All language subtitles for Avatar-The-Way-of-Water
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,390 --> 00:00:25,625
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:22,627 --> 00:01:26,669
تخفي غابات "باندورا"
.الكثير من المخاطر
3
00:01:33,567 --> 00:01:37,591
لكن أخطر ما في "باندورا"،
4
00:01:40,482 --> 00:01:42,482
.هو عشق الواحد لها كلما كبر
5
00:01:55,819 --> 00:01:57,819
نغني أغاني الحبال لنتذكّر.
6
00:01:58,683 --> 00:02:01,683
كل خرزة قصة من حياتنا.
7
00:02:03,621 --> 00:02:06,621
خرزة لولادة ابننا.
8
00:02:10,212 --> 00:02:12,212
(نيتيام)!
9
00:02:12,236 --> 00:02:14,236
(نيتيام)!
10
00:02:21,320 --> 00:02:24,188
خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري).
11
00:02:25,783 --> 00:02:27,783
ولدت من الأفاتار (غريس).
12
00:02:28,595 --> 00:02:31,495
ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا.
13
00:02:45,632 --> 00:02:48,632
خرزة لأول رابطة مع "إيوا".
14
00:02:45,632 --> 00:02:48,632
{\an8}"إيوا: الأم العظيمة"
15
00:02:51,255 --> 00:02:55,279
الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا".
16
00:02:55,304 --> 00:02:58,204
و"إيوا" تعيش فينا.
17
00:03:00,661 --> 00:03:04,685
تحمل الأم العظيمة
كل أطفالها في قلبها.
18
00:03:13,576 --> 00:03:15,576
السعادة بسيطة.
19
00:03:16,981 --> 00:03:20,133
ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا
مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟
20
00:03:23,330 --> 00:03:26,081
حين قابلت والدكم لأول مرة،
21
00:03:26,106 --> 00:03:29,527
ـ حاولت قتله.
ـ إنه كان حبًا من أول نظرة.
22
00:03:30,052 --> 00:03:33,052
.سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال
23
00:03:35,396 --> 00:03:39,420
حين أرسلنا الفضائيون
.إلى الأرض، بقى بعضهم
24
00:03:40,244 --> 00:03:42,244
العلماء الموالون لـ "نافي".
25
00:03:40,244 --> 00:03:42,244
{\an8}"نافي: السكان الأصليون"
26
00:03:43,768 --> 00:03:45,768
ثم كان هناك (سبايدر).
27
00:03:45,792 --> 00:03:47,792
إنه عالق هنا.
28
00:03:47,816 --> 00:03:49,316
صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد.
29
00:03:49,317 --> 00:03:51,717
.ـ أيها الجامح الصغير
ـ أراك لاحقًا يا (نورم)!
30
00:03:51,741 --> 00:03:53,741
،تيتّم بسبب الحرب
تربى على يد أهل المختبر.
31
00:03:53,765 --> 00:03:56,429
ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية!
ـ أنا ذاهب إلى القرية!
32
00:03:57,889 --> 00:03:59,889
إنه لم يكن فردًا من عائلتنا.
33
00:03:59,913 --> 00:04:02,813
إنه مثل قطة ضالة.
يتجول حولنا دومًا.
34
00:04:03,837 --> 00:04:05,837
لا ينفصل عن أطفالنا.
35
00:04:09,401 --> 00:04:12,231
في نظر (نيتيري)،
.إنه فضائي دومًا
36
00:04:12,511 --> 00:04:14,343
واحدًا منهم.
37
00:04:14,395 --> 00:04:17,295
إنه ينتمي إلى بني جنسه.
38
00:04:21,533 --> 00:04:22,797
هذا ليّ!
39
00:04:22,822 --> 00:04:25,724
ـ لقد وجدته أولاً.
ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟
40
00:04:25,781 --> 00:04:27,781
لقد استغرق مني بضعة
.أعوام لفهم اللغة
41
00:04:28,705 --> 00:04:32,729
،لكن الآن بعد أن أسمعها
.تبدو مثل الإنجليزية
42
00:04:25,753 --> 00:04:27,753
{\an8}هذا ليّ!
43
00:04:27,777 --> 00:04:30,777
{\an8}(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه!
44
00:04:31,701 --> 00:04:33,701
أنا أكرهك!
45
00:04:33,725 --> 00:04:36,338
أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)!
46
00:04:37,025 --> 00:04:38,025
!أيها الأحمق
47
00:04:38,073 --> 00:04:40,073
مهلاً! كفى.
48
00:04:40,097 --> 00:04:42,097
لا تدعاني أتي إلى هناك.
49
00:04:42,121 --> 00:04:45,021
ستخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة.
50
00:04:45,045 --> 00:04:47,045
ها هو.
51
00:04:47,968 --> 00:04:50,968
!ها أنت ذا. لقد اصبتها
!أجل
52
00:04:51,993 --> 00:04:53,993
(نيتيام)، الصياد العظيم.
53
00:04:54,317 --> 00:04:55,717
ها أنت ذا. فتى ذكي.
54
00:04:59,967 --> 00:05:01,136
عجباه، يا لها من سمكة كبيرة.
55
00:05:01,165 --> 00:05:03,165
بالقرب من الصخور.
56
00:05:03,189 --> 00:05:05,189
حيث أنت قلت.
57
00:05:05,213 --> 00:05:06,613
كم يبلغ طوله؟
58
00:05:06,614 --> 00:05:08,238
ـ إنه بهذا الطول.
!ـ إنه طويل
59
00:05:08,238 --> 00:05:09,838
الوقت يمر بسرعة.
60
00:05:09,862 --> 00:05:11,862
مثل الحلم.
61
00:05:12,286 --> 00:05:14,286
.(ـ (كيري
- أخي، تعال.
62
00:05:14,310 --> 00:05:16,129
تعال.
63
00:05:16,834 --> 00:05:18,234
ابتسموا أيها الأشقياء.
64
00:05:18,258 --> 00:05:20,758
السعادة بسيطة.
65
00:05:22,955 --> 00:05:24,690
مثل أمسية رومانسية.
66
00:05:24,719 --> 00:05:26,719
وقت للإبتعاد عن الأطفال.
67
00:05:58,354 --> 00:06:00,354
لكن ما يميز السعادة،
68
00:06:02,584 --> 00:06:04,584
يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر.
69
00:06:10,502 --> 00:06:13,502
نجمة جديدة في الليل.
70
00:06:13,886 --> 00:06:15,886
يمكن أن تعني شيئًا واحدًا.
71
00:06:22,876 --> 00:06:25,330
إنها سفن فضائية تنطلق
.بسرعة منخفضة
72
00:06:33,827 --> 00:06:35,827
والفضائيون عادوا.
73
00:08:54,670 --> 00:08:58,356
"بعد عام"
74
00:09:06,294 --> 00:09:07,294
النبض 168.
75
00:09:07,518 --> 00:09:08,518
نعم، ها عاد الوعي.
76
00:09:09,373 --> 00:09:10,542
أنّك بخير.
77
00:09:10,743 --> 00:09:11,743
فقط استلقي.
78
00:09:12,147 --> 00:09:13,847
ابق هادئًا.
79
00:09:15,191 --> 00:09:17,191
نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا.
80
00:09:17,215 --> 00:09:18,930
انزع هذا عن وجهه.
81
00:09:18,959 --> 00:09:20,603
أيها العقيد...
82
00:09:20,628 --> 00:09:22,628
أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟
83
00:09:25,487 --> 00:09:27,138
يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي.
84
00:09:32,224 --> 00:09:35,225
ـ خدّروه! خدّروه!
ـ اخرجي من هنا.
85
00:09:35,282 --> 00:09:37,201
ـ هيّا، هيّا، هيّا!
.ـ استدعوا الأمن
86
00:09:37,226 --> 00:09:39,126
!ـ امسك به
ـ امسك به!
87
00:09:39,323 --> 00:09:40,323
امسك به!
88
00:09:40,454 --> 00:09:42,454
اهدأ ايها العقيد!
89
00:09:42,479 --> 00:09:46,503
أيها العقيد، هذا أنا!
العريف (وينفليت)!
90
00:09:49,386 --> 00:09:51,386
(لايل)؟
91
00:09:51,904 --> 00:09:56,057
ـ هل هذا انت؟
ـ اجل يا سيّدي. و(زي دوغ).
92
00:09:56,928 --> 00:09:58,928
و(فايك).
93
00:10:01,752 --> 00:10:03,752
أنا بخير. اتركوني.
94
00:10:03,776 --> 00:10:06,776
أنا بخير.
95
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
حسنًا..
96
00:10:28,564 --> 00:10:30,564
.هذا لا يصدق
97
00:10:39,435 --> 00:10:43,435
تأهبوا. دقيقتان على دخول
."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في"
98
00:10:45,012 --> 00:10:47,312
حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي.
99
00:10:48,175 --> 00:10:50,175
معدل الأوكسجين 89.
100
00:10:51,346 --> 00:10:54,676
في حال أنّك لم تستوعب بعد،
فأنت العقيد (مايلز كواريتش).
101
00:10:54,841 --> 00:10:57,583
أنّك أصغر وأطول وأزرق
102
00:10:57,968 --> 00:10:59,368
وبالكاد حسن المظهر.
103
00:10:59,992 --> 00:11:04,016
بعد ساعتين سأحلق في
."مهمة إلى معقل "نافي
104
00:11:04,040 --> 00:11:08,940
يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل
.هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء
105
00:11:08,964 --> 00:11:13,988
،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو
فيعني أنني مُت.
106
00:11:15,712 --> 00:11:18,712
باركر)، ماذا يفترض)
عليّ أن أقول الآن؟
107
00:11:19,356 --> 00:11:21,028
فقط ذكّره بطريقة عمل هذا.
108
00:11:21,053 --> 00:11:22,053
هاك.
109
00:11:23,384 --> 00:11:26,384
هل ترى هذا؟ إنها كل
ذكرياتك وشخصيتك.
110
00:11:26,408 --> 00:11:30,369
سنرسلها إلى الأرض حيث
.أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا
111
00:11:30,456 --> 00:11:32,456
..ـ سننقلها لك وثم
- مهلاً، مهلاً.
112
00:11:32,480 --> 00:11:34,480
هل أنا أفعل هذا أم أنت؟
113
00:11:34,504 --> 00:11:35,504
افعلها بسرعة.
114
00:11:35,928 --> 00:11:37,928
على أيّ حال، الفكرة...
115
00:11:37,952 --> 00:11:41,190
هي نقل عقول أكثر الضباط...
،الخبرة بالعمليات في العالم
116
00:11:41,296 --> 00:11:44,296
نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك،
117
00:11:45,200 --> 00:11:49,370
ومتكلمك المتواضع،
.إلى أجساد مأشوبة
118
00:11:49,395 --> 00:11:53,829
أنّك الآن مأشوب أيها العقيد
معبأ بذكرياتي وسحريّ.
119
00:11:54,977 --> 00:11:58,656
ما لا تتذكّره هو موتي،
لأنه لم يحدث بعد،
120
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
ولن يحدث.
121
00:12:00,744 --> 00:12:01,744
.ـ صحيح
ـ نعم.
122
00:12:01,768 --> 00:12:03,768
حسنًا، مهما يحدث،
123
00:12:04,524 --> 00:12:07,309
،إذا كنت نسخة مني
فسوف تسعى للأنتقام.
124
00:12:07,334 --> 00:12:10,234
و(جايك سولي) هو على
.رأس تلك القائمة
125
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
تذكّر يا فتى،
126
00:12:15,664 --> 00:12:17,664
لا يمكن هزيمة جندي بحرية.
127
00:12:17,688 --> 00:12:21,712
يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد
سنعيد مواجهته في الجحيم.
128
00:12:22,636 --> 00:12:24,636
!الأخلاص إلى الأبد
129
00:12:52,641 --> 00:12:54,641
لتنطلق القوات البرية!
130
00:13:47,831 --> 00:13:49,831
خدوا هذا! تحركوا!
131
00:13:54,056 --> 00:13:56,056
.لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق
.هيّا بنا
132
00:13:59,919 --> 00:14:01,750
علينا النزول إلى هناك يا أخي.
133
00:14:02,004 --> 00:14:04,004
محال!
سيسلخنا أبي!
134
00:14:04,028 --> 00:14:06,028
هيّا، لا تكن جبانًا.
135
00:14:06,499 --> 00:14:09,399
(لواك)! عد إلى هنا أيها...
136
00:14:11,774 --> 00:14:15,070
سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ
ذخائر "آر بي جي" والرشاشات.
137
00:14:19,491 --> 00:14:21,169
- هيّا بنا يا أخي!
- (لواك).
138
00:14:21,194 --> 00:14:23,194
- حسنًا، هيّا بنا!
- (لواك).
139
00:14:23,948 --> 00:14:25,948
تحركوا! خذوا هذا!
140
00:14:25,972 --> 00:14:27,972
خذوا هذه الأسلحة. هيّا.
141
00:14:27,997 --> 00:14:29,016
(لواك).
142
00:14:29,996 --> 00:14:31,996
.أنّك لا تعرف استخدامها
143
00:14:32,020 --> 00:14:34,020
علمني أبي.
144
00:14:41,942 --> 00:14:43,942
طائرة مقاتلة تقترب!
145
00:14:50,061 --> 00:14:52,061
هيّا يا أخي!
146
00:15:01,990 --> 00:15:03,451
(لواك)، أين أنت؟
147
00:15:03,476 --> 00:15:07,141
(نيتيام)!
اهدأ، هل أنت بخير؟
148
00:15:07,339 --> 00:15:09,063
.ـ نعم
ـ أين أخوك؟
149
00:15:09,064 --> 00:15:10,463
.ـ إنه بذلك الاتجاه
ـ أين هو؟ أين؟
150
00:15:10,488 --> 00:15:12,488
ارحل من هنا! هيّا!
151
00:15:13,012 --> 00:15:15,012
(نيتيام)!
152
00:15:16,336 --> 00:15:17,817
لا.
153
00:15:19,641 --> 00:15:21,641
لا، لا، لا.
154
00:15:22,199 --> 00:15:23,656
يا إلهي.
155
00:15:28,708 --> 00:15:30,708
أبي؟
156
00:15:32,332 --> 00:15:34,332
ما الذي تفعله هنا يا فتى؟
ماذا كنت تفكر؟
157
00:15:35,355 --> 00:15:37,355
آسف.
158
00:15:38,380 --> 00:15:40,380
أنا آسف يا سيّدي.
159
00:15:43,623 --> 00:15:46,060
أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن.
160
00:15:47,021 --> 00:15:49,453
سنذهب إلى "باندورا".
161
00:15:49,898 --> 00:15:50,898
الآن،
162
00:15:51,576 --> 00:15:55,777
أعلم أنّكم جميعًا تسألون
أنفسكم ذات السؤال.
163
00:15:57,971 --> 00:15:59,971
لماذا نحن زُرقان جدًا؟
164
00:16:03,470 --> 00:16:07,930
بسبب مآثمنا في الحياة الماضية
.أننا بُعثنا بهيئة عدونا
165
00:16:08,654 --> 00:16:12,772
مما يعني أننا اكتسبنا
.حجمهم وقوتهم وسرعتهم
166
00:16:12,796 --> 00:16:17,720
وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا.
167
00:16:18,510 --> 00:16:21,255
ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟
ـ في الواقع، أجل.
168
00:16:22,268 --> 00:16:27,689
مهمتنا هي مطاردة وقتل
زعيم متمردي "نافي".
169
00:16:28,516 --> 00:16:28,491
ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو".
170
00:16:27,916 --> 00:16:31,310
{\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال"
171
00:16:31,553 --> 00:16:33,553
ـ (جايك سولي).
- أجل.
172
00:16:41,763 --> 00:16:43,763
هجوم، هجوم!
173
00:16:43,788 --> 00:16:45,483
تمكنت منك!
174
00:16:45,612 --> 00:16:47,612
.(ـ (توك
ـ هيّا!
175
00:16:47,636 --> 00:16:50,203
ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق.
ـ أنت غبي.
176
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
لا، جديًا.
والحيوانات ستحترمني أكثر.
177
00:16:52,684 --> 00:16:54,309
لئلا تحسبني إنسانًا.
178
00:16:54,334 --> 00:16:56,334
مهلاً، أأنت إنسان؟
179
00:17:06,618 --> 00:17:07,909
انهم قادمون!
180
00:17:07,941 --> 00:17:10,941
"المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا"
181
00:17:12,680 --> 00:17:14,680
انهم قادمون!
!(كيري)، (سبايدر)
182
00:17:14,904 --> 00:17:16,904
الفرق الحربية عادت!
183
00:17:16,928 --> 00:17:17,928
هيّا، تعالا.
184
00:17:17,952 --> 00:17:19,952
لنذهب، هيّا.
185
00:17:34,376 --> 00:17:36,376
!ـ أمي
ـ (توك)...
186
00:17:36,407 --> 00:17:38,407
.ـ أمي
.(ـ (توك)، (توك
187
00:17:39,324 --> 00:17:41,324
اصطفوا.
188
00:17:43,148 --> 00:17:46,148
كان يفترض أن تكونا مراقبين.
.ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها
189
00:17:46,172 --> 00:17:47,963
من مسافة!
190
00:17:47,988 --> 00:17:49,988
هل هذا مفهوم؟
تعال إلى هنا!
191
00:17:50,420 --> 00:17:52,420
رباه، سمحت لكما ايها
العبقريان في مهمة طيران
192
00:17:52,444 --> 00:17:54,444
وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة.
193
00:17:55,068 --> 00:17:57,576
(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ
في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟
194
00:17:57,609 --> 00:17:59,409
ـ أخي مصاب.
.ـ لا بأس
195
00:17:59,440 --> 00:18:01,440
ـ (توك)، رافقها. هيّا.
.ـ أبي
196
00:18:01,464 --> 00:18:03,464
أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية.
197
00:18:03,488 --> 00:18:05,488
.أجل، أنّك كذلك
هذا صحيح.
198
00:18:05,912 --> 00:18:07,912
لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن
تتصرف على هذا النحو.
199
00:18:09,182 --> 00:18:10,482
.(جايك)
200
00:18:11,152 --> 00:18:13,152
ابنك ينزف فعلاً.
201
00:18:13,177 --> 00:18:15,177
لا بأس يا أمي. أنا...
202
00:18:16,714 --> 00:18:18,714
.اذهب وضمد جروحك
.هيّا، انصرف
203
00:18:24,232 --> 00:18:27,232
تفهم أنّك كدت تسبب
.بمقتل أخيك
204
00:18:27,256 --> 00:18:29,256
نعم يا سيّدي.
205
00:18:30,880 --> 00:18:32,680
انت معاقب.
لا طيران لشهر.
206
00:18:33,404 --> 00:18:35,404
."الآن، تفقد المخلوقات "إكران
.كلها
207
00:18:35,428 --> 00:18:36,444
نعم يا سيّدي.
208
00:18:36,469 --> 00:18:38,469
ونظف تلك القذارة من وجهك.
209
00:18:48,076 --> 00:18:49,430
هل تريد قبّلة على الخدوش؟
210
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
.ـ اعطي إياه
ـ حسنًا.
211
00:18:50,524 --> 00:18:51,810
كنت لأستخدم لحاء "يالنا".
212
00:18:51,841 --> 00:18:53,344
ـ هاك، اشرب.
- هل تريد البعض؟
213
00:18:53,572 --> 00:18:55,572
ومَن هو "تساهيك"؟
214
00:18:53,572 --> 00:18:55,572
{\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي"
215
00:18:55,596 --> 00:18:56,943
أنت يا جدتي... تنحي جانبًا!
216
00:18:57,140 --> 00:18:59,696
أنت يا جدتي.
لكن لحاء "يالنا" أفضل.
217
00:19:02,143 --> 00:19:03,243
إنه يلسع أقل.
218
00:19:03,468 --> 00:19:05,468
ايها المحارب العظيم.
219
00:19:12,884 --> 00:19:14,350
ماذا؟
220
00:19:16,609 --> 00:19:19,609
يحاول (نيتيام) و(لواك)
الارتقاء إلى مستواك.
221
00:19:20,526 --> 00:19:22,526
إنه صعب جدًا عليهما.
222
00:19:23,510 --> 00:19:25,510
أعرف.
223
00:19:26,868 --> 00:19:28,868
أنّك تقسي عليهما.
224
00:19:31,919 --> 00:19:34,519
أنا والدهما. فهذا واجبي.
225
00:19:35,683 --> 00:19:37,383
هذه ليست فرقة.
226
00:19:37,474 --> 00:19:39,174
إنها عائلة.
227
00:19:50,003 --> 00:19:51,803
اعتقدت أننا سنفقدهما.
228
00:19:59,856 --> 00:20:00,928
سنتحقّق من ذلك غدًا.
229
00:20:00,953 --> 00:20:02,953
ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟
- مرحبًا يا (سبايدر).
230
00:20:03,605 --> 00:20:05,605
.ـ مؤخرتك ليّ
ـ أنا هنا.
231
00:20:05,630 --> 00:20:06,570
ما الأخبار يا صديقي؟
232
00:20:06,635 --> 00:20:08,635
فقط الأفاتار يتواجدون هنا!
233
00:20:09,013 --> 00:20:10,213
آسف.
234
00:20:10,404 --> 00:20:13,004
نعم، تلك الخطوط الزرقاء
لا تجعلك أكبر يا أخي.
235
00:20:13,220 --> 00:20:15,220
اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك.
236
00:20:18,452 --> 00:20:21,452
.ـ يا له من يوم شاق.
ـ كان طويلاً.
237
00:20:23,775 --> 00:20:25,336
ممتع للغاية يا رفاق.
238
00:20:25,400 --> 00:20:26,469
هل تعرف ما السيئ حقًا؟
239
00:20:26,824 --> 00:20:30,970
هو يمكنك تنفس هواء الأرض
.لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ
240
00:20:31,043 --> 00:20:33,748
نعم، أيها القرد البشري،
.هذا سيئ حقًا
241
00:20:33,772 --> 00:20:35,772
لك.
242
00:20:41,796 --> 00:20:43,196
ـ مرحبًا يا (ماكس).
.ـ مرحبًا يا أولاد
243
00:20:43,197 --> 00:20:45,056
ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟
ـ كيف حالك يا (نورم)؟
244
00:20:45,081 --> 00:20:46,323
(لواك).
245
00:20:51,518 --> 00:20:53,518
مرحبًا يا أمي.
246
00:21:03,269 --> 00:21:07,750
ربما أنني افقد صوابي هنا
..لكنني أرى أدلة فعلية
247
00:21:07,817 --> 00:21:11,717
لاستجابة منهجية على
.المستوى العالمي
248
00:21:12,041 --> 00:21:14,041
لا استطيع...
249
00:21:14,065 --> 00:21:17,065
لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه...
250
00:21:18,589 --> 00:21:21,589
ربما "وعي" هو المصطلح المناسب.
251
00:21:21,613 --> 00:21:25,859
"كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا
252
00:21:25,884 --> 00:21:30,908
يستوعب ويفقه هذه
الاستجابات الإدراكيّة.
253
00:21:31,885 --> 00:21:33,885
سحقًا، لا يمكنني قول ذلك.
254
00:21:33,909 --> 00:21:35,510
سوف ينتقدوني.
255
00:21:35,533 --> 00:21:37,243
أعني، يجب أن أقول...
