All language subtitles for VEED-subtitles_595

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,710 --> 00:02:50,050 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 2 00:02:50,051 --> 00:02:54,900 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 3 00:02:55,480 --> 00:03:01,320 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body \Nturned to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 4 00:03:01,321 --> 00:03:03,320 and his friends venture into that sea. 5 00:03:04,120 --> 00:03:07,740 I'm gonna become the King of the Pirates! 6 00:03:11,000 --> 00:03:15,470 After landing on Punk Hazard; an island with \Ntwo parts, one burning, the other frozen, 7 00:03:15,471 --> 00:03:17,750 the Straw Hats learned about \Nthe hideous experiments 8 00:03:17,751 --> 00:03:20,340 performed by Caesar Clown, the Master, 9 00:03:20,341 --> 00:03:23,340 and headed off to investigate \Nbut as things got going, 10 00:03:23,890 --> 00:03:27,270 Luffy was unexpectedly \Napproached by Trafalgar Law. 11 00:03:27,271 --> 00:03:31,770 We're gonna form an alliance \Nwith the Heart Pirates?! 12 00:03:32,030 --> 00:03:36,860 So what we're gonna do is \Nkidnap the Master, right? 13 00:03:37,540 --> 00:03:41,090 This is the last chance \Nfor you to reconsider. 14 00:03:41,091 --> 00:03:43,610 That's okay. We're with you. 15 00:03:46,550 --> 00:03:49,950 How does it feel to be loose after so long, 16 00:03:50,470 --> 00:03:53,050 Smiley?! 17 00:03:58,980 --> 00:04:03,610 "Capture M! \NThe Pirate Alliance's Operation Launches!" 18 00:04:06,720 --> 00:04:10,680 THE MOUNTAIN BEHIND THE LABORATORY \NPRESENT 19 00:04:10,990 --> 00:04:15,350 Maybe from when I fell? \NLooks like I hit my head. 20 00:04:15,620 --> 00:04:20,149 Oh, maybe I did, too. I have a huge headache! 21 00:04:20,589 --> 00:04:24,240 We've wasted so much time. \NI wonder if the samurai is okay. 22 00:04:24,550 --> 00:04:27,090 You made us take this side trip. 23 00:04:27,091 --> 00:04:29,890 I thought we all wanted to do this! 24 00:04:29,891 --> 00:04:33,600 It's a shame that we couldn't find the Yeti. 25 00:04:33,601 --> 00:04:37,150 But I'll never forget \Nthe shadows that we saw! 26 00:04:37,151 --> 00:04:40,110 That wasn't it. Don't fool yourself. 27 00:04:40,111 --> 00:04:42,070 You said it was an enemy attack. 28 00:04:42,071 --> 00:04:43,610 No, I didn't. 29 00:04:43,611 --> 00:04:44,990 Yes, you did. 30 00:04:44,991 --> 00:04:46,220 No, I didn't! 31 00:04:46,820 --> 00:04:48,350 I don't believe it exists. 32 00:04:49,450 --> 00:04:51,120 I believe it exists. 33 00:04:51,121 --> 00:04:56,010 I just want to talk about whether \Nit exists or not forever. 34 00:04:58,210 --> 00:05:01,750 I'm impressed a little. \NYou're kind of mature. 35 00:05:01,751 --> 00:05:04,510 I'm very old, you know. 36 00:05:04,511 --> 00:05:07,830 I don't like that indecisive attitude. 37 00:05:09,470 --> 00:05:13,540 Hey! Samurai-san! 38 00:05:13,541 --> 00:05:16,270 Where are you?! 39 00:05:16,271 --> 00:05:19,540 If only we could find traces \Nof his wooden clogs. 40 00:05:20,150 --> 00:05:22,150 So heavy! 41 00:05:22,690 --> 00:05:25,510 My breasts are heavy when I run! 42 00:05:25,690 --> 00:05:28,180 I thought you wanted to save that samurai! 43 00:05:28,181 --> 00:05:29,570 Oh no! 44 00:05:30,620 --> 00:05:32,659 How romantic! 45 00:05:33,580 --> 00:05:35,240 No, fool! 46 00:05:35,241 --> 00:05:38,400 I don't care if you fall down! 47 00:05:41,460 --> 00:05:45,030 Hey, you two! Take a look at this! 48 00:05:45,370 --> 00:05:47,720 There is a footprint! 