All language subtitles for fre A Girl From Hunan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,542 --> 00:00:05,444 Un film de Xie Fei 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,678 --> 00:00:10,966 Lauréat du Panda d'or au Festival de Montpellier, France en 1988 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,006 --> 00:00:16,026 Lauréat du prix Don Quixote au Festival de San Sebastian, Espagne en 1988 6 00:00:17,298 --> 00:00:27,493 Studio Youth Film de l'Académie de cinéma de Pékin 7 00:00:34,243 --> 00:00:45,036 Je n'ai construit que des temples grecs où l'humanité est honorée. - Shen Congwen 8 00:01:40,289 --> 00:01:52,698 La jeune fille Xiao Xiao Adapté de la nouvelle « Xiao Xiao » de Shen Congwen 9 00:01:55,089 --> 00:01:59,261 Scénariste Zhang Xian 10 00:02:00,059 --> 00:02:04,270 Cinématographe Fu Jingsheng 11 00:02:05,068 --> 00:02:09,268 Directeur artistique Xing Zheng 12 00:02:10,064 --> 00:02:14,294 Preneur de son Zhai Ming 13 00:02:15,449 --> 00:02:19,671 Musique Ye Xiaogang 14 00:02:20,644 --> 00:02:24,875 Avec Na Renhua 15 00:02:25,508 --> 00:02:29,695 Responsable de la production Dong Yaping 16 00:02:31,139 --> 00:02:36,428 Réalisateurs Xie Fei U Lan 17 00:02:56,773 --> 00:02:57,863 Honorable monsieur ! 18 00:02:59,949 --> 00:03:00,868 Félicitations ! 19 00:03:00,893 --> 00:03:03,201 Merci, merci infiniment ! 20 00:03:03,226 --> 00:03:03,750 Votre fille ? 21 00:03:03,750 --> 00:03:05,917 Non. Ma nièce. 22 00:03:05,917 --> 00:03:07,917 Oh. Votre nièce. 23 00:03:08,820 --> 00:03:09,833 Tenez, c'est pour vous acheter quelque chose à boire. 24 00:03:09,867 --> 00:03:10,720 Non, non. 25 00:03:10,875 --> 00:03:12,175 Merci, mais je ne peux pas accepter. 26 00:03:12,200 --> 00:03:13,721 Mais si j'insiste. 27 00:03:14,008 --> 00:03:15,583 Cela porte chance. 28 00:03:21,893 --> 00:03:24,115 C'est juste un petit quelque chose. 29 00:03:24,140 --> 00:03:25,466 D'où venez-vous ? 30 00:03:25,491 --> 00:03:27,583 Du village de Cheng Guan. 31 00:03:27,583 --> 00:03:28,542 Où la fille sera-t-elle mariée ? 32 00:03:28,542 --> 00:03:29,583 Au village du clan Yang. 33 00:03:29,676 --> 00:03:31,708 Je connais ce village. 34 00:03:31,896 --> 00:03:35,035 C'est à 15 kilomètres à pied d'ici, en passant par la montagne. 35 00:03:43,786 --> 00:03:44,446 Xiao Xiao ? 36 00:03:44,646 --> 00:03:45,292 Oui ? 37 00:03:45,959 --> 00:03:46,626 Tu as faim ? 38 00:03:54,154 --> 00:03:56,968 Mange lentement. Mâche bien. 39 00:04:07,681 --> 00:04:08,268 Excusez-moi ! 40 00:04:08,875 --> 00:04:09,915 Excusez-moi ! 41 00:04:10,167 --> 00:04:12,899 Arrêtez-vous. Vous pourriez vous arrêter un moment ? 42 00:04:13,843 --> 00:04:15,000 Mon oncle, tu peux venir ici ? 43 00:04:15,025 --> 00:04:15,720 Xiao Xiao. 44 00:04:15,745 --> 00:04:16,676 Viens ici. 45 00:04:16,709 --> 00:04:17,620 Qu'est-ce qu'il y a ? 46 00:04:17,633 --> 00:04:18,073 En fait... 47 00:04:19,146 --> 00:04:20,792 J'ai besoin de sortir de la chaise à porteurs. 48 00:04:21,983 --> 00:04:22,636 Impossible. 49 00:04:22,836 --> 00:04:25,000 Le palanquin ne doit pas être ouvert avant d'arriver à la maison de ton mari. 50 00:04:26,295 --> 00:04:27,068 Mais je veux... 51 00:04:27,528 --> 00:04:28,808 Je veux... 52 00:04:29,061 --> 00:04:29,868 faire pipi. 53 00:04:30,095 --> 00:04:32,833 Ah, qu'est-ce qu'on va faire ? 54 00:04:33,126 --> 00:04:35,083 S'il vous plaît, posez le palanquin sur le sol. 55 00:04:35,107 --> 00:04:36,018 D'accord. 56 00:04:36,471 --> 00:04:38,561 Par ici, vous pouvez faire une pause. 57 00:04:42,928 --> 00:04:44,474 Je suis mort de fatigue. 58 00:04:44,908 --> 00:04:46,748 Ce sentier de montagne est vraiment rude. 59 00:04:47,275 --> 00:04:50,382 Viens. Au moins on peut faire une pause. 60 00:04:50,628 --> 00:04:53,055 Il fait si chaud. Si seulement on avait de l'eau avec nous. 61 00:04:53,341 --> 00:04:54,615 Et la mariée ? 62 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 Je ne sais pas. 63 00:04:58,803 --> 00:05:00,110 J'ai cru que ma vessie allait éclater ! 64 00:05:04,116 --> 00:05:04,996 Mon oncle. 65 00:05:06,896 --> 00:05:07,874 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 66 00:05:07,899 --> 00:05:09,333 C'est encore loin ? 67 00:05:10,115 --> 00:05:11,333 On est bientôt arrivés. 68 00:05:12,476 --> 00:05:13,178 Xiao Xiao, 69 00:05:13,583 --> 00:05:15,903 tout dans la maison de ton mari sera très différent de chez nous. 70 00:05:16,669 --> 00:05:19,083 Après le mariage, tu devras être raisonnable et obéissante. 71 00:05:19,108 --> 00:05:19,664 Oui. 72 00:05:21,489 --> 00:05:23,248 Nous pouvons reprendre la route. 73 00:05:29,708 --> 00:05:30,103 Allez ! 74 00:05:30,417 --> 00:05:31,608 Mettez tout ça en place ! 75 00:05:31,956 --> 00:05:32,710 Dépêchez-vous ! 76 00:05:34,655 --> 00:05:35,114 Ma tante ? 77 00:05:35,542 --> 00:05:36,381 Ma tante ? 78 00:05:36,455 --> 00:05:37,948 Tu n'as pas vu Chun Guan ? 79 00:05:38,918 --> 00:05:40,368 Il était là tout à l'heure. 80 00:05:41,083 --> 00:05:42,083 Quel garnement ! 81 00:05:42,083 --> 00:05:43,163 Où est-il ? 82 00:05:43,348 --> 00:05:44,631 Je vais aller le chercher. 83 00:05:47,875 --> 00:05:48,833 Chun Guan ! 84 00:05:54,375 --> 00:05:55,293 Chun Guan ! 85 00:05:59,542 --> 00:06:00,500 Chun Guan ! 86 00:06:12,346 --> 00:06:12,911 Chun Guan ! 87 00:06:13,240 --> 00:06:14,125 Chun Guan ! 88 00:06:14,360 --> 00:06:16,693 Qu'est-ce que tu fais là ? 89 00:06:18,151 --> 00:06:19,868 Tu vas me rendre folle ! 90 00:06:19,893 --> 00:06:21,225 Et ta fiancée qui sera bientôt là. 91 00:06:21,250 --> 00:06:23,850 Tes nouveaux vêtements sont déjà sales. 92 00:06:24,667 --> 00:06:25,256 Ne pleure pas. 93 00:06:26,928 --> 00:06:27,628 Ça suffit. 94 00:06:30,520 --> 00:06:31,060 Ne pleure plus. 95 00:06:32,148 --> 00:06:33,391 Tiens, bois. 96 00:06:46,833 --> 00:06:48,583 Hé, le muet ! Viens ici ! 97 00:06:49,875 --> 00:06:52,141 La mariée est arrivée. Accompagne-la ici. 98 00:07:11,958 --> 00:07:23,703 Le ciel et la terre bénissent les mariés. 99 00:07:23,963 --> 00:07:32,060 Le sang du jeune coq scelle leur bonheur pour la vie. 100 00:07:48,140 --> 00:07:49,866 Quelle jolie jeune fille. 101 00:07:52,882 --> 00:07:53,955 Incline-toi ! 102 00:08:02,286 --> 00:08:05,575 Musique ! 103 00:08:11,708 --> 00:08:14,808 La mariée se dirige vers sa nouvelle famille. 104 00:08:50,995 --> 00:08:51,448 Chun Guan ! 105 00:08:51,935 --> 00:08:52,541 Chun Guan ! 106 00:08:53,675 --> 00:08:55,915 Chun Guan, viens ici ! 107 00:08:59,495 --> 00:09:02,135 Aujourd'hui, c'est ton mariage. Tu ne dois pas pleurer ! 108 00:09:02,748 --> 00:09:03,628 Ne pleure pas. 109 00:09:07,500 --> 00:09:09,696 Hé le muet, amène le coq ici. 110 00:09:16,666 --> 00:09:17,866 C'est le moment de rendre hommage au ciel et à la terre. 111 00:09:17,913 --> 00:09:18,584 Ne pleure plus. 112 00:09:18,608 --> 00:09:21,721 Premier salut au ciel et à la terre ! 