Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,390 --> 00:02:52,690
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
2
00:02:52,691 --> 00:02:57,650
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
3
00:03:00,030 --> 00:03:03,280
However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,281 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
5
00:03:07,410 --> 00:03:13,130
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
6
00:03:14,460 --> 00:03:16,210
Now, Monkey D. Luffy,
7
00:03:16,211 --> 00:03:20,660
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
8
00:03:20,661 --> 00:03:22,340
and his friends venture into that sea.
9
00:03:23,050 --> 00:03:26,490
I'm gonna become the King of the Pirates!
10
00:03:30,230 --> 00:03:31,820
After landing on Punk Hazard;
11
00:03:31,821 --> 00:03:34,440
an island with two parts, one \Nburning, the other frozen,
12
00:03:35,150 --> 00:03:37,570
the Straw Hats learned about \Nthe hideous experiments
13
00:03:37,571 --> 00:03:40,340
performed by Caesar Clown, the Master,
14
00:03:40,341 --> 00:03:42,470
and headed off to investigate.
15
00:03:42,860 --> 00:03:43,700
What?
16
00:03:44,070 --> 00:03:45,160
An alliance?
17
00:03:45,450 --> 00:03:47,210
I have a plan...
18
00:03:48,160 --> 00:03:50,620
...to bring down one of the Four Emperors!
19
00:03:54,000 --> 00:03:58,070
"Formed! Luffy and Law's Pirate Alliance!"
20
00:04:07,680 --> 00:04:09,770
An alliance?
21
00:04:10,390 --> 00:04:15,230
Are you saying that if we work together, \Nwe can take down an Emperor?
22
00:04:15,231 --> 00:04:16,440
How absurd!
23
00:04:16,860 --> 00:04:22,410
I don't know what he wants but don't \Nlisten to this jerk's fast-talk, Luffy!
24
00:04:27,700 --> 00:04:30,470
I'm not saying we can beat \Nthe Emperor straight away.
25
00:04:31,000 --> 00:04:36,090
All I'm saying is we'd get a chance \Nif we advance the plan step by step.
26
00:04:37,080 --> 00:04:39,500
What do you say, Straw Hat-ya?
27
00:04:41,840 --> 00:04:44,760
Which of the Four Emperors \Nare you talking about?
28
00:04:44,930 --> 00:04:47,720
Hey Luffy, why are you interested?!
29
00:04:48,100 --> 00:04:50,390
We can't trust this guy!
30
00:04:58,520 --> 00:05:00,280
The Emperor's name is...
31
00:05:28,430 --> 00:05:29,350
I see.
32
00:05:32,430 --> 00:05:34,220
Okay, let's do it!
33
00:05:34,560 --> 00:05:35,560
What?!
34
00:05:35,740 --> 00:05:38,050
What?!!
35
00:05:42,860 --> 00:05:47,320
THE STRAW HATS' ENCAMPMENT
36
00:05:45,690 --> 00:05:47,320
What?!
37
00:05:47,610 --> 00:05:52,120
We're gonna form an alliance \Nwith the Heart Pirates?!
38
00:05:52,280 --> 00:05:54,500
You just went out to reclaim Nami!
39
00:05:54,501 --> 00:05:58,920
So how did you come back with \Nsuch an eccentric idea?!
40
00:05:58,921 --> 00:06:00,010
Listen...
41
00:06:00,011 --> 00:06:03,500
If we ally ourselves with this \Ncreep who gives me the chills,
42
00:06:03,501 --> 00:06:06,510
I won't be able to sleep in peace at night!
43
00:06:07,060 --> 00:06:09,900
See, Luffy? Everybody's against it.
44
00:06:09,901 --> 00:06:13,060
Let's not do it. It's too risky.
45
00:06:13,061 --> 00:06:15,400
We wanna travel at our own pace.
46
00:06:15,401 --> 00:06:16,710
She's right, Luffy!
