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه. 878 01:14:23,082 --> 01:14:24,529 ‫اذهب. 879 01:14:29,119 --> 01:14:30,856 ‫مهلًا. 880 01:14:32,261 --> 01:14:33,663 ‫كيف بدا بقيّة الصبية؟ 881 01:14:34,360 --> 01:14:35,899 ‫سيئون. 882 01:14:36,272 --> 01:14:37,469 ‫أمرٌ جيّد. 883 01:14:37,544 --> 01:14:39,640 ‫- سيئون جدًا. ‫- اخرج من هنا. 884 01:14:51,859 --> 01:14:53,859 ‫ما الخطب؟ 885 01:14:54,498 --> 01:14:56,709 ‫لا شيء، أنا بخير. 886 01:14:57,720 --> 01:14:59,725 ‫ولمَ لا أكون بخير؟ 887 01:15:06,868 --> 01:15:09,392 ‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟ 888 01:15:10,967 --> 01:15:12,967 ‫(كيري). 889 01:15:16,078 --> 01:15:19,078 ‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟ 890 01:15:21,996 --> 01:15:23,996 ‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ. 891 01:15:24,026 --> 01:15:26,026 ‫عدّة مرات. 892 01:15:31,784 --> 01:15:33,784 ‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة. 893 01:15:35,448 --> 01:15:37,132 ‫تعال واصطد معنا. 894 01:15:37,199 --> 01:15:40,199 ‫خارج الشعاب المرجانيّة ‫حيث يصطاد الرجال. 895 01:15:41,895 --> 01:15:43,895 ‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك. 896 01:15:44,130 --> 01:15:46,947 ‫لا بدّ أنّني أسألُ الأخ الخطأ. 897 01:15:47,344 --> 01:15:48,900 ‫لنفعلها. 898 01:16:02,394 --> 01:16:04,394 ‫هيّا، هيّا. 899 01:16:05,006 --> 01:16:07,006 ‫أجل! 900 01:16:14,443 --> 01:16:16,443 ‫استمر بذلك يا فتى الغابة. 901 01:16:17,467 --> 01:16:18,612 ‫أجل! 902 01:16:19,691 --> 01:16:23,691 ‫"أحجارُ الأخوة الثلاثة" 903 01:16:31,515 --> 01:16:33,515 ‫مرحبًا، لقد نجوتَ! 904 01:16:33,539 --> 01:16:35,539 ‫كان جنونيًا يا صديقي. 905 01:16:36,049 --> 01:16:36,949 ‫من هذا الاتجاه. 906 01:16:36,974 --> 01:16:38,974 ‫أعرفُ مكانًا ممتازًا. 907 01:16:51,063 --> 01:16:52,875 ‫"تواصل مع السمك". 908 01:17:08,381 --> 01:17:10,381 ‫يا لكَ من مغفّل! 909 01:17:30,459 --> 01:17:31,933 ‫مرحبًا يا صُحبتي! 910 01:17:32,114 --> 01:17:33,154 ‫مرحبًا. 911 01:17:35,883 --> 01:17:37,883 ‫(أونونغ)! 912 01:17:38,407 --> 01:17:40,407 ‫بربّك، هذا ليس مضحكًا. 913 01:17:51,944 --> 01:17:53,944 ‫انتبه يا (أونونغ). 914 01:21:27,579 --> 01:21:29,579 ‫سحقًا... 915 01:21:58,423 --> 01:22:00,423 ‫أنتَ "تولكون". 916 01:22:03,127 --> 01:22:05,570 ‫أنقذتَ حياتي. ‫أشكركَ. 917 01:22:07,151 --> 01:22:09,151 ‫شكرًا لكَ. 918 01:22:14,967 --> 01:22:16,967 ‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي. 919 01:22:23,752 --> 01:22:25,752 ‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟ 920 01:22:27,383 --> 01:22:29,383 ‫سأحاول سحب الرمح. 921 01:22:30,599 --> 01:22:32,599 ‫ثق بي، اتفقنا؟ 922 01:23:06,971 --> 01:23:08,743 ‫أنحنُ أصدقاء؟ 923 01:23:11,195 --> 01:23:14,195 ‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء. 924 01:23:18,305 --> 01:23:20,305 ‫أخي! 925 01:24:30,276 --> 01:24:32,789 ‫أنا آسف. 926 01:25:11,167 --> 01:25:13,167 ‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟ 927 01:25:14,191 --> 01:25:16,191 ‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟ 928 01:25:18,115 --> 01:25:20,343 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 929 01:25:20,838 --> 01:25:22,838 ‫ولكن ليس هذا ما في الأمر. 930 01:25:24,708 --> 01:25:25,982 ‫حسنًا... 931 01:25:27,693 --> 01:25:29,693 ‫إذن ما الأمر؟ 932 01:25:29,797 --> 01:25:31,797 ‫أشعرُ بها يا أبي. 933 01:25:33,735 --> 01:25:35,735 ‫وبمن تشعرين؟ 934 01:25:35,759 --> 01:25:37,759 ‫أشعرُ بـ "إيوا". 935 01:25:41,370 --> 01:25:43,370 ‫أسمعُ أنفاسها. 936 01:25:44,166 --> 01:25:46,166 ‫أسمعُ نبضات قلبها. 937 01:25:46,921 --> 01:25:48,921 ‫إنّها على مقربةٍ. 938 01:25:49,540 --> 01:25:51,656 ‫إنّها هناك.. 939 01:25:54,005 --> 01:25:56,238 ‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق. 940 01:26:01,762 --> 01:26:03,762 ‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة. 941 01:26:06,199 --> 01:26:08,199 ‫لستِ مجنونة يا صغيرتي. 942 01:26:12,830 --> 01:26:15,830 ‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟ 943 01:26:19,921 --> 01:26:21,921 ‫نبضاتٌ قويّة. 944 01:26:29,184 --> 01:26:31,184 ‫أخبرهُ بما قلته لي! 945 01:26:36,581 --> 01:26:38,015 ‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟ 946 01:26:41,213 --> 01:26:43,213 ‫جاء والدي من نجمةٍ. 947 01:26:44,416 --> 01:26:45,516 ‫النجمة تلك. 948 01:26:45,589 --> 01:26:47,589 ‫هناك. 949 01:26:49,819 --> 01:26:51,358 ‫(لواك). 950 01:26:51,458 --> 01:26:52,943 ‫أنا واقع في مشكلةٍ. 951 01:26:55,575 --> 01:26:57,575 ‫اذهب، سأراكَ من جديد. 952 01:27:16,138 --> 01:27:18,772 ‫- لقد عادَ الفتى! ‫-إنّه ابن (سولي). 953 01:27:18,810 --> 01:27:20,810 ‫- لقد وجدوا الفتى! ‫- وجدوه. 954 01:27:25,715 --> 01:27:27,715 ‫مرحبًا. 955 01:27:28,739 --> 01:27:30,739 ‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟ 956 01:27:31,509 --> 01:27:32,919 ‫إنّه بخير. 957 01:27:32,944 --> 01:27:34,944 ‫أجل، مجرّد بضعة خدوش. 958 01:27:38,189 --> 01:27:42,214 ‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة ‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير. 959 01:27:43,436 --> 01:27:44,496 ‫لا. 960 01:27:44,623 --> 01:27:47,452 ‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا ‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة. 961 01:27:49,878 --> 01:27:51,878 و‫هو المُلام. 962 01:27:52,599 --> 01:27:54,204 ‫لا بأس، لنذهب. 963 01:27:54,695 --> 01:27:55,922 ‫لا. 964 01:27:56,166 --> 01:27:57,713 ‫هذا ليس ذنب (أونونغ). 965 01:27:57,996 --> 01:28:01,393 ‫بل هذه خطّتي وقد منعَني ‫(أونونغ) من تنفيذها. 966 01:28:01,965 --> 01:28:03,328 ‫حقًا. 967 01:28:03,753 --> 01:28:04,476 ‫هيّا. 968 01:28:04,571 --> 01:28:05,704 ‫(لواك). 969 01:28:05,751 --> 01:28:07,251 ‫آسف. 970 01:28:07,276 --> 01:28:09,276 ‫هيّا. 971 01:28:11,218 --> 01:28:13,218 ‫سأتولّى الأمر. 972 01:28:15,783 --> 01:28:17,323 ‫أهذا صحيح؟ 973 01:28:17,347 --> 01:28:19,629 ‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟ 974 01:28:22,738 --> 01:28:24,971 ‫أبتاه، لقد أمرتني بأن ‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية. 975 01:28:24,995 --> 01:28:26,995 ‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله... ‫- لا أودّ سماع ذلك. 976 01:28:27,019 --> 01:28:28,019 ‫أبتاه... 977 01:28:28,044 --> 01:28:30,138 ‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة. 978 01:28:32,651 --> 01:28:34,078 ‫أيسعني الذهاب الآن؟ 979 01:28:34,563 --> 01:28:36,303 ‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى ‫سأربطُ عقدةً في ذيلك. 980 01:28:36,341 --> 01:28:37,641 ‫هل فهمتني؟ 981 01:28:37,688 --> 01:28:40,040 ‫أمركَ سيّدي. .سمعًا وطاعة 982 01:28:50,655 --> 01:28:51,786 ‫أين كنتَ؟ 983 01:28:52,178 --> 01:28:53,196 ‫نعم. 984 01:28:53,221 --> 01:28:55,221 ‫ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟ 985 01:28:55,497 --> 01:28:57,497 ‫آسف يا سيّدي. 986 01:29:01,238 --> 01:29:03,112 ‫لماذا دافعتَ عنّي؟ 987 01:29:03,359 --> 01:29:06,359 ‫لأنّني أدركُ كيف الشعور ‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون. 988 01:29:10,003 --> 01:29:11,869 ‫ليتني كنتُ هناك. 989 01:29:12,107 --> 01:29:14,450 ‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي. 990 01:29:14,637 --> 01:29:16,829 ‫لم يعُد "التولكون" بعد. 991 01:29:16,895 --> 01:29:18,895 ‫وعلى أيّ حال لم يعِش ‫"التولكون" وحيدًا قط. 992 01:29:19,810 --> 01:29:21,511 ‫وكان ذلك وحيدًا. 993 01:29:21,951 --> 01:29:23,905 ‫فقد زعنفةً واحدة. 994 01:29:23,978 --> 01:29:25,225 ‫وكأنّها جذع على يساره. 995 01:29:25,325 --> 01:29:26,912 ‫"تولكون" مسكين. 996 01:29:27,012 --> 01:29:28,921 ."باياكان" 997 01:29:29,228 --> 01:29:30,255 ‫إنّه "باياكان". 998 01:29:30,338 --> 01:29:31,730 ‫من هو "باياكان"؟ 999 01:29:32,049 --> 01:29:33,928 .ذكرٌ صغير باتَ شقيًا 1000 01:29:33,993 --> 01:29:35,993 ‫إنّه منبوذٌ ومنعزل. 1001 01:29:36,071 --> 01:29:38,772 ‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة. ‫- يُقال أنّه قاتل. 1002 01:29:38,797 --> 01:29:40,914 ‫- لا، لا. ‫- قتلَ "نافي"... 1003 01:29:41,448 --> 01:29:43,355 ‫و"التولكون" الآخرين. 1004 01:29:44,298 --> 01:29:46,298 ‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب. 1005 01:29:46,323 --> 01:29:47,767 ‫لا، إنّه ليس بقاتل. 1006 01:29:47,791 --> 01:29:48,791 ‫(لواك). 1007 01:29:48,815 --> 01:29:50,563 ‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً. 1008 01:29:50,588 --> 01:29:51,803 ‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي. 1009 01:29:51,804 --> 01:29:53,120 ‫لقد أنقذَني. 1010 01:29:53,999 --> 01:29:55,312 ‫وهو صديقي. 1011 01:29:55,715 --> 01:29:56,988 ‫يا أخي الصغير! 1012 01:29:57,402 --> 01:29:58,711 ‫الفارسُ الهُمام... 1013 01:29:58,735 --> 01:30:02,759 ‫الذي واجه "التولكون" ‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه. 1014 01:30:03,383 --> 01:30:05,150 ‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي. 1015 01:30:05,407 --> 01:30:08,306 ‫- أنا أصغي يا (لواك). ‫- عُد يا (لواك). 1016 01:30:08,471 --> 01:30:10,157 ‫أيّها المعتوه. 1017 01:30:10,755 --> 01:30:12,755 ‫"باياكان". 1018 01:30:13,979 --> 01:30:15,554 ‫"باياكان". 1019 01:30:17,250 --> 01:30:18,749 ‫"باياكان". 1020 01:30:27,473 --> 01:30:29,473 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1021 01:30:31,351 --> 01:30:33,256 ‫لمَ أنتَ منبوذ؟ 1022 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 ‫ما الذي حصل؟ 1023 01:30:35,718 --> 01:30:38,718 ‫أمرٌ محزنٌ للغاية. 1024 01:30:40,223 --> 01:30:42,490 ‫أضعُ ثقتي فيك. 1025 01:30:42,893 --> 01:30:45,143 ‫وتضعَ فيّ ثقتكَ. 1026 01:31:30,871 --> 01:31:32,523 ‫هذا مقرفٌ يا أخي! 1027 01:31:36,108 --> 01:31:38,108 ‫تحرّك بسرعة! 1028 01:32:13,872 --> 01:32:15,872 ‫لقد وصلنا. 1029 01:32:21,527 --> 01:32:23,527 ‫هذا خليجُ الأجداد. 1030 01:32:23,805 --> 01:32:25,805 ‫مكاننا الأقدس. 1031 01:32:32,336 --> 01:32:35,199 ‫أفضلُ وقتٍ للتواجد هنا هو الكسوف. 1032 01:32:48,710 --> 01:32:50,408 ‫هذا هو المكان. 1033 01:32:50,433 --> 01:32:52,433 ‫وهذه شجرةُ الروح. 1034 01:33:58,593 --> 01:34:00,243 ‫ابنتي الفاتنة. 