All language subtitles for And_Now_Ladies_And_Gentlemen-spa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,100 --> 00:00:41,297
"LA VIDA ES UN SUEÑO
EN EL CUAL, EL AMOR ES EL SUEÑO"
2
00:01:48,045 --> 00:01:52,277
Dice que no puede curarte,
sólo aliviarte un poco.
3
00:02:02,562 --> 00:02:07,272
Dice que debes ver a Lalla Chafia.
Quizás ella pueda curarte.
4
00:02:15,520 --> 00:02:17,430
Dice que te espera.
5
00:02:19,160 --> 00:02:22,310
- ¿Quién me espera?
- Lalla Chafia.
6
00:02:22,918 --> 00:02:25,591
La santa que cura,
sobre la colina.
7
00:02:25,719 --> 00:02:29,757
Dice que debes ir,
subir a la colina...
8
00:02:29,838 --> 00:02:33,466
...al mediodía, a pleno sol,
sin detenerte.
9
00:02:35,717 --> 00:02:37,676
¿Y qué hay en esa colina?
10
00:02:37,876 --> 00:02:42,345
Está Lalla Chafia, que está muerta
desde hace 150 años...
11
00:02:42,435 --> 00:02:45,312
...y que desde su tumba puede curarte.
12
00:02:52,192 --> 00:02:55,343
Dice que tu principal problema
es el tiempo.
13
00:02:55,433 --> 00:02:57,662
Que quieres cosechar antes de sembrar.
14
00:02:57,912 --> 00:03:03,186
Que por eso estás triste,
siempre has sido una mujer triste.
15
00:03:14,709 --> 00:03:19,065
Dice que quien quiere vivir muy rápido,
muere muy joven.
16
00:03:19,828 --> 00:03:23,615
Entonces, ¿a qué edad he muerto?
¿En qué época?
17
00:03:24,346 --> 00:03:27,543
¿Dónde comenzó todo o dónde terminó?
18
00:03:28,666 --> 00:03:31,657
- Inspector Jez Clifton.
- ¿Qué ocurre?
19
00:03:31,785 --> 00:03:34,765
Perdón por la molestia, pero
de acuerdo a una información recibida...
20
00:03:34,965 --> 00:03:38,954
...creemos que habrá un robo aquí
en unas dos o tres horas.
21
00:03:40,424 --> 00:03:43,017
Lo que quisiera pedirle
a usted y a su personal...
22
00:03:43,104 --> 00:03:45,936
...es que hagan todo
lo que los ladrones les pidan.
23
00:03:46,022 --> 00:03:50,174
Denles el botín
y déjenlos huir libremente.
24
00:03:51,382 --> 00:03:54,214
Tenemos la calle
completamente bajo control.
25
00:03:54,821 --> 00:03:58,608
Cuando salgan a la calle
los arrestaremos y asunto terminado.
26
00:03:58,821 --> 00:04:01,450
Es muy importante
que no cunda el pánico...
27
00:04:01,600 --> 00:04:03,179
...que no quieran hacerse los héroes.
28
00:04:03,300 --> 00:04:06,655
Compórtense normalmente,
como si estuvieran asustados.
29
00:04:08,379 --> 00:04:12,166
Nuestro centro de comando
está enfrente, en la camioneta.
30
00:04:12,258 --> 00:04:15,647
Yo estaré en la cabina de teléfonos,
con uno de nuestros mejores tiradores.
31
00:04:15,736 --> 00:04:18,250
También hay dos de nuestros hombres
en el furgón.
32
00:04:18,336 --> 00:04:21,531
¿Y aquel mendigo
que está sentado allí?
33
00:04:21,895 --> 00:04:23,965
También es de los nuestros.
34
00:04:25,174 --> 00:04:26,448
Ellos también.
35
00:04:27,095 --> 00:04:28,846
También la señora es nuestra.
36
00:04:29,975 --> 00:04:31,805
Está todo bajo control.
37
00:04:33,013 --> 00:04:35,368
- ¿Cuántos son?
- Sólo uno.
38
00:04:35,533 --> 00:04:37,841
¿Todo esto por sólo una persona?
39
00:04:39,052 --> 00:04:43,967
Se nos evade desde hace 6 años,
pero esta vez no lo dejaremos escapar.
40
00:04:44,051 --> 00:04:48,203
- ¿Seguro que no corremos riesgos?
- No si hacen lo que les pedimos.
41
00:04:48,730 --> 00:04:51,620
- ¿Usted dónde estará?
- Estaré en la cabina de enfrente...
42
00:04:51,890 --> 00:04:53,723
...con uno de nuestros
mejores tiradores.
43
00:04:54,049 --> 00:04:55,880
Ésta es una foto del ladrón.
44
00:04:56,209 --> 00:04:57,402
Es viejo.
45
00:04:57,568 --> 00:04:59,524
Es viejo pero peligroso.
46
00:05:10,447 --> 00:05:11,674
Buenas tardes, señor.
47
00:05:14,446 --> 00:05:15,673
¿En qué puedo ayudarlo?
48
00:05:19,124 --> 00:05:23,583
Podría ayudarme poniendo
en este bolso...
49
00:05:23,883 --> 00:05:26,196
...las joyas más bellas de la vitrina.
50
00:05:27,403 --> 00:05:28,402
Adelante.
51
00:05:35,361 --> 00:05:37,079
Sí, ésa estaría muy bien.
52
00:05:41,401 --> 00:05:45,678
- No luce nervioso, ¿ya le pasó antes?
- No, estoy muy nervioso.
53
00:05:46,880 --> 00:05:49,268
- No parece.
- Estoy aterrorizado.
54
00:05:51,999 --> 00:05:53,954
- La señorita no lo está.
- Sí, claro que sí.
55
00:05:54,037 --> 00:05:56,187
Tienes mucho miedo, ¿verdad Jenny?
56
00:05:56,557 --> 00:05:58,787
Sí, estoy muy asustada, muchísimo.
57
00:05:59,356 --> 00:06:01,108
Podría dispararse, ¿sabe?
58
00:06:01,197 --> 00:06:03,391
¡No tuve tanto miedo
en toda mi vida!
59
00:06:06,595 --> 00:06:08,313
Déjeme ver sus manos.
60
00:06:09,315 --> 00:06:10,827
Ni siquiera tiemblan.
61
00:06:11,114 --> 00:06:13,070
- Sí que tiemblan.
- No, no tiemblan.
62
00:06:13,435 --> 00:06:15,311
Sí, vea cómo tiemblan.
63
00:06:18,394 --> 00:06:20,270
- ¿Son las más bellas?
- Sí.
64
00:06:20,792 --> 00:06:22,384
Quédese en el rincón.
65
00:06:23,712 --> 00:06:27,387
Cuenten lentamente hasta cien.
66
00:06:27,471 --> 00:06:29,701
- Uno, dos, tres, cuatro--
- Uno, dos, tres, cuatro--
67
00:06:29,790 --> 00:06:32,224
No, más lentamente.
68
00:06:33,071 --> 00:06:34,185
Comiencen de nuevo.
69
00:06:34,510 --> 00:06:36,659
- Uno, dos... Así.
- Uno, dos.
70
00:06:36,960 --> 00:06:39,459
- Tres, cuatro.
- Tres, cuatro.
71
00:06:39,708 --> 00:06:41,539
Casi olvido el bolso.
72
00:06:42,908 --> 00:06:45,866
- Seis, siete, ocho...
- Seis, siete, ocho...
73
00:06:47,027 --> 00:06:49,541
- ...nueve...
- ¡Ésa es muy linda!
74
00:06:49,543 --> 00:06:50,542
...diez...
75
00:06:52,307 --> 00:06:54,695
- Será la próxima... Continúen.
- ¡Once!
76
00:06:54,697 --> 00:06:57,746
Doce, trece...
77
00:06:57,946 --> 00:07:01,545
- ...catorce, quince...
- ¡Catorce, quince!
78
00:07:01,584 --> 00:07:02,858
¡Más fuerte!
79
00:07:03,059 --> 00:07:05,694
- ¡Dieciséis, diecisiete!
- ¡Dieciséis, diecisiete!
80
00:07:07,215 --> 00:07:12,113
Dieciocho, diecinueve, veinte...
81
00:07:12,314 --> 00:07:18,261
...veintiuno, veintidós,
veintitrés, veinticuatro...
82
00:07:18,463 --> 00:07:23,961
...veinticinco, veintiséis,
veintisiete...
83
00:07:24,161 --> 00:07:28,762
...veintiocho, veintinueve, treinta...
84
00:07:28,963 --> 00:07:34,022
...treinta y uno, treinta y dos,
treinta y tres...
85
00:07:41,418 --> 00:07:42,770
¿Usted es policía?
86
00:07:48,670 --> 00:07:49,769
¡Policía!
87
00:07:51,056 --> 00:07:53,171
¿Es policía? ¿No?
88
00:07:58,653 --> 00:08:00,405
¡Ya me fijé en la camioneta!
89
00:11:28,253 --> 00:11:29,925
¡No puede ser!
90
00:11:30,492 --> 00:11:32,130
¿Y ahora qué hago?
91
00:11:40,010 --> 00:11:41,159
¿Puedo ayudarte?
92
00:11:42,811 --> 00:11:44,209
¡Sí, por favor!
93
00:11:44,691 --> 00:11:46,760
No soy muy buena reparando cosas.
94
00:11:47,690 --> 00:11:48,917
¡Qué mala suerte!
95
00:11:53,008 --> 00:11:56,762
- ¿Aquí compras tus joyas?
- No, aquí sólo trabajo.
96
00:11:59,727 --> 00:12:03,959
Leí en el diario que Bulgari vende
el collar de la zarina de Rusia.
97
00:12:04,807 --> 00:12:06,603
Esperaba verla en la vitrina.
98
00:12:07,166 --> 00:12:11,477
Es un collar muy raro, por eso
lo tenemos en la caja de seguridad.
99
00:12:11,964 --> 00:12:14,762
Sólo lo mostramos a clientes
realmente importantes.
100
00:12:15,565 --> 00:12:18,317
Quieres decir que no podré verlo.
101
00:12:20,564 --> 00:12:22,713
Dios bendiga la revolución.
102
00:12:22,882 --> 00:12:25,601
De otro modo nunca hubiera
llegado al mercado.
103
00:12:25,803 --> 00:12:27,440
¿Cuánto cuesta?
104
00:12:28,682 --> 00:12:30,558
Dos millones de dólares.
105
00:12:30,761 --> 00:12:32,752
Es una pieza única.
106
00:12:33,561 --> 00:12:34,834
Entiendo.
107
00:12:37,359 --> 00:12:39,793
¿Puedo verla en su asistente?
108
00:12:40,959 --> 00:12:42,358
Es una preciosa mujer.
109
00:12:43,238 --> 00:12:44,591
¿Le importaría, querida?
110
00:12:52,637 --> 00:12:53,955
Hermoso.
111
00:12:54,917 --> 00:12:56,349
Muchísimas gracias.
112
00:12:57,157 --> 00:13:00,228
¡Otra revolución y
el precio se duplica!
113
00:13:01,115 --> 00:13:05,188
Lamentablemente, el único lujo
que no me puedo permitir es la juventud.
114
00:13:06,395 --> 00:13:09,113
Así que creo que tendré que tomarlo.
115
00:13:10,713 --> 00:13:12,066
Muy bien.
116
00:13:12,593 --> 00:13:14,629
¿Cómo lo desea pagar, señora?
117
00:13:14,872 --> 00:13:16,225
Con bazuca.
118
00:13:16,313 --> 00:13:17,791
¿Con "Bazu Card"?
119
00:13:20,152 --> 00:13:22,711
- ¿Quiere decir Master Card?
- Bazuca.
120
00:13:23,312 --> 00:13:26,747
¿Ve la camioneta con la ventanita
en forma de corazón?
121
00:13:26,990 --> 00:13:30,266
Adentro hay un lanzagranadas
apuntando a su negocio.
122
00:13:30,510 --> 00:13:33,228
Si no salgo de su negocio
en 2 minutos...
123
00:13:33,310 --> 00:13:37,507
...usted, su negocio y su encantadora
clientela, saltarán por el aire.
124
00:13:37,588 --> 00:13:42,059
Excepto su pequeña asistente,
a quien encuentro adorable...
125
00:13:42,668 --> 00:13:44,623
...y que tomaré de rehén.
126
00:13:47,307 --> 00:13:49,456
¿Por qué se pone nervioso?
¿No está asegurado?
127
00:13:52,705 --> 00:13:56,983
Tal vez sería conveniente
que me acompañase abajo...
128
00:13:57,064 --> 00:13:59,658
...de manera de no alarmar
a los otros clientes
129
00:14:03,983 --> 00:14:05,575
Vaya delante, querida.
130
00:14:09,783 --> 00:14:11,420
Muchas gracias.
131
00:14:12,581 --> 00:14:14,253
Me pregunto si lloverá.
132
00:14:15,301 --> 00:14:17,939
Hace mucho más calor aquí
que en Montecarlo.
133
00:14:19,700 --> 00:14:24,410
Le aconsejo que no llame a la policía
hasta que su asistente regrese.
134
00:14:24,699 --> 00:14:26,451
No entendí. ¿Qué dijo?
135
00:14:26,539 --> 00:14:28,688
Dijo que hace más calor aquí
que en Montecarlo.
136
00:14:28,779 --> 00:14:30,416
No, después, ¿qué dijo?
137
00:14:30,778 --> 00:14:34,565
Dijo que no debe llamar a la policía
hasta que yo regrese.
138
00:14:34,697 --> 00:14:36,369
Ningún problema.
139
00:14:39,216 --> 00:14:41,969
- Señor director--
- Ahora no puedo. Enseguida vuelvo.
140
00:14:42,055 --> 00:14:43,807
¡Mira qué belleza!
141
00:14:44,496 --> 00:14:49,807
Mi marido siempre dice que Bulgari
es la mejor joyería de París.
142
00:14:50,615 --> 00:14:51,683
Sí.
143
00:14:54,174 --> 00:14:55,925
Casi me obliga a venir aquí.
144
00:14:56,134 --> 00:14:57,282
¡Muchísimas gracias!
145
00:14:57,493 --> 00:15:00,404
- ¡Me encanta Francia!
- A mí también.
146
00:15:33,126 --> 00:15:35,081
SE HA GANADO EL BONITO AUTO
ESTACIONADO DETRÁS DEL SUYO
147
00:15:35,166 --> 00:15:36,518
LAS LLAVES ESTÁN PUESTAS
148
00:15:41,084 --> 00:15:42,756
- Adiós, Françoise.
- Adiós.
149
00:16:11,838 --> 00:16:12,953
¿Hola?
150
00:16:13,038 --> 00:16:14,915
¿Le gusta, querida?
151
00:16:17,037 --> 00:16:18,265
¿Quién es usted?
152
00:16:18,358 --> 00:16:22,669
Una señora inglesa de cierta edad
que no sabía cómo agradecerle.
153
00:16:25,035 --> 00:16:26,468
¿Dónde está?
154
00:16:27,276 --> 00:16:29,345
Si quiere verme de nuevo...
155
00:16:30,115 --> 00:16:34,266
...la espero donde alquilan botes,
en el lago Bois de Boulogne.
156
00:17:03,269 --> 00:17:04,268
¡Hola!
157
00:17:04,509 --> 00:17:06,100
¡No puede ser!
158
00:17:06,348 --> 00:17:08,577
Estás completamente loco, ¿sabes?
159
00:17:09,748 --> 00:17:11,180
¡Estás loco!
160
00:17:13,347 --> 00:17:16,019
¡Debí haberlo imaginado!
Eres bueno con las cerraduras, ¿no?
161
00:17:16,107 --> 00:17:18,745
En inglés, por favor.
162
00:17:18,825 --> 00:17:21,259
Decía que eres muy bueno
con las sorpresas, ¿verdad?
163
00:17:22,105 --> 00:17:24,095
- ¡Dios!
- ¿No te gusta?
164
00:17:27,344 --> 00:17:28,458
No sé qué quieres.
165
00:17:42,660 --> 00:17:44,252
¿Y por qué lo vendes?
166
00:17:44,341 --> 00:17:46,217
Para hacer uno más rápido.
167
00:17:48,620 --> 00:17:50,974
¿Por qué quieres un barco de carrera?
168
00:17:51,540 --> 00:17:54,007
Para tratar de batir tu récord.
169
00:17:54,218 --> 00:17:57,415
- Estoy bromeando.
- ¿Y la soledad? ¿La conoces?
170
00:17:57,498 --> 00:18:00,012
Dicen que cura casi todo.
171
00:18:00,138 --> 00:18:01,286
Sí.
172
00:18:01,657 --> 00:18:03,568
Especialmente la soledad.
173
00:18:03,936 --> 00:18:06,769
No es un barco bonito,
pero es muy seguro.
174
00:18:07,656 --> 00:18:11,888
Como las mujeres: Cuanto más bellas,
más peligrosas.
175
00:18:15,575 --> 00:18:19,533
Siento que este barco ha hecho
carreras muy difíciles, ¿verdad?
176
00:18:26,293 --> 00:18:28,567
¿Y qué tipo de carrera quieres hacer?
177
00:18:28,652 --> 00:18:29,801
La mía.
178
00:18:30,372 --> 00:18:33,010
Viraremos en la boya, allá en el bajo.
179
00:18:34,210 --> 00:18:35,962
Justo junto a la joyería.
180
00:18:36,730 --> 00:18:38,641
Disculpa, ¿podrías repetirme?
181
00:18:39,210 --> 00:18:41,849
Justo al lado de la joyería.
182
00:18:52,687 --> 00:18:55,520
¿Es el último precio?
183
00:18:55,686 --> 00:18:58,758
Es justo el dinero que me falta
para terminar mi nuevo barco.
184
00:19:00,766 --> 00:19:03,074
¿Me repites lo que dijiste antes?
185
00:19:03,165 --> 00:19:07,636
- ¿Qué cosa dije antes, mi amor?
- Hablaste sobre una joyería en el mar.