47
00:06:16,711 --> 00:06:20,580
Besides, it's too early to even \Nthink about the Four Emperors!
48
00:06:20,581 --> 00:06:22,180
We can't fight them yet!
49
00:06:22,650 --> 00:06:25,030
Hey, treat this racoon.
50
00:06:25,031 --> 00:06:27,620
Forget about some racoon now!
51
00:06:27,621 --> 00:06:28,400
Huh?
52
00:06:28,520 --> 00:06:29,700
What?!
53
00:06:30,140 --> 00:06:31,810
It's me!
54
00:06:31,811 --> 00:06:35,909
Z-Zuber...
55
00:06:37,730 --> 00:06:41,580
What happened?! My body!
56
00:06:43,240 --> 00:06:44,270
Luffy.
57
00:06:44,930 --> 00:06:47,670
I'm gonna go along with your decision
58
00:06:48,290 --> 00:06:52,090
but alliances between pirates \Nare often marked by betrayal.
59
00:06:52,770 --> 00:06:55,920
Maybe it's dangerous for you \Nsince you are so trusting.
60
00:06:56,390 --> 00:06:58,500
Huh? Are you gonna betray me?
61
00:06:58,501 --> 00:06:59,350
No.
62
00:07:00,960 --> 00:07:02,940
Hey, have at least a little doubt!
63
00:07:03,280 --> 00:07:06,650
Anyhow, a pirate alliance \Nsounds like fun, doesn't it?
64
00:07:07,320 --> 00:07:10,110
I think Tra-guy is a good man but...
65
00:07:10,450 --> 00:07:13,160
...even if he isn't, don't worry!
66
00:07:13,910 --> 00:07:17,560
Because I have you guys who spent \Nthe last two years training!
67
00:07:19,180 --> 00:07:20,620
What?!
68
00:07:20,621 --> 00:07:22,550
Luffy, you're...
69
00:07:23,790 --> 00:07:27,880
D-Don't mention it! Luffy, \Nyou're making me blush!
70
00:07:27,881 --> 00:07:31,840
Yeah, I know we're zuper dependable but...
71
00:07:34,180 --> 00:07:36,800
We just do what we got to do!
72
00:07:36,801 --> 00:07:38,810
You're not flattering me, you fool!
73
00:07:39,190 --> 00:07:43,020
A-Alright, Luffy! You can count on us!
74
00:07:43,440 --> 00:07:47,020
If Zoro and the others wimp \Nout, I'll convince them!
75
00:07:47,110 --> 00:07:48,950
I'm counting on you guys!
76
00:07:57,659 --> 00:07:58,690
Room.
77
00:08:00,660 --> 00:08:01,750
Shambles.
78
00:08:08,800 --> 00:08:13,220
I got it back! My great body!
79
00:08:13,470 --> 00:08:16,680
I knew I liked myself the best when I'm me!
80
00:08:17,100 --> 00:08:18,890
Super!
81
00:08:20,770 --> 00:08:22,600
I'm happy for you, Franky!
82
00:08:22,940 --> 00:08:26,900
Don't ever take Chopper's body again. Ever.
83
00:08:27,860 --> 00:08:29,020
I'm...
84
00:08:29,860 --> 00:08:31,430
...back to myself, too, but...
85
00:08:32,309 --> 00:08:34,760
Why are there cuts and \Nbruises all over my body?!
86
00:08:34,761 --> 00:08:37,820
What did you guys do to it?!
87
00:08:38,740 --> 00:08:42,200
--I'm sorry. It's his fault.\N--I'm sorry. It's his fault.
88
00:08:42,201 --> 00:08:46,000
Why?! You went out of \Ncontrol in Chopper's body
89
00:08:46,001 --> 00:08:47,950
so I had no choice but to stop you!
90
00:08:47,951 --> 00:08:50,860
But you didn't have to use \Nthe same technique you used
91
00:08:50,861 --> 00:08:52,210
to beat the Kraken!