1035 01:34:01,496 --> 01:34:03,024 ‫مرحبًا يا أمّي. 1036 01:34:03,135 --> 01:34:05,135 ‫تسرّني رؤيتكِ. 1037 01:34:05,645 --> 01:34:07,645 ‫ولكنّكِ تبدين منزعجة. 1038 01:34:13,496 --> 01:34:15,113 ‫ابنتي الحلوة. 1039 01:34:15,145 --> 01:34:17,145 ‫سيكون الوضع على ما يُرتجى. 1040 01:34:24,016 --> 01:34:26,016 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 1041 01:34:26,641 --> 01:34:28,641 ‫لمَ أنا مختلفة؟ 1042 01:34:30,868 --> 01:34:33,413 ‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟ 1043 01:34:36,609 --> 01:34:38,609 ‫من كان أبي؟ 1044 01:34:43,072 --> 01:34:45,139 ‫يا عزيزتي. 1045 01:34:48,504 --> 01:34:50,504 ‫لا! 1046 01:35:08,575 --> 01:35:09,575 ‫أسرعوا. 1047 01:35:09,599 --> 01:35:11,599 ‫(كيري)! 1048 01:35:12,069 --> 01:35:13,733 ‫(كيري)! 1049 01:35:14,086 --> 01:35:15,086 ‫(كيري)! 1050 01:35:15,385 --> 01:35:16,994 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟ 1051 01:35:17,336 --> 01:35:18,689 ‫إنّها وعكةٌ صحيّة. 1052 01:35:19,219 --> 01:35:21,054 ‫أتلتقطُ أنفاسها؟ 1053 01:35:21,243 --> 01:35:23,243 ‫أتتنفس؟ 1054 01:35:25,477 --> 01:35:27,477 ‫خذها إلى القرية! أسرِع. 1055 01:35:27,543 --> 01:35:28,769 ‫هيّا بنا فلنمضِ. 1056 01:35:28,794 --> 01:35:30,794 ‫تعالي يا (توك). 1057 01:35:44,965 --> 01:35:46,650 ‫- مرحبًا. ‫- سررتُ برؤيتك. 1058 01:35:46,675 --> 01:35:48,510 ‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع. 1059 01:35:48,553 --> 01:35:50,956 ‫- كيف حالها؟ ‫- فاقدة وعيها. 1060 01:35:51,755 --> 01:35:52,916 ‫لا يوجد نزيف. 1061 01:35:53,007 --> 01:35:54,696 ‫ولا عظامٌ متهشّمة. 1062 01:35:55,012 --> 01:35:56,592 ‫لا أثار لنقص الأوكسجين. 1063 01:35:56,795 --> 01:35:58,186 ‫يبدو الدماغ سليمًا. 1064 01:36:02,207 --> 01:36:05,207 ‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة ‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي. 1065 01:36:05,231 --> 01:36:07,231 ‫- حسنًا. ‫- يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ. 1066 01:36:07,455 --> 01:36:10,223 ‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم. ‫- فما النتيجة؟ 1067 01:36:11,338 --> 01:36:13,338 ‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان. 1068 01:36:13,395 --> 01:36:15,395 ‫إنّكِ "تساهيك"! 1069 01:36:16,807 --> 01:36:18,299 ‫أزيلي هذه الأشياء. 1070 01:36:19,123 --> 01:36:21,123 ‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا. 1071 01:36:21,181 --> 01:36:23,181 ‫- هيّا، هيّا. ‫- دعونا نحظى باستراحةٍ. 1072 01:36:23,297 --> 01:36:25,297 ‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد. 1073 01:36:26,295 --> 01:36:28,295 ‫(توكتيري). 1074 01:36:35,754 --> 01:36:39,543 ‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا". ‫ويمكنها سماع نبضات قلبها. 1075 01:36:39,644 --> 01:36:40,659 ‫- هذا ما في الأمر. ‫- ماذا؟ 1076 01:36:40,684 --> 01:36:43,137 ‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي. 1077 01:36:43,432 --> 01:36:44,839 ‫- صرع؟ ‫- نعم. 1078 01:36:44,871 --> 01:36:46,163 ‫تشاهدَ رؤى... ‫ينتابكَ... 1079 01:36:46,211 --> 01:36:48,984 ‫حالاتٌ من النشوة الدينيّة كما هي تعبّر. 1080 01:36:57,411 --> 01:37:00,743 ‫والمعرفة بشجرة الروح ‫تعدّ محفزًا نوعًا ما. 1081 01:37:00,821 --> 01:37:02,821 ‫يتضحُ أنّك عاجز أن ‫تمنعها عن فعل ذلك. 1082 01:37:03,827 --> 01:37:05,994 ‫ماذا؟ إطلاقًا؟ 1083 01:37:06,289 --> 01:37:07,382 ‫(جايك). 1084 01:37:07,807 --> 01:37:09,807 ‫إذا أصيبت بنوبةٍ ‫تحت الماء مرّة ثانية... 1085 01:37:10,218 --> 01:37:11,783 ‫فبالإمكان أن تقتلها. 1086 01:37:21,754 --> 01:37:23,754 ‫(كيري). 1087 01:37:24,101 --> 01:37:26,101 ‫إنّكِ مستيقظة. 1088 01:37:31,890 --> 01:37:33,190 ‫(كيري). 1089 01:37:33,779 --> 01:37:35,779 ‫ابنتي الحلوة (كيري). 1090 01:37:36,147 --> 01:37:38,147 ‫يا حلوتي الصغيرة. 1091 01:37:38,706 --> 01:37:40,890 ‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ". 1092 01:37:42,113 --> 01:37:43,806 "أوناتي كاما أيا" 1093 01:37:43,986 --> 01:37:46,339 ."نغاتي" 1094 01:37:47,195 --> 01:37:48,616 ‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟ 1095 01:37:48,654 --> 01:37:53,960 ‫- "أوناتي كاما أيا ". ‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي". 1096 01:37:54,115 --> 01:37:56,115 ‫حسنًا وكأنّها تخرجُ ‫من أنفكَ أو نحو ذلك. 1097 01:37:57,219 --> 01:37:58,475 ‫أيّها الزعيم... 1098 01:37:58,817 --> 01:38:00,816 ‫التقطت دوريّة المدى ‫البعيد إشارة رادار. 1099 01:38:00,841 --> 01:38:02,841 مقاتلةٌ مارقة. 1100 01:38:03,291 --> 01:38:04,383 ‫أين هي؟ 1101 01:38:04,408 --> 01:38:06,677 ‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا. 1102 01:38:08,848 --> 01:38:10,296 ‫تمسّك. 1103 01:38:12,745 --> 01:38:17,034 ‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها ‫على امتداد الشاطئ ولكن... 1104 01:38:17,476 --> 01:38:19,476 ‫إن تتبعتم المسار... 1105 01:38:20,313 --> 01:38:22,313 ‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه. 1106 01:38:23,090 --> 01:38:25,090 ‫تلك مئاتٌ من الجزر. 1107 01:38:25,202 --> 01:38:27,276 ‫وهذه عمليّة بحثٍ ‫كبيرة في قرى كثيرة. 1108 01:38:27,301 --> 01:38:28,976 ‫هذا هو رجلنا. 1109 01:38:29,083 --> 01:38:32,083 ‫وفّري لي الطائرات والسفن ‫ وسآتي إليكِ برأسه. 1110 01:38:44,432 --> 01:38:46,432 ‫- عرباتٌ قادمة. ‫- أيّها القائد. 1111 01:38:54,682 --> 01:38:56,513 ‫- أوقفوا كلّ شيء. ‫- أوقفوا كلّ شيء. 1112 01:38:56,538 --> 01:38:58,538 ‫حسنًا، سأوقف كلّ شيء. 1113 01:39:16,711 --> 01:39:19,316 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟ 1114 01:39:20,767 --> 01:39:23,767 ‫هل أنتَ السافل ‫الذي سيقود سفينتي؟ 1115 01:39:24,052 --> 01:39:26,052 ‫سأكون أنا. 1116 01:39:26,909 --> 01:39:29,909 ‫عددُ الأهداف هائلٌ في ‫مجموعة الجزر هذه كافّة. 1117 01:39:30,779 --> 01:39:32,779 ‫لم تطأ قدمي ذلك المكان. 1118 01:39:33,222 --> 01:39:36,083 ‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور. ‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟ 1119 01:39:36,154 --> 01:39:39,489 ‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم ‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية. 1120 01:39:39,838 --> 01:39:42,046 ‫ومن أنتَ؟ 1121 01:39:42,329 --> 01:39:44,329 ‫أنا (يان غارفن). 1122 01:39:44,920 --> 01:39:46,376 ‫عالمُ أحياءٍ بحريّ. 1123 01:39:46,435 --> 01:39:50,341 ‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا ‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم. 1124 01:39:51,299 --> 01:39:53,119 ‫أطاردُ "تولكون". 1125 01:39:53,431 --> 01:39:55,812 ‫هذا ما جُهزتُ لأجله. ‫وهذا ما يفعلهُ رجالي. 1126 01:39:55,916 --> 01:39:57,916 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1127 01:39:58,360 --> 01:40:00,360 ‫سأكون طيبًا لمرّة. 1128 01:40:01,162 --> 01:40:02,578 ‫وبعدها لن أكون طيبًا. 1129 01:40:05,441 --> 01:40:07,626 ‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج... 1130 01:40:08,017 --> 01:40:09,538 ‫فاشترك في الأمر! 1131 01:40:09,809 --> 01:40:12,332 ‫- الطواقم في مواقعهم كافّة. ‫- مهلًا، لا تلمس. 1132 01:40:14,811 --> 01:40:17,811 ‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم). ‫- بسرعة الضوء، أجل. 1133 01:40:29,079 --> 01:40:30,684 ‫ما هذا الصوت؟ 1134 01:40:30,841 --> 01:40:32,516 ‫ما الذي يجري؟ 1135 01:40:35,526 --> 01:40:37,532 ‫لقد عادَ "التولكون". 1136 01:40:37,556 --> 01:40:40,556 ‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع. 1137 01:40:50,585 --> 01:40:52,585 ‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة... 1138 01:40:52,949 --> 01:40:54,963 ‫عادَ "التولكون" إلى الديار. 1139 01:41:01,207 --> 01:41:02,207 ‫(كيري)! 1140 01:41:02,394 --> 01:41:04,079 ‫هيّا يا (كيري)، أسرعي. 1141 01:41:04,104 --> 01:41:05,293 ‫دعيني وشأني يا (توك). 1142 01:41:05,346 --> 01:41:07,346 ‫- أسرعي. ‫- ما الأمر؟ 1143 01:41:08,516 --> 01:41:09,730 ‫ماذا تريدين؟ 1144 01:41:09,755 --> 01:41:11,755 ‫انظري. 1145 01:41:19,711 --> 01:41:21,190 ‫تعالي. 1146 01:41:21,449 --> 01:41:23,083 ‫دعينا نلتقي بهم. 1147 01:41:23,108 --> 01:41:26,108 ‫انظر، إنّها اختي الروحيّة. 1148 01:42:22,516 --> 01:42:25,313 ‫مرحبًا يا أختاه. 1149 01:42:26,311 --> 01:42:29,311 مرحبًا يا أختاه، أنا مبتهجة. 1150 01:42:35,033 --> 01:42:38,536 ‫ابنكِ جميل. 1151 01:42:38,561 --> 01:42:41,561 ‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟ 1152 01:42:42,493 --> 01:42:44,493 .طفلي مُتماسِك 1153 01:42:47,417 --> 01:42:48,908 ‫التقيتُ بفتى. 1154 01:42:48,933 --> 01:42:50,933 ‫حان وقتُ قصّ الحكايات. 1155 01:42:51,824 --> 01:42:53,824 ‫لمواسهم المنفصلة. 1156 01:42:53,895 --> 01:42:55,895 ‫ولادتهم وموتهم 1157 01:42:57,413 --> 01:42:59,413 ‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد. 1158 01:43:16,209 --> 01:43:19,209 ‫قرية "تاونوي". 1159 01:43:19,561 --> 01:43:21,561 ‫الأطفال. 1160 01:43:23,585 --> 01:43:25,585 ‫الزموا الهدوء يا قومي. 1161 01:43:26,021 --> 01:43:29,629 ‫نبحثُ عن أسلحة ‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة. 1162 01:43:30,086 --> 01:43:31,549 ‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا. 1163 01:43:31,994 --> 01:43:32,994 ‫أترين هذا السلاح؟ 1164 01:43:33,133 --> 01:43:35,133 ‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ. 1165 01:43:37,805 --> 01:43:39,805 ‫"هذا الرجل...". 1166 01:43:39,830 --> 01:43:42,830 ‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر. 1167 01:43:43,753 --> 01:43:45,171 ‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟ 1168 01:43:45,196 --> 01:43:47,738 ‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..." 1169 01:43:47,763 --> 01:43:49,751 ‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..." 1170 01:43:49,776 --> 01:43:51,476 ‫"وهو من الغابة" 1171 01:43:51,501 --> 01:43:53,696 ‫- والآن ما الذي يقوله؟ ‫- لم يروه قط. 1172 01:43:53,715 --> 01:43:56,670 ‫هؤلاء هم سكّان البحر ‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا. 1173 01:43:56,695 --> 01:43:58,376 ‫لا أصدّق ذلك. 1174 01:44:03,264 --> 01:44:06,116 ‫"عليه بمغادرة هذا المكان..." 1175 01:44:06,141 --> 01:44:07,976 ‫"وأن يتوجّه إلى الغابة ‫ليجدَ هذا الرجل..." 1176 01:44:10,160 --> 01:44:12,160 ‫إنّهم لا يعرفون شيئًا. 1177 01:44:14,717 --> 01:44:16,717 ‫أطلق النار على ذلك الحيوان. 