186
00:19:12,243 --> 00:19:16,555
¿No recuerdas?
Hablaste de una joyería sobre el mar.
187
00:19:22,122 --> 00:19:23,190
Deténgase, señorita.
188
00:19:27,081 --> 00:19:28,638
Buenas noches, señorita.
189
00:19:32,040 --> 00:19:35,952
¿Puedo preguntarle por qué
sigue girando en la rotonda?
190
00:19:43,798 --> 00:19:45,597
Willy, la prueba de alcoholemia.
191
00:19:47,716 --> 00:19:50,514
¿Puede soplar aquí dentro,
por favor?
192
00:19:53,756 --> 00:19:55,666
¿Qué orquesta es aquélla?
193
00:19:58,355 --> 00:19:59,673
¿Qué orquesta?
194
00:20:01,474 --> 00:20:03,032
¿Qué sucede?
195
00:20:03,233 --> 00:20:07,226
Sucede, señorita, que hace un tiempo
que gira en torno a la rotonda.
196
00:20:07,313 --> 00:20:09,835
Y la detuvimos para preguntarle
qué le pasaba.
197
00:20:10,036 --> 00:20:11,866
¿Qué hora es?
198
00:20:12,752 --> 00:20:16,949
- Tengo las 9:00, pero está adelantado.
- ¡Mierda! Tenía una cita a las 8:00.
199
00:20:17,910 --> 00:20:19,901
Sople aquí adentro, por favor.
200
00:20:31,948 --> 00:20:34,462
¿Le pasa seguido algo así?
201
00:20:34,707 --> 00:20:36,618
La primera vez, que yo sepa.
202
00:20:36,867 --> 00:20:38,016
Negativo.
203
00:20:39,226 --> 00:20:40,784
¿Puedo irme ahora?
204
00:20:41,067 --> 00:20:43,261
¿Quiere que la acompañemos
a algún lado?
205
00:20:43,507 --> 00:20:45,178
No, gracias.
206
00:20:45,905 --> 00:20:49,102
- ¿Hace mucho que estoy girando?
- Cerca de cinco minutos.
207
00:20:49,384 --> 00:20:51,614
Sí, tal vez un poco más.
208
00:20:52,399 --> 00:20:54,134
# Sobre esta Tierra #
209
00:20:54,434 --> 00:20:56,950
# Mi única alegría #
# Mi única felicidad #
210
00:20:57,251 --> 00:21:00,153
# Es mi hombre #
211
00:21:00,453 --> 00:21:03,292
# Le di todo lo que tengo #
212
00:21:03,593 --> 00:21:06,034
# Mi amor y mi corazón #
213
00:21:06,334 --> 00:21:08,851
# A mi hombre #
214
00:21:10,401 --> 00:21:12,810
# Y hasta en la noche #
215
00:21:13,111 --> 00:21:15,594
# Cuando duermo #
# El sueño es suyo #
216
00:21:15,894 --> 00:21:18,245
# De mi hombre #
217
00:21:20,256 --> 00:21:22,665
# No es que sea bello #
218
00:21:22,966 --> 00:21:25,403
# Ni rico, ni fuerte #
219
00:21:25,703 --> 00:21:29,377
# Pero lo amo, es tonto #
220
00:21:31,257 --> 00:21:34,328
Habré hecho unos 20 giros
a la rotonda "Los Inválidos".
221
00:21:36,576 --> 00:21:38,884
¿Qué hacías en "Los Inválidos"?
222
00:21:39,296 --> 00:21:41,331
Parece que me quedé
con la mente en blanco.
223
00:21:41,934 --> 00:21:43,572
¿Me lo puedes repetir?
224
00:21:43,934 --> 00:21:46,732
Parece que me quedé
con la mente en blanco.
225
00:21:47,413 --> 00:21:50,564
Hubiese sido una buena oportunidad
para olvidarte.
226
00:21:52,372 --> 00:21:53,487
¿Han elegido?
227
00:21:54,892 --> 00:21:56,723
Nada, no tengo hambre.
Gracias.
228
00:21:57,211 --> 00:21:58,326
¿Y tú?
229
00:21:59,052 --> 00:22:00,723
No sé, estoy indeciso.
230
00:22:01,371 --> 00:22:02,370
Como de costumbre.
231
00:22:02,610 --> 00:22:04,248
Bueno, regreso enseguida.
232
00:22:09,010 --> 00:22:12,763
Bueno, debes decidirte, ¿no?
¿Ella o yo?
233
00:22:16,887 --> 00:22:18,525
¿La rubia o la morena?
234
00:22:27,766 --> 00:22:30,962
No creo que mi elección te guste.
235
00:22:32,325 --> 00:22:34,758
Son tan previsibles ustedes,
los hombres.
236
00:22:37,843 --> 00:22:41,802
Contigo me pregunto si no he conocido
a nadie o a todos juntos.
237
00:22:42,203 --> 00:22:43,431
Jane...
238
00:22:43,963 --> 00:22:46,601
...¿por qué no te relajas un poco?
239
00:22:49,042 --> 00:22:51,953
Tengo una cita
con el hombre de mi vida...
240
00:22:52,042 --> 00:22:54,509
...y estoy hablando
con un desconocido.
241
00:22:55,521 --> 00:22:58,751
No deberías tocar la trompeta,
sino el reclamo.
242
00:23:01,879 --> 00:23:02,878
¿Me odias?
243
00:23:03,080 --> 00:23:06,317
¿Por tardar 2 meses en elegir
entre mi mejor amiga y yo? Sí.
244
00:23:08,358 --> 00:23:09,427
Sí, te odio.
245
00:23:11,318 --> 00:23:13,751
¿Y nuestra vida todavía te fascina?
246
00:23:14,836 --> 00:23:17,953
Nuestra vida,
¿todavía te fascina?
247
00:23:18,517 --> 00:23:20,632
Le pedimos mucho al amor...
248
00:23:23,076 --> 00:23:24,667
...mi amor.
249
00:23:25,634 --> 00:23:28,273
¿En estos 7 años me fuiste fiel?
250
00:23:29,633 --> 00:23:32,545
¿En los últimos 7 años me fuiste fiel?
251
00:23:43,072 --> 00:23:44,424
A menudo.
252
00:23:46,871 --> 00:23:49,624
Sabemos que no está entrenando
como de costumbre.
253
00:23:49,830 --> 00:23:52,000
Sabemos que tiene
problemas familiares...
254
00:23:52,298 --> 00:23:54,349
...pero no es el momento
de pensar en ello.
255
00:23:54,550 --> 00:23:57,601
Deberá olvidarse de su esposa...
256
00:23:57,801 --> 00:23:58,800
...y de sus hijos...
257
00:23:59,435 --> 00:24:01,734
- ...porque está recibiendo una golpiza.
- ¡Vamos, papá!
258
00:24:02,326 --> 00:24:03,325
¡Vamos, papá!
259
00:24:10,626 --> 00:24:13,063
Hoy encontré muy atractivo
al patrón del barco.
260
00:24:13,274 --> 00:24:14,273
Lo sé.
261
00:24:18,505 --> 00:24:19,937
Thierry.
262
00:24:20,344 --> 00:24:23,734
¡Sí, ganó de nuevo!
¡Es increíble, te lo aseguro!
263
00:24:24,863 --> 00:24:27,377
Sí. Lo van a revisar.
De acuerdo.
264
00:24:28,223 --> 00:24:30,019
Parece que va todo bien
con el inglés, ¿sabes?
265
00:24:30,263 --> 00:24:33,493
Sí, no trató de regatear el precio.
No deberíamos tener problemas.
266
00:24:33,581 --> 00:24:35,970
Sí, de acuerdo.
267
00:25:00,336 --> 00:25:01,405
Jane.
268
00:25:03,456 --> 00:25:05,525
Es estúpido terminar así.
269
00:25:06,135 --> 00:25:07,727
Éramos un buen trío.
270
00:25:11,055 --> 00:25:13,693
El problema de los tríos
es que siempre sobra uno.
271
00:25:16,893 --> 00:25:19,851
Yo le ofrecí "La vida color de rosa",
pero él la prefiere "de negro".
272
00:25:21,372 --> 00:25:22,964
Lo siento.
273
00:25:24,250 --> 00:25:25,723
¿Y ahora qué vas a hacer?
274
00:25:26,695 --> 00:25:29,965
Y ahora yo
qué voy a hacer...
275
00:25:30,412 --> 00:25:33,688
...de todo el tiempo,
¿qué será de mi vida?
276
00:25:34,450 --> 00:25:36,758
Él toda la vida soñó
con tener un barco así.
277
00:25:37,809 --> 00:25:39,845
¿Y qué otra cosa hizo
además de soñar?
278
00:25:40,209 --> 00:25:41,846
Cosas extraordinarias.
279
00:25:41,929 --> 00:25:45,318
Recuerdo que cuando ganaste
la regata alrededor del mundo, dijo:
280
00:25:45,407 --> 00:25:47,967
"¡Me encantaría comprar
un barco como ése!"
281
00:25:51,447 --> 00:25:54,916
- ¿Ha tenido algún otro barco?
- Es su primer barco de carreras.
282
00:25:55,206 --> 00:25:57,275
Pero es como si siempre
hubiese vivido en un barco.
283
00:25:57,365 --> 00:25:59,321
Se ve, lo sabe hacer.
284
00:26:00,404 --> 00:26:02,440
En una carrera hasta podría
no llegar último.
285
00:26:02,644 --> 00:26:05,033
¿Y tu mujer no se pone celosa
con el barco?
286
00:26:06,044 --> 00:26:07,635
No, el celoso soy yo.
287
00:26:08,363 --> 00:26:12,515
Una regata alrededor del mundo significa
estar fuera por lo menos cien días.
288
00:26:13,203 --> 00:26:16,751
La tentación está.
Ya lo verás por ti misma.
289
00:26:18,042 --> 00:26:20,453
Los barcos que se están entrenando
con nosotros, ¿están en la carrera?
290
00:26:20,753 --> 00:26:24,838
- Algunos, sí.
- ¿Y él cuándo podrá largar?
291
00:26:25,099 --> 00:26:26,779
Cuando sienta que esté listo.
292
00:26:27,059 --> 00:26:28,938
En una vuelta al mundo en solitario...
293
00:26:29,119 --> 00:26:31,633
...la condición mental
es tan importante como el barco.
294
00:26:32,719 --> 00:26:33,946
¿Por qué cierras los ojos?
295
00:26:34,519 --> 00:26:36,952
Trato de imaginar la vida sin él.
296
00:26:43,565 --> 00:26:44,871
Tengo frío.
297
00:26:48,436 --> 00:26:50,187
No le temes a las complicaciones,
¿verdad?
298
00:26:53,275 --> 00:26:56,311
Hice 3 regatas alrededor del mundo.
Creí haberlo visto todo, pero...
299
00:26:57,153 --> 00:26:58,950
...debí haber ido
a los sitios equivocados.
300
00:26:59,434 --> 00:27:02,027
No querrás volver a cantar en los bares.
301
00:27:02,673 --> 00:27:06,221
Es más fácil cantar para la gente
que no quiere escuchar.
302
00:27:07,032 --> 00:27:10,341
- Es como una linda sala de espera.
- ¿Y tú qué cosa esperas, exactamente?
303
00:27:11,512 --> 00:27:13,183
No soporto más la mentira.
304
00:27:15,711 --> 00:27:18,099
¿Sabes qué me dijo mi último mentiroso?
305
00:27:19,950 --> 00:27:21,302
"Las mentiras...
306
00:27:22,469 --> 00:27:24,265
...son sueños atrapados in fraganti."
307
00:27:25,068 --> 00:27:27,980
Carajo, va a ser difícil olvidar
a ese trompetista. ¡Mierda!
308
00:27:30,268 --> 00:27:33,418
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Sí, quisiera hablar con el gerente.
309
00:27:33,707 --> 00:27:35,697
Espero poder ayudarlo, soy el hijo.
310
00:27:36,386 --> 00:27:38,661
Mucho gusto. Soy amigo de su padre.
311
00:27:38,746 --> 00:27:41,305
¿Podría decirle que lo espera
el inspector Clifton?
312
00:27:41,385 --> 00:27:42,738
Claro, un momento.
313
00:27:45,225 --> 00:27:49,058
Jenny, ¿podría avisarle a mi padre
que el inspector Clifton lo espera?
314
00:27:51,623 --> 00:27:53,898
- Muy bonito el nuevo negocio.
- ¿Le gusta?
315
00:27:53,983 --> 00:27:56,018
¿Es la primera vez que viene?
316
00:27:56,463 --> 00:27:58,612
No, vi a su padre hace un par de años.
317
00:27:59,182 --> 00:28:01,411
Tienen un nuevo sistema de alarma.
318
00:28:01,902 --> 00:28:05,177
Sí, son dos cámaras que registran
las imágenes de la entrada.
319
00:28:08,780 --> 00:28:12,056
...de este modo,
el cliente sabe que hay un sistema...
320
00:28:15,858 --> 00:28:19,533
Disculpe, señor.
El inspector Clifton quiere verlo.
321
00:28:19,938 --> 00:28:22,576
Si mira el monitor lo reconocerá.
322
00:28:28,616 --> 00:28:30,095
Llama a la policía.
323
00:28:37,614 --> 00:28:41,129
- Buen día, ¿me recuerda?
- Por supuesto, cómo olvidarme de usted.
324
00:28:41,894 --> 00:28:45,408
Los negocios van bien,
el nuevo local es maravilloso.
325
00:28:46,092 --> 00:28:49,023
A mí también me van bien las cosas.
Vine a saldar cuentas.
326
00:28:49,224 --> 00:28:50,484
¿Esto es una broma?
327
00:28:51,892 --> 00:28:53,449
Déjeme que le explique.
328
00:28:53,811 --> 00:28:57,042
Hace un tiempo me operaron
de un tumor cerebral.
329
00:28:57,411 --> 00:29:02,040
No tenía muchas posibilidades
de sobrevivir; una de diez, me dijeron.
330
00:29:03,490 --> 00:29:08,085
Me prometí que si me salvaba,
pagaría todas mis deudas.
331
00:29:08,169 --> 00:29:10,204
Le advierto que llamé a la policía.
332
00:29:11,728 --> 00:29:16,243
Los bancos no le prestan dinero
a gente como yo, sólo a los ricos.
333
00:29:16,566 --> 00:29:20,525
No me quedó otra opción más que
tomarlo de gente como usted.
334
00:29:21,406 --> 00:29:23,635
Y hoy vine a devolvérselo.
335
00:29:23,886 --> 00:29:26,604
Quien es ladrón una vez,
lo será siempre.
336
00:29:26,885 --> 00:29:30,797
En mi bolso tengo un millón de dólares.
337
00:29:31,564 --> 00:29:34,442
Un millón de libras,
en billetes nuevos.
338
00:29:34,724 --> 00:29:40,160
Esto es lo que he tomado prestado
hace dos años, más intereses.
339
00:29:40,562 --> 00:29:43,918
Dejé de creer en Papá Noel
hace mucho tiempo.
340
00:29:51,600 --> 00:29:54,637
Está todo bien, es sólo un sueño.
341
00:29:58,118 --> 00:30:00,234
Oigan, es un sueño.
342
00:30:01,318 --> 00:30:06,187
Tuve un problema en la cabeza y uno
de los efectos colaterales es que sueño.
343
00:30:06,277 --> 00:30:08,268
No hay ningún problema.
344
00:30:09,197 --> 00:30:11,187
Explíqueles, por favor.
345
00:30:11,836 --> 00:30:13,827
Váyanse, van a tirar la puerta abajo.
346
00:30:13,916 --> 00:30:15,189
Es un sueño.
347
00:30:15,876 --> 00:30:18,594
Lea mis labios: "Es un sueño".
348
00:30:27,634 --> 00:30:30,545
A, B, C, D, E, ¡F!
349
00:30:34,551 --> 00:30:37,224
La partida no te impide dormir.
350
00:30:40,750 --> 00:30:43,901
No estaba durmiendo.
Estaba soñando.
351
00:30:44,950 --> 00:30:48,419
Estaba soñando que les devolvía todo
a quienes he robado.
352
00:30:48,990 --> 00:30:51,219
¿Y cómo se devuelve
una historia de amor?
353
00:30:54,908 --> 00:30:56,863
Dejándote libre por cien días.
354
00:30:59,987 --> 00:31:03,262
- Y, especialmente, cien noches.
- Pero yo nunca quise ser libre.
355
00:31:04,106 --> 00:31:06,620
Cuando te conocí en esa joyería...
356
00:31:06,706 --> 00:31:09,299
...creí que duraría 20 años.
357
00:31:12,425 --> 00:31:14,779
Me has regalado las joyas
más bellas del mundo.
358
00:31:15,783 --> 00:31:17,694
Pero nunca una alianza.
359
00:31:20,384 --> 00:31:23,819
¿Quién dijo: "Nunca te cases
con tu amante...
360
00:31:24,542 --> 00:31:28,296
...porque el matrimonio
es el crimen perfecto del amor"?
361
00:31:28,982 --> 00:31:30,414
¿Sabes otro como ése?
362
00:31:31,421 --> 00:31:33,456
A, B, C, D...
363
00:31:34,340 --> 00:31:35,978
A, B, C, D...
364
00:31:36,900 --> 00:31:38,298
Yo también.
365
00:31:38,779 --> 00:31:40,735
Pero eso no te impide partir.
366
00:31:42,659 --> 00:31:44,250
Es sólo una pequeña vuelta al mundo.
367
00:31:44,338 --> 00:31:46,638
La talasoterapia es menos riesgosa.
368
00:31:46,938 --> 00:31:49,656
Especialmente con tus fallas de memoria
y tus migrañas.
369
00:31:51,897 --> 00:31:53,773
¿Puedo tomar una copita de vino?
370
00:32:55,845 --> 00:32:57,562
¿Cómo debo decirte
que no te estoy abandonando?
371
00:32:57,645 --> 00:33:00,716
¡Seguro! Te vas para mi bien.
