All language subtitles for VEED-subtitles_599

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,700 --> 00:02:50,000 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:50,001 --> 00:02:54,900 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:02:55,480 --> 00:03:01,320 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 4 00:03:01,321 --> 00:03:03,320 and his friends venture into that sea. 5 00:03:04,030 --> 00:03:07,720 I'm gonna become the King of the Pirates! 6 00:03:11,100 --> 00:03:13,470 After surviving a fierce battle, 7 00:03:13,471 --> 00:03:18,920 the Straw Hats finally entered the New \NWorld, the harshest sea ruled by the Four Emperors. 8 00:03:19,230 --> 00:03:23,480 They landed on Punk Hazard; an island with \Ntwo parts, one burning, the other frozen. 9 00:03:23,481 --> 00:03:26,320 After forming an alliance with Trafalgar Law, 10 00:03:26,321 --> 00:03:30,250 Luffy finally encountered Caesar \NClown who rules the island 11 00:03:30,730 --> 00:03:33,650 but was beaten by his mysterious power. 12 00:03:36,370 --> 00:03:39,329 My strong soldiers! 13 00:03:39,330 --> 00:03:41,950 Tie these five up! 14 00:03:42,460 --> 00:03:45,250 Use Sea Prism Stone chains \Nfor the Devil Fruit eaters! 15 00:03:45,920 --> 00:03:48,090 When did you come here? 16 00:03:49,160 --> 00:03:50,510 Vergo! 17 00:03:51,390 --> 00:03:56,520 Just arrived. Luckily, I was at Dressrosa. 18 00:03:56,521 --> 00:04:00,330 I got a ride in an SAD tanker \Nthat was about to leave. 19 00:04:04,400 --> 00:04:08,880 "Shocking! The True Identity \Nof the Mystery Man Vergo!" 20 00:04:11,680 --> 00:04:15,180 THE ICE LANDS--THE LABORATORY 21 00:04:28,750 --> 00:04:30,130 You have no mercy. 22 00:04:30,131 --> 00:04:33,120 If I had mercy, it wouldn't \Nmake good punishment. 23 00:04:33,300 --> 00:04:39,440 Vergo... The Navy soldiers of the \NG-5 are here on the island now. 24 00:04:39,830 --> 00:04:42,100 Since you're their base commander, 25 00:04:42,101 --> 00:04:46,330 I think you're gonna be in \Ntrouble if you run into them. 26 00:04:53,790 --> 00:04:58,000 Don't try to give me your advice. \NYou should know your place. 27 00:04:58,610 --> 00:05:02,280 Also, don't make me repeat myself. 28 00:05:04,030 --> 00:05:07,110 You have to address me with "san." 29 00:05:08,620 --> 00:05:10,740 Oh, scary! 30 00:05:12,630 --> 00:05:16,290 THE NEW WORLD--AN ISLAND 31 00:05:21,050 --> 00:05:23,930 Hey, look! Soldiers of the G-5. 32 00:05:23,931 --> 00:05:28,890 Getting drunk and partying in the \Ndaytime? They're so obnoxious! 33 00:05:30,600 --> 00:05:33,390 Do you have a problem?! 34 00:05:33,391 --> 00:05:38,570 This island is safe from pirates \Nwho are worth over 100 million 35 00:05:38,571 --> 00:05:41,240 because we obnoxious soldiers are 36 00:05:41,241 --> 00:05:44,540 going around like this for you \Npeople, don't you think so?! 37 00:05:44,541 --> 00:05:45,860 Huh?! 38 00:05:45,861 --> 00:05:50,080 We deserve to take a little break, don't we? 39 00:05:50,081 --> 00:05:51,750 W-Well... 40 00:05:56,420 --> 00:06:02,090 THE NAVY "G-5" UNIT 06 \NCOMMODORE YARISUGI 41 00:05:56,730 --> 00:05:59,480 It's good! Too good! 42 00:05:59,481 --> 00:06:02,390 Owner, give me a thousand of these! 43 00:06:02,391 --> 00:06:04,680 W-We don't have that many in stock! 44 00:06:04,681 --> 00:06:09,120 What?! Why?! It's too good! 45 00:06:09,121 --> 00:06:10,780 Navy people! 46 00:06:11,550 --> 00:06:14,480 Please! Search for our children! 47 00:06:14,481 --> 00:06:16,600 What are you talking about? 