49 00:05:47,721 --> 00:05:49,220 A trace of his wooden clogs? 50 00:05:49,221 --> 00:05:50,760 It's nothing like that! 51 00:05:50,761 --> 00:05:53,040 Then, it must be some centaur's footprint. 52 00:05:54,120 --> 00:05:55,260 No! 53 00:05:56,580 --> 00:05:59,440 Th-This is... 54 00:06:00,500 --> 00:06:05,380 Look at this! Doesn't this look like \Nthe legendary Yeti's footprint?! 55 00:06:06,620 --> 00:06:10,260 --Hey hey, don't be ridiculous.\N--Hey hey, don't be ridiculous. 56 00:06:12,290 --> 00:06:16,140 Wow, is this for real?! There are \Nmysterious footprints in the snow! 57 00:06:16,790 --> 00:06:20,340 They're huge, aren't they?! \NI can't believe it! 58 00:06:20,341 --> 00:06:22,580 And they look fresh! 59 00:06:23,140 --> 00:06:26,000 If we follow them, we will find... 60 00:06:31,530 --> 00:06:33,950 …one of nature's greatest mysteries! 61 00:06:52,890 --> 00:06:54,390 A dead end? 62 00:06:59,090 --> 00:07:03,020 Oh! Look! There are huge shadows behind us! 63 00:07:04,230 --> 00:07:05,990 Don't tell me they're the Yeti... 64 00:07:12,160 --> 00:07:14,050 What is this gas?! 65 00:07:14,051 --> 00:07:20,910 All of a zudden, I can't zpeak clearly \Naz if I kot drunk. I'm tired. 66 00:07:20,911 --> 00:07:23,670 Iz it an enemy attack?! 67 00:07:24,530 --> 00:07:27,260 These KYP gas canisters 68 00:07:27,261 --> 00:07:31,510 make you drunk and drowsy regardless of \Nwhether or not you're a heavy drinker. 69 00:07:32,080 --> 00:07:38,140 Down below the cliff is district F-16 \Nfilled with terrible Ice Spikes! 70 00:07:42,159 --> 00:07:44,020 Three, for a starter. 71 00:07:53,060 --> 00:07:53,860 Spikes?! 72 00:07:56,110 --> 00:07:57,700 Hey, guys! 73 00:08:11,580 --> 00:08:13,590 That was close... 74 00:08:34,070 --> 00:08:38,580 We left their bodies at the bottom \Nof the cliff in district F-16. 75 00:08:38,809 --> 00:08:40,320 Can you recover them? 76 00:09:05,500 --> 00:09:07,300 We arrived at district F-16. 77 00:09:07,301 --> 00:09:11,820 We found three of the Straw Hats as \Ninformed. We'll recover their dead bodies. 78 00:09:13,650 --> 00:09:15,610 Who are you calling dead?! 79 00:09:16,020 --> 00:09:18,230 What?! She's alive! 80 00:09:18,231 --> 00:09:20,410 She's just a girl - she can't fight us... 81 00:09:20,411 --> 00:09:22,580 It doesn't matter if \Nthere're hundreds of you! 82 00:09:22,940 --> 00:09:24,990 You underlings! 83 00:09:30,170 --> 00:09:32,210 I have to be careful. 84 00:09:32,211 --> 00:09:35,800 Nami-san's body is delicate. 85 00:09:37,000 --> 00:09:39,670 I should avoid getting even a single bruise. 86 00:09:43,330 --> 00:09:46,260 Excuse me for having one, Nami-san. 87 00:09:52,900 --> 00:09:54,350 Now... 88 00:09:55,530 --> 00:09:58,270 Wake up, you idiots! 89 00:10:04,240 --> 00:10:07,260 In any case, hunting for \Nnature's mysteries is over. 90 00:10:07,261 --> 00:10:08,920 Should the samurai be around here? 91 00:10:09,170 --> 00:10:15,170 I think so. He's probably still looking \Nfor his torso around the lake. 92 00:10:15,171 --> 00:10:17,190 We almost made it to the lake. 93 00:10:18,010 --> 00:10:20,340 Samurai-san! 94 00:10:20,341 --> 00:10:23,180 Hey, samurai! 95 00:10:24,050 --> 00:10:26,930 Samurai, come on out! 96 00:10:29,220 --> 00:10:30,890 Samurai! 97 00:10:31,560 --> 00:10:34,060 Did you get your ass kicked already?! 98 00:10:36,940 --> 00:10:40,480 Come on out! Are you alright?! Samurai! 