All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E09.230324.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,959 --> 00:00:08,869 How can you do this? 2 00:00:10,169 --> 00:00:11,598 You even have a child. 3 00:00:12,028 --> 00:00:13,639 So how can you do such a thing? 4 00:00:14,869 --> 00:00:16,039 When did it all start? 5 00:00:16,439 --> 00:00:17,568 Tell me! 6 00:00:18,939 --> 00:00:22,009 I'm sorry. I've committed a grave sin, Father. 7 00:00:23,079 --> 00:00:24,349 Ms. Joo. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,849 Weren't you Gyeo Ul's coworker and friend? 9 00:00:29,419 --> 00:00:31,649 How could you, with your friend's husband? 10 00:00:34,288 --> 00:00:37,959 Was it fun fooling me while I was doubting you two? 11 00:00:38,688 --> 00:00:40,328 How much longer were you going to fool me? 12 00:00:40,898 --> 00:00:43,968 Were you always such a scary man? Answer me! 13 00:00:45,428 --> 00:00:46,538 I'm sorry. 14 00:00:47,139 --> 00:00:48,669 I must've gone crazy for a moment. 15 00:00:48,669 --> 00:00:51,108 I wasn't in my right mind. Please forgive me. 16 00:00:54,209 --> 00:00:56,678 I won't condone this. 17 00:00:57,678 --> 00:00:59,748 No. Please don't, Father. 18 00:01:00,218 --> 00:01:02,548 Gyeo Ul's not well right now. 19 00:01:02,548 --> 00:01:04,788 Finding out about this might affect her. 20 00:01:05,019 --> 00:01:08,159 A man who thinks about Gyeo Ul would not have done such a thing! 21 00:01:08,559 --> 00:01:11,128 Father. Please overlook it just this once. 22 00:01:11,128 --> 00:01:12,429 I'm truly sorry. 23 00:01:12,598 --> 00:01:14,729 Father, please give me a chance. 24 00:01:41,589 --> 00:01:42,759 Darn it. 25 00:01:43,559 --> 00:01:44,628 What now? 26 00:01:45,089 --> 00:01:46,559 What do I do? I'm doomed. 27 00:01:48,229 --> 00:01:51,699 How come? Can't you just tell them you went crazy for a moment? 28 00:01:53,039 --> 00:01:54,098 What? 29 00:01:55,098 --> 00:01:57,108 Earlier, you were beyond ridiculous. 30 00:01:57,669 --> 00:01:59,809 Were you dating me because you were mad? 31 00:02:00,479 --> 00:02:02,979 That's not important right now, is it? 32 00:02:03,078 --> 00:02:06,248 No, it's important. Your feelings are important to me. 33 00:02:07,179 --> 00:02:09,289 Can't you see the big picture here? 34 00:02:09,589 --> 00:02:13,319 The day Father tells Grandpa about this, I'll get kicked out. 35 00:02:13,659 --> 00:02:14,988 And if I do, 36 00:02:14,988 --> 00:02:18,488 you won't be able to become the long-desired madam of YJ Group. 37 00:02:24,398 --> 00:02:27,039 What brings you here, Mr. Jung? 38 00:02:28,798 --> 00:02:30,439 I came to see Gyeo Ul. 39 00:02:31,738 --> 00:02:32,838 She's here, right? 40 00:02:33,238 --> 00:02:35,778 Yes, she's upstairs. 41 00:02:36,278 --> 00:02:39,449 But shouldn't you contact us before you come to our house? 42 00:02:41,249 --> 00:02:44,018 Must the father call ahead... 43 00:02:45,449 --> 00:02:47,259 to see his own daughter? 44 00:02:48,488 --> 00:02:50,058 Excuse me? 45 00:02:50,189 --> 00:02:51,328 Please excuse me. 46 00:02:53,499 --> 00:02:54,599 My goodness. 47 00:02:57,828 --> 00:03:00,738 What has gotten into him? My gosh. 48 00:03:05,708 --> 00:03:08,979 Mommy can't see you right now, 49 00:03:09,849 --> 00:03:13,048 but meeting you alone makes me truly happy. 50 00:03:15,118 --> 00:03:18,118 Thank you for being born as Mommy and Daddy's daughter. 51 00:03:18,988 --> 00:03:21,518 Let's live happily as a family. 52 00:03:21,789 --> 00:03:22,988 Okay, So Yi? 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,569 Who is it? 54 00:03:32,599 --> 00:03:35,238 Right. It's your dad, Gyeo Ul. 55 00:03:36,909 --> 00:03:37,969 Dad! 56 00:03:40,708 --> 00:03:41,939 I was making a delivery... 57 00:03:43,048 --> 00:03:45,749 when I came across your favorite dumplings and bought some. 58 00:03:48,078 --> 00:03:49,548 They smell amazing. 