92
00:08:52,211 --> 00:08:53,560
I blame both of you!
93
00:08:54,140 --> 00:08:55,710
--I'm sorry!\N--I'm sorry!
94
00:08:55,711 --> 00:08:58,390
You should be happy just being \Nback to yourself, Chopper.
95
00:08:59,370 --> 00:09:02,520
Why do I have to be in \Nsomeone else's body again?
96
00:09:02,521 --> 00:09:05,090
First, it was Franky and now, Sanji-kun!
97
00:09:06,480 --> 00:09:08,400
Nami became Sanji!
98
00:09:11,360 --> 00:09:13,190
You're looking good!
99
00:09:14,460 --> 00:09:17,280
It wouldn't be funny if it happened to you!
100
00:09:17,820 --> 00:09:19,490
It can't be helped.
101
00:09:19,830 --> 00:09:21,490
Chopper and Franky could
102
00:09:21,491 --> 00:09:25,200
go back to themselves because \Ntheir bodies were here
103
00:09:25,201 --> 00:09:29,250
but since Sanji went out looking \Nfor the samurai in Nami's body,
104
00:09:29,251 --> 00:09:33,170
you have no choice but take Sanji's body.
105
00:09:33,520 --> 00:09:35,720
Can't you do something about it?!
106
00:09:36,030 --> 00:09:37,800
I can't do anything without your body here.
107
00:09:42,620 --> 00:09:44,010
These are the children?
108
00:09:44,011 --> 00:09:46,270
Yeah, I wanna help them.
109
00:09:56,350 --> 00:09:59,500
I'm giving them this drug candy everyday.
110
00:10:00,650 --> 00:10:03,330
They're such a pain - just forget about them.
111
00:10:03,840 --> 00:10:05,700
I heard they're drugged.
112
00:10:05,701 --> 00:10:07,750
We know! Because I tested them!
113
00:10:08,270 --> 00:10:11,060
I just wanna take them home
114
00:10:11,470 --> 00:10:14,170
but it'll take a while for them to recover
115
00:10:14,171 --> 00:10:16,670
and most importantly, they are so big.
116
00:10:17,070 --> 00:10:20,430
Boy, I can't believe somebody's \Ndoing such a horrendous experiment.
117
00:10:21,220 --> 00:10:25,800
Turning people into giants is a \Nproject that has been underway for
118
00:10:25,801 --> 00:10:27,990
hundreds of years by the World Government.
119
00:10:30,220 --> 00:10:33,240
The Government? For what purpose?
120
00:10:34,080 --> 00:10:35,480
Military might, probably.
121
00:10:35,810 --> 00:10:38,880
If they can produce an infinite \Namount of giant soldiers,
122
00:10:38,881 --> 00:10:40,610
they'll become invincible.
123
00:10:43,030 --> 00:10:45,600
Caesar wants to achieve the goal first
124
00:10:46,080 --> 00:10:49,210
and outsmart the Government and Vegapunk
125
00:10:49,560 --> 00:10:51,550
but I don't think it's that easy.
126
00:10:55,560 --> 00:10:57,290
Do you really wanna help them?
127
00:10:57,720 --> 00:11:00,300
You don't even know who they are.
128
00:11:00,301 --> 00:11:03,870
Yes, I do. Although I don't know them well,
129
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
they asked me to help \Nwith tears in their eyes.
130
00:11:08,710 --> 00:11:12,190
It seems like the Master tricked \Nthem and brought them here
131
00:11:12,590 --> 00:11:17,270
but they already know there is \Nsomething wrong with this place.
132
00:11:21,660 --> 00:11:27,450
Until I know that they are safe, \NI won't leave this island!
133
00:11:28,130 --> 00:11:30,750
Are you willing to stay here alone?
134
00:11:31,190 --> 00:11:33,290
I'm not gonna leave my friend behind.
135
00:11:33,650 --> 00:11:36,710
If that's what Nami and \NChopper want, I want it, too.
