All language subtitles for VEED-subtitles_600

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,380 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:02:59,920 --> 00:03:07,310 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 4 00:03:07,311 --> 00:03:13,080 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 5 00:03:14,460 --> 00:03:20,340 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 6 00:03:20,341 --> 00:03:22,340 and his friends venture into that sea. 7 00:03:23,020 --> 00:03:26,880 I'm gonna become the King of the Pirates! 8 00:03:30,730 --> 00:03:32,850 After surviving a fierce battle, 9 00:03:32,851 --> 00:03:35,150 the Straw Hats finally entered the New World, 10 00:03:35,460 --> 00:03:37,690 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 11 00:03:38,710 --> 00:03:41,650 After forming an alliance-- \Nwith Trafalgar Law, 12 00:03:41,651 --> 00:03:43,640 Luffy finally encountered Caesar Clown 13 00:03:43,641 --> 00:03:47,140 aka the Master who rules \Nthe island. However... 14 00:03:51,690 --> 00:03:53,620 You shouldn't underestimate me. 15 00:03:57,840 --> 00:04:00,350 You're a Warlord-sama now, aren't you? 16 00:04:01,210 --> 00:04:03,000 You've done so well. 17 00:04:03,970 --> 00:04:05,600 When did you come here? 18 00:04:06,430 --> 00:04:07,600 Vergo! 19 00:04:09,310 --> 00:04:12,210 It's inevitable. This is \NJoker's important territory. 20 00:04:12,211 --> 00:04:16,420 I can't just let those who learn \Nabout his identity walk away. 21 00:04:17,170 --> 00:04:19,570 Hey, Tra-guy, who's Joker? 22 00:04:22,270 --> 00:04:26,380 He is a member of the Seven Warlords \Nauthorized by the World Government. 23 00:04:26,950 --> 00:04:29,660 He is Don Quixote Doflamingo. 24 00:04:34,760 --> 00:04:39,100 "Save the Children! The \NMaster's Evil Hands Close in!" 25 00:05:02,150 --> 00:05:03,530 Doflamingo... 26 00:05:05,930 --> 00:05:06,740 Who is that? 27 00:05:07,560 --> 00:05:10,370 Didn't you see him at the Navy Headquarters? 28 00:05:10,660 --> 00:05:12,150 At the Navy Headquarters? 29 00:05:17,210 --> 00:05:18,250 Oh yeah! 30 00:05:22,490 --> 00:05:25,500 Hey, you, gator guy! 31 00:05:25,501 --> 00:05:28,970 You turned me down and now, you \Nwanna team up with Whitebeard? 32 00:05:29,880 --> 00:05:32,680 It makes me jealous. 33 00:05:34,230 --> 00:05:35,870 That bird guy! 34 00:05:36,380 --> 00:05:38,480 You better not take him lightly. 35 00:05:40,920 --> 00:05:42,110 He's right. 36 00:05:42,111 --> 00:05:45,460 And they say that Doflamingo 37 00:05:45,930 --> 00:05:49,420 attacked Moria after the War of the Best! 38 00:05:50,050 --> 00:05:51,450 He attacked Moria? 39 00:05:55,159 --> 00:05:58,670 THE REMAINS OF THE FIRST AND SECOND \NLABORATORY NAMI AND USOPP'S GROUP 40 00:06:10,360 --> 00:06:11,800 Master! 41 00:06:11,801 --> 00:06:13,190 Master! 42 00:06:15,320 --> 00:06:16,680 Master! 43 00:06:27,190 --> 00:06:27,690 So... 44 00:06:28,830 --> 00:06:31,520 ...you're the one who \Nkidnapped these children?! 45 00:06:32,850 --> 00:06:34,590 Why is he here? 46 00:06:34,591 --> 00:06:36,700 Luffy and the others couldn't meet him? 47 00:06:40,950 --> 00:06:44,760 How could you do such a horrible thing? 48 00:06:45,260 --> 00:06:46,420 Horrible? 49 00:06:46,421 --> 00:06:51,159 Why did you take them away? \NThe children are suffering! 