372
00:33:01,404 --> 00:33:02,916
¿Ves alguna otra mejor razón?
373
00:33:03,003 --> 00:33:05,836
A partir de ahora
me dedicaré sólo a las mujeres.
374
00:33:06,802 --> 00:33:09,077
Tendríamos otro punto en común.
375
00:33:16,577 --> 00:33:21,679
# Te deseo un refugio #
# Para las tormentas #
376
00:33:21,979 --> 00:33:26,600
# Un fuego acogedor #
# Para mantenerte caliente #
377
00:33:28,238 --> 00:33:30,014
¿Pasaste bien la última noche
sobre tierra firme?
378
00:33:30,214 --> 00:33:31,213
Sí, muy bien.
379
00:33:32,037 --> 00:33:33,356
La cuenta, por favor.
380
00:33:33,438 --> 00:33:36,315
La próxima cama confortable
la verás en cien días, mínimo.
381
00:33:41,315 --> 00:33:43,829
Yo también estaré allí
para ver tu partida.
382
00:33:43,916 --> 00:33:46,793
Te conviene apurarte,
salimos en 4 meses.
383
00:33:47,274 --> 00:33:48,866
Nos vemos en el puerto.
384
00:33:57,393 --> 00:33:59,383
No quiero irme así.
385
00:34:03,592 --> 00:34:04,626
Toma.
386
00:34:05,511 --> 00:34:08,230
Seguramente vas a necesitar de un dios.
387
00:34:08,591 --> 00:34:10,182
Hermes era el dios de los ladrones.
388
00:34:10,963 --> 00:34:14,707
# Te deseo pájaros azules #
# En la primavera #
389
00:34:14,857 --> 00:34:16,082
DAMAS Y CABALLEROS
390
00:34:16,133 --> 00:34:20,189
# Que le den a tu corazón #
# Una canción que cantar #
391
00:34:20,489 --> 00:34:25,327
# Y luego un beso #
# Pero más que eso #
392
00:34:25,627 --> 00:34:27,818
# Te deseo amor #
393
00:34:30,564 --> 00:34:34,709
# Y en julio, una limonada #
394
00:34:35,009 --> 00:34:39,905
# Para refrescarte #
# En algún claro frondoso #
395
00:34:40,205 --> 00:34:44,477
# Te deseo salud #
# Y más que riquezas #
396
00:34:44,777 --> 00:34:48,179
# Te deseo amor #
397
00:34:50,012 --> 00:34:54,494
# Mi corazón roto y yo convenimos #
398
00:34:54,794 --> 00:34:59,454
# En que lo nuestro nunca podrá ser #
399
00:34:59,754 --> 00:35:04,512
# Entonces, con mis mejores #
# Mis mayores deseos #
400
00:35:04,812 --> 00:35:07,198
# Te dejo libre #
401
00:35:10,859 --> 00:35:12,291
La cuenta, por favor.
402
00:35:13,018 --> 00:35:15,816
No te preocupes por su salud,
el mar todo lo cura.
403
00:35:16,057 --> 00:35:18,048
Ya ha pagado el señor Valentin.
404
00:35:24,455 --> 00:35:27,174
Sabía muy bien
que aquí había un restaurante.
405
00:35:28,655 --> 00:35:31,965
También sabía que te ofrecería
un bote salvavidas.
406
00:35:33,375 --> 00:35:34,853
¿Eso eres?
407
00:35:35,734 --> 00:35:37,485
Estoy dispuesto a sacrificarme.
408
00:35:38,053 --> 00:35:39,771
Sabes que si pasa algo entre nosotros...
409
00:35:39,853 --> 00:35:42,207
...sería sólo por vengarme y nada más.
410
00:35:42,612 --> 00:35:45,251
¡Nunca hubiese osado pensar
que podía llegar a gustarte!
411
00:35:45,651 --> 00:35:46,650
¡No!
412
00:35:49,171 --> 00:35:51,048
En un par de días me voy a París.
413
00:35:51,331 --> 00:35:52,888
¿Quieres que nos veamos?
414
00:35:53,050 --> 00:35:55,006
Así tendrás tiempo de pensar.
415
00:35:55,250 --> 00:35:57,080
Ya lo he pensado.
416
00:35:57,690 --> 00:35:59,884
Estas cosas se hacen rápido
o no se hacen.
417
00:36:04,729 --> 00:36:08,482
Me pareció que Valentin
era un tipo algo complicado, pero...
418
00:36:08,567 --> 00:36:10,364
...no me había dado cuenta de que...
419
00:36:10,566 --> 00:36:13,797
...había una especie de club
de gente complicada en torno a él.
420
00:36:15,526 --> 00:36:17,357
¿Y eso te excita o no?
421
00:36:17,525 --> 00:36:18,878
¿Al menos, la idea?
422
00:36:19,246 --> 00:36:22,078
Me encantan las complicaciones.
¿No te diste cuenta?
423
00:36:23,084 --> 00:36:24,312
¿Qué edad tienes?
424
00:36:24,805 --> 00:36:25,873
¿Y tú?
425
00:36:26,284 --> 00:36:29,002
Como en el póker,
siempre es mejor hablar último.
426
00:36:42,401 --> 00:36:43,753
¿Cómo te llamas?
427
00:36:44,440 --> 00:36:45,475
¿Y tú?
428
00:36:45,800 --> 00:36:46,799
Valentin.
429
00:36:47,079 --> 00:36:50,435
- Como Rodolfo Valentino.
- Sí, como él.
430
00:36:51,680 --> 00:36:53,749
En francés, creo que se dice...
431
00:36:58,998 --> 00:37:00,555
- ¿Y tú?
- Françoise.
432
00:37:00,737 --> 00:37:01,736
Por supuesto.
433
00:37:01,997 --> 00:37:04,989
- ¿Por qué?
- Las francesas se llaman todas así.
434
00:37:05,476 --> 00:37:06,670
¿Cómo lo sabes?
435
00:37:08,276 --> 00:37:13,065
Leí libros franceses,
y todas eran Françoise o Emmanuelle.
436
00:37:14,275 --> 00:37:17,823
¿Cómo se dice "neumático" en francés?
437
00:37:25,793 --> 00:37:27,271
No, mira mis labios.
438
00:37:30,832 --> 00:37:31,831
Prueba otra vez.
439
00:37:43,636 --> 00:37:45,928
# ¿Y ahora qué mi amor? #
440
00:37:48,915 --> 00:37:51,246
# Ahora que todo se terminó #
441
00:37:53,608 --> 00:37:55,880
# Siento al mundo #
442
00:37:57,507 --> 00:38:00,196
# Cerrarse sobre mí #
443
00:38:03,176 --> 00:38:06,785
# Veo las estrellas #
444
00:38:07,984 --> 00:38:11,773
# Cayendo a mi alrededor #
445
00:38:13,036 --> 00:38:16,027
# El cielo está #
446
00:38:17,373 --> 00:38:20,307
# Donde debería estar el mar #
447
00:38:22,957 --> 00:38:26,896
# ¿Y ahora qué mi amor? #
448
00:38:55,095 --> 00:38:57,404
¿Paré antes de terminar la canción?
449
00:38:57,574 --> 00:39:00,532
Paraste antes de terminar la canción.
450
00:39:05,174 --> 00:39:06,891
¿Estás seguro?
451
00:39:08,693 --> 00:39:12,526
Si te interesa, podría conseguir
un trabajo en Marruecos para ti.
452
00:39:22,370 --> 00:39:25,122
¿Vino a Marruecos para trabajar
o por turismo?
453
00:39:25,210 --> 00:39:29,122
Tengo un contrato de un mes para cantar
en la cadena de hoteles Accor...
454
00:39:29,209 --> 00:39:32,120
...pero también espero hacer
un poco de turismo.
455
00:39:32,328 --> 00:39:34,795
- ¿Algo que declarar?
- No.
456
00:39:36,607 --> 00:39:38,325
- Bienvenida a Marruecos.
- Gracias.
457
00:40:21,118 --> 00:40:22,517
Buen día, señorita.
458
00:40:22,639 --> 00:40:26,347
- ¿Qué desea?
- Debo embarcar mi equipaje a Fez.
459
00:40:26,718 --> 00:40:30,027
Pero usted ya está en Fez, señorita.
460
00:41:17,427 --> 00:41:18,906
Sí, hermanito.
461
00:41:19,628 --> 00:41:21,458
Mándalo aquí que yo lo veo.
462
00:41:22,187 --> 00:41:23,619
Bien. ¿Y tú cómo estás?
463
00:41:24,227 --> 00:41:26,740
Bueno. No exageres
con el té a la menta.
464
00:41:27,626 --> 00:41:28,819
De acuerdo.
465
00:41:29,146 --> 00:41:30,294
Un beso.
466
00:41:32,584 --> 00:41:34,461
La memoria es como la cultura...
467
00:41:35,384 --> 00:41:38,501
...es lo que queda
cuando uno lo ha olvidado todo.
468
00:41:39,184 --> 00:41:41,174
Y uno se olvida de cosas.
469
00:41:41,463 --> 00:41:43,818
De muchas cosas, afortunadamente.
470
00:41:44,422 --> 00:41:47,141
Si no, la carga sería demasiado pesada.
471
00:41:47,222 --> 00:41:49,257
Para hacer un poco de lugar.
472
00:41:49,342 --> 00:41:51,730
Tal vez ahora tenga poco espacio.
473
00:41:52,181 --> 00:41:54,410
¿Cuánto hace que sufre
de estas pérdidas de memoria?
474
00:41:54,500 --> 00:41:58,175
La primera vez que me di cuenta,
hace dos meses, en París.
475
00:41:58,300 --> 00:42:00,369
Giraba en torno a una rotonda.
476
00:42:01,899 --> 00:42:04,811
Lo más molesto es cuando canto...
477
00:42:05,299 --> 00:42:07,493
...llego a olvidarme de la letra.
478
00:42:07,619 --> 00:42:09,495
¿Así que canta?
479
00:42:09,738 --> 00:42:13,730
Bueno, si se puede decir así.
Canto en bares, hoteles...
480
00:42:14,016 --> 00:42:15,813
¿Y canta todas las noches?
481
00:42:16,657 --> 00:42:22,048
No sólo a la noche. Al mediodía canto en
la piscina, por la tarde en los bares...
482
00:42:22,136 --> 00:42:25,571
- ...y a la noche, cena y baile.
- ¿Y canta por aquí cerca?
483
00:42:25,855 --> 00:42:28,493
En el Palais Jamais. Por un mes.
484
00:42:28,774 --> 00:42:30,172
¡Bonito hotel!
485
00:42:30,334 --> 00:42:34,565
El Palais Jamais. Voy a ir a
a escucharla cantar una de estas noches.
486
00:42:37,173 --> 00:42:38,969
¿Se siente un poco mejor?
487
00:42:39,531 --> 00:42:43,126
Me sentiré mejor cuando tenga
el resultado de la tomografía.
488
00:42:43,491 --> 00:42:45,686
¿No hay forma de que esté para hoy?
489
00:42:46,010 --> 00:42:49,127
Sabe, hay un solo tomógrafo
en toda la región, así que...
490
00:42:49,210 --> 00:42:52,326
...sería un milagro. Sólo porque
usted es tan encantadora...
491
00:42:52,409 --> 00:42:55,560
...encontraré un lugarcito.
Mañana, al fin de la tarde.
492
00:42:57,129 --> 00:43:00,086
Pero no se preocupe,
no hay de qué preocuparse.
493
00:43:00,168 --> 00:43:02,635
¿Nunca antes visitó a un doctor?
494
00:43:03,288 --> 00:43:07,485
Mi papá decía: "Las enfermedades
que vienen solas, se van solas".
495
00:43:08,566 --> 00:43:12,195
En todo caso, para que no se preocupe
demasiado hasta mañana...
496
00:43:12,286 --> 00:43:14,594
...le voy a recetar unas píldoras.
497
00:43:14,686 --> 00:43:16,243
Son azules como sus ojos.
498
00:43:17,924 --> 00:43:18,993
Gracias.
499
00:43:20,244 --> 00:43:23,315
Tómese 2 cada hora
y verá que todo irá bien.
500
00:43:23,617 --> 00:43:28,340
# Si te vas #
# En este día de verano #
501
00:43:28,640 --> 00:43:33,665
# Deberías también #
# Llevarte contigo el sol #
502
00:43:33,965 --> 00:43:38,763
# Todos los pájaros que vuelan #
# En este cielo de verano #
503
00:43:39,063 --> 00:43:44,187
# Cuando nuestro amor era nuevo #
# Y nuestros corazones estaban alto #
504
00:43:44,488 --> 00:43:49,169
# Cuando el día era joven #
# Y la noche era larga #
505
00:43:49,469 --> 00:43:54,408
# Y la luna se quedaba para el canto #
# De los pájaros nocturnos #
506
00:43:54,708 --> 00:43:56,570
# Si te vas #
507
00:43:56,870 --> 00:43:59,597
# Si te vas #
508
00:43:59,898 --> 00:44:02,027
# Si te vas #
509
00:44:05,018 --> 00:44:09,338
# Pero si te quedas, te haré un día #
510
00:44:09,638 --> 00:44:14,536
# Como nunca hubo ni habrá jamás #
511
00:44:14,837 --> 00:44:19,674
# Navegaremos el sol #
# Cabalgaremos la lluvia #
512
00:44:19,975 --> 00:44:25,144
# Le hablaremos a los árboles #
# Adoraremos el viento #
513
00:44:28,402 --> 00:44:32,632
# Y si te vas #
# Lo voy a entender #
514
00:44:32,932 --> 00:44:38,641
# Sólo déjame suficiente amor #
# Para tomar en mi mano #
515
00:44:40,823 --> 00:44:43,543
# Si te vas #
516
00:44:43,844 --> 00:44:46,536
# Si te vas #
517
00:44:52,346 --> 00:44:54,621
Prefiero las sardinas.
¿Son frescas?
518
00:44:55,125 --> 00:44:56,124
Disculpe, señor.
519
00:44:56,465 --> 00:44:58,820
- ¿Dónde puedo encontrar un médico?
- ¿Cómo?
520
00:44:58,904 --> 00:45:00,542
- Un médico.
- Se lo explico yo.
521
00:45:00,665 --> 00:45:03,328
Vaya derecho, atraviese la medina, en la
segunda a la derecha hay una farmacia.
522
00:45:03,534 --> 00:45:04,743
El farmacéutico también es médico.
523
00:45:04,824 --> 00:45:06,541
- Gracias, señorita.
- De nada.
524
00:45:23,020 --> 00:45:24,259
No, no, no. Un momento.
525
00:45:24,459 --> 00:45:27,735
Es derecho, pero para el otro lado.
526
00:45:38,457 --> 00:45:41,654
Voy cerca de la farmacia,
si quiere lo acompaño.
527
00:45:41,737 --> 00:45:43,806
¿Es la primera vez
que viene a Essaouira?
528
00:45:45,535 --> 00:45:47,287
¿Habla inglés?
529
00:45:47,415 --> 00:45:50,248
¿Es su primera vez en Essaouira?
530
00:45:52,255 --> 00:45:55,769
Tiene suerte porque aquí habitualmente
hay un viento de locos.
531
00:45:59,214 --> 00:46:01,852
Tengo un pequeño restaurante
en el puerto, se llama "Chez Sam".
532
00:46:02,532 --> 00:46:04,284
Mi marido es boxeador,
campeón del mundo.
533
00:46:07,292 --> 00:46:09,282
Buen día, señor.
534
00:46:14,651 --> 00:46:15,844
Buen día.
535
00:46:29,047 --> 00:46:30,400
¿Quién es usted?
536
00:46:30,847 --> 00:46:32,724
Soy médico, el doctor Lamy.
537
00:46:32,886 --> 00:46:37,243
También farmacéutico. Hago la receta
y vendo la medicina. Las dos cosas.
538
00:46:40,965 --> 00:46:42,364
¿Dónde estoy?
539
00:46:43,004 --> 00:46:44,915
Estamos en Essaouira.
540
00:46:46,444 --> 00:46:48,435
Essaouira está en Marruecos.
541
00:46:48,843 --> 00:46:50,071
Marruecos.
542
00:46:50,244 --> 00:46:51,517
¿En Marruecos?
543
00:46:52,763 --> 00:46:54,320
¿Qué es lo que pasa?
544
00:46:54,683 --> 00:46:57,674
Eso me lo debería decir usted, ¿no?
545
00:46:58,682 --> 00:47:01,241
¿Qué vino a hacer a Marruecos?
546
00:47:02,562 --> 00:47:06,315
Yo no quería venir a Marruecos.
547
00:47:06,400 --> 00:47:09,278
Qué lástima, porque está aquí ahora.
548
00:47:10,319 --> 00:47:12,594
Estaba dando la vuelta al mundo
en barco.
549
00:47:12,680 --> 00:47:13,679
¿Y...?
550
00:47:16,719 --> 00:47:18,117
- Veamos.
- Sí.
551
00:47:19,957 --> 00:47:20,956
Sí.
552
00:47:21,598 --> 00:47:22,597
Sí.
553
00:47:22,918 --> 00:47:25,272
Choqué contra un barco pesquero.
554
00:47:25,557 --> 00:47:26,556
Bien.
555
00:47:27,117 --> 00:47:29,630
Y luego me trajeron aquí.
556
00:47:32,995 --> 00:47:34,792
Ve, ya comienza a recordar.
557
00:47:35,354 --> 00:47:40,348
Voy a llevarlo al hospital de Fez
para que lo examinen.
558
00:47:40,473 --> 00:47:42,065
¿Fez? ¿Por qué Fez?
559
00:47:42,433 --> 00:47:45,664
Porque aquí no tenemos tomógrafo
para la cabeza.
560
00:47:45,872 --> 00:47:48,227
- No hay tomógrafo.
- ¿Necesito de un tomógrafo?
561
00:47:48,312 --> 00:47:53,704
Sin duda. Y en Fez, el director
del hospital es mi hermano gemelo.