48 00:06:16,601 --> 00:06:17,940 Did you forget?! 49 00:06:17,941 --> 00:06:22,860 Our children went missing three years ago! 50 00:06:24,590 --> 00:06:25,990 Please! Just one more time! 51 00:06:25,991 --> 00:06:29,020 They were just playing in \Nthe neighborhood and then, 52 00:06:29,021 --> 00:06:31,700 they got involved in an accident at sea?! 53 00:06:31,701 --> 00:06:33,659 It doesn't make any sense! 54 00:06:33,660 --> 00:06:37,010 I'm begging you! For one last time! 55 00:06:37,011 --> 00:06:38,720 Please search for them! 56 00:06:39,280 --> 00:06:42,960 Can we talk to the officer \Nnamed Captain Tashigi?! 57 00:06:43,200 --> 00:06:47,550 I heard she listens \Nempathetically to the people! 58 00:06:47,820 --> 00:06:51,050 --I'm begging you! Let us talk to Captain Tashigi!\N--Please! One more time! 59 00:06:56,210 --> 00:06:57,310 Cut it out! 60 00:07:00,270 --> 00:07:05,740 How insulting! We're Navy \Nsoldiers of the G-5, too! 61 00:07:05,741 --> 00:07:09,360 First of all, you fools \Ndoubt the Navy's report, 62 00:07:09,361 --> 00:07:13,530 and also complain about us who \Nare in charge of this area?! 63 00:07:13,531 --> 00:07:15,380 Too much complaining, don't you think?! 64 00:07:15,381 --> 00:07:17,240 I-It's not like that! 65 00:07:17,241 --> 00:07:19,550 It's no use! Too useless! 66 00:07:19,551 --> 00:07:22,620 You have to accept it \Nalready! Too much evidence! 67 00:07:22,621 --> 00:07:25,380 Your children died in an accident! 68 00:07:30,300 --> 00:07:32,400 Commodore, that's a bit yarisugi (too much). 69 00:07:34,100 --> 00:07:36,860 I asked Vice Admiral Vergo, \Nthe head of the G-5, 70 00:07:36,861 --> 00:07:40,310 about this too many times--a thousand times! 71 00:07:40,311 --> 00:07:43,060 And we investigated ten thousand times! 72 00:07:43,061 --> 00:07:43,770 But... 73 00:07:44,810 --> 00:07:46,710 If you're gonna carry on about this, 74 00:07:46,711 --> 00:07:50,280 I will kill you fools for interfering with us 75 00:07:50,281 --> 00:07:52,610 and burn down your town! 76 00:07:54,220 --> 00:07:56,370 Commodore, that's yarisugi (too much)! 77 00:07:58,890 --> 00:08:00,820 You wanna talk to Tashigi-chan? 78 00:08:00,821 --> 00:08:02,890 Don't push your luck too much! 79 00:08:02,891 --> 00:08:07,490 I mean, it'd be nice if she were \Nworking under me! Too nice! 80 00:08:09,710 --> 00:08:11,170 Imagining too much! 81 00:08:11,600 --> 00:08:13,540 But unfortunately, 82 00:08:13,541 --> 00:08:17,770 she works for Unit 01 as Vice \NAdmiral Smoker's right-hand girl. 83 00:08:17,771 --> 00:08:19,770 Too right-handy! 84 00:08:25,820 --> 00:08:29,150 She's too busy to deal with you fools 85 00:08:29,151 --> 00:08:32,559 who are obsessed with an \Nincident from three years ago! 86 00:08:32,560 --> 00:08:34,190 Too busy! 87 00:08:34,191 --> 00:08:35,450 Shitheads! 88 00:08:36,070 --> 00:08:37,909 That's too much! 89 00:08:38,720 --> 00:08:41,840 They're not gonna listen to us! 90 00:08:41,841 --> 00:08:46,460 I wonder if it's true that Vice \NAdmiral Vergo knows about this. 91 00:08:46,810 --> 00:08:51,210 He saved this island from pirates once. 92 00:08:51,630 --> 00:08:54,650 I couldn't believe that he was \Npart of that rough group, the G-5, 93 00:08:54,651 --> 00:08:56,470 because he was such a gentleman! 94 00:08:58,070 --> 00:09:01,330 He thinks that it was an accident, too?! 95 00:09:05,640 --> 00:09:07,190 They are still alive! 96 00:09:13,330 --> 00:09:17,030 Our children are still alive. 97 00:09:18,580 --> 00:09:21,400 Somewhere in this world! 