59 00:03:54,088 --> 00:03:55,518 Wait, hold on a minute. 60 00:03:56,958 --> 00:03:58,928 - Here you go. - Thanks. 61 00:04:03,699 --> 00:04:06,338 Gyeo Ul. Let me help. 62 00:04:07,039 --> 00:04:08,199 I'll feed them to you. 63 00:04:16,108 --> 00:04:17,178 It's delicious. 64 00:04:19,548 --> 00:04:22,889 Dad. Did you really stop by because of the dumplings? 65 00:04:23,518 --> 00:04:25,418 Isn't there something you want to tell me? 66 00:04:26,489 --> 00:04:27,689 Gosh, come on. 67 00:04:28,288 --> 00:04:32,028 Like what? Didn't we talk on the phone yesterday? 68 00:04:33,499 --> 00:04:36,468 I simply wanted to see you. 69 00:04:37,168 --> 00:04:40,299 - Here. Have another bite. - Okay. 70 00:04:42,268 --> 00:04:43,309 That's it. 71 00:04:45,038 --> 00:04:46,139 It's good, Dad. 72 00:04:47,939 --> 00:04:51,908 How's the launch of our new product going? 73 00:04:52,549 --> 00:04:53,879 The responses are hot. 74 00:04:56,288 --> 00:05:00,059 Because of the simple design and liquid-proof materials, 75 00:05:00,158 --> 00:05:03,629 all age groups can use it. It's also hygienic. 76 00:05:04,189 --> 00:05:08,328 So both domestic and foreign export volumes are increasing. 77 00:05:10,699 --> 00:05:13,898 Aside from our main products, beds, 78 00:05:14,639 --> 00:05:15,968 how is the development... 79 00:05:16,708 --> 00:05:20,078 of medical devices and beauty products going? 80 00:05:23,278 --> 00:05:24,379 Director Nam? 81 00:05:25,708 --> 00:05:26,819 Director Nam. 82 00:05:31,088 --> 00:05:32,559 Can you repeat that? 83 00:05:32,689 --> 00:05:34,889 What are you daydreaming about? 84 00:05:37,458 --> 00:05:39,759 Yu Jin. Did something happen? 85 00:05:40,598 --> 00:05:42,129 You look pale. 86 00:05:43,468 --> 00:05:45,668 No. It's nothing. 87 00:05:46,468 --> 00:05:48,699 I simply didn't get a good night's sleep. 88 00:05:58,549 --> 00:06:00,619 (YJ Group) 89 00:06:06,518 --> 00:06:07,859 Why don't you just tell everyone... 90 00:06:07,859 --> 00:06:10,059 you got caught cheating by your father-in-law? 91 00:06:10,728 --> 00:06:12,699 Pull yourself together, will you? 92 00:06:14,228 --> 00:06:17,028 How could I possibly do that right now? 93 00:06:18,629 --> 00:06:20,439 This is really killing me, you know? 94 00:06:20,739 --> 00:06:24,468 This must be how a death-row convict must feel before his death date. 95 00:06:25,739 --> 00:06:28,908 What about Gyeo Ul's father? Any news from him? 96 00:06:30,278 --> 00:06:34,249 No. He hasn't gotten in touch yet after all that yesterday. 97 00:06:35,148 --> 00:06:36,819 What is he thinking? 98 00:06:38,918 --> 00:06:41,119 The anxiety is eating me alive. 99 00:06:48,658 --> 00:06:51,728 - Honey. - Did you drop by somewhere? 100 00:06:56,838 --> 00:06:59,778 What is it? Did something happen? 101 00:07:00,078 --> 00:07:02,509 You don't look all that good. 102 00:07:03,148 --> 00:07:05,949 Wait, are you ill again? 103 00:07:07,918 --> 00:07:09,148 No, it's not that. 104 00:07:10,049 --> 00:07:13,288 Right, I thought you had to go to the bank. 105 00:07:13,889 --> 00:07:16,989 Yes, right. What am I thinking? 106 00:07:17,088 --> 00:07:20,398 I have to go talk to the teller to change the loan options. 107 00:07:20,559 --> 00:07:22,028 I'll be quick. 108 00:07:28,939 --> 00:07:32,109 Mommy can't see you right now, 109 00:07:33,009 --> 00:07:36,249 but meeting you alone makes me truly happy. 110 00:07:37,609 --> 00:07:40,648 Thank you for being born as Mommy and Daddy's daughter. 111 00:07:41,478 --> 00:07:44,018 Let's live happily as a family. 112 00:07:44,249 --> 00:07:45,489 Okay, So Yi? 113 00:08:03,939 --> 00:08:05,978 Uncle Young Soo, eat slowly. 114 00:08:05,978 --> 00:08:07,609 You just had dinner too. 115 00:08:08,038 --> 00:08:09,348 I didn't eat a lot. 116 00:08:09,749 --> 00:08:12,578 My appetite is soaring as we near spring. 