256
00:21:37,957 --> 00:21:39,957
إذن، مَن عاشرها برأيك؟
257
00:21:40,481 --> 00:21:43,481
ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم).
ـ تمامًا.
258
00:21:44,605 --> 00:21:46,605
أنّكما لا تستحقان العيش.
259
00:21:46,629 --> 00:21:48,629
لا، لا، لا.
فكري في هذا، حسنًا؟
260
00:21:48,653 --> 00:21:51,156
أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة.
إنه معها في المختبر طيلة الوقت.
261
00:21:51,581 --> 00:21:53,423
سوف أقتل نفسي.
262
00:21:53,448 --> 00:21:55,043
سوف أشرب الحمض.
263
00:21:55,078 --> 00:21:57,885
.أنت محق يا أخي
إنه في كل الفيديو.
264
00:21:57,949 --> 00:21:59,156
.أنظر يا أخي إلى نظراته إليها
265
00:21:59,173 --> 00:22:01,173
مهلاً.
266
00:22:01,197 --> 00:22:03,197
كما ترين، أعتقد...
267
00:22:03,221 --> 00:22:05,796
أن رفيقهما الأفاتار خرجا
..إلى الغابة لوحدهما
268
00:22:05,845 --> 00:22:07,556
!ـ مقرف
ـ يا رفاق.
269
00:22:07,581 --> 00:22:10,581
أعني، أحيانًا لا يكون من
الجيّد معرفة والدك الحقيقي.
270
00:22:15,479 --> 00:22:16,479
أيًا كان.
271
00:22:17,017 --> 00:22:18,705
أنا لا أتذكّره حتى.
272
00:22:18,741 --> 00:22:19,924
لا يا (سبايدر).
273
00:22:19,949 --> 00:22:21,949
.ـ صاح
ـ (سبايدر)...
274
00:22:24,189 --> 00:22:26,189
أنّك لست مثله.
275
00:22:34,178 --> 00:22:37,378
"مدينة بريدجهاد"
276
00:23:06,037 --> 00:23:08,676
تحركوا، تحركوا!
توجهوا مباشرةً إلى المحطة.
277
00:23:08,774 --> 00:23:10,196
لا تتوقفوا.
278
00:23:10,550 --> 00:23:11,750
هيّا.
279
00:23:14,517 --> 00:23:16,517
انزعوا الأقنعة.
280
00:23:20,409 --> 00:23:23,896
سيّدي، هذا الجنرال.
281
00:23:32,257 --> 00:23:34,257
الجنرال (أردمور).
282
00:23:34,881 --> 00:23:36,881
تشرفت بلقاؤك أيها العقيد.
283
00:23:37,305 --> 00:23:39,305
سمعت أخبارًا جيّدة،
284
00:23:39,329 --> 00:23:41,329
لكن قد تغير الكثير منذ
آخر جولة لك هنا.
285
00:23:41,353 --> 00:23:43,353
اتبعني.
286
00:23:45,477 --> 00:23:47,643
مركز العمليات الجديد هنا.
287
00:23:47,701 --> 00:23:49,701
إنه بدأ نشاطاته للتو.
288
00:23:49,725 --> 00:23:52,625
كل هذه أجهزة التركيب بوسعها
بناء مبنى في 6 أيام.
289
00:23:53,749 --> 00:23:57,852
لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما
انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية.
290
00:23:59,088 --> 00:24:01,488
لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد.
291
00:24:01,550 --> 00:24:04,950
،بصفتي قائدة عالمية
لقد كُلّفت في مهمة كبيرة.
292
00:24:10,121 --> 00:24:12,121
الأرض تحتضر.
293
00:24:12,545 --> 00:24:15,545
مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب.
294
00:24:16,569 --> 00:24:20,593
لا شيء أهم من جعل
"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية.
295
00:24:21,256 --> 00:24:26,280
لكن قبل أن نفعل ذلك،
يجب علينا تهدئة العدو.
296
00:24:28,851 --> 00:24:32,587
أصبحت هجمات (سولي)
أكثر جرأة وتكرارًا.
297
00:24:33,215 --> 00:24:34,783
هجماته مخططة بشكل جيّد.
298
00:24:34,833 --> 00:24:37,653
تنسيقاته مُحكَمة بين
القوات البرية والجوية.
299
00:24:38,181 --> 00:24:40,403
تهاجم قواته مواقعنا البعيدة
او المناجم وخطوط الأنابيب...
300
00:24:40,434 --> 00:24:44,133
ويقطعون خطوط أمداداتنا.
301
00:24:44,685 --> 00:24:46,685
هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين.
302
00:24:51,709 --> 00:24:54,709
أيّ معلومات عن قاعدة
عمليات (سولي)؟
303
00:24:54,733 --> 00:24:56,733
نعم. أعرض لي صور الجبال.
304
00:24:58,057 --> 00:25:01,057
إنه نظام كهفي في جبال
.هللويا" في مكان ما"
305
00:25:03,020 --> 00:25:06,544
لكن كلما أرسلنا قواتنا
.إلى هناك، نتكبد الخسائر
306
00:25:07,570 --> 00:25:10,570
تثير آلاتنا عش الدبابير.
307
00:25:11,229 --> 00:25:15,253
فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال
.الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه
308
00:25:17,877 --> 00:25:18,877
أيها العقيد،
309
00:25:18,901 --> 00:25:21,801
نعتقد إنهم سيعاملون
فريقك الأزرق كأفراد منهم
310
00:25:22,125 --> 00:25:24,823
.ولن يثير رد فعلهم
311
00:25:24,914 --> 00:25:28,468
وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟
312
00:25:29,079 --> 00:25:31,440
بالطريقة الصعبة.
313
00:25:31,704 --> 00:25:33,289
رائع.
314
00:25:46,721 --> 00:25:48,721
أننا ندخل المجال الجوي للعدو.
315
00:25:48,745 --> 00:25:50,745
معلوم.
316
00:26:00,042 --> 00:26:02,216
!ـ أخي
ـ هيّا أيها القرد البشري!
317
00:26:02,259 --> 00:26:04,259
انتظروني يا رفاق!
318
00:26:41,217 --> 00:26:43,217
(توك)! تحركي!
319
00:26:43,447 --> 00:26:44,936
حسنًا، حسنًا.
320
00:26:45,276 --> 00:26:46,765
لماذا أحضرتها يا أخي؟
321
00:26:46,789 --> 00:26:48,089
إنها طفلة كثيرة النواح.
322
00:26:48,516 --> 00:26:50,090
إنها كذلك، أؤكد لك.
323
00:26:50,114 --> 00:26:53,216
"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال،
سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك".
324
00:26:53,541 --> 00:26:55,541
لا تغيظها.
325
00:26:56,962 --> 00:26:58,962
هيّا.
326
00:26:58,986 --> 00:27:00,986
سحقًا!
327
00:27:01,810 --> 00:27:03,810
هل توجد جثث هناك؟
328
00:27:03,834 --> 00:27:06,734
تفقد هذا يا أخي. تعال.
329
00:27:49,658 --> 00:27:51,658
لا مشكلة.
330
00:28:00,794 --> 00:28:02,390
(كيري).
331
00:28:02,419 --> 00:28:04,419
(كيري).
332
00:28:06,430 --> 00:28:08,430
(كيري)...
333
00:28:08,454 --> 00:28:10,454
(كيري)، أفيقي.
334
00:28:10,737 --> 00:28:12,737
(كيري).
335
00:28:15,801 --> 00:28:17,801
هل انتِ بخير؟
336
00:28:17,826 --> 00:28:19,826
كنت افعل ذلك الشيء
مجددًا، ألستُ كذلك؟
337
00:28:20,216 --> 00:28:22,216
نعم، كنتِ كذلك.
338
00:28:23,174 --> 00:28:24,174
(كيري)!
339
00:28:24,198 --> 00:28:26,530
ـ (كيري).
ـ (كيري)، علينا العودة.
340
00:28:26,555 --> 00:28:28,555
حسنًا، هيّا.
341
00:28:32,646 --> 00:28:33,646
ما هذا؟
342
00:28:34,630 --> 00:28:37,630
من المفترض دومًا أن نكون
في المنزل أثناء الكسوف.
343
00:28:39,714 --> 00:28:41,609
إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان.
344
00:28:41,718 --> 00:28:43,718
ـ أفاتارز؟
ـ ربما...
345
00:28:44,168 --> 00:28:46,168
لكنهم بالتأكيد ليسوا منا.
346
00:28:47,584 --> 00:28:48,675
ماذا تفعل؟
347
00:28:49,049 --> 00:28:50,049
أتعقب.
348
00:29:09,138 --> 00:29:11,138
إنتبهوا خلفكم.
349
00:29:14,155 --> 00:29:16,155
المحيط آمن.
350
00:29:18,197 --> 00:29:19,883
ضاعفوا التأمين.
351
00:29:24,384 --> 00:29:26,384
"(كواريتش)"
352
00:29:32,829 --> 00:29:34,829
اللعنة.
353
00:29:56,334 --> 00:29:58,334
ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا.
354
00:29:59,736 --> 00:30:01,736
سيعاقبك أبي.
355
00:30:01,761 --> 00:30:03,761
ـ هل يمكنكِ التوقف؟
ـ لبقية حياتك.
356
00:30:04,605 --> 00:30:06,340
علينا أن نتفقد هذا يا أخي.
357
00:30:06,365 --> 00:30:07,365
هيّا بنا.
358
00:30:24,444 --> 00:30:25,976
أخي..
359
00:30:26,068 --> 00:30:28,068
هذا هو المكان الذي
قاتل فيه والدك ووالدي.
360
00:30:28,092 --> 00:30:31,092
ذلك في الواقع زيّ والدك.
361
00:30:31,943 --> 00:30:33,943
سحقًا.
362
00:30:34,873 --> 00:30:39,390
(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج
.بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية
363
00:30:39,441 --> 00:30:41,283
.إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد
364
00:30:41,312 --> 00:30:43,312
.ـ ونحن كذلك
ـ حسنًا.
365
00:30:44,462 --> 00:30:45,728
يجب أن أبلغ عن هذا.
366
00:30:45,753 --> 00:30:47,753
ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق.
ـ هيّا بنا.
367
00:30:52,584 --> 00:30:55,584
،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ"
.هذا "إيغل آي"، حول
368
00:30:55,608 --> 00:30:57,608
"إيغل آي"، اعطني تقريرك.
369
00:30:57,632 --> 00:30:59,632
أنني أرى بعض الأشخاص.
370
00:31:00,356 --> 00:31:02,356
إنهم يشبهون أفاتارز،
371
00:31:03,180 --> 00:31:06,080
لكنهم يرتدون بدلات تموية
ويحملون بنادق أقتحام.
372
00:31:06,104 --> 00:31:08,376
إنهم 6 أفراد. حول.
373
00:31:08,401 --> 00:31:10,401
اين موقعك؟ حول.
374
00:31:11,832 --> 00:31:13,632
نحن في الكوخ القديم.
375
00:31:16,136 --> 00:31:18,006
مَن "نحن"؟
376
00:31:18,031 --> 00:31:20,931
أنا و(سبايدر) و(كيري)...
377
00:31:21,730 --> 00:31:23,730
و(توك).
378
00:31:28,683 --> 00:31:30,511
استمع إليّ بعناية يا بُني.
379
00:31:30,536 --> 00:31:32,748
.عليكم التراجع الآن
لا تصدروا صوتًا.
380
00:31:32,773 --> 00:31:34,290
عليكم الخروج من هناك.
381
00:31:34,676 --> 00:31:36,676
ـ تحركوا! هل تسمع؟
.ـ اجل يا أبي. أننا نغادر
382
00:31:36,921 --> 00:31:38,921
!ـ أترى، لقد حذرتك
ـ هيّا، هيّا.
383
00:31:38,945 --> 00:31:41,969
!أبي، أعرف طريقًا مختصرًا
384
00:31:47,232 --> 00:31:49,149
سوف تكون في ورطة كبيرة.
385
00:31:49,217 --> 00:31:50,217
.كيري)، توقفي)
386
00:31:50,242 --> 00:31:53,132
.ـ هيّا يا رفاق
.ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا
387
00:31:55,741 --> 00:31:56,741
ضعه أرضًا! ارميه!
388
00:31:56,765 --> 00:31:58,765
ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك!
389
00:31:58,789 --> 00:31:59,789
.ـ تعال معي
ـ ضعه أرضًا!
390
00:31:59,813 --> 00:32:00,813
الآن!
391
00:32:02,537 --> 00:32:04,537
ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم!
ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا.
392
00:32:04,562 --> 00:32:05,950
(سبايدر).
393
00:32:06,275 --> 00:32:07,197
انخفضوا.
394
00:32:07,285 --> 00:32:09,285
اقبضوا عليهم!
395
00:32:09,309 --> 00:32:11,309
تعال إلى هنا! هيّا!
!انزل أرضًا
396
00:32:11,866 --> 00:32:13,576
توقف عن المقاومة.
397
00:32:14,036 --> 00:32:16,036
!ـ لا تتحرك
ـ تفقدوا أسلحتهم!
398
00:32:16,681 --> 00:32:17,976
(كيري)!
399
00:32:18,001 --> 00:32:19,245
ابقي هادئة...
400
00:32:20,629 --> 00:32:22,290
اخرسي. لا تتحركي!
401
00:32:22,653 --> 00:32:24,653
ماذا لدينا هنا؟
402
00:32:33,610 --> 00:32:36,110
أيها العقيد، تفقد هذا.
403
00:32:36,201 --> 00:32:37,201
إنها 4 أصابع.
404
00:32:38,125 --> 00:32:39,410
لدينا هجين.
405
00:32:39,448 --> 00:32:40,549
اللعنة.
406
00:32:47,119 --> 00:32:49,119
أرني إصبعك.
407
00:32:53,683 --> 00:32:55,683
أنت ابنه، صحيح؟
408
00:32:58,341 --> 00:33:00,341
أنت ابنه، حسنًا.
409
00:33:02,730 --> 00:33:04,103
لا تفعلها يا (لواك).
410
00:33:06,545 --> 00:33:08,545
أين هو؟
411
00:33:09,381 --> 00:33:12,381
.آسف، لا أتحدث الإنجليزية
412
00:33:12,406 --> 00:33:14,399
مع المغفّلين.
413
00:33:14,893 --> 00:33:16,893
أين والدك؟
414
00:33:18,637 --> 00:33:20,066
لا!
415
00:33:22,020 --> 00:33:23,020
حقًا؟
416
00:33:23,058 --> 00:33:25,058
هل تريد أن تلعب هكذا؟
417
00:33:26,289 --> 00:33:28,289
اخرسي!
418
00:33:30,646 --> 00:33:31,536
(كيري)!
419
00:33:31,561 --> 00:33:32,556
لا! توقف!
420
00:33:32,581 --> 00:33:34,861
مهلاً! لا تلمسها!
421
00:33:34,885 --> 00:33:36,610
مهلاً!
422
00:33:36,635 --> 00:33:38,635
لا تؤذِها، أرجوك.
423
00:33:39,659 --> 00:33:41,659
لا تتحرك.
424
00:33:41,857 --> 00:33:43,857
ما اسمك يا فتى؟
425
00:33:45,281 --> 00:33:47,989
.(سبايدر سوكورو)
426
00:33:57,069 --> 00:33:59,069
(مايلز)؟
427
00:34:01,653 --> 00:34:03,653
لا أحد يناديني بذلك.
428
00:34:05,677 --> 00:34:07,677
يا للدهشة...
429
00:34:09,414 --> 00:34:11,650
ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض.
430
00:34:12,980 --> 00:34:14,971
لا يمكنهم وضع الأطفال في
كبسولة التبريد أيها الأحمق.
431
00:34:22,349 --> 00:34:24,349
ماذا نفعل يا زعيم؟
432
00:34:26,386 --> 00:34:28,870
"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول.
433
00:34:32,397 --> 00:34:34,412
"بلو وان"، "آيرون سكاي"،
.اعطني تقريرك
434
00:34:35,297 --> 00:34:37,596
أننا متأهبون لعملية
.الأستخراج، حول
435
00:34:37,933 --> 00:34:39,208
أنطلق بنا.
436
00:34:39,290 --> 00:34:41,810
،دراغون فلاي" تتجه يسارًا"
متجون إلى نقطة الاستخراج.
437
00:34:42,394 --> 00:34:43,443
يرجى الأنتباه...
438
00:34:43,468 --> 00:34:45,853
ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية.
ـ اتركونا!
439
00:34:45,917 --> 00:34:46,917
اخرس!
440
00:34:46,941 --> 00:34:48,941
انتظر مكانك يا "بلو وان"،
أننا متجهين إلى موقعك.
441
00:34:48,966 --> 00:34:50,620
سنصل بعد 10 دقائق.
442
00:34:50,645 --> 00:34:52,645
أننا نعد العد التنازلي.
443
00:34:54,813 --> 00:34:56,813
!ـ اجلسي
ـ هيّا، في الوحل!
444
00:34:56,837 --> 00:34:57,837
!ـ ارفعي قدميك
ـ انزل ارضًا!
445
00:34:57,861 --> 00:34:59,861
(لايل)، اعطني صوت لهذا.
446
00:35:00,591 --> 00:35:02,981
اخرس. لا تنظر للأعلى!
447
00:35:03,709 --> 00:35:05,709
هذه زوجة (سولي).
448
00:35:05,933 --> 00:35:07,933
إنها حيوان.
449
00:35:07,957 --> 00:35:09,957
استسلم يا (كواريتش).
450
00:35:10,303 --> 00:35:11,446
(سولي).
451
00:35:11,471 --> 00:35:13,470
انتهى الأمر أيها الوغد.
452
00:35:14,430 --> 00:35:17,150
لم ينته شيئًا طالما أتنفس.
453
00:35:17,272 --> 00:35:19,272
كنت آمل أنك ستقول ذلك.
454
00:35:36,061 --> 00:35:38,061
ـ لا، ستبقى مع (إكران).
ـ لكن يا أبي...
455
00:35:38,325 --> 00:35:40,476
أنا جندي مثلك.
يجب أن أقاتل.
456
00:35:40,522 --> 00:35:42,810
.(ـ (نيتيام
ـ لن أكرر كلامي.
457
00:35:44,518 --> 00:35:45,518
أمركَ سيّدي.
458
00:36:08,262 --> 00:36:10,296
نعم، لا شيء بعد ذلك.
459
00:36:23,467 --> 00:36:25,467
هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟
460
00:36:52,145 --> 00:36:55,237
"بلو وان"، تأهب.
.سنصل بعد 3 دقائق
461
00:36:55,262 --> 00:36:57,262
انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق.
462
00:37:12,270 --> 00:37:14,270
انتبهوا خلفكم.
463
00:38:02,441 --> 00:38:04,441
اخرسي!
464
00:38:18,665 --> 00:38:20,665
اخرسي!
465
00:38:21,189 --> 00:38:22,763
هجوم من الخلف!
466
00:38:22,788 --> 00:38:24,788
هجوم من الخلف!
467
00:38:27,343 --> 00:38:28,720
(لواك)!
468
00:38:29,201 --> 00:38:30,543
اللعنة.
469
00:38:32,770 --> 00:38:34,770
ـ أيها الوغد!
!(ـ (لواك
470
00:38:34,890 --> 00:38:36,481
ـ (توك)، هيّا، تحركي!
ـ لنتراجع هنا!
471
00:38:36,533 --> 00:38:37,533
اركضي!
472
00:38:37,557 --> 00:38:39,557
اقبضوا عليهم!
473
00:38:45,488 --> 00:38:47,488
هيّا!
474
00:38:47,513 --> 00:38:49,513
احتموا!
475
00:38:52,616 --> 00:38:54,210
هيّا!
476
00:39:08,904 --> 00:39:10,904
هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟
477
00:39:10,929 --> 00:39:13,679
تعرفت على سهمكِ.
478
00:39:24,021 --> 00:39:26,021
لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟
479
00:39:27,337 --> 00:39:31,260
.بيننا بعض الأعمال المتعلقة
480
00:39:35,694 --> 00:39:37,023
!أيها الشيطان
481
00:39:37,109 --> 00:39:40,109
سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر!
482
00:39:40,440 --> 00:39:45,074
أعتقد أنّكِ والعريف كنتما
مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟
483
00:39:45,099 --> 00:39:49,123
أنّكما أنجبتما حفنة كاملة
.من المهجنين الحمقى
484
00:39:58,117 --> 00:40:00,117
"نافي"!
485
00:40:01,141 --> 00:40:03,141
تحرك، تحرك!
486
00:40:05,865 --> 00:40:07,865
ـ هل أنت بخير يا فتى؟
- نعم.
487
00:40:07,889 --> 00:40:09,219
حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟
488
00:40:09,244 --> 00:40:10,486
نعم يا سيّدي!
489
00:40:12,350 --> 00:40:13,576
تحرك!
490
00:40:17,861 --> 00:40:19,309
هيّا!
491
00:40:27,751 --> 00:40:29,350
هيّا، هيّا، تحرك!
492
00:40:29,409 --> 00:40:31,409
تحركوا من الجانب. طاردوهم!
493
00:40:38,259 --> 00:40:39,310
(سبايدر)؟
494
00:40:42,357 --> 00:40:44,049
!(ـ (سبايدر
ـ (كيري)!
495
00:40:44,081 --> 00:40:47,081
!(ـ (سبايدر
.ـ هيّا! هيّا
496
00:40:47,505 --> 00:40:49,505
(سبايدر). إنه هناك في الأسفل.
497
00:40:49,530 --> 00:40:51,206
لا.
498
00:40:55,453 --> 00:40:56,683
لقد وصلنا يا سيّدتي.
499
00:40:56,785 --> 00:40:58,381
عشر دقائق في مجال العدو الجوي.
500
00:40:59,231 --> 00:41:01,687
بلو ون"، عد إلى نقطة"
.التجمع الآن
501
00:41:08,601 --> 00:41:10,601
.بلو ون"، تراجع"
502
00:41:10,625 --> 00:41:11,625
تراجعوا!
503
00:41:11,649 --> 00:41:13,943
!ـ تراجعوا
ـ هيّا، تحركوا!
504
00:41:14,990 --> 00:41:16,470
هيّا، هيّا، تحركوا!
505
00:41:16,495 --> 00:41:17,429
!(ـ (كيري
ـ (سبايدر)!
506
00:41:17,454 --> 00:41:19,523
.ـ هيّا، هيّا
ـ لا.
507
00:41:20,122 --> 00:41:20,836
هيّا!
508
00:41:20,861 --> 00:41:22,583
هيّا، هيّا، هيّا بنا!
509
00:41:24,770 --> 00:41:27,182
ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟
- لا، أنا بخير.
510
00:41:27,207 --> 00:41:29,207
ـ (توك)، هل تأذيتِ؟
!ـ أبي
511
00:41:48,718 --> 00:41:50,720
حسنًا، نحن بمأمن.
هل الجميع بخير؟
512
00:41:50,745 --> 00:41:52,245
!ـ أمي
.(ـ (توك
513
00:41:55,670 --> 00:41:57,670
لا بأس. نحن بخير.
514
00:41:58,580 --> 00:42:01,236
شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا.
515
00:42:01,261 --> 00:42:03,542
ـ شكرًا.
ـ أين (سبايدر)؟
516
00:42:04,715 --> 00:42:06,715
أسروه.