98 00:09:19,410 --> 00:09:22,410 PUNK HAZARD ISLAND 99 00:09:22,910 --> 00:09:26,080 THE REMAINS OF THE FIRST AND SECOND \NLABORATORY NAMI AND USOPP'S GROUP 100 00:09:29,380 --> 00:09:31,840 My head is gonna explode! 101 00:09:31,841 --> 00:09:34,130 Usopp, make them fall asleep already! 102 00:09:34,131 --> 00:09:37,840 I'm doing it but it's not \Ngonna work that many times! 103 00:09:38,610 --> 00:09:41,260 Unchain me, brothers! 104 00:09:43,060 --> 00:09:47,330 I guess the withdrawal \Nsymptoms are way too painful! 105 00:09:47,331 --> 00:09:49,110 Then, what should we do?! 106 00:09:53,230 --> 00:09:56,820 Just do everything we can! \NI'm counting on you, Sanji! 107 00:09:57,280 --> 00:09:58,280 I'm Nami! 108 00:09:58,281 --> 00:09:59,720 Oh, that's right! 109 00:09:59,721 --> 00:10:02,780 Damn, you look so dependable on the outside! 110 00:10:02,910 --> 00:10:04,160 I'm sorry! 111 00:10:04,890 --> 00:10:06,790 Brothers! 112 00:10:06,791 --> 00:10:09,330 Candy... Give me the candy! 113 00:10:09,331 --> 00:10:11,210 Candy! Candy! 114 00:10:11,211 --> 00:10:13,340 My head hurts! 115 00:10:16,400 --> 00:10:17,690 I can't stand it! 116 00:10:17,691 --> 00:10:20,430 The candy will stop this pain! 117 00:10:20,860 --> 00:10:22,510 Candy! 118 00:10:24,220 --> 00:10:27,990 Candy! Candy! Candy! 119 00:10:30,240 --> 00:10:33,210 I'm begging you! 120 00:10:33,770 --> 00:10:36,360 Why can't you give it to me?! 121 00:10:36,361 --> 00:10:38,270 Give me the candy! 122 00:10:38,271 --> 00:10:40,130 They're coming! 123 00:10:40,131 --> 00:10:43,760 Can I... Can I attack them \Nnow?! They're like monsters! 124 00:10:43,761 --> 00:10:47,300 No! Don't be ridiculous, they're just kids! 125 00:10:50,040 --> 00:10:53,090 But we can't just run around like this! 126 00:11:12,230 --> 00:11:13,730 Master! 127 00:11:16,150 --> 00:11:18,740 Are you okay, children? 128 00:11:19,040 --> 00:11:21,910 Let's go back to the laboratory! 129 00:11:21,911 --> 00:11:23,820 It's dangerous here. 130 00:11:25,940 --> 00:11:27,510 It's the candy! 131 00:11:27,511 --> 00:11:28,450 Master! 132 00:11:28,451 --> 00:11:29,580 Master! 133 00:11:29,581 --> 00:11:30,870 Master! 134 00:11:31,140 --> 00:11:37,090 Master! Master! Master! 135 00:11:37,091 --> 00:11:38,920 Master? 136 00:11:45,570 --> 00:11:49,560 THE MIDDLE LAKE 137 00:11:57,190 --> 00:11:58,980 The Slime got mad! 138 00:11:59,280 --> 00:12:00,670 Why, all of a sudden? 139 00:12:00,671 --> 00:12:05,920 Probably because those \Nsmall Slimes were blown up. 140 00:12:05,921 --> 00:12:08,010 They were like a parent and its children? 141 00:12:08,011 --> 00:12:09,540 But I had no choice. 142 00:12:17,460 --> 00:12:19,880 He's transforming! 143 00:12:25,220 --> 00:12:27,470 What is that?! 144 00:12:38,070 --> 00:12:40,120 What? Is it a frog? 145 00:12:40,121 --> 00:12:41,570 Looks like a lizard to me. 146 00:12:59,170 --> 00:13:00,000 Run! 147 00:13:14,160 --> 00:13:16,780 He can make as many copies \Nof himself as he wants?! 148 00:13:16,781 --> 00:13:21,250 No, it looks like the one on \Nthe other side is shrinking. 149 00:13:21,251 --> 00:13:25,030 It means that one will disappear in the end? 150 00:13:26,280 --> 00:13:29,550 Maybe he's flinging pieces of \Nhimself over to cross the lake! 151 00:13:34,970 --> 00:13:38,330 We don't want that monster \Nto run wild on this side! 152 00:13:38,331 --> 00:13:42,020 You're right! If we cut it, it spews \Ngas. If we burn it, it explodes. 