Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,473 --> 00:02:52,913
Mi Daemon, ad me veni.
2
00:02:52,911 --> 00:02:56,651
Mi Daemon, mihi labora.
3
00:02:56,654 --> 00:03:00,924
Mi Daemon, me libera.
4
00:03:00,919 --> 00:03:03,619
Mi Daemon, ad me veni.
Mi Daemon, mihi labora--
5
00:03:07,317 --> 00:03:09,227
We must be vigilant!
6
00:03:09,232 --> 00:03:10,842
For in God's garden,
7
00:03:10,842 --> 00:03:13,892
the devil's seeds will grow!
8
00:03:16,283 --> 00:03:20,333
How is it possible you
haven't slept on a boat before?
9
00:03:20,330 --> 00:03:23,200
I'm just not a water guy.
10
00:03:23,203 --> 00:03:24,813
The Mississippi
is right there.
11
00:03:24,813 --> 00:03:27,423
I prefer snow.
12
00:03:27,424 --> 00:03:29,694
Crazy, right?
- Yeah.
13
00:03:29,687 --> 00:03:30,817
Especially living in a place
14
00:03:30,819 --> 00:03:33,739
where snow's
never gonna happen.
15
00:03:42,613 --> 00:03:45,053
OK, you relax,
16
00:03:45,050 --> 00:03:46,490
and I'll go make us
some breakfast.
17
00:03:50,404 --> 00:03:52,364
- You don't want help?
- Nope.
18
00:03:52,362 --> 00:03:53,762
I want you to miss me.
19
00:03:53,755 --> 00:03:56,405
Oh, do you?
20
00:04:34,099 --> 00:04:38,149
So... what shall we do today?
21
00:04:38,147 --> 00:04:40,147
Oh, God.
22
00:04:41,498 --> 00:04:43,368
More of this.
- Yeah?
23
00:04:43,370 --> 00:04:45,150
This is perfect.
24
00:04:46,329 --> 00:04:48,239
I was a weirdo, too,
25
00:04:48,244 --> 00:04:51,204
except I knew how to hide it.
26
00:04:51,203 --> 00:04:54,643
I was on the swim team,
and I had AP classes.
27
00:04:54,642 --> 00:04:56,032
Mm.
28
00:04:56,034 --> 00:04:59,394
You know, I was, like,
a rule follower.
29
00:04:59,386 --> 00:05:02,516
I saw that when we, um...
30
00:05:04,042 --> 00:05:06,002
You know.
31
00:05:07,176 --> 00:05:08,566
And the boyfriends?
32
00:05:08,569 --> 00:05:09,569
Rowan!
33
00:05:09,570 --> 00:05:14,490
Oh, they were frat boys.
34
00:05:14,488 --> 00:05:18,228
And every time, I thought,
"This one'll be different.
35
00:05:18,230 --> 00:05:23,370
"He'll be kinder
and smarter, funnier.
36
00:05:23,366 --> 00:05:26,936
Maybe he'll have
a personality."
37
00:05:26,935 --> 00:05:29,365
But they were never different.
38
00:05:29,372 --> 00:05:31,552
I'll go make us
some breakfast.
39
00:05:44,300 --> 00:05:47,220
So, what shall we do today?
40
00:05:47,216 --> 00:05:49,566
Oh, my God.
41
00:05:49,566 --> 00:05:51,216
How did it end?
42
00:05:51,220 --> 00:05:53,880
I couldn't tell her
about my work.
43
00:05:53,875 --> 00:05:55,615
And she couldn't handle
not knowing.
44
00:05:55,616 --> 00:05:58,136
That's why I have
a three-week relationship cap.
45
00:05:59,359 --> 00:06:01,969
I avoid the messy stuff.
46
00:06:01,970 --> 00:06:04,970
Like, right now,
what we're doing
47
00:06:04,973 --> 00:06:06,803
because it's so terrible.
48
00:06:06,801 --> 00:06:08,891
- It's terrible.
- Mm.
49
00:06:08,890 --> 00:06:11,070
It's so terrible.
- Oh, it's horrible.
50
00:06:13,677 --> 00:06:15,977
I'll go make us some breakfast.
51
00:06:26,429 --> 00:06:28,429
You OK?
52
00:06:29,911 --> 00:06:32,001
Yeah.
53
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Just tired.