1178 01:44:19,381 --> 01:44:21,381 ‫ما الذي تفعله؟ 1179 01:44:29,165 --> 01:44:31,165 ‫الزموا الهدوء. 1180 01:44:32,448 --> 01:44:34,448 ‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟ ‫- الزموا الهدوء. 1181 01:44:34,813 --> 01:44:36,813 ‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله. 1182 01:44:38,737 --> 01:44:40,737 ‫(جايك سولي). 1183 01:44:40,762 --> 01:44:43,349 ‫"توروك ماكتو". 1184 01:44:43,374 --> 01:44:44,836 ‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك. 1185 01:44:44,861 --> 01:44:46,861 ‫- ضعها أرضًا. ‫- انحني أرضًا. 1186 01:44:49,146 --> 01:44:51,617 ‫- انحنِ أرضًا. ‫- كفّ عن ذلك. 1187 01:44:51,664 --> 01:44:53,664 ‫إنّكَ توضح الأمر له. 1188 01:44:54,147 --> 01:44:55,499 ‫لا يستسلم (سولي)... 1189 01:44:55,572 --> 01:44:58,698 ‫- نقتل الزعيم الروحيّ. ‫- لا لن أفعل ذلك. 1190 01:44:59,029 --> 01:45:00,450 ‫أهذا صحيح؟ 1191 01:45:00,485 --> 01:45:02,322 ‫لن أشتركَ في هذا الأمر. 1192 01:45:02,656 --> 01:45:05,047 ‫- انحني أرضًا. ‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا. 1193 01:45:05,085 --> 01:45:06,511 ‫لا يعرفون شيئًا! 1194 01:45:06,536 --> 01:45:08,536 ‫لا تتحرّكي. 1195 01:45:12,399 --> 01:45:14,239 ‫أسنقتلها حقًا؟ 1196 01:45:14,710 --> 01:45:15,717 ‫أرجوك. 1197 01:45:15,742 --> 01:45:18,044 ‫أرجوك لا تفعل ذلك. ‫هذه مَظْلمة. 1198 01:45:18,121 --> 01:45:21,021 ‫ما تفعلهُ هنا مَظْلمة. 1199 01:45:21,529 --> 01:45:23,529 ‫أرجوك. 1200 01:45:27,708 --> 01:45:29,267 ‫احرقوا الأكواخ. 1201 01:45:29,832 --> 01:45:31,361 ‫أضرموا النار في الأكواخ. 1202 01:45:31,436 --> 01:45:33,296 ‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة. 1203 01:45:33,367 --> 01:45:35,367 ‫شغّل قاذف اللهب. 1204 01:45:45,988 --> 01:45:47,350 ‫آسف! 1205 01:45:47,375 --> 01:45:49,375 ‫ما كنتُ أعلم! 1206 01:45:49,832 --> 01:45:51,832 ‫"أوقف هذه الحماقة"! 1207 01:45:52,211 --> 01:45:53,465 ‫آسف. 1208 01:45:53,490 --> 01:45:55,490 ‫لنغادر المكان. 1209 01:45:56,535 --> 01:45:57,550 ‫لا تمسّني! 1210 01:45:58,549 --> 01:46:00,312 ‫- آسف. ‫- فلنغادر. 1211 01:46:00,337 --> 01:46:02,337 ‫- اركب. ‫- حسنًا، لنذهب. 1212 01:46:27,130 --> 01:46:28,135 ‫ما الخطب؟ 1213 01:46:28,160 --> 01:46:29,663 ‫الفضائيون. 1214 01:46:31,065 --> 01:46:33,065 ‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي). 1215 01:46:33,459 --> 01:46:34,506 ‫في الجنوب. 1216 01:46:34,619 --> 01:46:37,848 ‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي". 1217 01:46:40,963 --> 01:46:42,963 ‫هل قتلوا أحدًا؟ 1218 01:46:43,387 --> 01:46:45,387 ‫ليس بعد. 1219 01:46:45,947 --> 01:46:47,065 ‫إنّهم يهدّدون. 1220 01:46:47,742 --> 01:46:50,346 ‫ولكنّ سكّان القرية لن ‫يفصحوا لهم عن مكانك. 1221 01:46:50,526 --> 01:46:51,995 ‫بناءً على أوامري. 1222 01:46:59,409 --> 01:47:01,676 ‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان. 1223 01:47:01,767 --> 01:47:04,465 ‫نمسكُ به ونقتله. 1224 01:47:06,005 --> 01:47:07,385 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة. 1225 01:47:07,709 --> 01:47:10,097 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة ‫فإن هجمنا على (كواريتش). 1226 01:47:10,157 --> 01:47:15,164 ‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى ‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه. 1227 01:47:15,634 --> 01:47:17,634 ‫إذن فما هي خطّتنا؟ 1228 01:47:19,224 --> 01:47:20,345 ‫ذلك الـ "توروك ماكتو". 1229 01:47:20,449 --> 01:47:23,236 ‫- أنزل رأسك. ‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟ 1230 01:47:27,733 --> 01:47:29,623 ‫هذه السخافة لن تنفع. 1231 01:47:29,723 --> 01:47:31,723 ‫كلّا، إنّهم يماطلوننا. 1232 01:47:31,889 --> 01:47:34,663 ‫إن زدنا في التصعيد ‫فسيواصل الهرب. 1233 01:47:35,184 --> 01:47:37,184 ‫علينا بإقناعه أنّه حر. 1234 01:47:46,049 --> 01:47:48,049 ‫سئمتُ من ذلك. 1235 01:47:48,378 --> 01:47:50,378 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1236 01:47:50,545 --> 01:47:52,038 ‫أتودّ المطاردة؟ 1237 01:47:52,474 --> 01:47:53,919 ‫فلنطارد. 1238 01:47:54,551 --> 01:47:57,249 ‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى. 1239 01:47:57,756 --> 01:47:59,756 ‫لا، لا... 1240 01:48:00,493 --> 01:48:02,052 ‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي. 1241 01:48:02,377 --> 01:48:04,516 ‫إنّك لا تفهم صلة القرابة... 1242 01:48:04,541 --> 01:48:06,548 ‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون". 1243 01:48:06,573 --> 01:48:08,770 ‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم. 1244 01:48:08,795 --> 01:48:12,205 ‫إن بدأنا المطاردة من ‫هنا فسيلحق بنا الأعداء. 1245 01:48:12,774 --> 01:48:13,916 ‫بالضبط. 1246 01:48:14,537 --> 01:48:17,437 ‫وتحديدًا عدو واحد. 1247 01:48:26,840 --> 01:48:28,840 ‫أعرفُ كيف تشعر. 1248 01:48:30,831 --> 01:48:34,382 ‫أشعرُ بالوحدة أيضًا. 1249 01:48:36,200 --> 01:48:39,046 ‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟ 1250 01:51:02,365 --> 01:51:03,803 ‫أنا آسف. 1251 01:51:03,868 --> 01:51:05,868 ‫آسفٌ للغاية. 1252 01:51:09,527 --> 01:51:11,229 ‫لا عليكَ. 1253 01:51:11,254 --> 01:51:13,254 ‫لا عليكَ. 1254 01:51:26,875 --> 01:51:28,875 ‫سمحتِ بذلك. 1255 01:51:29,720 --> 01:51:33,720 ‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ! 1256 01:51:36,269 --> 01:51:37,737 ‫(سيريا). 1257 01:51:38,270 --> 01:51:39,977 ‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي. 1258 01:51:41,542 --> 01:51:42,890 ‫وأنتَ... 1259 01:51:43,283 --> 01:51:44,590 ‫ابنُ فارسٍ همام... 1260 01:51:44,766 --> 01:51:47,656 ‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة. ‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي. 1261 01:51:47,715 --> 01:51:49,715 ‫- أنتَ لا تعرفه. ‫- لا يا (لواك). 1262 01:51:51,273 --> 01:51:53,273 ‫اجلس. 1263 01:51:53,438 --> 01:51:55,438 ‫اجلس. 1264 01:51:57,788 --> 01:51:59,788 ‫اجلسوا! 1265 01:52:03,026 --> 01:52:05,026 ‫اصغِ لما أقوله يا بُني. 1266 01:52:06,600 --> 01:52:08,887 ‫في أيّام الأغاني الأولى... 1267 01:52:08,974 --> 01:52:11,974 ‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم. 1268 01:52:12,078 --> 01:52:13,711 ‫لأجل الأرض. 1269 01:52:14,122 --> 01:52:16,122 ‫وطلبًا للثأر. 1270 01:52:16,331 --> 01:52:18,351 ‫ولكنّهم أدركوا... 1271 01:52:18,403 --> 01:52:21,153 ‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل... 1272 01:52:21,391 --> 01:52:24,391 ‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل. 1273 01:52:25,918 --> 01:52:29,194 ‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا. 1274 01:52:29,381 --> 01:52:32,281 ‫وهذا هو أسلوب "التولكون". 1275 01:52:34,061 --> 01:52:35,282 ‫"باياكان"... 1276 01:52:35,390 --> 01:52:37,448 ‫إنّه قاتل، ولهذا... 1277 01:52:38,254 --> 01:52:39,441 ‫هو منبوذ. 1278 01:52:39,605 --> 01:52:41,729 ‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ. 1279 01:52:41,815 --> 01:52:42,977 ‫(لواك). 1280 01:52:43,678 --> 01:52:44,683 ‫إنّك تتحدث مع الزعيم. 1281 01:52:44,708 --> 01:52:46,708 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- هذا يكفي. 1282 01:52:50,774 --> 01:52:52,263 ‫أنا أدرى بما أعرفهُ. 1283 01:52:55,790 --> 01:52:57,212 ‫هذا يكفي. 1284 01:52:58,688 --> 01:53:00,688 ‫سأتعاملُ معه. 1285 01:53:06,613 --> 01:53:08,613 ‫ستنقضي هذه الزوبعة. 1286 01:53:09,649 --> 01:53:13,406 ‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم. 1287 01:53:13,740 --> 01:53:16,545 ‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون". 1288 01:53:17,542 --> 01:53:20,130 ‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا. 1289 01:53:20,638 --> 01:53:22,638 ‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية. 1290 01:53:23,103 --> 01:53:26,816 ‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت ‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه. 1291 01:53:27,138 --> 01:53:30,684 ‫جمع الذكور الصغيرة وصبية ‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة. 1292 01:53:31,121 --> 01:53:33,121 ‫ومن ثمّ ماتوا أجمع... 1293 01:53:33,532 --> 01:53:35,596 ‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو. 1294 01:53:35,621 --> 01:53:37,621 ‫- فهو ليس بقاتل. ‫- لا يا (لواك). 1295 01:53:37,646 --> 01:53:39,646 ‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا. 1296 01:53:40,205 --> 01:53:41,414 ‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت... 1297 01:53:41,439 --> 01:53:43,463 ‫وهل يتعيّن عليه دفع ‫ثمن ذلك طوال حياته؟ 1298 01:53:44,089 --> 01:53:46,806 ‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا. ‫ولن يكرّر فعله أبدًا. 1299 01:53:48,233 --> 01:53:50,083 ‫- يتعيّن علينا إخبار أبي. ‫- لا، لا. 1300 01:53:50,108 --> 01:53:51,679 ‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل. 1301 01:53:51,704 --> 01:53:54,114 ‫- سيتفهّم والدكَ ذلك. ‫- لا، لن يتفهّم. 1302 01:53:54,612 --> 01:53:56,612 ‫إنّه لا يتفهّم شيئًا. 1303 01:53:56,728 --> 01:53:58,461 ‫تكرهني القبيلة كافّة. 1304 01:53:58,539 --> 01:54:01,439 ‫دمُ الشيطان والفضائيون ‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته. 1305 01:54:07,843 --> 01:54:09,843 ‫أنا أراكَ. 1306 01:54:13,901 --> 01:54:16,901 ‫أنتَ أخو "التولكون". 1307 01:54:18,791 --> 01:54:20,791 ‫والآن أنتَ فردٌ منّا. 1308 01:54:38,121 --> 01:54:39,173 ‫هل وجدتم أمّي؟ 1309 01:54:39,198 --> 01:54:41,690 ‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة ‫على نطاق 4 آلاف. 1310 01:54:41,723 --> 01:54:43,589 ‫أخفض هيكل السفينة. 1311 01:54:43,619 --> 01:54:45,283 ‫سأخفضها، حسنًا. 1312 01:54:45,373 --> 01:54:47,373 ‫فتح أشرعة السفينة. 1313 01:55:08,669 --> 01:55:10,450 فريقُ الغوص. ‫في غضون دقيقتين. 1314 01:55:10,493 --> 01:55:11,830 ‫فلنركب في الطائرة. 1315 01:55:11,871 --> 01:55:13,871 ‫البوابات موصدة. 1316 01:55:14,181 --> 01:55:16,181 ‫هيّا أسرعوا! 1317 01:55:16,242 --> 01:55:18,120 ‫الطواقم إلى قواربهم ‫في غضون دقيقتين 1318 01:55:18,145 --> 01:55:20,029 ‫هيّا لنجني المال. 1319 01:55:20,653 --> 01:55:22,249 طواقم القوارب! 1320 01:55:22,274 --> 01:55:24,669 ‫لنفلت الحبال! ‫أفلتوا الحبال! 1321 01:55:29,867 --> 01:55:32,546 ‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء. 1322 01:55:36,209 --> 01:55:38,209 ‫هيّا بنا يا عزيزي. 