517
00:42:06,739 --> 00:42:08,739
أسروه.
518
00:42:08,763 --> 00:42:10,423
لا عليكِ يا عزيزتي.
519
00:42:10,448 --> 00:42:13,448
حسنًا؟ إنه فتى قوي.
حسنًا.
520
00:42:15,337 --> 00:42:17,337
سيكون بخير.
521
00:42:18,335 --> 00:42:20,335
جميعنا سنكون بخير.
522
00:42:29,688 --> 00:42:31,688
اللعنة! هيّا!
523
00:42:36,099 --> 00:42:38,099
أخرجوني من هنا!
524
00:42:46,030 --> 00:42:48,030
إنه وحشي حقًا.
525
00:42:48,055 --> 00:42:50,055
يعتقد إنه واحد منهم.
526
00:42:53,079 --> 00:42:55,878
هذا الشيء. هذا (كواريتش).
..أيًا كان هو
527
00:42:55,903 --> 00:42:57,026
ـ ما الذي يجري؟
ـ يمكنه المرور إلى هنا.
528
00:42:57,051 --> 00:42:58,530
يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا".
529
00:42:58,555 --> 00:43:00,777
ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا.
ـ هذا يتعلق بعائلتنا.
530
00:43:01,048 --> 00:43:02,188
إنه يتعلق بصغارنا.
531
00:43:03,605 --> 00:43:05,943
.لا استطيع
لا يمكنك أن تطلب هذا.
532
00:43:07,829 --> 00:43:09,829
لا يمكنني ترك شعبي.
533
00:43:10,600 --> 00:43:11,610
لن أفعل ذلك.
534
00:43:12,292 --> 00:43:13,352
.إنه يطاردنا
535
00:43:15,244 --> 00:43:18,023
ـ إنه يستهدف عائلتنا.
ـ لا يمكنك أن تطلب هذا!
536
00:43:18,101 --> 00:43:21,101
.كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة
537
00:43:21,386 --> 00:43:24,093
!ـ هذا موطننا
ـ إنه هدد أطفالنا.
538
00:43:24,118 --> 00:43:26,118
هددهم بسكّين!
539
00:43:33,413 --> 00:43:37,229
أعطاني أبي هذا القوس
عندما كان يحتضر.
540
00:43:37,301 --> 00:43:39,301
قال احمي هذا الشعب.
541
00:43:40,736 --> 00:43:43,189
أنت "توروك ماكتو"!
542
00:43:43,456 --> 00:43:45,456
هذا سوف يحمي الشعب!
543
00:43:45,594 --> 00:43:48,112
(كواريتش) أخذ (سبايدر).
وذلك الفتى يعرف كل شيء.
544
00:43:48,170 --> 00:43:51,170
إنه يعرف كل عملياتنا،
يمكنه أن يقودهم هنا.
545
00:43:51,675 --> 00:43:54,574
إذا شعبكِ آوُونا،
فسوف يموتون.
546
00:43:55,917 --> 00:43:57,917
هل تفهمين؟
547
00:44:01,456 --> 00:44:04,779
اسمعي، ليس لديّ شيء.
ليس لديّ خطط،
548
00:44:06,673 --> 00:44:10,697
لكن يمكنني حماية هذه العائلة.
هذا كل ما أستطيع فعله.
549
00:44:23,747 --> 00:44:25,747
أنني عرف شيئًا واحدًا،
550
00:44:28,086 --> 00:44:32,101
أينما ذهبنا،
هذه العائلة هي ملاذنا.
551
00:44:45,535 --> 00:44:48,396
ـ أين (جايك سولي)؟
!ـ لا اعلم
552
00:44:50,019 --> 00:44:53,416
.ـ نعرف أنّك تعلم
ـ لا أعلم!
553
00:44:53,604 --> 00:44:55,804
فقط شكّل صورة في مخيلتك.
554
00:44:56,228 --> 00:44:59,303
ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟
!ـ دعوني ارحل من هنا
555
00:44:59,454 --> 00:45:02,223
ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة.
ـ لا أعلم!
556
00:45:02,260 --> 00:45:04,883
فقط شكّل فكرة ونحن سنراها.
557
00:45:05,508 --> 00:45:07,508
لا أعلم!
558
00:45:07,548 --> 00:45:10,110
اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك.
559
00:45:10,572 --> 00:45:13,047
ـ أيّ قبيلة ستأويه؟
!ـ لا اعلم
560
00:45:13,162 --> 00:45:15,162
سيكون عليك قتلي!
561
00:45:16,320 --> 00:45:18,930
شاهد هذا. أنّك تضغط على
جميع ارجاء الفص الجبهي.
562
00:45:18,984 --> 00:45:21,211
لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة.
563
00:45:21,236 --> 00:45:23,168
أين هو؟
564
00:45:23,192 --> 00:45:27,216
لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟
لا أعلم!
565
00:45:39,826 --> 00:45:42,703
ايتها الجنرال، دعيني
.أجرب أسلوب شخصي
566
00:45:47,097 --> 00:45:49,097
إنه ليس ابنك.
567
00:46:19,094 --> 00:46:22,094
اهدأ أيّها النمر. اهدأ.
568
00:46:30,922 --> 00:46:32,922
هل نحن على وفاق؟
569
00:46:38,660 --> 00:46:40,660
أنّك شجاع يا فتى.
570
00:46:40,684 --> 00:46:43,684
هؤلاء العلماء الأوغاد
.ضغطوا عليك بقوة
571
00:46:44,134 --> 00:46:46,134
إلّا أنّك لم ترضخ لهم.
572
00:46:47,950 --> 00:46:49,950
أنني أحترم ذلك.
573
00:46:55,035 --> 00:46:57,035
اعتقدت أنك قد تريد هذه.
574
00:47:05,180 --> 00:47:07,180
إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش).
575
00:47:07,204 --> 00:47:08,963
الراحل.
576
00:47:08,988 --> 00:47:10,988
قتل في المعركة.
577
00:47:15,752 --> 00:47:17,752
أنا لست ذلك الرجل.
578
00:47:18,302 --> 00:47:22,302
لكنني أحمل ذكرياته،
579
00:47:25,466 --> 00:47:30,490
تكفي لأعرف إنه
لماذا هو دومًا أبًا جيّدًا.
580
00:47:31,848 --> 00:47:34,370
لكن هذا ليس اعتذارًا.
581
00:47:34,598 --> 00:47:39,622
انا لست والدك، تقنيًا
.أنا وأنت غير مرتبطين
582
00:47:40,120 --> 00:47:43,944
.لكن بوسعي مساعدتك
583
00:47:44,568 --> 00:47:46,568
يمكنني إخراجك من هنا.
584
00:47:49,792 --> 00:47:52,076
أنا لا أطلب منك أن
تخون (جايك سولي).
585
00:47:52,101 --> 00:47:55,001
أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا.
انت فتى مخلص...
586
00:47:55,740 --> 00:47:57,740
وأنا معجب بالولاء.
587
00:47:59,876 --> 00:48:01,876
فقط تساير مع الموقف.
588
00:48:04,020 --> 00:48:07,020
خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى
اصحاب المعاطف في المختبر.
589
00:48:15,939 --> 00:48:18,939
كأنه عبء كبير على قلبي.
590
00:48:19,536 --> 00:48:22,296
(تارسيم) فتى حكيم
.في سنوات عمره
591
00:48:22,360 --> 00:48:24,360
.سيكون "أولويكتان" قويًا
592
00:48:22,360 --> 00:48:24,360
{\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة"
593
00:48:26,284 --> 00:48:28,284
يجب أن يموت الزعيم.
594
00:48:32,208 --> 00:48:35,208
لكي يولد الزعيم.
595
00:48:36,591 --> 00:48:39,339
سيختفي "توروك ماكتو".
596
00:48:41,568 --> 00:48:43,568
سيكون الشعب بأمان.
597
00:49:09,813 --> 00:49:12,168
الأب يحمي.
598
00:49:13,225 --> 00:49:15,225
وهذا ما يمنحه مغزى.
599
00:49:18,776 --> 00:49:20,776
تنتهي حياة واحدة.
600
00:49:21,793 --> 00:49:23,803
وتبدأ الأخرى.
601
00:49:37,004 --> 00:49:38,716
(توك).
602
00:49:42,248 --> 00:49:45,248
قبائل البحر عالم في حد ذاتها.
603
00:49:45,272 --> 00:49:47,272
آلاف الجزر.
604
00:49:47,663 --> 00:49:51,663
منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء
.فيها دون أن يبقى لنا أثرًا
605
00:49:52,433 --> 00:49:54,433
هل وصلنا بعد؟
606
00:50:18,837 --> 00:50:22,337
"أواتلو، قرية ميتكاينا"
607
00:50:59,781 --> 00:51:00,781
مهلاً.
608
00:51:00,985 --> 00:51:02,523
اتركيه.
609
00:51:03,516 --> 00:51:04,989
اتبعوني.
610
00:51:06,540 --> 00:51:08,540
(توك).
611
00:51:09,264 --> 00:51:11,264
كوني لطيفة.
612
00:51:11,888 --> 00:51:13,888
كوني لطيفة.
613
00:51:33,412 --> 00:51:35,412
.تمهل. اهدأ
614
00:51:35,436 --> 00:51:37,436
انظر، ما هذا؟
615
00:51:37,460 --> 00:51:39,460
إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟
616
00:51:56,417 --> 00:51:57,417
إنه صغير جدًا.
617
00:51:57,442 --> 00:51:58,550
كيف يفترض أن يسبحون؟
618
00:51:58,578 --> 00:52:01,079
.لا تفعل هذا
.(روتو)، (أونونغ)
619
00:52:03,456 --> 00:52:05,456
مرحبًا.
620
00:52:29,479 --> 00:52:32,479
"كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا
621
00:52:32,504 --> 00:52:33,780
.قبيلة الشعب المرجانية
622
00:52:33,828 --> 00:52:35,828
مرحبًا يا (تونواري).
623
00:52:36,724 --> 00:52:38,049
(جايك سولي).
624
00:52:38,074 --> 00:52:40,074
عرفته كزعيم قوي.
625
00:52:44,607 --> 00:52:46,607
لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني.
626
00:52:50,724 --> 00:52:52,583
مرحبًا يا (رونال).
627
00:52:52,608 --> 00:52:53,976
"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا".
628
00:52:54,001 --> 00:52:56,001
مرحبًا يا (رونال).
629
00:52:57,396 --> 00:52:59,396
لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟
630
00:53:00,420 --> 00:53:02,420
نحن نبحث عن "أوتورو".
631
00:53:00,420 --> 00:53:02,420
{\an8}"أوتورو: ملاذ"
632
00:53:02,444 --> 00:53:03,444
"أوتورو"؟
633
00:53:03,927 --> 00:53:06,190
نعم، ملاذ لعائلتي.
634
00:53:08,492 --> 00:53:10,230
أننا قبيلة شعب مرجانية.
635
00:53:10,561 --> 00:53:13,461
وأنتم قبيلة غابات.
مهاراتكم عديمة الفائدة هنا.
636
00:53:14,025 --> 00:53:18,049
ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟
.ـ اجل
637
00:53:20,727 --> 00:53:22,727
أيديهم رقيقة.
638
00:53:22,785 --> 00:53:23,803
أمّاه.
639
00:53:23,820 --> 00:53:26,336
ذيولهم ضعيفة.
640
00:53:26,860 --> 00:53:28,860
ستكونون بطيئين في الماء.
641
00:53:31,744 --> 00:53:33,123
هؤلاء الأطفال...
642
00:53:33,180 --> 00:53:35,180
ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى.
.ـ أبي
643
00:53:36,773 --> 00:53:38,773
بلى، نحن كذلك!
644
00:53:41,668 --> 00:53:43,668
إنهم يحملون دم شيطاني!
645
00:53:48,086 --> 00:53:50,829
انظري. انظري.
646
00:53:51,304 --> 00:53:53,304
انظري، لقد ولدت فضائي
."وأنا الآن "نافي
647
00:53:53,328 --> 00:53:55,030
حسنًا؟ يمكنكم التكيف.
648
00:53:55,352 --> 00:53:57,143
سوف نتكيف.
649
00:53:57,195 --> 00:54:01,175
ـ حسنًا؟
ـ كان زوجي "توروك ماكتو".
650
00:54:02,586 --> 00:54:07,610
أنه قاد القبيلة للانتصار
.على الفضائيين
651
00:54:10,481 --> 00:54:12,481
هل تسمون هذا انتصارًا؟
652
00:54:13,104 --> 00:54:16,104
الاختباء بين الغرباء؟
653
00:54:19,056 --> 00:54:24,080
يبدو أن "إيوا" قد أدارت
.ظهرها لك ايها المختار
654
00:54:28,844 --> 00:54:30,844
أعتذر عن زوجتي. إنها..
655
00:54:30,868 --> 00:54:32,068
لا تعتذر لأجلي.
656
00:54:32,192 --> 00:54:34,892
.ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة
.(ـ (جايك
657
00:54:39,916 --> 00:54:42,916
"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم.
658
00:54:42,940 --> 00:54:45,940
يعرف كل شعب "نافي" قصته.
659
00:54:45,964 --> 00:54:47,964
لكن نحن "ميتكاينا"...
660
00:54:47,988 --> 00:54:50,988
.ـ أبي
ـ .. لسنا في حالة حرب.
661
00:54:51,912 --> 00:54:54,809
لن نسمح لك بنقل
.حربك إلى هنا
662
00:54:54,834 --> 00:54:58,009
لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟
663
00:54:58,259 --> 00:55:01,471
أنني فقط أريد الحفاظ
.على أمان عائلتي
664
00:55:04,728 --> 00:55:07,728
لقد طلبنا "أوتورو".
665
00:55:11,425 --> 00:55:13,425
هل يجب علينا الذهاب؟
666
00:55:13,455 --> 00:55:15,455
سنكون بخير.
667
00:55:27,480 --> 00:55:30,580
"توروك ماكتو" وعائلته
.سيبقون معنا
668
00:55:31,023 --> 00:55:33,923
سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا.
669
00:55:35,073 --> 00:55:37,428
الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر.
670
00:55:37,452 --> 00:55:42,476
لذا، سيكونون كالأطفال
.الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى
671
00:55:42,600 --> 00:55:48,624
سنعلّمهم مهاراتنا لئلا
.يخجلوا من قلة فائدتهم
672
00:55:50,448 --> 00:55:52,448
ـ حسنًا، ماذا تقولون؟
.ـ شكرًا
673
00:55:52,472 --> 00:55:53,672
ـ شكرًا.
.ـ شكرًا
674
00:55:53,696 --> 00:55:54,941
شكرًا.
675
00:55:55,419 --> 00:55:59,319
سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا)
لأطفالكم ما يجب عليهم فعله.
676
00:55:59,344 --> 00:56:01,344
ـ أبي، لماذا...
.ـ لقد اتخذ القرار
677
00:56:01,821 --> 00:56:04,576
تعالوا، سأريكم قريتنا.
678
00:56:15,492 --> 00:56:17,003
من هذا الاتجاه.
679
00:56:19,716 --> 00:56:21,716
هيّا بنا يا (توك).
680
00:56:21,740 --> 00:56:23,740
هنا بالأعلى.
681
00:56:31,364 --> 00:56:33,364
هذا لكم.
682
00:56:33,388 --> 00:56:35,388
منزلكم الجديد.
683
00:56:35,412 --> 00:56:37,549
نعم، هذا سيفي بالغرض.
684
00:56:37,896 --> 00:56:39,896
.إنه رائع
إنه جميل، صحيح؟
685
00:56:53,484 --> 00:56:54,778
حسنًا يا (سولي)، أدخل.
686
00:56:54,841 --> 00:56:56,696
.هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة
687
00:56:56,830 --> 00:56:58,036
هيّا. اركعوا. هيّا.
688
00:56:58,061 --> 00:57:00,061
.(ـ (كيري
ـ ماذا؟
689
00:57:00,346 --> 00:57:02,146
حسنًا.
690
00:57:02,304 --> 00:57:05,516
أريدكم يا أطفال أن
.تحسنوا التصرف
691
00:57:05,752 --> 00:57:07,329
أنني أعني ذلك.
692
00:57:07,376 --> 00:57:09,376
تعلموا بسرعة. أعملوا بجد.
693
00:57:10,006 --> 00:57:12,616
لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟
694
00:57:12,683 --> 00:57:14,186
نعم يا سيدي.
695
00:57:15,848 --> 00:57:18,848
أريد العودة إلى المنزل.
696
00:57:19,872 --> 00:57:22,872
- (توك).
- (توك).
697
00:57:23,549 --> 00:57:26,096
(توك)، الآن هذا منزلنا.
698
00:57:26,420 --> 00:57:30,108
الآن سنتجاوز هذا معًا.
699
00:57:30,333 --> 00:57:33,169
يمكننا أن نتجاوز هذا إذا
ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟
700
00:57:33,194 --> 00:57:35,279
ماذا يقول والدكم دومًا؟
701
00:57:36,268 --> 00:57:38,537
آل (سولي) يتكاتفون معًا.
702
00:57:38,562 --> 00:57:40,562
هذا صحيح.
آل (سولي) يتكاتفون معًا.
703
00:57:41,003 --> 00:57:42,540
الآن لنقولها هذه المرة بحماس.
704
00:57:42,896 --> 00:57:44,151
نعم.
705
00:57:44,176 --> 00:57:45,176
آل (سولي) يتكاتفون معًا.
706
00:57:45,201 --> 00:57:46,201
آل (سولي) يتكاتفون معًا.
707
00:57:46,226 --> 00:57:48,226
آل (سولي) يتكاتفون معًا.
708
00:57:59,347 --> 00:58:00,563
تعال.
709
00:59:37,654 --> 00:59:39,643
.اسبحوا معنا
710
01:00:14,034 --> 01:00:16,396
ما خطبهم؟
711
01:00:16,783 --> 01:00:18,336
.إنهم غطاسون سيئون
712
01:00:18,382 --> 01:00:19,756
.توقف
713
01:00:19,793 --> 01:00:21,792
.إنهم يتعلمون
714
01:00:32,330 --> 01:00:33,843
هل أنتم بخير؟
715
01:00:33,954 --> 01:00:35,954
أنكم سريعون جدًا!
انتظرنا.
716
01:00:36,978 --> 01:00:38,290
فقط تنفسي.
717
01:00:38,314 --> 01:00:40,476
.ـ تنفسي
ـ أنّكم غطاسون سيئون.
718
01:00:41,026 --> 01:00:43,926
قد تكون لديكم مهارة التأرجح
بين الأشجار لكن...
719
01:00:44,350 --> 01:00:45,196
بحقك يا أخي.
720
01:00:45,275 --> 01:00:47,274
أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق.
721
01:00:47,598 --> 01:00:49,997
.ـ لا نفهم ما تقولونه
ـ سأعلمك.
722
01:00:50,022 --> 01:00:51,716
ـ أين (كيري)؟
ـ (كيري)؟
723
01:00:51,746 --> 01:00:53,146
ـ مَن؟
.(ـ (كيري
724
01:00:53,770 --> 01:00:55,770
ـ أين (كيري)؟
ـ هل رأيتها؟
725
01:01:05,694 --> 01:01:09,718
اركب السفينة وجِد مقعد
.لك ولا تثِر المتاعب
726
01:01:10,642 --> 01:01:12,047
هيّا بنا!
727
01:01:12,066 --> 01:01:14,066
.ـ اسرعوا
ـ رائع.
728
01:01:14,590 --> 01:01:17,590
توقف أيها المهم!
729
01:01:18,114 --> 01:01:20,114
.استمع
730
01:01:20,238 --> 01:01:22,238
هناك جهاز تعقب مدمج
.في هذا القناع
731
01:01:22,762 --> 01:01:24,762
،إذا هبطنا ونزعت القناع
732
01:01:24,786 --> 01:01:29,810
سأعيدك خلال دقيقتين
.وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا
733
01:01:29,834 --> 01:01:31,483
هل تفهم؟
734
01:01:31,577 --> 01:01:33,470
هل تفهم؟
735
01:01:33,482 --> 01:01:35,266
نعم يا سيّدي.
736
01:01:35,333 --> 01:01:37,333
ـ هل نحن مستعدون؟
.ـ الفريق مستعد
737
01:01:51,910 --> 01:01:53,910
حسنًا، استمعوا.
738
01:01:54,254 --> 01:01:56,254
أختبأ (جايك سولي).
739
01:01:57,198 --> 01:01:58,265
لا يهم.
740
01:01:58,382 --> 01:02:02,282
أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث
عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا.
741
01:02:03,931 --> 01:02:07,270
،ولتحقيق ذلك
."علينا أن نكون "نافي
742
01:02:08,074 --> 01:02:10,555
.بأقصى سرعة ممكنة
..مما يعني أننا
743
01:02:10,698 --> 01:02:13,698
."سنأكل مثل "نافي
."نركب مثل "نافي
744
01:02:13,722 --> 01:02:15,722
نفكر مثل "نافي".
745
01:02:15,746 --> 01:02:20,963
.ويبدأ هذا بتحدث لغتهم
746
01:02:23,568 --> 01:02:26,050
هل تسمي هذا لغة؟
747
01:02:26,266 --> 01:02:28,266
!تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام
748
01:02:31,450 --> 01:02:33,450
حسنًا أيها الذكي.
749
01:02:33,475 --> 01:02:37,499
أنّك تحولت للتو من تميمتنا
.القرد إلى مترجمنا الرسمي
750
01:02:45,103 --> 01:02:47,103
."هذه مخلوقات "إيلو
751
01:02:47,133 --> 01:02:50,133
،إذا أردتم العيش هنا
.عليكم ركوبها
752
01:02:50,918 --> 01:02:52,618
ارتبط به برفق.
753
01:02:57,862 --> 01:02:59,862
اشعر بأنفاسه.
754
01:02:59,886 --> 01:03:01,886
اشعر بقوته.
755
01:03:03,295 --> 01:03:04,949
تمسك هنا.
756
01:03:05,083 --> 01:03:06,417
أنظري إلى ساقَيه.
757
01:03:06,934 --> 01:03:08,934
تشبث.
758
01:03:27,311 --> 01:03:29,311
هل أنت بخير يا فتى الغابة؟
759
01:03:39,682 --> 01:03:42,863
إنه مخلوق محارب. ليس
من السهل السيطرة عليه.
760
01:03:42,906 --> 01:03:45,288
ربما يجب عليك...
761
01:03:45,430 --> 01:03:48,430
."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو
- لا. سأبدأ بهذا.
762
01:03:51,254 --> 01:03:53,254
الآن تذكّر،
763
01:03:53,278 --> 01:03:55,661
،حين تغطس مجددًا
.اتخذ وضعية جيّدة
764
01:03:55,988 --> 01:03:57,988
فهذا مهم جدًا.
765
01:04:00,926 --> 01:04:02,926
يمكنني فعلها.
766
01:04:28,150 --> 01:04:30,150
هذا هو، حسنًا.
767
01:04:30,174 --> 01:04:32,174
اثبت.
768
01:04:46,398 --> 01:04:48,398
اللعنة.
769
01:05:17,822 --> 01:05:19,822
أنني أحبّها فعلاً.
770
01:05:59,939 --> 01:06:01,939
شهيق.
771
01:06:04,243 --> 01:06:06,243
زفير.
772
01:06:06,794 --> 01:06:09,612
تخيلوا وميض اللهب.