54
00:06:33,915 --> 00:06:36,085
OK.
55
00:08:22,284 --> 00:08:24,374
Hey, seriously, are you OK?
56
00:08:24,373 --> 00:08:25,983
What's wrong?
57
00:08:25,983 --> 00:08:28,513
I think you might have
worn me out.
58
00:08:28,508 --> 00:08:30,678
Oh, yeah?
59
00:08:30,684 --> 00:08:32,214
Here. Let me check.
60
00:08:33,643 --> 00:08:34,823
You have a fever.
61
00:08:34,818 --> 00:08:36,208
Yeah.
62
00:08:36,211 --> 00:08:37,781
I'm feeling pretty achy, too.
63
00:08:37,778 --> 00:08:40,258
Could be the flu,
64
00:08:40,258 --> 00:08:42,738
which means I'll get the flu,
65
00:08:42,739 --> 00:08:44,219
which means more time in bed.
66
00:08:50,921 --> 00:08:51,881
What is that?
67
00:08:54,229 --> 00:08:58,489
Oh, I--
I must have cut myself.
68
00:08:58,494 --> 00:09:00,674
Yeah, days ago.
69
00:09:00,670 --> 00:09:03,800
On what?
70
00:09:03,804 --> 00:09:05,114
You don't remember?
71
00:09:05,109 --> 00:09:07,679
You don't remember any blood
or any bleeding?
72
00:09:07,677 --> 00:09:08,937
No.
73
00:09:08,939 --> 00:09:10,989
Do you?
74
00:09:10,985 --> 00:09:13,805
Where are your clothes?
75
00:09:13,814 --> 00:09:15,294
Over there.
76
00:09:15,293 --> 00:09:16,433
Why?
77
00:09:16,425 --> 00:09:18,725
That's a deep laceration.
78
00:09:18,732 --> 00:09:21,602
We need to get you
to a hospital.
79
00:09:22,823 --> 00:09:25,613
Sorry, sorry, sorry.
80
00:09:25,608 --> 00:09:28,088
At least it didn't
puncture any organs.
81
00:09:28,089 --> 00:09:29,529
How do you know?
82
00:09:29,525 --> 00:09:32,265
Because you'd be dead
in hours instead--
83
00:09:36,750 --> 00:09:40,010
How long have we been here?
84
00:09:40,014 --> 00:09:41,974
Where's "here"?
85
00:09:41,972 --> 00:09:45,322
This is Carlotta's house.
I came here after the funeral.
86
00:09:45,323 --> 00:09:46,723
How did we end up
in bed together?
87
00:10:20,707 --> 00:10:22,667
I think I stabbed you.
88
00:10:22,665 --> 00:10:24,005
Bring it here.
89
00:10:24,014 --> 00:10:29,804
We don't have to guess.
90
00:10:32,327 --> 00:10:35,327
Carlotta tried to kill you.
91
00:10:35,330 --> 00:10:36,900
And I got in the way.
92
00:10:40,291 --> 00:10:42,731
You're in early sepsis.
93
00:10:42,729 --> 00:10:44,339
We have to get you
to a hospital.
94
00:10:44,339 --> 00:10:48,559
A few days on IV antibiotics
and you'll be fine.
95
00:10:48,560 --> 00:10:52,130
I'm gonna call an ambulance.
96
00:10:52,129 --> 00:10:54,779
They'll take you there,
and you'll be OK.
97
00:10:55,916 --> 00:10:58,176
Shit, it's dead.
98
00:10:58,179 --> 00:10:59,569
Where is--
99
00:11:03,401 --> 00:11:04,791
Where even is Carlotta?
100
00:11:10,017 --> 00:11:11,757
We're gonna call
from a neighbor's.
101
00:11:11,758 --> 00:11:13,758
Can you walk?
- Yeah.
102
00:11:14,935 --> 00:11:16,885
Don't, just--come on.
103
00:11:18,460 --> 00:11:20,720
OK.
104
00:11:34,519 --> 00:11:36,349
Nice and slow.
105
00:11:36,347 --> 00:11:39,437
We need to keep
your blood pressure down.
106
00:11:39,437 --> 00:11:41,787
He's doing this, isn't he?
107
00:11:41,788 --> 00:11:44,918
Why would he want us to
spend days together in bed?
108
00:11:44,921 --> 00:11:47,711
Because he wants me dead.
