All language subtitles for VEED-subtitles_589

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,990 --> 00:00:20,160 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,161 --> 00:00:23,290 once attained everything\N this world has to offer. 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,460 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,461 --> 00:00:27,880 drove people around the world to the seas. 5 00:00:27,881 --> 00:00:31,340 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,341 --> 00:00:32,509 Find it! 7 00:00:32,510 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,180 --> 00:00:37,850 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,851 --> 00:00:40,600 The world has truly \Nentered a Great Pirate Era! 10 00:00:40,601 --> 00:00:44,520 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,600 --> 00:00:44,520 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,521 --> 00:00:48,770 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,770 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,771 --> 00:00:53,280 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,770 --> 00:00:53,280 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:53,900 --> 00:00:59,490 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:53,900 --> 00:00:59,490 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,491 --> 00:01:04,709 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,490 --> 00:01:04,709 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,710 --> 00:01:09,250 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,709 --> 00:01:09,250 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,251 --> 00:01:14,010 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,250 --> 00:01:14,010 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,011 --> 00:01:16,630 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,010 --> 00:01:16,630 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,631 --> 00:01:19,930 shimeitehai->tsumari Winner (・∀・) 27 00:01:16,630 --> 00:01:19,930 Wanted->means Winner :D 28 00:01:19,931 --> 00:01:25,480 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,930 --> 00:01:25,480 Freedom is our only rule 30 00:01:25,481 --> 00:01:30,940 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 It's not our way to worry 32 00:01:30,941 --> 00:01:33,479 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,479 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,480 --> 00:01:37,660 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,479 --> 00:01:37,660 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,661 --> 00:01:41,910 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,660 --> 00:01:41,910 It’s important not to wake up 38 00:01:41,911 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,910 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,500 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,500 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,501 --> 00:01:52,670 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,500 --> 00:01:52,670 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,840 --> 00:01:59,840 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,840 --> 00:01:59,840 We...made it this far 46 00:01:59,841 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,840 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,690 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,690 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,691 --> 00:02:10,479 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,690 --> 00:02:10,479 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,360 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,479 --> 00:02:14,360 Since the day that the dream began 54 00:02:14,361 --> 00:02:18,700 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,360 --> 00:02:18,700 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,701 --> 