113 00:09:25,042 --> 00:09:27,917 Deuxième salut à nos ancêtres ! 114 00:09:29,375 --> 00:09:32,292 Troisième salut à vos parents ! 115 00:09:33,365 --> 00:09:35,958 Révérence des époux ! 116 00:09:38,640 --> 00:09:42,445 Entrez dans la chambre nuptiale ! 117 00:10:33,981 --> 00:10:34,615 Petit frère, 118 00:10:35,035 --> 00:10:35,788 je suis vraiment fatiguée. 119 00:10:35,973 --> 00:10:37,201 Laisse-moi manger du riz, d'accord ? 120 00:10:56,823 --> 00:10:57,329 Ne pleure pas ! 121 00:11:04,459 --> 00:11:06,673 Ne pleure pas ! Je vais te faire un bisou. 122 00:11:09,988 --> 00:11:10,822 Toi aussi maintenant. 123 00:11:12,488 --> 00:11:13,248 Fais-moi un bisou. 124 00:11:15,138 --> 00:11:20,463 Ils se font des bisous ! C'est dégoûtant, beurk ! 125 00:11:22,347 --> 00:11:23,590 Hé regardez ! 126 00:11:23,923 --> 00:11:25,907 Quelqu'un est mort, il y a un enterrement ! 127 00:12:32,724 --> 00:12:36,058 J'ai tellement de peine pour Qiao Xiu. 128 00:12:41,484 --> 00:12:43,037 Leur "Yuan Fang" (partager sa couche avec son mari) 129 00:12:43,090 --> 00:12:44,571 était il y a 2 ans seulement. 130 00:12:45,118 --> 00:12:46,788 Et maintenant elle est déjà veuve. 131 00:12:48,134 --> 00:12:52,194 Elle est encore si jeune et doit porter le deuil de son mari pour la vie. 132 00:12:53,248 --> 00:12:55,250 Ma tante, que signifie "Yuan Fang" ? 133 00:12:56,128 --> 00:12:57,658 Tu le sauras plus tard. 134 00:13:01,755 --> 00:13:03,556 Mange, finis ton bol. 135 00:13:03,723 --> 00:13:05,623 Et oui, tu dois bien grandir encore. 136 00:13:06,458 --> 00:13:08,030 Quand j'avais ton âge, 137 00:13:08,458 --> 00:13:10,750 je travaillais comme servante dans la maison du chef de clan. 138 00:13:11,917 --> 00:13:15,426 Jamais ils ne nous donnaient ce genre d'immondices à manger ! 139 00:13:17,031 --> 00:13:18,598 Qu'est-ce que c'est un chef de clan ? 140 00:13:19,438 --> 00:13:20,855 Tu ne sais pas ça non plus ? 141 00:13:21,470 --> 00:13:23,333 C'est la personne la plus importante du clan. 142 00:13:23,650 --> 00:13:27,303 Toutes les personnes qui portent le nom "Yang" appartiennent au même clan 143 00:13:27,570 --> 00:13:28,930 et sont sous sa protection. 144 00:13:29,759 --> 00:13:32,211 Si quelqu'un veut faire du mal à un Yang, 145 00:13:32,458 --> 00:13:34,292 il les amènera alors devant le tribunal. 146 00:13:35,753 --> 00:13:37,800 Et quand un Yang enfreint la loi, 147 00:13:38,386 --> 00:13:41,706 il a également le pouvoir de le condamner. 148 00:13:42,800 --> 00:13:44,953 Un chef de clan est très puissant. 149 00:13:45,456 --> 00:13:46,396 Xiao Xiao ? 150 00:13:46,637 --> 00:13:47,239 Oui ? 151 00:13:47,422 --> 00:13:48,583 Tu as déjà nourri les cochons ? 152 00:13:49,296 --> 00:13:50,063 Oui, j'arrive. 153 00:13:57,163 --> 00:13:58,076 Salut, le muet. 154 00:14:13,766 --> 00:14:16,083 Maman... 155 00:14:17,593 --> 00:14:18,619 Va voir ta grande sœur. 156 00:14:19,320 --> 00:14:20,466 Va voir Xiao Xiao. 157 00:14:20,721 --> 00:14:23,329 Tu es grand déjà, mais tu réclames encore le sein. 158 00:14:23,530 --> 00:14:24,050 Toi alors... 159 00:14:30,985 --> 00:14:34,245 Tu n'as pas honte de boire au sein en présence de ta femme ? 160 00:14:42,583 --> 00:14:43,560 Xiao Xiao, 161 00:14:43,584 --> 00:14:46,581 dans quelques années je te montrerai comment faire un panier. 162 00:14:46,796 --> 00:14:47,466 D'accord. 163 00:14:48,089 --> 00:14:48,816 Xiao Xiao. 164 00:14:49,103 --> 00:14:50,296 Ça suffit maintenant. 165 00:14:50,636 --> 00:14:52,391 Va dehors. Va jouer avec ta grande sœur. 166 00:14:53,978 --> 00:14:54,878 Viens là. 167 00:15:00,958 --> 00:15:03,814 Viens, regardons la lune ensemble. 168 00:15:10,603 --> 00:15:11,383 La lune est là. 169 00:15:14,609 --> 00:15:20,859 * La lune se déplace dans le ciel. Je la suis depuis la terre. 170 00:15:21,750 --> 00:15:28,125 * La grosse lune ronde a tant de visages. 171 00:15:28,833 --> 00:15:35,045 * La lune se déplace dans le ciel. Je la suis depuis la terre. 172 00:15:36,167 --> 00:15:42,233 * Son ombre nous accompagne sur la terre. 173 00:15:43,173 --> 00:15:50,042 * La lune se déplace dans le ciel. Je la suis depuis la terre. 174 00:15:50,792 --> 00:15:56,683 * La grosse lune ronde a tant de visages. 175 00:15:56,770 --> 00:16:04,231 * La lune se déplace dans le ciel. Je la suis depuis la terre. 176 00:16:50,625 --> 00:16:51,875 Grande sœur. 177 00:16:52,217 --> 00:16:53,110 Quoi ? 178 00:16:56,985 --> 00:16:58,345 Où est-ce que tu es ? 179 00:17:05,875 --> 00:17:07,048 Grande sœur. 180 00:17:07,621 --> 00:17:08,381 Oui ? 181 00:17:13,780 --> 00:17:14,524 Chun Guan ? 182 00:17:19,502 --> 00:17:20,502 Chun... 183 00:17:22,042 --> 00:17:23,726 Tu as fait peur à ta grande grande sœur. 184 00:17:24,410 --> 00:17:27,736 T'es pas ma sœur. Tu es ma femme. 185 00:17:27,768 --> 00:17:29,023 Quelle vilaine grimace ! 186 00:17:29,047 --> 00:17:30,458 Gare à toi, je vais te punir ! 187 00:17:32,324 --> 00:17:33,431 Attention, j'arrive ! 188 00:17:39,042 --> 00:17:41,455 Grande sœur. Promis, je ne le ferai plus. 189 00:17:43,023 --> 00:17:44,419 Je ne le referai plus. 190 00:18:01,409 --> 00:18:02,350 Bonjour, Madame Qiao Xiu. 191 00:18:09,792 --> 00:18:11,516 Hé Chun Guan, où tu étais passé ? 192 00:18:11,917 --> 00:18:14,509 Je jouais avec ma sœur dans la montagne. 193 00:18:15,881 --> 00:18:16,495 Et toi ? 194 00:18:17,088 --> 00:18:19,114 Je ramassais du bois avec ma mère. 195 00:18:19,887 --> 00:18:22,480 Avec ma sœur, on jouait à cache-cache. 196 00:18:26,823 --> 00:18:27,645 Xiao Xiao, 197 00:18:28,259 --> 00:18:29,371 tu as bien grandi. 198 00:18:30,065 --> 00:18:30,885 Et tu as pris du poids. 199 00:18:32,496 --> 00:18:35,256 J'étais caché et puis tout d'un coup j'ai sauté comme un tigre. 200 00:18:35,302 --> 00:18:37,245 Ma sœur a eu la peur de sa vie. 201 00:18:39,125 --> 00:18:40,261 Ta belle-mère te traite-t-elle bien ? 202 00:18:40,295 --> 00:18:40,775 Oui. 203 00:18:41,571 --> 00:18:42,796 Je mange toujours à ma faim. 204 00:18:43,031 --> 00:18:44,371 Donne-moi ça. 205 00:18:44,458 --> 00:18:45,292 Non, je te le donnerai pas. 206 00:18:45,431 --> 00:18:45,931 ChunGuan, 207 00:18:46,303 --> 00:18:47,677 ne l'embête pas ! 208 00:18:47,875 --> 00:18:48,606 Grande sœur, 209 00:18:48,778 --> 00:18:50,181 allons chercher Hua Gou. 210 00:18:50,288 --> 00:18:50,695 D'accord. 211 00:19:06,691 --> 00:19:07,518 Le muet ! 212 00:19:08,395 --> 00:19:10,775 Quand on aura terminé de labourer, je veux prendre deux jours de congé. 213 00:19:11,250 --> 00:19:12,736 Tu pourrais me prêter un peu plus d'argent ? 214 00:19:18,066 --> 00:19:18,783 Le muet, 215 00:19:19,163 --> 00:19:20,700 je n'irai pas aux jeux d'argent cette fois. 216 00:19:21,249 --> 00:19:23,009 C'est pour aller voir une pièce de théâtre en ville. 