773
01:06:10,830 --> 01:06:13,830
عليكم إبطاء دقات قلبكم.
774
01:06:15,461 --> 01:06:17,461
شهيق.
775
01:06:17,705 --> 01:06:20,207
تنفس من هنا.
776
01:06:21,210 --> 01:06:23,210
ازفره ببطء.
777
01:06:25,340 --> 01:06:28,143
(لواك)، دقات قلبك سريعة.
778
01:06:28,644 --> 01:06:30,143
.ـ آسف
ـ حاول التركيز.
779
01:06:30,187 --> 01:06:32,187
.ـ حسنًا
ـ شهيق.
780
01:06:33,886 --> 01:06:35,436
وزفير.
781
01:06:35,523 --> 01:06:37,523
صفِ ذهنك.
782
01:06:56,134 --> 01:06:58,134
أنّك تتعلم التنفس.
783
01:07:04,011 --> 01:07:06,011
هيّا، جاروني أيها الفاشلون!
784
01:07:20,135 --> 01:07:22,135
سأتولى هذا.
785
01:07:28,306 --> 01:07:29,306
ماذا؟
786
01:07:29,330 --> 01:07:32,330
أطفال "نافي" الأصغر مني
يفعلون هذا بأيديهم.
787
01:07:34,354 --> 01:07:36,354
هل فعلها (جايك سولي)
بالطريقة الصعبة؟
788
01:07:36,778 --> 01:07:38,778
ماذا تعتقد؟
789
01:07:41,721 --> 01:07:42,983
ماذا نفعل أيها العقيد؟
790
01:07:47,826 --> 01:07:49,826
سيكون هذا رائعًا.
791
01:07:52,130 --> 01:07:54,130
حسنًا، تحركوا.
792
01:08:01,034 --> 01:08:03,034
إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي.
793
01:08:15,998 --> 01:08:19,026
هل ذكّرت أن عليك أن
تغلق فمك أولاً؟
794
01:08:19,074 --> 01:08:21,074
شكرًا جزيلاً يا فتى!
795
01:08:25,733 --> 01:08:27,733
تحركوا! تحركوا!
796
01:08:34,916 --> 01:08:36,090
هل تراهما؟
797
01:08:57,594 --> 01:08:59,594
حسنًا، هيّا، لنتحرك.
798
01:08:59,618 --> 01:09:01,618
هيّا.
799
01:09:03,555 --> 01:09:05,555
هيّا، لنرحل من هنا.
800
01:09:11,566 --> 01:09:12,566
نعم!
801
01:09:12,590 --> 01:09:14,183
هكذا!
802
01:09:16,114 --> 01:09:18,114
نعم أيها العقيد! استمتع!
803
01:09:18,138 --> 01:09:19,138
نعم ايها العقيد!
804
01:09:19,162 --> 01:09:21,162
مَن التالي؟
805
01:09:29,205 --> 01:09:33,050
ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء.
806
01:09:37,410 --> 01:09:39,869
البحر يحيط بك،
807
01:09:40,045 --> 01:09:42,045
ويتدفق فيك.
808
01:09:47,404 --> 01:09:50,404
البحر بيتك...
809
01:09:50,535 --> 01:09:52,535
قبل أن تولد،
810
01:09:53,159 --> 01:09:56,059
وبعد أن تموت.
811
01:10:00,730 --> 01:10:05,457
تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم.
812
01:10:06,889 --> 01:10:11,290
تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق.
813
01:10:12,363 --> 01:10:14,363
البحر يعطي...
814
01:10:15,482 --> 01:10:17,482
ويأخذ.
815
01:10:20,439 --> 01:10:23,439
يربط الماء كل الأشياء.
816
01:10:25,317 --> 01:10:28,317
من الحياة إلى الموت.
817
01:10:29,434 --> 01:10:31,434
من الظلام...
818
01:10:32,198 --> 01:10:33,523
إلى النور.
819
01:10:35,130 --> 01:10:37,083
حصلت عليها يا (سيريا)!
820
01:10:37,148 --> 01:10:39,148
أنّك فعلتها!
821
01:10:55,022 --> 01:10:58,022
.إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء
822
01:11:40,794 --> 01:11:42,103
ماذا تفعل؟
823
01:11:43,111 --> 01:11:46,011
.لا أعلم
إنها تنظر إلى الرمال.
824
01:11:48,542 --> 01:11:52,542
ـ ماذا قلت؟
ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟
825
01:11:53,346 --> 01:11:55,346
سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار.
826
01:11:58,390 --> 01:11:59,766
لا.
827
01:11:59,814 --> 01:12:00,814
أأنتِ واثقة؟
828
01:12:00,838 --> 01:12:02,838
أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية.
829
01:12:02,862 --> 01:12:04,610
انظري إلى يديكِ.
830
01:12:05,052 --> 01:12:06,796
اعني، انظري إليهما.
831
01:12:06,910 --> 01:12:09,710
!أنت! ابتعد يا فم السمكة
832
01:12:09,734 --> 01:12:12,734
.غريب أطوار آخر بأربعة أصابع
833
01:12:12,758 --> 01:12:14,356
ـ انظروا إلى ذيله الصغير!
ـ لا تلمسني!
834
01:12:14,381 --> 01:12:16,842
.ـ ذيل صغير
!ـ اتركوننا وشأننا
835
01:12:17,218 --> 01:12:18,315
انه ليس طبيعيًا.
836
01:12:18,340 --> 01:12:20,340
انظر إلى ذيله.
!إنه ذيل صغير
837
01:12:20,354 --> 01:12:22,354
جميل جدًا!
838
01:12:22,796 --> 01:12:24,478
سمعت ما قالته.
839
01:12:25,073 --> 01:12:26,531
اتركوهما وشأنهما.
840
01:12:26,679 --> 01:12:28,679
..ها قد جاء أخوهما الأكبر
841
01:12:29,069 --> 01:12:30,740
تراجع.
842
01:12:31,374 --> 01:12:32,843
الآن.
843
01:12:38,685 --> 01:12:40,165
اختيارٌ فطن.
844
01:12:40,328 --> 01:12:41,849
ومن الآن وصاعدًا...
845
01:12:41,972 --> 01:12:43,972
أريدكم أن تحترموا أختي.
846
01:12:48,336 --> 01:12:49,696
هيّا بنا.
847
01:12:52,411 --> 01:12:53,626
وداعًا.
848
01:12:53,651 --> 01:12:56,121
انظر إليهم.
جميعهم غرباء.
849
01:12:56,181 --> 01:12:57,882
العائلة بأكملها.
850
01:12:59,445 --> 01:13:01,445
- (لواك).
- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي.
851
01:13:05,513 --> 01:13:06,956
أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة.
852
01:13:07,052 --> 01:13:09,952
انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ.
853
01:13:10,783 --> 01:13:12,438
ولكنّ بوسع هذه اليد
أن تفعل شيئًا مذهلًا.
854
01:13:12,462 --> 01:13:13,816
راقبها.
855
01:13:14,151 --> 01:13:16,151
أولًا تشدّها هكذا بإحكام.
856
01:13:16,349 --> 01:13:18,349
واضح؟ ثمّ...
857
01:13:21,647 --> 01:13:25,174
إنّها تسمى لكمةُ العاهرة،
لا تلمس أختي ثانيًا.
858
01:13:26,158 --> 01:13:28,158
أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ.
859
01:13:29,621 --> 01:13:30,690
هيّا!
860
01:13:31,319 --> 01:13:32,416
مهلًا!
861
01:13:37,430 --> 01:13:38,870
كفّ عن ذلك!
862
01:13:39,167 --> 01:13:40,969
كفّ عن ذلك!
863
01:13:42,683 --> 01:13:44,683
مغفّلين.
864
01:13:47,601 --> 01:13:49,601
ذيلي!
865
01:13:49,626 --> 01:13:52,370
أذني، اتركها!
866
01:13:52,443 --> 01:13:54,443
إنّه يمسكُ بأذني.
867
01:13:59,774 --> 01:14:01,290
ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟
868
01:14:01,331 --> 01:14:02,176
الشيء الوحيد!
869
01:14:02,201 --> 01:14:03,754
- الابتعاد عن المشاكل.
- الابتعاد عن المشاكل.
870
01:14:03,879 --> 01:14:04,979
- حسنًا.
- كانت غلطتي.
871
01:14:05,047 --> 01:14:07,547
لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن
تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه.
872
01:14:07,571 --> 01:14:09,915
اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري).
873
01:14:10,286 --> 01:14:11,915
دعاها بغريبة ألأطوار.
874
01:14:15,219 --> 01:14:17,219
اذهب واعتذر من (أونونغ).
875
01:14:17,243 --> 01:14:19,109
- ماذا؟
- إنّه ابن زعيم القرية.
876
01:14:19,130 --> 01:14:20,567
أتفهم؟
877
01:14:20,824 --> 01:14:22,824
لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه.
878
01:14:23,082 --> 01:14:24,529
اذهب.
879
01:14:29,119 --> 01:14:30,856
مهلًا.
880
01:14:32,261 --> 01:14:33,663
كيف بدا بقيّة الصبية؟
881
01:14:34,360 --> 01:14:35,899
سيئون.
882
01:14:36,272 --> 01:14:37,469
أمرٌ جيّد.
883
01:14:37,544 --> 01:14:39,640
- سيئون جدًا.
- اخرج من هنا.
884
01:14:51,859 --> 01:14:53,859
ما الخطب؟
885
01:14:54,498 --> 01:14:56,709
لا شيء، أنا بخير.
886
01:14:57,720 --> 01:14:59,725
ولمَ لا أكون بخير؟
887
01:15:06,868 --> 01:15:09,392
لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟
888
01:15:10,967 --> 01:15:12,967
(كيري).
889
01:15:16,078 --> 01:15:19,078
ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟
890
01:15:21,996 --> 01:15:23,996
آسفٌ لأنّي ضربتكَ.
891
01:15:24,026 --> 01:15:26,026
عدّة مرات.
892
01:15:31,784 --> 01:15:33,784
ينبغي لنا أن نكون صُحبة.
893
01:15:35,448 --> 01:15:37,132
تعال واصطد معنا.
894
01:15:37,199 --> 01:15:40,199
خارج الشعاب المرجانيّة
حيث يصطاد الرجال.
895
01:15:41,895 --> 01:15:43,895
مستحيل، لا يُسمح لي بذلك.
896
01:15:44,130 --> 01:15:46,947
لا بدّ أنّني أسألُ الأخ الخطأ.
897
01:15:47,344 --> 01:15:48,900
لنفعلها.
898
01:16:02,394 --> 01:16:04,394
هيّا، هيّا.
899
01:16:05,006 --> 01:16:07,006
أجل!
900
01:16:14,443 --> 01:16:16,443
استمر بذلك يا فتى الغابة.
901
01:16:17,467 --> 01:16:18,612
أجل!
902
01:16:19,691 --> 01:16:23,691
"أحجارُ الأخوة الثلاثة"
903
01:16:31,515 --> 01:16:33,515
مرحبًا، لقد نجوتَ!
904
01:16:33,539 --> 01:16:35,539
كان جنونيًا يا صديقي.
905
01:16:36,049 --> 01:16:36,949
من هذا الاتجاه.
906
01:16:36,974 --> 01:16:38,974
أعرفُ مكانًا ممتازًا.
907
01:16:51,063 --> 01:16:52,875
"تواصل مع السمك".
908
01:17:08,381 --> 01:17:10,381
يا لكَ من مغفّل!
909
01:17:30,459 --> 01:17:31,933
مرحبًا يا صُحبتي!
910
01:17:32,114 --> 01:17:33,154
مرحبًا.
911
01:17:35,883 --> 01:17:37,883
(أونونغ)!
912
01:17:38,407 --> 01:17:40,407
بربّك، هذا ليس مضحكًا.
913
01:17:51,944 --> 01:17:53,944
انتبه يا (أونونغ).
914
01:21:27,579 --> 01:21:29,579
سحقًا...
915
01:21:58,423 --> 01:22:00,423
أنتَ "تولكون".
916
01:22:03,127 --> 01:22:05,570
أنقذتَ حياتي.
أشكركَ.
917
01:22:07,151 --> 01:22:09,151
شكرًا لكَ.
918
01:22:14,967 --> 01:22:16,967
لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي.
919
01:22:23,752 --> 01:22:25,752
لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟
920
01:22:27,383 --> 01:22:29,383
سأحاول سحب الرمح.
921
01:22:30,599 --> 01:22:32,599
ثق بي، اتفقنا؟
922
01:23:06,971 --> 01:23:08,743
أنحنُ أصدقاء؟
923
01:23:11,195 --> 01:23:14,195
هذا صحيح، نحنُ أصدقاء.
924
01:23:18,305 --> 01:23:20,305
أخي!
925
01:24:30,276 --> 01:24:32,789
أنا آسف.
926
01:25:11,167 --> 01:25:13,167
فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟
927
01:25:14,191 --> 01:25:16,191
هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟
928
01:25:18,115 --> 01:25:20,343
- أجل.
- أجل؟
929
01:25:20,838 --> 01:25:22,838
ولكن ليس هذا ما في الأمر.
930
01:25:24,708 --> 01:25:25,982
حسنًا...
931
01:25:27,693 --> 01:25:29,693
إذن ما الأمر؟
932
01:25:29,797 --> 01:25:31,797
أشعرُ بها يا أبي.
933
01:25:33,735 --> 01:25:35,735
وبمن تشعرين؟
934
01:25:35,759 --> 01:25:37,759
أشعرُ بـ "إيوا".
935
01:25:41,370 --> 01:25:43,370
أسمعُ أنفاسها.
936
01:25:44,166 --> 01:25:46,166
أسمعُ نبضات قلبها.
937
01:25:46,921 --> 01:25:48,921
إنّها على مقربةٍ.
938
01:25:49,540 --> 01:25:51,656
إنّها هناك..
939
01:25:54,005 --> 01:25:56,238
وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق.
940
01:26:01,762 --> 01:26:03,762
أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة.
941
01:26:06,199 --> 01:26:08,199
لستِ مجنونة يا صغيرتي.
942
01:26:12,830 --> 01:26:15,830
إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟
943
01:26:19,921 --> 01:26:21,921
نبضاتٌ قويّة.
944
01:26:29,184 --> 01:26:31,184
أخبرهُ بما قلته لي!
945
01:26:36,581 --> 01:26:38,015
أتحبّ النظر إلى النجوم؟
946
01:26:41,213 --> 01:26:43,213
جاء والدي من نجمةٍ.
947
01:26:44,416 --> 01:26:45,516
النجمة تلك.
948
01:26:45,589 --> 01:26:47,589
هناك.
949
01:26:49,819 --> 01:26:51,358
(لواك).
950
01:26:51,458 --> 01:26:52,943
أنا واقع في مشكلةٍ.
951
01:26:55,575 --> 01:26:57,575
اذهب، سأراكَ من جديد.
952
01:27:16,138 --> 01:27:18,772
- لقد عادَ الفتى!
-إنّه ابن (سولي).
953
01:27:18,810 --> 01:27:20,810
- لقد وجدوا الفتى!
- وجدوه.
954
01:27:25,715 --> 01:27:27,715
مرحبًا.
955
01:27:28,739 --> 01:27:30,739
لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟
956
01:27:31,509 --> 01:27:32,919
إنّه بخير.
957
01:27:32,944 --> 01:27:34,944
أجل، مجرّد بضعة خدوش.
958
01:27:38,189 --> 01:27:42,214
أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة
كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير.
959
01:27:43,436 --> 01:27:44,496
لا.
960
01:27:44,623 --> 01:27:47,452
يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا
يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة.
961
01:27:49,878 --> 01:27:51,878
وهو المُلام.
962
01:27:52,599 --> 01:27:54,204
لا بأس، لنذهب.
963
01:27:54,695 --> 01:27:55,922
لا.
964
01:27:56,166 --> 01:27:57,713
هذا ليس ذنب (أونونغ).
965
01:27:57,996 --> 01:28:01,393
بل هذه خطّتي وقد منعَني
(أونونغ) من تنفيذها.
966
01:28:01,965 --> 01:28:03,328
حقًا.
967
01:28:03,753 --> 01:28:04,476
هيّا.
968
01:28:04,571 --> 01:28:05,704
(لواك).
969
01:28:05,751 --> 01:28:07,251
آسف.
970
01:28:07,276 --> 01:28:09,276
هيّا.
971
01:28:11,218 --> 01:28:13,218
سأتولّى الأمر.
972
01:28:15,783 --> 01:28:17,323
أهذا صحيح؟
973
01:28:17,347 --> 01:28:19,629
بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟
974
01:28:22,738 --> 01:28:24,971
أبتاه، لقد أمرتني بأن
أكون صديقًا لهؤلاء الصبية.
975
01:28:24,995 --> 01:28:26,995
- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله...
- لا أودّ سماع ذلك.
976
01:28:27,019 --> 01:28:28,019
أبتاه...
977
01:28:28,044 --> 01:28:30,138
لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة.
978
01:28:32,651 --> 01:28:34,078
أيسعني الذهاب الآن؟
979
01:28:34,563 --> 01:28:36,303
إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى
سأربطُ عقدةً في ذيلك.
980
01:28:36,341 --> 01:28:37,641
هل فهمتني؟
981
01:28:37,688 --> 01:28:40,040
أمركَ سيّدي.
.سمعًا وطاعة
982
01:28:50,655 --> 01:28:51,786
أين كنتَ؟
983
01:28:52,178 --> 01:28:53,196
نعم.
984
01:28:53,221 --> 01:28:55,221
ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟
985
01:28:55,497 --> 01:28:57,497
آسف يا سيّدي.
986
01:29:01,238 --> 01:29:03,112
لماذا دافعتَ عنّي؟
987
01:29:03,359 --> 01:29:06,359
لأنّني أدركُ كيف الشعور
بأنّ تكون مخيبًا للظنون.
988
01:29:10,003 --> 01:29:11,869
ليتني كنتُ هناك.
989
01:29:12,107 --> 01:29:14,450
لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي.
990
01:29:14,637 --> 01:29:16,829
لم يعُد "التولكون" بعد.
991
01:29:16,895 --> 01:29:18,895
وعلى أيّ حال لم يعِش
"التولكون" وحيدًا قط.
992
01:29:19,810 --> 01:29:21,511
وكان ذلك وحيدًا.
993
01:29:21,951 --> 01:29:23,905
فقد زعنفةً واحدة.
994
01:29:23,978 --> 01:29:25,225
وكأنّها جذع على يساره.
995
01:29:25,325 --> 01:29:26,912
"تولكون" مسكين.
996
01:29:27,012 --> 01:29:28,921
."باياكان"
997
01:29:29,228 --> 01:29:30,255
إنّه "باياكان".
998
01:29:30,338 --> 01:29:31,730
من هو "باياكان"؟
999
01:29:32,049 --> 01:29:33,928
.ذكرٌ صغير باتَ شقيًا
1000
01:29:33,993 --> 01:29:35,993
إنّه منبوذٌ ومنعزل.
1001
01:29:36,071 --> 01:29:38,772
- ويفتقدُ زعنفةً واحدة.
- يُقال أنّه قاتل.
1002
01:29:38,797 --> 01:29:40,914
- لا، لا.
- قتلَ "نافي"...
1003
01:29:41,448 --> 01:29:43,355
و"التولكون" الآخرين.
1004
01:29:44,298 --> 01:29:46,298
ليس هنا، بل في أقصى الجنوب.
1005
01:29:46,323 --> 01:29:47,767
لا، إنّه ليس بقاتل.
1006
01:29:47,791 --> 01:29:48,791
(لواك).
1007
01:29:48,815 --> 01:29:50,563
أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً.
1008
01:29:50,588 --> 01:29:51,803
أنا أفصحُ لكم يا رفاقي.
1009
01:29:51,804 --> 01:29:53,120
لقد أنقذَني.
1010
01:29:53,999 --> 01:29:55,312
وهو صديقي.
1011
01:29:55,715 --> 01:29:56,988
يا أخي الصغير!
1012
01:29:57,402 --> 01:29:58,711
الفارسُ الهُمام...
1013
01:29:58,735 --> 01:30:02,759
الذي واجه "التولكون"
القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه.
1014
01:30:03,383 --> 01:30:05,150
إنّكم لا تنصتون يا رفاقي.
1015
01:30:05,407 --> 01:30:08,306
- أنا أصغي يا (لواك).
- عُد يا (لواك).
1016
01:30:08,471 --> 01:30:10,157
أيّها المعتوه.
1017
01:30:10,755 --> 01:30:12,755
"باياكان".
1018
01:30:13,979 --> 01:30:15,554
"باياكان".
1019
01:30:17,250 --> 01:30:18,749
"باياكان".
1020
01:30:27,473 --> 01:30:29,473
يسرّني لقاؤكَ.
1021
01:30:31,351 --> 01:30:33,256
لمَ أنتَ منبوذ؟
1022
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
ما الذي حصل؟
1023
01:30:35,718 --> 01:30:38,718
أمرٌ محزنٌ للغاية.
1024
01:30:40,223 --> 01:30:42,490
أضعُ ثقتي فيك.
1025
01:30:42,893 --> 01:30:45,143
وتضعَ فيّ ثقتكَ.
1026
01:31:30,871 --> 01:31:32,523
هذا مقرفٌ يا أخي!
1027
01:31:36,108 --> 01:31:38,108
تحرّك بسرعة!
1028
01:32:13,872 --> 01:32:15,872
لقد وصلنا.
1029
01:32:21,527 --> 01:32:23,527
هذا خليجُ الأجداد.
1030
01:32:23,805 --> 01:32:25,805
مكاننا الأقدس.
1031
01:32:32,336 --> 01:32:35,199
أفضلُ وقتٍ للتواجد هنا هو الكسوف.
1032
01:32:48,710 --> 01:32:50,408
هذا هو المكان.
1033
01:32:50,433 --> 01:32:52,433
وهذه شجرةُ الروح.
1034
01:33:58,593 --> 01:34:00,243
ابنتي الفاتنة.
1035
01:34:01,496 --> 01:34:03,024
مرحبًا يا أمّي.
1036
01:34:03,135 --> 01:34:05,135
تسرّني رؤيتكِ.
1037
01:34:05,645 --> 01:34:07,645
ولكنّكِ تبدين منزعجة.
1038
01:34:13,496 --> 01:34:15,113
ابنتي الحلوة.
1039
01:34:15,145 --> 01:34:17,145
سيكون الوضع على ما يُرتجى.
1040
01:34:24,016 --> 01:34:26,016
ما الأمر يا حبيبتي؟
1041
01:34:26,641 --> 01:34:28,641
لمَ أنا مختلفة؟
1042
01:34:30,868 --> 01:34:33,413
ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟
1043
01:34:36,609 --> 01:34:38,609
من كان أبي؟
1044
01:34:43,072 --> 01:34:45,139
يا عزيزتي.
1045
01:34:48,504 --> 01:34:50,504
لا!
1046
01:35:08,575 --> 01:35:09,575
أسرعوا.
1047
01:35:09,599 --> 01:35:11,599
(كيري)!
1048
01:35:12,069 --> 01:35:13,733
(كيري)!
1049
01:35:14,086 --> 01:35:15,086
(كيري)!