00:02:21,200 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,700 --> 00:02:21,200 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,201 --> 00:02:25,579 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,200 --> 00:02:25,579 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,580 --> 00:02:28,370 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,579 --> 00:02:28,370 One, two, Sunshine 62 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 One, two, Sunshine 64 00:02:33,710 --> 00:02:40,090 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,710 --> 00:02:40,090 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,180 --> 00:02:44,470 we go! 67 00:02:42,180 --> 00:02:44,470 WE GO! 68 00:02:49,350 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 69 00:02:52,731 --> 00:02:55,190 ...head for the New World, 70 00:02:55,191 --> 00:02:57,690 the second half of the Grand Line. 71 00:03:00,030 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 73 00:03:07,450 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 74 00:03:14,420 --> 00:03:16,130 Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,131 --> 00:03:20,340 a boy whose body turned to rubber\N after he ate the Gum-Gum Fruit, 76 00:03:20,341 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 77 00:03:23,090 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:29,560 --> 00:03:31,770 After surviving a fierce battle, 79 00:03:31,771 --> 00:03:34,520 the Straw Hats finally \Nentered the New World, 80 00:03:34,521 --> 00:03:36,730 the harshest sea ruled\N by the Four Emperors. 81 00:03:37,270 --> 00:03:40,820 After receiving an emergency \Nsignal, they landed on Punk Hazard; 82 00:03:40,821 --> 00:03:43,410 an island with two parts,\N one burning, the other frozen. 83 00:03:43,780 --> 00:03:46,450 A branch of the Navy - G-5 - led by Smoker 84 00:03:46,451 --> 00:03:49,200 reached the island while \Nchasing after the Straw Hats 85 00:03:49,201 --> 00:03:52,870 and got into a fight with Trafalgar\N Law who appeared out of nowhere. 86 00:03:53,290 --> 00:03:56,540 It's you! Do you remember me? 87 00:03:56,541 --> 00:03:58,920 Thank you for your help the other day! 88 00:04:01,840 --> 00:04:03,090 Shambles! 89 00:04:06,220 --> 00:04:08,260 What did he just do? 90 00:04:08,600 --> 00:04:11,850 If there is some mastermind behind Law 91 00:04:11,851 --> 00:04:15,480 and if "CC" are his initials, 92 00:04:16,190 --> 00:04:18,269 I think I know who it is. 93 00:04:20,320 --> 00:04:23,200 He is the former colleague of Dr.Vegapunk. 94 00:04:23,900 --> 00:04:27,660 He is a scientist named Caesar Clown! 95 00:04:28,830 --> 00:04:37,840 {\fad(2000,2000)}"The Worst in the World!\NA Scientist of Terror - Caesar!" 96 00:04:44,590 --> 00:04:46,260 Caesar Clown? 97 00:04:46,640 --> 00:04:49,010 Who is that? 98 00:04:58,520 --> 00:05:01,690 Um, I have something on my mind, too. 99 00:05:04,820 --> 00:05:06,950 If I remember correctly, 100 00:05:06,951 --> 00:05:12,290 there were a lot of child abduction \Ncases taking place around here recently. 101 00:05:12,540 --> 00:05:14,750 Child abduction?! 102 00:05:15,080 --> 00:05:15,830 That's right. 103 00:05:20,000 --> 00:05:24,010 By the way, I can't get used seeing\N you like that, Captain-chan! 104 00:05:24,011 --> 00:05:26,680 It can't be helped! \NYou have to deal with it for now! 105 00:05:26,681 --> 00:05:29,350 Hey, Tashigi! What are you talking about? 106 00:05:29,720 --> 00:05:33,350 I haven't heard about \Nany child abductions! 107 00:05:33,351 --> 00:05:35,560 Please button up, Smoker-san! 108 00:05:35,561 --> 00:05:40,270 I like how open that Captain-chan\N is but she's scary inside! 109 00:05:40,271 --> 00:05:41,570 Shut up! 110 00:05:42,940 --> 00:05:47,610 All I know is accidents at sea \Nhappen frequently in this area. 111 00:05:48,110 --> 00:05:52,530 But in fact, I was wondering why accidents \Ninvolving children are so prevalent here. 112 00:05:52,531 --> 00:05:55,540 Oh yeah, that's true, isn't it? 113 00:05:55,541 --> 00:05:56,080 Yeah! 114 00:05:56,081 --> 00:05:58,960 I actually go to the \Ncommunication department often... 