99 00:10:41,160 --> 00:10:43,400 Samurai-san! We're calling you! 100 00:10:44,990 --> 00:10:47,290 I wonder how far he went. 101 00:10:49,740 --> 00:10:54,120 Maybe he found his torso already \Nand went looking for his son. 102 00:10:56,780 --> 00:10:59,470 Oh?! He's here! 103 00:10:59,160 --> 00:10:59,980 What?! 104 00:11:00,760 --> 00:11:03,180 I can't believe it! He's frozen! 105 00:11:04,140 --> 00:11:05,310 1, 2, 3! 106 00:11:16,560 --> 00:11:19,540 Hey hey, are you alright? 107 00:11:19,541 --> 00:11:21,400 Did someone kick your ass? 108 00:11:25,110 --> 00:11:29,030 I was mysteriously paralyzed \Nand thought I was gonna die. 109 00:11:29,031 --> 00:11:32,010 You just got caught in a snowstorm \Nand froze solid, didn't you? 110 00:11:33,540 --> 00:11:36,460 No! I don't feel cold at all... 111 00:11:39,240 --> 00:11:40,980 Don't be so stubborn! 112 00:11:40,981 --> 00:11:44,040 Warriors don't feel cold! 113 00:11:45,300 --> 00:11:47,260 He's such a pain. 114 00:11:47,590 --> 00:11:51,050 Get yourself some clothes! \NYou have an ability to do that! 115 00:11:56,440 --> 00:11:58,460 T-To tell you the truth, 116 00:11:58,461 --> 00:12:02,900 because of that magic, I have a weakness. 117 00:12:02,901 --> 00:12:07,780 I-I became not capable of swimming... 118 00:12:07,781 --> 00:12:10,340 You can't swim, right?! We know that! 119 00:12:10,341 --> 00:12:15,320 Wh-What I'm trying to say is my torso is... 120 00:12:15,321 --> 00:12:19,740 ...p-probably soaking in the water! 121 00:12:19,741 --> 00:12:20,780 The water? 122 00:12:20,781 --> 00:12:23,010 I-In fact, 123 00:12:23,011 --> 00:12:25,930 it feels like the upper half \Nof my body is in the water. 124 00:12:27,520 --> 00:12:31,780 I see. That's why you couldn't even \Nmove and you were frozen here. 125 00:12:32,190 --> 00:12:35,090 If your body's in the water, \Nyou can't use the power. 126 00:12:35,560 --> 00:12:40,530 Speaking of water, Brook, his torso \Nmay have fallen into the lake. 127 00:12:40,531 --> 00:12:44,490 Maybe. I heard that lake is \Nactually filled with seawater. 128 00:12:44,650 --> 00:12:50,210 He's still alive here so I don't think \Nit has become food for sharks yet. 129 00:12:50,211 --> 00:12:53,440 But we don't know what's in that lake. 130 00:12:53,441 --> 00:12:55,420 We better pull it out as soon as possible. 131 00:12:55,421 --> 00:12:57,710 Yes, we have to hurry. 132 00:12:57,711 --> 00:13:03,590 I-I have to ask you to... um, \Ngo under the water for me... 133 00:13:03,591 --> 00:13:08,010 We know! You can't swim, \Nright? What a crappy samurai! 134 00:13:09,350 --> 00:13:14,090 I thought you people were pirates! \NAnd I'm a total stranger to you! 135 00:13:14,091 --> 00:13:16,480 Why are you helping me so much?! 136 00:13:21,720 --> 00:13:25,120 Because I'm responsible for you! 137 00:13:26,110 --> 00:13:29,080 But when you get your whole body back, 138 00:13:29,081 --> 00:13:31,260 you have to fight me! I'll kick your ass! 139 00:13:32,600 --> 00:13:33,870 I... 140 00:13:33,871 --> 00:13:36,790 I accept it! 141 00:13:47,260 --> 00:13:49,140 Thank you! 142 00:13:49,141 --> 00:13:53,240 Oh great! Now you're able to say thank you. 143 00:13:53,241 --> 00:13:55,430 Maybe getting frozen makes people nicer. 144 00:13:58,970 --> 00:14:00,150 What? 145 00:14:00,530 --> 00:14:03,650 Hmm... What is that? 146 00:14:03,990 --> 00:14:05,740 Oh! Those are... 147 00:14:06,230 --> 00:14:10,780 ...Brownbeard-san's subordino-centaurs \Nthat we robbed. 