109
00:11:47,707 --> 00:11:49,527
You're gonna survive this.
110
00:11:49,534 --> 00:11:51,234
I promise.
111
00:11:51,232 --> 00:11:52,492
Just sit down.
112
00:11:52,494 --> 00:11:54,284
All right.
113
00:11:58,718 --> 00:12:01,018
What the--
114
00:12:03,461 --> 00:12:05,991
No!
115
00:12:09,816 --> 00:12:11,206
OK, it's a big house.
116
00:12:11,208 --> 00:12:13,338
There are other doors
and other windows.
117
00:12:37,844 --> 00:12:39,284
What?
118
00:13:28,416 --> 00:13:29,976
Help!
119
00:13:32,072 --> 00:13:33,862
Someone help us!
120
00:13:37,729 --> 00:13:39,469
Someone help us!
121
00:13:41,168 --> 00:13:42,998
Rowan?
122
00:13:42,996 --> 00:13:44,906
What's going on?
123
00:13:45,737 --> 00:13:47,477
The deal was
I would make breakfast
124
00:13:47,478 --> 00:13:49,478
and you would stay in bed,
125
00:13:49,480 --> 00:13:51,610
desperate for my return.
126
00:13:53,136 --> 00:13:55,266
You're not hurt?
127
00:13:55,269 --> 00:13:58,009
I was hurt?
128
00:14:00,143 --> 00:14:02,233
You were--
129
00:14:03,712 --> 00:14:04,892
Hey.
130
00:14:07,281 --> 00:14:09,761
You were cut.
131
00:14:09,761 --> 00:14:12,551
It was deep and infected.
132
00:14:12,547 --> 00:14:14,807
It was inflamed, right...
133
00:14:14,810 --> 00:14:16,460
- It wasn't me who was hurt.
- Right there.
134
00:14:16,464 --> 00:14:18,214
It was you.
135
00:14:18,205 --> 00:14:19,635
You hit your head.
136
00:14:19,641 --> 00:14:21,901
My head?
137
00:14:21,904 --> 00:14:23,734
I don't remember
hitting my head.
138
00:14:23,732 --> 00:14:25,652
You have a concussion.
139
00:14:25,647 --> 00:14:26,997
When did I hit my head?
140
00:14:26,996 --> 00:14:30,386
The symptoms are memory loss, confusion.
141
00:14:30,391 --> 00:14:33,351
At least that's what you said.
142
00:14:33,350 --> 00:14:35,790
Come on.
143
00:14:35,787 --> 00:14:40,747
Come on, come on, you need
to eat and then to rest.
144
00:14:40,749 --> 00:14:43,189
Come on.
145
00:14:43,186 --> 00:14:44,876
It's OK.
146
00:14:44,884 --> 00:14:46,764
Yeah, it's OK. It's OK.
147
00:14:46,755 --> 00:14:48,625
Have something to eat.
148
00:15:11,649 --> 00:15:14,219
Antha!
149
00:15:14,217 --> 00:15:15,957
Come on!
150
00:15:15,958 --> 00:15:17,918
We'll be late.
151
00:15:28,188 --> 00:15:30,488
Antha!
152
00:15:30,494 --> 00:15:32,504
Antha's not here.
153
00:15:35,630 --> 00:15:37,370
Stuart Townsend?
154
00:15:37,371 --> 00:15:38,811
You're Talamasca.
155
00:15:38,807 --> 00:15:40,847
You were assigned to--
to protect her
156
00:15:40,852 --> 00:15:42,902
but disappeared.
157
00:15:43,899 --> 00:15:45,379
Where'd you go?
158
00:15:46,771 --> 00:15:48,951
You fell in love with her,
didn't you?
159
00:15:50,862 --> 00:15:53,602
You shouldn't have done that.
160
00:15:53,604 --> 00:15:56,004
Why not?
161
00:15:55,998 --> 00:15:57,998
He doesn't like it.
162
00:15:58,000 --> 00:15:59,520
He'll trap you here.
163
00:15:59,523 --> 00:16:01,533
Is that what happened to you?
164
00:16:04,659 --> 00:16:07,359
What happened to you?
165
00:16:07,357 --> 00:16:10,577
Don't die in this house.
166
00:16:10,578 --> 00:16:12,878
Wait, wait--
167
00:16:26,724 --> 00:16:28,514
There.