115 00:05:58,961 --> 00:06:00,790 Oh, I don't have glasses... 116 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 And I've heard the G-5 gets \Nmany child abduction reports. 117 00:06:05,340 --> 00:06:08,340 But when it appears in the \Nnewspaper, it's often labeled 118 00:06:08,341 --> 00:06:10,340 an accident at sea or the work of pirates... 119 00:06:10,341 --> 00:06:12,220 …or simply a child gone missing. 120 00:06:12,600 --> 00:06:16,980 Of course, it could be the \Nreporter's mistake but... 121 00:06:17,850 --> 00:06:22,610 I... I thought maybe it's \Npossible that they were really... 122 00:06:26,860 --> 00:06:29,530 Is it hard to say, Tashigi? 123 00:06:32,280 --> 00:06:35,409 If that's what you think,\Njust say it clearly! 124 00:06:36,540 --> 00:06:39,210 We saw a bunch of kids earlier 125 00:06:41,330 --> 00:06:45,210 and you're thinking maybe there \Nreally have been many abductions. 126 00:06:45,960 --> 00:06:49,010 And you think the \Nkidnapper is on this island. 127 00:06:53,100 --> 00:06:56,390 But if that's the case, 128 00:07:00,350 --> 00:07:03,440 those news articles were false... 129 00:07:03,441 --> 00:07:08,740 ...meaning somebody in the G-5 covered\N up those child abduction cases. 130 00:07:08,741 --> 00:07:09,740 What? 131 00:07:12,740 --> 00:07:16,950 Does it mean somebody among us \Nis working for the kidnapper? 132 00:07:19,620 --> 00:07:20,870 Wh... 133 00:07:21,330 --> 00:07:22,750 What?! 134 00:07:22,751 --> 00:07:26,710 Hey, Smo-san, don't insult us! 135 00:07:26,711 --> 00:07:29,420 Maybe we are a spoiled group in the Navy 136 00:07:29,421 --> 00:07:32,430 but we take pride in being Navy soldiers! 137 00:07:32,431 --> 00:07:35,800 He's right! None of us is doing that! 138 00:07:45,270 --> 00:07:46,520 Shut up! 139 00:07:46,521 --> 00:07:48,030 So scary! 140 00:07:48,031 --> 00:07:52,280 You fools are not even worth suspecting! 141 00:07:52,281 --> 00:07:53,360 What?! 142 00:07:53,361 --> 00:07:57,740 But, all of you guys, \Ndon't expect too much from the Navy. 143 00:07:58,990 --> 00:08:00,910 As long as it consists of a group of people, 144 00:08:01,370 --> 00:08:04,540 there is no organization that is perfect. 145 00:08:04,960 --> 00:08:07,500 If you assume too much,\N you'll miss the enemy. 146 00:08:07,501 --> 00:08:09,460 Don't be fooled by appearances. 147 00:08:20,810 --> 00:08:22,890 Roger, Captain-chan! 148 00:08:25,310 --> 00:08:27,440 Never mind, fools. 149 00:08:27,441 --> 00:08:29,480 I-I'm the Captain! 150 00:08:29,481 --> 00:08:31,280 Oh yeah! 151 00:08:31,281 --> 00:08:33,200 We got fooled by their appearances! 152 00:08:33,201 --> 00:08:36,870 Smoker-san, I'm not so sure\N about my theory though. 153 00:08:37,159 --> 00:08:40,539 That's okay. \NWe'd better keep it in mind anyway. 154 00:08:41,370 --> 00:08:45,620 But since my heart and \Nbody are in Law's hands, 155 00:08:45,621 --> 00:08:48,380 I can't leave this island. 156 00:08:48,381 --> 00:08:52,210 One third of you should leave \Nhere by ship, to make a report. 157 00:08:52,460 --> 00:08:54,630 What are you talking about, Vice Admiral? 158 00:08:54,631 --> 00:08:57,430 Our warship's been destroyed. 159 00:08:57,431 --> 00:08:59,810 I said I saw their ship. 160 00:08:59,811 --> 00:09:00,600 Steal it. 161 00:09:00,601 --> 00:09:02,680 Oh yeah! I hadn't thought of that! 162 00:09:02,681 --> 00:09:03,680 You're a bad person! 163 00:09:03,681 --> 00:09:07,400 Be careful! Before it gets too late, 164 00:09:07,401 --> 00:09:10,730 I'll try to take back my heart and body, 165 00:09:10,731 --> 00:09:13,440 and reveal who's really behind this! 166 00:09:13,940 --> 00:09:18,450 {\fad(500,1)}VEGAPUNK'S FORMER THIRD LABORATORY 167 00:09:19,120 --> 00:09:21,540 I finally got through to him. 168 00:09:22,160 --> 00:09:23,120 Clank. 