148 00:14:10,781 --> 00:14:15,530 --Stay with me! Keep running!\N--Get away from the lake! 149 00:14:15,531 --> 00:14:17,870 A monster appeared on the other side! 150 00:14:17,871 --> 00:14:19,770 We have to tell the Master! 151 00:14:19,771 --> 00:14:22,630 Where has it been hiding \Non the island until now?! 152 00:14:22,631 --> 00:14:26,420 Just keep running! It's gonna come after us! 153 00:14:26,421 --> 00:14:30,260 Huh, a monster? You guys are monsters. 154 00:14:31,650 --> 00:14:34,300 They're the pirates who robbed us earlier! 155 00:14:34,301 --> 00:14:36,800 Dammit! That's my coat! 156 00:14:36,801 --> 00:14:39,790 Forget about them! Just run! To the lab! 157 00:14:39,791 --> 00:14:42,020 They got our Boss! 158 00:14:42,420 --> 00:14:45,240 You'll pay for that! 159 00:14:48,090 --> 00:14:49,800 What's going on? 160 00:14:49,801 --> 00:14:51,960 I don't know. What was it? 161 00:14:53,000 --> 00:14:58,040 Hey, Brook. They were coming from the \Nlake that we saw earlier, weren't they? 162 00:14:58,300 --> 00:15:01,590 What?! Yes! You got it right! 163 00:15:01,591 --> 00:15:05,250 I'm impressed, Zoro-san! And what about it? 164 00:15:05,510 --> 00:15:07,490 Well, if in fact that is the lake, 165 00:15:08,120 --> 00:15:10,480 I don't think there was a mountain \Nthere before, was there? 166 00:15:13,330 --> 00:15:15,060 A mountain? 167 00:15:16,020 --> 00:15:18,560 Wh-What the hell is that?! 168 00:16:00,520 --> 00:16:04,380 Smiley is the embodiment of a \Nchemical weapon explosion... 169 00:16:04,381 --> 00:16:07,940 ...that occurred on Punk \NHazard, four years ago. 170 00:16:37,570 --> 00:16:42,360 I invented the H2S poison gas bomb. 171 00:16:42,361 --> 00:16:45,110 It worked so well 172 00:16:45,111 --> 00:16:49,570 and killed everything on the \Nisland in a matter of seconds! 173 00:17:22,810 --> 00:17:26,270 ONE YEAR LATER 174 00:17:29,210 --> 00:17:32,590 Do they believe I purified \Nthe gas all over the island? 175 00:17:32,591 --> 00:17:36,490 No way! No one would do \Nsuch a wasteful thing! 176 00:17:37,180 --> 00:17:40,840 I compressed it and turned it into a monster. 177 00:17:41,430 --> 00:17:43,270 And there he is! 178 00:17:43,271 --> 00:17:45,170 Smiley! 179 00:17:52,600 --> 00:17:57,840 This island was once covered with \Ndead soil where no one could live. 180 00:17:57,841 --> 00:18:01,090 People tend to forget tragedies in no time 181 00:18:01,091 --> 00:18:03,650 but that one has lingered here all along. 182 00:18:03,920 --> 00:18:07,310 It was always in my hand! 183 00:18:12,860 --> 00:18:18,400 VEGAPUNK'S FORMER THIRD LABORATORY 184 00:18:22,910 --> 00:18:28,000 THE REMAINS OF VEGAPUNK'S \NFORMER FIRST AND SECOND LABORATORY 185 00:18:37,380 --> 00:18:39,800 I'll never let him take these children again. 186 00:18:40,130 --> 00:18:44,190 I can't believe he was using them as \Nhis test subjects and drugged them. 187 00:18:44,480 --> 00:18:47,640 I can't forgive the Master guy! 188 00:18:47,641 --> 00:18:51,750 Okay, then let's just go \Nand kidnap the Master! 189 00:18:51,751 --> 00:18:55,490 Yeah, if we're too late, \Nwe can't work with them. 190 00:18:55,820 --> 00:18:59,150 We're not gonna be late. I have an idea! 191 00:19:00,840 --> 00:19:01,910 What is it? 192 00:19:01,911 --> 00:19:04,210 It's a very good idea! 193 00:19:08,100 --> 00:19:10,370 We got their ship! 194 00:19:10,660 --> 00:19:12,380 Stop the ship! 195 00:19:13,380 --> 00:19:16,090 Hurry up! Let's finish them off! 196 00:19:17,510 --> 00:19:20,060 S-Smoker-san, how can I turn back?! 197 00:19:20,061 --> 00:19:23,180 You're in my way! Stay still, Tashigi! 