136
00:11:37,780 --> 00:11:40,970
And Sanji wants to stick the \Nsamurai's body together.
137
00:11:40,971 --> 00:11:44,260
You got to help us if you \Nwanna team up with us!
138
00:11:48,280 --> 00:11:50,850
I thought so. You have no idea.
139
00:11:51,440 --> 00:11:53,950
You think an alliance is...
140
00:11:53,951 --> 00:12:00,030
...a cooperative relationship just \Nfor some common goal, don't you?
141
00:12:00,510 --> 00:12:01,530
Of course, I do.
142
00:12:01,830 --> 00:12:06,740
Listen. Luffy's idea of an alliance \Nis a little different from yours.
143
00:12:06,741 --> 00:12:08,350
It's like being friends, isn't it?
144
00:12:08,351 --> 00:12:12,530
If you're thinking of taking control, \Nit won't be that easy, either.
145
00:12:12,531 --> 00:12:14,060
That's what they say.
146
00:12:14,061 --> 00:12:17,590
Once he feels sure about \Nsomething, he won't back down.
147
00:12:17,591 --> 00:12:19,550
It's a pain in the ass!
148
00:12:19,551 --> 00:12:23,100
His selfishness is as formidable \Nas the Four Emperors.
149
00:12:23,101 --> 00:12:24,550
That must be hard.
150
00:12:26,180 --> 00:12:30,980
But what your friends want has \Nnothing to do with us at all...
151
00:12:31,100 --> 00:12:34,690
Hey! Don't throw your booger at me, fool!
152
00:12:34,691 --> 00:12:36,140
Oh, sorry!
153
00:12:37,400 --> 00:12:39,730
I can't move right now!
154
00:12:39,731 --> 00:12:40,820
Sorry, sorry!
155
00:12:41,190 --> 00:12:45,160
Okay, I understand. There is not much time.
156
00:12:45,410 --> 00:12:48,610
You guys have to take care of the samurai.
157
00:12:49,080 --> 00:12:52,320
I'll look into the drug \Nthat the kids were taking.
158
00:12:52,870 --> 00:12:54,370
Who is your ship's doctor?
159
00:12:54,371 --> 00:12:58,210
He's got to come with me and help \Nme research it behind Caesar's back.
160
00:13:01,130 --> 00:13:03,300
Okay, this is good.
161
00:13:03,460 --> 00:13:07,720
I'm sorry but I can't walk \Nright now so, thanks!
162
00:13:12,180 --> 00:13:14,230
D-Don't drop him, Tra-guy!
163
00:13:14,460 --> 00:13:17,020
Sorry! I shouldn't laugh! But...
164
00:13:17,900 --> 00:13:19,660
Super cute!
165
00:13:20,860 --> 00:13:22,480
Good luck, Chopper.
166
00:13:22,570 --> 00:13:23,530
Count on me!
167
00:13:27,490 --> 00:13:30,950
THE BURNING LANDS
168
00:13:31,950 --> 00:13:33,660
1, 2, 3!
169
00:13:36,170 --> 00:13:38,210
1, 2, 3!
170
00:13:48,840 --> 00:13:51,100
Alright, it's unlocked!
171
00:13:51,730 --> 00:13:53,200
1, 2, 3!
172
00:14:02,020 --> 00:14:04,030
What do they keep in this warehouse?
173
00:14:15,580 --> 00:14:17,210
What's that?
174
00:14:21,030 --> 00:14:23,680
I can't see. It's too dark.
175
00:14:38,760 --> 00:14:40,020
What happened?
176
00:15:25,810 --> 00:15:27,620
Are you mad?
177
00:15:34,900 --> 00:15:37,440
As you can tell from the assassins earlier,
178
00:15:38,140 --> 00:15:43,110
Caesar-ya wants to get rid of you \Nguys and White Chase-ya's G-5
179
00:15:43,710 --> 00:15:45,760
and take back those children.