1050
01:35:15,385 --> 01:35:16,994
ما الخطب؟ ما الأمر؟
1051
01:35:17,336 --> 01:35:18,689
إنّها وعكةٌ صحيّة.
1052
01:35:19,219 --> 01:35:21,054
أتلتقطُ أنفاسها؟
1053
01:35:21,243 --> 01:35:23,243
أتتنفس؟
1054
01:35:25,477 --> 01:35:27,477
خذها إلى القرية! أسرِع.
1055
01:35:27,543 --> 01:35:28,769
هيّا بنا فلنمضِ.
1056
01:35:28,794 --> 01:35:30,794
تعالي يا (توك).
1057
01:35:44,965 --> 01:35:46,650
- مرحبًا.
- سررتُ برؤيتك.
1058
01:35:46,675 --> 01:35:48,510
لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع.
1059
01:35:48,553 --> 01:35:50,956
- كيف حالها؟
- فاقدة وعيها.
1060
01:35:51,755 --> 01:35:52,916
لا يوجد نزيف.
1061
01:35:53,007 --> 01:35:54,696
ولا عظامٌ متهشّمة.
1062
01:35:55,012 --> 01:35:56,592
لا أثار لنقص الأوكسجين.
1063
01:35:56,795 --> 01:35:58,186
يبدو الدماغ سليمًا.
1064
01:36:02,207 --> 01:36:05,207
ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة
بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي.
1065
01:36:05,231 --> 01:36:07,231
- حسنًا.
- يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ.
1066
01:36:07,455 --> 01:36:10,223
- أظنّ بوسعنا إزالة السموم.
- فما النتيجة؟
1067
01:36:11,338 --> 01:36:13,338
لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان.
1068
01:36:13,395 --> 01:36:15,395
إنّكِ "تساهيك"!
1069
01:36:16,807 --> 01:36:18,299
أزيلي هذه الأشياء.
1070
01:36:19,123 --> 01:36:21,123
أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا.
1071
01:36:21,181 --> 01:36:23,181
- هيّا، هيّا.
- دعونا نحظى باستراحةٍ.
1072
01:36:23,297 --> 01:36:25,297
حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد.
1073
01:36:26,295 --> 01:36:28,295
(توكتيري).
1074
01:36:35,754 --> 01:36:39,543
قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا".
ويمكنها سماع نبضات قلبها.
1075
01:36:39,644 --> 01:36:40,659
- هذا ما في الأمر.
- ماذا؟
1076
01:36:40,684 --> 01:36:43,137
هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي.
1077
01:36:43,432 --> 01:36:44,839
- صرع؟
- نعم.
1078
01:36:44,871 --> 01:36:46,163
تشاهدَ رؤى...
ينتابكَ...
1079
01:36:46,211 --> 01:36:48,984
حالاتٌ من النشوة
الدينيّة كما هي تعبّر.
1080
01:36:57,411 --> 01:37:00,743
والمعرفة بشجرة الروح
تعدّ محفزًا نوعًا ما.
1081
01:37:00,821 --> 01:37:02,821
يتضحُ أنّك عاجز أن
تمنعها عن فعل ذلك.
1082
01:37:03,827 --> 01:37:05,994
ماذا؟ إطلاقًا؟
1083
01:37:06,289 --> 01:37:07,382
(جايك).
1084
01:37:07,807 --> 01:37:09,807
إذا أصيبت بنوبةٍ
تحت الماء مرّة ثانية...
1085
01:37:10,218 --> 01:37:11,783
فبالإمكان أن تقتلها.
1086
01:37:21,754 --> 01:37:23,754
(كيري).
1087
01:37:24,101 --> 01:37:26,101
إنّكِ مستيقظة.
1088
01:37:31,890 --> 01:37:33,190
(كيري).
1089
01:37:33,779 --> 01:37:35,779
ابنتي الحلوة (كيري).
1090
01:37:36,147 --> 01:37:38,147
يا حلوتي الصغيرة.
1091
01:37:38,706 --> 01:37:40,890
حسنًا، الجملة هي "أراكَ".
1092
01:37:42,113 --> 01:37:43,806
"أوناتي كاما أيا"
1093
01:37:43,986 --> 01:37:46,339
."نغاتي"
1094
01:37:47,195 --> 01:37:48,616
هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟
1095
01:37:48,654 --> 01:37:53,960
- "أوناتي كاما أيا ".
- ليس "ناتي" بل "نغاتي".
1096
01:37:54,115 --> 01:37:56,115
حسنًا وكأنّها تخرجُ
من أنفكَ أو نحو ذلك.
1097
01:37:57,219 --> 01:37:58,475
أيّها الزعيم...
1098
01:37:58,817 --> 01:38:00,816
التقطت دوريّة المدى
البعيد إشارة رادار.
1099
01:38:00,841 --> 01:38:02,841
مقاتلةٌ مارقة.
1100
01:38:03,291 --> 01:38:04,383
أين هي؟
1101
01:38:04,408 --> 01:38:06,677
عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا.
1102
01:38:08,848 --> 01:38:10,296
تمسّك.
1103
01:38:12,745 --> 01:38:17,034
كانت الإشارة متقطعة وفقدوها
على امتداد الشاطئ ولكن...
1104
01:38:17,476 --> 01:38:19,476
إن تتبعتم المسار...
1105
01:38:20,313 --> 01:38:22,313
فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه.
1106
01:38:23,090 --> 01:38:25,090
تلك مئاتٌ من الجزر.
1107
01:38:25,202 --> 01:38:27,276
وهذه عمليّة بحثٍ
كبيرة في قرى كثيرة.
1108
01:38:27,301 --> 01:38:28,976
هذا هو رجلنا.
1109
01:38:29,083 --> 01:38:32,083
وفّري لي الطائرات والسفن
وسآتي إليكِ برأسه.
1110
01:38:44,432 --> 01:38:46,432
- عرباتٌ قادمة.
- أيّها القائد.
1111
01:38:54,682 --> 01:38:56,513
- أوقفوا كلّ شيء.
- أوقفوا كلّ شيء.
1112
01:38:56,538 --> 01:38:58,538
حسنًا، سأوقف كلّ شيء.
1113
01:39:16,711 --> 01:39:19,316
- مرحبًا.
- هل أنتَ (سكوريسبي)؟
1114
01:39:20,767 --> 01:39:23,767
هل أنتَ السافل
الذي سيقود سفينتي؟
1115
01:39:24,052 --> 01:39:26,052
سأكون أنا.
1116
01:39:26,909 --> 01:39:29,909
عددُ الأهداف هائلٌ في
مجموعة الجزر هذه كافّة.
1117
01:39:30,779 --> 01:39:32,779
لم تطأ قدمي ذلك المكان.
1118
01:39:33,222 --> 01:39:36,083
إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور.
فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟
1119
01:39:36,154 --> 01:39:39,489
معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم
في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية.
1120
01:39:39,838 --> 01:39:42,046
ومن أنتَ؟
1121
01:39:42,329 --> 01:39:44,329
أنا (يان غارفن).
1122
01:39:44,920 --> 01:39:46,376
عالمُ أحياءٍ بحريّ.
1123
01:39:46,435 --> 01:39:50,341
خمسون قريةٍ أو مائة، لا
يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم.
1124
01:39:51,299 --> 01:39:53,119
أطاردُ "تولكون".
1125
01:39:53,431 --> 01:39:55,812
هذا ما جُهزتُ لأجله.
وهذا ما يفعلهُ رجالي.
1126
01:39:55,916 --> 01:39:57,916
ولا بدّ لي من إكمال مهامي.
1127
01:39:58,360 --> 01:40:00,360
سأكون طيبًا لمرّة.
1128
01:40:01,162 --> 01:40:02,578
وبعدها لن أكون طيبًا.
1129
01:40:05,441 --> 01:40:07,626
إن كنتَ عاجزًا عن الخروج...
1130
01:40:08,017 --> 01:40:09,538
فاشترك في الأمر!
1131
01:40:09,809 --> 01:40:12,332
- الطواقم في مواقعهم كافّة.
- مهلًا، لا تلمس.
1132
01:40:14,811 --> 01:40:17,811
- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم).
- بسرعة الضوء، أجل.
1133
01:40:29,079 --> 01:40:30,684
ما هذا الصوت؟
1134
01:40:30,841 --> 01:40:32,516
ما الذي يجري؟
1135
01:40:35,526 --> 01:40:37,532
لقد عادَ "التولكون".
1136
01:40:37,556 --> 01:40:40,556
عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع.
1137
01:40:50,585 --> 01:40:52,585
في دورة هجرتهم اللانهائيّة...
1138
01:40:52,949 --> 01:40:54,963
عادَ "التولكون" إلى الديار.
1139
01:41:01,207 --> 01:41:02,207
(كيري)!
1140
01:41:02,394 --> 01:41:04,079
هيّا يا (كيري)، أسرعي.
1141
01:41:04,104 --> 01:41:05,293
دعيني وشأني يا (توك).
1142
01:41:05,346 --> 01:41:07,346
- أسرعي.
- ما الأمر؟
1143
01:41:08,516 --> 01:41:09,730
ماذا تريدين؟
1144
01:41:09,755 --> 01:41:11,755
انظري.
1145
01:41:19,711 --> 01:41:21,190
تعالي.
1146
01:41:21,449 --> 01:41:23,083
دعينا نلتقي بهم.
1147
01:41:23,108 --> 01:41:26,108
انظر، إنّها اختي الروحيّة.
1148
01:42:22,516 --> 01:42:25,313
مرحبًا يا أختاه.
1149
01:42:26,311 --> 01:42:29,311
مرحبًا يا أختاه، أنا مبتهجة.
1150
01:42:35,033 --> 01:42:38,536
ابنكِ جميل.
1151
01:42:38,561 --> 01:42:41,561
أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟
1152
01:42:42,493 --> 01:42:44,493
.طفلي مُتماسِك
1153
01:42:47,417 --> 01:42:48,908
التقيتُ بفتى.
1154
01:42:48,933 --> 01:42:50,933
حان وقتُ قصّ الحكايات.
1155
01:42:51,824 --> 01:42:53,824
لمواسهم المنفصلة.
1156
01:42:53,895 --> 01:42:55,895
ولادتهم وموتهم
1157
01:42:57,413 --> 01:42:59,413
أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد.
1158
01:43:16,209 --> 01:43:19,209
قرية "تاونوي".
1159
01:43:19,561 --> 01:43:21,561
الأطفال.
1160
01:43:23,585 --> 01:43:25,585
الزموا الهدوء يا قومي.
1161
01:43:26,021 --> 01:43:29,629
نبحثُ عن أسلحة
ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة.
1162
01:43:30,086 --> 01:43:31,549
إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا.
1163
01:43:31,994 --> 01:43:32,994
أترين هذا السلاح؟
1164
01:43:33,133 --> 01:43:35,133
إبقي منخفضة واطبقي فمكِ.
1165
01:43:37,805 --> 01:43:39,805
"هذا الرجل...".
1166
01:43:39,830 --> 01:43:42,830
نعلمُ بوجوده في هذه الجزر.
1167
01:43:43,753 --> 01:43:45,171
هل هو هنا؟ في هذه القرية؟
1168
01:43:45,196 --> 01:43:47,738
"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..."
1169
01:43:47,763 --> 01:43:49,751
"وهذا الرجلُ مختلفٌ..."
1170
01:43:49,776 --> 01:43:51,476
"وهو من الغابة"
1171
01:43:51,501 --> 01:43:53,696
- والآن ما الذي يقوله؟
- لم يروه قط.
1172
01:43:53,715 --> 01:43:56,670
هؤلاء هم سكّان البحر
وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا.
1173
01:43:56,695 --> 01:43:58,376
لا أصدّق ذلك.
1174
01:44:03,264 --> 01:44:06,116
"عليه بمغادرة هذا المكان..."
1175
01:44:06,141 --> 01:44:07,976
"وأن يتوجّه إلى الغابة
ليجدَ هذا الرجل..."
1176
01:44:10,160 --> 01:44:12,160
إنّهم لا يعرفون شيئًا.
1177
01:44:14,717 --> 01:44:16,717
أطلق النار على ذلك الحيوان.
1178
01:44:19,381 --> 01:44:21,381
ما الذي تفعله؟
1179
01:44:29,165 --> 01:44:31,165
الزموا الهدوء.
1180
01:44:32,448 --> 01:44:34,448
- أتسمع بأذنيكَ الآن؟
- الزموا الهدوء.
1181
01:44:34,813 --> 01:44:36,813
ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله.
1182
01:44:38,737 --> 01:44:40,737
(جايك سولي).
1183
01:44:40,762 --> 01:44:43,349
"توروك ماكتو".
1184
01:44:43,374 --> 01:44:44,836
أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك.
1185
01:44:44,861 --> 01:44:46,861
- ضعها أرضًا.
- انحني أرضًا.
1186
01:44:49,146 --> 01:44:51,617
- انحنِ أرضًا.
- كفّ عن ذلك.
1187
01:44:51,664 --> 01:44:53,664
إنّكَ توضح الأمر له.
1188
01:44:54,147 --> 01:44:55,499
لا يستسلم (سولي)...
1189
01:44:55,572 --> 01:44:58,698
- نقتل الزعيم الروحيّ.
- لا لن أفعل ذلك.
1190
01:44:59,029 --> 01:45:00,450
أهذا صحيح؟
1191
01:45:00,485 --> 01:45:02,322
لن أشتركَ في هذا الأمر.
1192
01:45:02,656 --> 01:45:05,047
- انحني أرضًا.
- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا.
1193
01:45:05,085 --> 01:45:06,511
لا يعرفون شيئًا!
1194
01:45:06,536 --> 01:45:08,536
لا تتحرّكي.
1195
01:45:12,399 --> 01:45:14,239
أسنقتلها حقًا؟
1196
01:45:14,710 --> 01:45:15,717
أرجوك.
1197
01:45:15,742 --> 01:45:18,044
أرجوك لا تفعل ذلك.
هذه مَظْلمة.
1198
01:45:18,121 --> 01:45:21,021
ما تفعلهُ هنا مَظْلمة.
1199
01:45:21,529 --> 01:45:23,529
أرجوك.
1200
01:45:27,708 --> 01:45:29,267
احرقوا الأكواخ.
1201
01:45:29,832 --> 01:45:31,361
أضرموا النار في الأكواخ.
1202
01:45:31,436 --> 01:45:33,296
أضرموا النار في الأكواخ كافّة.
1203
01:45:33,367 --> 01:45:35,367
شغّل قاذف اللهب.
1204
01:45:45,988 --> 01:45:47,350
آسف!
1205
01:45:47,375 --> 01:45:49,375
ما كنتُ أعلم!
1206
01:45:49,832 --> 01:45:51,832
"أوقف هذه الحماقة"!
1207
01:45:52,211 --> 01:45:53,465
آسف.
1208
01:45:53,490 --> 01:45:55,490
لنغادر المكان.
1209
01:45:56,535 --> 01:45:57,550
لا تمسّني!
1210
01:45:58,549 --> 01:46:00,312
- آسف.
- فلنغادر.
1211
01:46:00,337 --> 01:46:02,337
- اركب.
- حسنًا، لنذهب.
1212
01:46:27,130 --> 01:46:28,135
ما الخطب؟
1213
01:46:28,160 --> 01:46:29,663
الفضائيون.
1214
01:46:31,065 --> 01:46:33,065
إنّهم يبحثون عن (جايك سولي).
1215
01:46:33,459 --> 01:46:34,506
في الجنوب.
1216
01:46:34,619 --> 01:46:37,848
بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي".
1217
01:46:40,963 --> 01:46:42,963
هل قتلوا أحدًا؟
1218
01:46:43,387 --> 01:46:45,387
ليس بعد.
1219
01:46:45,947 --> 01:46:47,065
إنّهم يهدّدون.
1220
01:46:47,742 --> 01:46:50,346
ولكنّ سكّان القرية لن
يفصحوا لهم عن مكانك.
1221
01:46:50,526 --> 01:46:51,995
بناءً على أوامري.
1222
01:46:59,409 --> 01:47:01,676
لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان.
1223
01:47:01,767 --> 01:47:04,465
نمسكُ به ونقتله.
1224
01:47:06,005 --> 01:47:07,385
يجبُ أن نتحلّى بالفطنة.
1225
01:47:07,709 --> 01:47:10,097
يجبُ أن نتحلّى بالفطنة
فإن هجمنا على (كواريتش).
1226
01:47:10,157 --> 01:47:15,164
سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى
هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه.
1227
01:47:15,634 --> 01:47:17,634
إذن فما هي خطّتنا؟
1228
01:47:19,224 --> 01:47:20,345
ذلك الـ "توروك ماكتو".
1229
01:47:20,449 --> 01:47:23,236
- أنزل رأسك.
- هل تواجدَ هنا سلفًا؟
1230
01:47:27,733 --> 01:47:29,623
هذه السخافة لن تنفع.
1231
01:47:29,723 --> 01:47:31,723
كلّا، إنّهم يماطلوننا.
1232
01:47:31,889 --> 01:47:34,663
إن زدنا في التصعيد
فسيواصل الهرب.
1233
01:47:35,184 --> 01:47:37,184
علينا بإقناعه أنّه حر.
1234
01:47:46,049 --> 01:47:48,049
سئمتُ من ذلك.
1235
01:47:48,378 --> 01:47:50,378
ولا بدّ لي من إكمال مهامي.
1236
01:47:50,545 --> 01:47:52,038
أتودّ المطاردة؟
1237
01:47:52,474 --> 01:47:53,919
فلنطارد.
1238
01:47:54,551 --> 01:47:57,249
هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى.
1239
01:47:57,756 --> 01:47:59,756
لا، لا...
1240
01:48:00,493 --> 01:48:02,052
مع كامل الاحترام لكَ سيّدي.
1241
01:48:02,377 --> 01:48:04,516
إنّك لا تفهم صلة القرابة...
1242
01:48:04,541 --> 01:48:06,548
بين "نافي" البحريّة و"تولكون".
1243
01:48:06,573 --> 01:48:08,770
كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم.
1244
01:48:08,795 --> 01:48:12,205
إن بدأنا المطاردة من
هنا فسيلحق بنا الأعداء.
1245
01:48:12,774 --> 01:48:13,916
بالضبط.
1246
01:48:14,537 --> 01:48:17,437
وتحديدًا عدو واحد.
1247
01:48:26,840 --> 01:48:28,840
أعرفُ كيف تشعر.
1248
01:48:30,831 --> 01:48:34,382
أشعرُ بالوحدة أيضًا.
1249
01:48:36,200 --> 01:48:39,046
قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟
1250
01:51:02,365 --> 01:51:03,803
أنا آسف.
1251
01:51:03,868 --> 01:51:05,868
آسفٌ للغاية.
1252
01:51:09,527 --> 01:51:11,229
لا عليكَ.
1253
01:51:11,254 --> 01:51:13,254
لا عليكَ.
1254
01:51:26,875 --> 01:51:28,875
سمحتِ بذلك.
1255
01:51:29,720 --> 01:51:33,720
سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ!
1256
01:51:36,269 --> 01:51:37,737
(سيريا).
1257
01:51:38,270 --> 01:51:39,977
لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي.
1258
01:51:41,542 --> 01:51:42,890
وأنتَ...
1259
01:51:43,283 --> 01:51:44,590
ابنُ فارسٍ همام...
1260
01:51:44,766 --> 01:51:47,656
- والذي قد تربّى تربيةً صالحة.
- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي.
1261
01:51:47,715 --> 01:51:49,715
- أنتَ لا تعرفه.
- لا يا (لواك).
1262
01:51:51,273 --> 01:51:53,273
اجلس.
1263
01:51:53,438 --> 01:51:55,438
اجلس.
1264
01:51:57,788 --> 01:51:59,788
اجلسوا!
1265
01:52:03,026 --> 01:52:05,026
اصغِ لما أقوله يا بُني.
1266
01:52:06,600 --> 01:52:08,887
في أيّام الأغاني الأولى...
1267
01:52:08,974 --> 01:52:11,974
تقاتل "التولكون" فيما بينهم.
1268
01:52:12,078 --> 01:52:13,711
لأجل الأرض.
1269
01:52:14,122 --> 01:52:16,122
وطلبًا للثأر.
1270
01:52:16,331 --> 01:52:18,351
ولكنّهم أدركوا...
1271
01:52:18,403 --> 01:52:21,153
مهما وُجدَ مبررًا للقتل...
1272
01:52:21,391 --> 01:52:24,391
فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل.
1273
01:52:25,918 --> 01:52:29,194
ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا.
1274
01:52:29,381 --> 01:52:32,281
وهذا هو أسلوب "التولكون".
1275
01:52:34,061 --> 01:52:35,282
"باياكان"...
1276
01:52:35,390 --> 01:52:37,448
إنّه قاتل، ولهذا...
1277
01:52:38,254 --> 01:52:39,441
هو منبوذ.
1278
01:52:39,605 --> 01:52:41,729
آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ.
1279
01:52:41,815 --> 01:52:42,977
(لواك).
1280
01:52:43,678 --> 01:52:44,683
إنّك تتحدث مع الزعيم.
1281
01:52:44,708 --> 01:52:46,708
- أعرفُ ذلك.
- هذا يكفي.
1282
01:52:50,774 --> 01:52:52,263
أنا أدرى بما أعرفهُ.
1283
01:52:55,790 --> 01:52:57,212
هذا يكفي.
1284
01:52:58,688 --> 01:53:00,688
سأتعاملُ معه.
1285
01:53:06,613 --> 01:53:08,613
ستنقضي هذه الزوبعة.
1286
01:53:09,649 --> 01:53:13,406
(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم.
1287
01:53:13,740 --> 01:53:16,545
رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون".
1288
01:53:17,542 --> 01:53:20,130
أنا فخورةٌ بكَ جدًا.
1289
01:53:20,638 --> 01:53:22,638
لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية.
1290
01:53:23,103 --> 01:53:26,816
رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت
السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه.
1291
01:53:27,138 --> 01:53:30,684
جمع الذكور الصغيرة وصبية
الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة.
1292
01:53:31,121 --> 01:53:33,121
ومن ثمّ ماتوا أجمع...
1293
01:53:33,532 --> 01:53:35,596
ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو.
1294
01:53:35,621 --> 01:53:37,621
- فهو ليس بقاتل.
- لا يا (لواك).
1295
01:53:37,646 --> 01:53:39,646
بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا.
1296
01:53:40,205 --> 01:53:41,414
إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت...
1297
01:53:41,439 --> 01:53:43,463
وهل يتعيّن عليه دفع
ثمن ذلك طوال حياته؟
1298
01:53:44,089 --> 01:53:46,806
فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا.
ولن يكرّر فعله أبدًا.
1299
01:53:48,233 --> 01:53:50,083
- يتعيّن علينا إخبار أبي.
- لا، لا.
1300
01:53:50,108 --> 01:53:51,679
فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل.
1301
01:53:51,704 --> 01:53:54,114
- سيتفهّم والدكَ ذلك.
- لا، لن يتفهّم.
1302
01:53:54,612 --> 01:53:56,612
إنّه لا يتفهّم شيئًا.
1303
01:53:56,728 --> 01:53:58,461
تكرهني القبيلة كافّة.
1304
01:53:58,539 --> 01:54:01,439
دمُ الشيطان والفضائيون
هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته.