50 00:06:51,160 --> 00:06:52,340 What?! 51 00:06:52,341 --> 00:06:55,400 Hey, no! Don't, Nami! 52 00:06:55,401 --> 00:06:57,770 You're making them suffer! 53 00:06:57,771 --> 00:06:59,210 Whoa-whoa, 54 00:06:59,211 --> 00:07:03,190 Law said he's a Logia-type Devil Fruit \Neater with a 300 million berry bounty! 55 00:07:04,070 --> 00:07:08,130 What did you give to such small children?! 56 00:07:08,131 --> 00:07:10,370 They said they want to go home! 57 00:07:10,371 --> 00:07:13,200 I'm sure their parents are looking for them! 58 00:07:13,620 --> 00:07:17,020 We will get them out of here at any cost! 59 00:07:21,620 --> 00:07:24,090 Where are the children who wanna go home? 60 00:07:24,091 --> 00:07:25,590 Master! 61 00:07:30,170 --> 00:07:30,760 Hey! 62 00:07:30,761 --> 00:07:33,220 --Master!\N--Hey, wait! 63 00:07:40,409 --> 00:07:44,440 Don't go! Do you wanna go back to the lab?! 64 00:07:54,990 --> 00:07:56,990 Get out of my way! 65 00:07:58,409 --> 00:07:59,480 Usopp! 66 00:08:04,200 --> 00:08:05,610 Candy... 67 00:08:06,170 --> 00:08:06,710 What? 68 00:08:06,930 --> 00:08:09,420 Master, give me the candy! 69 00:08:20,420 --> 00:08:24,650 That's it. Come back to me, children. 70 00:08:24,651 --> 00:08:26,480 Wait, you all! 71 00:08:26,890 --> 00:08:29,020 You shouldn't go back to him! 72 00:08:29,350 --> 00:08:31,640 Don't you wanna go home?! 73 00:08:32,919 --> 00:08:34,280 Don't touch me! 74 00:08:35,030 --> 00:08:36,450 Cockroach! 75 00:08:44,300 --> 00:08:47,000 Go away, cockroach! 76 00:08:53,130 --> 00:08:53,970 Nami! 77 00:08:54,330 --> 00:08:56,720 --You alright?!\N--Y-Yeah. 78 00:08:56,721 --> 00:08:58,470 You brat, don't push your luck! 79 00:08:58,471 --> 00:08:59,640 No, Usopp! 80 00:09:00,350 --> 00:09:01,960 Let go of me! 81 00:09:01,961 --> 00:09:04,020 We have no choice but to stop them by force! 82 00:09:04,360 --> 00:09:08,250 He must be hallucinating! \NHe called you a "cockroach"! 83 00:09:08,251 --> 00:09:09,060 But... 84 00:09:11,780 --> 00:09:14,010 They're victims! 85 00:09:14,011 --> 00:09:15,470 It's not their fault! 86 00:09:16,600 --> 00:09:18,870 Unchain me! 87 00:09:21,410 --> 00:09:23,710 It's painful! 88 00:09:25,510 --> 00:09:29,920 But we have to do something \Nbefore they beat us! 89 00:09:33,510 --> 00:09:35,510 Focus that anger at... 90 00:09:36,100 --> 00:09:37,310 ...that jerk! 91 00:09:39,340 --> 00:09:40,890 Take these off! 92 00:09:40,891 --> 00:09:42,640 Unchain me! 93 00:10:06,720 --> 00:10:10,040 --No way!\N--They broke the chains?! 94 00:10:13,160 --> 00:10:14,670 Amazing! 95 00:10:14,980 --> 00:10:17,470 You became so powerful! 96 00:10:18,150 --> 00:10:18,930 That bastard! 97 00:10:21,380 --> 00:10:22,970 Candy... 98 00:10:24,740 --> 00:10:26,600 Master... 99 00:10:27,240 --> 00:10:29,000 Candy... 100 00:10:29,001 --> 00:10:32,150 --Master...\N--Give me... 101 00:10:32,900 --> 00:10:35,270 That gas bastard! I'll show him! 102 00:10:37,420 --> 00:10:39,340 This should work against gas! 103 00:10:39,670 --> 00:10:40,700 Special Attack! 104 00:10:41,500 --> 00:10:44,410 Fire Bird Star! 105 00:10:45,790 --> 00:10:47,660 Kids, move aside! 106 00:10:58,070 --> 00:10:59,130 What?! 107 00:11:05,450 --> 00:11:07,600 Did you think I would catch fire and explode? 