217 00:19:23,276 --> 00:19:23,696 Alors ? 218 00:19:23,789 --> 00:19:25,856 Bonjour, frère Hua Gou ! 219 00:19:26,390 --> 00:19:28,016 Bonjour, le muet. 220 00:19:30,375 --> 00:19:32,908 Venez faire une pause. 221 00:19:33,673 --> 00:19:35,146 Allez, venez ! 222 00:19:37,030 --> 00:19:38,749 On l'a bien nourrie ces dernières années, 223 00:19:39,663 --> 00:19:41,609 cette petite a beaucoup grandi. 224 00:19:41,917 --> 00:19:43,536 C'est devenu une femme. 225 00:19:44,874 --> 00:19:45,389 Allons-y. 226 00:19:45,567 --> 00:19:46,381 Je veux la voir de plus près. 227 00:19:56,771 --> 00:19:58,278 Frère Hua Gou, attrape ! 228 00:20:01,286 --> 00:20:04,011 Le muet, et ça c'est pour toi ! 229 00:20:04,625 --> 00:20:06,218 Chun Guan, chante-nous une chanson. 230 00:20:06,972 --> 00:20:07,511 D'accord. 231 00:20:09,333 --> 00:20:17,304 * Les nuages sont comme des fleurs dans le ciel. 232 00:20:17,792 --> 00:20:23,495 * Des haricots poussent dans le champ de maïs. 233 00:20:23,948 --> 00:20:31,583 * Les haricots s'accrochent fermement au maïs. 234 00:20:31,723 --> 00:20:37,725 * La fille s'accroche fermement au jeune homme. 235 00:20:44,875 --> 00:20:45,961 Où est-ce que tu appris cette chanson ? 236 00:20:46,408 --> 00:20:47,268 De Hua Gou. 237 00:20:47,448 --> 00:20:47,955 Xiao Xiao, 238 00:20:49,381 --> 00:20:51,235 si tu veux, je peux t'apprendre aussi. 239 00:20:51,618 --> 00:20:52,031 On s'en va. 240 00:20:54,258 --> 00:20:55,711 Chun Guan, on y va ! 241 00:20:58,292 --> 00:21:03,491 * Une fille joyeuse passe par là. 242 00:21:03,711 --> 00:21:09,169 * Ses deux seins meuvent à chacun de ses pas. 243 00:21:09,476 --> 00:21:14,144 * Je veux toucher sa poitrine. 244 00:21:14,588 --> 00:21:19,401 * Mais mon cœur bat beaucoup trop vite. 245 00:21:32,678 --> 00:21:33,482 Tu n'es pas possible. 246 00:21:33,506 --> 00:21:35,113 Tu as beaucoup trop mangé. 247 00:21:35,327 --> 00:21:35,646 Viens là. 248 00:21:36,951 --> 00:21:38,891 Xiao Xiao, viens lui masser le ventre. 249 00:21:39,038 --> 00:21:40,667 Grande sœur, viens, dépêche-toi. 250 00:21:43,586 --> 00:21:45,167 Pourquoi est-ce que tu as autant mangé, hein ? 251 00:21:49,975 --> 00:21:50,875 Bonjour, grand-père. 252 00:21:51,375 --> 00:21:52,095 Hua Gou ? 253 00:21:52,381 --> 00:21:54,833 Combien de pièces de théâtre es-tu allé voir en ville ? 254 00:21:55,286 --> 00:21:56,461 Finalement, je n'y suis pas allé. 255 00:21:57,279 --> 00:21:58,583 Je suis allé chez le coiffeur. 256 00:22:02,058 --> 00:22:04,691 Là-bas, il y avait des étudiantes. 257 00:22:04,905 --> 00:22:06,804 Ah bon ? Des étudiantes ? 258 00:22:07,038 --> 00:22:10,715 Hua Gou, est-ce qu'elles se déplaçaient en chaises à porteurs ? 259 00:22:10,983 --> 00:22:13,426 Je me demande ce qu'elles font dans notre petite ville ? 260 00:22:14,225 --> 00:22:15,084 Ça doit être... 261 00:22:15,472 --> 00:22:16,672 certainement... 262 00:22:17,831 --> 00:22:18,698 les vacances d'été. 263 00:22:19,125 --> 00:22:20,794 Elles rentrent toutes chez elles. 264 00:22:21,429 --> 00:22:24,000 Grand-père, qui sont ces étudiantes ? 265 00:22:24,546 --> 00:22:25,464 Elles sont belles ? 266 00:22:26,330 --> 00:22:28,321 Oh, oui. Elles sont très jolies. 267 00:22:28,890 --> 00:22:30,138 Elles n'ont pas de couettes dans les cheveux. 268 00:22:30,377 --> 00:22:32,225 Leurs cheveux ressemblent à la queue d'une caille. 269 00:22:32,625 --> 00:22:34,623 Un peu comme des nonnes bouddhistes. 270 00:22:36,576 --> 00:22:38,635 Elles s'habillent comme des étrangers. 271 00:22:38,848 --> 00:22:40,193 Tout ce qu'elles font c'est... 272 00:22:40,460 --> 00:22:44,720 lire des livres étrangers, et réciter des chants. 273 00:22:45,892 --> 00:22:48,146 Elles dépensent une quantité astronomique d'argent. 274 00:22:48,578 --> 00:22:50,113 Avec ce qu'elles dépensent en un an, 275 00:22:50,438 --> 00:22:51,998 on pourrait acheter une douzaine de buffles. 276 00:22:53,083 --> 00:22:54,360 Où est-ce qu'elles trouvent tout cet argent ? 277 00:22:54,809 --> 00:22:55,536 Hua Gou, 278 00:22:56,023 --> 00:22:57,801 à quoi ressemblent leurs vêtements ? 279 00:22:58,073 --> 00:22:59,435 D'accord, je vais vous raconter. 280 00:22:59,788 --> 00:23:00,548 Oui, oui, viens. 281 00:23:01,083 --> 00:23:04,683 Leurs blouses blanches sont en tissu importé de l'étranger. 282 00:23:05,463 --> 00:23:07,028 Leurs manches sont courtes comme ça. 283 00:23:07,688 --> 00:23:11,761 Elles ont des jupes noires qui leur arrivent à ce niveau des jambes. 284 00:23:12,530 --> 00:23:16,468 La peau de leurs bras et leurs jambes est blanche comme la neige. 285 00:23:16,499 --> 00:23:17,706 À la vue de tout le monde. 286 00:23:21,008 --> 00:23:22,988 Leurs familles ne leur disent donc rien ? 287 00:23:23,168 --> 00:23:26,334 Mais non, ces étudiantes choisissent elles-mêmes leurs maris. 288 00:23:26,681 --> 00:23:29,294 Elles n'ont pas besoin d'une marieuse. Ni de dot. 289 00:23:29,507 --> 00:23:31,747 Elles épousent simplement 290 00:23:32,140 --> 00:23:33,813 un camarade de classe par exemple. 291 00:23:34,466 --> 00:23:36,653 Elles décident qui elles veulent aimer. 292 00:23:37,292 --> 00:23:38,624 C'est un péché ! 293 00:23:39,089 --> 00:23:41,144 Comment osent-elles désobéir aux lois de leurs ancêtres ? 294 00:23:44,417 --> 00:23:46,896 C'est ce qu'elles appellent... 295 00:23:46,920 --> 00:23:48,021 "liberté". 296 00:23:48,661 --> 00:23:49,481 "Liberté" ? 297 00:23:50,409 --> 00:23:50,863 Quelle liberté ? 298 00:23:51,289 --> 00:23:52,611 Le monde devient n'importe quoi ! 299 00:23:52,635 --> 00:23:53,363 Xiao Xiao, 300 00:23:54,108 --> 00:23:55,451 la liberté, c'est bien ou mal selon toi ? 301 00:23:56,158 --> 00:23:56,738 Euh... 302 00:23:56,872 --> 00:23:57,396 C'est bien ! 303 00:23:58,788 --> 00:23:59,861 Euh, non... 304 00:24:01,561 --> 00:24:02,588 Non c'est pas bien. 305 00:24:04,431 --> 00:24:05,196 Grand-père, 306 00:24:05,511 --> 00:24:06,803 tu pourras m'emmener la prochaine fois ? 307 00:24:06,964 --> 00:24:08,130 Moi aussi je veux voir les étudiantes. 308 00:24:08,811 --> 00:24:10,057 Pourquoi Xiao Xiao ? 309 00:24:10,363 --> 00:24:12,869 Tu voudrais faire comme elles ? 310 00:24:14,489 --> 00:24:15,814 Mais non, grand-père. 311 00:24:17,461 --> 00:24:19,554 Tu ressembles à une étudiante pourtant. 312 00:24:20,381 --> 00:24:21,914 Mais non, pas du tout. 313 00:24:22,219 --> 00:24:23,178 Grand-père a raison. 314 00:24:23,298 --> 00:24:25,278 Je suis sûr que tu deviendras étudiante plus tard. 315 00:24:26,375 --> 00:24:27,866 Eh bien, je n'ai pas peur d'en devenir une. 316 00:24:29,760 --> 00:24:31,100 Ça suffit ! Cette conversation devient ridicule ! 317 00:24:32,652 --> 00:24:34,567 Xiao Xiao, va mettre ton frère au lit. 318 00:24:37,606 --> 00:24:38,792 Allez, viens avec moi. 319 00:24:40,808 --> 00:24:42,581 Elle a seulement grandi physiquement. 