Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,700 --> 00:02:50,000
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:50,001 --> 00:02:54,900
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
3
00:02:55,480 --> 00:03:01,320
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
4
00:03:01,321 --> 00:03:03,320
and his friends venture into that sea.
5
00:03:04,030 --> 00:03:07,720
I'm gonna become the King of the Pirates!
6
00:03:11,100 --> 00:03:13,470
After surviving a fierce battle,
7
00:03:13,471 --> 00:03:18,920
the Straw Hats finally entered the New \NWorld, the harshest sea ruled by the Four Emperors.
8
00:03:19,230 --> 00:03:23,480
They landed on Punk Hazard; an island with \Ntwo parts, one burning, the other frozen.
9
00:03:23,481 --> 00:03:26,320
After forming an alliance with Trafalgar Law,
10
00:03:26,321 --> 00:03:30,250
Luffy finally encountered Caesar \NClown who rules the island
11
00:03:30,730 --> 00:03:33,650
but was beaten by his mysterious power.
12
00:03:36,370 --> 00:03:39,329
My strong soldiers!
13
00:03:39,330 --> 00:03:41,950
Tie these five up!
14
00:03:42,460 --> 00:03:45,250
Use Sea Prism Stone chains \Nfor the Devil Fruit eaters!
15
00:03:45,920 --> 00:03:48,090
When did you come here?
16
00:03:49,160 --> 00:03:50,510
Vergo!
17
00:03:51,390 --> 00:03:56,520
Just arrived. Luckily, I was at Dressrosa.
18
00:03:56,521 --> 00:04:00,330
I got a ride in an SAD tanker \Nthat was about to leave.
19
00:04:04,400 --> 00:04:08,880
"Shocking! The True Identity \Nof the Mystery Man Vergo!"
20
00:04:11,680 --> 00:04:15,180
THE ICE LANDS--THE LABORATORY
21
00:04:28,750 --> 00:04:30,130
You have no mercy.
22
00:04:30,131 --> 00:04:33,120
If I had mercy, it wouldn't \Nmake good punishment.
23
00:04:33,300 --> 00:04:39,440
Vergo... The Navy soldiers of the \NG-5 are here on the island now.
24
00:04:39,830 --> 00:04:42,100
Since you're their base commander,
25
00:04:42,101 --> 00:04:46,330
I think you're gonna be in \Ntrouble if you run into them.
26
00:04:53,790 --> 00:04:58,000
Don't try to give me your advice. \NYou should know your place.
27
00:04:58,610 --> 00:05:02,280
Also, don't make me repeat myself.
28
00:05:04,030 --> 00:05:07,110
You have to address me with "san."
29
00:05:08,620 --> 00:05:10,740
Oh, scary!
30
00:05:12,630 --> 00:05:16,290
THE NEW WORLD--AN ISLAND
31
00:05:21,050 --> 00:05:23,930
Hey, look! Soldiers of the G-5.
32
00:05:23,931 --> 00:05:28,890
Getting drunk and partying in the \Ndaytime? They're so obnoxious!
33
00:05:30,600 --> 00:05:33,390
Do you have a problem?!
34
00:05:33,391 --> 00:05:38,570
This island is safe from pirates \Nwho are worth over 100 million
35
00:05:38,571 --> 00:05:41,240
because we obnoxious soldiers are
36
00:05:41,241 --> 00:05:44,540
going around like this for you \Npeople, don't you think so?!
37
00:05:44,541 --> 00:05:45,860
Huh?!
38
00:05:45,861 --> 00:05:50,080
We deserve to take a little break, don't we?
39
00:05:50,081 --> 00:05:51,750
W-Well...
40
00:05:56,420 --> 00:06:02,090
THE NAVY "G-5" UNIT 06 \NCOMMODORE YARISUGI
41
00:05:56,730 --> 00:05:59,480
It's good! Too good!
42
00:05:59,481 --> 00:06:02,390
Owner, give me a thousand of these!
43
00:06:02,391 --> 00:06:04,680
W-We don't have that many in stock!
44
00:06:04,681 --> 00:06:09,120
What?! Why?! It's too good!
45
00:06:09,121 --> 00:06:10,780
Navy people!
46
00:06:11,550 --> 00:06:14,480
Please! Search for our children!
47
00:06:14,481 --> 00:06:16,600
What are you talking about?
48
00:06:16,601 --> 00:06:17,940
Did you forget?!
49
00:06:17,941 --> 00:06:22,860
Our children went missing three years ago!