168
00:16:28,509 --> 00:16:30,029
It was delicious.
- Good.
169
00:16:30,032 --> 00:16:31,732
Coffee?
170
00:16:31,729 --> 00:16:34,729
Sure.
171
00:16:34,732 --> 00:16:37,562
Thanks.
172
00:16:43,263 --> 00:16:45,183
No!
173
00:16:56,537 --> 00:16:58,057
I'm sorry.
174
00:16:58,060 --> 00:17:00,540
I got distracted.
175
00:17:00,541 --> 00:17:03,021
You were upstairs,
and you were perfectly fine.
176
00:17:03,022 --> 00:17:05,592
And I--
- It is him.
177
00:17:05,589 --> 00:17:07,549
He wants me to die here.
178
00:17:07,548 --> 00:17:08,718
No.
179
00:17:08,723 --> 00:17:11,203
I won't let you die.
180
00:17:11,204 --> 00:17:13,474
I think he's done this before,
181
00:17:13,467 --> 00:17:14,987
when Antha was alive.
182
00:17:14,990 --> 00:17:16,080
I don't need a hospital.
183
00:17:17,645 --> 00:17:19,425
I'll treat you myself.
184
00:17:23,129 --> 00:17:24,429
Just let me find what I need.
185
00:18:06,085 --> 00:18:09,905
I--I can't hold on
without her.
186
00:18:09,914 --> 00:18:11,744
Who can't you hold on
without?
187
00:18:11,742 --> 00:18:13,702
Have you done this?
188
00:18:13,701 --> 00:18:15,571
Where is she?
189
00:18:15,572 --> 00:18:17,842
What have you done
with my sister?
190
00:18:17,835 --> 00:18:20,225
Nothing. I don't know.
191
00:18:20,229 --> 00:18:21,709
Tell me where Carlotta is...
192
00:18:23,232 --> 00:18:26,672
Before I vanish.
193
00:18:26,670 --> 00:18:29,150
It's like I'm dying
all over again!
194
00:18:37,725 --> 00:18:40,285
Here.
195
00:18:40,293 --> 00:18:41,773
For the pain.
196
00:18:44,862 --> 00:18:45,952
And here.
197
00:19:08,147 --> 00:19:11,757
OK.
- Wait--wait.
198
00:19:11,759 --> 00:19:15,889
Look first, please.
199
00:19:15,893 --> 00:19:18,333
It might not be
what you think it is.
200
00:19:18,331 --> 00:19:21,421
What if I hurt you?
201
00:19:21,421 --> 00:19:23,641
No way to go but up, I think.
202
00:19:40,570 --> 00:19:43,230
You're right.
203
00:19:43,225 --> 00:19:45,225
What I saw doesn't make sense.
204
00:19:45,227 --> 00:19:47,267
It makes sense.
205
00:19:47,273 --> 00:19:49,753
He wants you.
206
00:19:49,753 --> 00:19:51,493
I'm in the way.
207
00:19:54,280 --> 00:19:55,670
Hey.
208
00:20:01,896 --> 00:20:07,246
If this is the only way
to get you out of this house,
209
00:20:07,249 --> 00:20:09,029
so be it.
210
00:20:11,993 --> 00:20:13,953
I know what to do.
211
00:20:16,215 --> 00:20:18,215
Lasher, where the hell are you?
212
00:20:18,217 --> 00:20:19,257
No.
213
00:20:19,261 --> 00:20:20,261
Let Sip go.
214
00:20:20,262 --> 00:20:22,702
No, stop.
215
00:20:22,699 --> 00:20:25,529
Do it, and I will stay here
playing whatever game this is.
216
00:20:25,528 --> 00:20:26,568
Stop.
217
00:20:26,573 --> 00:20:28,143
Rowan!
218
00:20:33,362 --> 00:20:35,192
OK.
219
00:20:40,456 --> 00:20:43,756
So... what's the game?
220
00:20:59,867 --> 00:21:02,127
What do you want from me?
221
00:21:46,696 --> 00:21:49,476
No masks this time.
222
00:21:49,482 --> 00:21:52,442
Where did you send him?
223
00:21:52,441 --> 00:21:54,011
Where did you
want him to go?
224
00:21:54,008 --> 00:21:55,578
Home.