1305
01:54:07,843 --> 01:54:09,843
أنا أراكَ.
1306
01:54:13,901 --> 01:54:16,901
أنتَ أخو "التولكون".
1307
01:54:18,791 --> 01:54:20,791
والآن أنتَ فردٌ منّا.
1308
01:54:38,121 --> 01:54:39,173
هل وجدتم أمّي؟
1309
01:54:39,198 --> 01:54:41,690
أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة
على نطاق 4 آلاف.
1310
01:54:41,723 --> 01:54:43,589
أخفض هيكل السفينة.
1311
01:54:43,619 --> 01:54:45,283
سأخفضها، حسنًا.
1312
01:54:45,373 --> 01:54:47,373
فتح أشرعة السفينة.
1313
01:55:08,669 --> 01:55:10,450
فريقُ الغوص.
في غضون دقيقتين.
1314
01:55:10,493 --> 01:55:11,830
فلنركب في الطائرة.
1315
01:55:11,871 --> 01:55:13,871
البوابات موصدة.
1316
01:55:14,181 --> 01:55:16,181
هيّا أسرعوا!
1317
01:55:16,242 --> 01:55:18,120
الطواقم إلى قواربهم
في غضون دقيقتين
1318
01:55:18,145 --> 01:55:20,029
هيّا لنجني المال.
1319
01:55:20,653 --> 01:55:22,249
طواقم القوارب!
1320
01:55:22,274 --> 01:55:24,669
لنفلت الحبال!
أفلتوا الحبال!
1321
01:55:29,867 --> 01:55:32,546
ادفعوا كلّ القوارب في الماء.
1322
01:55:36,209 --> 01:55:38,209
هيّا بنا يا عزيزي.
1323
01:55:48,809 --> 01:55:50,809
ها نحنُ نبدأ.
1324
01:56:16,670 --> 01:56:18,430
تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء.
1325
01:56:18,608 --> 01:56:20,608
أطلقوا النار.
1326
01:56:42,717 --> 01:56:44,717
ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟
1327
01:56:44,880 --> 01:56:47,045
تلك مستشعرات تحديد
الأماكن عبر الموجات الصوتيّة.
1328
01:56:47,646 --> 01:56:49,853
هكذا يتنقّلون...
يتعيّن عليهم أن يحملوهم
1329
01:56:49,877 --> 01:56:52,186
خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم.
1330
01:56:53,001 --> 01:56:54,416
الزوارق النفّاثة!
1331
01:56:54,456 --> 01:56:55,681
تقدّموا، هيّا.
1332
01:56:55,706 --> 01:56:57,706
تقدّموا إلى هناك!
1333
01:57:13,613 --> 01:57:15,613
سيفرّقون الأمّ عن البقيّة.
1334
01:57:15,638 --> 01:57:17,496
باستعمال مدافع صوتيّة.
1335
01:57:17,553 --> 01:57:19,403
يستهدفون الأمّ لأنّ
الصغار يسبحون ببطء.
1336
01:57:19,428 --> 01:57:21,730
وهي لن تتركَ صغارها.
1337
01:57:23,469 --> 01:57:25,469
هل سيدافعون؟
1338
01:57:25,493 --> 01:57:27,686
كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط.
1339
01:57:28,182 --> 01:57:30,384
أوغادٌ يصعب قتلهم.
1340
01:57:31,040 --> 01:57:33,040
انطلقوا يا طاقم الغوص.
1341
01:57:33,564 --> 01:57:35,564
أطلقوا الغوّاصة.
1342
01:57:38,402 --> 01:57:40,402
أطلقوا الغوّاصة.
1343
01:57:45,052 --> 01:57:47,052
هذه فتاتنا.
الهدف في نطاق رؤيتنا.
1344
01:57:47,550 --> 01:57:49,301
3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد.
1345
01:57:49,327 --> 01:57:51,327
ها نحنُ ننطلق يا عزيزي.
1346
01:57:51,885 --> 01:57:53,885
انظر، نحن قادمون من الأسفل.
1347
01:57:53,909 --> 01:57:56,809
حيثما توجد فجوات في الدروع.
1348
01:57:59,586 --> 01:58:01,099
حسنًا، هيّا.
تقدموا هناك.
1349
01:58:01,537 --> 01:58:03,537
أنا ذاهبٌ إلى هناك.
قرّبني.
1350
01:58:07,421 --> 01:58:09,421
دعها تستقرُ بمكانها.
على المدى، لقّم رمحًا.
1351
01:58:09,505 --> 01:58:12,017
تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف.
1352
01:58:12,642 --> 01:58:14,642
وثمّ نطلقُ رمحًا.
1353
01:58:19,853 --> 01:58:21,093
الغواصة الثانية جاهزة.
1354
01:58:21,118 --> 01:58:22,626
- الغواصة الأولى.
- تلقيم الذخيرة.
1355
01:58:22,738 --> 01:58:24,738
أطلق الرمح.
1356
01:58:27,602 --> 01:58:29,421
- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني.
- تلقيم الذخيرة.
1357
01:58:29,482 --> 01:58:31,626
إطلاق الرمح الثاني.
1358
01:58:31,650 --> 01:58:32,650
أنجزنا المهمّة!
1359
01:58:32,674 --> 01:58:33,674
رائع.
1360
01:58:33,698 --> 01:58:35,698
غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالجعة.
1361
01:58:40,680 --> 01:58:42,680
أترى، تلك الوسائد
الهوائيّة تشلّ حركتها.
1362
01:58:42,711 --> 01:58:44,711
- وتبقيها على مستوى السطح.
- أجل.
1363
01:58:45,641 --> 01:58:47,641
تقدّموا إليها.
قرّبوني منها.
1364
01:58:47,839 --> 01:58:49,426
صوب عليها مباشرةً.
1365
01:58:49,475 --> 01:58:50,475
ثلاثون مترًا.
1366
01:58:51,116 --> 01:58:53,116
.رمح صيدٍ متفجّر
1367
01:58:53,445 --> 01:58:56,161
عشرة أمتار، قرّبني منها.
ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه.
1368
01:58:56,640 --> 01:58:58,640
والآن، اثبت وابقَ معها.
1369
01:58:58,664 --> 01:59:00,664
مهلًا، مهلًا.
1370
01:59:02,979 --> 01:59:04,979
الرمح ذاهبٌ باتجاهها!
1371
01:59:10,908 --> 01:59:12,908
تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد.
1372
01:59:23,806 --> 01:59:26,813
- اسحب جزءها الخلفي.
- الجزء الخلفيّ، أجل.
1373
01:59:33,637 --> 01:59:34,637
امسكها.
1374
01:59:34,861 --> 01:59:36,861
امسكها.
1375
01:59:39,285 --> 01:59:41,884
إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها.
1376
01:59:41,909 --> 01:59:43,909
وما زالت تهرب.
1377
01:59:44,306 --> 01:59:46,306
رائع.
1378
02:01:00,070 --> 02:01:02,929
الطريقةُ الوحيدة للوصول
إلى الغدّة هي من الأسفل.
1379
02:01:02,987 --> 02:01:05,487
نحفرُ من الحنكِ الصلب...
1380
02:01:05,698 --> 02:01:07,698
وحتى الدماغ، ثمّ...
1381
02:01:12,027 --> 02:01:14,027
هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء.
1382
02:01:14,198 --> 02:01:16,636
- ربّما أذكى منّا.
- ليسوا أذكى منّي.
1383
02:01:16,696 --> 02:01:18,196
هذا هو وضع الحدّ الأدنى.
1384
02:01:18,221 --> 02:01:20,221
مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح.
1385
02:01:21,158 --> 02:01:22,643
أجل.
1386
02:01:33,649 --> 02:01:36,157
كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟
1387
02:01:36,485 --> 02:01:38,485
مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة.
1388
02:01:39,197 --> 02:01:41,197
ليسوا أذكى وحسب...
1389
02:01:41,380 --> 02:01:43,256
بل هم عاطفيون للغاية.
1390
02:01:43,298 --> 02:01:45,298
أكثر روحيّة.
1391
02:01:48,869 --> 02:01:51,869
أترون هذه المنطقة هنا
تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة.
1392
02:01:52,159 --> 02:01:55,015
ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك.
1393
02:01:55,817 --> 02:01:59,096
لديهم موسيقا وفلسفة...
1394
02:01:59,627 --> 02:02:01,099
ورياضيّات...
1395
02:02:01,304 --> 02:02:02,866
ولغةٌ معقّدة.
1396
02:02:03,468 --> 02:02:04,468
حسنًا.
1397
02:02:05,051 --> 02:02:06,051
ها نحنُ نبدأ.
1398
02:02:06,516 --> 02:02:08,516
أرني النقود.
1399
02:02:13,239 --> 02:02:15,239
أهذا الهدف من كلّ ذلك؟
1400
02:02:15,656 --> 02:02:18,145
هذا هو. سائلُ "أمريتا".
1401
02:02:21,168 --> 02:02:23,221
حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة.
1402
02:02:23,271 --> 02:02:26,670
ينتجُ عن هذا السائل إيقاف
الشيخوخة عند البشر، مثل...
1403
02:02:27,290 --> 02:02:29,277
إيقاف الشيخوخة.
1404
02:02:30,994 --> 02:02:32,994
كلّ أونصة سائلة هي من أثمن
1405
02:02:33,019 --> 02:02:35,019
المكونات التي عرفها البشر.
1406
02:02:36,729 --> 02:02:39,388
هذه القارورة هنا ثمنها حوالي...
1407
02:02:40,072 --> 02:02:41,611
ثمانون مليونًا.
1408
02:02:42,136 --> 02:02:43,582
فكّر بسرعة!
1409
02:02:44,407 --> 02:02:45,942
أرجوك لا تفعلها.
1410
02:02:46,831 --> 02:02:48,117
هذا غير مضحك.
1411
02:02:48,142 --> 02:02:52,526
سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ
شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن.
1412
02:02:53,212 --> 02:02:55,709
وحتى بحثكَ.
أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟
1413
02:02:55,734 --> 02:02:57,734
ولهذا السبب أحتسي الخمر.
1414
02:02:59,520 --> 02:03:01,245
أهذا كلّ ما ستأخذه؟
1415
02:03:01,558 --> 02:03:04,558
أعني، أستهدرَ الباقي؟
1416
02:03:05,469 --> 02:03:07,469
أنزلوا الأكياس.
1417
02:03:07,493 --> 02:03:08,941
لنستثمرها!
1418
02:03:08,966 --> 02:03:10,966
لا، اترك الأكياس.
1419
02:03:11,541 --> 02:03:13,541
أريدهم أن يعرفوا
بأنّنا فعلنا ذلك.
1420
02:03:13,565 --> 02:03:17,465
أتقاضى أجورًا إضافيّة
عند استغلالي كطعمٍ.
1421
02:03:51,455 --> 02:03:53,455
اسمها "روى".
1422
02:03:55,818 --> 02:03:58,818
إنّها أختي الروحيّة.
1423
02:04:01,190 --> 02:04:03,768
كانت مؤلّفة أغاني.
1424
02:04:04,361 --> 02:04:08,385
مُحترمة جدًا.
كنّا سنغنّي معًا.
1425
02:04:08,707 --> 02:04:12,514
انتظرَت دورات تكاثرٍ
عديدة لتحظى بهذا الصغير.
1426
02:04:13,151 --> 02:04:16,151
كانت القبيلة مبتهجة من أجلها.
1427
02:04:18,210 --> 02:04:21,210
ما هذا يا (تونواري)؟
1428
02:04:22,741 --> 02:04:24,741
ما هذا؟
1429
02:04:44,237 --> 02:04:47,237
أختي الروحيّة وطفلها...
1430
02:04:47,355 --> 02:04:50,355
قتلهما الفضائيون!
1431
02:04:51,519 --> 02:04:54,041
أقبلَت علينا هذه الحرب.
1432
02:04:54,177 --> 02:04:56,177
علمنا بشأن هذه المطاردة...
1433
02:04:56,201 --> 02:04:57,570
على قومِ "تولكون".
1434
02:04:57,830 --> 02:05:00,615
ولكنّه كان أبعد من الأفق...
بعيدٌ جدًا.
1435
02:05:00,734 --> 02:05:03,634
والآن، المطاردةُ هنا!
1436
02:05:06,808 --> 02:05:09,773
لا، بل عليكَ أن تفهم
كيف يفكّر الفضائيون.
1437
02:05:09,921 --> 02:05:11,920
إنّهم لا يكترثون
لتعزيز التوازن الحقيقيّ.
1438
02:05:11,945 --> 02:05:13,460
نحنُ لا نردّ على الفضائيين.
1439
02:05:13,485 --> 02:05:14,889
أنصتوا، أنصتوا إليّ.
1440
02:05:15,398 --> 02:05:17,882
لن يتوقف الفضائيون.
هذه البداية وحسب.
1441
02:05:18,017 --> 02:05:20,017
عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة.
1442
02:05:21,094 --> 02:05:23,094
عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد.
1443
02:05:23,265 --> 02:05:24,334
يغادرون؟
1444
02:05:26,140 --> 02:05:28,130
إنّكَ تعيش بيننا.
1445
02:05:28,185 --> 02:05:30,185
ولا تتعلّم شيئًا.
1446
02:05:30,230 --> 02:05:33,130
سنقاتلُ من أجل
حماية أخوتنا وأخواتنا.
1447
02:05:33,420 --> 02:05:35,420
لا، لا.
1448
02:05:36,085 --> 02:05:37,202
إذا هجمتم...
1449
02:05:37,283 --> 02:05:38,891
إذا قاتلتم...
1450
02:05:39,572 --> 02:05:40,936
سيدمّرونكم...
1451
02:05:40,976 --> 02:05:42,976
سيدمّرون كلّ ما تحبونه.
1452
02:05:43,731 --> 02:05:44,678
لا!
1453
02:05:44,803 --> 02:05:46,019
اسمعوا ما أقوله!
1454
02:05:46,694 --> 02:05:48,180
اسمعوا ما أقوله!
1455
02:05:48,267 --> 02:05:50,267
- الزموا الهدوء!
- الزموا الهدوء!
1456
02:05:50,610 --> 02:05:52,569
- استمعوا لأبي.
- سحقًا.
1457
02:05:52,594 --> 02:05:54,594
إنّه يقول الحقيقة.
1458
02:06:03,625 --> 02:06:06,625
أخبروا "تولكون".
1459
02:06:06,975 --> 02:06:09,817
إن أصابهم شيءٌ كهذا
فإنّهم مستهدفون للقتل.
1460
02:06:12,873 --> 02:06:14,873
واستدعوني.
لأوقف ذلك.
1461
02:06:17,797 --> 02:06:20,106
إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم.
1462
02:06:20,721 --> 02:06:21,951
اتفقنا؟
1463
02:06:24,378 --> 02:06:26,378
إنقاذُ أسرتكم.
1464
02:06:38,869 --> 02:06:40,869
أخبروا "تولكون".
1465
02:06:41,672 --> 02:06:43,672
اذهبوا، اذهبوا.
1466
02:06:47,599 --> 02:06:50,091
لا بدّ لنا من القتال.
1467
02:06:50,365 --> 02:06:52,000
(جايك).
1468
02:06:52,109 --> 02:06:54,109
لن أقفَ مكتوفة الأيدي.
1469
02:06:54,358 --> 02:06:56,849
هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ.
1470
02:06:57,536 --> 02:06:59,350
إنّهم لا يطاردون "تولكون".
1471
02:06:59,394 --> 02:07:01,394
بل يطاردوننا.
1472
02:07:15,278 --> 02:07:17,278
لا سبيل أمامكَ للخروج
من هنا يا أخي الصغير.
1473
02:07:17,382 --> 02:07:19,382
عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع.
1474
02:07:19,505 --> 02:07:20,403
لا.
1475
02:07:20,528 --> 02:07:22,401
عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا.
1476
02:07:22,520 --> 02:07:25,325
إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي.
1477
02:07:26,011 --> 02:07:27,460
يا أخي...
1478
02:07:27,835 --> 02:07:29,835
لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟
1479
02:07:31,286 --> 02:07:32,286
لا.
1480
02:07:32,577 --> 02:07:35,577
تقصد لماذا أعجزُ عن أن
أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟
1481
02:07:36,781 --> 02:07:38,301
الجندي الصغير المثاليّ.
1482
02:07:38,864 --> 02:07:40,428
أنا لا أشبهكَ!
1483
02:07:40,861 --> 02:07:41,861
مفهوم؟
1484
02:07:42,608 --> 02:07:43,915
لا أشبهكَ.
1485
02:07:44,523 --> 02:07:45,897
هو أخي.
1486
02:07:45,955 --> 02:07:47,196
أنا ذاهب.
1487
02:07:47,250 --> 02:07:49,250
هل هو أخوك؟
1488
02:07:49,669 --> 02:07:51,573
لا، بل أنا أخوك.
1489
02:07:51,766 --> 02:07:52,886
(لواك)!
1490
02:07:53,117 --> 02:07:55,117
حلّ عنّي.
1491
02:07:55,700 --> 02:07:57,192
- (لواك).
- عُد.
1492
02:07:57,217 --> 02:07:59,035
هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان".
1493
02:08:11,389 --> 02:08:13,389
عُد!
1494
02:08:13,413 --> 02:08:15,413
إنّه (لواك).
1495
02:08:15,438 --> 02:08:16,438
(لواك)!
1496
02:08:16,461 --> 02:08:18,189
(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان".
1497
02:08:18,537 --> 02:08:20,537
انتظر!
1498
02:08:20,854 --> 02:08:22,854
مهلًا!
1499
02:08:30,633 --> 02:08:32,994
- الطواقم في مراكزهم كافّة.
- نداءٌ عام.
1500
02:08:33,019 --> 02:08:35,657
حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال.
1501
02:08:42,759 --> 02:08:43,876
"باياكان"!
1502
02:08:43,977 --> 02:08:45,150
أخي.
1503
02:08:45,313 --> 02:08:46,928
(لواك).
1504
02:08:48,111 --> 02:08:50,111
- (لواك).
- انتظر.
1505
02:08:52,829 --> 02:08:54,829
ما الأمر؟
ما الخطب؟
1506
02:08:56,592 --> 02:08:57,943
سحقًا!
1507
02:08:58,777 --> 02:09:00,777
الزم الهدوء.
1508
02:09:01,001 --> 02:09:03,001
سأتولّى الأمر.
1509
02:09:08,450 --> 02:09:09,769
سحقًا!
1510
02:09:12,310 --> 02:09:13,329
(لواك).
1511
02:09:13,555 --> 02:09:15,382
هيّا ساعدني يا أخي!
1512
02:09:15,453 --> 02:09:17,453
عجّل، فالسفينة قادمة!
إنّهم هناك.
1513
02:09:20,189 --> 02:09:21,523
أسرِع يا أخي!
1514
02:09:22,300 --> 02:09:23,300
أخي.
1515
02:09:23,345 --> 02:09:25,345
- هيّا يا أخي.
- أسرعوا.
1516
02:09:25,369 --> 02:09:26,716
بلّغ عن الأمر.
1517
02:09:26,741 --> 02:09:29,530
اتصل بأبي، هيّا بسرعة،
هيّا اتصل وحسب.
1518
02:09:29,555 --> 02:09:31,050
هيّا يا (لواك) عجّل!
1519
02:09:31,660 --> 02:09:33,660
أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟
1520
02:09:33,765 --> 02:09:35,035
أرأيت أين ذهبوا؟
1521
02:09:35,060 --> 02:09:36,436
- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟
- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة.
1522
02:09:36,461 --> 02:09:37,263
أجل يا (لواك).
1523
02:09:37,288 --> 02:09:38,517
أبي.
1524
02:09:39,650 --> 02:09:41,650
برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم.
1525
02:09:42,153 --> 02:09:43,583
السفينة القاتلة قادمة.
1526
02:09:43,637 --> 02:09:45,352
إنّها على بعد كيلو مترين من هنا.
1527
02:09:45,431 --> 02:09:47,046
- ومن معكَ؟
- جميعنا.
1528
02:09:47,118 --> 02:09:49,856
(أونونغ) و(سيريا) أيضًا.
نحنُ عند أحجار الأخوة الثلاثة.
1529
02:09:49,881 --> 02:09:51,576
عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل.
1530
02:09:51,604 --> 02:09:54,204
مفهوم؟ أتسمعني؟
لا تتدخل، نحنُ قادمون.
1531
02:09:54,229 --> 02:09:56,002
- أمركَ سيّدي.
- السفينة تقترب.
1532
02:09:56,052 --> 02:09:58,552
- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا.
- اسحبوا.
1533
02:09:59,700 --> 02:10:01,158
يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.
1534
02:10:01,318 --> 02:10:03,802
يتعرضُ الأطفال إلى هجوم.
كانوا يدافعون عن "تولكون".
1535
02:10:03,896 --> 02:10:04,854
وأطفالكِ أيضًا.
1536
02:10:04,879 --> 02:10:06,943
- سفينة الشيطان.
- أجل.
1537
02:10:06,968 --> 02:10:09,649
- علينا الذهاب.
- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر.
1538
02:10:13,727 --> 02:10:15,727
- عليكِ البقاء.
- سأشارك.
1539
02:10:16,177 --> 02:10:18,177
تعال!
1540
02:11:06,474 --> 02:11:08,474
فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب.
1541
02:11:08,499 --> 02:11:10,499
تحذيرٌ لمدة دقيقتين.
1542
02:11:17,016 --> 02:11:18,606
(أونونغ)!
1543
02:11:18,847 --> 02:11:19,847
هيّا، عجّل!
1544
02:11:19,871 --> 02:11:21,871
عجّل يا أخي!
1545
02:11:23,695 --> 02:11:25,695
هيّا، هيّا.
1546
02:11:29,092 --> 02:11:31,092
اسحبوا الآن!
1547
02:11:31,643 --> 02:11:34,239
- الجميع سويًا.
- اسحبوا!
1548
02:11:37,067 --> 02:11:39,067
يا للدهشة!
1549
02:11:39,596 --> 02:11:41,596
أطفال (سولي).
1550
02:11:41,621 --> 02:11:43,621
هيّا بنا، ما عداك.
1551
02:11:43,991 --> 02:11:45,991
تأهبوا.
1552
02:11:56,263 --> 02:11:58,263
المدى 700 مترًا.
1553
02:11:58,287 --> 02:12:00,287
إشارةُ تعقبٍ ممتازة.
1554
02:12:02,064 --> 02:12:04,064
- اسحبوا بقوّة.
- اسحبوا.
1555
02:12:05,365 --> 02:12:07,434
- اسحبوا بقوّة.
- هيّا.
1556
02:12:08,316 --> 02:12:10,013
أخرِجَ الرمح يا (كيري).
1557
02:12:10,042 --> 02:12:11,300
اذهبي يا (توك).
1558
02:12:11,399 --> 02:12:13,998
- هيّا اخرجوا من هنا.
- اسلكوا هذا الطريق.
1559
02:12:14,031 --> 02:12:15,531
- سأبعدهم.
- حسنًا.
1560
02:12:15,556 --> 02:12:16,463
تعال يا (لواك).
1561
02:12:16,688 --> 02:12:17,817
"باياكان".
1562
02:12:17,910 --> 02:12:19,143
هيّا ابدأوا بالغوص.
1563
02:12:19,699 --> 02:12:22,482
ابدأوا بالغوص حالًا.