50
00:06:24,590 --> 00:06:25,990
Please! Just one more time!
51
00:06:25,991 --> 00:06:29,020
They were just playing in \Nthe neighborhood and then,
52
00:06:29,021 --> 00:06:31,700
they got involved in an accident at sea?!
53
00:06:31,701 --> 00:06:33,659
It doesn't make any sense!
54
00:06:33,660 --> 00:06:37,010
I'm begging you! For one last time!
55
00:06:37,011 --> 00:06:38,720
Please search for them!
56
00:06:39,280 --> 00:06:42,960
Can we talk to the officer \Nnamed Captain Tashigi?!
57
00:06:43,200 --> 00:06:47,550
I heard she listens \Nempathetically to the people!
58
00:06:47,820 --> 00:06:51,050
--I'm begging you! Let us talk to Captain Tashigi!\N--Please! One more time!
59
00:06:56,210 --> 00:06:57,310
Cut it out!
60
00:07:00,270 --> 00:07:05,740
How insulting! We're Navy \Nsoldiers of the G-5, too!
61
00:07:05,741 --> 00:07:09,360
First of all, you fools \Ndoubt the Navy's report,
62
00:07:09,361 --> 00:07:13,530
and also complain about us who \Nare in charge of this area?!
63
00:07:13,531 --> 00:07:15,380
Too much complaining, don't you think?!
64
00:07:15,381 --> 00:07:17,240
I-It's not like that!
65
00:07:17,241 --> 00:07:19,550
It's no use! Too useless!
66
00:07:19,551 --> 00:07:22,620
You have to accept it \Nalready! Too much evidence!
67
00:07:22,621 --> 00:07:25,380
Your children died in an accident!
68
00:07:30,300 --> 00:07:32,400
Commodore, that's a bit yarisugi (too much).
69
00:07:34,100 --> 00:07:36,860
I asked Vice Admiral Vergo, \Nthe head of the G-5,
70
00:07:36,861 --> 00:07:40,310
about this too many times--a thousand times!
71
00:07:40,311 --> 00:07:43,060
And we investigated ten thousand times!
72
00:07:43,061 --> 00:07:43,770
But...
73
00:07:44,810 --> 00:07:46,710
If you're gonna carry on about this,
74
00:07:46,711 --> 00:07:50,280
I will kill you fools for interfering with us
75
00:07:50,281 --> 00:07:52,610
and burn down your town!
76
00:07:54,220 --> 00:07:56,370
Commodore, that's yarisugi (too much)!
77
00:07:58,890 --> 00:08:00,820
You wanna talk to Tashigi-chan?
78
00:08:00,821 --> 00:08:02,890
Don't push your luck too much!
79
00:08:02,891 --> 00:08:07,490
I mean, it'd be nice if she were \Nworking under me! Too nice!
80
00:08:09,710 --> 00:08:11,170
Imagining too much!
81
00:08:11,600 --> 00:08:13,540
But unfortunately,
82
00:08:13,541 --> 00:08:17,770
she works for Unit 01 as Vice \NAdmiral Smoker's right-hand girl.
83
00:08:17,771 --> 00:08:19,770
Too right-handy!
84
00:08:25,820 --> 00:08:29,150
She's too busy to deal with you fools
85
00:08:29,151 --> 00:08:32,559
who are obsessed with an \Nincident from three years ago!
86
00:08:32,560 --> 00:08:34,190
Too busy!
87
00:08:34,191 --> 00:08:35,450
Shitheads!
88
00:08:36,070 --> 00:08:37,909
That's too much!
89
00:08:38,720 --> 00:08:41,840
They're not gonna listen to us!
90
00:08:41,841 --> 00:08:46,460
I wonder if it's true that Vice \NAdmiral Vergo knows about this.
91
00:08:46,810 --> 00:08:51,210
He saved this island from pirates once.
92
00:08:51,630 --> 00:08:54,650
I couldn't believe that he was \Npart of that rough group, the G-5,
93
00:08:54,651 --> 00:08:56,470
because he was such a gentleman!
94
00:08:58,070 --> 00:09:01,330
He thinks that it was an accident, too?!
95
00:09:05,640 --> 00:09:07,190
They are still alive!
96
00:09:13,330 --> 00:09:17,030
Our children are still alive.
97
00:09:18,580 --> 00:09:21,400
Somewhere in this world!