117 00:08:12,679 --> 00:08:15,319 And chicken is all protein. 118 00:08:15,449 --> 00:08:18,619 A muscular man like me? I need my protein intake. 119 00:08:21,718 --> 00:08:26,028 Ms. Seo is so good at frying chicken. 120 00:08:26,129 --> 00:08:29,929 I can never eat from another restaurant. 121 00:08:29,929 --> 00:08:31,768 - Isn't that the case with you too? - Yes. 122 00:08:35,239 --> 00:08:37,469 He helped a woman named Jang Mi? 123 00:08:38,068 --> 00:08:39,639 An escort? 124 00:08:40,938 --> 00:08:43,178 Then why did he change his testimony? 125 00:08:46,948 --> 00:08:49,448 Se Rin, what's wrong? Do I have something on my face? 126 00:08:50,389 --> 00:08:52,148 What? No. 127 00:08:59,558 --> 00:09:01,928 Anyway, where's Se Yeon? 128 00:09:02,329 --> 00:09:03,428 Is she still at work? 129 00:09:04,599 --> 00:09:06,869 I'm not sure. She didn't say she'll be late. 130 00:09:07,869 --> 00:09:10,668 It turns out, Jang Mi was her fake name, 131 00:09:10,668 --> 00:09:12,109 not a real one. 132 00:09:12,639 --> 00:09:14,079 That's why no one could find her. 133 00:09:15,109 --> 00:09:17,148 Are you saying you found her? 134 00:09:18,379 --> 00:09:20,048 No, not yet. 135 00:09:20,518 --> 00:09:25,148 But I did find the driver who drove the escorts to the bar, 136 00:09:25,219 --> 00:09:27,719 so I found the home where she used to live. 137 00:09:28,219 --> 00:09:31,759 And I found out her real name through the old paperwork... 138 00:09:32,329 --> 00:09:33,898 the landlord had kept. 139 00:09:35,099 --> 00:09:36,599 What's her real name? 140 00:09:37,298 --> 00:09:40,298 Ae Ra. Her real name is Joo Ae Ra. 141 00:09:42,298 --> 00:09:44,009 Joo Ae Ra? 142 00:10:05,229 --> 00:10:06,928 Hey, hold up your head. 143 00:10:06,928 --> 00:10:08,058 Hold it up! 144 00:10:09,898 --> 00:10:10,928 What? 145 00:10:11,528 --> 00:10:14,239 Aren't you a part-timer at the pub across the street? 146 00:10:14,339 --> 00:10:16,869 Enough is enough. What are you doing right now? 147 00:10:18,068 --> 00:10:21,908 Are you her pimp or what? 148 00:10:22,908 --> 00:10:25,109 - Get back here. Come! - No! 149 00:10:25,308 --> 00:10:27,119 - Come here! - You need to stop! 150 00:10:38,729 --> 00:10:41,198 Jang Mi, are you all right? 151 00:10:53,908 --> 00:10:56,079 It'll get scarred if you don't treat it now. 152 00:10:58,948 --> 00:11:00,918 Why are you so nice to me? 153 00:11:01,849 --> 00:11:03,318 Do you pity me? 154 00:11:06,759 --> 00:11:07,818 No. 155 00:11:10,928 --> 00:11:12,329 Because from what I saw, 156 00:11:13,898 --> 00:11:15,129 you're a good person. 157 00:11:18,398 --> 00:11:19,469 A good person? 158 00:11:21,168 --> 00:11:23,969 Yes, a good person. 159 00:11:30,548 --> 00:11:32,408 You don't know a thing about me. 160 00:11:36,389 --> 00:11:37,418 I do. 161 00:11:39,759 --> 00:11:41,589 (Korean blackberry wine) 162 00:12:09,889 --> 00:12:11,418 Isn't it delicious? 163 00:12:20,298 --> 00:12:22,698 (Raw Chicken and Salmon Feed) 164 00:12:27,499 --> 00:12:31,408 Those who love mousers never turn out to be bad. 165 00:12:34,579 --> 00:12:35,709 Mousers? 166 00:12:38,308 --> 00:12:41,048 That's what my mom calls cats. 167 00:12:47,658 --> 00:12:50,889 It just reminded me of myself. 168 00:12:53,759 --> 00:12:55,329 All I did was feed it a few times. 169 00:12:55,329 --> 00:12:56,528 I don't like mousers. 170 00:13:00,268 --> 00:13:04,168 That kitten must have felt like it was its birthday. 171 00:13:07,438 --> 00:13:09,339 When's your birthday? 172 00:13:11,009 --> 00:13:12,148 I don't have one. 173 00:13:14,749 --> 00:13:17,648 Well, birthdays aren't such a big deal anyway. 174 00:13:18,219 --> 00:13:21,058 The day you eat delicious food is your Birthday, like the mouser. 175 00:13:23,829 --> 00:13:24,959 Have you had dinner? 176 00:13:31,798 --> 00:13:33,969 Let's go. It's our birthday party. 