180
00:15:47,210 --> 00:15:51,300
Until he gets what he wants, \Nhe won't stop attacking.
181
00:15:52,210 --> 00:15:55,440
He is a former Government scientist,
182
00:15:55,441 --> 00:15:57,430
who became a criminal four years ago.
183
00:15:58,040 --> 00:16:02,590
If the fact somebody is here on \Nthis restricted island leaks out,
184
00:16:02,591 --> 00:16:05,700
he will lose this perfect hiding place.
185
00:16:06,160 --> 00:16:08,810
That's why he'll try to \Nkill you all at any cost.
186
00:16:09,530 --> 00:16:11,500
A 300 million berry bounty.
187
00:16:12,140 --> 00:16:15,440
A Logia-type Gas-Gas Fruit eater who owns
188
00:16:15,441 --> 00:16:17,160
weapons of mass destruction.
189
00:16:17,610 --> 00:16:20,080
That's who Caesar Clown is.
190
00:16:22,640 --> 00:16:24,010
300 million?
191
00:16:24,920 --> 00:16:27,900
Those of you who can't use \NHaki, stay away from him.
192
00:16:27,901 --> 00:16:29,630
He's not just a scientist.
193
00:16:30,180 --> 00:16:34,410
Those who can use Haki among \Nus are me and Zoro and Sanji.
194
00:16:34,411 --> 00:16:35,940
And you.
195
00:16:35,941 --> 00:16:37,470
I think that's enough.
196
00:16:37,471 --> 00:16:40,390
I'm gonna go back to the lab now.
197
00:16:40,620 --> 00:16:45,190
So what we're gonna do is \Nkidnap the Master, right?
198
00:16:45,330 --> 00:16:46,890
Yes, that's it.
199
00:16:46,891 --> 00:16:50,310
But why should we kidnap him?
200
00:16:50,311 --> 00:16:54,360
Money? I thought the \NMaster guy is their boss.
201
00:16:54,680 --> 00:16:57,430
Who else can pay us a ransom?
202
00:16:57,431 --> 00:17:00,290
We're not gonna do it for \Nmoney. Just to raise havoc.
203
00:17:01,910 --> 00:17:04,500
--Havoc?\N--What do you mean?
204
00:17:04,890 --> 00:17:07,089
There's no point to tell you
205
00:17:07,090 --> 00:17:09,550
what lies ahead before we \Neven kidnap him successfully.
206
00:17:10,240 --> 00:17:13,920
Focus on capturing Caesar Clown for now.
207
00:17:14,200 --> 00:17:15,680
It's not gonna be easy.
208
00:17:15,930 --> 00:17:17,260
Uh-huh. Uh-huh.
209
00:17:17,569 --> 00:17:22,930
I'll tell you all the details \Nof my plan after that. However,
210
00:17:23,339 --> 00:17:25,810
when we kidnap Caesar successfully,
211
00:17:26,660 --> 00:17:29,860
things will start moving \Nwhether you like it or not.
212
00:17:30,090 --> 00:17:32,990
There will be no turning back.
213
00:17:35,650 --> 00:17:39,160
This is the last chance \Nfor you to reconsider.
214
00:17:39,440 --> 00:17:41,540
That's okay. We're with you.
215
00:17:42,270 --> 00:17:46,000
Then, I will go along with \Nwhat you guys want to do.
216
00:17:46,590 --> 00:17:49,420
You need to convince the rest of your crew.
217
00:17:49,421 --> 00:17:51,480
Yeah, I got it!
218
00:17:54,010 --> 00:17:57,930
CAESAR CLOWN'S LABORATORY - THE FRONT
219
00:17:58,050 --> 00:18:01,000
You bastard! Damn you creature!
220
00:18:05,770 --> 00:18:07,310
"Rebar" Smoothie!
221
00:18:08,480 --> 00:18:10,020
Fen Bock of the Gourd!