98
00:09:19,410 --> 00:09:22,410
PUNK HAZARD ISLAND
99
00:09:22,910 --> 00:09:26,080
THE REMAINS OF THE FIRST AND SECOND \NLABORATORY NAMI AND USOPP'S GROUP
100
00:09:29,380 --> 00:09:31,840
My head is gonna explode!
101
00:09:31,841 --> 00:09:34,130
Usopp, make them fall asleep already!
102
00:09:34,131 --> 00:09:37,840
I'm doing it but it's not \Ngonna work that many times!
103
00:09:38,610 --> 00:09:41,260
Unchain me, brothers!
104
00:09:43,060 --> 00:09:47,330
I guess the withdrawal \Nsymptoms are way too painful!
105
00:09:47,331 --> 00:09:49,110
Then, what should we do?!
106
00:09:53,230 --> 00:09:56,820
Just do everything we can! \NI'm counting on you, Sanji!
107
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
I'm Nami!
108
00:09:58,281 --> 00:09:59,720
Oh, that's right!
109
00:09:59,721 --> 00:10:02,780
Damn, you look so dependable on the outside!
110
00:10:02,910 --> 00:10:04,160
I'm sorry!
111
00:10:04,890 --> 00:10:06,790
Brothers!
112
00:10:06,791 --> 00:10:09,330
Candy... Give me the candy!
113
00:10:09,331 --> 00:10:11,210
Candy! Candy!
114
00:10:11,211 --> 00:10:13,340
My head hurts!
115
00:10:16,400 --> 00:10:17,690
I can't stand it!
116
00:10:17,691 --> 00:10:20,430
The candy will stop this pain!
117
00:10:20,860 --> 00:10:22,510
Candy!
118
00:10:24,220 --> 00:10:27,990
Candy! Candy! Candy!
119
00:10:30,240 --> 00:10:33,210
I'm begging you!
120
00:10:33,770 --> 00:10:36,360
Why can't you give it to me?!
121
00:10:36,361 --> 00:10:38,270
Give me the candy!
122
00:10:38,271 --> 00:10:40,130
They're coming!
123
00:10:40,131 --> 00:10:43,760
Can I... Can I attack them \Nnow?! They're like monsters!
124
00:10:43,761 --> 00:10:47,300
No! Don't be ridiculous, they're just kids!
125
00:10:50,040 --> 00:10:53,090
But we can't just run around like this!
126
00:11:12,230 --> 00:11:13,730
Master!
127
00:11:16,150 --> 00:11:18,740
Are you okay, children?
128
00:11:19,040 --> 00:11:21,910
Let's go back to the laboratory!
129
00:11:21,911 --> 00:11:23,820
It's dangerous here.
130
00:11:25,940 --> 00:11:27,510
It's the candy!
131
00:11:27,511 --> 00:11:28,450
Master!
132
00:11:28,451 --> 00:11:29,580
Master!
133
00:11:29,581 --> 00:11:30,870
Master!
134
00:11:31,140 --> 00:11:37,090
Master! Master! Master!
135
00:11:37,091 --> 00:11:38,920
Master?
136
00:11:45,570 --> 00:11:49,560
THE MIDDLE LAKE
137
00:11:57,190 --> 00:11:58,980
The Slime got mad!
138
00:11:59,280 --> 00:12:00,670
Why, all of a sudden?
139
00:12:00,671 --> 00:12:05,920
Probably because those \Nsmall Slimes were blown up.
140
00:12:05,921 --> 00:12:08,010
They were like a parent and its children?
141
00:12:08,011 --> 00:12:09,540
But I had no choice.
142
00:12:17,460 --> 00:12:19,880
He's transforming!
143
00:12:25,220 --> 00:12:27,470
What is that?!
144
00:12:38,070 --> 00:12:40,120
What? Is it a frog?
145
00:12:40,121 --> 00:12:41,570
Looks like a lizard to me.
146
00:12:59,170 --> 00:13:00,000
Run!
147
00:13:14,160 --> 00:13:16,780
He can make as many copies \Nof himself as he wants?!
148
00:13:16,781 --> 00:13:21,250
No, it looks like the one on \Nthe other side is shrinking.
149
00:13:21,251 --> 00:13:25,030
It means that one will disappear in the end?
150
00:13:26,280 --> 00:13:29,550
Maybe he's flinging pieces of \Nhimself over to cross the lake!
151
00:13:34,970 --> 00:13:38,330
We don't want that monster \Nto run wild on this side!
152
00:13:38,331 --> 00:13:42,020
You're right! If we cut it, it spews \Ngas. If we burn it, it explodes.