177 00:13:35,639 --> 00:13:36,709 Come on. 178 00:13:41,538 --> 00:13:45,079 Right, I'll have a talk with the manager... 179 00:13:45,178 --> 00:13:46,448 at your bar, 180 00:13:46,719 --> 00:13:48,178 and make sure you aren't in trouble. 181 00:13:52,489 --> 00:13:53,558 Thank you. 182 00:13:55,219 --> 00:13:56,288 All right. 183 00:13:58,528 --> 00:14:01,058 This place is famous for its tomato pasta, 184 00:14:01,928 --> 00:14:03,329 but they ran out of ingredients. 185 00:14:03,898 --> 00:14:05,528 But still, please enjoy. 186 00:14:07,398 --> 00:14:08,898 Happy birthday. 187 00:14:24,418 --> 00:14:25,648 Why aren't you eating? 188 00:14:26,018 --> 00:14:27,119 Do you not like pasta? 189 00:14:28,119 --> 00:14:29,188 It's good. 190 00:14:34,028 --> 00:14:35,129 Why are you laughing? 191 00:14:42,668 --> 00:14:43,969 Why didn't you tell me? 192 00:14:47,979 --> 00:14:49,139 Please look here. 193 00:14:53,249 --> 00:14:54,318 What are you doing? 194 00:14:54,849 --> 00:14:57,448 We take free photos for couples. 195 00:15:02,918 --> 00:15:04,558 We aren't a couple. 196 00:15:05,428 --> 00:15:08,158 Really? I'm sorry. 197 00:15:08,999 --> 00:15:10,099 It's all right. 198 00:15:10,369 --> 00:15:13,698 May I have the photo since you took it anyway? 199 00:15:13,869 --> 00:15:16,198 Sure, I'll print it out now. 200 00:15:21,239 --> 00:15:23,579 May I keep that picture? 201 00:15:25,408 --> 00:15:26,979 As a thank you for your birthday party. 202 00:15:32,749 --> 00:15:35,989 Are your days now like a birthday every day? 203 00:15:50,739 --> 00:15:51,869 Honey. 204 00:15:55,609 --> 00:15:57,678 You can't see anything. What are you trying to do? 205 00:15:58,548 --> 00:16:01,018 I just wanted to do this for you. 206 00:16:03,818 --> 00:16:08,359 Gosh, I don't want you to get hurt. 207 00:16:10,028 --> 00:16:11,629 I can do these things. 208 00:16:12,158 --> 00:16:14,099 You should look after yourself first. 209 00:16:15,298 --> 00:16:16,398 I'm sorry. 210 00:16:18,229 --> 00:16:19,668 Don't be sorry. 211 00:16:21,099 --> 00:16:25,308 Anyway, do you call your father often? 212 00:16:25,938 --> 00:16:27,938 What? With my father? 213 00:16:28,408 --> 00:16:30,048 Yes, we recently talked. 214 00:16:30,749 --> 00:16:33,219 Did he say anything to you? 215 00:16:34,448 --> 00:16:37,148 Nothing in particular. Why? 216 00:16:38,389 --> 00:16:40,018 Nothing, just asking. 217 00:16:55,969 --> 00:16:59,139 I will let it go just this once. 218 00:17:00,979 --> 00:17:02,038 Father. 219 00:17:02,379 --> 00:17:04,709 Thank you so much. I really appreciate it, Father. 220 00:17:05,048 --> 00:17:08,479 If I could, I would make you two split up at once. 221 00:17:09,278 --> 00:17:10,488 But... 222 00:17:11,889 --> 00:17:14,059 anyone can make a mistake once in their life. 223 00:17:14,559 --> 00:17:16,418 I will consider this a mistake. 224 00:17:16,418 --> 00:17:17,889 Of course, Father. 225 00:17:18,289 --> 00:17:20,529 I swear it was a mistake. Yes, a mistake. 226 00:17:20,629 --> 00:17:22,029 If you truly think... 227 00:17:22,758 --> 00:17:24,869 of Gyeo Ul and So Yi, 228 00:17:25,529 --> 00:17:27,569 do not do such a thing again. 229 00:17:28,168 --> 00:17:29,269 Do you understand? 230 00:17:30,168 --> 00:17:31,339 I will not tolerate it... 231 00:17:32,539 --> 00:17:34,178 a second time. 232 00:17:34,879 --> 00:17:37,248 Yes, of course. 233 00:17:38,208 --> 00:17:41,248 Then promise me that you will break it off... 234 00:17:42,948 --> 00:17:45,049 with Ms. Joo today. 235 00:17:46,218 --> 00:17:47,958 Yes, I promise. 236 00:17:49,958 --> 00:17:50,988 And one more. 237 00:17:53,758 --> 00:17:56,458 What? I have to quit my job? 238 00:17:56,998 --> 00:17:58,898 Is that what Gyeo Ul's father said? 239 00:17:59,839 --> 00:18:04,168 Yes. That was what he wanted in return for turning a blind eye. 240 00:18:04,839 --> 00:18:07,839 Now that he found out about us, our working in the same company... 