1323 01:55:48,809 --> 01:55:50,809 ‫ها نحنُ نبدأ. 1324 01:56:16,670 --> 01:56:18,430 ‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء. 1325 01:56:18,608 --> 01:56:20,608 ‫أطلقوا النار. 1326 01:56:42,717 --> 01:56:44,717 ‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟ 1327 01:56:44,880 --> 01:56:47,045 ‫تلك مستشعرات تحديد ‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة. 1328 01:56:47,646 --> 01:56:49,853 هكذا يتنقّلون... ‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم 1329 01:56:49,877 --> 01:56:52,186 ‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم. 1330 01:56:53,001 --> 01:56:54,416 ‫الزوارق النفّاثة! 1331 01:56:54,456 --> 01:56:55,681 ‫تقدّموا، هيّا. 1332 01:56:55,706 --> 01:56:57,706 ‫تقدّموا إلى هناك! 1333 01:57:13,613 --> 01:57:15,613 ‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة. 1334 01:57:15,638 --> 01:57:17,496 ‫باستعمال مدافع صوتيّة. 1335 01:57:17,553 --> 01:57:19,403 ‫يستهدفون الأمّ لأنّ ‫الصغار يسبحون ببطء. 1336 01:57:19,428 --> 01:57:21,730 ‫وهي لن تتركَ صغارها. 1337 01:57:23,469 --> 01:57:25,469 ‫هل سيدافعون؟ 1338 01:57:25,493 --> 01:57:27,686 ‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط. 1339 01:57:28,182 --> 01:57:30,384 ‫أوغادٌ يصعب قتلهم. 1340 01:57:31,040 --> 01:57:33,040 ‫انطلقوا يا طاقم الغوص. 1341 01:57:33,564 --> 01:57:35,564 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1342 01:57:38,402 --> 01:57:40,402 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1343 01:57:45,052 --> 01:57:47,052 ‫هذه فتاتنا. ‫الهدف في نطاق رؤيتنا. 1344 01:57:47,550 --> 01:57:49,301 ‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد. 1345 01:57:49,327 --> 01:57:51,327 ‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي. 1346 01:57:51,885 --> 01:57:53,885 ‫انظر، نحن قادمون من الأسفل. 1347 01:57:53,909 --> 01:57:56,809 ‫حيثما توجد فجوات في الدروع. 1348 01:57:59,586 --> 01:58:01,099 ‫حسنًا، هيّا. ‫تقدموا هناك. 1349 01:58:01,537 --> 01:58:03,537 ‫أنا ذاهبٌ إلى هناك. ‫قرّبني. 1350 01:58:07,421 --> 01:58:09,421 ‫دعها تستقرُ بمكانها. ‫على المدى، لقّم رمحًا. 1351 01:58:09,505 --> 01:58:12,017 ‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف. 1352 01:58:12,642 --> 01:58:14,642 ‫وثمّ نطلقُ رمحًا. 1353 01:58:19,853 --> 01:58:21,093 ‫الغواصة الثانية جاهزة. 1354 01:58:21,118 --> 01:58:22,626 ‫- الغواصة الأولى. ‫- تلقيم الذخيرة. 1355 01:58:22,738 --> 01:58:24,738 ‫أطلق الرمح. 1356 01:58:27,602 --> 01:58:29,421 ‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني. - تلقيم الذخيرة. 1357 01:58:29,482 --> 01:58:31,626 إطلاق الرمح الثاني. 1358 01:58:31,650 --> 01:58:32,650 ‫أنجزنا المهمّة! 1359 01:58:32,674 --> 01:58:33,674 ‫رائع. 1360 01:58:33,698 --> 01:58:35,698 ‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالجعة. 1361 01:58:40,680 --> 01:58:42,680 ‫أترى، تلك الوسائد ‫الهوائيّة تشلّ حركتها. 1362 01:58:42,711 --> 01:58:44,711 ‫- وتبقيها على مستوى السطح. ‫- أجل. 1363 01:58:45,641 --> 01:58:47,641 ‫تقدّموا إليها. ‫قرّبوني منها. 1364 01:58:47,839 --> 01:58:49,426 ‫صوب عليها مباشرةً. 1365 01:58:49,475 --> 01:58:50,475 ‫ثلاثون مترًا. 1366 01:58:51,116 --> 01:58:53,116 .رمح صيدٍ متفجّر 1367 01:58:53,445 --> 01:58:56,161 ‫عشرة أمتار، قرّبني منها. ‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه. 1368 01:58:56,640 --> 01:58:58,640 ‫والآن، اثبت وابقَ معها. 1369 01:58:58,664 --> 01:59:00,664 ‫مهلًا، مهلًا. 1370 01:59:02,979 --> 01:59:04,979 ‫الرمح ذاهبٌ باتجاهها! 1371 01:59:10,908 --> 01:59:12,908 ‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد. 1372 01:59:23,806 --> 01:59:26,813 ‫- اسحب جزءها الخلفي. ‫- الجزء الخلفيّ، أجل. 1373 01:59:33,637 --> 01:59:34,637 ‫امسكها. 1374 01:59:34,861 --> 01:59:36,861 ‫امسكها. 1375 01:59:39,285 --> 01:59:41,884 ‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها. 1376 01:59:41,909 --> 01:59:43,909 ‫وما زالت تهرب. 1377 01:59:44,306 --> 01:59:46,306 ‫رائع. 1378 02:01:00,070 --> 02:01:02,929 ‫الطريقةُ الوحيدة للوصول ‫إلى الغدّة هي من الأسفل. 1379 02:01:02,987 --> 02:01:05,487 ‫نحفرُ من الحنكِ الصلب... 1380 02:01:05,698 --> 02:01:07,698 ‫وحتى الدماغ، ثمّ... 1381 02:01:12,027 --> 02:01:14,027 ‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء. 1382 02:01:14,198 --> 02:01:16,636 ‫- ربّما أذكى منّا. ‫- ليسوا أذكى منّي. 1383 02:01:16,696 --> 02:01:18,196 ‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى. 1384 02:01:18,221 --> 02:01:20,221 ‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح. 1385 02:01:21,158 --> 02:01:22,643 ‫أجل. 1386 02:01:33,649 --> 02:01:36,157 ‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟ 1387 02:01:36,485 --> 02:01:38,485 ‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة. 1388 02:01:39,197 --> 02:01:41,197 ‫ليسوا أذكى وحسب... 1389 02:01:41,380 --> 02:01:43,256 ‫بل هم عاطفيون للغاية. 1390 02:01:43,298 --> 02:01:45,298 ‫أكثر روحيّة. 1391 02:01:48,869 --> 02:01:51,869 ‫أترون هذه المنطقة هنا ‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة. 1392 02:01:52,159 --> 02:01:55,015 ‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك. 1393 02:01:55,817 --> 02:01:59,096 ‫لديهم موسيقا وفلسفة... 1394 02:01:59,627 --> 02:02:01,099 ‫ورياضيّات... 1395 02:02:01,304 --> 02:02:02,866 ‫ولغةٌ معقّدة. 1396 02:02:03,468 --> 02:02:04,468 ‫حسنًا. 1397 02:02:05,051 --> 02:02:06,051 ‫ها نحنُ نبدأ. 1398 02:02:06,516 --> 02:02:08,516 ‫أرني النقود. 1399 02:02:13,239 --> 02:02:15,239 ‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟ 1400 02:02:15,656 --> 02:02:18,145 ‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا". 1401 02:02:21,168 --> 02:02:23,221 ‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة. 1402 02:02:23,271 --> 02:02:26,670 ‫ينتجُ عن هذا السائل إيقاف ‫الشيخوخة عند البشر، مثل... 1403 02:02:27,290 --> 02:02:29,277 ‫إيقاف الشيخوخة. 1404 02:02:30,994 --> 02:02:32,994 ‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن 1405 02:02:33,019 --> 02:02:35,019 ‫المكونات التي عرفها البشر. 1406 02:02:36,729 --> 02:02:39,388 ‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي... 1407 02:02:40,072 --> 02:02:41,611 ‫ثمانون مليونًا. 1408 02:02:42,136 --> 02:02:43,582 ‫فكّر بسرعة! 1409 02:02:44,407 --> 02:02:45,942 ‫أرجوك لا تفعلها. 1410 02:02:46,831 --> 02:02:48,117 ‫هذا غير مضحك. 1411 02:02:48,142 --> 02:02:52,526 ‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ ‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن. 1412 02:02:53,212 --> 02:02:55,709 ‫وحتى بحثكَ. ‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟ 1413 02:02:55,734 --> 02:02:57,734 ‫ولهذا السبب أحتسي الخمر. 1414 02:02:59,520 --> 02:03:01,245 ‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟ 1415 02:03:01,558 --> 02:03:04,558 ‫أعني، أستهدرَ الباقي؟ 1416 02:03:05,469 --> 02:03:07,469 ‫أنزلوا الأكياس. 1417 02:03:07,493 --> 02:03:08,941 ‫لنستثمرها! 1418 02:03:08,966 --> 02:03:10,966 ‫لا، اترك الأكياس. 1419 02:03:11,541 --> 02:03:13,541 ‫أريدهم أن يعرفوا ‫بأنّنا فعلنا ذلك. 1420 02:03:13,565 --> 02:03:17,465 ‫أتقاضى أجورًا إضافيّة عند استغلالي كطعمٍ. 1421 02:03:51,455 --> 02:03:53,455 ‫اسمها "روى". 1422 02:03:55,818 --> 02:03:58,818 ‫إنّها أختي الروحيّة. 1423 02:04:01,190 --> 02:04:03,768 ‫كانت مؤلّفة أغاني. 1424 02:04:04,361 --> 02:04:08,385 ‫مُحترمة جدًا. ‫كنّا سنغنّي معًا. 1425 02:04:08,707 --> 02:04:12,514 ‫انتظرَت دورات تكاثرٍ ‫عديدة لتحظى بهذا الصغير. 1426 02:04:13,151 --> 02:04:16,151 ‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها. 1427 02:04:18,210 --> 02:04:21,210 ‫ما هذا يا (تونواري)؟ 1428 02:04:22,741 --> 02:04:24,741 ‫ما هذا؟ 1429 02:04:44,237 --> 02:04:47,237 ‫أختي الروحيّة وطفلها... 1430 02:04:47,355 --> 02:04:50,355 ‫قتلهما الفضائيون! 1431 02:04:51,519 --> 02:04:54,041 ‫أقبلَت علينا هذه الحرب. 1432 02:04:54,177 --> 02:04:56,177 ‫علمنا بشأن هذه المطاردة... 1433 02:04:56,201 --> 02:04:57,570 ‫على قومِ "تولكون". 1434 02:04:57,830 --> 02:05:00,615 ‫ولكنّه كان أبعد من الأفق... ‫بعيدٌ جدًا. 1435 02:05:00,734 --> 02:05:03,634 ‫والآن، المطاردةُ هنا! 1436 02:05:06,808 --> 02:05:09,773 ‫لا، بل عليكَ أن تفهم ‫كيف يفكّر الفضائيون. 1437 02:05:09,921 --> 02:05:11,920 ‫إنّهم لا يكترثون ‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ. 1438 02:05:11,945 --> 02:05:13,460 ‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين. 1439 02:05:13,485 --> 02:05:14,889 ‫أنصتوا، أنصتوا إليّ. 1440 02:05:15,398 --> 02:05:17,882 ‫لن يتوقف الفضائيون. ‫هذه البداية وحسب. 1441 02:05:18,017 --> 02:05:20,017 ‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة. 1442 02:05:21,094 --> 02:05:23,094 ‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد. 1443 02:05:23,265 --> 02:05:24,334 ‫يغادرون؟ 1444 02:05:26,140 --> 02:05:28,130 ‫إنّكَ تعيش بيننا. 1445 02:05:28,185 --> 02:05:30,185 ‫ولا تتعلّم شيئًا. 1446 02:05:30,230 --> 02:05:33,130 ‫سنقاتلُ من أجل ‫حماية أخوتنا وأخواتنا. 1447 02:05:33,420 --> 02:05:35,420 ‫لا، لا. 1448 02:05:36,085 --> 02:05:37,202 ‫إذا هجمتم... 1449 02:05:37,283 --> 02:05:38,891 ‫إذا قاتلتم... 1450 02:05:39,572 --> 02:05:40,936 ‫سيدمّرونكم... 1451 02:05:40,976 --> 02:05:42,976 ‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه. 1452 02:05:43,731 --> 02:05:44,678 ‫لا! 1453 02:05:44,803 --> 02:05:46,019 ‫اسمعوا ما أقوله! 1454 02:05:46,694 --> 02:05:48,180 ‫اسمعوا ما أقوله! 1455 02:05:48,267 --> 02:05:50,267 ‫- الزموا الهدوء! ‫- الزموا الهدوء! 1456 02:05:50,610 --> 02:05:52,569 ‫- استمعوا لأبي. ‫- سحقًا. 1457 02:05:52,594 --> 02:05:54,594 ‫إنّه يقول الحقيقة. 1458 02:06:03,625 --> 02:06:06,625 ‫أخبروا "تولكون". 1459 02:06:06,975 --> 02:06:09,817 ‫إن أصابهم شيءٌ كهذا فإنّهم مستهدفون للقتل. 1460 02:06:12,873 --> 02:06:14,873 ‫واستدعوني. لأوقف ذلك. 1461 02:06:17,797 --> 02:06:20,106 ‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم. 1462 02:06:20,721 --> 02:06:21,951 ‫اتفقنا؟ 1463 02:06:24,378 --> 02:06:26,378 ‫إنقاذُ أسرتكم. 1464 02:06:38,869 --> 02:06:40,869 ‫أخبروا "تولكون". 