153
00:13:42,021 --> 00:13:43,380
And it's way bigger than \Nthe ones from before!
154
00:13:46,090 --> 00:13:48,050
The lab could be in danger, too!
155
00:13:48,340 --> 00:13:50,300
What? Then, we'd better hurry!
156
00:13:50,590 --> 00:13:52,360
Momonosuke!
157
00:13:52,361 --> 00:13:55,580
What are you guys gonna \Ndo?! I'm going to the lab!
158
00:13:55,581 --> 00:13:58,650
Then we gotta go, too! Idiot!
159
00:13:58,651 --> 00:14:00,380
Who're you calling "idiot"?!
160
00:14:00,381 --> 00:14:01,860
You're such a pain!
161
00:14:01,861 --> 00:14:05,080
If you get separated from \NKin'emon and wander off,
162
00:14:05,081 --> 00:14:07,480
we have to look for you all over the island!
163
00:14:07,481 --> 00:14:10,800
You can't fight now, Zoro-san, Sanji-san!
164
00:14:14,870 --> 00:14:17,540
I want to see his swordplay, too!
165
00:14:17,800 --> 00:14:20,430
Let's go to the lab!
166
00:14:27,740 --> 00:14:28,760
You awake?
167
00:14:29,150 --> 00:14:30,700
What are you doing here?
168
00:14:30,701 --> 00:14:32,680
I was gonna ask you the same thing.
169
00:14:33,290 --> 00:14:36,600
It looks like we're all captured.
170
00:14:36,601 --> 00:14:38,540
Oh, we're in a cell?!
171
00:14:39,450 --> 00:14:40,650
When did that happen?
172
00:14:41,350 --> 00:14:43,190
Oh, you're here, too, Smokey!
173
00:14:47,580 --> 00:14:50,860
It's no use. That's Sea Prism Stone chain.
174
00:14:51,960 --> 00:14:53,950
You're awake, huh?
175
00:14:55,050 --> 00:14:56,330
What is she?
176
00:15:00,200 --> 00:15:02,630
You all look better than I thought.
177
00:15:02,631 --> 00:15:05,050
What?! You're...
178
00:15:05,051 --> 00:15:09,340
You're the head of the G-5! \NWhy the hell are you here?!
179
00:15:09,870 --> 00:15:10,940
Vergo!
180
00:15:26,520 --> 00:15:29,490
Give us back Smo-yan, Caesar!
181
00:15:27,530 --> 00:15:32,280
CAESAR'S LABORATORY - THE FRONT
182
00:15:29,820 --> 00:15:32,040
Give us back Tashigi-chan!
183
00:15:41,740 --> 00:15:43,690
All clear!
184
00:15:43,691 --> 00:15:45,340
Alright, close the shutters!
185
00:15:45,770 --> 00:15:50,330
Don't let the Navy soldiers in at any cost!
186
00:15:50,331 --> 00:15:54,090
As soon as everybody gets \Nin, activate it immediately!
187
00:16:02,240 --> 00:16:03,080
What?!
188
00:16:04,980 --> 00:16:06,020
Wh-What is it?!
189
00:16:14,450 --> 00:16:15,660
Wh-What the hell is that?!
190
00:16:16,090 --> 00:16:18,220
They're closing the entrance!
191
00:16:29,700 --> 00:16:32,040
Dammit! It was too late!
192
00:16:32,041 --> 00:16:35,240
Open it! Assholes!
193
00:16:35,241 --> 00:16:36,940
Let me handle this!
194
00:16:47,340 --> 00:16:50,050
The shutter is too thick! \NIt's as solid as rock!
195
00:16:50,051 --> 00:16:52,070
Even a bazooka doesn't work?!
196
00:16:52,260 --> 00:16:53,900
What about the back entrance?!
197
00:16:53,901 --> 00:16:56,950
It's all closed! The shutters \Nwere down everywhere!
198
00:16:56,951 --> 00:16:59,980
Damn, that gas bastard!
199
00:16:59,981 --> 00:17:04,829
Hey, looks like we've been trapped, huh?
200
00:17:04,830 --> 00:17:07,210
Don't be ridiculous!
201
00:17:07,211 --> 00:17:12,130
Because, although those creepy \Njellies stopped falling suddenly,
202
00:17:12,920 --> 00:17:16,510
if you take a good look, they're merging \Ninto one another and getting bigger!