153 00:13:42,021 --> 00:13:43,380 And it's way bigger than \Nthe ones from before! 154 00:13:46,090 --> 00:13:48,050 The lab could be in danger, too! 155 00:13:48,340 --> 00:13:50,300 What? Then, we'd better hurry! 156 00:13:50,590 --> 00:13:52,360 Momonosuke! 157 00:13:52,361 --> 00:13:55,580 What are you guys gonna \Ndo?! I'm going to the lab! 158 00:13:55,581 --> 00:13:58,650 Then we gotta go, too! Idiot! 159 00:13:58,651 --> 00:14:00,380 Who're you calling "idiot"?! 160 00:14:00,381 --> 00:14:01,860 You're such a pain! 161 00:14:01,861 --> 00:14:05,080 If you get separated from \NKin'emon and wander off, 162 00:14:05,081 --> 00:14:07,480 we have to look for you all over the island! 163 00:14:07,481 --> 00:14:10,800 You can't fight now, Zoro-san, Sanji-san! 164 00:14:14,870 --> 00:14:17,540 I want to see his swordplay, too! 165 00:14:17,800 --> 00:14:20,430 Let's go to the lab! 166 00:14:27,740 --> 00:14:28,760 You awake? 167 00:14:29,150 --> 00:14:30,700 What are you doing here? 168 00:14:30,701 --> 00:14:32,680 I was gonna ask you the same thing. 169 00:14:33,290 --> 00:14:36,600 It looks like we're all captured. 170 00:14:36,601 --> 00:14:38,540 Oh, we're in a cell?! 171 00:14:39,450 --> 00:14:40,650 When did that happen? 172 00:14:41,350 --> 00:14:43,190 Oh, you're here, too, Smokey! 173 00:14:47,580 --> 00:14:50,860 It's no use. That's Sea Prism Stone chain. 174 00:14:51,960 --> 00:14:53,950 You're awake, huh? 175 00:14:55,050 --> 00:14:56,330 What is she? 176 00:15:00,200 --> 00:15:02,630 You all look better than I thought. 177 00:15:02,631 --> 00:15:05,050 What?! You're... 178 00:15:05,051 --> 00:15:09,340 You're the head of the G-5! \NWhy the hell are you here?! 179 00:15:09,870 --> 00:15:10,940 Vergo! 180 00:15:26,520 --> 00:15:29,490 Give us back Smo-yan, Caesar! 181 00:15:27,530 --> 00:15:32,280 CAESAR'S LABORATORY - THE FRONT 182 00:15:29,820 --> 00:15:32,040 Give us back Tashigi-chan! 183 00:15:41,740 --> 00:15:43,690 All clear! 184 00:15:43,691 --> 00:15:45,340 Alright, close the shutters! 185 00:15:45,770 --> 00:15:50,330 Don't let the Navy soldiers in at any cost! 186 00:15:50,331 --> 00:15:54,090 As soon as everybody gets \Nin, activate it immediately! 187 00:16:02,240 --> 00:16:03,080 What?! 188 00:16:04,980 --> 00:16:06,020 Wh-What is it?! 189 00:16:14,450 --> 00:16:15,660 Wh-What the hell is that?! 190 00:16:16,090 --> 00:16:18,220 They're closing the entrance! 191 00:16:29,700 --> 00:16:32,040 Dammit! It was too late! 192 00:16:32,041 --> 00:16:35,240 Open it! Assholes! 193 00:16:35,241 --> 00:16:36,940 Let me handle this! 194 00:16:47,340 --> 00:16:50,050 The shutter is too thick! \NIt's as solid as rock! 195 00:16:50,051 --> 00:16:52,070 Even a bazooka doesn't work?! 196 00:16:52,260 --> 00:16:53,900 What about the back entrance?! 197 00:16:53,901 --> 00:16:56,950 It's all closed! The shutters \Nwere down everywhere! 198 00:16:56,951 --> 00:16:59,980 Damn, that gas bastard! 199 00:16:59,981 --> 00:17:04,829 Hey, looks like we've been trapped, huh? 200 00:17:04,830 --> 00:17:07,210 Don't be ridiculous! 201 00:17:07,211 --> 00:17:12,130 Because, although those creepy \Njellies stopped falling suddenly, 202 00:17:12,920 --> 00:17:16,510 if you take a good look, they're merging \Ninto one another and getting bigger! 203 00:17:22,030 --> 00:17:24,849 We can't steal another ship! All \Nthe paths have been cut off! 204 00:17:25,240 --> 00:17:28,190 They took our Transponder Snails \Naway so we can't make a call! 205 00:17:28,191 --> 00:17:30,270 What should we do?! 206 00:17:34,570 --> 00:17:36,770 All the shutters are closed! 