320 00:24:43,091 --> 00:24:44,244 À l'intérieur, c'est encore une enfant. 321 00:24:44,538 --> 00:24:46,031 C'est normal, c'est encore une enfant. 322 00:24:47,318 --> 00:24:48,292 Une enfant ? 323 00:24:49,472 --> 00:24:50,572 Elle a déjà 16 ans. 324 00:24:50,830 --> 00:24:52,417 On voit déjà ses seins. 325 00:24:53,070 --> 00:24:54,996 Elle ne sait même pas les attacher comme il faut. 326 00:26:07,175 --> 00:26:08,005 Le muet, 327 00:26:08,410 --> 00:26:09,166 viens ici. 328 00:26:10,280 --> 00:26:11,293 Prends ça avec toi. 329 00:26:15,046 --> 00:26:15,629 Grand-père. 330 00:26:16,576 --> 00:26:17,229 Hua Gou ! 331 00:26:17,502 --> 00:26:20,302 Essaie de négocier un bon prix, d'accord ? 332 00:26:20,341 --> 00:26:20,811 Oui. 333 00:26:20,881 --> 00:26:21,921 Je veux venir aussi. 334 00:26:22,139 --> 00:26:24,393 Ouin, je veux venir aussi. 335 00:26:24,701 --> 00:26:27,013 Ton oncle Hua Gou y va pour faire du commerce. 336 00:26:27,041 --> 00:26:28,100 Il n'aura pas le temps de s'occuper de toi. 337 00:26:28,210 --> 00:26:28,797 Allez, file ! 338 00:26:28,821 --> 00:26:30,303 Non, je veux aller avec lui. 339 00:26:31,708 --> 00:26:33,133 Va jouer avec ta sœur. 340 00:26:34,333 --> 00:26:36,042 Laisse-le venir avec lui. 341 00:26:37,131 --> 00:26:37,985 Xiao Xiao. 342 00:26:38,249 --> 00:26:38,743 Oui ? 343 00:26:41,290 --> 00:26:42,274 Veille bien sur Chun Guan. 344 00:26:42,375 --> 00:26:43,756 Ne le quitte pas des yeux. 345 00:26:43,821 --> 00:26:44,741 Youpi, je vais venir ! 346 00:26:44,802 --> 00:26:45,481 Ça suffit ! 347 00:26:52,621 --> 00:26:53,455 Oncle Hua Gou. 348 00:26:53,541 --> 00:26:53,934 Oui ? 349 00:26:54,194 --> 00:26:55,208 Chante-nous une chanson. 350 00:26:55,361 --> 00:26:55,994 D'accord. 351 00:26:56,927 --> 00:27:12,066 * Il y a de grands érables sur la montagne. 352 00:27:12,850 --> 00:27:26,340 * Sous l'érable, les amoureux se rencontrent. 353 00:27:27,642 --> 00:27:43,398 * Je rencontre tant de jeunes filles. 354 00:27:43,918 --> 00:27:55,683 * Je collectionne tant de beaux souvenirs. 355 00:28:12,955 --> 00:28:13,308 Hé ! 356 00:28:15,060 --> 00:28:15,834 Venez par ici. 357 00:28:17,291 --> 00:28:19,429 C'est le chef de clan de Yang. Il se rend dans la salle ancestrale. 358 00:28:19,454 --> 00:28:19,922 Le chef ? 359 00:28:19,947 --> 00:28:20,463 Oui. 360 00:28:23,246 --> 00:28:24,768 Attendez-nous ici, ne bougez pas. 361 00:28:25,676 --> 00:28:26,810 On revient vite. 362 00:28:26,905 --> 00:28:27,936 Le muet, on y va. 363 00:28:31,115 --> 00:28:31,441 Chun Guan ! 364 00:28:31,856 --> 00:28:33,390 Regarde, il fait un personnage en caramel. 365 00:28:40,145 --> 00:28:41,019 Regarde, un singe. 366 00:28:41,785 --> 00:28:42,738 Ne touchez à rien, s'il vous plaît. 367 00:28:42,971 --> 00:28:43,538 Par ici. 368 00:29:16,875 --> 00:29:18,941 Grande sœur, tu m'achètes ça ? 369 00:29:20,735 --> 00:29:21,695 Je n'ai pas d'argent avec moi. 370 00:29:22,613 --> 00:29:24,481 On doit attendre oncle Hua Gou, d'accord ? 371 00:29:25,991 --> 00:29:27,118 Ah, des étudiantes ! 372 00:29:27,931 --> 00:29:29,661 Venez vite ! Regardez ! 373 00:29:58,430 --> 00:30:01,903 Tu paries qu'elles n'ont même pas de petite culotte sous leurs jupes ? 374 00:30:05,786 --> 00:30:06,449 Chun Guan ! 375 00:30:09,079 --> 00:30:09,846 Chun Guan ! 376 00:30:10,026 --> 00:30:11,033 Grande sœur ! 377 00:30:11,346 --> 00:30:12,175 Je suis juste là. 378 00:30:12,532 --> 00:30:13,171 Chun Guan ! 379 00:30:13,644 --> 00:30:15,308 Pourquoi tu es parti tout seul comme ça ? 380 00:30:17,938 --> 00:30:18,498 On n'en a pas besoin. 381 00:30:18,603 --> 00:30:19,298 On y va. 382 00:30:20,624 --> 00:30:21,179 Allons-y. 383 00:30:39,291 --> 00:30:39,651 Grande sœur, 384 00:30:39,994 --> 00:30:42,119 Oncle Hua Gou t'a acheté un souvenir. 385 00:30:46,104 --> 00:30:46,778 Il te dit... 386 00:30:47,904 --> 00:30:49,560 que tu ne dois pas le montrer à ma mère. 387 00:30:59,241 --> 00:31:02,374 Hua Gou te dit que tu sens bon. 388 00:31:03,841 --> 00:31:04,835 Dis-lui que... 389 00:31:05,954 --> 00:31:07,200 Il pue la sueur ! 390 00:31:07,740 --> 00:31:08,993 Grande sœur, et moi alors ? 391 00:31:09,106 --> 00:31:09,959 Hmm, toi ? 392 00:31:10,533 --> 00:31:10,902 Toi ! 393 00:31:11,229 --> 00:31:12,702 Tu sens l'urine. 394 00:31:13,476 --> 00:31:15,943 C'est pas vrai ! Je suis un grand maintenant ! 395 00:31:16,057 --> 00:31:19,136 Grande sœur, je suis plus un bébé, hein ? 396 00:31:19,179 --> 00:31:22,125 Mais oui petit frère. Tu es un grand, bientôt tu seras un homme. 397 00:32:09,980 --> 00:32:11,818 Xiao Xiao, viens par ici. 398 00:32:11,878 --> 00:32:12,325 Oui. 399 00:32:13,331 --> 00:32:13,878 J'arrive. 400 00:32:17,201 --> 00:32:18,747 Essaye tes nouvelles chaussures. 401 00:32:22,181 --> 00:32:22,681 Ah... 402 00:32:22,948 --> 00:32:24,255 Elles sont trop petites... 403 00:32:25,775 --> 00:32:26,536 Non, ça va. 404 00:32:29,633 --> 00:32:32,990 Elle se promène toute la journée sans les pieds bandés. 405 00:32:33,090 --> 00:32:34,451 Elle n'a pas honte ? 406 00:33:40,212 --> 00:33:41,772 Grande sœur, grande sœur ! 407 00:33:42,059 --> 00:33:43,612 Grande sœur, grande sœur ! 408 00:33:44,888 --> 00:33:46,415 Tiens, des fleurs pour toi. 409 00:33:46,655 --> 00:33:47,935 Plein de fleurs. 410 00:33:48,455 --> 00:33:49,501 Elles sentent bon. 411 00:34:12,451 --> 00:34:13,040 Pousse-toi ! 412 00:34:13,478 --> 00:34:14,306 Allez, lève-toi. 413 00:34:15,914 --> 00:34:16,461 Tu veux boire ? 414 00:34:19,921 --> 00:34:21,266 Nous, les serviteurs paysans... 415 00:34:22,237 --> 00:34:25,123 on ne peut pas s'offrir d'épouse alors qu'on travaille toute notre vie. 416 00:34:25,749 --> 00:34:27,875 Mais au moins on peut boire et s'amuser. 417 00:34:33,203 --> 00:34:34,000 J'ai compris. 418 00:34:35,250 --> 00:34:38,283 Je te rendrai ton argent après la récolte. 419 00:34:41,964 --> 00:34:42,684 Xiao Xiao ! 420 00:34:42,905 --> 00:34:43,511 Oui ? 421 00:34:43,898 --> 00:34:44,941 Viens dans ma chambre. 422 00:34:46,958 --> 00:34:50,000 Enlève tes vêtements. Je vais te bander les seins. 423 00:34:57,489 --> 00:34:57,943 Comme ça. 424 00:34:59,476 --> 00:35:00,379 D'accord, retourne-toi. 425 00:35:03,143 --> 00:35:03,875 C'est trop serré. 426 00:35:03,929 --> 00:35:04,503 Trop serré ? 427 00:35:07,993 --> 00:35:10,573 Tes seins sont si gros, et tu ne t'en occupes même pas. 428 00:35:10,704 --> 00:35:12,626 C'est très laid si tu ne te bandes pas les seins. 429 00:35:13,183 --> 00:35:15,598 Tous les matins, il faudra que tu te bandes les seins. 430 00:35:15,641 --> 00:35:16,783 Tu as compris, hein ? 431 00:35:23,825 --> 00:35:24,478 C'est pas tes affaires. 432 00:36:48,976 --> 00:36:49,603 Chun Guan ! 433 00:36:50,369 --> 00:36:51,596 Il commence à pleuvoir. Dépêche-toi. 434 00:36:51,976 --> 00:36:53,489 Vite, il faut qu'on trouve un abri. 435 00:36:54,222 --> 00:36:54,681 Vite ! 