241 00:18:08,139 --> 00:18:09,339 must make him feel uneasy. 242 00:18:12,178 --> 00:18:14,178 So? What did you tell him? 243 00:18:14,948 --> 00:18:17,988 I obviously agreed to it. 244 00:18:19,019 --> 00:18:20,988 - Ae Ra, you... - No. 245 00:18:21,519 --> 00:18:23,559 I'm not quitting this company, period. 246 00:18:23,559 --> 00:18:25,359 I mean, why must I? 247 00:18:25,629 --> 00:18:27,329 Then what? Do I quit? 248 00:18:27,428 --> 00:18:28,998 But I'm the heir of YJ Group. 249 00:18:33,539 --> 00:18:36,539 Let's calm my father-in-law down first, 250 00:18:36,738 --> 00:18:39,269 then think about us. All right? 251 00:18:40,008 --> 00:18:42,809 Ae Ra, please. I beg you. 252 00:18:45,478 --> 00:18:47,619 Ae Ra? 253 00:18:48,549 --> 00:18:49,619 Hey! 254 00:18:50,418 --> 00:18:53,089 For goodness' sake. I'm flipping out here. 255 00:18:56,488 --> 00:18:58,688 It took me great effort to get here. 256 00:19:00,029 --> 00:19:01,498 I'm not quitting, no matter what. 257 00:19:11,008 --> 00:19:13,639 Yes. For Gyeo Ul's sake, 258 00:19:14,139 --> 00:19:15,738 it's only right to overlook it. 259 00:19:16,948 --> 00:19:19,109 To make up for his mistake, 260 00:19:19,478 --> 00:19:21,248 Yu Jin will treat Gyeo Ul better. 261 00:19:22,319 --> 00:19:24,688 Then it'll be a blessing in disguise. 262 00:19:26,559 --> 00:19:30,458 And there's the honorary chairman... 263 00:19:31,059 --> 00:19:32,988 who thinks dearly of Gyeo Ul. 264 00:19:37,998 --> 00:19:40,799 One million twenty-one, one million twenty-two. 265 00:19:41,238 --> 00:19:45,508 Every time I lift these up, my future wife's age... 266 00:19:45,839 --> 00:19:48,539 will drop lower. 267 00:19:48,938 --> 00:19:51,408 You can do it, Young Soo. 268 00:19:51,849 --> 00:19:53,879 - Come on. I can do it. - Uncle. 269 00:19:54,218 --> 00:19:55,978 I see you're working out hard again. 270 00:19:56,688 --> 00:19:58,049 Of course. 271 00:19:58,418 --> 00:20:01,458 To meet a young lady, I must keep myself in shape, no? 272 00:20:02,359 --> 00:20:03,488 Gosh, Uncle. 273 00:20:04,258 --> 00:20:06,158 By the way, what did you want from me? 274 00:20:06,589 --> 00:20:10,599 Oh, you see. My phone charger isn't working all of a sudden. 275 00:20:10,599 --> 00:20:12,468 Do you mind if I borrow yours? 276 00:20:12,599 --> 00:20:17,468 Your phone and mine have different sockets. It won't work. 277 00:20:17,609 --> 00:20:18,708 Check Tae Yang's room. 278 00:20:18,809 --> 00:20:20,208 His phone is the same as yours. 279 00:20:20,609 --> 00:20:22,478 - I'll do that. - Great. 280 00:20:22,579 --> 00:20:24,248 Uncle Young Soo. You can do it! 281 00:20:24,349 --> 00:20:26,079 Yes, I can! 282 00:20:28,049 --> 00:20:30,349 Where's his charger? 283 00:20:33,049 --> 00:20:34,089 I found it. 284 00:20:34,658 --> 00:20:35,958 Isn't this a photo? 285 00:20:40,799 --> 00:20:43,258 So this was the photo Tae Yang was looking at that day. 286 00:20:44,569 --> 00:20:46,099 Who's the woman in front of him? 287 00:20:47,839 --> 00:20:49,668 She must be Joo Ae Ra. 288 00:20:55,339 --> 00:20:56,408 Hello? 289 00:20:57,309 --> 00:20:58,678 Yes. So you found her? 290 00:20:58,779 --> 00:20:59,948 I'm on my way. 291 00:21:00,748 --> 00:21:01,918 Now then. 292 00:21:01,918 --> 00:21:03,948 (Find It Detective Agency) 293 00:21:03,948 --> 00:21:07,589 I found Ms. Joo Ae Ra's graduation photo. 294 00:21:10,688 --> 00:21:12,859 This lady is Joo Ae Ra? 295 00:21:13,059 --> 00:21:14,359 That's right. 296 00:21:14,958 --> 00:21:16,998 This is Jang Mi, the one you were looking for. 297 00:21:16,998 --> 00:21:18,069 In other words, 298 00:21:18,968 --> 00:21:20,069 Joo Ae Ra. 299 00:21:21,299 --> 00:21:24,069 No, it's not. She's not the Joo Ae Ra I'm looking for. 300 00:21:24,309 --> 00:21:27,639 Pardon? What do you mean by that? 301 00:21:28,039 --> 00:21:29,478 She looks different. 