1465 02:06:41,672 --> 02:06:43,672 ‫اذهبوا، اذهبوا. 1466 02:06:47,599 --> 02:06:50,091 ‫لا بدّ لنا من القتال. 1467 02:06:50,365 --> 02:06:52,000 ‫(جايك). 1468 02:06:52,109 --> 02:06:54,109 ‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي. 1469 02:06:54,358 --> 02:06:56,849 ‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ. 1470 02:06:57,536 --> 02:06:59,350 ‫إنّهم لا يطاردون "تولكون". 1471 02:06:59,394 --> 02:07:01,394 ‫بل يطاردوننا. 1472 02:07:15,278 --> 02:07:17,278 ‫لا سبيل أمامكَ للخروج ‫من هنا يا أخي الصغير. 1473 02:07:17,382 --> 02:07:19,382 ‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع. 1474 02:07:19,505 --> 02:07:20,403 ‫لا. 1475 02:07:20,528 --> 02:07:22,401 ‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا. 1476 02:07:22,520 --> 02:07:25,325 ‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي. 1477 02:07:26,011 --> 02:07:27,460 ‫يا أخي... 1478 02:07:27,835 --> 02:07:29,835 ‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟ 1479 02:07:31,286 --> 02:07:32,286 ‫لا. 1480 02:07:32,577 --> 02:07:35,577 ‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن ‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟ 1481 02:07:36,781 --> 02:07:38,301 ‫الجندي الصغير المثاليّ. 1482 02:07:38,864 --> 02:07:40,428 ‫أنا لا أشبهكَ! 1483 02:07:40,861 --> 02:07:41,861 ‫مفهوم؟ 1484 02:07:42,608 --> 02:07:43,915 ‫لا أشبهكَ. 1485 02:07:44,523 --> 02:07:45,897 ‫هو أخي. 1486 02:07:45,955 --> 02:07:47,196 ‫أنا ذاهب. 1487 02:07:47,250 --> 02:07:49,250 ‫هل هو أخوك؟ 1488 02:07:49,669 --> 02:07:51,573 ‫لا، بل أنا أخوك. 1489 02:07:51,766 --> 02:07:52,886 ‫(لواك)! 1490 02:07:53,117 --> 02:07:55,117 ‫حلّ عنّي. 1491 02:07:55,700 --> 02:07:57,192 ‫- (لواك). ‫- عُد. 1492 02:07:57,217 --> 02:07:59,035 ‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان". 1493 02:08:11,389 --> 02:08:13,389 ‫عُد! 1494 02:08:13,413 --> 02:08:15,413 ‫إنّه (لواك). 1495 02:08:15,438 --> 02:08:16,438 ‫(لواك)! 1496 02:08:16,461 --> 02:08:18,189 ‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان". 1497 02:08:18,537 --> 02:08:20,537 ‫انتظر! 1498 02:08:20,854 --> 02:08:22,854 ‫مهلًا! 1499 02:08:30,633 --> 02:08:32,994 ‫- الطواقم في مراكزهم كافّة. ‫- نداءٌ عام. 1500 02:08:33,019 --> 02:08:35,657 ‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال. 1501 02:08:42,759 --> 02:08:43,876 ‫"باياكان"! 1502 02:08:43,977 --> 02:08:45,150 ‫أخي. 1503 02:08:45,313 --> 02:08:46,928 ‫(لواك). 1504 02:08:48,111 --> 02:08:50,111 ‫- (لواك). ‫- انتظر. 1505 02:08:52,829 --> 02:08:54,829 ‫ما الأمر؟ ‫ما الخطب؟ 1506 02:08:56,592 --> 02:08:57,943 ‫سحقًا! 1507 02:08:58,777 --> 02:09:00,777 ‫الزم الهدوء. 1508 02:09:01,001 --> 02:09:03,001 ‫سأتولّى الأمر. 1509 02:09:08,450 --> 02:09:09,769 ‫سحقًا! 1510 02:09:12,310 --> 02:09:13,329 ‫(لواك). 1511 02:09:13,555 --> 02:09:15,382 ‫هيّا ساعدني يا أخي! 1512 02:09:15,453 --> 02:09:17,453 ‫عجّل، فالسفينة قادمة! ‫إنّهم هناك. 1513 02:09:20,189 --> 02:09:21,523 ‫أسرِع يا أخي! 1514 02:09:22,300 --> 02:09:23,300 ‫أخي. 1515 02:09:23,345 --> 02:09:25,345 ‫- هيّا يا أخي. ‫- أسرعوا. 1516 02:09:25,369 --> 02:09:26,716 ‫بلّغ عن الأمر. 1517 02:09:26,741 --> 02:09:29,530 ‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة، ‫هيّا اتصل وحسب. 1518 02:09:29,555 --> 02:09:31,050 ‫هيّا يا (لواك) عجّل! 1519 02:09:31,660 --> 02:09:33,660 ‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟ 1520 02:09:33,765 --> 02:09:35,035 ‫أرأيت أين ذهبوا؟ 1521 02:09:35,060 --> 02:09:36,436 ‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟ ‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة. 1522 02:09:36,461 --> 02:09:37,263 ‫أجل يا (لواك). 1523 02:09:37,288 --> 02:09:38,517 ‫أبي. 1524 02:09:39,650 --> 02:09:41,650 ‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم. 1525 02:09:42,153 --> 02:09:43,583 ‫السفينة القاتلة قادمة. 1526 02:09:43,637 --> 02:09:45,352 ‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا. 1527 02:09:45,431 --> 02:09:47,046 ‫- ومن معكَ؟ ‫- جميعنا. 1528 02:09:47,118 --> 02:09:49,856 ‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا. ‫نحنُ عند أحجار الأخوة الثلاثة. 1529 02:09:49,881 --> 02:09:51,576 ‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل. 1530 02:09:51,604 --> 02:09:54,204 ‫مفهوم؟ أتسمعني؟ ‫لا تتدخل، نحنُ قادمون. 1531 02:09:54,229 --> 02:09:56,002 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- السفينة تقترب. 1532 02:09:56,052 --> 02:09:58,552 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا. ‫- اسحبوا. 1533 02:09:59,700 --> 02:10:01,158 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. 1534 02:10:01,318 --> 02:10:03,802 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. ‫كانوا يدافعون عن "تولكون". 1535 02:10:03,896 --> 02:10:04,854 ‫وأطفالكِ أيضًا. 1536 02:10:04,879 --> 02:10:06,943 ‫- سفينة الشيطان. ‫- أجل. 1537 02:10:06,968 --> 02:10:09,649 ‫- علينا الذهاب. ‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر. 1538 02:10:13,727 --> 02:10:15,727 ‫- عليكِ البقاء. ‫- سأشارك. 1539 02:10:16,177 --> 02:10:18,177 ‫تعال! 1540 02:11:06,474 --> 02:11:08,474 ‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب. 1541 02:11:08,499 --> 02:11:10,499 ‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين. 1542 02:11:17,016 --> 02:11:18,606 ‫(أونونغ)! 1543 02:11:18,847 --> 02:11:19,847 ‫هيّا، عجّل! 1544 02:11:19,871 --> 02:11:21,871 ‫عجّل يا أخي! 1545 02:11:23,695 --> 02:11:25,695 ‫هيّا، هيّا. 1546 02:11:29,092 --> 02:11:31,092 ‫اسحبوا الآن! 1547 02:11:31,643 --> 02:11:34,239 ‫- الجميع سويًا. ‫- اسحبوا! 1548 02:11:37,067 --> 02:11:39,067 ‫يا للدهشة! 1549 02:11:39,596 --> 02:11:41,596 ‫أطفال (سولي). 1550 02:11:41,621 --> 02:11:43,621 ‫هيّا بنا، ما عداك. 1551 02:11:43,991 --> 02:11:45,991 ‫تأهبوا. 1552 02:11:56,263 --> 02:11:58,263 ‫المدى 700 مترًا. 1553 02:11:58,287 --> 02:12:00,287 ‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة. 1554 02:12:02,064 --> 02:12:04,064 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- اسحبوا. 1555 02:12:05,365 --> 02:12:07,434 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- هيّا. 1556 02:12:08,316 --> 02:12:10,013 ‫أخرِجَ الرمح يا (كيري). 1557 02:12:10,042 --> 02:12:11,300 ‫اذهبي يا (توك). 1558 02:12:11,399 --> 02:12:13,998 ‫- هيّا اخرجوا من هنا. ‫- اسلكوا هذا الطريق. 1559 02:12:14,031 --> 02:12:15,531 ‫- سأبعدهم. ‫- حسنًا. 1560 02:12:15,556 --> 02:12:16,463 ‫تعال يا (لواك). 1561 02:12:16,688 --> 02:12:17,817 ‫"باياكان". 1562 02:12:17,910 --> 02:12:19,143 ‫هيّا ابدأوا بالغوص. 1563 02:12:19,699 --> 02:12:22,482 ‫ابدأوا بالغوص حالًا. ‫تمسّكي. 1564 02:12:31,837 --> 02:12:35,129 ‫المدى 300 مترًا. ‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء. 1565 02:12:35,188 --> 02:12:37,708 ‫ اطلقوا النار. 1566 02:12:43,052 --> 02:12:46,012 ‫لا هجمات تحت الماء. ‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟ 1567 02:12:46,037 --> 02:12:48,144 ‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي. 1568 02:12:48,169 --> 02:12:50,169 ‫أوقف إطلاق النار. 1569 02:12:54,317 --> 02:12:56,317 ‫حاصروهم، طوّقوهم. 1570 02:12:57,348 --> 02:12:59,348 ‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء. 1571 02:12:59,644 --> 02:13:01,644 ‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص. 1572 02:13:50,996 --> 02:13:52,996 ‫امسك الجانب الأيمن. ‫حاصروهم. 1573 02:13:56,520 --> 02:13:58,520 ‫لا تفقدوهم. ‫ابقوا على مقربةٍ منهم. 1574 02:13:58,544 --> 02:13:59,630 ‫ارفع الأجنحة، سننطلق. 1575 02:13:59,655 --> 02:14:01,090 ‫بالتأكيد! 1576 02:14:33,018 --> 02:14:35,018 ‫حددتُ الهدف سأطلق الرمح الثاني. 1577 02:15:04,222 --> 02:15:06,222 ‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟ 1578 02:15:23,205 --> 02:15:24,267 ‫(توك)! 1579 02:15:26,329 --> 02:15:27,406 ‫الأهداف مرئيّة. 1580 02:15:32,088 --> 02:15:33,704 ‫الغوّاصة قادمة. 1581 02:15:33,752 --> 02:15:35,752 ‫علينا الذهاب. 1582 02:15:51,349 --> 02:15:52,748 ‫- غيّر إلى الشبكة. ‫- سأغيّر. 1583 02:15:52,773 --> 02:15:54,181 ‫أطلق الشبكة. 1584 02:16:13,084 --> 02:16:14,175 ‫تشبثوا! 1585 02:16:14,448 --> 02:16:15,448 ‫أخرجني! 1586 02:16:15,781 --> 02:16:16,964 ‫- انتبهي. ‫- تحرّكي يا (توك). 1587 02:16:17,156 --> 02:16:18,709 ‫- حرّكوا أيديكم. ‫- اقطعوا الشبكة. 1588 02:16:18,748 --> 02:16:19,897 ‫عجّلوا! 1589 02:16:24,559 --> 02:16:26,559 ‫عُد إلى هنا أيّها الصبي! 1590 02:16:32,104 --> 02:16:33,104 ‫اخفضي سلاحكِ. 1591 02:16:33,128 --> 02:16:34,936 ‫- اخفضي سلاحكِ. ‫- أخفضيه. 1592 02:16:36,964 --> 02:16:38,575 ‫ابقي على الأرض. 1593 02:16:38,600 --> 02:16:40,600 ‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي! ‫- أمسكوه. 1594 02:16:40,625 --> 02:16:42,206 ‫أخفضي سلاحكِ. 1595 02:16:42,248 --> 02:16:43,248 ‫أسقطيه حالًا. 1596 02:16:43,272 --> 02:16:45,272 ‫- أسقطي السلاح. ‫- أسقطي السكّين. 1597 02:16:45,296 --> 02:16:46,296 ‫أسقطيها. 1598 02:16:46,653 --> 02:16:48,453 ‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا. 1599 02:16:48,603 --> 02:16:50,603 ‫توقفوا، لا تضرّوا بهم. 1600 02:16:51,265 --> 02:16:52,265 ‫لا تتحرّك. 1601 02:16:52,324 --> 02:16:54,324 ‫- (سبايدر)! ‫- أانتَ بخير يا أخي؟ 1602 02:16:54,714 --> 02:16:57,369 ‫أجل بخير، بأحسنِ حال. 1603 02:17:00,060 --> 02:17:02,060 ‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا. 1604 02:17:04,222 --> 02:17:06,013 ‫أرجعوه إلى الجسر. 1605 02:17:07,037 --> 02:17:08,188 ‫أبقوه هناك! 1606 02:17:08,212 --> 02:17:10,212 ‫أنا ذاهبٌ. 1607 02:17:10,580 --> 02:17:11,580 ‫أجل. 1608 02:17:11,718 --> 02:17:13,260 ‫أتذكرك. 1609 02:17:14,184 --> 02:17:15,850 ‫اربطهم في السياج جميعًا. 1610 02:17:15,939 --> 02:17:16,929 ‫هيّا بنا. 1611 02:17:17,332 --> 02:17:18,769 ‫هيّا بنا، تحرّكوا. 1612 02:17:18,794 --> 02:17:19,530 ‫هنا. 1613 02:17:19,555 --> 02:17:21,135 ‫راقبهم فإنّهم يعضّون. 1614 02:17:21,304 --> 02:17:23,008 ‫- اجثي علي ركبتيكِ. ‫- راقبهم. 1615 02:17:23,033 --> 02:17:25,033 ‫- أعطيني يدكِ. ‫- لا! 1616 02:17:26,291 --> 02:17:28,291 ‫- والآن اليد الأخرى. ‫- لا. 1617 02:17:31,762 --> 02:17:33,270 ‫تحلّي بالشجاعة. 