198 00:19:30,980 --> 00:19:33,230 The door is not open yet?! 199 00:19:35,530 --> 00:19:37,720 The enemy is in the lab! 200 00:19:37,721 --> 00:19:40,460 We can't just stay out here! 201 00:19:40,461 --> 00:19:44,320 It's no good! The door is as \Nsteady as a rock, Smo-san! 202 00:19:45,410 --> 00:19:46,870 I feel miserable! 203 00:19:47,090 --> 00:19:52,960 If I were in my body, I could easily \Nforce myself into the place! 204 00:20:15,490 --> 00:20:16,400 Room. 205 00:20:27,220 --> 00:20:31,750 Your power is very useful! \NWas it teleportation?! 206 00:20:31,751 --> 00:20:34,100 Shut up and stay inside the bag. 207 00:20:34,101 --> 00:20:36,330 We've almost reached the backdoor of the lab. 208 00:20:36,660 --> 00:20:41,460 Caesar will probably be in the \Nmain room with that woman. 209 00:20:42,570 --> 00:20:45,190 I'll try to draw them out of the room. 210 00:20:45,670 --> 00:20:48,350 I want you to find out about \Nthe drug while we're gone. 211 00:20:49,000 --> 00:20:53,390 But if you can reach the Master that easily 212 00:20:53,391 --> 00:20:57,940 and you're so strong, why don't \Nyou capture the Master yourself? 213 00:20:58,360 --> 00:21:01,080 Then we can take time to \Nfind out about the drug. 214 00:21:01,610 --> 00:21:03,490 Because of a problem I have, 215 00:21:03,780 --> 00:21:07,240 I can't do that and that's why \NI need help from you guys. 216 00:21:08,810 --> 00:21:13,200 In any case, I just want \Nyou guys to kidnap Caesar. 217 00:21:13,880 --> 00:21:15,670 I'll do the rest. 218 00:21:19,990 --> 00:21:21,750 Hey, look at that! 219 00:21:24,920 --> 00:21:26,630 Wh-What's that?! 220 00:21:26,990 --> 00:21:30,430 --Something's flying toward us!\N--It's a big bomb! 221 00:21:31,390 --> 00:21:32,470 No, it's not! 222 00:21:41,820 --> 00:21:43,540 Cien Fleurs! 223 00:21:44,740 --> 00:21:45,530 Wing! 224 00:21:48,180 --> 00:21:49,980 Wham! 225 00:21:54,370 --> 00:21:57,830 What?! He said "Wham"?! Is it a human?! 226 00:22:10,580 --> 00:22:12,350 Hot damn! 227 00:22:17,850 --> 00:22:20,070 That was a nice shortcut! 228 00:22:21,800 --> 00:22:24,590 Master, show yourself! 229 00:22:24,591 --> 00:22:29,070 We will kick your ass and kidnap you! 230 00:22:29,071 --> 00:22:31,320 Luffy, that was supposed to be a secret. 231 00:22:31,890 --> 00:22:32,830 Straw Hat! 232 00:22:33,880 --> 00:22:35,330 It's the Straw Hats! 233 00:22:36,770 --> 00:22:38,460 Go, Luffy! 234 00:22:38,830 --> 00:22:43,130 That fool! Who said anything \Nabout confronting everyone?! 235 00:23:08,090 --> 00:23:10,180 Where are you, Master?! 236 00:23:10,181 --> 00:23:12,010 Show yourself! 237 00:23:24,860 --> 00:23:29,130 A battle unfolds between Smoker's G-5 Navy men and Luffy's crew. 238 00:23:29,131 --> 00:23:33,930 After the violent clash, just when it seems like the research lab will be breached... 239 00:23:33,931 --> 00:23:37,210 ...Caesar's deadly weapon, Smiley, rains down upon person after person... 240 00:23:37,211 --> 00:23:40,390 ...throwing everyone into fear and chaos. 241 00:23:40,391 --> 00:23:41,980 On the next episode of One Piece! 242 00:23:41,981 --> 00:23:44,360 "On the Verge of Annihilation! \NA Deadly Monster Comes Flying In!" 243 00:23:44,361 --> 00:23:46,730 I'm gonna be King of the Pirates!! 17444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.