203
00:17:22,030 --> 00:17:24,849
We can't steal another ship! All \Nthe paths have been cut off!
204
00:17:25,240 --> 00:17:28,190
They took our Transponder Snails \Naway so we can't make a call!
205
00:17:28,191 --> 00:17:30,270
What should we do?!
206
00:17:34,570 --> 00:17:36,770
All the shutters are closed!
207
00:17:36,771 --> 00:17:38,150
Okay.
208
00:17:38,151 --> 00:17:39,360
Clank.
209
00:17:40,050 --> 00:17:42,950
Sounds like they're moving \Nahead with preparations.
210
00:17:42,951 --> 00:17:45,660
Poor Navy soldiers.
211
00:17:45,960 --> 00:17:48,210
What is Caesar up to?
212
00:17:48,211 --> 00:17:51,760
Well, I don't know exactly
213
00:17:51,761 --> 00:17:55,450
but he woke his pet Smiley up so...
214
00:17:55,451 --> 00:17:58,220
...I think he's planning \Nto do a big experiment.
215
00:17:58,800 --> 00:18:02,990
Looks like it's going to \Nbe a very dangerous one.
216
00:18:03,880 --> 00:18:05,550
By the way, Vergo,
217
00:18:06,580 --> 00:18:09,710
did you eat a hamburger this morning?
218
00:18:10,470 --> 00:18:12,900
How did you know? It's my favorite.
219
00:18:12,901 --> 00:18:15,440
There is a piece of it still \Nstuck beside your mouth.
220
00:18:18,140 --> 00:18:22,980
I would like to see the \Nexperiment before I go.
221
00:18:23,570 --> 00:18:25,870
Everyone outside will die?
222
00:18:25,871 --> 00:18:29,620
Probably. But you will be safe in here.
223
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Hey, Vergo!
224
00:18:32,210 --> 00:18:35,990
They're all Navy soldiers of the G-5 outside!
225
00:18:35,991 --> 00:18:37,550
Your subordinates!
226
00:18:37,551 --> 00:18:39,550
Are you gonna leave them to die?!
227
00:18:39,551 --> 00:18:41,550
Yeah, I think so.
228
00:18:42,430 --> 00:18:43,720
What did he just say?!
229
00:18:44,570 --> 00:18:45,640
Anyway,
230
00:18:46,000 --> 00:18:50,190
I can't believe there are \Nsuch big names in one cell.
231
00:18:50,191 --> 00:18:51,560
I like the view.
232
00:18:51,561 --> 00:18:54,080
It brings back memories.
233
00:18:54,081 --> 00:18:56,320
To see you two in the same cell.
234
00:18:56,321 --> 00:19:02,330
Oh yeah, Smokey and I got caught \Nby you and the others at Alabasta!
235
00:19:02,331 --> 00:19:03,890
Shut up, you fools!
236
00:19:04,600 --> 00:19:08,200
You people can never read the atmosphere!
237
00:19:08,450 --> 00:19:12,890
Smoker-san, I don't know what to \Ndo with this feeling right now!
238
00:19:13,810 --> 00:19:17,670
You were right and this is \Nthe worst-case scenario.
239
00:19:18,270 --> 00:19:21,190
Those news articles were false...
240
00:19:21,191 --> 00:19:26,470
...meaning somebody in the G-5 covered \Nup those child abduction cases.
241
00:19:27,440 --> 00:19:31,930
So Caesar abducted those kids and...
242
00:19:31,931 --> 00:19:35,520
...Vergo covered it up as accidents at sea.
243
00:19:36,560 --> 00:19:40,600
Of all others, the head of \Nthe base was a double agent.
244
00:19:41,410 --> 00:19:45,740
That's characteristic of G-5 in a \Nway but it's a dishonor to the Navy!
245
00:19:47,840 --> 00:19:49,410
How dare you?!
246
00:19:50,330 --> 00:19:53,440
What? Is he a bad person?
247
00:19:53,441 --> 00:19:55,250
It seems like he is.
248
00:19:55,520 --> 00:19:58,570
No wonder you didn't notice it.
249
00:19:59,420 --> 00:20:03,260
It's not like Vergo was selling the Navy out.
250
00:20:05,030 --> 00:20:08,260
He was a pirate originally.
251
00:20:08,600 --> 00:20:10,980
A pirate... You were?!
252
00:20:11,500 --> 00:20:12,670
That's right.