1618 02:17:37,288 --> 02:17:38,900 ‫قبيلة "نافي" يقتربون. 1619 02:17:40,924 --> 02:17:42,513 ‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة. ‫- أبتاه. 1620 02:17:42,538 --> 02:17:44,538 ‫ابدأوا التأمين وانتشروا. 1621 02:17:46,998 --> 02:17:48,998 ‫توقّفوا، أوقفهم. 1622 02:17:51,941 --> 02:17:53,941 ‫إنّه (سولي). 1623 02:17:55,285 --> 02:17:57,285 ‫على بعدِ 300 ياردة. 1624 02:18:02,525 --> 02:18:03,844 ‫أطفالنا بحوزتهم. 1625 02:18:04,190 --> 02:18:05,208 ‫ابنتكَ. 1626 02:18:05,505 --> 02:18:07,505 ‫(توك) و(لواك). 1627 02:18:09,724 --> 02:18:10,881 ‫(جايك)... 1628 02:18:11,066 --> 02:18:13,066 ‫مُر رفاقكَ بالانسحاب. 1629 02:18:13,766 --> 02:18:16,064 ‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ... 1630 02:18:16,088 --> 02:18:18,088 ‫فتعال بمفردكَ. 1631 02:18:20,151 --> 02:18:23,151 ‫أنتَ تدركَ إنّ من الأفضل ألّا تختبرَ عزمي. 1632 02:18:23,476 --> 02:18:25,476 ‫(لواك)! لا. 1633 02:18:27,920 --> 02:18:30,123 ‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك). 1634 02:18:30,748 --> 02:18:32,590 ‫وقد خنتَني. 1635 02:18:32,771 --> 02:18:34,034 ‫وقتلتَ أحباءكَ. 1636 02:18:34,132 --> 02:18:36,132 ‫رجالٌ ونساءٌ صالحون. 1637 02:18:36,215 --> 02:18:39,677 ‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ. 1638 02:18:40,480 --> 02:18:42,480 ‫انتظر لحظة. 1639 02:18:53,069 --> 02:18:54,827 ‫انتظروا هنا. 1640 02:18:55,153 --> 02:18:56,773 ‫إنّهم قتلة "تولكون". 1641 02:18:57,460 --> 02:18:58,912 ‫ولا بدّ أن يموتوا. 1642 02:18:58,937 --> 02:19:00,843 ‫هنا واليوم. 1643 02:19:01,409 --> 02:19:02,800 ‫إنّهم يريدونني. 1644 02:19:02,956 --> 02:19:04,650 ‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟ 1645 02:19:04,675 --> 02:19:07,141 ‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا. ‫يختطفون أطفالنا. 1646 02:19:10,160 --> 02:19:12,134 ‫جلبتَ لنا هذه المشكلة! 1647 02:19:12,401 --> 02:19:13,980 ‫أنتَ! 1648 02:19:17,511 --> 02:19:19,511 ‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك. 1649 02:19:25,244 --> 02:19:27,062 ‫انتهى العرضُ تقريبًا. 1650 02:19:27,487 --> 02:19:29,487 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1651 02:19:29,738 --> 02:19:31,129 ‫لا تطلق النار. 1652 02:19:31,193 --> 02:19:33,193 ‫أنا قادم. 1653 02:19:43,473 --> 02:19:45,473 ‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟ 1654 02:19:45,943 --> 02:19:47,399 ‫(جايك)؟ 1655 02:19:49,934 --> 02:19:52,934 ‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم. 1656 02:20:10,132 --> 02:20:12,132 ‫هدفٌ سهل. 1657 02:20:12,235 --> 02:20:15,235 ‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون. 1658 02:20:15,486 --> 02:20:17,486 ‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة. 1659 02:20:43,984 --> 02:20:45,984 ‫"باياكان"! 1660 02:20:49,857 --> 02:20:50,950 ‫لا! 1661 02:20:53,237 --> 02:20:54,503 ‫(توك). 1662 02:20:57,308 --> 02:20:59,308 ‫أطلقوا النار! 1663 02:21:00,931 --> 02:21:02,432 ‫أخي! 1664 02:21:06,156 --> 02:21:08,156 ‫- فلنبدأ. ‫- بدأنا. 1665 02:21:08,180 --> 02:21:10,180 ‫أوصلني. 1666 02:21:10,204 --> 02:21:12,204 ‫ضعني في موضعِ إطلاق. 1667 02:21:12,228 --> 02:21:14,228 ‫هيّا، هيّا. 1668 02:21:33,036 --> 02:21:34,028 ‫أوصلني! 1669 02:21:34,053 --> 02:21:36,053 ‫أسرِع، أسرِع. 1670 02:21:37,299 --> 02:21:40,299 ‫أوصلنا إلى هناك وضعني ‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا. 1671 02:21:49,238 --> 02:21:50,524 انخفضوا! 1672 02:21:53,448 --> 02:21:54,831 ‫سحقًا! 1673 02:21:59,050 --> 02:22:00,670 ‫أطلقوا النار! 1674 02:22:00,695 --> 02:22:02,695 ‫أطلقوا النار! 1675 02:22:05,666 --> 02:22:07,120 ‫يقتربُ (سولي). 1676 02:22:07,144 --> 02:22:08,444 ‫أريد أن تراقبوه! 1677 02:22:08,521 --> 02:22:10,521 ‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق. 1678 02:22:52,492 --> 02:22:54,492 ‫فليطلق النار أحدكم على شيء. 1679 02:23:10,216 --> 02:23:11,610 ‫توقّف! 1680 02:23:55,803 --> 02:23:57,277 ‫سحقًا. 1681 02:24:06,806 --> 02:24:08,806 ‫الحقوا بهم، هيّا. 1682 02:24:25,050 --> 02:24:27,050 ‫كُسر الزجاج! ‫ارتدوا الأقنعة. 1683 02:24:27,157 --> 02:24:28,870 ‫ارتدوا الأقنعة، هيّا. 1684 02:24:55,989 --> 02:24:57,009 ‫تغيير مصدر الإشارة. 1685 02:24:57,070 --> 02:24:58,672 ماذا لدينا؟ ما هو موقفنا الحالي؟ 1686 02:25:01,449 --> 02:25:02,342 مهلًا. 1687 02:25:06,317 --> 02:25:07,790 ‫أمسكوا هذا الفتى. 1688 02:25:08,188 --> 02:25:10,188 ‫اخرجوه من هنا! 1689 02:25:14,012 --> 02:25:16,012 ‫الزم الهدوء! 1690 02:25:19,080 --> 02:25:20,820 ‫اسحب، اسحب. 1691 02:25:30,036 --> 02:25:32,036 ‫هيّا، هيّا. 1692 02:25:44,886 --> 02:25:45,886 ‫إبلاغٌ عن تضرّر! 1693 02:25:46,083 --> 02:25:46,870 ‫غُمرت. 1694 02:25:46,936 --> 02:25:48,608 ‫الغرفة 2 و3. 1695 02:25:48,632 --> 02:25:50,632 ‫أانتَ بخير؟ 1696 02:26:19,794 --> 02:26:21,118 ‫عندَ هيكل السفينة. 1697 02:26:21,143 --> 02:26:23,607 ‫اتجه يسارًا، أطلق النار. 1698 02:26:23,870 --> 02:26:25,870 ‫ضعني في موضع إطلاق. 1699 02:26:26,747 --> 02:26:28,747 ‫أطحتُ بك! 1700 02:26:45,052 --> 02:26:46,650 ‫أفصلوا سفينتنا. 1701 02:26:46,675 --> 02:26:47,776 ‫ليس هنالك استجابة. 1702 02:26:47,793 --> 02:26:49,455 ‫أفلت الأسلاك! 1703 02:26:49,783 --> 02:26:51,897 ‫ومن يحمل الرمح الآن؟ 1704 02:26:56,524 --> 02:26:58,524 ‫اسحبوا إلى الخلف! 1705 02:27:09,126 --> 02:27:10,773 ‫لقّموا الذخيرة. 1706 02:27:13,472 --> 02:27:15,472 ‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل. 1707 02:27:16,496 --> 02:27:18,495 ‫نحنُ هالكون في الماء. 1708 02:27:19,431 --> 02:27:21,020 ‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة. 1709 02:27:21,530 --> 02:27:23,157 ‫جهزوا أسلحتكم! 1710 02:27:23,184 --> 02:27:25,810 ‫ظننتُ أنّكَ حاذق في ‫ذلك يا (سكوريسبي). 1711 02:27:25,852 --> 02:27:27,852 ‫أطبق فمكَ يا (غارفن). 1712 02:27:29,301 --> 02:27:30,716 ‫أين أنتَ؟ 1713 02:27:31,321 --> 02:27:32,740 ‫أيّها الوقح. 1714 02:27:32,897 --> 02:27:34,897 ‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟ 1715 02:27:50,288 --> 02:27:52,288 ‫انخفضوا! 1716 02:28:03,245 --> 02:28:04,229 ‫المضخةُ لا تعمل. 1717 02:28:04,257 --> 02:28:06,201 ‫اتركوا السفينة! 1718 02:28:06,286 --> 02:28:08,123 ‫- خذهُ إلى القارب. ‫- فليركب الطاقم القوارب. 1719 02:28:08,148 --> 02:28:09,709 ‫هيّا بنا يا قوم! ‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة. 1720 02:28:15,206 --> 02:28:16,945 ‫(نيتيام). 1721 02:28:16,970 --> 02:28:19,018 ‫مرحبًا يا أخي الصغير. ‫أتحتاجَ مساعدة؟ 1722 02:28:19,649 --> 02:28:20,886 ‫اخرس، هيّا. 1723 02:28:20,977 --> 02:28:22,959 ‫لنفكّ أغلالنا. 1724 02:28:24,563 --> 02:28:27,563 ‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا. ‫- أسرِع يا أخي. 1725 02:28:29,014 --> 02:28:31,183 ‫من هو الفارس الهمام؟ ‫هيّا، قُلها. 1726 02:28:31,825 --> 02:28:33,825 ‫- أخي! ‫- هيّا بنا، أسرِع. 1727 02:28:34,976 --> 02:28:36,976 ‫(لواك)! 1728 02:28:37,000 --> 02:28:39,389 ‫(سبايدر) بحوزتهم. ‫علينا أن نحرّره. 1729 02:28:39,423 --> 02:28:41,495 ‫هيّا يا أخي. 1730 02:28:41,721 --> 02:28:43,721 ‫لا يُحسن بنا تركه. 1731 02:28:50,772 --> 02:28:52,772 ‫اتركني! 1732 02:28:54,328 --> 02:28:55,796 ‫لا! 1733 02:28:57,359 --> 02:28:59,359 ‫انظري! 1734 02:29:05,163 --> 02:29:09,209 ‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي. ‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف. 1735 02:29:09,330 --> 02:29:11,417 ‫يجبُ أن نعود لأجلها. 1736 02:29:11,576 --> 02:29:14,168 ‫- انتظري يا (توك). ‫- عائلة (سولي) تبقى معًا. 1737 02:29:22,770 --> 02:29:25,863 ‫حسنًا، نحنُ جاهزون للهبوط، هيّا بنا. 1738 02:29:26,022 --> 02:29:28,022 ‫انتظروا هناك يا رفاق. 1739 02:29:28,450 --> 02:29:29,723 ‫جاهزٌ للهبوط. 1740 02:29:31,262 --> 02:29:34,262 ‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم. ‫- أنا بخير أيّها الأبله. 1741 02:29:37,067 --> 02:29:39,636 ‫تحرّكوا، إخلاء الناس. 1742 02:29:39,661 --> 02:29:40,588 ‫هيّا. 1743 02:29:43,298 --> 02:29:45,788 ‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك). 1744 02:29:46,169 --> 02:29:47,281 ‫(توك)! 1745 02:30:04,033 --> 02:30:05,167 ‫(توك)! 1746 02:30:07,684 --> 02:30:09,684 ‫اقطعها من هنا. 1747 02:30:12,271 --> 02:30:13,524 ‫لا! 1748 02:30:18,605 --> 02:30:20,605 ‫سأتولى الأمر. 1749 02:30:25,956 --> 02:30:28,184 ‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك. ‫- بالتأكيد. 1750 02:30:29,320 --> 02:30:31,828 ‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد. 1751 02:30:32,923 --> 02:30:35,076 أسرعوا يا رفاق، ألا تريدون صعود هذه السفينة؟ 1752 02:30:58,225 --> 02:31:00,326 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا بنا. 1753 02:31:03,631 --> 02:31:04,798 ‫أشكركما يا رفاق. 1754 02:31:06,785 --> 02:31:08,328 ‫- هيّا. ‫- لا. 1755 02:31:08,438 --> 02:31:10,438 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا، هيّا. 1756 02:31:10,515 --> 02:31:12,094 ‫هيّا، هيّا. 1757 02:31:14,509 --> 02:31:16,201 ‫أعطِني السلاح. 1758 02:31:19,825 --> 02:31:21,825 ‫هيّا، هيّا. 1759 02:31:21,929 --> 02:31:23,929 ‫من هذا الإتّجاه. 1760 02:31:30,397 --> 02:31:31,423 ‫احتمِ، احتمِ. 1761 02:31:37,289 --> 02:31:38,470 ‫أتراهم؟ 1762 02:31:49,314 --> 02:31:50,314 ‫أخي! 1763 02:31:50,671 --> 02:31:52,198 ‫كان جنونًا يا أخي. 1764 02:31:52,271 --> 02:31:53,408 ‫أجل. 1765 02:31:57,393 --> 02:31:58,393 ‫اركبا! 1766 02:31:58,622 --> 02:31:59,456 ‫هيّا يا أخي. 1767 02:31:59,512 --> 02:32:02,443 ‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب. 1768 02:32:06,294 --> 02:32:07,371 ‫سحقًا 1769 02:32:07,974 --> 02:32:09,622 ‫ساعدوني! 1770 02:32:11,646 --> 02:32:13,203 ‫- ارفعوه. ‫- توليتُ أمره. 1771 02:32:13,228 --> 02:32:14,418 ‫أسرعوا. 1772 02:32:18,061 --> 02:32:20,061 ‫- امسكهُ. ‫- مسكته. 1773 02:32:21,085 --> 02:32:22,085 ‫سحقًا. 1774 02:32:22,209 --> 02:32:24,209 ‫ارفعوه. 1775 02:32:25,958 --> 02:32:27,206 ‫هيّا يا أخي. 1776 02:32:27,531 --> 02:32:28,957 ‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ. 1777 02:32:29,214 --> 02:32:31,214 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 1778 02:32:31,350 --> 02:32:33,350 ‫بحوزتهم (كيري) و(توك). 