562
00:47:54,511 --> 00:47:57,662
Y él, para temas de la cabeza,
es un doctor cinco estrellas.
563
00:47:57,830 --> 00:47:58,945
¡Cinco estrellas!
564
00:47:59,390 --> 00:48:00,869
¿Pero qué es lo que tengo?
565
00:48:01,110 --> 00:48:05,148
No lo sé. Con la cabeza
puede ser cualquier cosa o nada.
566
00:48:05,229 --> 00:48:07,298
Tal vez es sólo un poco de cansancio.
567
00:48:07,629 --> 00:48:09,220
Pero es mejor asegurarse.
568
00:48:09,308 --> 00:48:11,264
- Sí, seguro.
- Con la cabeza nunca se sabe.
569
00:48:11,347 --> 00:48:14,305
- Exacto.
- Señorita, discúlpeme.
570
00:48:15,027 --> 00:48:16,142
Y gracias por...
571
00:48:17,866 --> 00:48:19,822
- ...todo.
- De nada. ¿Cómo se llama?
572
00:48:19,906 --> 00:48:22,500
- Valentin.
- ¿Y su nombre de pila?
573
00:48:22,825 --> 00:48:24,781
También Valentin.
Valentin Valentin.
574
00:48:25,345 --> 00:48:28,018
Nací el día de San Valentín.
575
00:48:28,424 --> 00:48:31,621
Si necesita algo, pídamelo.
Podría ocuparme del barco con mi marido.
576
00:48:31,744 --> 00:48:32,743
¡Sí, por favor!
577
00:48:33,863 --> 00:48:37,173
Se llama "Damas y caballeros".
Es negro y blanco.
578
00:48:37,263 --> 00:48:42,211
- Perdón, negro no. Azul y blanco.
- Adiós, buena suerte.
579
00:48:42,542 --> 00:48:45,578
- Volveré pronto por el barco.
- De acuerdo. Todo irá bien.
580
00:48:46,500 --> 00:48:48,331
- Me voy. Adiós.
- Adiós, linda.
581
00:48:48,420 --> 00:48:49,773
Sam me espera.
582
00:48:49,860 --> 00:48:51,054
- Salúdalo.
- Adiós.
583
00:48:51,859 --> 00:48:53,212
¡Damas y caballeros!
584
00:48:54,580 --> 00:48:57,412
- Lindo nombre para un barco.
- Sí, no está mal.
585
00:48:57,579 --> 00:49:01,048
Debo decir que es el sueño de todos,
dar la vuelta al mundo en barco.
586
00:49:01,139 --> 00:49:02,810
Especialmente en solitario.
587
00:49:03,138 --> 00:49:05,048
- ¿Lo hace en solitario?
- Sí.
588
00:49:05,977 --> 00:49:07,933
¿Por qué solo?
589
00:49:11,016 --> 00:49:13,007
Es el sueño de mi vida.
590
00:49:14,736 --> 00:49:18,284
¿Y su mujer estuvo de acuerdo
o no lo quería dejar partir?
591
00:49:18,854 --> 00:49:23,006
De hecho, mi mujer es la razón de mi...
592
00:49:24,333 --> 00:49:25,482
...vuelta al mundo.
593
00:49:25,574 --> 00:49:27,723
Claro, ya entiendo.
594
00:49:28,213 --> 00:49:29,930
Yo también estoy casado.
595
00:49:31,452 --> 00:49:34,046
A veces me dan ganas
de dar la vuelta al mundo.
596
00:49:34,692 --> 00:49:36,966
¿Cuánto tiempo lleva
dar la vuelta al mundo?
597
00:49:37,132 --> 00:49:39,406
Depende. Cuatro meses.
598
00:49:39,731 --> 00:49:41,129
- ¿Cuatro meses?
- Sí.
599
00:49:41,410 --> 00:49:43,480
Estaría bueno cuatro meses, sí.
600
00:49:43,889 --> 00:49:47,245
Cuatro o cinco meses estaría bueno.
Estaría muy bueno.
601
00:49:47,929 --> 00:49:48,998
Sí.
602
00:49:49,928 --> 00:49:51,247
Entonces...
603
00:49:53,448 --> 00:49:56,121
- ¿Quiere que lo examine?
- Sí.
604
00:49:56,208 --> 00:49:58,716
Así después hablamos con mi hermano
y le explicamos todo.
605
00:49:58,917 --> 00:49:59,916
Bien.
606
00:50:00,727 --> 00:50:03,638
Después podríamos ir a tomar algo.
¿Qué me dice?
607
00:50:03,767 --> 00:50:05,916
- Por supuesto.
- Para reponernos.
608
00:50:19,164 --> 00:50:20,278
Un beso.
609
00:50:26,602 --> 00:50:30,230
- Señora, ¿puedo hablar?
- Sí.
610
00:50:35,760 --> 00:50:40,469
Si quieres, más tarde, cuando termines
de cantar, te acompaño a la medina.
611
00:50:41,438 --> 00:50:43,588
Conozco a alguien
que es mejor que un médico.
612
00:50:44,239 --> 00:50:46,229
Eres muy amable...
613
00:50:46,397 --> 00:50:49,469
...pero prefiero esperar a ver
el resultado del examen.
614
00:50:49,598 --> 00:50:51,189
Te equivocas.
615
00:50:51,316 --> 00:50:53,432
Cuando mis hombres se han enfermado,
ella los curó.
616
00:50:53,517 --> 00:50:55,586
¡¿Tus hombres?!
¿Cuántos tienes?
617
00:50:55,717 --> 00:50:58,230
Cuatro. Tres pequeños y uno grande.
618
00:50:58,596 --> 00:51:01,712
- ¿Y es lindo tu hombre?
- Bueno, es mi hombre.
619
00:51:04,730 --> 00:51:08,324
Sobre esta Tierra, mi única alegría,
mi única felicidad...
620
00:51:08,625 --> 00:51:10,247
...es mi hombre.
621
00:51:10,549 --> 00:51:15,851
# Le di todo lo que tengo #
# Mi amor y mi corazón #
622
00:51:16,153 --> 00:51:18,529
# A mi hombre #
623
00:51:20,065 --> 00:51:25,253
# Y hasta en la noche #
# Cuando duermo, el sueño es suyo #
624
00:51:25,554 --> 00:51:28,002
# De mi hombre #
625
00:51:29,822 --> 00:51:35,465
# No es que sea bello #
# Ni rico, ni fuerte #
626
00:51:35,766 --> 00:51:39,979
# Pero lo amo, es tonto #
627
00:51:41,708 --> 00:51:44,016
¡Señor! ¡Se ha olvidado el bolso!
628
00:51:46,386 --> 00:51:48,946
Si se baja aquí,
se está olvidando su bolso.
629
00:51:50,546 --> 00:51:54,174
Pero sacó pasaje para Fez
y esto es Douar.
630
00:51:55,304 --> 00:51:59,343
Si quiere ir a Fez, debe ir para allá.
Son 200 Km.
631
00:51:59,423 --> 00:52:00,742
Por aquí se va a Douar.
632
00:52:00,823 --> 00:52:02,734
Usted quiere ir a Fez, es para allá.
633
00:52:02,823 --> 00:52:04,734
- Sí. Discúlpeme.
- Por favor.
634
00:52:04,902 --> 00:52:06,858
- Gracias, me distraje. Discúlpeme.
- De nada.
635
00:52:06,942 --> 00:52:09,581
- Perdón, soy inglés.
- Suba.
636
00:52:18,101 --> 00:52:21,490
Buen día. Tengo cita con el doctor Lamy
para una tomografía.
637
00:52:21,779 --> 00:52:23,098
Doctor Lamy.
638
00:52:23,898 --> 00:52:25,377
Yo soy el doctor Lamy.
639
00:52:27,099 --> 00:52:28,292
Efectivamente.
640
00:52:29,658 --> 00:52:31,329
Mucho gusto, soy Valentin.
641
00:52:31,417 --> 00:52:34,136
Valentin, sí.
Mi hermano me habló de usted.
642
00:52:34,217 --> 00:52:35,854
Sígame, es al fondo.
643
00:52:35,936 --> 00:52:38,245
¿Hace mucho que sufre
pérdida de memoria?
644
00:52:38,336 --> 00:52:39,655
Dos o tres meses.
645
00:52:40,335 --> 00:52:43,532
Pero es la primera vez
que además siento dolor.
646
00:52:43,855 --> 00:52:48,007
¿Pero lo que tiene es pérdida de memoria
o agujeros negros?
647
00:52:48,095 --> 00:52:51,245
A veces, tiene la impresión
de estar hablando en pleno día...
648
00:52:51,333 --> 00:52:54,086
...mientras que quien está delante
de usted está en plena noche.
649
00:52:54,972 --> 00:52:58,009
Sí, es algo así, pero...
650
00:52:58,772 --> 00:53:02,321
...en ciertos momentos,
me parece estar viendo joyerías.
651
00:53:02,692 --> 00:53:03,840
¿Joyerías?
652
00:53:04,492 --> 00:53:05,924
- Qué gracioso.
- Sí.
653
00:53:06,410 --> 00:53:09,049
No, dije gracioso, porque esta mañana
revisé a una francesa...
654
00:53:09,131 --> 00:53:13,328
...que canta en el Hotel Jamais, y que
tiene los mismos síntomas que usted.
655
00:53:13,409 --> 00:53:16,958
- ¡No!
- Sí, sólo que ella ve orquestas.
656
00:53:17,049 --> 00:53:18,117
¡Increíble!
657
00:53:18,209 --> 00:53:19,766
- ¡No!
- ¿Verdad que es gracioso?
658
00:53:20,967 --> 00:53:24,801
No tanto,
porque podría matar a alguien...
659
00:53:24,887 --> 00:53:26,161
...y no recordarlo.
660
00:53:26,286 --> 00:53:30,484
¿Cuánto duran más o menos
esas pérdidas de memoria? ¿Sabe?
661
00:53:31,285 --> 00:53:34,118
No le sabría decir porque
no lo puedo recordar.
662
00:53:34,206 --> 00:53:35,957
Claro, es verdad.
663
00:53:36,525 --> 00:53:39,084
La memoria es como la cultura...
664
00:53:39,764 --> 00:53:42,961
...es lo que queda
cuando hemos olvidado todo.
665
00:53:43,044 --> 00:53:44,954
Y vaya que nos olvidamos cosas.
666
00:53:45,164 --> 00:53:46,676
¡Afortunadamente!
667
00:53:49,123 --> 00:53:50,999
¿Cree que es grave?
668
00:53:51,842 --> 00:53:54,834
Si es grave,
sólo el tomógrafo lo puede decir.
669
00:53:54,921 --> 00:53:56,976
Pero por el momento
estamos muy ocupados.
670
00:53:57,280 --> 00:54:01,319
Quizá pueda encontrarle un lugarcito
mañana, al fin de la tarde.
671
00:54:01,400 --> 00:54:02,833
¿Le parece bien?
672
00:54:03,480 --> 00:54:06,630
Voy a prescribirle unas píldoras,
mientras tanto, para que se relaje.
673
00:54:50,111 --> 00:54:52,624
- ¿Quiere darme su bolso, señor?
- Sí.
674
00:56:28,692 --> 00:56:31,569
- Lo mismo de anoche.
- Enseguida, señora.
675
00:56:37,570 --> 00:56:39,241
Me encanta lo que hace.
676
00:56:53,406 --> 00:56:56,682
- ¿Su marido ya se fue?
- No, sale esta noche.
677
00:56:58,127 --> 00:56:59,126
¡Finalmente!
678
00:57:00,765 --> 00:57:04,917
- ¿Qué desea beber, señor?
- Una copa de agua y vino, por favor.
679
00:57:06,045 --> 00:57:07,238
Buenas noches.
680
00:58:03,594 --> 00:58:05,709
Nunca hice esto antes.
681
00:58:06,153 --> 00:58:09,940
Los médicos sirven para las enfermedades
que se van solas.
682
00:58:12,751 --> 00:58:16,744
- Es encantadora su medina.
- Sí. Es la más linda del mundo...
683
00:58:16,830 --> 00:58:19,219
...pero no vengas sola de noche.
684
00:58:20,350 --> 00:58:23,581
No tan peligroso como esperar
la bendita tomografía.
685
00:58:24,590 --> 00:58:28,901
Señora, las cosas nunca son
como esperamos que sean.
686
00:58:30,188 --> 00:58:32,099
O son un poco mejor...
Por allí.
687
00:58:32,468 --> 00:58:33,946
...o son un poco peor.
688
00:59:33,976 --> 00:59:35,966
Dice que no puede curarte...
689
00:59:36,136 --> 00:59:37,887
...sólo aliviarte un poco.
690
00:59:37,976 --> 00:59:40,535
Dice que debes ver a Lalla Chafia...
691
00:59:40,615 --> 00:59:42,172
...quizás ella pueda curarte.
692
00:59:48,213 --> 00:59:49,646
¿Y según tu parecer qué tiene?
693
00:59:50,692 --> 00:59:53,445
Alzheimer o un gran tumor cerebral.
694
00:59:54,731 --> 00:59:57,086
¡Maldición! Nunca lo hubiese dicho.
695
00:59:57,691 --> 00:59:58,806
O nada.
696
00:59:59,052 --> 01:00:01,360
Ya te lo he dicho. En la cabeza,
puede ser todo o no es nada.
697
01:00:01,451 --> 01:00:03,805
O las dos cosas.
Tal vez sean las dos cosas.
698
01:00:05,090 --> 01:00:06,966
Lástima, tiene un bonito barco.
699
01:00:07,130 --> 01:00:08,847
- ¿Viste su barco?
- No.
700
01:00:09,530 --> 01:00:12,521
Pasé toda la tarde admirándolo,
es una maravilla...
701
01:00:12,609 --> 01:00:14,997
...un barco de carreras. Es...
702
01:00:16,887 --> 01:00:19,117
- ¿Qué?
- ¿Qué?
703
01:00:19,727 --> 01:00:22,036
Campeón del mundo,
vuelta al mundo...
704
01:00:22,127 --> 01:00:24,959
Digo, me parece que un poco
te dio vuelta la cabeza.
705
01:00:26,006 --> 01:00:28,155
- ¿Y eso no te da vuelta la cabeza?
- No.
706
01:00:28,245 --> 01:00:30,759
Con esto no tengo problemas de memoria.
707
01:00:31,060 --> 01:00:36,019
# Ver el país de mañana calma #
708
01:00:37,874 --> 01:00:42,063
# Ir de pesca con cormorán #
709
01:00:44,733 --> 01:00:49,421
# Y emborracharme con vino de palma #
710
01:00:49,721 --> 01:00:51,552
Doctor, ¿a qué debemos el placer?
711
01:00:51,641 --> 01:00:53,392
- Vine por un buen trago.
- Lo acompaño.
712
01:00:53,481 --> 01:00:56,756
No todos los días se tienen
visitas tan agradables.
713
01:00:57,560 --> 01:00:58,594
La espero para cenar.
714
01:01:02,919 --> 01:01:05,068
Hace años que no bailamos.
715
01:01:06,198 --> 01:01:08,553
Al menos lo recuerdas.
716
01:01:09,038 --> 01:01:11,312
¿Pero debes irte esta noche?
717
01:01:11,478 --> 01:01:13,547
Cuanto antes me vaya,
antes vuelvo.
718
01:01:15,236 --> 01:01:18,069
Desde que compraste el avión nuevo,
siempre te vas.
719
01:01:18,315 --> 01:01:21,944
Te prometo que desde la próxima semana
no me iré de tu lado.
720
01:01:22,036 --> 01:01:24,265
La semana próxima hablamos.
721
01:01:40,632 --> 01:01:42,189
Señorita, ¿ha visto a la cantante?
722
01:01:42,271 --> 01:01:44,466
- Se fue hace un momento.
- ¡Pero todavía no terminó de cantar!
723
01:01:44,551 --> 01:01:46,029
¿No vio para dónde fue?
724
01:01:46,150 --> 01:01:49,904
- Llevaba el micrófono en la mano--
- ¡Qué le pasa a esa cantante!
725
01:02:08,186 --> 01:02:10,461
¿Quiere ver un casamiento marroquí,
señorita?
726
01:02:10,546 --> 01:02:12,183
La señorita está conmigo.
727
01:02:20,104 --> 01:02:21,934
No estoy con usted.
728
01:02:22,863 --> 01:02:25,093
Parece que tenemos la misma...
729
01:02:28,463 --> 01:02:31,534
- ...am... amne... amnesia.
- Amnesia.
730
01:02:31,622 --> 01:02:35,496
Sí, exacto. Amnesia.
731
01:02:36,300 --> 01:02:38,814
Gracias por los aplausos
de hace un rato.
732
01:02:39,300 --> 01:02:41,939
Para alguien con problemas de memoria,
no está mal.
733
01:02:42,219 --> 01:02:46,098
No me puedo quejar. Por la falla
en la memoria, todo parece nuevo.
734
01:02:47,298 --> 01:02:51,450
Veo que le ha encontrado
el lado positivo a la cosa.
735
01:02:51,538 --> 01:02:53,892
Pero ahora quisiera que me olvide.
736
01:02:53,978 --> 01:02:55,012
¿Se siente...
737
01:02:56,136 --> 01:02:57,728
...bien, ahora?
738
01:02:58,216 --> 01:02:59,569
Estoy bien.
739
01:03:00,417 --> 01:03:01,451
¿Segura?
740
01:03:01,536 --> 01:03:02,535
Segura.
741
01:03:03,056 --> 01:03:04,124
Porque...
742
01:03:05,175 --> 01:03:07,052
...tiene el micrófono en la mano.
743
01:03:12,733 --> 01:03:14,325
Por favor, déjeme sola.
744
01:03:14,653 --> 01:03:16,086
Pero aquí es peligroso.
745
01:03:17,093 --> 01:03:18,207
Por favor.
746
01:03:19,413 --> 01:03:20,447
Buenas noches.
747
01:04:11,322 --> 01:04:15,679
Y después me dijo:
"Dado que soy un caballero...