108 00:11:08,050 --> 00:11:11,020 You knew my powers are gas-based, didn't you? 109 00:11:11,700 --> 00:11:16,140 But it's too bad. I put the fire \Nout before it even touched me. 110 00:11:17,270 --> 00:11:19,990 Poison gas is not the only \Nkind of gas, you see. 111 00:11:21,090 --> 00:11:23,870 The air all around us is gas, too! 112 00:11:23,871 --> 00:11:29,200 Which means I can manipulate \Nthe air within a certain area. 113 00:11:30,070 --> 00:11:33,250 --He can manipulate...\N--...The air? 114 00:11:35,230 --> 00:11:38,160 If I remove the oxygen, fire can't burn. 115 00:11:38,161 --> 00:11:40,840 And you people can't even breathe! 116 00:11:43,360 --> 00:11:44,650 Master? 117 00:11:57,520 --> 00:11:58,690 Like this! 118 00:12:08,700 --> 00:12:10,000 Usopp! 119 00:12:11,290 --> 00:12:12,830 Black Ball! 120 00:12:16,680 --> 00:12:17,790 Storm Cloud... 121 00:12:27,250 --> 00:12:29,180 Master... 122 00:12:32,360 --> 00:12:35,020 C-Candy... 123 00:12:35,021 --> 00:12:36,240 Candy... 124 00:12:36,241 --> 00:12:37,880 Hurry... 125 00:12:43,990 --> 00:12:48,450 Were you wondering if \NStraw Hat didn't meet me? 126 00:12:49,780 --> 00:12:51,330 Well, he did. 127 00:12:51,640 --> 00:12:54,290 Straw Hat and two others. 128 00:12:54,910 --> 00:12:57,550 I made them suffocate! 129 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 Hey! 130 00:13:07,580 --> 00:13:09,080 Candy! 131 00:13:09,081 --> 00:13:11,260 --Master! Candy!\N--Candy... Candy... Candy... 132 00:13:11,800 --> 00:13:14,890 --Candy! Candy!\N--Hurry! 133 00:13:14,891 --> 00:13:16,440 --Master!\N--Candy! 134 00:13:21,400 --> 00:13:24,070 Give me it! Give me it! 135 00:13:26,890 --> 00:13:28,410 Children. 136 00:13:28,411 --> 00:13:33,010 I'm only giving it to the good \Nchildren who go back to the lab! 137 00:13:34,120 --> 00:13:35,960 Good children only? 138 00:13:37,870 --> 00:13:39,040 That's right! 139 00:13:40,250 --> 00:13:43,020 Yes, yes! I'll be good! 140 00:13:43,021 --> 00:13:45,380 Then just wait a little bit longer, can you? 141 00:13:45,730 --> 00:13:46,670 Uh-huh, uh-huh! 142 00:13:46,671 --> 00:13:49,390 Let's go back! Master! 143 00:13:49,391 --> 00:13:53,560 Okay, okay! Well, before we do... 144 00:13:54,060 --> 00:13:58,160 Kill these devils who took you away 145 00:13:58,161 --> 00:14:01,340 and tried to worsen your pain! 146 00:14:03,240 --> 00:14:04,190 Kill them... 147 00:14:11,220 --> 00:14:15,890 Crush their skulls with that giant pipe! 148 00:14:19,420 --> 00:14:20,760 Uh-huh... 149 00:14:23,570 --> 00:14:25,340 Don't... 150 00:14:25,540 --> 00:14:28,680 I can't think clearly... 151 00:15:16,100 --> 00:15:18,770 Caesar! 152 00:15:34,710 --> 00:15:36,660 --Browncolor?!\N--No, Brownbeard! 153 00:15:36,661 --> 00:15:38,330 Straw Hats! 154 00:15:38,500 --> 00:15:41,410 I came to my senses! 155 00:15:46,190 --> 00:15:48,450 I don't remember this one. 156 00:15:50,000 --> 00:15:54,780 Oh yes! You're my dutiful \Nlackey - Brownbeard! 157 00:15:54,781 --> 00:15:58,910 You bastard! Did you even forget who I was?! 158 00:16:01,780 --> 00:16:03,690 Of course not! 159 00:16:04,190 --> 00:16:05,670 What happened to you? 160 00:16:05,671 --> 00:16:08,360 Your whole body is charred \Nand you look terrible. 