225
00:21:55,575 --> 00:21:56,915
Then he's home.
226
00:22:02,321 --> 00:22:04,931
Is he alive?
227
00:22:04,932 --> 00:22:07,112
If that's what you wanted,
he is.
228
00:22:08,370 --> 00:22:11,070
Mortal men are fragile.
229
00:22:12,026 --> 00:22:15,026
There's never been one who can
contend with a Mayfair woman.
230
00:22:15,029 --> 00:22:17,469
"Contend with"?
231
00:22:17,466 --> 00:22:19,206
Is that how you think of love?
232
00:22:19,207 --> 00:22:21,077
No, it's not.
233
00:22:33,700 --> 00:22:35,140
Did you enjoy
your time together?
234
00:22:37,443 --> 00:22:40,183
Was it just how
you fantasized...
235
00:22:40,184 --> 00:22:42,364
there in your mother's room?
236
00:22:43,971 --> 00:22:46,151
What are you doing?
Is this a trick?
237
00:22:46,147 --> 00:22:47,577
No tricks.
238
00:22:49,803 --> 00:22:52,243
Everything
that is happening here
239
00:22:52,240 --> 00:22:54,760
is what you want.
240
00:22:54,764 --> 00:22:57,724
I don't want any of this.
241
00:22:57,724 --> 00:23:01,474
You wanted him. You got him.
242
00:23:01,467 --> 00:23:03,117
Now what do you want?
243
00:23:05,035 --> 00:23:07,465
To leave.
244
00:23:07,473 --> 00:23:08,873
- Really?
- Yes.
245
00:23:10,693 --> 00:23:13,263
Because I think...
246
00:23:13,261 --> 00:23:16,131
what you want...
247
00:23:16,133 --> 00:23:17,743
is to dance.
248
00:23:31,061 --> 00:23:34,591
โช When our world
falls to pieces โช
249
00:23:34,587 --> 00:23:38,287
โช And the moonlight
starts to hide โช
250
00:23:38,286 --> 00:23:41,506
โช In a million
little splinters โช
251
00:23:41,507 --> 00:23:45,027
โช In the corners of our mind
252
00:23:45,032 --> 00:23:48,472
โช Where endless colors
253
00:23:48,470 --> 00:23:51,950
โช They are swallowed
by the sun โช
254
00:23:51,952 --> 00:23:54,652
โช In a trail full of echoes
255
00:23:54,650 --> 00:23:57,780
What are you?
256
00:23:57,784 --> 00:23:59,394
I don't know.
257
00:23:59,394 --> 00:24:01,664
What are you?
258
00:24:01,657 --> 00:24:03,917
I'm a woman. I'm a person.
259
00:24:03,920 --> 00:24:05,400
Ah.
260
00:24:06,532 --> 00:24:08,532
You want so many things.
261
00:24:10,710 --> 00:24:12,800
You want pleasure.
262
00:24:12,799 --> 00:24:15,369
โช You believe what you see
263
00:24:15,366 --> 00:24:18,236
You want sovereignty.
264
00:24:18,239 --> 00:24:21,159
You want to be adored.
265
00:24:21,155 --> 00:24:22,195
You want cake.
266
00:24:22,199 --> 00:24:24,769
What?
267
00:24:24,767 --> 00:24:26,807
I'm not six.
268
00:24:26,813 --> 00:24:29,863
My heart's desire is not cake.
269
00:24:29,859 --> 00:24:31,989
Yes, it is.
270
00:24:31,992 --> 00:24:33,122
Don't be embarrassed.
271
00:24:33,123 --> 00:24:36,693
โช Depth of my soul
272
00:24:40,740 --> 00:24:46,050
โช Ooh
273
00:24:46,049 --> 00:24:49,579
โช The depth of my soul
274
00:24:54,884 --> 00:24:58,154
โช Karma's just a key
275
00:24:58,148 --> 00:25:00,758
โช Unlocking every gate
276
00:25:00,760 --> 00:25:02,890
What else do I want?
277
00:25:02,892 --> 00:25:05,902
This day.
278
00:25:05,895 --> 00:25:07,765
The feeling of elation.
279
00:25:07,767 --> 00:25:09,637
I remember that.
280
00:25:09,638 --> 00:25:11,858
How are you inside my head?
281
00:25:13,512 --> 00:25:15,642
It turned to sorrow.