222
00:18:14,900 --> 00:18:16,490
"Rope-Tugging" Chappe!
223
00:18:16,840 --> 00:18:21,520
Smoker-san! They are former \Nprisoners as we thought!
224
00:18:21,960 --> 00:18:23,790
Just looking a little different.
225
00:18:29,770 --> 00:18:31,040
What's going on here?
226
00:18:31,570 --> 00:18:36,800
Then why did they say none of the \Nprisoners survived four years ago?!
227
00:18:45,150 --> 00:18:47,990
Smo-san, what are those people?!
228
00:18:48,910 --> 00:18:50,350
How should I know?!
229
00:18:50,351 --> 00:18:53,730
In any case, just hold them back!
230
00:18:56,590 --> 00:18:58,320
We have to put the ship to sea...
231
00:18:59,650 --> 00:19:01,780
...to make a report!
232
00:19:03,090 --> 00:19:04,670
Shoot! Shoot!
233
00:19:12,180 --> 00:19:15,370
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
234
00:19:15,371 --> 00:19:17,380
Master, the Transponder Snail is ringing.
235
00:19:19,150 --> 00:19:21,120
You don't have to take it.
236
00:19:21,121 --> 00:19:23,800
They probably want to report \Nthey opened the door.
237
00:19:24,830 --> 00:19:27,400
"And something came out."
238
00:19:28,240 --> 00:19:31,520
"It attacked our comrades. Help us."
239
00:19:31,521 --> 00:19:34,770
They'll just go on like that. Quite annoying.
240
00:19:35,250 --> 00:19:39,100
We don't often have this many visitors here.
241
00:19:39,670 --> 00:19:42,490
You can stop gathering test subjects now.
242
00:19:42,960 --> 00:19:43,740
What?
243
00:19:55,090 --> 00:19:57,800
Hello?! Master?! Hello?!
244
00:19:59,230 --> 00:20:00,980
Please come in!
245
00:20:01,700 --> 00:20:05,900
We're in the Burning Lands! We \Nopened the door as you said!
246
00:20:08,880 --> 00:20:11,350
No good! The Master is not picking up!
247
00:20:11,910 --> 00:20:14,570
It's coming! What is that?!
248
00:20:14,571 --> 00:20:17,150
It came out of the building!
249
00:20:17,610 --> 00:20:20,790
It killed all of our comrades! Just run!
250
00:20:23,440 --> 00:20:25,700
--Wh-Which way?!\N--Th-This way!
251
00:21:06,120 --> 00:21:09,200
What is that thing?! It's \Nbigger than a mountain!
252
00:21:35,530 --> 00:21:38,290
It's coming! Help me!
253
00:21:38,291 --> 00:21:41,080
Master!
254
00:21:55,160 --> 00:21:58,230
Let me tell you about my pet.
255
00:21:59,240 --> 00:22:03,550
It's a very rare slime-type creature.
256
00:22:07,060 --> 00:22:08,840
Master...
257
00:22:09,590 --> 00:22:11,310
No one...
258
00:22:12,100 --> 00:22:15,770
...can leave this island!
259
00:22:26,520 --> 00:22:30,070
How does it feel to be loose after so long,
260
00:22:30,520 --> 00:22:32,900
Smiley?!
261
00:23:24,130 --> 00:23:27,010
The ultimate weapon that Caesar created...
262
00:23:27,410 --> 00:23:30,740
While its identity is slowly coming to light,
263
00:23:30,741 --> 00:23:34,490
the Straw Hats make their move to capture Caesar.
264
00:23:34,491 --> 00:23:40,060
However, Luffy's actions cause the \Nsituation to go in an unexpected direction.
265
00:23:40,061 --> 00:23:41,400
On the next episode of One Piece!
266
00:23:41,401 --> 00:23:44,800
"Capture M! \NThe Pirate Alliance's Operation Launches!"
267
00:23:44,801 --> 00:23:46,980
I'm gonna be King of the Pirates!
18840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.