436 00:36:56,608 --> 00:36:57,354 Chun Guan ! 437 00:36:59,246 --> 00:37:00,042 Il pleut ! 438 00:37:10,204 --> 00:37:11,978 Tiens, mets ma veste. 439 00:37:17,498 --> 00:37:18,745 On va aller s'abriter au moulin. 440 00:37:34,893 --> 00:37:35,792 Va à l'intérieur. 441 00:37:36,040 --> 00:37:36,599 Dépêche-toi. 442 00:37:45,458 --> 00:37:47,314 Viens ici, viens t'asseoir. 443 00:37:56,699 --> 00:37:57,790 Mange quelque chose. 444 00:38:22,086 --> 00:38:22,833 Chun Guan. 445 00:38:34,631 --> 00:38:36,748 Oncle Hua Gou, ne t'en va pas. 446 00:38:37,294 --> 00:38:38,415 Viens jouer avec moi. 447 00:38:45,454 --> 00:38:48,149 * Il pleut ! C'est le tonnerre ! 448 00:38:48,174 --> 00:38:50,051 * Les écrevisses et les grenouilles montent sur scène. 449 00:38:51,224 --> 00:38:54,136 * Il pleut ! C'est le tonnerre ! 450 00:38:54,161 --> 00:38:56,609 * Des écrevisses et des grenouilles qui chantent sur scène. 451 00:39:00,845 --> 00:39:03,091 Oncle Hua Gou, tes épaules sont vraiment grandes. 452 00:39:04,291 --> 00:39:05,933 Et ton torse aussi. 453 00:39:09,091 --> 00:39:12,284 Il te faudra encore au moins 10 ans pour être aussi costaud que moi. 454 00:39:13,758 --> 00:39:16,250 Dans 10 ans, j'aurai 16 ans. 455 00:39:18,261 --> 00:39:20,821 C'est difficile d'attendre 10 ans... 456 00:39:23,103 --> 00:39:25,263 Chun Guan, va vérifier s'il pleut toujours. 457 00:39:25,390 --> 00:39:26,009 Dépêche-toi. 458 00:39:32,810 --> 00:39:33,563 Oh ! 459 00:39:34,490 --> 00:39:35,376 Il ne pleut plus. 460 00:39:35,576 --> 00:39:37,042 Grande sœur, on peut partir. 461 00:39:37,121 --> 00:39:38,593 Dépêche-toi. 462 00:39:39,798 --> 00:39:40,524 Chun Guan ? 463 00:39:40,971 --> 00:39:42,265 Tu vois mon buffle là-bas ? 464 00:39:43,098 --> 00:39:43,933 Tu peux lui donner ça à manger. 465 00:39:43,958 --> 00:39:45,542 Mais c'est de la nourriture pour les cochons. 466 00:39:46,846 --> 00:39:48,281 Les buffles en mangent aussi. 467 00:39:48,354 --> 00:39:49,208 Vas-y vite. 468 00:39:49,524 --> 00:39:50,542 Hé, Chun... 469 00:40:03,019 --> 00:40:03,875 Ne m'approche pas. 470 00:41:00,138 --> 00:41:00,771 Ne fais pas ça. 471 00:42:23,048 --> 00:42:23,750 Grande sœur ! 472 00:42:34,143 --> 00:42:34,723 Grande sœur ! 473 00:42:35,155 --> 00:42:36,103 Grande sœur ! 474 00:42:36,138 --> 00:42:36,475 Hmm ? 475 00:42:36,487 --> 00:42:37,609 Ma main me fait mal. 476 00:42:38,066 --> 00:42:38,924 Qu'est-ce que tu t'es fait ? 477 00:42:39,623 --> 00:42:40,943 Je me suis piqué le doigt. 478 00:42:41,976 --> 00:42:43,415 Ne pleure pas. 479 00:42:44,060 --> 00:42:45,209 Laisse-moi voir. 480 00:43:25,301 --> 00:43:26,148 Grande sœur ! 481 00:43:28,144 --> 00:43:28,638 Va-t'en ! 482 00:43:29,091 --> 00:43:30,158 Espèce de bébé. 483 00:43:30,224 --> 00:43:33,460 Non, je suis pas un bébé. Je suis un grand maintenant ! 484 00:43:33,544 --> 00:43:35,854 C'est vrai, je suis un grand garçon. 485 00:43:36,381 --> 00:43:37,001 Aïe ! 486 00:43:38,672 --> 00:43:39,686 Grande sœur, t'es méchante. 487 00:43:39,787 --> 00:43:40,750 T'es qu'une méchante. 488 00:43:41,019 --> 00:43:43,536 Je dirai à ma mère que tu m'as frappé. 489 00:46:30,152 --> 00:46:31,666 Tu m'as fait peur. 490 00:46:34,803 --> 00:46:35,509 Attends-moi. 491 00:46:35,635 --> 00:46:36,348 Viens vite. 492 00:46:43,961 --> 00:46:45,341 Par ici, dépêche-toi. 493 00:48:32,050 --> 00:48:32,898 Mon frère. 494 00:48:33,563 --> 00:48:34,069 Viens voir. 495 00:48:34,094 --> 00:48:34,337 Hein ? 496 00:48:34,362 --> 00:48:35,343 Dépêche-toi. 497 00:48:37,066 --> 00:48:38,375 C'est la jeune veuve. 498 00:48:38,993 --> 00:48:39,466 Ah ? 499 00:48:53,689 --> 00:48:54,666 Grande sœur, grande sœur. 500 00:48:54,691 --> 00:48:55,178 Hmm ? 501 00:48:55,473 --> 00:48:56,206 C'est pour toi. 502 00:49:09,582 --> 00:49:11,020 Où est-ce que tu es allé te fourrer ? 503 00:49:11,820 --> 00:49:12,435 Regarde-toi ! 504 00:49:12,741 --> 00:49:13,753 Tu as vu l'état de ton pantalon ? 505 00:49:14,275 --> 00:49:15,633 Il est tout déchiré. 506 00:49:19,417 --> 00:49:20,301 Où est-ce que tu as eu ça ? 507 00:49:20,643 --> 00:49:21,836 Je suis allé le cueillir. 508 00:49:24,167 --> 00:49:24,799 Vraiment ? 509 00:49:24,880 --> 00:49:25,233 Oui. 510 00:49:28,233 --> 00:49:29,495 J'en ai encore beaucoup. 511 00:49:29,595 --> 00:49:30,108 Tiens. 512 00:49:31,035 --> 00:49:31,996 Mais ils sont encore acides. 513 00:49:32,532 --> 00:49:33,556 Vraiment acides. 514 00:49:39,926 --> 00:49:40,566 Enceinte ? 515 00:49:41,346 --> 00:49:42,393 Tu en es sûre ? 516 00:49:43,200 --> 00:49:43,626 Oui. 517 00:49:53,000 --> 00:49:54,386 On doit vite s'en débarrasser. 518 00:49:56,250 --> 00:49:57,563 Tu connais un médecin ? 519 00:50:03,667 --> 00:50:04,383 Hua Gou... 520 00:50:05,876 --> 00:50:07,042 Et si on s'enfuyait ensemble ? 521 00:50:09,071 --> 00:50:09,778 S'enfuir ? 522 00:50:11,643 --> 00:50:13,619 On pourrait aller en ville, là-bas on serait libres. 523 00:50:13,889 --> 00:50:16,479 On pourrait travailler comme servants pour d'autres familles. 524 00:50:17,535 --> 00:50:18,614 On ne peut pas faire ça. 525 00:50:19,781 --> 00:50:21,523 On ne connaît personne en ville. 526 00:50:21,875 --> 00:50:23,556 Il y a des règles pour tout là-bas. 527 00:50:23,716 --> 00:50:25,033 Même pour les mendiants. 528 00:50:27,695 --> 00:50:29,716 Tu m'as rendu comme ça. 529 00:50:29,740 --> 00:50:31,651 Tout ça c'est de ta faute. 530 00:50:34,068 --> 00:50:34,841 Mais ce n'était... 531 00:50:36,867 --> 00:50:38,423 Ce n'était pas mon intention. 532 00:50:39,256 --> 00:50:40,726 Ça ne sert à rien de dire ça maintenant. 533 00:50:41,192 --> 00:50:41,849 Hua Gou... 534 00:50:42,365 --> 00:50:45,299 Tu dois m'aider à me débarrasser de cet enfant. 535 00:50:45,792 --> 00:50:47,028 J'ai tellement peur. 536 00:50:58,453 --> 00:50:59,240 Fais attention. 537 00:50:59,613 --> 00:51:01,493 Ne les tue pas, d'accord ? 538 00:51:09,138 --> 00:51:10,208 C'est la bonne couleur ! 539 00:51:11,055 --> 00:51:12,271 Oui, c'est la même ! 540 00:51:14,024 --> 00:51:15,138 C'est bien, vraiment bien. 541 00:51:15,504 --> 00:51:17,790 Ton mari va donc bientôt rentrer. 542 00:51:18,683 --> 00:51:21,509 Maman, mon père va vraiment revenir ? 543 00:51:21,730 --> 00:51:22,149 Ah ! 544 00:51:22,343 --> 00:51:22,883 Oui. 545 00:51:27,354 --> 00:51:27,861 Xiao Xiao ? 546 00:51:28,102 --> 00:51:28,701 Xiao Xiao ? 547 00:51:29,421 --> 00:51:31,687 Va voir dehors ce qui se passe. 548 00:51:31,731 --> 00:51:32,384 D'accord. 549 00:51:35,477 --> 00:51:36,103 Venez vite ! 550 00:51:36,436 --> 00:51:37,109 Qu'est-ce qui se passe ? 551 00:51:37,134 --> 00:51:37,856 Ils ont arrêté un couple. 552 00:51:37,881 --> 00:51:38,469 Qui ça ? 553 00:51:38,687 --> 00:51:40,733 Madame Qiao Xiu est accusée d'adultère. 554 00:51:45,483 --> 00:51:47,430 Dirigez-vous tous vers la salle ancestrale. 