161 00:16:10,130 --> 00:16:14,130 That's because you ordered them to kill me! 162 00:16:28,760 --> 00:16:30,420 I remember now! 163 00:16:31,110 --> 00:16:32,380 You're Brownbeard, aren't you? 164 00:16:33,640 --> 00:16:38,180 Your name is also on our kill list. 165 00:16:38,181 --> 00:16:42,230 He was easy to manipulate because \Nhe was so dumb but he's a pain now. 166 00:16:42,231 --> 00:16:43,310 I don't need him.-- 167 00:16:44,630 --> 00:16:45,950 Kill him. 168 00:16:47,810 --> 00:16:49,400 The Cool Brothers, huh? 169 00:16:53,220 --> 00:16:55,660 That's how you got charred. 170 00:16:57,750 --> 00:16:59,830 I trusted you. 171 00:17:01,530 --> 00:17:03,250 Don't be so angry. 172 00:17:05,490 --> 00:17:10,089 You're still alive after getting \Nattacked by the Cool Brothers. 173 00:17:10,310 --> 00:17:12,630 You're very lucky! 174 00:17:12,880 --> 00:17:14,170 Shut up! 175 00:17:17,089 --> 00:17:19,240 Caesar! 176 00:17:23,770 --> 00:17:27,040 Hey, children, it's dangerous here! 177 00:17:27,540 --> 00:17:30,520 Get on board the Flying Gas Balloon outside. 178 00:17:31,050 --> 00:17:33,110 Let's get away from here! 179 00:17:36,200 --> 00:17:38,910 Wait, everybody! Don't go! 180 00:17:41,430 --> 00:17:42,540 Caesar! 181 00:17:45,640 --> 00:17:48,250 I don't care that you fooled me. 182 00:17:49,690 --> 00:17:53,050 I don't care about myself anymore. 183 00:17:54,380 --> 00:17:57,050 But I want my crew back! 184 00:17:57,360 --> 00:18:01,140 I'm not gonna let them go \Nthrough hell like I did! 185 00:18:09,540 --> 00:18:13,190 Idiot! You don't have a crew anymore! 186 00:18:13,810 --> 00:18:17,820 You and all of your crew \Nbecame my subordinates! 187 00:18:18,390 --> 00:18:20,530 Stop acting like a captain! 188 00:18:20,690 --> 00:18:23,410 You're just a shitty pirate who \Ngot beaten in the New World! 189 00:18:25,380 --> 00:18:27,830 Hey, Nami! Let's go after the kids! 190 00:18:27,831 --> 00:18:28,490 Okay! 191 00:18:29,380 --> 00:18:34,840 They will keep following me \Nthinking I'm their savior! 192 00:18:35,060 --> 00:18:37,100 They're too dumb to notice. 193 00:18:37,380 --> 00:18:41,340 They don't know that I kept them \Nalive because they're my guinea pigs! 194 00:18:41,660 --> 00:18:43,100 You bastard! 195 00:18:52,770 --> 00:18:54,110 Gastanet! 196 00:19:02,150 --> 00:19:04,470 --Brownbeard!\N--What happened?! 197 00:19:13,730 --> 00:19:14,960 Gastanet! 198 00:19:19,970 --> 00:19:23,310 PUNK HAZARD - THE MIDDLE LAKE 199 00:19:23,480 --> 00:19:25,740 They're so persistent! 200 00:19:25,741 --> 00:19:26,890 How far is the lab? 201 00:19:35,800 --> 00:19:39,280 The one that was on the other side \Nmade it completely to this side now! 202 00:19:39,530 --> 00:19:43,240 Which means this one is the \Nlast piece of him, doesn't it? 203 00:19:47,510 --> 00:19:49,330 It merged with a smaller one? 204 00:19:54,540 --> 00:19:57,000 It's getting bigger and bigger! 205 00:19:57,001 --> 00:19:59,340 Just keep running to the lab! 206 00:20:00,500 --> 00:20:01,880 Wait for me! 207 00:20:02,030 --> 00:20:04,220 Momonosuke! 208 00:20:07,810 --> 00:20:11,320 --Open it!\N--Give us back Captain-chan! 209 00:20:11,321 --> 00:20:13,240 Give us back Smo-yan! 210 00:20:12,020 --> 00:20:15,390 CAESAR CLOWN'S LABORATORY - THE FRONT 211 00:20:15,730 --> 00:20:17,250 It's starting to move! 212 00:20:25,140 --> 00:20:27,970 They're all heading in the same direction. 213 00:20:28,440 --> 00:20:30,560 Where are they going? 214 00:20:31,540 --> 00:20:35,040 CAESAR'S RESEARCH ROOM 215 00:20:41,270 --> 00:20:45,940 I found out the formula of the \Ndrug and I found sedatives. 