207 00:17:36,771 --> 00:17:38,150 Okay. 208 00:17:38,151 --> 00:17:39,360 Clank. 209 00:17:40,050 --> 00:17:42,950 Sounds like they're moving \Nahead with preparations. 210 00:17:42,951 --> 00:17:45,660 Poor Navy soldiers. 211 00:17:45,960 --> 00:17:48,210 What is Caesar up to? 212 00:17:48,211 --> 00:17:51,760 Well, I don't know exactly 213 00:17:51,761 --> 00:17:55,450 but he woke his pet Smiley up so... 214 00:17:55,451 --> 00:17:58,220 ...I think he's planning \Nto do a big experiment. 215 00:17:58,800 --> 00:18:02,990 Looks like it's going to \Nbe a very dangerous one. 216 00:18:03,880 --> 00:18:05,550 By the way, Vergo, 217 00:18:06,580 --> 00:18:09,710 did you eat a hamburger this morning? 218 00:18:10,470 --> 00:18:12,900 How did you know? It's my favorite. 219 00:18:12,901 --> 00:18:15,440 There is a piece of it still \Nstuck beside your mouth. 220 00:18:18,140 --> 00:18:22,980 I would like to see the \Nexperiment before I go. 221 00:18:23,570 --> 00:18:25,870 Everyone outside will die? 222 00:18:25,871 --> 00:18:29,620 Probably. But you will be safe in here. 223 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Hey, Vergo! 224 00:18:32,210 --> 00:18:35,990 They're all Navy soldiers of the G-5 outside! 225 00:18:35,991 --> 00:18:37,550 Your subordinates! 226 00:18:37,551 --> 00:18:39,550 Are you gonna leave them to die?! 227 00:18:39,551 --> 00:18:41,550 Yeah, I think so. 228 00:18:42,430 --> 00:18:43,720 What did he just say?! 229 00:18:44,570 --> 00:18:45,640 Anyway, 230 00:18:46,000 --> 00:18:50,190 I can't believe there are \Nsuch big names in one cell. 231 00:18:50,191 --> 00:18:51,560 I like the view. 232 00:18:51,561 --> 00:18:54,080 It brings back memories. 233 00:18:54,081 --> 00:18:56,320 To see you two in the same cell. 234 00:18:56,321 --> 00:19:02,330 Oh yeah, Smokey and I got caught \Nby you and the others at Alabasta! 235 00:19:02,331 --> 00:19:03,890 Shut up, you fools! 236 00:19:04,600 --> 00:19:08,200 You people can never read the atmosphere! 237 00:19:08,450 --> 00:19:12,890 Smoker-san, I don't know what to \Ndo with this feeling right now! 238 00:19:13,810 --> 00:19:17,670 You were right and this is \Nthe worst-case scenario. 239 00:19:18,270 --> 00:19:21,190 Those news articles were false... 240 00:19:21,191 --> 00:19:26,470 ...meaning somebody in the G-5 covered \Nup those child abduction cases. 241 00:19:27,440 --> 00:19:31,930 So Caesar abducted those kids and... 242 00:19:31,931 --> 00:19:35,520 ...Vergo covered it up as accidents at sea. 243 00:19:36,560 --> 00:19:40,600 Of all others, the head of \Nthe base was a double agent. 244 00:19:41,410 --> 00:19:45,740 That's characteristic of G-5 in a \Nway but it's a dishonor to the Navy! 245 00:19:47,840 --> 00:19:49,410 How dare you?! 246 00:19:50,330 --> 00:19:53,440 What? Is he a bad person? 247 00:19:53,441 --> 00:19:55,250 It seems like he is. 248 00:19:55,520 --> 00:19:58,570 No wonder you didn't notice it. 249 00:19:59,420 --> 00:20:03,260 It's not like Vergo was selling the Navy out. 250 00:20:05,030 --> 00:20:08,260 He was a pirate originally. 251 00:20:08,600 --> 00:20:10,980 A pirate... You were?! 252 00:20:11,500 --> 00:20:12,670 That's right. 253 00:20:12,671 --> 00:20:16,770 Before he made his name, he \Njoined the Navy by Joker's order 254 00:20:16,771 --> 00:20:21,110 and spent fifteen years climbing \Nup the ranks from the very bottom. 