302 00:21:30,079 --> 00:21:31,508 (Find It Detective Agency) 303 00:21:31,508 --> 00:21:33,148 Gosh, that's impossible. 304 00:21:33,519 --> 00:21:35,748 We went to great lengths to find her. 305 00:21:35,879 --> 00:21:39,119 I'm 100 percent confident that woman is Joo Ae Ra. 306 00:21:39,418 --> 00:21:41,089 No, it's not her. 307 00:21:41,258 --> 00:21:42,559 Please search again. 308 00:21:47,799 --> 00:21:51,269 Ae Ra, I beg you. Please quit the company. 309 00:21:51,529 --> 00:21:54,099 Do me this favor. Please help me out. 310 00:21:55,698 --> 00:21:56,809 What do I do? 311 00:21:59,508 --> 00:22:01,478 There must be a way out of this. 312 00:22:03,079 --> 00:22:05,678 Think, Joo Ae Ra. Come on. 313 00:22:13,349 --> 00:22:15,488 Yes, Ms. Cha. What is it? 314 00:22:15,988 --> 00:22:19,488 You see, I have another favor to ask you, Ms. Joo. 315 00:22:22,198 --> 00:22:23,228 I see. 316 00:22:23,869 --> 00:22:25,069 Okay. 317 00:22:35,139 --> 00:22:36,879 Welcome, Ms. Joo. 318 00:22:37,648 --> 00:22:38,748 Here you go. 319 00:22:39,248 --> 00:22:40,379 My gosh. 320 00:22:41,579 --> 00:22:43,688 I knew it. It's gorgeous. 321 00:22:43,819 --> 00:22:45,148 It really is. 322 00:22:48,158 --> 00:22:49,958 Here are the coffees made by me. 323 00:22:53,089 --> 00:22:54,158 My goodness. 324 00:22:55,228 --> 00:22:56,299 Oh, no! 325 00:23:01,369 --> 00:23:03,609 Ms. Joo, are you okay? 326 00:23:03,609 --> 00:23:04,708 Are you all right? 327 00:23:05,238 --> 00:23:07,579 Oh, no. She got hurt. 328 00:23:09,109 --> 00:23:10,448 - I'm sorry. - We're back. 329 00:23:11,809 --> 00:23:12,849 What's going on? 330 00:23:14,319 --> 00:23:16,748 What is it, Yu Jin? What happened? 331 00:23:16,748 --> 00:23:17,889 I'm fine. 332 00:23:18,119 --> 00:23:19,589 - Really, I'm fine. - Gosh. 333 00:23:19,589 --> 00:23:20,958 - I'm sorry. - Don't worry about it. 334 00:23:21,789 --> 00:23:22,819 Are you okay? 335 00:23:23,089 --> 00:23:25,228 Ae Ra, does the top fit you? 336 00:23:25,228 --> 00:23:26,829 Yes, it fits well. 337 00:23:27,059 --> 00:23:29,099 I'll return it after getting it dry-cleaned. 338 00:23:30,529 --> 00:23:31,898 Shouldn't you see a doctor? 339 00:23:32,069 --> 00:23:34,339 I'm worried the burn might leave a scar. 340 00:23:35,539 --> 00:23:36,738 It's not that bad. 341 00:23:37,109 --> 00:23:39,039 I put on some medicine. It should be fine. 342 00:23:40,208 --> 00:23:41,379 Thank you, Ae Ra. 343 00:23:42,408 --> 00:23:46,178 Had it not been for you, So Yi would've gotten hurt badly. 344 00:23:47,918 --> 00:23:50,289 I'm really glad she didn't get hurt. 345 00:23:53,988 --> 00:23:57,188 Goodness, Ms. Joo. Thank you so much. 346 00:23:57,658 --> 00:24:00,998 You saved not only So Yi but also me. 347 00:24:01,629 --> 00:24:03,198 Had So Yi gotten hurt, 348 00:24:03,799 --> 00:24:07,168 everyone would've resented me for doing a bad job looking after her. 349 00:24:09,438 --> 00:24:12,968 Yu Ri. Why did you have to trip and cause such an accident? 350 00:24:13,678 --> 00:24:15,178 It wasn't like I did it on purpose! 351 00:24:15,379 --> 00:24:17,609 Shut it, Yu Ri. You were at fault. 352 00:24:19,678 --> 00:24:20,849 You're all annoying! 353 00:24:21,049 --> 00:24:23,448 Goodness, that wench. Good grief. 354 00:24:25,418 --> 00:24:28,158 Anyway, Ms. Joo, thank you so much. 355 00:24:29,158 --> 00:24:32,629 You're really helping our family out in many ways. 356 00:24:33,029 --> 00:24:35,158 I only did what I had to. 357 00:24:36,129 --> 00:24:37,228 And... 358 00:24:41,738 --> 00:24:42,839 I'm really glad... 359 00:24:44,869 --> 00:24:48,478 I could save your granddaughter on my last day. 360 00:24:50,139 --> 00:24:52,448 On your last day? What do you mean? 361 00:24:54,349 --> 00:24:56,418 Ms. Joo, are you quitting the company? 