216 00:20:46,860 --> 00:20:50,270 Now I have to find a way to \Nrescue-- Luffy and the others. 217 00:20:50,750 --> 00:20:51,810 Easy...-- 218 00:20:53,100 --> 00:20:54,380 Easy...-- 219 00:21:02,570 --> 00:21:04,480 Wh-Who was that? 220 00:21:07,620 --> 00:21:09,670 Can I have the candy? 221 00:21:10,280 --> 00:21:12,540 Where did the Master go? 222 00:21:12,541 --> 00:21:14,280 Master... 223 00:21:14,281 --> 00:21:15,960 Hey, Master! 224 00:21:16,620 --> 00:21:18,560 Where are you? 225 00:21:21,240 --> 00:21:24,650 This is Caesar. Are you there, Monet? 226 00:21:24,651 --> 00:21:25,340 Yes. 227 00:21:25,710 --> 00:21:28,020 I retrieved the children safely. 228 00:21:28,680 --> 00:21:30,810 Is Smiley's food ready? 229 00:21:31,210 --> 00:21:34,920 Everything you ordered me \Nto do is prepared, Master. 230 00:21:38,400 --> 00:21:41,440 The Navy soldiers are in \Nfront of the closed shutters. 231 00:21:42,440 --> 00:21:45,700 And we can transfer the Straw Hats anytime. 232 00:21:47,090 --> 00:21:50,370 The Video Transponder Snails \Nare on standby outside. 233 00:21:50,540 --> 00:21:53,840 So, when Smiley gets there, 234 00:21:53,841 --> 00:21:58,060 we can start broadcasting the fun experiment? 235 00:21:58,061 --> 00:21:59,040 Yes. 236 00:22:00,820 --> 00:22:04,290 Great. Connect me to all the receivers. 237 00:22:04,291 --> 00:22:05,260 Okay. 238 00:22:14,650 --> 00:22:17,660 To all unlawful "brokers" wherever you are. 239 00:22:18,260 --> 00:22:20,610 I'm sorry to contact you on such short notice 240 00:22:20,920 --> 00:22:24,190 but you all are very lucky to see this! 241 00:22:24,610 --> 00:22:27,070 What you're about to witness is the \Ndeployment of a poison gas weapon. 242 00:22:27,390 --> 00:22:30,530 I added a new feature to the \None from four years ago. 243 00:22:30,980 --> 00:22:36,030 It's something those scum from the \NGovernment-- can only dream of creating. 244 00:22:36,610 --> 00:22:41,200 Today, we have uninvited \Nguests here on our island. 245 00:22:41,920 --> 00:22:44,600 That's why I decided to \Nperform the experiment. 246 00:22:49,320 --> 00:22:52,950 Invasion, war, domination.-- 247 00:22:53,930 --> 00:22:56,260 It has various uses. 248 00:22:56,261 --> 00:22:57,770 If it appeals to you, 249 00:22:58,620 --> 00:23:01,190 let's talk business. 250 00:23:01,191 --> 00:23:03,190 Give us back Captain-chan! 251 00:23:06,980 --> 00:23:08,990 Are you interested in a \Nweapon of mass destruction? 252 00:23:09,600 --> 00:23:10,660 No. 253 00:23:11,970 --> 00:23:12,920 But... 254 00:23:14,020 --> 00:23:16,740 ...I'd lose nothing by \Nlearning about it, right? 255 00:23:24,980 --> 00:23:27,780 An agreement has been made between Law and Caesar. 256 00:23:28,260 --> 00:23:30,720 As that secret comes to light... 257 00:23:30,721 --> 00:23:34,490 ...Zoro and gang, fleeing from Smiley, come upon a large object. 258 00:23:35,090 --> 00:23:39,730 It is nothing less than an indication of the beginning of Caesar's fearsome plan! 259 00:23:39,731 --> 00:23:41,230 On the next episode of One Piece! 260 00:23:41,231 --> 00:23:44,620 "Shaking Up the New World! \NCaesar's Horrendous Experiment!" 261 00:23:44,621 --> 00:23:46,830 I'm gonna be King of the Pirates!! 16996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.