1779 02:32:33,992 --> 02:32:35,526 ‫لا يُمكنني العودة. 1780 02:32:42,553 --> 02:32:44,016 ‫أبتاه! 1781 02:32:44,296 --> 02:32:45,823 ‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب. 1782 02:32:45,854 --> 02:32:48,130 ‫- عجّل. ‫- خذه. 1783 02:32:50,058 --> 02:32:52,058 ‫- يا للهول! ‫- إنّه (نيتيام) يتأذى. 1784 02:32:52,422 --> 02:32:53,622 ‫- (جايك). ‫- هيّا، أسرع. 1785 02:32:53,647 --> 02:32:55,016 ‫عجّل أرجوك. 1786 02:32:55,174 --> 02:32:57,174 ‫اسحب. 1787 02:32:58,684 --> 02:33:01,131 ‫- انتبه لرأسه يا أخي. ‫- اسحب. 1788 02:33:02,239 --> 02:33:03,596 ‫هيّا! 1789 02:33:06,561 --> 02:33:07,646 ‫انتبه لرأسه. 1790 02:33:08,115 --> 02:33:09,670 ‫حسنًا. 1791 02:33:09,694 --> 02:33:11,694 ‫لا عليكَ يا أخي. ‫سنهتمُ بكَ. 1792 02:33:11,856 --> 02:33:13,471 ‫يا للهول. 1793 02:33:15,195 --> 02:33:17,195 ‫اضغط، اضغط على الجرح. 1794 02:33:19,177 --> 02:33:21,401 ‫- أبتاه، أنا... ‫- لا عليكَ، أنا هنا. 1795 02:33:23,447 --> 02:33:25,077 ‫لا، لا. 1796 02:33:25,230 --> 02:33:27,230 ‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ. 1797 02:33:28,750 --> 02:33:30,057 لا عليكَ. 1798 02:33:32,135 --> 02:33:34,135 ‫أريدُ الذهاب إلى الديار. 1799 02:33:35,966 --> 02:33:37,966 ‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار. 1800 02:33:39,049 --> 02:33:41,049 ‫سنذهبُ إلى الديار. 1801 02:33:43,054 --> 02:33:44,479 ‫لا عليكَ، لا تقلق. 1802 02:33:45,010 --> 02:33:47,010 ‫أبتاه، أنا... 1803 02:33:52,903 --> 02:33:54,342 ‫(نيتيام)... 1804 02:33:59,279 --> 02:34:03,279 ‫لا، لا، (نيتيام). 1805 02:34:09,403 --> 02:34:10,710 ‫(نيتيام)! 1806 02:34:11,230 --> 02:34:12,710 ‫أيتها الأمّ العظيمة. 1807 02:34:12,754 --> 02:34:14,796 ‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة. 1808 02:34:14,821 --> 02:34:16,243 ‫أرجوكِ. 1809 02:34:17,698 --> 02:34:19,059 ‫آه عليكَ يا ولدي. 1810 02:34:19,475 --> 02:34:20,801 ‫ولدي. 1811 02:34:20,879 --> 02:34:22,879 ‫لا! 1812 02:34:27,929 --> 02:34:29,929 ‫ولدي! 1813 02:34:32,587 --> 02:34:34,587 ‫لا! 1814 02:34:35,591 --> 02:34:37,591 ‫لا! 1815 02:34:38,162 --> 02:34:40,536 ‫أتسمعني أيّها العريف؟ 1816 02:34:42,804 --> 02:34:45,320 ‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي. 1817 02:34:46,366 --> 02:34:47,868 ‫ابنتاكَ بحوزتي. 1818 02:34:50,106 --> 02:34:52,106 ‫الصفقة كما كانت سلفًا. 1819 02:34:53,030 --> 02:34:55,030 ‫أنتَ مقابلهم. 1820 02:34:55,341 --> 02:34:57,341 ‫لا! 1821 02:34:59,808 --> 02:35:01,486 ‫أين أخواتكَ؟ 1822 02:35:03,216 --> 02:35:05,149 ‫أخواتكَ أين؟ 1823 02:35:05,469 --> 02:35:06,473 ‫لا علمَ لي. 1824 02:35:06,498 --> 02:35:07,936 ‫- أين هنّ؟ ‫- على متنِ السفينة. 1825 02:35:07,961 --> 02:35:09,527 ‫مقيدتان على متنِ السفينة. 1826 02:35:10,056 --> 02:35:11,673 ‫إنّهما عند شرفة السفينة. 1827 02:35:11,801 --> 02:35:14,183 ‫عند سطح السفينة، في المنتصف. 1828 02:35:14,225 --> 02:35:15,010 ‫ماذا؟ 1829 02:35:15,034 --> 02:35:17,034 ‫أسرِع، سأرشدكَ. 1830 02:35:17,058 --> 02:35:18,776 ‫هيّا سأرشدكَ. 1831 02:35:19,001 --> 02:35:20,096 ‫- كلّمني أيّها العريف. ‫- أسرِع. 1832 02:35:20,225 --> 02:35:22,225 ‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي). ‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)... 1833 02:35:22,250 --> 02:35:23,573 ‫وإلّا ستكون هنالك عواقب. 1834 02:35:24,213 --> 02:35:25,310 ‫أجل، أسمعكَ. 1835 02:35:26,760 --> 02:35:27,726 ‫- هيّا ‫- هيّا 1836 02:35:27,756 --> 02:35:30,477 ‫هيّا بنا علينا الذهاب. ‫هيّا فلنذهب. 1837 02:35:30,748 --> 02:35:31,748 ‫- لا. ‫- هيّا بنا. 1838 02:35:31,998 --> 02:35:34,998 ‫انصتي، انصتي إليّ. 1839 02:35:37,013 --> 02:35:38,349 ‫انصتي إليّ. 1840 02:35:38,473 --> 02:35:40,269 ‫‫انصتي إليّ، بحوزتهم ابنتينا. 1841 02:35:40,294 --> 02:35:42,294 ‫بحوزتهم ابنتينا. 1842 02:35:44,622 --> 02:35:47,328 ‫أريدكِ بجانبي. 1843 02:35:48,209 --> 02:35:50,188 ‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة. 1844 02:35:50,260 --> 02:35:51,388 ‫حالًا. 1845 02:35:51,494 --> 02:35:53,494 ‫قلبٌ صامد. 1846 02:35:54,218 --> 02:35:56,218 ‫قلبٌ صامد. 1847 02:36:04,236 --> 02:36:05,390 ‫أجل. 1848 02:36:08,908 --> 02:36:10,908 ‫دعينا نستعيد ابنتينا. 1849 02:36:25,523 --> 02:36:27,336 ‫ابقَ مع أخيك. 1850 02:36:27,422 --> 02:36:29,422 ‫أريد الذهاب معكَ يا أبي. 1851 02:36:32,097 --> 02:36:34,097 ‫- فعلتَ ما يكفي. ‫- أبتاه... 1852 02:36:38,933 --> 02:36:40,538 ‫لا تطلقوا النار. 1853 02:36:41,501 --> 02:36:43,093 ‫هيّا بنا. 1854 02:36:43,239 --> 02:36:45,239 ‫إنّه قادم. 1855 02:36:46,255 --> 02:36:48,255 ‫أنا بخير، انطلق. 1856 02:36:49,786 --> 02:36:50,919 ‫لنقبض على هذا الرجل. 1857 02:36:50,944 --> 02:36:52,944 ‫وهذا ما جئنا لأجله. 1858 02:36:56,993 --> 02:36:58,456 ‫ابقي معه. 1859 02:36:58,536 --> 02:37:00,043 ‫لا... 1860 02:37:00,630 --> 02:37:02,630 ‫تحلّوا بالحذر يا رفاق. 1861 02:37:23,253 --> 02:37:24,680 ‫انطلق. 1862 02:37:32,607 --> 02:37:34,371 ‫- أين هما؟ ‫- في السطح الأوسط. 1863 02:37:34,509 --> 02:37:37,558 ‫حيثما أطلقوا فريق الغوص ‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط. 1864 02:37:37,708 --> 02:37:39,708 ‫إنّهما عند السياج الأمامي. 1865 02:37:41,660 --> 02:37:43,660 ‫لا، ابقَ هنا. 1866 02:37:45,929 --> 02:37:47,377 ‫كلّمني أيّها العريف. 1867 02:37:47,902 --> 02:37:50,943 ‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها. 1868 02:37:51,922 --> 02:37:53,922 ‫ما كان على أبنكَ أن يموت. 1869 02:37:54,312 --> 02:37:56,312 ‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ. 1870 02:38:03,044 --> 02:38:06,044 ‫تظنّ أنّكَ قادر على ‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز. 1871 02:38:08,042 --> 02:38:10,042 ‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم. 1872 02:38:13,959 --> 02:38:17,983 ‫ولهذا دعنا ننهي الأمر قبل أن ‫تفقد طفلًا آخر. 1873 02:38:28,480 --> 02:38:30,480 ‫احتمِ! 1874 02:39:12,214 --> 02:39:13,814 ‫- من في الأسفل؟ ‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟ 1875 02:39:13,845 --> 02:39:15,845 ‫- تكلّم. ‫- المكان آمن. 1876 02:39:16,529 --> 02:39:18,529 ‫أتسمعني يا (بريغر)؟ 1877 02:39:20,093 --> 02:39:22,093 ‫انتبهوا. 1878 02:39:29,834 --> 02:39:31,204 ‫تقدموا! 1879 02:39:33,999 --> 02:39:34,999 ‫اتجهوا يسارًا، هيّا. 1880 02:39:35,622 --> 02:39:37,000 ‫اتجهوا يمينًا وحاصروها. 1881 02:39:37,025 --> 02:39:39,025 ‫أيرى أحدكم شيئًا؟ 1882 02:40:23,807 --> 02:40:25,063 ‫(جايك). 1883 02:40:31,322 --> 02:40:32,750 ‫إنّها أمّي! 1884 02:40:38,834 --> 02:40:40,208 ‫هذا صحيح. 1885 02:40:40,492 --> 02:40:42,492 ‫إنّهم قادمون من أجلك. 1886 02:41:32,803 --> 02:41:34,803 ‫أبتاه، أبتاه. 1887 02:41:37,327 --> 02:41:38,845 ‫حسنًا، أين اختكِ؟ 1888 02:41:38,957 --> 02:41:41,514 ‫- أين هي؟ ‫- من هذا الاتجاه. 1889 02:41:41,539 --> 02:41:43,174 ‫حسنًا، ابقي خلفي. 1890 02:41:47,931 --> 02:41:49,005 ‫(كيري)! 1891 02:41:49,948 --> 02:41:51,948 ‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف. 1892 02:41:53,247 --> 02:41:56,763 ‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل. ‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟ 1893 02:41:56,970 --> 02:41:58,970 ‫لا تختبرني! 1894 02:42:00,347 --> 02:42:02,347 ‫اقتله يا أبي! 1895 02:42:02,706 --> 02:42:04,218 ‫(كيري)! 1896 02:42:04,715 --> 02:42:06,715 ‫- ضع سلاحكَ جانبًا. ‫- لا تضعهُ. 1897 02:42:06,740 --> 02:42:08,740 ‫- لا تفعلها. ‫- اخفض سلاحكَ. 1898 02:42:10,091 --> 02:42:12,091 ‫تخلّص منهم. 1899 02:42:13,584 --> 02:42:14,806 ‫افعلها! 1900 02:42:17,557 --> 02:42:18,587 ‫لا. 1901 02:42:20,324 --> 02:42:23,089 ‫- قيّد نفسكَ. ‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟ 1902 02:42:23,165 --> 02:42:24,687 ‫ابقَ مكانكَ. 1903 02:42:24,711 --> 02:42:26,111 ‫- لا تفعلها. ‫- لا تتحرّك. 1904 02:42:26,135 --> 02:42:27,635 ‫ولا خطوة واحدة. 1905 02:42:28,427 --> 02:42:29,872 ‫قيّد نفسكَ حالًا. 1906 02:42:31,117 --> 02:42:32,442 ‫أيّها السافل. 1907 02:42:33,187 --> 02:42:35,187 ‫أرجوكَ، لا تؤذِها. 1908 02:42:37,084 --> 02:42:39,084 ‫اطلق سراحها. 1909 02:42:39,229 --> 02:42:40,830 ‫وإلّا جرحته. 1910 02:42:42,864 --> 02:42:44,864 ‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضعة صبية؟ 1911 02:42:46,153 --> 02:42:47,503 ‫هذا ليس ولدي. 1912 02:42:48,081 --> 02:42:49,945 ‫حتى لسنا من جنسٍ واحد. 1913 02:42:51,070 --> 02:42:53,715 ‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها. 1914 02:42:53,781 --> 02:42:55,055 ‫أطلق سراحها وحسب. 1915 02:42:55,086 --> 02:42:56,368 ‫- لا تفعليها. ‫- أرجوك. 1916 02:42:56,409 --> 02:42:58,023 ‫- لا تقتليه. ‫- استمع إليّ. 1917 02:42:58,053 --> 02:43:01,442 ‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها. ‫- لا تقتليه يا أمّي. 1918 02:43:01,816 --> 02:43:04,816 ‫ولدٌ مقابل ولد. 1919 02:43:06,057 --> 02:43:07,668 ‫أرجوك لا تؤذها. 1920 02:43:09,510 --> 02:43:10,719 ‫جرحتهُ. 1921 02:43:11,090 --> 02:43:12,708 ‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟ 1922 02:43:12,959 --> 02:43:14,959 ‫اطلق سراحها. 1923 02:43:16,091 --> 02:43:17,505 ‫لا! 1924 02:43:25,921 --> 02:43:27,921 ‫(كيري). 1925 02:43:35,851 --> 02:43:37,246 ‫(سبايدر). 1926 02:43:37,343 --> 02:43:38,889 ‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر). 1927 02:43:39,356 --> 02:43:40,695 ‫هيّا. 1928 02:43:40,777 --> 02:43:43,514 ‫- يا رفاق، (توك). ‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ. 1929 02:43:44,890 --> 02:43:45,809 ‫أمّاه. 1930 02:43:45,834 --> 02:43:46,834 ‫- أمّاه. ‫- تعالي. 1931 02:43:46,910 --> 02:43:48,589 ‫هيّا أرجوكِ. 1932 02:43:48,740 --> 02:43:51,640 ‫- أمّاه. ‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟ 1933 02:43:52,204 --> 02:43:54,204 ‫تعلم إنّني هناك. 1934 02:43:54,349 --> 02:43:56,353 ‫وتعلم إنّني لن أكفّ. 1935 02:43:56,930 --> 02:43:58,543 ‫أنا قادمٌ إليكَ. 1936 02:43:58,568 --> 02:44:00,568 ‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع. 1937 02:44:02,028 --> 02:44:03,240 ‫أبتاه... 1938 02:44:05,034 --> 02:44:06,217 ‫إذن دعنا ننهي الأمر. 1939 02:44:17,034 --> 02:44:18,515 ‫(جايك)! 1940 02:44:21,899 --> 02:44:23,299 ‫- النار قادمة. ‫- تراجعوا. 1941 02:44:23,300 --> 02:44:24,665 ‫ارجعوا الى السفينة، هيا. 1942 02:44:24,690 --> 02:44:26,690 ‫اسبحي يا (توك). 