555 00:51:47,455 --> 00:51:49,228 Que tout le monde se rende dans la salle ancestrale. 556 00:51:58,568 --> 00:51:59,181 Sors ! 557 00:52:00,060 --> 00:52:00,875 Agenouille-toi ! 558 00:52:01,589 --> 00:52:04,267 Rouez-le de coups, il le mérite ! 559 00:52:06,934 --> 00:52:08,036 Vite ! Il est là. 560 00:52:18,199 --> 00:52:18,772 Le muet ? 561 00:52:19,419 --> 00:52:21,513 Ce ne serait pas le forgeron du village de Huang Luo ? 562 00:52:21,538 --> 00:52:23,535 C'est le beau-frère de Qiao Xiu qui les a pris sur le fait. 563 00:52:24,729 --> 00:52:25,774 Qu'est-ce qui se passe ? 564 00:52:28,593 --> 00:52:29,375 Grand-père ! 565 00:52:29,880 --> 00:52:30,520 Regardez ! 566 00:52:30,708 --> 00:52:33,101 L'honneur du clan Yang est souillé. 567 00:52:33,402 --> 00:52:34,875 Ça fait longtemps que je les ai à l'œil. 568 00:52:35,421 --> 00:52:38,721 Cette fois, je les ai enfin surpris en flagrant délit. 569 00:52:39,904 --> 00:52:44,388 Selon notre loi, on devrait lui casser les deux jambes ! 570 00:52:45,055 --> 00:52:47,746 Pour que plus tard, il n'ose plus jamais recommencer. 571 00:52:49,601 --> 00:52:50,394 Hua Gou, 572 00:52:51,102 --> 00:52:52,222 viens m'aider. 573 00:52:59,375 --> 00:53:00,201 Attache-le bien. 574 00:53:01,428 --> 00:53:03,334 Où est la veuve ? 575 00:53:03,522 --> 00:53:04,110 Regardez. 576 00:53:04,134 --> 00:53:04,694 Elle est là. 577 00:53:14,773 --> 00:53:15,268 Venez ! 578 00:53:15,613 --> 00:53:16,417 Frappez-le ! 579 00:53:19,770 --> 00:53:20,823 Plus fort ! 580 00:53:21,690 --> 00:53:23,115 Frappez-le encore plus fort ! 581 00:53:33,664 --> 00:53:34,813 Cassez-lui les jambes ! 582 00:53:42,043 --> 00:53:44,876 Grand-père, tu es le doyen du village. 583 00:53:45,136 --> 00:53:47,586 Comment devrions-nous punir la putain ? 584 00:53:48,806 --> 00:53:51,111 Selon la loi de notre clan, 585 00:53:51,293 --> 00:53:52,898 nous devrions d'abord demander à sa famille. 586 00:53:53,720 --> 00:53:57,433 Si sa famille veut sauver leur honneur, ils la jetteront dans le lac. 587 00:53:57,623 --> 00:54:00,869 S'ils ne veulent pas, elle sera vendue. 588 00:54:01,011 --> 00:54:01,726 Vendue ? 589 00:54:01,750 --> 00:54:02,931 C'est une punition bien trop légère. 590 00:54:03,200 --> 00:54:04,893 Elle a apporté la honte au clan Yang. 591 00:54:04,984 --> 00:54:06,859 Elle doit être sévèrement punie. 592 00:54:07,430 --> 00:54:11,126 Le chef du clan est arrivé. Il nous attend au bord du lac. 593 00:54:11,151 --> 00:54:11,595 Très bien. 594 00:54:11,971 --> 00:54:13,686 Enlevez-lui sa robe. 595 00:54:13,829 --> 00:54:14,493 Et ensuite... 596 00:54:14,940 --> 00:54:15,886 Noyez-la dans le lac. 597 00:56:03,451 --> 00:56:06,879 Maman ! 598 00:56:07,433 --> 00:56:08,536 Maman ! 599 00:56:08,770 --> 00:56:13,399 Maman ! 600 00:56:15,213 --> 00:56:16,518 Maman ! 601 00:56:19,964 --> 00:56:21,458 Chassez-la d'ici ! 602 00:56:50,085 --> 00:56:53,583 Noyez-la. 603 00:57:41,648 --> 00:57:46,042 Je n'ai pas pu dormir de la nuit tellement j'avais peur. 604 00:57:48,633 --> 00:57:52,248 Certains disent que son beau-frère essayait de lui mettre la main dessus, 605 00:57:52,341 --> 00:57:56,708 et qu'elle aurait refusé ses avances maintes fois. 606 00:57:57,293 --> 00:57:59,417 Et que c'est pour ça qu'il l'a piégée. 607 00:57:59,971 --> 00:58:03,118 Ils n'ont même pas consulté sa famille. 608 00:58:04,278 --> 00:58:05,638 Mais elle a mérité ce qui lui est arrivé. 609 00:58:05,805 --> 00:58:07,918 C'est elle qui a commis un adultère. 610 00:58:09,008 --> 00:58:10,708 C'est la loi de notre clan. 611 00:58:18,503 --> 00:58:19,171 Xiao Xiao ? 612 00:58:19,403 --> 00:58:20,303 À quoi tu penses ? 613 00:59:38,001 --> 00:59:39,688 Grand-père, grand-père ! 614 00:59:39,922 --> 00:59:40,781 Ma tante ! 615 00:59:40,970 --> 00:59:41,843 Ma tante... 616 00:59:45,333 --> 00:59:47,375 Grand-père, il s'est passé quelque chose. 617 00:59:47,375 --> 00:59:48,546 Qu'est-ce qui se passe ? 618 00:59:52,511 --> 00:59:53,846 Il s'est enfui ? 619 00:59:54,184 --> 00:59:57,157 Sans prévenir ? C'est la vérité ? 620 00:59:57,938 --> 00:59:59,886 Nous l'avons toujours bien traité pourtant. 621 01:00:01,917 --> 01:00:04,790 Ma tante, regarde s'il ne manque rien dans la maison. 622 01:00:06,444 --> 01:00:07,237 Le muet ? 623 01:00:07,570 --> 01:00:08,559 Qui s'est enfui ? 624 01:00:08,589 --> 01:00:09,036 Hein ? 625 01:00:13,051 --> 01:00:13,677 Hua Gou ? 626 01:00:15,384 --> 01:00:16,102 C'est lui qui s'est enfui ? 627 01:00:40,658 --> 01:00:42,291 Hua Gou ! 628 01:00:50,751 --> 01:00:52,604 Hua Gou ! 629 01:01:07,226 --> 01:01:08,426 Hua Gou ! 630 01:01:15,270 --> 01:01:16,290 Il s'est vraiment enfui. 631 01:03:30,064 --> 01:03:30,978 Grande sœur ? 632 01:03:32,723 --> 01:03:33,871 Tu as mal au ventre ? 633 01:03:40,068 --> 01:03:40,745 Laisse-moi tranquille. 634 01:03:43,514 --> 01:03:44,270 Va jouer ! 635 01:03:51,106 --> 01:03:53,638 Petit frère, ne le dis pas à ta mère. 636 01:03:53,982 --> 01:03:55,208 Et je serai gentille avec toi. 637 01:04:12,030 --> 01:04:13,708 Le dîner est prêt. 638 01:04:25,994 --> 01:04:28,792 Fais attention ces jours-ci. 639 01:04:29,054 --> 01:04:31,375 N'énerve pas ta belle-mère. 640 01:04:31,881 --> 01:04:33,542 Elle est très triste. 641 01:04:34,407 --> 01:04:37,007 Elle a eu de mauvaises nouvelles à propos de son mari. 642 01:04:37,412 --> 01:04:40,339 Il ne reviendra finalement pas pour le Nouvel An. 643 01:04:40,993 --> 01:04:43,559 Et en plus il n'arrête pas de lui demander de l'argent. 644 01:04:45,626 --> 01:04:49,451 On dit que son mari vit avec une autre femme. 645 01:04:54,548 --> 01:04:57,042 Va te coucher tôt après le dîner. 646 01:04:57,587 --> 01:05:05,375 Demain, tu iras honorer nos ancêtres au temple. 647 01:05:06,765 --> 01:05:08,917 Tu pourras même aller au théâtre si tu veux. 648 01:05:48,364 --> 01:05:48,997 Chun Guan ! 649 01:05:52,000 --> 01:05:52,781 Chun Guan ! 650 01:06:00,718 --> 01:06:01,458 Chun Guan ! 651 01:06:08,459 --> 01:06:09,140 Chun Guan ! 652 01:06:50,667 --> 01:06:51,313 Le muet. 653 01:06:51,700 --> 01:06:52,280 Le muet. 654 01:06:55,958 --> 01:06:57,433 Tu peux les mettre dans ton panier ? 655 01:06:57,853 --> 01:06:58,713 Donne-moi ça. 656 01:07:01,311 --> 01:07:02,583 Grand-père, laisse-moi les porter. 657 01:07:02,608 --> 01:07:03,475 Xiao Xiao, 658 01:07:03,500 --> 01:07:04,706 prends soin de Chun Guan. 659 01:07:09,124 --> 01:07:11,737 C'était plus facile quand Hua Gou était encore là. 660 01:07:21,417 --> 01:07:22,790 Mettons-nous en marche. 661 01:07:22,817 --> 01:07:23,316 Oui ! 662 01:07:28,886 --> 01:07:29,726 Le muet, 663 01:07:30,466 --> 01:07:31,833 tu sais chanter ? 664 01:07:48,604 --> 01:07:50,611 Grande sœur, c'est la voix de Hua Gou. 665 01:08:15,333 --> 01:08:17,099 Oh non, c'est pas lui. On s'en va. 666 01:08:18,666 --> 01:08:19,506 Partons. 