748
01:04:15,761 --> 01:04:18,355
...déjeme que le ofrezca
un poco de buen Bordeau.
749
01:04:18,720 --> 01:04:21,439
Así, en lugar de morir degollada,
morirá de sueño."
750
01:04:21,881 --> 01:04:25,156
Por eso no pude dar aviso anoche.
751
01:04:25,360 --> 01:04:28,954
Además, estaba atada y amordazada.
752
01:04:29,959 --> 01:04:33,528
Si no fuera por esta señora, que vino
a hacer la limpieza esta mañana...
753
01:04:33,729 --> 01:04:35,798
...ustedes todavía
no se hubiesen enterado.
754
01:04:35,998 --> 01:04:38,875
Señorita, por las dudas,
no mande a lavar las sábanas.
755
01:04:39,517 --> 01:04:41,791
¿Podría describirnos a este caballero?
756
01:04:42,437 --> 01:04:44,028
Pero ya les dije.
757
01:04:44,956 --> 01:04:48,027
Estaba encapuchado de pies a cabeza.
Alto, delgado.
758
01:04:48,876 --> 01:04:51,150
Con una mirada en sus ojos que...
759
01:04:51,234 --> 01:04:53,225
...recordaré toda la vida.
760
01:04:53,435 --> 01:04:54,913
¿En qué idioma hablaba?
761
01:04:56,633 --> 01:04:59,864
En italiano,
con un acento indefinido.
762
01:05:01,353 --> 01:05:03,502
¿Su marido no estaba con usted?
763
01:05:04,312 --> 01:05:07,463
Con mi marido estamos de turismo
por Marruecos.
764
01:05:07,671 --> 01:05:11,107
De vez en cuando tiene que
volver a Roma por sus negocios.
765
01:05:11,230 --> 01:05:14,859
Entonces, es posible que me quede sola
por uno o dos días.
766
01:05:15,590 --> 01:05:17,147
En general...
767
01:05:17,550 --> 01:05:21,178
...en este tipo de hoteles,
uno debería sentirse a salvo.
768
01:05:21,268 --> 01:05:25,102
¿Quién en el hotel sabía
que esta noche estaba sola?
769
01:05:25,868 --> 01:05:28,301
Nadie. Ni siquiera yo lo sabía.
770
01:05:28,827 --> 01:05:30,624
Mi marido salió a último momento.
771
01:05:30,707 --> 01:05:32,584
Tomó su avión y se fue.
772
01:05:33,467 --> 01:05:35,457
Sólo un alpinista puede escalar
una pared así.
773
01:05:35,547 --> 01:05:38,299
O un marino acostumbrado
a trepar sobre sus aparejos.
774
01:05:38,386 --> 01:05:39,864
¿Por qué un marino?
775
01:05:40,066 --> 01:05:43,614
Creo que cierto navegante solitario
llegó anoche al hotel.
776
01:05:43,704 --> 01:05:45,615
Entonces las hipótesis son dos.
777
01:05:45,784 --> 01:05:48,378
O trepó desde abajo,
o descendió desde lo alto.
778
01:05:48,544 --> 01:05:50,977
Señor Director,
el operario del aire acondicionado...
779
01:05:51,064 --> 01:05:53,099
...ha encontrado algo sobre el techo.
780
01:05:54,383 --> 01:05:55,735
¿Y dónde encontró esto?
781
01:05:55,822 --> 01:05:59,019
Allí, hace 5 minutos.
Estaba trabajando en la ventilación...
782
01:05:59,101 --> 01:06:00,295
...y estaba ahí mismo.
783
01:06:00,382 --> 01:06:04,454
- ¿Aquella puerta a dónde lleva?
- Al elevador y al montacargas.
784
01:06:07,100 --> 01:06:08,579
¿Quién es la señora Falconetti?
785
01:06:09,500 --> 01:06:11,854
La mujer de uno de los tres hombres
más ricos de Italia...
786
01:06:11,938 --> 01:06:13,416
...y se aburre hasta el cansancio.
787
01:06:13,537 --> 01:06:15,686
¡La desesperación del jet set
es incomprensible!
788
01:06:15,976 --> 01:06:17,328
No, espérenme aquí.
789
01:06:21,214 --> 01:06:22,327
Buen día, señor.
790
01:06:22,413 --> 01:06:25,607
Soy Farid Massaoud,
inspector de la policía marroquí.
791
01:06:26,530 --> 01:06:27,962
Mucho gusto.
792
01:06:28,049 --> 01:06:29,845
Si lo prefiere, puedo hablar en francés.
793
01:06:29,968 --> 01:06:32,037
¡Habla en francés! Qué bien.
794
01:06:32,409 --> 01:06:34,159
¿Habla también en italiano?
795
01:06:35,246 --> 01:06:36,279
A veces.
796
01:06:36,686 --> 01:06:40,198
Hubo un robo muy importante
anoche en el hotel...
797
01:06:40,364 --> 01:06:42,592
...y quisiera hacerle
una pregunta tonta.
798
01:06:42,682 --> 01:06:45,716
¿Dónde estaba anoche
entre las 3:00 y las 4:00?
799
01:06:48,160 --> 01:06:50,228
Probablemente, en mi habitación.
800
01:06:51,238 --> 01:06:53,067
¿Por qué probablemente?
801
01:06:53,436 --> 01:06:56,949
Tengo unos problemas de memoria ahora
así que no estoy seguro de nada.
802
01:06:58,154 --> 01:07:02,224
No se preocupe, inspector.
El señor pasó toda la noche conmigo.
803
01:07:04,232 --> 01:07:07,027
¿No me diga que no puede recordar eso?
804
01:07:07,549 --> 01:07:10,664
¿Cómo podría olvidarlo?
805
01:07:10,748 --> 01:07:12,577
¿Por qué no me lo dijo enseguida?
806
01:07:12,748 --> 01:07:14,941
Señor, no soy un grosero.
807
01:07:15,465 --> 01:07:18,899
Hay en la amnesia
cierta elegancia natural.
808
01:07:20,783 --> 01:07:23,453
Bueno, dado que han pasado
la noche juntos...
809
01:07:24,060 --> 01:07:25,538
...disculpen las molestias.
810
01:07:28,380 --> 01:07:31,050
Ya que pasamos la noche juntos...
811
01:07:31,697 --> 01:07:34,766
...tal vez podríamos
tomar el desayuno juntos.
812
01:07:37,493 --> 01:07:38,845
Gracias por la coartada.
813
01:07:40,892 --> 01:07:43,200
Siempre preferí al ladrón
por sobre el policía...
814
01:07:43,732 --> 01:07:45,925
...sobre todo cuando están en peligro.
815
01:07:49,328 --> 01:07:51,476
¿Quién dice que estoy en peligro?
816
01:07:54,005 --> 01:07:56,676
En cuanto al robo de las joyas...
817
01:07:57,563 --> 01:07:59,234
...lo siento pero no fui yo.
818
01:08:00,722 --> 01:08:02,472
Díselo al inspector, no a mí.
819
01:08:02,641 --> 01:08:04,311
De veras, no fui yo.
820
01:08:05,820 --> 01:08:06,818
De verdad.
821
01:08:07,159 --> 01:08:09,546
Una mentira más
y me retiro de la mesa.
822
01:08:10,237 --> 01:08:12,226
Puede ser que haya sido yo, pero...
823
01:08:16,794 --> 01:08:19,703
¿De veras escalaste la pared
a mano limpia?
824
01:08:21,031 --> 01:08:22,429
Un juego de niños.
825
01:08:23,231 --> 01:08:25,424
Puede ser, pero quiero
todos los detalles.
826
01:08:27,308 --> 01:08:31,901
Ahora, si en verdad
pasamos la noche juntos...
827
01:08:35,344 --> 01:08:37,537
...debes contarme qué sucedió.
828
01:08:38,183 --> 01:08:40,853
¿Es la amnesia de verdad,
o es sólo por cortesía?
829
01:08:41,500 --> 01:08:44,968
Ayúdame a recordar
esa noche inolvidable.
830
01:08:46,899 --> 01:08:50,013
Todo comenzó cuando
me seguiste a la medina.
831
01:08:50,856 --> 01:08:52,207
Y...
832
01:08:53,414 --> 01:08:56,290
...dos tipos me abordaron, y...
833
01:08:56,572 --> 01:08:58,880
- ¿Recuerdas eso?
- Sí, claro.
834
01:08:59,012 --> 01:09:02,001
Interviniste con coraje
para protegerme...
835
01:09:02,091 --> 01:09:04,398
...mis atacantes sacaron sus puñales.
836
01:09:04,568 --> 01:09:06,717
- ¿Puñales?
- Sí.
837
01:09:14,643 --> 01:09:17,076
Y tú solo acabaste con los dos.
838
01:09:17,802 --> 01:09:19,996
Sólo he visto eso en el cine.
839
01:09:22,240 --> 01:09:23,876
¿Hice eso?
840
01:09:27,877 --> 01:09:29,513
- ¿De verdad?
- De verdad.
841
01:09:31,754 --> 01:09:33,869
Después, como en el cine...
842
01:09:34,793 --> 01:09:37,908
...me besaste como nunca nadie
me ha besado.
843
01:09:39,510 --> 01:09:40,703
¡No!
844
01:09:41,031 --> 01:09:42,382
Yo...
845
01:09:46,586 --> 01:09:48,064
¿Y después?
846
01:09:53,264 --> 01:09:56,412
Como en "Las mil y una noches",
hicimos el amor hasta el amanecer.
847
01:09:56,541 --> 01:09:57,539
¡No!
848
01:09:59,100 --> 01:10:00,292
¿Es una buena película, no?
849
01:10:04,657 --> 01:10:05,975
Es una muy buena película.
850
01:10:07,695 --> 01:10:10,685
Si la reponen esta noche,
me encantaría volver a verla.
851
01:10:20,210 --> 01:10:23,563
No está bien aprovecharse
de mi memoria, como lo hiciste.
852
01:10:24,887 --> 01:10:26,876
Tú también puedes
aprovecharte de mi memoria.
853
01:10:26,967 --> 01:10:28,444
Pero, ¿cómo?
854
01:10:31,523 --> 01:10:32,921
Tal vez, algún día.
855
01:10:33,003 --> 01:10:36,470
¡Mierda! Es la hora de nuestra píldora.
856
01:10:39,919 --> 01:10:41,191
¿No la vas a tomar?
857
01:10:42,717 --> 01:10:44,149
- No.
- ¿Por qué no?
858
01:10:46,956 --> 01:10:48,182
Porque sí.
859
01:10:50,114 --> 01:10:52,784
¿Todavía piensas ir esta tarde
a hacerte tu tomografía?
860
01:10:53,672 --> 01:10:56,946
- Creo que no iré.
- ¿Por qué?
861
01:10:58,070 --> 01:11:02,379
Anoche fui a ver a una señora extraña
que me ha dicho cosas extrañas, y...
862
01:11:02,707 --> 01:11:04,776
...tengo la sensación de estar mejor.
863
01:11:07,026 --> 01:11:10,811
El Dr. Lamy no tiene derecho
a hablarte de mis cosas.
864
01:11:11,183 --> 01:11:12,773
En serio...
865
01:11:14,262 --> 01:11:17,331
...¿ayer pasamos la noche juntos?
866
01:11:19,578 --> 01:11:21,647
- Quizás.
- ¡No, no, no!
867
01:11:22,098 --> 01:11:23,575
Dime la verdad.
868
01:11:23,696 --> 01:11:27,482
Espero que hayas sido tú
quien robó las joyas, porque...
869
01:11:27,614 --> 01:11:29,888
...no soporto más a la gente normal.
870
01:11:30,533 --> 01:11:31,885
¿Hablas en inglés?
871
01:11:34,490 --> 01:11:35,763
¿Un poco?
872
01:11:35,891 --> 01:11:37,481
Sí, un poco.
873
01:11:39,809 --> 01:11:41,160
Cuando quiero.
874
01:11:44,525 --> 01:11:47,560
¿Y a qué te dedicas
cuando no estás robando?
875
01:11:51,243 --> 01:11:52,469
Soy ladrón.
876
01:11:57,519 --> 01:12:01,146
Tenía el rostro completamente cubierto,
me apunto con un cuchillo aquí...
877
01:12:01,238 --> 01:12:03,147
...y me hizo abrir la caja fuerte.
878
01:12:03,276 --> 01:12:06,152
- Y tuve que darle todas las joyas.
- ¿Y tampoco lo viste entrar?
879
01:12:06,274 --> 01:12:09,742
¡No! Estaba durmiendo.
¿Cómo iba a verlo entrar?
880
01:12:09,873 --> 01:12:11,782
Estaba durmiendo tranquila.
881
01:12:12,072 --> 01:12:15,345
En un hotel como éste
una se siente tranquila, ¿no?
882
01:12:15,750 --> 01:12:17,704
En todo caso, ahora te muestro. Mira.
883
01:12:17,789 --> 01:12:20,255
Allí. Bajó por allí.
884
01:12:20,788 --> 01:12:24,460
- Aquélla es nuestra ventana.
- Sí, nuestra ventana. Entró por allí.
885
01:12:24,584 --> 01:12:27,494
- Por suerte no fuiste tú.
- Por suerte.
886
01:12:27,904 --> 01:12:30,620
No debí haber sacado
las joyas de la caja fuerte.
887
01:12:30,701 --> 01:12:33,577
Sería mejor que nos fuéramos juntos.
888
01:12:33,660 --> 01:12:36,093
Sígueme hasta la entrada.
889
01:12:36,940 --> 01:12:38,053
¿Nos vamos?
890
01:12:41,857 --> 01:12:44,493
- ¿Ves aquél que se levantó recién?
- ¿Aquél?
891
01:12:44,575 --> 01:12:48,282
Lo he visto anoche en el bar.
Me miraba y siempre sonriente.
892
01:12:48,452 --> 01:12:50,287
- ¿Lo conoce?
- Sí, es un navegante.
893
01:12:50,488 --> 01:12:51,887
Llegó ayer al hotel.
894
01:12:52,251 --> 01:12:53,478
¿Lo ha interrogado?
895
01:12:53,730 --> 01:12:57,197
Tiene una buena coartada,
pasó toda la noche con la cantante.
896
01:12:58,048 --> 01:13:00,435
Sabe, después de hablar con usted
me puse a pensar en algo.
897
01:13:00,566 --> 01:13:03,203
Uno de nuestros camareros,
no digo que sea él, pero...
898
01:13:03,364 --> 01:13:05,513
...viene de Chamonix
y es especialista en alpinismo.
899
01:13:05,603 --> 01:13:07,352
Discúlpame que te haya hecho venir
tan de apuro...
900
01:13:07,504 --> 01:13:09,675
...que te haya hecho tomar el avión
así de rápido. Perdóname.
901
01:13:09,802 --> 01:13:12,156
Has tirado dos millones
en joyas. ¡Bravo!
902
01:13:12,357 --> 01:13:13,355
¡Perdóname!
903
01:13:13,556 --> 01:13:16,468
Vamos, dile lo que me dijiste antes.
904
01:13:16,598 --> 01:13:18,155
Anoche, cuando aquel señor
entró al bar...
905
01:13:18,236 --> 01:13:21,192
...enseguida noté
que miraba a la italiana.
906
01:13:21,355 --> 01:13:24,072
- Sobre todo sus joyas.
- Para eso son las joyas.
907
01:13:24,155 --> 01:13:25,666
Para admirarlas, ¿no?
908
01:13:25,953 --> 01:13:27,589
¿Usted también habla en italiano?
909
01:13:28,872 --> 01:13:30,019
Un poco.
910
01:13:30,431 --> 01:13:33,227
El director me dijo
que viene de Chamonix.
911
01:13:33,348 --> 01:13:35,622
Hay buenos alpinistas en Chamonix.
912
01:13:36,148 --> 01:13:39,535
Si yo fuera un gran alpinista,
no sería camarero.
913
01:13:40,067 --> 01:13:42,976
Y supongo que anoche,
entre las 3:00 y las 4:00...
914
01:13:43,784 --> 01:13:46,341
...me dirá que se encontraba en su cama.
915
01:13:47,103 --> 01:13:49,456
- Para nada.
- ¿Y dónde estaba?
916
01:13:49,981 --> 01:13:51,571
En la de una bella mujer.
917
01:13:52,339 --> 01:13:53,487
¿Quién es?
918
01:13:55,338 --> 01:13:57,407
- La recepcionista.
- ¡Vaya!
919
01:13:57,697 --> 01:14:00,367
- ¿Lo podemos verificar?
- Puede verificarlo.
920
01:14:00,776 --> 01:14:03,970
Bueno, de todos modos no voy a verificar
más coartadas.
921
01:14:04,213 --> 01:14:05,531
Sólo los inocentes no tienen coartada.
922
01:14:05,733 --> 01:14:08,131
¿Saben que se dirigen hacia una leyenda?
923
01:14:08,331 --> 01:14:10,798
Lalla Chafia no es más real
que Papá Noel.
924
01:14:14,808 --> 01:14:18,923
Asimismo, y para tener
las mayores posibilidades de su lado...
925
01:14:19,007 --> 01:14:21,677
...algunos hacen el camino
de Fez a Moulay Yacoub descalzos.
926
01:14:21,764 --> 01:14:23,514
¡Y llegan sangrando!
927
01:14:24,004 --> 01:14:26,197
¿Cuántos kilómetros faltan?
928
01:14:27,441 --> 01:14:29,510
No muchos. Veinte o veintiséis.
929
01:14:32,999 --> 01:14:34,715
Veinte o veintiséis.
930
01:14:35,798 --> 01:14:36,796
¿Te parece?
931
01:14:40,514 --> 01:14:45,586
Oiga, señor. Por favor, déjenos aquí.
Haremos el resto a pie.
932
01:14:47,270 --> 01:14:50,305
- ¿Lo dice en serio?
- ¿Hablamos en serio?
933
01:14:51,869 --> 01:14:54,381
- Sí.
- ¿Quién puede resistirse a una leyenda?