282
00:25:17,341 --> 00:25:19,261
You couldn't save it.
283
00:25:31,573 --> 00:25:35,623
You can be like them:
brief and beautiful.
284
00:25:37,536 --> 00:25:39,576
Or you can be more.
285
00:25:46,109 --> 00:25:49,589
What do you want from me?
286
00:25:49,591 --> 00:25:51,641
Only this.
287
00:25:51,637 --> 00:25:53,767
But what is this?
288
00:25:53,769 --> 00:25:55,899
Us.
289
00:26:15,443 --> 00:26:21,673
โช The depth of my soul
290
00:26:21,667 --> 00:26:24,147
You healed it!
291
00:26:24,147 --> 00:26:26,187
We did.
292
00:26:29,718 --> 00:26:32,848
And you want this, too.
293
00:26:36,769 --> 00:26:39,419
What did you do to her?
294
00:26:39,423 --> 00:26:42,173
I didn't do anything.
295
00:26:42,165 --> 00:26:44,645
Let her down.
296
00:26:44,646 --> 00:26:46,816
If you wanted her down,
she'd be down.
297
00:26:46,822 --> 00:26:50,132
I'm not gonna kill her.
That's not who I am.
298
00:26:50,130 --> 00:26:52,650
For 30 years,
she drugged your mother,
299
00:26:52,654 --> 00:26:54,224
kept her from using her power.
300
00:26:54,221 --> 00:26:56,221
You want me to kill her.
301
00:26:57,703 --> 00:26:58,973
No.
302
00:26:58,965 --> 00:27:01,005
Yes, you do.
303
00:27:02,664 --> 00:27:05,064
Her whole life was
about stopping you.
304
00:27:12,108 --> 00:27:14,718
You can't leave, Rowan.
305
00:27:14,720 --> 00:27:16,640
You don't want to leave
until you finish this.
306
00:27:16,635 --> 00:27:18,585
There is another way out.
307
00:27:35,436 --> 00:27:38,176
No, no, no, no.
308
00:27:38,178 --> 00:27:40,828
Oh, no. What happened?
309
00:27:40,833 --> 00:27:42,533
Who did this to you?
310
00:27:42,530 --> 00:27:44,620
Go.
311
00:27:44,619 --> 00:27:46,839
You can't be here.
312
00:27:46,839 --> 00:27:49,759
No, no, you need
to be in a hospital.
313
00:27:49,755 --> 00:27:52,665
This isn't something that
can be fixed at a hospital.
314
00:27:56,109 --> 00:27:58,589
I was in the house...
315
00:27:59,982 --> 00:28:02,032
The Mayfair house.
316
00:28:02,028 --> 00:28:05,248
Oh, God.
317
00:28:05,248 --> 00:28:06,948
Why would you go in there?
318
00:28:08,730 --> 00:28:11,170
- Locked.
- Do you have the code?
319
00:28:11,167 --> 00:28:12,597
I called for help.
320
00:28:12,603 --> 00:28:14,173
Hide.
321
00:28:14,170 --> 00:28:15,870
From who?
322
00:28:15,868 --> 00:28:17,998
Work.
323
00:28:18,000 --> 00:28:20,440
And whatever you hear,
324
00:28:20,437 --> 00:28:23,307
do not come out...
325
00:28:23,310 --> 00:28:25,750
or I'm in worse...
326
00:28:25,747 --> 00:28:27,397
I'm in worse trouble.
327
00:28:27,401 --> 00:28:29,231
Sip?
328
00:28:29,229 --> 00:28:31,749
Sip! Sip, no!
329
00:29:10,096 --> 00:29:12,786
Well?
330
00:29:12,794 --> 00:29:15,194
Do you know
what being did this?
331
00:29:15,188 --> 00:29:19,318
We had him watching
the Mayfair.
332
00:29:19,322 --> 00:29:23,112
How many more agents are we
gonna sacrifice to that family?
333
00:29:24,675 --> 00:29:26,625
Clear a circle.
334
00:29:34,990 --> 00:29:37,650
Element of air, I call on you.
335
00:29:37,645 --> 00:29:40,905
Element of fire, I call on you.
336
00:29:40,909 --> 00:29:44,259
Element of water,
I call on you.
337
00:29:44,260 --> 00:29:47,220
Element of earth,
I call on you.