تمسّكي.
1564
02:12:31,837 --> 02:12:35,129
المدى 300 مترًا.
تأهبوا لهجومٍ تحت الماء.
1565
02:12:35,188 --> 02:12:37,708
اطلقوا النار.
1566
02:12:43,052 --> 02:12:46,012
لا هجمات تحت الماء.
أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟
1567
02:12:46,037 --> 02:12:48,144
إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي.
1568
02:12:48,169 --> 02:12:50,169
أوقف إطلاق النار.
1569
02:12:54,317 --> 02:12:56,317
حاصروهم، طوّقوهم.
1570
02:12:57,348 --> 02:12:59,348
استدعِ فريق الغوص إلى الماء.
1571
02:12:59,644 --> 02:13:01,644
فريقُ الغوص، هيّا لنغُص.
1572
02:13:50,996 --> 02:13:52,996
امسك الجانب الأيمن.
حاصروهم.
1573
02:13:56,520 --> 02:13:58,520
لا تفقدوهم.
ابقوا على مقربةٍ منهم.
1574
02:13:58,544 --> 02:13:59,630
ارفع الأجنحة، سننطلق.
1575
02:13:59,655 --> 02:14:01,090
بالتأكيد!
1576
02:14:33,018 --> 02:14:35,018
حددتُ الهدف سأطلق الرمح الثاني.
1577
02:15:04,222 --> 02:15:06,222
أين (توك)؟ هل رأيتها؟
1578
02:15:23,205 --> 02:15:24,267
(توك)!
1579
02:15:26,329 --> 02:15:27,406
الأهداف مرئيّة.
1580
02:15:32,088 --> 02:15:33,704
الغوّاصة قادمة.
1581
02:15:33,752 --> 02:15:35,752
علينا الذهاب.
1582
02:15:51,349 --> 02:15:52,748
- غيّر إلى الشبكة.
- سأغيّر.
1583
02:15:52,773 --> 02:15:54,181
أطلق الشبكة.
1584
02:16:13,084 --> 02:16:14,175
تشبثوا!
1585
02:16:14,448 --> 02:16:15,448
أخرجني!
1586
02:16:15,781 --> 02:16:16,964
- انتبهي.
- تحرّكي يا (توك).
1587
02:16:17,156 --> 02:16:18,709
- حرّكوا أيديكم.
- اقطعوا الشبكة.
1588
02:16:18,748 --> 02:16:19,897
عجّلوا!
1589
02:16:24,559 --> 02:16:26,559
عُد إلى هنا أيّها الصبي!
1590
02:16:32,104 --> 02:16:33,104
اخفضي سلاحكِ.
1591
02:16:33,128 --> 02:16:34,936
- اخفضي سلاحكِ.
- أخفضيه.
1592
02:16:36,964 --> 02:16:38,575
ابقي على الأرض.
1593
02:16:38,600 --> 02:16:40,600
- عُد إلى هنا أيّها الصبي!
- أمسكوه.
1594
02:16:40,625 --> 02:16:42,206
أخفضي سلاحكِ.
1595
02:16:42,248 --> 02:16:43,248
أسقطيه حالًا.
1596
02:16:43,272 --> 02:16:45,272
- أسقطي السلاح.
- أسقطي السكّين.
1597
02:16:45,296 --> 02:16:46,296
أسقطيها.
1598
02:16:46,653 --> 02:16:48,453
مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا.
1599
02:16:48,603 --> 02:16:50,603
توقفوا، لا تضرّوا بهم.
1600
02:16:51,265 --> 02:16:52,265
لا تتحرّك.
1601
02:16:52,324 --> 02:16:54,324
- (سبايدر)!
- أانتَ بخير يا أخي؟
1602
02:16:54,714 --> 02:16:57,369
أجل بخير، بأحسنِ حال.
1603
02:17:00,060 --> 02:17:02,060
كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا.
1604
02:17:04,222 --> 02:17:06,013
أرجعوه إلى الجسر.
1605
02:17:07,037 --> 02:17:08,188
أبقوه هناك!
1606
02:17:08,212 --> 02:17:10,212
أنا ذاهبٌ.
1607
02:17:10,580 --> 02:17:11,580
أجل.
1608
02:17:11,718 --> 02:17:13,260
أتذكرك.
1609
02:17:14,184 --> 02:17:15,850
اربطهم في السياج جميعًا.
1610
02:17:15,939 --> 02:17:16,929
هيّا بنا.
1611
02:17:17,332 --> 02:17:18,769
هيّا بنا، تحرّكوا.
1612
02:17:18,794 --> 02:17:19,530
هنا.
1613
02:17:19,555 --> 02:17:21,135
راقبهم فإنّهم يعضّون.
1614
02:17:21,304 --> 02:17:23,008
- اجثي علي ركبتيكِ.
- راقبهم.
1615
02:17:23,033 --> 02:17:25,033
- أعطيني يدكِ.
- لا!
1616
02:17:26,291 --> 02:17:28,291
- والآن اليد الأخرى.
- لا.
1617
02:17:31,762 --> 02:17:33,270
تحلّي بالشجاعة.
1618
02:17:37,288 --> 02:17:38,900
قبيلة "نافي" يقتربون.
1619
02:17:40,924 --> 02:17:42,513
= انتشروا وجهزوا الأسلحة.
- أبتاه.
1620
02:17:42,538 --> 02:17:44,538
ابدأوا التأمين وانتشروا.
1621
02:17:46,998 --> 02:17:48,998
توقّفوا، أوقفهم.
1622
02:17:51,941 --> 02:17:53,941
إنّه (سولي).
1623
02:17:55,285 --> 02:17:57,285
على بعدِ 300 ياردة.
1624
02:18:02,525 --> 02:18:03,844
أطفالنا بحوزتهم.
1625
02:18:04,190 --> 02:18:05,208
ابنتكَ.
1626
02:18:05,505 --> 02:18:07,505
(توك) و(لواك).
1627
02:18:09,724 --> 02:18:10,881
(جايك)...
1628
02:18:11,066 --> 02:18:13,066
مُر رفاقكَ بالانسحاب.
1629
02:18:13,766 --> 02:18:16,064
إن أردتَ إعادة أطفالكَ...
1630
02:18:16,088 --> 02:18:18,088
فتعال بمفردكَ.
1631
02:18:20,151 --> 02:18:23,151
أنتَ تدركَ إنّ من
الأفضل ألّا تختبرَ عزمي.
1632
02:18:23,476 --> 02:18:25,476
(لواك)! لا.
1633
02:18:27,920 --> 02:18:30,123
وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك).
1634
02:18:30,748 --> 02:18:32,590
وقد خنتَني.
1635
02:18:32,771 --> 02:18:34,034
وقتلتَ أحباءكَ.
1636
02:18:34,132 --> 02:18:36,132
رجالٌ ونساءٌ صالحون.
1637
02:18:36,215 --> 02:18:39,677
ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ.
1638
02:18:40,480 --> 02:18:42,480
انتظر لحظة.
1639
02:18:53,069 --> 02:18:54,827
انتظروا هنا.
1640
02:18:55,153 --> 02:18:56,773
إنّهم قتلة "تولكون".
1641
02:18:57,460 --> 02:18:58,912
ولا بدّ أن يموتوا.
1642
02:18:58,937 --> 02:19:00,843
هنا واليوم.
1643
02:19:01,409 --> 02:19:02,800
إنّهم يريدونني.
1644
02:19:02,956 --> 02:19:04,650
هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟
1645
02:19:04,675 --> 02:19:07,141
يطاردون "تولكون" خاصّتنا.
يختطفون أطفالنا.
1646
02:19:10,160 --> 02:19:12,134
جلبتَ لنا هذه المشكلة!
1647
02:19:12,401 --> 02:19:13,980
أنتَ!
1648
02:19:17,511 --> 02:19:19,511
إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك.
1649
02:19:25,244 --> 02:19:27,062
انتهى العرضُ تقريبًا.
1650
02:19:27,487 --> 02:19:29,487
ماذا سيكون قراركَ؟
1651
02:19:29,738 --> 02:19:31,129
لا تطلق النار.
1652
02:19:31,193 --> 02:19:33,193
أنا قادم.
1653
02:19:43,473 --> 02:19:45,473
ما الذي يحصل يا (جايك)؟
1654
02:19:45,943 --> 02:19:47,399
(جايك)؟
1655
02:19:49,934 --> 02:19:52,934
تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم.
1656
02:20:10,132 --> 02:20:12,132
هدفٌ سهل.
1657
02:20:12,235 --> 02:20:15,235
إن أصبتهُ الآن فسيهجمون.
1658
02:20:15,486 --> 02:20:17,486
ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة.
1659
02:20:43,984 --> 02:20:45,984
"باياكان"!
1660
02:20:49,857 --> 02:20:50,950
لا!
1661
02:20:53,237 --> 02:20:54,503
(توك).
1662
02:20:57,308 --> 02:20:59,308
أطلقوا النار!
1663
02:21:00,931 --> 02:21:02,432
أخي!
1664
02:21:06,156 --> 02:21:08,156
- فلنبدأ.
- بدأنا.
1665
02:21:08,180 --> 02:21:10,180
أوصلني.
1666
02:21:10,204 --> 02:21:12,204
ضعني في موضعِ إطلاق.
1667
02:21:12,228 --> 02:21:14,228
هيّا، هيّا.
1668
02:21:33,036 --> 02:21:34,028
أوصلني!
1669
02:21:34,053 --> 02:21:36,053
أسرِع، أسرِع.
1670
02:21:37,299 --> 02:21:40,299
أوصلنا إلى هناك وضعني
في نطاق الرمي، هيّا، هيّا.
1671
02:21:49,238 --> 02:21:50,524
انخفضوا!
1672
02:21:53,448 --> 02:21:54,831
سحقًا!
1673
02:21:59,050 --> 02:22:00,670
أطلقوا النار!
1674
02:22:00,695 --> 02:22:02,695
أطلقوا النار!
1675
02:22:05,666 --> 02:22:07,120
يقتربُ (سولي).
1676
02:22:07,144 --> 02:22:08,444
أريد أن تراقبوه!
1677
02:22:08,521 --> 02:22:10,521
حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق.
1678
02:22:52,492 --> 02:22:54,492
فليطلق النار أحدكم على شيء.
1679
02:23:10,216 --> 02:23:11,610
توقّف!
1680
02:23:55,803 --> 02:23:57,277
سحقًا.
1681
02:24:06,806 --> 02:24:08,806
الحقوا بهم، هيّا.
1682
02:24:25,050 --> 02:24:27,050
كُسر الزجاج!
ارتدوا الأقنعة.
1683
02:24:27,157 --> 02:24:28,870
ارتدوا الأقنعة، هيّا.
1684
02:24:55,989 --> 02:24:57,009
تغيير مصدر الإشارة.
1685
02:24:57,070 --> 02:24:58,672
ماذا لدينا؟ ما هو موقفنا الحالي؟
1686
02:25:01,449 --> 02:25:02,342
مهلًا.
1687
02:25:06,317 --> 02:25:07,790
أمسكوا هذا الفتى.
1688
02:25:08,188 --> 02:25:10,188
اخرجوه من هنا!
1689
02:25:14,012 --> 02:25:16,012
الزم الهدوء!
1690
02:25:19,080 --> 02:25:20,820
اسحب، اسحب.
1691
02:25:30,036 --> 02:25:32,036
هيّا، هيّا.
1692
02:25:44,886 --> 02:25:45,886
إبلاغٌ عن تضرّر!
1693
02:25:46,083 --> 02:25:46,870
غُمرت.
1694
02:25:46,936 --> 02:25:48,608
الغرفة 2 و3.
1695
02:25:48,632 --> 02:25:50,632
أانتَ بخير؟
1696
02:26:19,794 --> 02:26:21,118
عندَ هيكل السفينة.
1697
02:26:21,143 --> 02:26:23,607
اتجه يسارًا، أطلق النار.
1698
02:26:23,870 --> 02:26:25,870
ضعني في موضع إطلاق.
1699
02:26:26,747 --> 02:26:28,747
أطحتُ بك!
1700
02:26:45,052 --> 02:26:46,650
أفصلوا سفينتنا.
1701
02:26:46,675 --> 02:26:47,776
ليس هنالك استجابة.
1702
02:26:47,793 --> 02:26:49,455
أفلت الأسلاك!
1703
02:26:49,783 --> 02:26:51,897
ومن يحمل الرمح الآن؟
1704
02:26:56,524 --> 02:26:58,524
اسحبوا إلى الخلف!
1705
02:27:09,126 --> 02:27:10,773
لقّموا الذخيرة.
1706
02:27:13,472 --> 02:27:15,472
ليس الأسلاك أيّها المغفّل.
1707
02:27:16,496 --> 02:27:18,495
نحنُ هالكون في الماء.
1708
02:27:19,431 --> 02:27:21,020
الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة.
1709
02:27:21,530 --> 02:27:23,157
جهزوا أسلحتكم!
1710
02:27:23,184 --> 02:27:25,810
ظننتُ أنّكَ حاذق في
ذلك يا (سكوريسبي).
1711
02:27:25,852 --> 02:27:27,852
أطبق فمكَ يا (غارفن).
1712
02:27:29,301 --> 02:27:30,716
أين أنتَ؟
1713
02:27:31,321 --> 02:27:32,740
أيّها الوقح.
1714
02:27:32,897 --> 02:27:34,897
تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟
1715
02:27:50,288 --> 02:27:52,288
انخفضوا!
1716
02:28:03,245 --> 02:28:04,229
المضخةُ لا تعمل.
1717
02:28:04,257 --> 02:28:06,201
اتركوا السفينة!
1718
02:28:06,286 --> 02:28:08,123
- خذهُ إلى القارب.
- فليركب الطاقم القوارب.
1719
02:28:08,148 --> 02:28:09,709
هيّا بنا يا قوم!
تحرّكوا والبسوا الأقنعة.
1720
02:28:15,206 --> 02:28:16,945
(نيتيام).
1721
02:28:16,970 --> 02:28:19,018
مرحبًا يا أخي الصغير.
أتحتاجَ مساعدة؟
1722
02:28:19,649 --> 02:28:20,886
اخرس، هيّا.
1723
02:28:20,977 --> 02:28:22,959
لنفكّ أغلالنا.
1724
02:28:24,563 --> 02:28:27,563
- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا.
- أسرِع يا أخي.
1725
02:28:29,014 --> 02:28:31,183
من هو الفارس الهمام؟
هيّا، قُلها.
1726
02:28:31,825 --> 02:28:33,825
- أخي!
- هيّا بنا، أسرِع.
1727
02:28:34,976 --> 02:28:36,976
(لواك)!
1728
02:28:37,000 --> 02:28:39,389
(سبايدر) بحوزتهم.
علينا أن نحرّره.
1729
02:28:39,423 --> 02:28:41,495
هيّا يا أخي.
1730
02:28:41,721 --> 02:28:43,721
لا يُحسن بنا تركه.
1731
02:28:50,772 --> 02:28:52,772
اتركني!
1732
02:28:54,328 --> 02:28:55,796
لا!
1733
02:28:57,359 --> 02:28:59,359
انظري!
1734
02:29:05,163 --> 02:29:09,209
- هيّا بنا يا عروستي، انهضي.
- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف.
1735
02:29:09,330 --> 02:29:11,417
يجبُ أن نعود لأجلها.
1736
02:29:11,576 --> 02:29:14,168
- انتظري يا (توك).
- عائلة (سولي) تبقى معًا.
1737
02:29:22,770 --> 02:29:25,863
حسنًا، نحنُ جاهزون للهبوط، هيّا بنا.
1738
02:29:26,022 --> 02:29:28,022
انتظروا هناك يا رفاق.
1739
02:29:28,450 --> 02:29:29,723
جاهزٌ للهبوط.
1740
02:29:31,262 --> 02:29:34,262
- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم.
- أنا بخير أيّها الأبله.
1741
02:29:37,067 --> 02:29:39,636
تحرّكوا، إخلاء الناس.
1742
02:29:39,661 --> 02:29:40,588
هيّا.
1743
02:29:43,298 --> 02:29:45,788
هذه ليست فكرة سديدة يا (توك).
1744
02:29:46,169 --> 02:29:47,281
(توك)!
1745
02:30:04,033 --> 02:30:05,167
(توك)!
1746
02:30:07,684 --> 02:30:09,684
اقطعها من هنا.
1747
02:30:12,271 --> 02:30:13,524
لا!
1748
02:30:18,605 --> 02:30:20,605
سأتولى الأمر.
1749
02:30:25,956 --> 02:30:28,184
- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك.
- بالتأكيد.
1750
02:30:29,320 --> 02:30:31,828
لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد.
1751
02:30:32,923 --> 02:30:35,076
أسرعوا يا رفاق، ألا تريدون
صعود هذه السفينة؟
1752
02:30:58,225 --> 02:31:00,326
- أسرِع يا أخي.
- هيّا بنا.
1753
02:31:03,631 --> 02:31:04,798
أشكركما يا رفاق.
1754
02:31:06,785 --> 02:31:08,328
- هيّا.
- لا.
1755
02:31:08,438 --> 02:31:10,438
- أسرِع يا أخي.
- هيّا، هيّا.
1756
02:31:10,515 --> 02:31:12,094
هيّا، هيّا.
1757
02:31:14,509 --> 02:31:16,201
أعطِني السلاح.
1758
02:31:19,825 --> 02:31:21,825
هيّا، هيّا.
1759
02:31:21,929 --> 02:31:23,929
من هذا الإتّجاه.
1760
02:31:30,397 --> 02:31:31,423
احتمِ، احتمِ.
1761
02:31:37,289 --> 02:31:38,470
أتراهم؟
1762
02:31:49,314 --> 02:31:50,314
أخي!
1763
02:31:50,671 --> 02:31:52,198
كان جنونًا يا أخي.
1764
02:31:52,271 --> 02:31:53,408
أجل.
1765
02:31:57,393 --> 02:31:58,393
اركبا!
1766
02:31:58,622 --> 02:31:59,456
هيّا يا أخي.
1767
02:31:59,512 --> 02:32:02,443
أيّها المعتوه، أنا مُصاب.
1768
02:32:06,294 --> 02:32:07,371
سحقًا
1769
02:32:07,974 --> 02:32:09,622
ساعدوني!
1770
02:32:11,646 --> 02:32:13,203
- ارفعوه.
- توليتُ أمره.
1771
02:32:13,228 --> 02:32:14,418
أسرعوا.
1772
02:32:18,061 --> 02:32:20,061
- امسكهُ.
- مسكته.
1773
02:32:21,085 --> 02:32:22,085
سحقًا.
1774
02:32:22,209 --> 02:32:24,209
ارفعوه.
1775
02:32:25,958 --> 02:32:27,206
هيّا يا أخي.
1776
02:32:27,531 --> 02:32:28,957
لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ.
1777
02:32:29,214 --> 02:32:31,214
عجّلوا، هيّا، هيّا.
1778
02:32:31,350 --> 02:32:33,350
بحوزتهم (كيري) و(توك).
1779
02:32:33,992 --> 02:32:35,526
لا يُمكنني العودة.
1780
02:32:42,553 --> 02:32:44,016
أبتاه!
1781
02:32:44,296 --> 02:32:45,823
ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب.
1782
02:32:45,854 --> 02:32:48,130
- عجّل.
- خذه.
1783
02:32:50,058 --> 02:32:52,058
- يا للهول!
- إنّه (نيتيام) يتأذى.
1784
02:32:52,422 --> 02:32:53,622
- (جايك).
- هيّا، أسرع.
1785
02:32:53,647 --> 02:32:55,016
عجّل أرجوك.
1786
02:32:55,174 --> 02:32:57,174
اسحب.
1787
02:32:58,684 --> 02:33:01,131
- انتبه لرأسه يا أخي.
- اسحب.
1788
02:33:02,239 --> 02:33:03,596
هيّا!
1789
02:33:06,561 --> 02:33:07,646
انتبه لرأسه.
1790
02:33:08,115 --> 02:33:09,670
حسنًا.
1791
02:33:09,694 --> 02:33:11,694
لا عليكَ يا أخي.
سنهتمُ بكَ.
1792
02:33:11,856 --> 02:33:13,471
يا للهول.
1793
02:33:15,195 --> 02:33:17,195
اضغط، اضغط على الجرح.
1794
02:33:19,177 --> 02:33:21,401
- أبتاه، أنا...
- لا عليكَ، أنا هنا.
1795
02:33:23,447 --> 02:33:25,077
لا، لا.
1796
02:33:25,230 --> 02:33:27,230
لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ.
1797
02:33:28,750 --> 02:33:30,057
لا عليكَ.
1798
02:33:32,135 --> 02:33:34,135
أريدُ الذهاب إلى الديار.
1799
02:33:35,966 --> 02:33:37,966
أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار.
1800
02:33:39,049 --> 02:33:41,049
سنذهبُ إلى الديار.
1801
02:33:43,054 --> 02:33:44,479
لا عليكَ، لا تقلق.
1802
02:33:45,010 --> 02:33:47,010
أبتاه، أنا...
1803
02:33:52,903 --> 02:33:54,342
(نيتيام)...
1804
02:33:59,279 --> 02:34:03,279
لا، لا، (نيتيام).
1805
02:34:09,403 --> 02:34:10,710
(نيتيام)!
1806
02:34:11,230 --> 02:34:12,710
أيتها الأمّ العظيمة.
1807
02:34:12,754 --> 02:34:14,796
لا يا أيتها الأمّ العظيمة.
1808
02:34:14,821 --> 02:34:16,243
أرجوكِ.
1809
02:34:17,698 --> 02:34:19,059
آه عليكَ يا ولدي.
1810
02:34:19,475 --> 02:34:20,801
ولدي.
1811
02:34:20,879 --> 02:34:22,879
لا!
1812
02:34:27,929 --> 02:34:29,929
ولدي!
1813
02:34:32,587 --> 02:34:34,587
لا!
1814
02:34:35,591 --> 02:34:37,591
لا!
1815
02:34:38,162 --> 02:34:40,536
أتسمعني أيّها العريف؟
1816
02:34:42,804 --> 02:34:45,320
أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي.
1817
02:34:46,366 --> 02:34:47,868
ابنتاكَ بحوزتي.
1818
02:34:50,106 --> 02:34:52,106
الصفقة كما كانت سلفًا.
1819
02:34:53,030 --> 02:34:55,030
أنتَ مقابلهم.
1820
02:34:55,341 --> 02:34:57,341
لا!
1821
02:34:59,808 --> 02:35:01,486
أين أخواتكَ؟
1822
02:35:03,216 --> 02:35:05,149
أخواتكَ أين؟
1823
02:35:05,469 --> 02:35:06,473
لا علمَ لي.
1824
02:35:06,498 --> 02:35:07,936
- أين هنّ؟
- على متنِ السفينة.
1825
02:35:07,961 --> 02:35:09,527
مقيدتان على متنِ السفينة.
1826
02:35:10,056 --> 02:35:11,673
إنّهما عند شرفة السفينة.
1827
02:35:11,801 --> 02:35:14,183
عند سطح السفينة، في المنتصف.
1828
02:35:14,225 --> 02:35:15,010
ماذا؟
1829
02:35:15,034 --> 02:35:17,034
أسرِع، سأرشدكَ.
1830
02:35:17,058 --> 02:35:18,776
هيّا سأرشدكَ.