934
01:14:55,827 --> 01:14:58,975
Para respetar la tradición,
no deben apartarse del camino...
935
01:14:59,066 --> 01:15:02,260
...el mismo camino que hacía
Lalla Chafia cada día.
936
01:15:08,140 --> 01:15:10,094
- Muchas gracias.
- De nada.
937
01:15:12,778 --> 01:15:14,050
Por aquí.
938
01:15:16,656 --> 01:15:18,485
- ¡Señor! ¡Señor!
- ¿Sí?
939
01:15:19,174 --> 01:15:20,731
- ¿Está seguro?
- Sí.
940
01:15:20,854 --> 01:15:22,524
- ¿No se van a arrepentir?
- No.
941
01:15:22,654 --> 01:15:26,007
A diez kilómetros hay un poblado.
No se olviden de beber algo.
942
01:15:26,091 --> 01:15:27,681
- ¡Gracias!
- Hace mucho calor.
943
01:15:28,011 --> 01:15:31,000
¡Hola, chicos!
¡Mi princesa! ¿Cómo estás?
944
01:15:31,367 --> 01:15:33,243
Hola, turistas. Hola, Roger.
945
01:15:35,206 --> 01:15:36,957
- Hola, Soleil.
- Hola, Boubou.
946
01:15:37,126 --> 01:15:38,477
¿Te quedas a cenar?
947
01:15:38,604 --> 01:15:41,878
No, debo volver a Fez, en todo caso,
mañana. ¿Dónde está el campeón?
948
01:15:41,963 --> 01:15:45,157
- Por ahí, medio fastidioso.
- ¡Mierda!
949
01:15:48,399 --> 01:15:50,389
¿Qué te pasa?
950
01:15:51,317 --> 01:15:53,352
Han aplazado el campeonato del mundo
en Las Vegas.
951
01:15:53,437 --> 01:15:55,074
- ¡Tres semanas!
- ¡Maldición!
952
01:15:55,155 --> 01:15:58,463
- Están probando mis nervios.
- Yo tenía comprados los pasajes.
953
01:16:00,034 --> 01:16:01,909
¿Qué es lo que hay que hacer?
954
01:16:02,033 --> 01:16:03,225
Bueno, todo.
955
01:16:03,391 --> 01:16:06,187
- Todo lo que mi marido no quiera hacer.
- ¿Y eso es mucho?
956
01:16:06,429 --> 01:16:08,658
Bastante, de otra forma
ya lo hubiésemos encontrado.
957
01:16:09,188 --> 01:16:11,984
Boubou, ¿puedo darte un paquete
para Fez?
958
01:16:13,707 --> 01:16:15,900
¿Cómo llegaste a Marruecos?
959
01:16:17,144 --> 01:16:18,895
Vine para olvidar.
960
01:16:20,382 --> 01:16:22,451
Curioso en alguien
que sufre de amnesia, ¿verdad?
961
01:16:28,178 --> 01:16:31,009
Sin embargo, la recepcionista del hotel
no tenía dudas.
962
01:16:31,698 --> 01:16:34,255
Han pedido un taxi
a Moulay Yacoub para subir...
963
01:16:34,336 --> 01:16:36,087
...a la tumba de Lalla Chafia.
964
01:16:36,655 --> 01:16:39,530
- Sí.
- ¿Estuvo allí, inspector?
965
01:16:39,973 --> 01:16:43,087
Sí, hace tres años,
cuando mi mujer estuvo muy enferma.
966
01:16:44,570 --> 01:16:45,922
¿Dio resultado?
967
01:16:46,449 --> 01:16:47,447
Desafortunadamente.
968
01:16:49,128 --> 01:16:50,958
¿Qué hay que hacer para que resulte?
969
01:16:51,206 --> 01:16:54,276
A la mañana temprano, debes tomar
unos baños para purificarte.
970
01:16:54,365 --> 01:16:56,594
Después, a mediodía, a pleno sol,
cuando hace más calor...
971
01:16:56,685 --> 01:16:59,117
...debes subir a la tumba
de Lalla Chafia.
972
01:16:59,202 --> 01:17:02,192
Cuando estás delante de la tumba,
expresas tu deseo y luego bajas.
973
01:17:02,281 --> 01:17:04,385
En fin, inspector,
todavía no pudimos probar...
974
01:17:04,586 --> 01:17:05,910
...que haya sido el navegante.
975
01:17:06,000 --> 01:17:08,665
Sabes, con la información
que enviaron los ingleses...
976
01:17:08,866 --> 01:17:10,753
...sería una grandísima coincidencia
que haya sido otro.
977
01:17:10,954 --> 01:17:13,587
¿Leíste sobre el golpe que ha dado
en Londres en 1998?
978
01:17:13,676 --> 01:17:17,268
Un millón setecientas mil.
Un millón ochocientas mil.
979
01:17:17,513 --> 01:17:21,663
Un millón novecientas mil libras.
980
01:17:22,150 --> 01:17:24,299
Dos millones.
981
01:17:24,389 --> 01:17:27,697
Dos millones doscientas mil.
982
01:17:29,588 --> 01:17:30,905
Dos millones cuatrocientas mil.
983
01:17:30,986 --> 01:17:32,303
Dos millones seiscientas mil.
984
01:17:35,744 --> 01:17:36,891
¿Quién da más?
985
01:17:37,064 --> 01:17:39,018
Dos millones seiscientas mil
es la última oferta.
986
01:17:39,101 --> 01:17:41,170
Se vende por dos millones
seiscientas mil.
987
01:17:44,299 --> 01:17:46,095
- ¿Alguna otra oferta?
- Tres.
988
01:17:46,177 --> 01:17:47,814
Tres millones de libras.
989
01:17:48,257 --> 01:17:50,531
Tres millones de libras,
a mi derecha.
990
01:17:51,415 --> 01:17:53,450
La última oferta es de tres millones.
991
01:17:53,575 --> 01:17:56,291
Vendo en tres millones de libras.
¿Quién da más?
992
01:17:57,020 --> 01:17:58,018
¡Vendido!
993
01:18:02,369 --> 01:18:04,643
¿Tres millones de libras
por un Valadier?
994
01:18:05,168 --> 01:18:06,441
¿Le parece poco?
995
01:18:06,648 --> 01:18:08,921
Nunca es demasiado por un efebo.
996
01:18:09,646 --> 01:18:11,714
¿Suele pagarles a los muchachitos?
¡Qué tristeza!
997
01:18:12,484 --> 01:18:14,678
¿Y si hubiera llegado a cuatro millones?
998
01:18:15,004 --> 01:18:17,038
Le hubiese pateado el trasero igual.
999
01:18:17,882 --> 01:18:21,076
¿Tanto le gusta le escultura
o simplemente me odia?
1000
01:18:24,000 --> 01:18:26,955
Déme un mes para pensarlo,
quizá lo vuelva a llamar.
1001
01:18:28,917 --> 01:18:30,189
¿Por qué un mes?
1002
01:18:31,435 --> 01:18:36,302
En un mes sabré si me aburre
y usted sabrá si le sigue interesando.
1003
01:18:37,311 --> 01:18:39,266
¿Y después de un mes cuánto costará?
1004
01:18:40,230 --> 01:18:41,457
No más de lo que ofrecí hoy.
1005
01:18:42,549 --> 01:18:46,224
Entonces hay alguna posibilidad
de que nos volvamos a ver en un mes.
1006
01:18:50,825 --> 01:18:53,098
Adiós, señor Hitchcock.
1007
01:19:00,020 --> 01:19:02,009
¿A qué se debe este cambio?
1008
01:19:05,096 --> 01:19:09,804
Un par de asuntos
que no salieron muy bien...
1009
01:19:11,815 --> 01:19:13,485
...necesito algo de efectivo.
1010
01:19:14,013 --> 01:19:16,888
- ¿Cuál es su precio?
- Su última oferta.
1011
01:19:19,931 --> 01:19:21,999
- Dos millones seiscientas mil.
- Dos millones.
1012
01:19:27,046 --> 01:19:29,513
Se aprovecha de mi aprieto.
1013
01:19:31,043 --> 01:19:34,590
En ese caso,
un millón ochocientas mil.
1014
01:19:42,078 --> 01:19:45,352
No puedo hacer nada,
el dinero manda.
1015
01:19:45,916 --> 01:19:48,269
En un mes, de príncipe a mendigo.
1016
01:19:50,154 --> 01:19:53,224
Un mes, el tiempo necesario
para hacer una copia.
1017
01:19:54,672 --> 01:19:56,447
Una verdaderamente bonita copia.
1018
01:19:57,078 --> 01:19:58,932
No le veo el sentido a todo esto.
1019
01:19:59,072 --> 01:20:02,337
Un mes es el tiempo que me tomó...
1020
01:20:02,548 --> 01:20:05,981
...hacer la copia que le vendí.
1021
01:20:08,185 --> 01:20:10,254
Empiezas a darme miedo.
1022
01:20:10,667 --> 01:20:12,832
No es mi culpa si vivimos en un mundo...
1023
01:20:13,033 --> 01:20:15,485
...que tiene más compradores
que expertos.
1024
01:20:17,339 --> 01:20:19,772
No te sorprendas
por tus dolores de cabeza.
1025
01:20:21,698 --> 01:20:24,971
¿Y tú? ¿De dónde vienen
tus dolores de cabeza?
1026
01:20:26,157 --> 01:20:27,580
En las historias de amor...
1027
01:20:27,781 --> 01:20:30,403
...también hay más compradores
que expertos.
1028
01:20:32,451 --> 01:20:35,759
¿Y si el milagro se produce
para uno de los dos?
1029
01:20:41,007 --> 01:20:45,317
Cualquier cosa que suceda, seguiré
pensando que todo lo que nos pase...
1030
01:20:45,405 --> 01:20:47,440
...será por nuestro bien.
1031
01:20:48,443 --> 01:20:50,512
¿También estos males de la cabeza?
1032
01:20:51,683 --> 01:20:54,149
De otro modo no nos hubiésemos conocido.
1033
01:20:55,681 --> 01:20:57,397
¿Y crees que es por nuestro bien?
1034
01:21:14,230 --> 01:21:17,186
Si alguien se presenta
como Valentin Valentin o Jane Lester...
1035
01:21:17,269 --> 01:21:18,860
- ...dé aviso a la policía de Fez.
- De acuerdo.
1036
01:21:22,666 --> 01:21:25,939
¿Y si, como dice la tradición,
para subir a ver a Lalla Chafia...
1037
01:21:26,024 --> 01:21:28,741
...vinieron de Fez
a Moulay Yacoub a pie?
1038
01:21:28,823 --> 01:21:31,698
- Todavía estarían en el camino.
- Bueno, volvamos por el camino.
1039
01:21:35,819 --> 01:21:37,011
¿Hay alguien?
1040
01:21:38,698 --> 01:21:39,970
Señor.
1041
01:21:48,933 --> 01:21:49,931
¿Sabes?
1042
01:21:51,290 --> 01:21:54,963
Si nos hubiésemos hecho la tomografía,
ya lo sabríamos.
1043
01:21:56,368 --> 01:22:00,678
Si alguien te diera un sobre
con la fecha de tu muerte...
1044
01:22:01,405 --> 01:22:02,723
...¿lo abrirías?
1045
01:22:07,723 --> 01:22:11,599
¿Por eso es que decidiste
ir a ver a Lalla Chafia?
1046
01:22:14,680 --> 01:22:16,669
¿Y a ti qué fue
lo que te movió a seguirme?
1047
01:22:27,473 --> 01:22:28,665
¿Hola?
1048
01:22:29,151 --> 01:22:30,549
¿Hola?
1049
01:22:31,630 --> 01:22:33,027
¿Me oyes?
1050
01:22:33,470 --> 01:22:35,345
Todavía no arreglaste la radio.
1051
01:22:35,749 --> 01:22:38,863
¿Cómo podría hacerlo?
Estoy rodeado de témpanos.
1052
01:22:40,065 --> 01:22:41,736
¿Ya estás en el Antártico?
1053
01:22:43,024 --> 01:22:44,251
Estoy bromeando.
1054
01:22:45,103 --> 01:22:46,820
Estoy sobre la costa de Guinea.
1055
01:22:47,422 --> 01:22:50,297
Mar calmo, no hay viento,
es como un desierto.
1056
01:22:50,661 --> 01:22:52,615
El témpano flota en mi whisky.
1057
01:22:53,460 --> 01:22:54,857
¿Qué tal tu memoria?
1058
01:22:55,538 --> 01:22:58,288
Bien, plana, nada, vacía.
1059
01:22:58,417 --> 01:23:01,053
Pero no tengo problemas con eso.
1060
01:23:03,293 --> 01:23:04,407
¿Qué fue eso?
1061
01:23:04,613 --> 01:23:07,443
Ballenas. Parecen burros, ¿verdad?
1062
01:23:08,971 --> 01:23:10,403
Así no estás tan solo.
1063
01:23:11,169 --> 01:23:14,796
Perdón, te estoy perdiendo.
Luego te llamo.
1064
01:23:27,442 --> 01:23:31,512
Empezaba a creer que eras único,
pero eres dos, como todo el mundo.
1065
01:23:39,155 --> 01:23:40,872
Me declaro culpable.
1066
01:23:48,310 --> 01:23:50,504
¿Qué le reprochas a tu mujer?
1067
01:23:54,788 --> 01:23:57,902
Aquello que me encantaría
poder reprocharte un día a ti.
1068
01:24:00,585 --> 01:24:01,732
¿Qué quieres decir?
1069
01:24:03,543 --> 01:24:04,541
Nada.
1070
01:24:08,180 --> 01:24:11,011
Siempre la culpa
es del tiempo que pasa.
1071
01:24:16,175 --> 01:24:18,085
¿Y no hay solución?
1072
01:24:19,375 --> 01:24:22,762
Separarse a tiempo o morir a tiempo.
1073
01:24:28,393 --> 01:24:30,390
Con el tiempo...
1074
01:24:31,570 --> 01:24:35,075
...con el tiempo todo se va.
1075
01:24:36,245 --> 01:24:41,345
Olvidamos la cara
y olvidamos la voz.
1076
01:24:42,350 --> 01:24:45,580
Cuando el corazón no late más...
1077
01:24:46,460 --> 01:24:51,296
...no vale la pena
ir a buscar más allá.
1078
01:24:53,117 --> 01:24:55,550
Conviene dejarse estar,
es mucho mejor.
1079
01:26:12,875 --> 01:26:13,873
Por Lalla Chafia.
1080
01:26:16,033 --> 01:26:17,545
¿Te sientes bien?
1081
01:26:20,672 --> 01:26:23,025
¿Cómo harán los burros
para ver de noche?
1082
01:26:25,229 --> 01:26:26,741
Es una buena pregunta.
1083
01:26:31,265 --> 01:26:33,016
¿Te acuerdas de mí?
1084
01:26:40,981 --> 01:26:43,130
No me gusta cuando es de noche.
1085
01:26:44,379 --> 01:26:45,526
A mí tampoco.
1086
01:26:50,577 --> 01:26:51,894
Toma un vaso.
1087
01:27:06,088 --> 01:27:07,440
No es nada.
1088
01:27:09,166 --> 01:27:11,076
- Medio vaso.
- Gracias.
1089
01:27:14,445 --> 01:27:15,717
Por Lalla Chafia.
1090
01:27:21,880 --> 01:27:22,878
Vamos.
1091
01:27:31,475 --> 01:27:32,622
¿Te sientes mejor?
1092
01:27:34,153 --> 01:27:35,346
¿Cuánto tiempo duró?
1093
01:27:38,672 --> 01:27:39,705
Unos tres minutos.
1094
01:27:40,989 --> 01:27:43,377
El tiempo que toma ir de aquí allá.
1095
01:27:44,148 --> 01:27:45,944
¿Quieres que llame un taxi?
1096
01:27:46,147 --> 01:27:48,501
No, quiero beber un poco de agua...
1097
01:27:49,466 --> 01:27:50,738
...y después irme.
1098
01:27:57,221 --> 01:27:59,688
- Buen día, señor.
- Buen día.
1099
01:27:59,820 --> 01:28:02,810
Esta mañana supe
muchas cosas sobre usted.
1100
01:28:03,738 --> 01:28:05,567
¿Usted qué haría en mi lugar?
1101
01:28:08,536 --> 01:28:11,764
¿Cuántas veces debo decirle
que pasó la noche conmigo?
1102
01:28:11,893 --> 01:28:14,485
Querida señora, las fantasías
no cuentan como coartada.
1103
01:28:14,812 --> 01:28:18,803
Por favor, déjenla afuera
de esta historia. Iré con ustedes.
1104
01:28:22,529 --> 01:28:24,757
- ¿Lo está arrestando?
- No lo estoy arrestando.
1105
01:28:24,847 --> 01:28:26,074
Sólo quiero hacerle unas preguntas.
1106
01:28:26,166 --> 01:28:28,639
Si quiere, pase mañana por la comisaría
a firmar su declaración.
1107
01:28:28,739 --> 01:28:30,037
Gracias, señora.
Vamos.
1108
01:28:30,565 --> 01:28:33,679
Pregúntale a Lalla Chafia
quién es el culpable.
1109
01:28:34,082 --> 01:28:35,639
Por favor, señor.
1110
01:28:38,681 --> 01:28:40,795
No hagas esperar a Lalla Chafia.
1111
01:28:49,954 --> 01:28:51,022
¡Espera!
1112
01:28:51,593 --> 01:28:52,785
No te olvides esto.
1113
01:28:54,472 --> 01:28:55,470
¿Qué es?
1114
01:28:57,030 --> 01:28:59,259
Me lo dio la curandera.
1115
01:29:18,179 --> 01:29:20,169
Fue todo tan rápido.
1116
01:29:20,339 --> 01:29:23,692
Es difícil decir con certeza.
Además, era de noche.
1117
01:29:24,735 --> 01:29:27,691
No te preocupes,
ahora estás a salvo.
1118
01:29:27,894 --> 01:29:29,849
Sáquese la capucha, por favor.