362 00:24:57,648 --> 00:24:58,748 You see... 363 00:25:06,258 --> 00:25:07,428 Welcome. 364 00:25:08,458 --> 00:25:11,569 What brings you all the way here, Ms. Cha? 365 00:25:11,928 --> 00:25:15,198 Mr. Jung. That was too harsh of you. 366 00:25:15,998 --> 00:25:19,139 You crossed the line this time. 367 00:25:20,609 --> 00:25:21,908 "Crossed the line?" 368 00:25:22,539 --> 00:25:26,049 You came here out of the blue. So what are you talking about? 369 00:25:26,049 --> 00:25:28,478 I heard you told Ms. Joo to quit the company. 370 00:25:28,849 --> 00:25:32,089 Who are you to tell her to quit the company? 371 00:25:32,589 --> 00:25:34,658 Well... 372 00:25:36,059 --> 00:25:39,728 What? Did you think Yu Jin would have an affair with his secretary, 373 00:25:39,728 --> 00:25:41,599 Ms. Joo, or something? 374 00:25:44,799 --> 00:25:46,029 Is that what she said? 375 00:25:46,198 --> 00:25:47,938 I kept asking for the reason, 376 00:25:48,438 --> 00:25:51,908 but she refused to tell me until I persuaded her. 377 00:25:52,468 --> 00:25:54,678 She said it was because of you, Mr. Jung. 378 00:25:57,279 --> 00:26:00,379 But no matter how much I racked my brains about it, 379 00:26:00,379 --> 00:26:01,678 I couldn't understand. 380 00:26:02,519 --> 00:26:05,918 Why on earth would you want Ms. Joo... 381 00:26:05,918 --> 00:26:07,758 to quit the company? 382 00:26:09,918 --> 00:26:12,258 I'm right, aren't I? 383 00:26:14,529 --> 00:26:15,529 Goodness. 384 00:26:16,258 --> 00:26:18,329 What do you take my son for? 385 00:26:20,398 --> 00:26:23,738 And Ms. Joo wouldn't do such a thing. 386 00:26:24,039 --> 00:26:25,539 Today's accident proves it. 387 00:26:26,139 --> 00:26:28,208 Do you even know that... 388 00:26:28,309 --> 00:26:31,349 she saved So Yi, your granddaughter? 389 00:26:33,718 --> 00:26:34,819 "Saved?" 390 00:26:35,248 --> 00:26:38,319 Wait. Did something happen to So Yi? 391 00:26:38,718 --> 00:26:42,119 So Yi was about to get burnt by hot coffee... 392 00:26:42,119 --> 00:26:44,829 when Ms. Joo blocked it from her. 393 00:26:45,188 --> 00:26:48,629 So how could you tell such a goodhearted girl to quit? 394 00:26:51,498 --> 00:26:55,498 Anyway, you were in the wrong this time. 395 00:26:56,599 --> 00:27:00,579 You think Yu Jin is a potential adulterer, which makes me furious. 396 00:27:01,008 --> 00:27:04,508 But you also dared to meddle with our human resources. 397 00:27:04,508 --> 00:27:06,579 I'm very disappointed in you. 398 00:27:07,718 --> 00:27:09,648 Don't ever let this happen again. 399 00:27:22,998 --> 00:27:26,398 I understand the situation, but how can you tell my mom? 400 00:27:27,099 --> 00:27:30,809 What if Father tells her about our relationship? 401 00:27:31,968 --> 00:27:34,738 No, he can never do that. 402 00:27:36,839 --> 00:27:39,978 Gyeo Ul's dad loves her daughter so much... 403 00:27:39,978 --> 00:27:42,079 that he was willing to overlook this once. 404 00:27:42,478 --> 00:27:45,748 So will he tell Ms. Cha and let Gyeo Ul hear it? 405 00:27:46,289 --> 00:27:47,389 No. 406 00:27:49,019 --> 00:27:50,059 Is that so? 407 00:27:50,289 --> 00:27:53,488 Also, Gyeo Ul refused eye surgery to give birth to that girl. 408 00:27:54,059 --> 00:27:56,329 And now, I even saved his granddaughter. 409 00:27:58,198 --> 00:27:59,529 He'll never tell. 410 00:28:01,569 --> 00:28:02,938 Now that I hear it, you're right. 411 00:28:03,599 --> 00:28:07,309 Ae Ra, no one is as clever as you are. 412 00:28:07,309 --> 00:28:10,448 (Director Nam Yu Jin) 413 00:28:10,448 --> 00:28:11,549 Where are you going? 414 00:28:12,978 --> 00:28:15,978 To give one last blow. 415 00:28:19,718 --> 00:28:20,859 One last blow? 416 00:28:22,758 --> 00:28:25,589 It would've been horrible if it hadn't been for Ae Ra. 417 00:28:27,359 --> 00:28:28,998 Anyway, Dad. How did you know? 418 00:28:29,559 --> 00:28:31,668 What? Right. 