1831
02:35:19,001 --> 02:35:20,096
- كلّمني أيّها العريف.
- أسرِع.
1832
02:35:20,225 --> 02:35:22,225
- هيّا إلى الأعلى يا (زي).
- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)...
1833
02:35:22,250 --> 02:35:23,573
وإلّا ستكون هنالك عواقب.
1834
02:35:24,213 --> 02:35:25,310
أجل، أسمعكَ.
1835
02:35:26,760 --> 02:35:27,726
- هيّا
- هيّا
1836
02:35:27,756 --> 02:35:30,477
هيّا بنا علينا الذهاب.
هيّا فلنذهب.
1837
02:35:30,748 --> 02:35:31,748
- لا.
- هيّا بنا.
1838
02:35:31,998 --> 02:35:34,998
انصتي، انصتي إليّ.
1839
02:35:37,013 --> 02:35:38,349
انصتي إليّ.
1840
02:35:38,473 --> 02:35:40,269
انصتي إليّ، بحوزتهم ابنتينا.
1841
02:35:40,294 --> 02:35:42,294
بحوزتهم ابنتينا.
1842
02:35:44,622 --> 02:35:47,328
أريدكِ بجانبي.
1843
02:35:48,209 --> 02:35:50,188
وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة.
1844
02:35:50,260 --> 02:35:51,388
حالًا.
1845
02:35:51,494 --> 02:35:53,494
قلبٌ صامد.
1846
02:35:54,218 --> 02:35:56,218
قلبٌ صامد.
1847
02:36:04,236 --> 02:36:05,390
أجل.
1848
02:36:08,908 --> 02:36:10,908
دعينا نستعيد ابنتينا.
1849
02:36:25,523 --> 02:36:27,336
ابقَ مع أخيك.
1850
02:36:27,422 --> 02:36:29,422
أريد الذهاب معكَ يا أبي.
1851
02:36:32,097 --> 02:36:34,097
- فعلتَ ما يكفي.
- أبتاه...
1852
02:36:38,933 --> 02:36:40,538
لا تطلقوا النار.
1853
02:36:41,501 --> 02:36:43,093
هيّا بنا.
1854
02:36:43,239 --> 02:36:45,239
إنّه قادم.
1855
02:36:46,255 --> 02:36:48,255
أنا بخير، انطلق.
1856
02:36:49,786 --> 02:36:50,919
لنقبض على هذا الرجل.
1857
02:36:50,944 --> 02:36:52,944
وهذا ما جئنا لأجله.
1858
02:36:56,993 --> 02:36:58,456
ابقي معه.
1859
02:36:58,536 --> 02:37:00,043
لا...
1860
02:37:00,630 --> 02:37:02,630
تحلّوا بالحذر يا رفاق.
1861
02:37:23,253 --> 02:37:24,680
انطلق.
1862
02:37:32,607 --> 02:37:34,371
- أين هما؟
- في السطح الأوسط.
1863
02:37:34,509 --> 02:37:37,558
حيثما أطلقوا فريق الغوص
هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط.
1864
02:37:37,708 --> 02:37:39,708
إنّهما عند السياج الأمامي.
1865
02:37:41,660 --> 02:37:43,660
لا، ابقَ هنا.
1866
02:37:45,929 --> 02:37:47,377
كلّمني أيّها العريف.
1867
02:37:47,902 --> 02:37:50,943
ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها.
1868
02:37:51,922 --> 02:37:53,922
ما كان على أبنكَ أن يموت.
1869
02:37:54,312 --> 02:37:56,312
أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ.
1870
02:38:03,044 --> 02:38:06,044
تظنّ أنّكَ قادر على
حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز.
1871
02:38:08,042 --> 02:38:10,042
ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم.
1872
02:38:13,959 --> 02:38:17,983
ولهذا دعنا ننهي الأمر
قبل أن تفقد طفلًا آخر.
1873
02:38:28,480 --> 02:38:30,480
احتمِ!
1874
02:39:12,214 --> 02:39:13,814
- من في الأسفل؟
- (زدينارسك) أتتلقاني؟
1875
02:39:13,845 --> 02:39:15,845
- تكلّم.
- المكان آمن.
1876
02:39:16,529 --> 02:39:18,529
أتسمعني يا (بريغر)؟
1877
02:39:20,093 --> 02:39:22,093
انتبهوا.
1878
02:39:29,834 --> 02:39:31,204
تقدموا!
1879
02:39:33,999 --> 02:39:34,999
اتجهوا يسارًا، هيّا.
1880
02:39:35,622 --> 02:39:37,000
اتجهوا يمينًا وحاصروها.
1881
02:39:37,025 --> 02:39:39,025
أيرى أحدكم شيئًا؟
1882
02:40:23,807 --> 02:40:25,063
(جايك).
1883
02:40:31,322 --> 02:40:32,750
إنّها أمّي!
1884
02:40:38,834 --> 02:40:40,208
هذا صحيح.
1885
02:40:40,492 --> 02:40:42,492
إنّهم قادمون من أجلك.
1886
02:41:32,803 --> 02:41:34,803
أبتاه، أبتاه.
1887
02:41:37,327 --> 02:41:38,845
حسنًا، أين اختكِ؟
1888
02:41:38,957 --> 02:41:41,514
- أين هي؟
- من هذا الاتجاه.
1889
02:41:41,539 --> 02:41:43,174
حسنًا، ابقي خلفي.
1890
02:41:47,931 --> 02:41:49,005
(كيري)!
1891
02:41:49,948 --> 02:41:51,948
الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف.
1892
02:41:53,247 --> 02:41:56,763
لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل.
فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟
1893
02:41:56,970 --> 02:41:58,970
لا تختبرني!
1894
02:42:00,347 --> 02:42:02,347
اقتله يا أبي!
1895
02:42:02,706 --> 02:42:04,218
(كيري)!
1896
02:42:04,715 --> 02:42:06,715
- ضع سلاحكَ جانبًا.
- لا تضعهُ.
1897
02:42:06,740 --> 02:42:08,740
- لا تفعلها.
- اخفض سلاحكَ.
1898
02:42:10,091 --> 02:42:12,091
تخلّص منهم.
1899
02:42:13,584 --> 02:42:14,806
افعلها!
1900
02:42:17,557 --> 02:42:18,587
لا.
1901
02:42:20,324 --> 02:42:23,089
- قيّد نفسكَ.
- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟
1902
02:42:23,165 --> 02:42:24,687
ابقَ مكانكَ.
1903
02:42:24,711 --> 02:42:26,111
- لا تفعلها.
- لا تتحرّك.
1904
02:42:26,135 --> 02:42:27,635
ولا خطوة واحدة.
1905
02:42:28,427 --> 02:42:29,872
قيّد نفسكَ حالًا.
1906
02:42:31,117 --> 02:42:32,442
أيّها السافل.
1907
02:42:33,187 --> 02:42:35,187
أرجوكَ، لا تؤذِها.
1908
02:42:37,084 --> 02:42:39,084
اطلق سراحها.
1909
02:42:39,229 --> 02:42:40,830
وإلّا جرحته.
1910
02:42:42,864 --> 02:42:44,864
ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضعة صبية؟
1911
02:42:46,153 --> 02:42:47,503
هذا ليس ولدي.
1912
02:42:48,081 --> 02:42:49,945
حتى لسنا من جنسٍ واحد.
1913
02:42:51,070 --> 02:42:53,715
أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها.
1914
02:42:53,781 --> 02:42:55,055
أطلق سراحها وحسب.
1915
02:42:55,086 --> 02:42:56,368
- لا تفعليها.
- أرجوك.
1916
02:42:56,409 --> 02:42:58,023
- لا تقتليه.
- استمع إليّ.
1917
02:42:58,053 --> 02:43:01,442
- أطلق سراحها ولا تؤذِها.
- لا تقتليه يا أمّي.
1918
02:43:01,816 --> 02:43:04,816
ولدٌ مقابل ولد.
1919
02:43:06,057 --> 02:43:07,668
أرجوك لا تؤذها.
1920
02:43:09,510 --> 02:43:10,719
جرحتهُ.
1921
02:43:11,090 --> 02:43:12,708
أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟
1922
02:43:12,959 --> 02:43:14,959
اطلق سراحها.
1923
02:43:16,091 --> 02:43:17,505
لا!
1924
02:43:25,921 --> 02:43:27,921
(كيري).
1925
02:43:35,851 --> 02:43:37,246
(سبايدر).
1926
02:43:37,343 --> 02:43:38,889
أخرجهم من هنا يا (سبايدر).
1927
02:43:39,356 --> 02:43:40,695
هيّا.
1928
02:43:40,777 --> 02:43:43,514
- يا رفاق، (توك).
- مدينٌ لكِ بحياةٍ.
1929
02:43:44,890 --> 02:43:45,809
أمّاه.
1930
02:43:45,834 --> 02:43:46,834
- أمّاه.
- تعالي.
1931
02:43:46,910 --> 02:43:48,589
هيّا أرجوكِ.
1932
02:43:48,740 --> 02:43:51,640
- أمّاه.
- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟
1933
02:43:52,204 --> 02:43:54,204
تعلم إنّني هناك.
1934
02:43:54,349 --> 02:43:56,353
وتعلم إنّني لن أكفّ.
1935
02:43:56,930 --> 02:43:58,543
أنا قادمٌ إليكَ.
1936
02:43:58,568 --> 02:44:00,568
وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع.
1937
02:44:02,028 --> 02:44:03,240
أبتاه...
1938
02:44:05,034 --> 02:44:06,217
إذن دعنا ننهي الأمر.
1939
02:44:17,034 --> 02:44:18,515
(جايك)!
1940
02:44:21,899 --> 02:44:23,299
- النار قادمة.
- تراجعوا.
1941
02:44:23,300 --> 02:44:24,665
ارجعوا الى السفينة، هيا.
1942
02:44:24,690 --> 02:44:26,690
اسبحي يا (توك).
1943
02:44:28,848 --> 02:44:30,254
ابقوا على مقربةٍ.
1944
02:44:30,381 --> 02:44:31,994
- واصلوا التقدّم.
- ابقوا على مقربةٍ.
1945
02:44:33,802 --> 02:44:34,723
(توك)!
1946
02:44:34,943 --> 02:44:36,097
أمسكيها.
1947
02:44:36,161 --> 02:44:38,518
- تمسّكي بيدي يا أمّي.
- تماسكي.
1948
02:44:38,597 --> 02:44:39,643
(توك).
1949
02:44:40,844 --> 02:44:42,844
أمّاه.
1950
02:44:43,468 --> 02:44:44,468
- هيّا يا (كيري).
- لا.
1951
02:44:44,492 --> 02:44:46,492
- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا.
- لا.
1952
02:44:48,150 --> 02:44:49,230
(توك).
1953
02:44:49,371 --> 02:44:51,315
هيّا اصعدي.
1954
02:44:51,340 --> 02:44:52,340
أسرعي يا (كيري).
1955
02:44:53,662 --> 02:44:54,961
أسرعي هيّا بنا.
1956
02:44:55,314 --> 02:44:56,736
- أمّاه!
- اسبحي.
1957
02:44:56,858 --> 02:44:58,858
هيّا يا (توك)، اصعدي.
1958
02:45:06,636 --> 02:45:08,253
أمّاه...
1959
02:45:08,326 --> 02:45:09,326
أسرعي!
1960
02:45:10,035 --> 02:45:12,035
هيّا، هيّا.
1961
02:45:17,948 --> 02:45:19,948
استمري في الصعود هيّا.
1962
02:45:23,432 --> 02:45:25,432
مسكتكَ.
1963
02:45:27,002 --> 02:45:29,002
أعطيني يدك، هيّا.
1964
02:45:29,850 --> 02:45:31,150
حسنًا، (توك).
1965
02:45:31,267 --> 02:45:33,267
افتحي الباب.
1966
02:45:40,596 --> 02:45:41,596
افتحيه.
1967
02:45:41,650 --> 02:45:43,352
تراجعي.
1968
02:45:43,376 --> 02:45:45,376
تعالي.
1969
02:45:46,251 --> 02:45:47,595
(توك)!
1970
02:45:56,924 --> 02:45:58,924
اصعدي هيّا.
1971
02:46:01,201 --> 02:46:03,201
هيّا اصعدي.
1972
02:46:03,470 --> 02:46:05,485
اصعدي.
1973
02:46:10,395 --> 02:46:11,683
إنّنا نلتفّ.
1974
02:46:11,780 --> 02:46:13,780
- هيّا، هيّا.
- حسنًا.
1975
02:46:15,744 --> 02:46:18,744
- لا.
- أمّاه.
1976
02:46:26,541 --> 02:46:28,932
استمري بالتقدّم يا (كيري).
1977
02:46:31,785 --> 02:46:33,185
من هذا الاتجاه.
1978
02:46:33,716 --> 02:46:34,716
حسنًا.
1979
02:46:34,741 --> 02:46:35,992
أسرعي!
1980
02:46:39,264 --> 02:46:40,922
افتحيه.
1981
02:46:43,063 --> 02:46:44,749
أمّاه!
1982
02:46:46,857 --> 02:46:48,857
هيّا!
1983
02:46:57,743 --> 02:46:59,743
هيّا يا (توك).
1984
02:47:00,646 --> 02:47:02,646
لا سبيل للخروج.
1985
02:47:04,474 --> 02:47:05,474
نبقى معًا، اتفقنا؟
1986
02:47:05,499 --> 02:47:07,118
- أجل.
- نبقى معًا.
1987
02:47:07,143 --> 02:47:08,255
أجل.
1988
02:47:36,870 --> 02:47:38,055
يا أيتها الأمّ العظيمة.
1989
02:47:38,099 --> 02:47:40,099
ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة.
1990
02:48:21,821 --> 02:48:23,304
(كيري)!
1991
02:48:44,235 --> 02:48:45,426
أخي!
1992
02:48:45,753 --> 02:48:47,470
أمّي وأبي هناك.
1993
02:48:47,495 --> 02:48:49,261
= على متنِ السفينة.
- سأتولّى الأمر.
1994
02:48:50,180 --> 02:48:52,180
أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق.
1995
02:49:19,150 --> 02:49:20,415
لا بأس.
1996
02:49:48,054 --> 02:49:49,206
(جايك)!
1997
02:50:26,092 --> 02:50:27,406
أبتاه.
1998
02:50:31,616 --> 02:50:33,616
سحقًا.
1999
02:50:47,386 --> 02:50:49,229
هيّا أيّها السافل.
2000
02:50:49,254 --> 02:50:51,649
- تنفّس يا أبي.
- (نيتيام)؟
2001
02:50:51,674 --> 02:50:53,674
لا يا أبي أنا (لواك).
2002
02:50:54,382 --> 02:50:55,975
(لواك).
2003
02:50:56,397 --> 02:50:57,975
آسف يا سيّدي.
2004
02:50:58,166 --> 02:51:00,028
آسفٌ بشأن (نيتيام)
لقد كانت غلطتي.
2005
02:51:00,053 --> 02:51:01,368
ركّز وحسب.
2006
02:51:01,393 --> 02:51:03,393
ركّز في الوقت الحالي.
2007
02:51:21,516 --> 02:51:22,932
إنّنا نضيعُ جيب الهواء.
2008
02:51:23,002 --> 02:51:25,002
هيّا علينا التقدّم.
أسرِع يا أبي.
2009
02:51:32,886 --> 02:51:34,886
أتعرف كيف تخرج؟
2010
02:51:34,911 --> 02:51:37,516
أظنّني أعرف ولكن يا أبي
عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا.
2011
02:51:37,760 --> 02:51:39,147
لا يُمكنني ذلك.
2012
02:51:39,774 --> 02:51:41,296
تستطيع.
2013
02:51:41,311 --> 02:51:43,093
لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا.
2014
02:51:43,583 --> 02:51:45,245
لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي.
2015
02:51:45,337 --> 02:51:46,795
أرجوكَ.
2016
02:51:50,454 --> 02:51:52,835
أنا خائفة يا أمّي.
2017
02:51:53,804 --> 02:51:56,952
لا عليكِ، ابقي بقربي.
2018
02:51:57,241 --> 02:51:59,241
ابقي بقربِ أمّكِ.
2019
02:52:00,765 --> 02:52:02,155
لا تقلقي.
2020
02:52:18,983 --> 02:52:20,983
عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ.
2021
02:52:21,341 --> 02:52:23,341
الزم الهدوء.
2022
02:52:23,452 --> 02:52:24,452
تنفّس من هنا.
2023
02:52:24,909 --> 02:52:26,909
مهلًا، تنفّس من هنا.
2024
02:52:39,919 --> 02:52:42,905
تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية.
2025
02:52:45,272 --> 02:52:47,303
والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه.
2026
02:52:49,252 --> 02:52:50,568
البحرُ موطنكَ...
2027
02:52:50,651 --> 02:52:52,651
قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ.
2028
02:52:58,035 --> 02:53:01,035
البحرُ يُعطي ويأخذ.
2029
02:53:02,113 --> 02:53:04,113
والماء يربطُ كلّ شيء.
2030
02:53:06,043 --> 02:53:08,043
يربطُ الحياة بالموت.
2031
02:53:09,488 --> 02:53:12,788
والظلامُ بالنور.
2032
02:53:34,964 --> 02:53:36,431
- مرحبًا.
- (كيري).
2033
02:53:36,456 --> 02:53:37,291
(كيري).
2034
02:53:37,316 --> 02:53:39,218
ستغدو الأمور على ما
يُرتجى يا أختي الصغيرة.
2035
02:53:39,910 --> 02:53:40,910
أمّاه...
2036
02:53:41,033 --> 02:53:43,033
سأمنحكِ هذه.
2037
02:53:46,712 --> 02:53:48,231
ستساعدكِ.
2038
02:53:49,762 --> 02:53:51,762
يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي.
2039
02:53:52,380 --> 02:53:53,863
- ثقّي بي.
- أجل.
2040
02:53:54,404 --> 02:53:56,404
هدئي قلبكِ.
2041
02:53:57,608 --> 02:53:59,146
خذي نفسًا عميقًا.
2042
02:54:02,685 --> 02:54:04,035
النفس الأخير.
2043
02:54:08,708 --> 02:54:10,371
اتبعاني.
2044
02:55:25,753 --> 02:55:27,352
تماسك.
2045
02:55:27,377 --> 02:55:29,377
تنفّس وحسب.
2046
02:55:34,407 --> 02:55:35,709
أشكركَ.
2047
02:55:44,405 --> 02:55:45,572
أراكَ...
2048
02:55:46,022 --> 02:55:48,022
يا ولدي.
2049
02:55:49,412 --> 02:55:51,149
(جايك)!
2050
02:55:51,544 --> 02:55:52,756
- أبتاه.
- أمّاه.
2051
02:55:52,781 --> 02:55:54,416
أبتاه، أبتاه.
2052
02:55:54,441 --> 02:55:55,782
هيّا.
2053
02:55:57,149 --> 02:55:58,284
- تعالي.
- (توك).
2054
02:55:58,510 --> 02:55:59,899
- أنا معكِ.
- أمسكي بيدي.
2055
02:56:06,613 --> 02:56:07,989
أخي.
2056
02:56:16,964 --> 02:56:19,438
عائلةُ (سولي) تبقى معًا.
2057
02:56:21,167 --> 02:56:23,167
كانت نقطة ضعفنا الكبيرة.
2058
02:56:23,965 --> 02:56:25,965
وقوّتنا العظيمة.
2059
02:56:27,308 --> 02:56:29,308
شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة.
2060
02:56:30,035 --> 02:56:31,399
شكرًا لكِ.
2061
02:57:10,384 --> 02:57:12,384
فلنغادر.
2062
02:57:17,995 --> 02:57:19,283
بُني.
2063
02:57:21,231 --> 02:57:22,644
تعال معي.
2064
02:57:27,106 --> 02:57:28,556
(سبايدر)!
2065
02:58:02,343 --> 02:58:03,880
القرد البشري!
2066
02:58:07,470 --> 02:58:09,069
(سبايدر).
2067
02:58:16,528 --> 02:58:18,528
- أانتَ بخير؟
- أجل.
2068
02:58:21,491 --> 02:58:22,903
اقترب.
2069
02:58:25,794 --> 02:58:28,615
ولدٌ مقابل ولد.
2070
02:58:44,713 --> 02:58:47,690
لا بدّ أن تكون لكلّ أغنيةٍ خرزة أخيرة.
2071
02:59:12,370 --> 02:59:14,370
الأبُ يحمي.
2072
02:59:15,335 --> 02:59:17,248
وهذا ما يمنحهُ مغزى.
2073
02:59:45,352 --> 02:59:48,618
يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة.
2074
02:59:50,416 --> 02:59:53,135
ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها.
2075
03:00:06,253 --> 03:00:09,744
تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع.
2076
03:00:11,337 --> 03:00:13,337
لا شيء مفقودٌ إطلاقًا.
2077
03:00:16,275 --> 03:00:17,536
(نيتيام)!
2078
03:00:17,565 --> 03:00:19,565
(نيتيام)!
2079
03:00:39,118 --> 03:00:40,576
أنا وأسرتي...
2080
03:00:41,465 --> 03:00:42,766
سنغادرُ في الغد.
2081
03:00:43,210 --> 03:00:44,869
بعيدًا عن هذا المكان.
2082
03:00:45,379 --> 03:00:47,693
ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا.
2083
03:00:48,939 --> 03:00:52,663
أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن.
2084
03:00:56,876 --> 03:00:58,876
وهذا ما كان سلفًا...
2085
03:01:00,500 --> 03:01:02,500
إنّنا قبيلةُ البحر الآن.
2086
03:01:04,363 --> 03:01:07,017
هذه ديارنا.
2087
03:02:07,333 --> 03:02:08,332
أبتاه!
2088
03:02:08,768 --> 03:02:10,277
انظر ماذا اصطدتُ.
2089
03:02:12,947 --> 03:02:14,675
رائع، إنّها سمكةٌ كبيرة.
2090
03:02:14,733 --> 03:02:17,681
كانت في تلك البركة بجوار الصخور.
2091
03:02:18,887 --> 03:02:20,887
تمامًا حيثما قلت.
2092
03:02:24,382 --> 03:02:26,316
ما الأمر يا أبي؟
2093
03:02:26,994 --> 03:02:28,796
لمَ تبكي؟
2094
03:02:30,232 --> 03:02:32,232
أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني.
2095
03:02:34,357 --> 03:02:36,357
وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا.
2096
03:02:38,727 --> 03:02:39,727
تفضّل.
2097
03:02:39,752 --> 03:02:41,752
جرّب.
2098
03:02:42,949 --> 03:02:44,402
حسنًا.
2099
03:02:45,471 --> 03:02:47,013
هل أبقيتَ سمكةً لي؟
2100
03:02:47,038 --> 03:02:48,237
ربّما.
2101
03:02:54,453 --> 03:02:56,453
أجل، تحقّق من تلك، أترى؟
2102
03:03:03,752 --> 03:03:05,092
أدركُ الآن.
2103
03:03:06,128 --> 03:03:08,715
إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار.
2104
03:03:09,481 --> 03:03:11,060
هذه ديارُنا.
2105
03:03:11,543 --> 03:03:13,543
وهذا هو حصننا.
2106
03:03:14,240 --> 03:03:16,575
وهذا المكان الذي نقاوم فيه.
2107
03:03:21,861 --> 03:05:19,270
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
172485