1119
01:29:30,053 --> 01:29:31,051
Gracias.
1120
01:29:34,492 --> 01:29:36,446
¿Ha visto antes a este señor?
1121
01:29:39,289 --> 01:29:42,084
Sí, anoche en el bar, creo.
1122
01:29:42,167 --> 01:29:44,282
Me parece que lo vi allí.
1123
01:29:44,367 --> 01:29:47,515
¿Mantiene la propuesta
que me hizo esta mañana?
1124
01:29:47,723 --> 01:29:48,871
Totalmente.
1125
01:29:49,404 --> 01:29:51,279
La señora y su marido
han decidido generosamente...
1126
01:29:51,363 --> 01:29:54,716
...que si devuelve las joyas,
levantarán los cargos contra usted...
1127
01:29:54,800 --> 01:29:57,074
...en cuanto a la policía marroquí...
1128
01:29:57,159 --> 01:29:59,035
...olvidará siquiera que usted existe.
1129
01:29:59,118 --> 01:30:00,789
Todavía más.
1130
01:30:00,997 --> 01:30:03,907
Ofrezco oficialmente
100.000 dólares a quien...
1131
01:30:03,995 --> 01:30:06,224
...ayude a encontrar las joyas.
1132
01:30:06,635 --> 01:30:10,022
La recompensa también es para usted.
1133
01:30:10,193 --> 01:30:12,210
El señor y la señora
se quedarán en Fez unos días...
1134
01:30:12,411 --> 01:30:13,567
...para seguir las investigaciones.
1135
01:30:14,106 --> 01:30:17,845
Espero que recupere
su memoria rápidamente.
1136
01:30:18,258 --> 01:30:19,938
En verdad lo espero.
1137
01:30:20,687 --> 01:30:21,685
No, no.
1138
01:30:22,026 --> 01:30:24,743
Estoy segura de que no puede ser él.
No es él.
1139
01:30:24,825 --> 01:30:25,939
Gracias, señora.
1140
01:30:26,143 --> 01:30:27,939
Sabía que no podía ser él.
1141
01:30:28,023 --> 01:30:30,297
Hace dos años que está con nosotros
y no tenemos más que cumplidos.
1142
01:30:30,423 --> 01:30:33,059
Si no es él, es elemental:
Es el otro.
1143
01:30:35,890 --> 01:30:38,818
Desconecten el teléfono y déjenme
1 hora a solas con este señor.
1144
01:30:39,817 --> 01:30:42,932
Si no veo a un médico rápido
mi cabeza va a estallar.
1145
01:30:43,854 --> 01:30:47,288
Si me dice adónde están las joyas,
lo llevaré rápidamente al hospital.
1146
01:30:47,454 --> 01:30:48,589
¡Vamos, abran esa puerta!
1147
01:30:48,693 --> 01:30:50,125
Con mi pérdida de memoria...
1148
01:30:50,212 --> 01:30:53,918
...aunque fuese el culpable
probablemente no lo recordaría.
1149
01:30:55,089 --> 01:30:56,521
Sí, claro.
1150
01:30:57,887 --> 01:31:00,479
De todos modos,
cada vez que arresto a alguien...
1151
01:31:00,567 --> 01:31:04,000
...es inocente, padece amnesia
o es huérfano.
1152
01:31:04,302 --> 01:31:05,482
Cierren esa puerta.
1153
01:31:05,883 --> 01:31:09,476
Por favor, sólo llame al doctor Lamy
del hospital de Fez.
1154
01:31:10,242 --> 01:31:11,958
Él le confirmará todo.
1155
01:31:12,481 --> 01:31:15,072
Si recuerda
haber visitado a un médico...
1156
01:31:15,159 --> 01:31:17,716
...se diría que su memoria
está mejorando.
1157
01:31:20,796 --> 01:31:22,870
Sabe, tengo todo el tiempo del mundo.
1158
01:31:23,070 --> 01:31:24,946
Tenemos todo el tiempo del mundo.
1159
01:31:31,471 --> 01:31:32,697
Con el tiempo...
1160
01:31:35,028 --> 01:31:37,586
Con el tiempo todo se va.
1161
01:31:47,661 --> 01:31:49,571
Con el tiempo...
1162
01:31:57,418 --> 01:31:58,769
¿Puedo sentarme?
1163
01:31:58,856 --> 01:32:02,130
Con gusto. Apenas sepa
adónde están las joyas.
1164
01:32:06,012 --> 01:32:07,661
A más de dos millones
de dólares en joyas...
1165
01:32:07,863 --> 01:32:10,590
...asciende el monto
del robo que acaba de ocurrir...
1166
01:32:10,790 --> 01:32:12,576
...en el Hotel Sofitel Jamais de Fez...
1167
01:32:12,778 --> 01:32:16,686
...en la habitación de la condesa
Falconetti, esposa del célebre modisto.
1168
01:32:16,886 --> 01:32:18,318
¿Y este collar, qué?
1169
01:32:19,406 --> 01:32:20,962
¿No te gusta más?
1170
01:32:21,565 --> 01:32:22,678
Sí.
1171
01:32:24,842 --> 01:32:26,638
¿Puedes trepar tan bien?
1172
01:32:28,081 --> 01:32:29,308
¿Te gustaría que fuese yo?
1173
01:32:29,401 --> 01:32:32,231
Todos los sospechosos
fueron descartados, excepto un tal...
1174
01:32:32,532 --> 01:32:35,886
...Valentin Valentin, un navegante
que padece una extraña amnesia...
1175
01:32:36,187 --> 01:32:39,240
...y de pasado turbio, que se hospedaba,
mientras tejía su plan...
1176
01:32:39,542 --> 01:32:41,751
...en el Hotel Jamais de Fez,
en el momento del robo...
1177
01:32:42,051 --> 01:32:45,867
...y bien digo "tejía", como una araña,
porque sólo una araña o un lagarto...
1178
01:32:46,168 --> 01:32:48,580
...podría escalar
una pared tan vertical.
1179
01:32:50,390 --> 01:32:53,026
¿Qué es esta historia?
Acabo de hablar con él a su barco.
1180
01:32:53,149 --> 01:32:56,024
La vuelta al mundo
no es más que una coartada.
1181
01:32:56,107 --> 01:32:57,333
Es muy fuerte.
1182
01:32:58,146 --> 01:33:00,135
Ahora entiendo cómo te sedujo.
1183
01:33:00,265 --> 01:33:03,254
Sabía que me estaba tomando el pelo,
pero no a este punto.
1184
01:33:03,344 --> 01:33:06,378
La sirena de una petrolera turca,
los burros que hacen de ballenas...
1185
01:33:06,541 --> 01:33:08,018
Debí haberme dado cuenta.
1186
01:33:10,059 --> 01:33:11,127
¿Todavía lo amas?
1187
01:33:12,218 --> 01:33:13,251
¿Qué?
1188
01:33:13,578 --> 01:33:14,929
¿Todavía lo amas?
1189
01:33:15,936 --> 01:33:17,846
Sí, eso creía, pero...
1190
01:33:19,055 --> 01:33:20,328
Es verdaderamente fuerte.
1191
01:33:22,493 --> 01:33:25,687
Sí, señorita. Por favor,
quisiera hablar con...
1192
01:33:25,971 --> 01:33:27,881
...la embajada de Marruecos.
1193
01:33:28,570 --> 01:33:30,638
Sí, con la embajada de Marruecos,
por favor.
1194
01:33:30,728 --> 01:33:32,365
Si quieres puedo alquilar un avión
y vamos.
1195
01:33:32,448 --> 01:33:33,879
Mierda, se cortó.
1196
01:33:39,644 --> 01:33:42,281
Dime adónde están las joyas
y te puedes sentar.
1197
01:33:50,319 --> 01:33:52,069
La silla te está esperando.
1198
01:33:52,238 --> 01:33:54,625
No, la embajada de Marruecos
en Marruecos.
1199
01:33:55,076 --> 01:33:56,681
La embajada de Marruecos en París, no--
1200
01:33:56,783 --> 01:33:57,781
- No existe.
- ¡Espera!
1201
01:33:58,235 --> 01:33:59,552
La embajada de Marruecos
en Marruecos.
1202
01:33:59,633 --> 01:34:03,260
No hay una embajada de Marruecos
en Marruecos.
1203
01:34:03,392 --> 01:34:06,665
Las embajadas están en otros países.
1204
01:34:09,109 --> 01:34:11,462
No es divertido, ¿sabes?
1205
01:34:14,507 --> 01:34:15,620
¿No quieres hablar, verdad?
1206
01:34:16,145 --> 01:34:18,498
- Sí, robaba a menudo.
- ¿Qué quiere decir "a menudo"?
1207
01:34:18,583 --> 01:34:19,810
Sí, lo sé.
1208
01:34:20,384 --> 01:34:22,771
Sí, lo hacía a menudo.
Se dedicaba a eso.
1209
01:34:23,061 --> 01:34:25,414
¿Cómo que lo hacía a menudo?
¿A quién se lo dices?
1210
01:34:25,659 --> 01:34:27,694
A nadie. Era una broma.
1211
01:34:27,840 --> 01:34:28,838
Muy divertida.
1212
01:34:29,018 --> 01:34:32,372
Es sólo que me parece
que no te necesita con tanta urgencia...
1213
01:34:32,497 --> 01:34:35,486
...así, de repente, no sé.
1214
01:34:39,413 --> 01:34:41,527
¿Cuántos años estuvieron juntos?
1215
01:34:42,971 --> 01:34:44,767
Todavía estamos juntos.
1216
01:34:47,688 --> 01:34:50,678
Ahora digamos que estamos todos juntos.
1217
01:34:50,927 --> 01:34:53,440
Si lo quieres, sí,
estamos todos juntos.
1218
01:34:54,526 --> 01:34:57,913
Entonces, ahora nos vamos a comer...
1219
01:34:58,484 --> 01:35:00,200
...y nos vamos a dormir.
1220
01:35:00,802 --> 01:35:03,598
Sí, nos vamos a dormir
y delante de ti.
1221
01:35:04,320 --> 01:35:05,318
Vamos.
1222
01:35:06,080 --> 01:35:08,353
No es el momento apropiado...
1223
01:35:09,677 --> 01:35:13,111
...pero estoy enamorado de ti.
1224
01:35:14,754 --> 01:35:16,584
Por eso te lo digo ahora.
1225
01:35:20,072 --> 01:35:21,947
Bueno, veo que no te hace reír.
1226
01:35:26,429 --> 01:35:27,655
¿Sólo un poco?
1227
01:35:33,266 --> 01:35:35,016
En serio, ¿qué hacemos con Valentin?
1228
01:35:41,541 --> 01:35:43,258
Qué bueno es acostarse.
1229
01:35:44,978 --> 01:35:48,252
Verás, el peor momento
es a las 4:00 ó 5:00 de la mañana.
1230
01:35:48,338 --> 01:35:50,452
Cuando llega el amanecer,
hay pocos que se resisten.
1231
01:35:52,534 --> 01:35:53,648
¿No le gusta más?
1232
01:35:53,734 --> 01:35:56,644
Sí, ¿pero fue usted quien se lo vendió
al camarero del hotel?
1233
01:35:56,733 --> 01:35:59,450
- Por supuesto.
- Está bien. ¡Me lo quedo!
1234
01:35:59,970 --> 01:36:00,968
¡Gracias!
1235
01:36:26,837 --> 01:36:28,952
Dieciséis horas de pie,
¡es un récord!
1236
01:36:30,356 --> 01:36:32,629
Comprendes que si me hubieses dicho
adónde están las joyas...
1237
01:36:32,714 --> 01:36:37,502
...estarías trepando la colina
con tu novia hacia Lalla Chafia.
1238
01:36:39,351 --> 01:36:41,226
Ponte un poco en nuestro lugar.
1239
01:36:41,890 --> 01:36:42,888
Escucha...
1240
01:36:43,090 --> 01:36:45,503
...sería una tremenda coincidencia...
1241
01:36:45,587 --> 01:36:48,179
...que esas joyas y alguien como tú
se encontraran.
1242
01:36:50,266 --> 01:36:51,936
Están hechas las unas para el otro.
1243
01:36:57,382 --> 01:37:02,498
Entonces, por última vez,
me dices adónde están las joyas, y...
1244
01:38:27,815 --> 01:38:32,065
# Se fue, ella puso las velas #
# Cualquiera fuese el viento #
1245
01:38:32,640 --> 01:38:36,159
# No tenemos más que una estrella #
# Hay que aferrarse a eso #
1246
01:38:36,459 --> 01:38:38,161
# Todo el tiempo #
1247
01:38:38,463 --> 01:38:43,328
# Puedes ver, puedo respirar #
# Tómalo con calma #
1248
01:38:45,449 --> 01:38:47,264
# Johnny Doe #
1249
01:38:47,466 --> 01:38:51,863
# Puedes ver, puedo respirar #
# Detén el espectáculo #
1250
01:38:58,479 --> 01:38:59,957
¿Te acuerdas de mí?
1251
01:39:03,077 --> 01:39:04,554
¿Y bien? ¿Lalla Chafia?
1252
01:39:05,635 --> 01:39:07,147
No lo puedo creer.
1253
01:39:09,033 --> 01:39:11,942
Otro sueño que me encantaría
compartir contigo.
1254
01:39:30,383 --> 01:39:31,530
¿Cómo está Jane?
1255
01:39:36,100 --> 01:39:39,487
Si me dices adónde están las joyas,
iremos a verla juntos.
1256
01:39:43,896 --> 01:39:46,328
¿Ha llamado al doctor Lamy?
1257
01:39:46,895 --> 01:39:49,327
Sí, estará aquí en cinco minutos.
1258
01:39:50,092 --> 01:39:51,239
Ese tipo no es normal.
1259
01:39:51,372 --> 01:39:53,440
Siempre el primero en levantarse
y el último en irse a dormir.
1260
01:39:53,530 --> 01:39:55,201
Siempre amable con todos.
1261
01:39:55,608 --> 01:39:58,075
Si no podemos confiar
en la gente buena, mejor cerramos.
1262
01:39:58,168 --> 01:39:59,616
Una vez que encontramos a uno.
1263
01:39:59,817 --> 01:40:02,197
El tipo actúa como si fuera el dueño.
1264
01:40:02,326 --> 01:40:03,962
A lo mejor le gusta el lugar.
1265
01:40:05,643 --> 01:40:06,961
¿Y si el lugar eres tú?
1266
01:40:07,522 --> 01:40:10,159
Sabes que les gusto a todos por aquí.
1267
01:40:10,282 --> 01:40:13,715
Si de aquí a dos o tres días
no hace nada imbécil, lo echo.
1268
01:40:13,839 --> 01:40:15,271
Nunca estás contento.
1269
01:40:21,956 --> 01:40:23,785
Un paso en falso y te reviento.
1270
01:40:36,148 --> 01:40:38,978
Sabemos que no pasaron la noche juntos.
1271
01:40:39,227 --> 01:40:42,182
El portero del hotel la vio llegar
de la medina a las 5:00 de la mañana...
1272
01:40:42,306 --> 01:40:43,498
...sola.
1273
01:40:43,583 --> 01:40:45,937
¿Y si fui yo quien las robó?
1274
01:40:46,422 --> 01:40:48,377
Mientras tanto,
fíjese en el pasado de él.
1275
01:40:48,501 --> 01:40:50,730
A mí sólo me interesa su futuro.
1276
01:40:51,980 --> 01:40:54,014
¿Quiere leer su declaración?
1277
01:40:54,139 --> 01:40:55,331
Veamos.
1278
01:40:56,138 --> 01:40:58,286
A la pregunta:
"Pasó la noche del 12 al 13...
1279
01:40:58,377 --> 01:41:00,526
...en compañía de la señorita
Jane Lester, en su habitación...
1280
01:41:00,615 --> 01:41:03,286
...del Hotel Jamais",
respondió que no.
1281
01:41:05,413 --> 01:41:07,528
Eso demuestra que es un caballero.
1282
01:41:09,410 --> 01:41:10,524
¿Puedo verlo?
1283
01:41:12,569 --> 01:41:14,559
Cuando hayamos encontrado las joyas.
1284
01:41:15,367 --> 01:41:16,435
¿Sufre?
1285
01:41:16,967 --> 01:41:18,921
¿Cuánto hace que lo conoce?
1286
01:41:19,326 --> 01:41:20,552
Dos días.
1287
01:41:21,965 --> 01:41:23,396
¿Le gusta Marruecos?
1288
01:41:24,923 --> 01:41:26,559
Si me deja verlo, sí.
1289
01:41:27,242 --> 01:41:29,674
¿Qué viniste a hacer a este lugar?
1290
01:41:33,239 --> 01:41:35,273
Estoy planeando un robo.
1291
01:41:35,797 --> 01:41:37,627
No hay nada que robar aquí.
1292
01:41:39,156 --> 01:41:40,223
Sí.
1293
01:41:41,874 --> 01:41:42,872
Tú.
1294
01:41:47,271 --> 01:41:51,102
Al principio, pensé simplemente
esconderme por un tiempo, y después...
1295
01:41:52,309 --> 01:41:53,706
...y después apareciste.
1296
01:41:55,027 --> 01:41:57,539
- ¡Hola, mamá!
- ¿Cómo estás, princesa?
1297
01:41:58,266 --> 01:41:59,413
- ¿Estás bien?
- Hola, mamá. ¿Cómo estás?
1298
01:41:59,585 --> 01:42:02,655
- Bien. ¿Y la gimnasia?
- Bien, ahora te muestro.
1299
01:42:03,742 --> 01:42:05,971
- ¿Qué haces aquí?
- Vine de compras con David.
1300
01:42:06,062 --> 01:42:08,698
Nos vamos, ¿sí?
Nos vamos.
1301
01:42:09,061 --> 01:42:10,333
¿Vamos?
1302
01:42:11,578 --> 01:42:13,932
¿Cómo va el nuevo empleado?
1303
01:42:14,537 --> 01:42:16,891
Demasiado bien.
El otro día...