253
00:20:12,671 --> 00:20:16,770
Before he made his name, he \Njoined the Navy by Joker's order
254
00:20:16,771 --> 00:20:21,110
and spent fifteen years climbing \Nup the ranks from the very bottom.
255
00:20:21,580 --> 00:20:25,990
There is no Navy soldier who is more \Nreliable and convenient for Joker than him.
256
00:20:26,540 --> 00:20:31,080
Vergo had been working for \NJoker from the very start!
257
00:20:31,240 --> 00:20:32,580
No way!
258
00:20:32,581 --> 00:20:37,660
Joker is a name of an underworld \Nbroker if I'm correct.
259
00:20:38,030 --> 00:20:42,720
I feel so pathetic! I can't believe I \Ndidn't smell this rat so close to me!
260
00:20:43,600 --> 00:20:46,550
Don't be so negative.
261
00:20:46,860 --> 00:20:51,730
Why don't you just praise the rat for \Neluding the eyes of the great "White Chase,"
262
00:20:51,731 --> 00:20:53,560
Smoker-kun.
263
00:20:53,800 --> 00:20:59,610
From the day that you transferred from the \Nheadquarters, I was on the highest alert.
264
00:21:00,250 --> 00:21:04,150
I'm so happy that now I can \Nfree myself from that stress.
265
00:21:05,280 --> 00:21:09,150
Anyway, you blabbed out so much, Law.
266
00:21:09,530 --> 00:21:11,450
Didn't I punish you enough?
267
00:21:13,710 --> 00:21:15,120
But that's okay.
268
00:21:16,010 --> 00:21:21,050
You said that I'd be in trouble in \Ncase I ran into the G-5 soldiers
269
00:21:21,620 --> 00:21:23,880
but that's not true.
270
00:21:24,910 --> 00:21:30,010
I have been taming them for a long time \N- I don't think they would suspect me.
271
00:21:30,680 --> 00:21:35,100
Even if they find out about \Nmy background like this,
272
00:21:35,550 --> 00:21:38,060
I know what to do.
273
00:21:38,480 --> 00:21:43,810
You know what I mean, don't you?
274
00:21:46,930 --> 00:21:49,820
Vice Admiral Smoker, Captain Tashigi.
275
00:21:52,870 --> 00:21:55,370
You two will die here
276
00:21:55,750 --> 00:21:58,960
so you can keep your mouths shut forever.
277
00:21:59,520 --> 00:22:02,920
And I'll let Caesar handle \Nthose soldiers outside.
278
00:22:03,730 --> 00:22:08,290
It's inevitable. This is \NJoker's important territory.
279
00:22:08,291 --> 00:22:12,390
I can't just let those who learn \Nabout his identity walk away.
280
00:22:13,470 --> 00:22:18,480
Don't worry. I will process it \Nas an accident like I always did.
281
00:22:18,700 --> 00:22:20,230
Vergo!
282
00:22:21,840 --> 00:22:24,230
Hey, Tra-guy, who's Joker?
283
00:22:28,680 --> 00:22:32,680
I was working for him, too, once.
284
00:22:32,681 --> 00:22:33,540
Huh?
285
00:22:33,541 --> 00:22:36,120
That's why I knew Vergo.
286
00:22:36,740 --> 00:22:40,750
Joker is just his alias \Nas an underground broker.
287
00:22:41,860 --> 00:22:46,600
His true identity? He's a \Nman that you know very well.
288
00:22:46,601 --> 00:22:48,010
What do you mean?
289
00:22:48,460 --> 00:22:51,260
One of the seven most notorious pirates.
290
00:22:52,640 --> 00:22:56,720
He is a member of the Seven Warlords \Nauthorized by the World Government.
291
00:23:05,580 --> 00:23:08,280
He is Don Quixote Doflamingo.
292
00:23:25,140 --> 00:23:29,970
The revelation of the name, Doflamingo, \None of the Seven Warlords, causes quite the stir.
293
00:23:30,480 --> 00:23:34,210
With the children in tow, Nami and \Nthe others are already at a disadvantage,
294
00:23:34,211 --> 00:23:36,470
and are put in an even bigger life-or-death situation
295
00:23:36,471 --> 00:23:40,020
due to the Gas Gas Fruit's fearsome power.
296
00:23:40,021 --> 00:23:41,390
On the next episode of One Piece!
297
00:23:41,391 --> 00:23:44,690
"Save the Children! \NThe Master's Evil Hands Close in!"
298
00:23:44,691 --> 00:23:46,790
I'm gonna be King of the Pirates!!
21279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.