338
00:30:18,555 --> 00:30:20,815
I found your sister.
He has her.
339
00:30:20,819 --> 00:30:22,259
I know where she is.
I can help you.
340
00:30:26,085 --> 00:30:28,435
No one can help me now.
341
00:30:28,435 --> 00:30:32,435
He's done this before.
What happened?
342
00:30:32,439 --> 00:30:33,699
Tell me what happened.
343
00:30:36,573 --> 00:30:39,193
Sweet Antha, our baby sister.
344
00:30:39,185 --> 00:30:40,615
How did it end?
345
00:30:40,621 --> 00:30:42,411
How did Carlotta
get control of the house?
346
00:30:53,112 --> 00:30:55,552
What's in there you want?
347
00:30:55,549 --> 00:30:57,119
No!
348
00:30:57,116 --> 00:30:58,676
We're on the same side.
349
00:30:58,682 --> 00:31:00,862
I want him gone, too.
350
00:31:06,734 --> 00:31:09,784
In here?
351
00:31:09,780 --> 00:31:12,000
Is it in here?
352
00:31:12,000 --> 00:31:13,870
What is it?
353
00:31:15,612 --> 00:31:16,922
These?
354
00:31:16,918 --> 00:31:18,918
No?
355
00:31:21,009 --> 00:31:22,919
This?
356
00:31:24,970 --> 00:31:26,580
This?
357
00:31:28,147 --> 00:31:30,927
Here?
358
00:31:30,932 --> 00:31:32,892
Is it?
359
00:31:32,891 --> 00:31:35,331
You can't do what she did!
360
00:31:35,328 --> 00:31:36,938
Why not?
361
00:31:36,938 --> 00:31:38,588
Because you're his.
362
00:31:38,592 --> 00:31:39,852
No, I'm not.
363
00:31:42,596 --> 00:31:44,766
It says we need
holy water and herbs.
364
00:31:44,772 --> 00:31:46,082
Where does Carlotta keep them?
365
00:31:48,645 --> 00:31:49,685
Please.
366
00:32:42,786 --> 00:32:45,916
Hundreds of years
I've been with this family.
367
00:32:45,920 --> 00:32:48,660
You can't get rid of me
with a handful of lettuce.
368
00:32:50,185 --> 00:32:52,875
Do you recognize that?
369
00:32:52,883 --> 00:32:55,233
An autopsy table.
370
00:32:57,584 --> 00:32:59,934
Antha, your grandmother,
371
00:32:59,934 --> 00:33:01,724
she was just like you,
372
00:33:01,718 --> 00:33:04,898
smart, curious.
373
00:33:04,895 --> 00:33:08,195
Not easy things to be
under Carlotta's thumb.
374
00:33:08,203 --> 00:33:10,473
She would have been
a doctor, too.
375
00:33:11,206 --> 00:33:14,076
Instead, she threw
herself off the balcony.
376
00:33:16,690 --> 00:33:20,090
Hey!
377
00:33:40,061 --> 00:33:41,411
Carlotta did this, too.
378
00:33:50,767 --> 00:33:53,677
Get me out of here!
379
00:33:53,683 --> 00:33:55,343
He locked the door!
380
00:33:55,337 --> 00:33:58,377
I didn't lock you in.
She has.
381
00:33:58,384 --> 00:33:59,694
That's what they do to people.
382
00:34:03,128 --> 00:34:06,738
If I'm in charge then I can--
383
00:34:12,746 --> 00:34:15,656
I want the door to open.
384
00:34:29,545 --> 00:34:30,715
I told you.
385
00:34:32,548 --> 00:34:34,458
You did that to
make me think I did.
386
00:34:45,126 --> 00:34:51,046
This wound is bound by magic,
as am I.
387
00:34:51,045 --> 00:34:56,825
I unbind. I unbind. I unbind.
388
00:34:56,833 --> 00:35:01,663
This wound is bound by magic.
389
00:35:01,664 --> 00:35:08,504
I unbind. I unbind. I unbind.
390
00:35:12,284 --> 00:35:18,774
I consume this evil
through my body.
391
00:35:18,768 --> 00:35:21,078
I consume the bread
of the beast.
392
00:35:23,208 --> 00:35:28,338
I consume this evil
through my body.
393
00:35:28,343 --> 00:35:31,303
I consume the bread
of the beast.