1304
01:42:17,376 --> 01:42:21,367
...cuando salió de compras con Soleil,
curioseé en sus cosas.
1305
01:42:21,493 --> 01:42:24,006
¿Curioseaste en sus cosas?
¿Y encontraste algo?
1306
01:42:25,172 --> 01:42:26,923
Pasaportes, tarjetas de crédito y joyas.
1307
01:42:27,125 --> 01:42:28,123
¡Mierda!
1308
01:42:28,769 --> 01:42:31,679
Por eso, me encantaría
que vinieras mañana, mientras entreno.
1309
01:42:31,768 --> 01:42:33,359
No habría problema.
1310
01:42:34,007 --> 01:42:35,961
¿Pero qué debo hacer?
1311
01:42:36,365 --> 01:42:39,799
Desde hace tres días,
cada vez que entreno, Soleil desaparece.
1312
01:42:39,925 --> 01:42:40,923
Soleil no está.
1313
01:42:41,044 --> 01:42:43,794
Tal vez estás
un poco paranoico, porque...
1314
01:42:43,922 --> 01:42:46,291
...si yo fuese él y viniese aquí...
1315
01:42:46,492 --> 01:42:48,836
...tú eres boxeador y no quisiera...
1316
01:42:48,960 --> 01:42:50,807
...correr el riesgo
de que me revienten...
1317
01:42:51,007 --> 01:42:52,394
...por robarte a tu esposa.
1318
01:42:52,778 --> 01:42:55,470
Te digo esto porque me parece imposible.
1319
01:42:55,596 --> 01:42:58,745
Tal vez sea sólo
un tipo demasiado amable.
1320
01:42:58,834 --> 01:43:00,584
¿Hablaste con la policía?
1321
01:43:00,872 --> 01:43:01,870
Sí, algo.
1322
01:43:06,990 --> 01:43:07,988
No.
1323
01:43:08,529 --> 01:43:09,527
No es él.
1324
01:43:09,949 --> 01:43:11,619
Puede ser que no sea él.
1325
01:43:11,908 --> 01:43:16,615
Pero sigue siendo él. Le presento al
especialista en todo tipo de quehaceres.
1326
01:43:18,025 --> 01:43:20,139
Ouarzazate, Marrakech, Rabat.
1327
01:43:21,262 --> 01:43:23,455
Dos semanas aquí, tres meses allá.
1328
01:43:23,901 --> 01:43:26,151
Halla un empleo,
luego trabaja día y noche...
1329
01:43:26,352 --> 01:43:28,490
...para ganarse la confianza...
1330
01:43:28,619 --> 01:43:30,574
...y cuando le confían la llave...
1331
01:43:30,737 --> 01:43:32,055
...vacía el negocio.
1332
01:43:32,137 --> 01:43:35,570
Definitivamente,
el más parecido es el inglés.
1333
01:43:36,614 --> 01:43:40,764
Con un tumor así, es un milagro
que recuerde su nombre.
1334
01:43:40,853 --> 01:43:43,444
Es muy probable que sea el ladrón
y no lo recuerde.
1335
01:43:43,531 --> 01:43:45,248
¿Qué nos aconseja?
1336
01:43:45,329 --> 01:43:48,717
Operarlo. Inmediatamente,
sin perder un minuto.
1337
01:43:49,647 --> 01:43:52,603
¿Después de la operación
podrá recordar algo?
1338
01:43:54,046 --> 01:43:56,210
¿De qué le servirán todas esas joyas...
1339
01:43:56,311 --> 01:43:58,833
...si no quisiera
dejarlo ir al quirófano?
1340
01:44:00,681 --> 01:44:03,989
En este momento me sirven
como moneda de cambio.
1341
01:44:06,880 --> 01:44:10,916
Y después de la operación,
le diré adónde están las joyas.
1342
01:44:11,957 --> 01:44:13,468
Entonces es usted.
1343
01:44:15,434 --> 01:44:16,946
Sí, soy yo.
1344
01:44:20,631 --> 01:44:22,461
Lo siento.
1345
01:44:26,548 --> 01:44:29,265
¿Y la cantante?
¿Tiene lo mismo?
1346
01:44:30,867 --> 01:44:33,220
Prefirió ir a ver a Lalla Chafia...
1347
01:44:33,424 --> 01:44:35,539
...y yo no tengo nada contra eso.
1348
01:44:40,941 --> 01:44:42,497
¿Qué posibilidades tengo?
1349
01:44:44,820 --> 01:44:47,093
Pocas, una de diez.
1350
01:45:03,770 --> 01:45:04,768
Adiós.
1351
01:45:05,125 --> 01:45:08,094
# Las hojas caen #
1352
01:45:09,936 --> 01:45:13,630
# Se amontonan en la ventana #
1353
01:45:15,360 --> 01:45:18,905
# El otoño las deja #
1354
01:45:20,839 --> 01:45:24,313
# De dorado y rojo #
1355
01:45:26,389 --> 01:45:29,424
# Veo tus labios #
1356
01:45:31,744 --> 01:45:35,305
# Besos de verano #
1357
01:45:35,632 --> 01:45:37,383
Sé qué lo hizo sospechar.
1358
01:45:37,792 --> 01:45:40,099
Se debe haber dado cuenta
por la corbata.
1359
01:45:40,191 --> 01:45:41,941
¡Podías haberte puesto otra, estúpido!
1360
01:45:42,243 --> 01:45:45,531
# Que solía sostener #
1361
01:45:48,360 --> 01:45:51,543
# Desde que te fuiste #
1362
01:45:53,517 --> 01:45:55,021
# Los días son más largos #
1363
01:45:55,422 --> 01:45:57,730
Hay un viento de locos esta noche.
1364
01:45:59,132 --> 01:46:02,503
# Y pronto escucharé #
1365
01:46:03,601 --> 01:46:05,557
# Viejas canciones de invierno #
1366
01:46:05,858 --> 01:46:07,926
¿No te parece haberlo visto
en alguna otra parte a ese tipo?
1367
01:46:08,016 --> 01:46:11,005
- ¿Cuál?
- Aquél de allá que está solo.
1368
01:46:12,533 --> 01:46:13,931
- Al fondo.
- No.
1369
01:46:15,092 --> 01:46:18,764
- Es la primera vez que lo veo.
- Sin embargo yo creo que sí.
1370
01:46:20,569 --> 01:46:23,604
Ahora lo recuerdo.
Estuvo con nosotros en Mogador...
1371
01:46:24,887 --> 01:46:27,557
...en Rabat y también en Marrakech.
1372
01:46:30,884 --> 01:46:33,032
¿Hola, comisario?
Habla Jane.
1373
01:46:34,163 --> 01:46:37,038
Tengo una información
que podría interesarle.
1374
01:46:37,162 --> 01:46:39,674
Yo también tengo una para usted.
1375
01:46:39,800 --> 01:46:42,516
Valentin acaba de confesar
y lo operan mañana.
1376
01:46:55,510 --> 01:46:58,466
- ¿Salió mal?
- No, ése es otro.
1377
01:46:59,110 --> 01:47:01,497
Pero no está mucho mejor.
1378
01:47:02,627 --> 01:47:03,775
¿Puedo verlo?
1379
01:47:03,907 --> 01:47:07,374
Podemos verlo dormir, porque
estará en coma durante un tiempo.
1380
01:47:08,344 --> 01:47:09,856
¿Tiene posibilidades de salvarse?
1381
01:47:10,744 --> 01:47:12,733
Si es muy amigo del buen Dios...
1382
01:47:14,341 --> 01:47:17,331
Fue Valentin quien robó las joyas.
1383
01:47:17,460 --> 01:47:18,778
Recién confesó.
1384
01:47:18,899 --> 01:47:21,649
La mala noticia es
que no recuerda adónde están.
1385
01:47:21,738 --> 01:47:22,944
Está en el quirófano...
1386
01:47:23,146 --> 01:47:25,172
...y hay 9 posibilidades sobre 10
de que no despierte más.
1387
01:47:25,296 --> 01:47:28,366
¿Estás seguro de que la aseguradora
no nos pagará?
1388
01:47:28,454 --> 01:47:30,967
Por enésima vez, te dije que pusieras
esas malditas joyas...
1389
01:47:31,054 --> 01:47:34,760
...en la caja fuerte del hotel.
Así estarían aseguradas.
1390
01:47:35,651 --> 01:47:38,401
Perdóname,
pero estaba muy cansada para bajar.
1391
01:47:38,690 --> 01:47:41,326
¿Y para buscar la botella de Bordeau
no estabas cansada?
1392
01:47:41,407 --> 01:47:44,078
En qué estado estarías esa noche.
1393
01:47:44,165 --> 01:47:45,677
¡De verdad me das asco!
1394
01:47:49,724 --> 01:47:50,757
¿Adónde vas?
1395
01:47:50,843 --> 01:47:52,957
A preparar el avión.
No tengo razones para quedarme aquí.
1396
01:47:53,082 --> 01:47:55,594
- ¡Vete al carajo!
- ¡Vete a la mierda!
1397
01:48:05,955 --> 01:48:06,953
¿Hola?
1398
01:48:19,948 --> 01:48:21,982
Ella está allí. Él está aquí.
1399
01:48:23,185 --> 01:48:24,183
Mira.
1400
01:48:27,224 --> 01:48:28,222
Déjame ver.
1401
01:48:29,663 --> 01:48:31,014
Estoy segura de que es él.
1402
01:48:31,501 --> 01:48:33,092
¿Cómo estás tan segura?
1403
01:48:33,260 --> 01:48:36,773
Yo hacía su habitación cada mañana
y no era la de un hombre solo.
1404
01:48:36,900 --> 01:48:38,854
Y las sábanas, las he olido...
1405
01:48:38,938 --> 01:48:41,654
...y reconocí el perfume
de la señora Falconetti.
1406
01:48:57,568 --> 01:48:59,285
También un taxi, por favor.
1407
01:49:00,008 --> 01:49:01,006
Gracias.
1408
01:49:06,523 --> 01:49:08,112
¿Podría hacer bajar el equipaje,
por favor?
1409
01:49:08,314 --> 01:49:09,312
Enseguida.
1410
01:49:10,602 --> 01:49:12,750
- Gracias por todo.
- Gracias, señor.
1411
01:49:20,236 --> 01:49:21,554
¡Mona, está llegando!
1412
01:49:22,475 --> 01:49:24,749
Trata de entretenerlo lo más que puedas.
Voy enseguida.
1413
01:49:29,632 --> 01:49:31,746
Lo siento, pero la computadora
se ha estropeado.
1414
01:49:31,831 --> 01:49:34,422
¿Y el maletero?
¿También se estropeó?
1415
01:49:35,108 --> 01:49:37,700
Es la hora de la oración
también para el maletero.
1416
01:49:39,306 --> 01:49:41,898
Se lo advierto, señorita.
Si pierdo este avión--
1417
01:49:41,985 --> 01:49:43,894
Tomará el siguiente.
1418
01:49:45,283 --> 01:49:46,281
¿Cómo?
1419
01:49:46,623 --> 01:49:49,055
Tomará el siguiente
de aquí a cinco o seis años.
1420
01:49:49,220 --> 01:49:50,538
¿Qué es todo esto?
1421
01:49:50,661 --> 01:49:54,048
La mucama encontró
las joyas en su equipaje.
1422
01:49:54,138 --> 01:49:56,048
Pero si fue la señora Falconetti
quien me las regaló.
1423
01:49:56,138 --> 01:49:58,173
¿Bajo la amenaza de un cuchillo?
1424
01:49:58,336 --> 01:50:01,531
No. La señora es mi amante.
Puede hacerme unos regalos.
1425
01:50:03,935 --> 01:50:08,244
¿Quieres que te recuerde cuántas amantes
has tenido en 20 años?
1426
01:50:09,012 --> 01:50:12,558
En estos 20 años nunca me hiciste
un regalo de dos millones de dólares.
1427
01:50:12,849 --> 01:50:14,758
Señora, por favor.
1428
01:50:23,403 --> 01:50:26,552
Sería mejor que retrasara su viaje,
por favor.
1429
01:50:26,923 --> 01:50:31,038
Señora Falconetti,
por enésima vez...
1430
01:50:32,040 --> 01:50:34,915
...no puede abandonar el país,
mientras no reconozca...
1431
01:50:34,998 --> 01:50:39,113
...que fue usted quien organizó el robo
de las joyas en favor de su amante.
1432
01:50:39,275 --> 01:50:41,663
Para pagar sus deudas.
¡Sus numerosas deudas!
1433
01:50:57,547 --> 01:50:59,854
- Gracias, señor.
- Me gusta mucho.
1434
01:50:59,945 --> 01:51:04,140
Si quisiera ir a cantar
un poco más allá, me gustaría más.
1435
01:51:04,222 --> 01:51:07,212
Si me voy lejos lo lamentará mucho.
1436
01:51:07,461 --> 01:51:10,576
- ¿Por qué?
- Porque tengo unas joyas para usted.
1437
01:51:11,899 --> 01:51:14,888
Muy amable, pero tenemos muchas aquí.
1438
01:51:15,018 --> 01:51:18,131
- De veras, le aseguro que--
- Gracias, señor, muy amable.
1439
01:51:18,314 --> 01:51:19,363
Así que, por favor.
1440
01:51:20,054 --> 01:51:22,089
No me lo haga difícil.
1441
01:51:23,093 --> 01:51:24,445
¿Qué quiere decir?
1442
01:51:26,011 --> 01:51:27,362
Lo que trato de decirle...
1443
01:51:28,250 --> 01:51:30,967
...es que siempre obtuve
lo que me propuse en la vida.
1444
01:51:31,768 --> 01:51:34,325
Hace dos semanas,
un doctor me dijo...
1445
01:51:34,927 --> 01:51:37,836
...que si no me operaba de la cabeza,
moriría.
1446
01:51:37,966 --> 01:51:39,682
Por eso le prometí a Dios...
1447
01:51:39,844 --> 01:51:42,310
...que si me dejaba vivir...
1448
01:51:42,442 --> 01:51:46,035
...devolvería todo
a quienes he robado en mi vida.
1449
01:51:47,360 --> 01:51:49,190
Y como ve, estoy vivo.
1450
01:52:08,149 --> 01:52:10,820
¿Qué es esto?
¿Una cámara oculta?
1451
01:52:14,506 --> 01:52:15,698
Disculpe.
1452
01:52:19,503 --> 01:52:22,298
¿Hola? No puedo hablar,
acaba de suceder algo.
1453
01:52:24,661 --> 01:52:27,048
Señor, se olvida las estatuillas.
1454
01:52:27,739 --> 01:52:29,011
No quiero las estatuillas.
1455
01:52:29,658 --> 01:52:32,090
Tuve muchas estatuillas hace 40 años.
1456
01:52:32,376 --> 01:52:34,491
Cuando era un muchacho
solía robarlas...
1457
01:52:34,577 --> 01:52:37,964
...y después las vendía al otro lado
del puente a mitad de precio.
1458
01:52:38,413 --> 01:52:40,004
Así empecé.
1459
01:52:40,292 --> 01:52:43,521
Ahora se las devuelvo
con un poco de intereses.
1460
01:52:45,169 --> 01:52:48,443
- ¿No quiere las estatuillas?
- No sabría qué hacer con ellas.
1461
01:52:49,529 --> 01:52:50,596
¡Buena suerte!
1462
01:54:10,045 --> 01:54:11,636
- ¿Hola?
- Buen día.
1463
01:54:12,525 --> 01:54:13,717
¿Dónde estás?
1464
01:54:14,684 --> 01:54:16,001
En París.
1465
01:54:17,723 --> 01:54:19,120
¿Cómo estás?
1466
01:54:20,200 --> 01:54:23,235
Bueno, como después de un milagro.
¿Y tú?
1467
01:54:24,079 --> 01:54:25,352
Como después de una operación.
1468
01:54:27,437 --> 01:54:28,754
¿Dónde te encuentras?
1469
01:54:29,636 --> 01:54:31,989
En la largada de la carrera de carreras.
1470
01:54:32,274 --> 01:54:34,866
Vine a saludar a mi amigo Thierry.
1471
01:54:35,593 --> 01:54:38,025
Su barco está saliendo en este momento.
1472
01:54:38,311 --> 01:54:40,665
¿No oyes el griterío de la gente?
1473
01:54:40,950 --> 01:54:44,657
Sí, lo oigo y lo veo. Quiero decir,
es casi como si lo viera.
1474
01:54:45,267 --> 01:54:46,619
¿Qué haces en París?
1475
01:54:46,908 --> 01:54:49,977
Canto por las noches
en un club de jazz...
1476
01:54:50,064 --> 01:54:51,576
...a menudo pienso en ti.
1477
01:57:38,338 --> 01:57:40,213
La vida es un sueño...
1478
01:57:42,136 --> 01:57:44,232
...en el cual, el amor es el sueño.
1479
01:57:52,170 --> 01:57:53,488
¿Te acuerdas de mí?
1480
01:57:57,968 --> 01:58:01,038
Si todo va bien, de aquí a
tres semanas o un mes...
1481
01:58:01,126 --> 01:58:02,843
...podrá volver al mar.
1482
01:58:07,672 --> 01:58:09,840
# El mar #
1483
01:58:10,002 --> 01:58:12,704
# Que vemos bailar #
1484
01:58:13,007 --> 01:58:16,894
# A lo largo de golfos claros #
1485
01:58:18,464 --> 01:58:21,389
# Tiene reflejos de plata #
1486
01:58:21,690 --> 01:58:23,215
# El mar #
1487
01:58:24,380 --> 01:58:30,007
# Sus reflejos cambian bajo la lluvia #
1488
01:58:44,504 --> 01:58:46,458
¿Adónde vamos ahora, capitán?
1489
01:58:46,544 --> 01:58:49,796
Si quiero devolver todo a todos...
1490
01:58:49,996 --> 01:58:53,694
...deberemos dar la vuelta al mundo.
1491
01:58:54,700 --> 01:58:55,698
¿Estás de acuerdo?
1492
01:58:56,500 --> 01:58:57,500
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
108071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.