667 01:08:58,721 --> 01:09:00,101 Le chef du clan est arrivé. 668 01:09:00,162 --> 01:09:02,196 Oh, vous êtes venus aussi ? 669 01:09:10,929 --> 01:09:13,818 Vous avez entendu parler de la femme adultère du village Yang ? 670 01:09:13,843 --> 01:09:17,750 Oui, j'ai entendu. Elle a été sévèrement punie. 671 01:09:17,750 --> 01:09:19,336 Noyée dans le lac. 672 01:09:23,250 --> 01:09:24,250 Ça commence. 673 01:10:22,716 --> 01:10:24,628 Excusez-moi, où est le temple ? 674 01:10:25,486 --> 01:10:26,046 Là-bas. 675 01:12:00,019 --> 01:12:01,711 Chère déesse, bénis-moi. 676 01:12:02,539 --> 01:12:04,205 Aide-moi à m'en débarrasser. 677 01:12:04,810 --> 01:12:06,218 Aie pitié de moi. 678 01:14:14,458 --> 01:14:17,045 Aujourd'hui, j'ai vu la fille de Qiao Xiu. 679 01:14:19,261 --> 01:14:22,991 Elle est si pâle et si mince. 680 01:14:24,445 --> 01:14:25,738 Une pauvre orpheline. 681 01:14:26,405 --> 01:14:28,160 Tous les jours sans personne. 682 01:14:29,501 --> 01:14:31,619 Quel avenir peut-elle avoir ? 683 01:14:41,764 --> 01:14:42,571 Xiao Xiao. 684 01:14:43,258 --> 01:14:45,594 Viens me voir. Laisse-moi te regarder. 685 01:14:50,656 --> 01:14:51,690 Je dois nourrir les cochons. 686 01:14:51,832 --> 01:14:52,678 J'y vais. 687 01:15:57,223 --> 01:15:57,964 Petit frère, 688 01:15:58,851 --> 01:15:59,984 je vais m'en aller. 689 01:16:02,901 --> 01:16:04,328 Je ne reviendrai pas. 690 01:16:32,414 --> 01:16:33,487 Grande sœur ! 691 01:16:39,051 --> 01:16:40,065 Grande sœur ! 692 01:17:52,060 --> 01:17:54,208 Où est-ce qu'elle a bien pu aller ? 693 01:17:55,946 --> 01:17:58,833 Le muet, va chercher si elle est dans la montagne. 694 01:17:59,176 --> 01:18:00,168 Va, dépêche-toi ! 695 01:18:01,375 --> 01:18:02,043 Vas-y. 696 01:21:13,541 --> 01:21:16,368 Dieu du ciel ! 697 01:21:18,058 --> 01:21:20,670 Qu'elle aille brûler en enfer ! 698 01:21:24,357 --> 01:21:28,473 Cette putain ne nous a apporté que du malheur ! 699 01:21:30,883 --> 01:21:32,676 Elle me rend folle ! 700 01:21:33,603 --> 01:21:34,876 Ça va aller. 701 01:21:34,908 --> 01:21:36,304 Cesse de pleurer. 702 01:21:36,329 --> 01:21:38,456 Nous avons gâché nos vies pour une putain ! 703 01:21:38,480 --> 01:21:41,196 Qu'est-ce que tu veux que je fasse d'autre ? 704 01:21:41,668 --> 01:21:46,667 On s'est occupé d'eux comme notre famille pendant tant d'années. 705 01:21:46,746 --> 01:21:49,643 S'il vous plaît, rentrez tous chez vous. 706 01:21:49,730 --> 01:21:50,730 Il n'y a rien à voir. 707 01:21:50,816 --> 01:21:53,889 Allez, rentrez chez vous. Il n'y a rien à voir. 708 01:21:59,607 --> 01:22:01,280 Quelle impudente ! 709 01:22:07,093 --> 01:22:08,804 La luxure est le pire des péchés ! 710 01:22:10,365 --> 01:22:13,251 Selon notre loi, elle doit être noyée. 711 01:22:14,734 --> 01:22:16,229 Honorable monsieur, 712 01:22:16,253 --> 01:22:19,518 elle est encore très jeune et ignorante. 713 01:22:19,691 --> 01:22:21,811 Épargnez-la, par pitié. 714 01:22:21,836 --> 01:22:23,931 Donnez-lui une seconde chance. 715 01:22:24,488 --> 01:22:26,093 Je vous en supplie. 716 01:22:31,065 --> 01:22:34,480 À mon avis, c'est uniquement la faute de Hua Gou. 717 01:22:34,735 --> 01:22:36,186 C'est lui qui l'a séduite. 718 01:22:36,474 --> 01:22:38,393 Dans son cœur, il n'y a aucune vertu. 719 01:22:39,407 --> 01:22:41,086 Elle a souillé l'honneur de notre famille. 720 01:22:41,224 --> 01:22:43,455 De telles personnes ne méritent que la mort. 721 01:22:44,510 --> 01:22:45,815 Pense à Chun Guan ! 722 01:22:45,883 --> 01:22:47,875 On ne peut pas tuer Xiao Xiao ! 723 01:22:47,956 --> 01:22:50,001 Si tu fais ça, ce sont deux vies qui vont périr. 724 01:22:50,228 --> 01:22:58,196 L'esprit d'une femme enceinte nous causera encore plus de problèmes à l'avenir. 725 01:22:58,433 --> 01:22:59,086 Est-ce que c'est vrai ? 726 01:22:59,187 --> 01:23:00,119 Bien sûr que c'est vrai. 727 01:23:52,073 --> 01:23:52,760 Chun Guan. 728 01:23:57,956 --> 01:23:58,563 Petit frère. 729 01:23:59,583 --> 01:24:00,233 Viens. 730 01:24:02,009 --> 01:24:02,609 Viens là. 731 01:24:04,190 --> 01:24:04,917 Viens ! 732 01:24:05,763 --> 01:24:06,236 Hein ? 733 01:24:10,554 --> 01:24:12,014 Tu es en colère contre ta grande sœur ? 734 01:24:26,090 --> 01:24:26,570 Petit frère. 735 01:24:28,666 --> 01:24:29,666 Je vais mourir. 736 01:24:35,295 --> 01:24:36,701 Je ne veux plus vivre. 737 01:24:43,241 --> 01:24:44,830 Grande sœur, ne pleure pas. 738 01:24:46,491 --> 01:24:47,903 Je ne suis pas en colère contre toi. 739 01:24:54,341 --> 01:24:54,907 Prends ça. 740 01:24:55,427 --> 01:24:56,841 Je ne dirai rien à ma mère. 741 01:25:14,353 --> 01:25:18,708 Si on la noie dans le lac, notre maison sera hantée par des fantômes. 742 01:25:18,733 --> 01:25:19,673 Honorable monsieur, 743 01:25:20,079 --> 01:25:21,053 honorable madame, 744 01:25:21,819 --> 01:25:23,516 ayez pitié d'elle. 745 01:25:23,843 --> 01:25:25,383 Ayez pitié, je vous en supplie. 746 01:25:28,240 --> 01:25:29,171 Honorable madame, 747 01:25:30,278 --> 01:25:34,038 rien ne vous oblige à garder Xiao Xiao avec vous dans cette maison. 748 01:25:34,328 --> 01:25:36,705 Vendez-la, par pitié... 749 01:25:37,441 --> 01:25:38,958 Loin, dans une autre famille. 750 01:25:39,203 --> 01:25:41,731 De cette façon, vous ne serez pas contrariée de la voir tous les jours. 751 01:25:42,746 --> 01:25:43,693 Juste là. 752 01:25:44,639 --> 01:25:48,131 Puis, vous pourrez remarier Chun Guan si vous le souhaitez. 753 01:26:06,521 --> 01:26:07,228 Xiao Xiao. 754 01:26:07,702 --> 01:26:08,088 Hmm ? 755 01:26:08,235 --> 01:26:11,076 Lave-toi le visage, peigne-toi les cheveux, et viens nous rejoindre. 756 01:26:21,699 --> 01:26:22,485 Je vous en prie, 757 01:26:22,773 --> 01:26:24,326 prenez quelque chose à boire. 758 01:26:31,035 --> 01:26:31,581 Oh. 759 01:26:31,781 --> 01:26:33,414 La voilà, elle est venue ! 760 01:26:33,914 --> 01:26:35,035 Xiao Xiao, doucement. 761 01:26:40,591 --> 01:26:42,417 Je vous présente Xiao Xiao. 762 01:26:57,233 --> 01:26:58,129 Honorable madame, 763 01:26:59,563 --> 01:27:00,556 elle ne me convient pas. 764 01:27:01,592 --> 01:27:02,253 Je... 765 01:27:02,659 --> 01:27:03,041 m'en vais. 766 01:27:03,066 --> 01:27:04,355 Attendez. Ne partez pas ! 767 01:27:04,413 --> 01:27:07,250 Elle est encore très jeune. Elle n'a même pas encore 17 ans. 768 01:27:09,040 --> 01:27:11,875 Elle va bientôt avoir son bébé. 769 01:27:12,280 --> 01:27:13,789 À qui pourrais-je bien vendre un bébé ? 770 01:27:14,613 --> 01:27:16,838 S'il vous plaît, ayez pitié d'elle. 771 01:27:17,358 --> 01:27:18,230 Non, je n'en veux pas. 772 01:27:18,411 --> 01:27:19,171 Je m'en vais. 773 01:27:19,798 --> 01:27:22,543 Attendez, ne partez pas s'il vous plaît. 774 01:27:22,568 --> 01:27:24,699 Discutons encore un peu. 775 01:27:27,883 --> 01:27:28,963 Allez, allez. 