255 00:20:21,580 --> 00:20:25,990 There is no Navy soldier who is more \Nreliable and convenient for Joker than him. 256 00:20:26,540 --> 00:20:31,080 Vergo had been working for \NJoker from the very start! 257 00:20:31,240 --> 00:20:32,580 No way! 258 00:20:32,581 --> 00:20:37,660 Joker is a name of an underworld \Nbroker if I'm correct. 259 00:20:38,030 --> 00:20:42,720 I feel so pathetic! I can't believe I \Ndidn't smell this rat so close to me! 260 00:20:43,600 --> 00:20:46,550 Don't be so negative. 261 00:20:46,860 --> 00:20:51,730 Why don't you just praise the rat for \Neluding the eyes of the great "White Chase," 262 00:20:51,731 --> 00:20:53,560 Smoker-kun. 263 00:20:53,800 --> 00:20:59,610 From the day that you transferred from the \Nheadquarters, I was on the highest alert. 264 00:21:00,250 --> 00:21:04,150 I'm so happy that now I can \Nfree myself from that stress. 265 00:21:05,280 --> 00:21:09,150 Anyway, you blabbed out so much, Law. 266 00:21:09,530 --> 00:21:11,450 Didn't I punish you enough? 267 00:21:13,710 --> 00:21:15,120 But that's okay. 268 00:21:16,010 --> 00:21:21,050 You said that I'd be in trouble in \Ncase I ran into the G-5 soldiers 269 00:21:21,620 --> 00:21:23,880 but that's not true. 270 00:21:24,910 --> 00:21:30,010 I have been taming them for a long time \N- I don't think they would suspect me. 271 00:21:30,680 --> 00:21:35,100 Even if they find out about \Nmy background like this, 272 00:21:35,550 --> 00:21:38,060 I know what to do. 273 00:21:38,480 --> 00:21:43,810 You know what I mean, don't you? 274 00:21:46,930 --> 00:21:49,820 Vice Admiral Smoker, Captain Tashigi. 275 00:21:52,870 --> 00:21:55,370 You two will die here 276 00:21:55,750 --> 00:21:58,960 so you can keep your mouths shut forever. 277 00:21:59,520 --> 00:22:02,920 And I'll let Caesar handle \Nthose soldiers outside. 278 00:22:03,730 --> 00:22:08,290 It's inevitable. This is \NJoker's important territory. 279 00:22:08,291 --> 00:22:12,390 I can't just let those who learn \Nabout his identity walk away. 280 00:22:13,470 --> 00:22:18,480 Don't worry. I will process it \Nas an accident like I always did. 281 00:22:18,700 --> 00:22:20,230 Vergo! 282 00:22:21,840 --> 00:22:24,230 Hey, Tra-guy, who's Joker? 283 00:22:28,680 --> 00:22:32,680 I was working for him, too, once. 284 00:22:32,681 --> 00:22:33,540 Huh? 285 00:22:33,541 --> 00:22:36,120 That's why I knew Vergo. 286 00:22:36,740 --> 00:22:40,750 Joker is just his alias \Nas an underground broker. 287 00:22:41,860 --> 00:22:46,600 His true identity? He's a \Nman that you know very well. 288 00:22:46,601 --> 00:22:48,010 What do you mean? 289 00:22:48,460 --> 00:22:51,260 One of the seven most notorious pirates. 290 00:22:52,640 --> 00:22:56,720 He is a member of the Seven Warlords \Nauthorized by the World Government. 291 00:23:05,580 --> 00:23:08,280 He is Don Quixote Doflamingo. 292 00:23:25,140 --> 00:23:29,970 The revelation of the name, Doflamingo, \None of the Seven Warlords, causes quite the stir. 293 00:23:30,480 --> 00:23:34,210 With the children in tow, Nami and \Nthe others are already at a disadvantage, 294 00:23:34,211 --> 00:23:36,470 and are put in an even bigger life-or-death situation 295 00:23:36,471 --> 00:23:40,020 due to the Gas Gas Fruit's fearsome power. 296 00:23:40,021 --> 00:23:41,390 On the next episode of One Piece! 297 00:23:41,391 --> 00:23:44,690 "Save the Children! \NThe Master's Evil Hands Close in!" 298 00:23:44,691 --> 00:23:46,790 I'm gonna be King of the Pirates!! 21279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.