1943 02:44:28,848 --> 02:44:30,254 ‫ابقوا على مقربةٍ. 1944 02:44:30,381 --> 02:44:31,994 ‫- واصلوا التقدّم. ‫- ابقوا على مقربةٍ. 1945 02:44:33,802 --> 02:44:34,723 ‫(توك)! 1946 02:44:34,943 --> 02:44:36,097 ‫أمسكيها. 1947 02:44:36,161 --> 02:44:38,518 ‫- تمسّكي بيدي يا أمّي. ‫- تماسكي. 1948 02:44:38,597 --> 02:44:39,643 ‫(توك). 1949 02:44:40,844 --> 02:44:42,844 ‫أمّاه. 1950 02:44:43,468 --> 02:44:44,468 ‫- هيّا يا (كيري). ‫- لا. 1951 02:44:44,492 --> 02:44:46,492 ‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا. ‫- لا. 1952 02:44:48,150 --> 02:44:49,230 ‫(توك). 1953 02:44:49,371 --> 02:44:51,315 ‫هيّا اصعدي. 1954 02:44:51,340 --> 02:44:52,340 ‫أسرعي يا (كيري). 1955 02:44:53,662 --> 02:44:54,961 ‫أسرعي هيّا بنا. 1956 02:44:55,314 --> 02:44:56,736 ‫- أمّاه! ‫- اسبحي. 1957 02:44:56,858 --> 02:44:58,858 ‫هيّا يا (توك)، اصعدي. 1958 02:45:06,636 --> 02:45:08,253 ‫أمّاه... 1959 02:45:08,326 --> 02:45:09,326 ‫أسرعي! 1960 02:45:10,035 --> 02:45:12,035 ‫هيّا، هيّا. 1961 02:45:17,948 --> 02:45:19,948 ‫استمري في الصعود هيّا. 1962 02:45:23,432 --> 02:45:25,432 ‫مسكتكَ. 1963 02:45:27,002 --> 02:45:29,002 ‫أعطيني يدك، هيّا. 1964 02:45:29,850 --> 02:45:31,150 ‫حسنًا، (توك). 1965 02:45:31,267 --> 02:45:33,267 ‫افتحي الباب. 1966 02:45:40,596 --> 02:45:41,596 ‫افتحيه. 1967 02:45:41,650 --> 02:45:43,352 ‫تراجعي. 1968 02:45:43,376 --> 02:45:45,376 ‫تعالي. 1969 02:45:46,251 --> 02:45:47,595 ‫(توك)! 1970 02:45:56,924 --> 02:45:58,924 ‫اصعدي هيّا. 1971 02:46:01,201 --> 02:46:03,201 ‫هيّا اصعدي. 1972 02:46:03,470 --> 02:46:05,485 ‫اصعدي. 1973 02:46:10,395 --> 02:46:11,683 ‫إنّنا نلتفّ. 1974 02:46:11,780 --> 02:46:13,780 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 1975 02:46:15,744 --> 02:46:18,744 ‫- لا. ‫- أمّاه. 1976 02:46:26,541 --> 02:46:28,932 ‫استمري بالتقدّم يا (كيري). 1977 02:46:31,785 --> 02:46:33,185 ‫من هذا الاتجاه. 1978 02:46:33,716 --> 02:46:34,716 ‫حسنًا. 1979 02:46:34,741 --> 02:46:35,992 ‫أسرعي! 1980 02:46:39,264 --> 02:46:40,922 ‫افتحيه. 1981 02:46:43,063 --> 02:46:44,749 ‫أمّاه! 1982 02:46:46,857 --> 02:46:48,857 ‫هيّا! 1983 02:46:57,743 --> 02:46:59,743 ‫هيّا يا (توك). 1984 02:47:00,646 --> 02:47:02,646 ‫لا سبيل للخروج. 1985 02:47:04,474 --> 02:47:05,474 ‫نبقى معًا، اتفقنا؟ 1986 02:47:05,499 --> 02:47:07,118 ‫- أجل. ‫- نبقى معًا. 1987 02:47:07,143 --> 02:47:08,255 ‫أجل. 1988 02:47:36,870 --> 02:47:38,055 ‫يا أيتها الأمّ العظيمة. 1989 02:47:38,099 --> 02:47:40,099 ‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة. 1990 02:48:21,821 --> 02:48:23,304 ‫(كيري)! 1991 02:48:44,235 --> 02:48:45,426 ‫أخي! 1992 02:48:45,753 --> 02:48:47,470 ‫أمّي وأبي هناك. 1993 02:48:47,495 --> 02:48:49,261 ‫= على متنِ السفينة. ‫- سأتولّى الأمر. 1994 02:48:50,180 --> 02:48:52,180 ‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق. 1995 02:49:19,150 --> 02:49:20,415 ‫لا بأس. 1996 02:49:48,054 --> 02:49:49,206 ‫(جايك)! 1997 02:50:26,092 --> 02:50:27,406 ‫أبتاه. 1998 02:50:31,616 --> 02:50:33,616 ‫سحقًا. 1999 02:50:47,386 --> 02:50:49,229 ‫هيّا أيّها السافل. 2000 02:50:49,254 --> 02:50:51,649 ‫- تنفّس يا أبي. ‫- (نيتيام)؟ 2001 02:50:51,674 --> 02:50:53,674 ‫لا يا أبي أنا (لواك). 2002 02:50:54,382 --> 02:50:55,975 ‫(لواك). 2003 02:50:56,397 --> 02:50:57,975 ‫آسف يا سيّدي. 2004 02:50:58,166 --> 02:51:00,028 ‫آسفٌ بشأن (نيتيام) لقد كانت غلطتي. 2005 02:51:00,053 --> 02:51:01,368 ‫ركّز وحسب. 2006 02:51:01,393 --> 02:51:03,393 ‫ركّز في الوقت الحالي. 2007 02:51:21,516 --> 02:51:22,932 ‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء. 2008 02:51:23,002 --> 02:51:25,002 ‫هيّا علينا التقدّم. ‫أسرِع يا أبي. 2009 02:51:32,886 --> 02:51:34,886 ‫أتعرف كيف تخرج؟ 2010 02:51:34,911 --> 02:51:37,516 ‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي ‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا. 2011 02:51:37,760 --> 02:51:39,147 ‫لا يُمكنني ذلك. 2012 02:51:39,774 --> 02:51:41,296 ‫تستطيع. 2013 02:51:41,311 --> 02:51:43,093 ‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا. 2014 02:51:43,583 --> 02:51:45,245 ‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي. 2015 02:51:45,337 --> 02:51:46,795 ‫أرجوكَ. 2016 02:51:50,454 --> 02:51:52,835 ‫أنا خائفة يا أمّي. 2017 02:51:53,804 --> 02:51:56,952 ‫لا عليكِ، ابقي بقربي. 2018 02:51:57,241 --> 02:51:59,241 ‫ابقي بقربِ أمّكِ. 2019 02:52:00,765 --> 02:52:02,155 ‫لا تقلقي. 2020 02:52:18,983 --> 02:52:20,983 ‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ. 2021 02:52:21,341 --> 02:52:23,341 ‫الزم الهدوء. 2022 02:52:23,452 --> 02:52:24,452 ‫تنفّس من هنا. 2023 02:52:24,909 --> 02:52:26,909 ‫مهلًا، تنفّس من هنا. 2024 02:52:39,919 --> 02:52:42,905 ‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية. 2025 02:52:45,272 --> 02:52:47,303 ‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه. 2026 02:52:49,252 --> 02:52:50,568 ‫البحرُ موطنكَ... 2027 02:52:50,651 --> 02:52:52,651 ‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ. 2028 02:52:58,035 --> 02:53:01,035 ‫البحرُ يُعطي ويأخذ. 2029 02:53:02,113 --> 02:53:04,113 ‫والماء يربطُ كلّ شيء. 2030 02:53:06,043 --> 02:53:08,043 ‫يربطُ الحياة بالموت. 2031 02:53:09,488 --> 02:53:12,788 ‫والظلامُ بالنور. 2032 02:53:34,964 --> 02:53:36,431 ‫- مرحبًا. ‫- (كيري). 2033 02:53:36,456 --> 02:53:37,291 ‫(كيري). 2034 02:53:37,316 --> 02:53:39,218 ‫ستغدو الأمور على ما ‫يُرتجى يا أختي الصغيرة. 2035 02:53:39,910 --> 02:53:40,910 ‫أمّاه... 2036 02:53:41,033 --> 02:53:43,033 ‫سأمنحكِ هذه. 2037 02:53:46,712 --> 02:53:48,231 ‫ستساعدكِ. 2038 02:53:49,762 --> 02:53:51,762 ‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي. 2039 02:53:52,380 --> 02:53:53,863 ‫- ثقّي بي. ‫- أجل. 2040 02:53:54,404 --> 02:53:56,404 ‫هدئي قلبكِ. 2041 02:53:57,608 --> 02:53:59,146 ‫خذي نفسًا عميقًا. 2042 02:54:02,685 --> 02:54:04,035 ‫النفس الأخير. 2043 02:54:08,708 --> 02:54:10,371 ‫اتبعاني. 2044 02:55:25,753 --> 02:55:27,352 ‫تماسك. 2045 02:55:27,377 --> 02:55:29,377 ‫تنفّس وحسب. 2046 02:55:34,407 --> 02:55:35,709 ‫أشكركَ. 2047 02:55:44,405 --> 02:55:45,572 ‫أراكَ... 2048 02:55:46,022 --> 02:55:48,022 ‫يا ولدي. 2049 02:55:49,412 --> 02:55:51,149 ‫(جايك)! 2050 02:55:51,544 --> 02:55:52,756 ‫- أبتاه. ‫- أمّاه. 2051 02:55:52,781 --> 02:55:54,416 ‫أبتاه، أبتاه. 2052 02:55:54,441 --> 02:55:55,782 ‫هيّا. 2053 02:55:57,149 --> 02:55:58,284 ‫- تعالي. ‫- (توك). 2054 02:55:58,510 --> 02:55:59,899 ‫- أنا معكِ. ‫- أمسكي بيدي. 2055 02:56:06,613 --> 02:56:07,989 ‫أخي. 2056 02:56:16,964 --> 02:56:19,438 ‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا. 2057 02:56:21,167 --> 02:56:23,167 ‫كانت نقطة ضعفنا الكبيرة. 2058 02:56:23,965 --> 02:56:25,965 ‫وقوّتنا العظيمة. 2059 02:56:27,308 --> 02:56:29,308 ‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة. 2060 02:56:30,035 --> 02:56:31,399 ‫شكرًا لكِ. 2061 02:57:10,384 --> 02:57:12,384 ‫فلنغادر. 2062 02:57:17,995 --> 02:57:19,283 ‫بُني. 2063 02:57:21,231 --> 02:57:22,644 ‫تعال معي. 2064 02:57:27,106 --> 02:57:28,556 ‫(سبايدر)! 2065 02:58:02,343 --> 02:58:03,880 ‫القرد البشري! 2066 02:58:07,470 --> 02:58:09,069 ‫(سبايدر). 2067 02:58:16,528 --> 02:58:18,528 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 2068 02:58:21,491 --> 02:58:22,903 ‫اقترب. 2069 02:58:25,794 --> 02:58:28,615 ‫ولدٌ مقابل ولد. 2070 02:58:44,713 --> 02:58:47,690 لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ خرزة أخيرة. 2071 02:59:12,370 --> 02:59:14,370 ‫الأبُ يحمي. 2072 02:59:15,335 --> 02:59:17,248 ‫وهذا ما يمنحهُ مغزى. 2073 02:59:45,352 --> 02:59:48,618 ‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة. 2074 02:59:50,416 --> 02:59:53,135 ‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها. 2075 03:00:06,253 --> 03:00:09,744 ‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع. 2076 03:00:11,337 --> 03:00:13,337 ‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا. 2077 03:00:16,275 --> 03:00:17,536 ‫(نيتيام)! 2078 03:00:17,565 --> 03:00:19,565 ‫(نيتيام)! 2079 03:00:39,118 --> 03:00:40,576 ‫أنا وأسرتي... 2080 03:00:41,465 --> 03:00:42,766 ‫سنغادرُ في الغد. 2081 03:00:43,210 --> 03:00:44,869 ‫بعيدًا عن هذا المكان. 2082 03:00:45,379 --> 03:00:47,693 ‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا. 2083 03:00:48,939 --> 03:00:52,663 ‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن. 2084 03:00:56,876 --> 03:00:58,876 ‫وهذا ما كان سلفًا... 2085 03:01:00,500 --> 03:01:02,500 ‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن. 2086 03:01:04,363 --> 03:01:07,017 ‫هذه ديارنا. 2087 03:02:07,333 --> 03:02:08,332 ‫أبتاه! 2088 03:02:08,768 --> 03:02:10,277 ‫انظر ماذا اصطدتُ. 2089 03:02:12,947 --> 03:02:14,675 ‫رائع، إنّها سمكةٌ كبيرة. 2090 03:02:14,733 --> 03:02:17,681 ‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور. 2091 03:02:18,887 --> 03:02:20,887 ‫تمامًا حيثما قلت. 2092 03:02:24,382 --> 03:02:26,316 ‫ما الأمر يا أبي؟ 2093 03:02:26,994 --> 03:02:28,796 ‫لمَ تبكي؟ 2094 03:02:30,232 --> 03:02:32,232 ‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني. 2095 03:02:34,357 --> 03:02:36,357 ‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا. 2096 03:02:38,727 --> 03:02:39,727 ‫تفضّل. 2097 03:02:39,752 --> 03:02:41,752 ‫جرّب. 2098 03:02:42,949 --> 03:02:44,402 ‫حسنًا. 2099 03:02:45,471 --> 03:02:47,013 ‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟ 2100 03:02:47,038 --> 03:02:48,237 ‫ربّما. 2101 03:02:54,453 --> 03:02:56,453 أجل، تحقّق من تلك، أترى؟ 2102 03:03:03,752 --> 03:03:05,092 ‫أدركُ الآن. 2103 03:03:06,128 --> 03:03:08,715 ‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار. 2104 03:03:09,481 --> 03:03:11,060 ‫هذه ديارُنا. 2105 03:03:11,543 --> 03:03:13,543 ‫وهذا هو حصننا. 2106 03:03:14,240 --> 03:03:16,575 ‫وهذا المكان الذي نقاوم فيه. 2107 03:03:21,861 --> 03:05:19,270 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 172485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.