394
00:35:38,832 --> 00:35:40,182
Not yet.
395
00:36:50,251 --> 00:36:52,561
I'm calling the police.
396
00:36:52,558 --> 00:36:54,468
She can explain
the body in the basement
397
00:36:54,473 --> 00:36:56,693
and what she did to Sip
and what she almost did to me.
398
00:36:58,216 --> 00:36:59,866
Let her die in jail.
399
00:37:03,873 --> 00:37:05,963
I want her down.
400
00:37:05,962 --> 00:37:07,092
Ah!
401
00:37:28,594 --> 00:37:31,074
No!
402
00:37:39,300 --> 00:37:41,260
Please.
403
00:37:43,086 --> 00:37:44,696
I don't want to kill her.
404
00:37:44,697 --> 00:37:46,957
I don't want to kill anybody.
405
00:37:46,960 --> 00:37:48,480
I know.
406
00:37:49,745 --> 00:37:52,875
You're a good girl.
407
00:37:52,879 --> 00:37:55,489
You didn't ask for any of this.
408
00:37:58,841 --> 00:38:01,711
There's a way out.
409
00:38:21,081 --> 00:38:23,741
You go.
I have to catch my breath.
410
00:38:43,364 --> 00:38:45,114
How do I get down?
411
00:38:51,720 --> 00:38:55,810
You didn't think
you could just leave,
412
00:38:55,811 --> 00:38:58,731
just go back to San Francisco?
413
00:38:59,989 --> 00:39:02,209
That life is over.
414
00:39:04,124 --> 00:39:07,004
He is bound to you now,
415
00:39:06,996 --> 00:39:09,476
like he was bound
to your mother
416
00:39:09,477 --> 00:39:11,477
and to hers.
- What?
417
00:39:11,479 --> 00:39:14,829
You saved me from him.
418
00:39:14,830 --> 00:39:19,140
Now, I'm going to save you.
419
00:39:19,139 --> 00:39:22,749
There's no happiness ahead
for you in this life,
420
00:39:22,751 --> 00:39:26,151
but there is in the next.
421
00:39:39,725 --> 00:39:43,115
It's the right thing to do.
422
00:39:43,119 --> 00:39:45,639
Antha didn't kill herself,
did she?
423
00:39:47,559 --> 00:39:49,209
Lord Jesus Christ.
424
00:39:49,212 --> 00:39:50,522
You were with her.
425
00:39:50,518 --> 00:39:53,218
Let me pray for Rowan,
your servant.
426
00:39:53,216 --> 00:39:54,606
I'm not like Antha.
427
00:39:54,609 --> 00:39:58,309
We commend her to your mercy.
428
00:39:58,308 --> 00:40:01,488
I will not let you do to me
what you did to her.
429
00:40:04,489 --> 00:40:06,749
I should have killed you
when you were a baby!
430
00:40:14,324 --> 00:40:16,284
Oh!
431
00:40:45,878 --> 00:40:48,318
I didn't want this.
432
00:40:48,315 --> 00:40:50,005
You did this.
433
00:40:57,237 --> 00:40:59,457
"Talamasca"?
434
00:40:59,457 --> 00:41:01,067
I knew the secret agent part,
435
00:41:01,067 --> 00:41:05,637
but I just assumed FBI, CIA,
436
00:41:05,637 --> 00:41:07,467
spy movie stuff.
437
00:41:09,597 --> 00:41:11,077
Nobody can know.
438
00:41:11,077 --> 00:41:14,167
Nobody would believe me.
439
00:41:16,169 --> 00:41:17,609
OK.
440
00:41:19,346 --> 00:41:21,256
Come here.
441
00:41:31,619 --> 00:41:34,709
You're going out?
442
00:41:34,709 --> 00:41:36,149
I'm good.
443
00:41:36,145 --> 00:41:38,185
See?
444
00:41:38,191 --> 00:41:40,541
Not even a scar.
445
00:41:40,541 --> 00:41:43,111
You're going back
to find that Mayfair woman.
446
00:41:45,372 --> 00:41:47,982
Why rush back to that house?
447
00:41:58,298 --> 00:42:01,478
Stay away from her, Ciprien!
448
00:42:01,475 --> 00:42:03,735
Don't go near her.
449
00:42:03,738 --> 00:42:05,778
She's dangerous.
26527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.