419 00:28:32,069 --> 00:28:35,099 I heard it from Yu Jin on the phone. 420 00:28:36,299 --> 00:28:38,968 Yes, take good care of So Yi. 421 00:28:39,769 --> 00:28:42,279 I'll call you again. Bye. 422 00:28:50,619 --> 00:28:54,789 Goodness. Ms. Joo, why are you here? 423 00:28:57,458 --> 00:28:59,029 I came to apologize. 424 00:29:00,289 --> 00:29:04,728 Mr. Jung. I am sorry for the trouble I caused. 425 00:29:06,629 --> 00:29:10,198 Also, Director Nam and I broke up. 426 00:29:10,908 --> 00:29:12,668 You do not have to worry. 427 00:29:15,779 --> 00:29:19,148 I heard you saved So Yi. 428 00:29:20,718 --> 00:29:21,779 Thank you. 429 00:29:23,478 --> 00:29:27,019 Don't mention it. It's something I had to do. 430 00:29:28,619 --> 00:29:31,428 It's horrible to imagine if that hot coffee was... 431 00:29:32,188 --> 00:29:33,329 spilled on So Yi instead. 432 00:29:34,099 --> 00:29:37,299 I'm rather relieved that I was hurt. 433 00:29:41,599 --> 00:29:44,639 And, well... 434 00:29:47,069 --> 00:29:51,148 as you said, I'll quit my job. 435 00:29:54,049 --> 00:29:56,549 No, there's no need to do that. 436 00:29:57,619 --> 00:30:00,248 Sorry? What do you mean? 437 00:30:01,458 --> 00:30:03,218 You said you two broke up. 438 00:30:04,428 --> 00:30:06,029 Please don't quit your job. 439 00:30:10,629 --> 00:30:11,728 Thank you. 440 00:30:12,599 --> 00:30:13,898 Thank you so much. 441 00:30:21,139 --> 00:30:24,948 The woman in the yearbook photo is really the Joo Ae Ra I want? 442 00:30:25,178 --> 00:30:26,908 Yes, I'm telling you. 443 00:30:27,049 --> 00:30:28,119 You said it wasn't her, 444 00:30:28,119 --> 00:30:30,148 so it was even more confusing when I went out to look once again. 445 00:30:31,948 --> 00:30:33,188 I really doubt it. 446 00:30:34,418 --> 00:30:35,789 Are you sure about this? 447 00:30:36,289 --> 00:30:39,829 Come on. How many times do I have to tell you? 448 00:30:40,289 --> 00:30:41,529 I am sure. 449 00:30:42,599 --> 00:30:44,228 Then I'll check myself. 450 00:30:44,468 --> 00:30:45,799 Tell me where I can find her. 451 00:30:47,599 --> 00:30:48,738 Hey, Yu Jin. 452 00:30:50,069 --> 00:30:53,008 You can rip my letter of resignation right now. 453 00:30:53,908 --> 00:30:56,478 Of course, it's me, 454 00:30:56,639 --> 00:30:58,008 Joo Ae Ra. 455 00:30:59,648 --> 00:31:01,718 Mr. Jung said it himself. 456 00:31:01,879 --> 00:31:03,748 He told me not to quit. 457 00:31:04,148 --> 00:31:05,289 (Information) 458 00:31:05,289 --> 00:31:08,619 Excuse me, I'm looking for Ms. Joo Ae Ra. 459 00:31:09,119 --> 00:31:11,029 I see, Ms. Joo? 460 00:31:12,529 --> 00:31:13,758 She's over there. 461 00:31:15,059 --> 00:31:16,258 Okay, don't worry. 462 00:31:16,428 --> 00:31:19,369 See you later. Bye. 463 00:31:26,109 --> 00:31:27,408 Ms. Joo Ae Ra? 464 00:31:31,908 --> 00:31:33,008 Who are you? 465 00:31:33,148 --> 00:31:35,648 Are you really Ms. Joo Ae Ra? 466 00:31:37,248 --> 00:31:40,658 Yes, I'm Joo Ae Ra. Who are you? 467 00:31:41,758 --> 00:31:44,089 Then by any chance, do you know who Seo Tae Yang is? 468 00:31:45,289 --> 00:31:46,389 Seo Tae Yang? 469 00:32:39,508 --> 00:32:41,519 (Woman in a Veil) 470 00:32:42,218 --> 00:32:45,089 Are you sure you don't know who Tae Yang is? 471 00:32:45,089 --> 00:32:46,218 I don't. 472 00:32:46,349 --> 00:32:47,458 Did you find that woman? 473 00:32:47,458 --> 00:32:49,458 Do you even want to find her? 474 00:32:49,458 --> 00:32:53,359 I might become your biggest client, bigger than Ms. Oh Se Yeon. 475 00:32:53,359 --> 00:32:54,998 Are you even my actual sister? 476 00:32:54,998 --> 00:32:56,559 How can you say that? 477 00:32:56,958 --> 00:32:58,869 But they got back together. 478 00:32:59,168 --> 00:33:01,639 Right, breaking up isn't that easy. 33173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.