776 01:27:29,830 --> 01:27:31,737 Tu n'as que tes yeux pour pleurer maintenant ! 777 01:27:31,762 --> 01:27:32,773 Grande sœur, grande sœur. 778 01:27:32,836 --> 01:27:33,629 Hé ! Qu'est-ce que tu fais là ? 779 01:27:33,696 --> 01:27:35,529 Combien de fois je dois te le répéter. Ne joue pas avec Xiao Xiao. 780 01:27:35,554 --> 01:27:37,067 Ils ont attrapé une martre ! 781 01:27:37,154 --> 01:27:37,724 Chun Guan ! 782 01:27:37,968 --> 01:27:38,644 Chun Guan ! 783 01:27:39,242 --> 01:27:39,976 Chun Guan ! 784 01:27:40,000 --> 01:27:41,280 Grande sœur, allons voir. 785 01:27:41,305 --> 01:27:43,420 Sois sage ! Vas-y tout seul. 786 01:27:43,542 --> 01:27:44,491 Non, je veux pas. 787 01:27:44,876 --> 01:27:45,758 Écoute ce que je dis. 788 01:27:46,375 --> 01:27:47,648 Vous allez me rendre folle. 789 01:27:48,161 --> 01:27:49,715 Tous les deux, sortez de la maison ! 790 01:27:49,833 --> 01:27:51,855 Grande sœur, dépêche-toi, viens ! 791 01:28:35,996 --> 01:28:37,058 Le bébé arrive. 792 01:28:37,151 --> 01:28:38,578 Ce sera bientôt fini. 793 01:28:42,186 --> 01:28:46,929 Les femmes sont nées pour souffrir. 794 01:28:48,575 --> 01:28:50,880 J'ai donné naissance à six enfants. 795 01:28:52,073 --> 01:28:54,958 Ils sont tous morts. 796 01:28:58,811 --> 01:29:03,375 Notre destin n'est pas entre nos mains. 797 01:29:08,623 --> 01:29:15,833 Crie, crie de toutes tes forces si ça peut te faire te sentir mieux. 798 01:29:18,608 --> 01:29:22,513 Avec un nouveau-né, ce sera encore plus difficile de la vendre. 799 01:29:23,891 --> 01:29:26,135 Je pense que Chun Guan ne veut pas être séparé d'elle. 800 01:29:26,159 --> 01:29:28,486 Alors on ne devrait plus la vendre. 801 01:29:29,338 --> 01:29:30,338 Mais alors... 802 01:29:30,684 --> 01:29:33,193 Qu'est-ce qu'on va faire avec le bébé ? 803 01:29:38,679 --> 01:29:40,059 Si c'est une fille... 804 01:29:40,973 --> 01:29:42,186 On la noie. 805 01:29:48,660 --> 01:29:50,808 Le bébé vient de naître. 806 01:29:51,146 --> 01:29:52,787 Toutes mes félicitations. 807 01:29:52,811 --> 01:29:55,833 C'est un garçon en bonne santé qui vient de naître. 808 01:29:57,348 --> 01:29:58,215 C'est un garçon ? 809 01:29:58,675 --> 01:30:00,292 C'est un garçon ! 810 01:30:00,860 --> 01:30:02,116 Allons voir le nouveau-né. 811 01:30:02,176 --> 01:30:04,250 Oui, venez le voir. 812 01:30:11,496 --> 01:30:15,781 Regarde comme il est beau et potelé. 813 01:30:20,408 --> 01:30:22,328 Un vrai petit ange ! 814 01:30:24,651 --> 01:30:27,167 Il sera aussi fort qu'un petit veau. 815 01:30:29,728 --> 01:30:30,821 Alors nous l'appellerons Niu'er (petit veau). 816 01:30:31,382 --> 01:30:32,430 "Petit veau" ? 817 01:30:32,455 --> 01:30:33,143 Très bonne idée ! 818 01:30:33,168 --> 01:30:35,628 Prépare deux œufs durs pour Xiao Xiao. 819 01:30:36,628 --> 01:30:37,044 Attends ! 820 01:30:37,069 --> 01:30:38,639 Et ajoute aussi du sucre brun. 821 01:32:09,593 --> 01:32:10,760 Hé Yang Chun Guan ! 822 01:32:13,509 --> 01:32:14,429 Yang Chun Guan ! 823 01:32:17,013 --> 01:32:17,646 Chun Guan ! 824 01:32:18,745 --> 01:32:20,083 Vous rentrez chez vous aussi ? 825 01:32:20,108 --> 01:32:21,583 Oui, on va y aller en bateau. 826 01:32:21,725 --> 01:32:23,417 Ta famille vit sur l'autre rive ? 827 01:32:23,417 --> 01:32:25,026 Oui, je vais devoir parcourir 15 kilomètres à travers la montagne. 828 01:32:25,051 --> 01:32:25,943 Yang Chun Guan, 829 01:32:26,083 --> 01:32:27,825 j'ai entendu dire que tu étais marié. 830 01:32:27,850 --> 01:32:30,292 Apparemment ta femme a dix ans de plus que toi, c'est vrai ? 831 01:32:30,292 --> 01:32:31,208 C'est des mensonges. 832 01:32:32,276 --> 01:32:33,357 Tu as vu comme il rougit ? 833 01:32:33,381 --> 01:32:34,866 C'est que ça doit être vrai ! 834 01:32:37,067 --> 01:32:37,991 C'est des mensonges. 835 01:32:39,453 --> 01:32:40,625 Allez, ne t'énerve pas. 836 01:32:51,741 --> 01:32:52,776 Où la fille sera-t-elle mariée ? 837 01:32:52,801 --> 01:32:53,793 Au village de Yang. 838 01:32:54,417 --> 01:32:56,167 Quelle famille du village de Yang ? 839 01:32:56,558 --> 01:32:57,926 La famille de Chun Guan. 840 01:32:58,875 --> 01:33:02,625 Il y a encore un long chemin à parcourir. 15 kilomètres à travers la montagne. 841 01:33:02,642 --> 01:33:03,374 C'est exact. 842 01:33:35,656 --> 01:33:36,725 Tu as fini ? 843 01:33:36,750 --> 01:33:37,823 Presque. 844 01:33:38,378 --> 01:33:38,898 D'accord. 845 01:33:48,046 --> 01:33:49,620 Xiao Xiao, va chercher Niu'er . 846 01:33:49,786 --> 01:33:50,166 Oui. 847 01:33:51,845 --> 01:33:54,679 Vous avez maintenant quatre générations sous le même toit, n'est-ce pas ? 848 01:33:56,806 --> 01:33:58,760 Grand-père, tu aurais vu Niu'er ? 849 01:33:58,900 --> 01:33:59,439 Hein ? 850 01:34:00,525 --> 01:34:01,511 Niu'er ? 851 01:34:01,585 --> 01:34:02,165 Hein ? 852 01:34:04,208 --> 01:34:05,917 Est-ce que Niu'er est ici ? 853 01:34:06,343 --> 01:34:07,490 Non, je ne l'ai pas vu. 854 01:34:08,786 --> 01:34:10,417 Où est-ce qu'il est passé ? 855 01:34:18,108 --> 01:34:19,000 Niu'er ! 856 01:34:23,325 --> 01:34:24,058 Niu'er ! 857 01:34:28,321 --> 01:34:29,008 Niu'er ! 858 01:34:30,348 --> 01:34:31,738 Ta fiancée va bientôt arriver. 859 01:34:31,978 --> 01:34:32,391 Allez. 860 01:34:33,028 --> 01:34:34,128 Viens à l'intérieur. 861 01:34:34,928 --> 01:34:36,458 Je ne veux pas de mariée. 862 01:34:37,027 --> 01:34:37,351 Ah oui ? 863 01:34:37,376 --> 01:34:38,981 Obéis, et fais ce que je te dis ! 864 01:34:41,862 --> 01:34:42,594 Allez, ça va. 865 01:34:42,754 --> 01:34:43,653 Ne pleure pas. 866 01:34:47,083 --> 01:34:50,143 Mon fils, tous les hommes doivent se marier. 867 01:34:50,442 --> 01:34:53,634 Ton oncle buvait encore le lait de sa mère quand il m'a épousé. 868 01:34:53,910 --> 01:34:56,525 Il va rentrer à la maison aujourd'hui. 869 01:34:56,550 --> 01:34:57,924 Je suis sûre qu'il sera très heureux que tu te maries. 870 01:34:58,009 --> 01:34:59,962 Xiao Xiao, dépêche-toi de revenir. 871 01:35:00,023 --> 01:35:01,833 Viens saluer la mariée. 872 01:35:01,833 --> 01:35:03,854 Mère, s'il te plaît, vas-y à ma place. 873 01:35:03,879 --> 01:35:05,287 Non, tu dois y aller toi-même. 874 01:35:05,312 --> 01:35:06,667 C'est la règle. 875 01:35:06,940 --> 01:35:10,111 À partir d'aujourd'hui, tu vas devenir belle-mère. 876 01:35:10,873 --> 01:35:14,308 Grand-père a dit qu'aujourd'hui Chun Guan allait revenir. 877 01:35:14,332 --> 01:35:16,772 Tu pourras enfin partager le lit conjugal avec lui. 878 01:35:17,201 --> 01:35:19,671 C'est un double bonheur pour notre famille. 879 01:35:22,359 --> 01:35:24,286 Xiao Xiao, le palanquin est à la porte. 880 01:35:24,340 --> 01:35:25,750 Oui, j'arrive. 881 01:35:26,540 --> 01:35:30,000 Musique. 882 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 La mariée est arrivée. 55923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.