169 00:09:23,121 --> 00:09:25,250 We have permission to kill. 170 00:09:25,710 --> 00:09:31,250 The Straw Hats, G-5, and Foxfire Kin'emon. 171 00:09:31,251 --> 00:09:33,380 No matter who dies on this island, 172 00:09:33,381 --> 00:09:37,130 Joker will make it look \Nlike an accident at sea. 173 00:09:37,590 --> 00:09:40,050 Catch as many of them as possible! 174 00:09:40,051 --> 00:09:42,390 The more guinea pigs, the better. 175 00:09:42,391 --> 00:09:43,520 Yes, Master. 176 00:09:44,220 --> 00:09:48,560 But you can just kill the ones \Nwho can't be taken with poison. 177 00:09:48,980 --> 00:09:50,440 Where did Law go? 178 00:09:50,441 --> 00:09:52,400 He left the room a few minutes ago. 179 00:09:53,150 --> 00:09:54,650 All right. 180 00:09:54,651 --> 00:09:57,030 One of the enemies has a \N400 million berry bounty. 181 00:09:57,031 --> 00:09:58,910 Don't push yourself too much. 182 00:09:58,911 --> 00:10:02,830 The other members are in a broad \Nrange of 120 million to 50 berries each. 183 00:10:02,831 --> 00:10:04,910 All of them are wanted pirates 184 00:10:04,911 --> 00:10:07,620 and their bounties are 800 \Nmillion 50 berries in total. 185 00:10:07,621 --> 00:10:11,290 But they have been inactive \Nover the past two years 186 00:10:11,750 --> 00:10:13,590 so their bounty hasn't moved up. 187 00:10:14,090 --> 00:10:17,010 They could be more powerful\N than the numbers show. 188 00:10:17,011 --> 00:10:19,800 You always study hard, Monet. 189 00:10:21,600 --> 00:10:23,180 Master! 190 00:10:26,100 --> 00:10:30,730 Oh, what happened to you? It's extremely \Ncold and you didn't wear a coat?! 191 00:10:30,731 --> 00:10:32,810 We were robbed by some pirates. 192 00:10:32,811 --> 00:10:36,320 More importantly, they took \NBoss Brownbeard with them! 193 00:10:36,321 --> 00:10:38,820 Please help him! 194 00:10:38,821 --> 00:10:41,280 Oh really? I'm sorry to hear that! 195 00:10:42,200 --> 00:10:44,330 Don't worry about Brownbeard. 196 00:10:44,830 --> 00:10:46,700 We'll get him back at any cost. 197 00:10:46,701 --> 00:10:48,540 Go to the backroom now! 198 00:10:49,210 --> 00:10:51,500 You're so lucky. 199 00:10:51,501 --> 00:10:53,670 We just made a new medicine. 200 00:10:54,040 --> 00:10:57,630 It will warm up your body\N and heal your wounds. 201 00:10:57,631 --> 00:10:59,800 Really?! That'd be nice! 202 00:10:59,801 --> 00:11:01,510 Please help the others, too! 203 00:11:03,050 --> 00:11:04,390 Of course, I will. 204 00:11:04,391 --> 00:11:06,680 But first, you have to get treated. 205 00:11:06,681 --> 00:11:10,850 Thank you very much.\NThank you very much. 206 00:11:13,020 --> 00:11:15,480 What the hell is this, Usopp?! 207 00:11:15,820 --> 00:11:18,150 It's kind of super! 208 00:11:18,740 --> 00:11:20,530 I don't care anymore... 209 00:11:20,531 --> 00:11:22,910 Thanks, Usopp! 210 00:11:23,450 --> 00:11:25,950 It spoils Nami-san's beauty! 211 00:11:25,951 --> 00:11:27,740 Cut the crap! 212 00:11:27,741 --> 00:11:30,620 We get confused if nothing is done. 213 00:11:30,960 --> 00:11:32,210 Brownbeard? 214 00:11:33,080 --> 00:11:36,000 Yes. I'm sure you heard that name before. 215 00:11:36,001 --> 00:11:37,880 That was what I used to go by. 216 00:11:37,881 --> 00:11:39,010 No idea. 217 00:11:39,011 --> 00:11:40,800 Are you kidding, you fool? 218 00:11:40,801 --> 00:11:42,630 Go away, brats! 219 00:11:43,260 --> 00:11:47,810 What happened to you? \NYou were clammed up a while ago\N 220 00:11:47,811 --> 00:11:49,470 but now you're talkative. 221 00:11:51,230 --> 00:11:53,980 You guys are done for! 222 00:11:53,981 --> 00:11:56,440 Law's gonna come to save me! 223 00:11:56,980 --> 00:12:00,610 I despise pirates from your generation 224 00:12:00,611 --> 00:12:02,200 but Law is an exception. 225 00:12:02,201 --> 00:12:05,120 What do you mean our generation? 226 00:12:05,121 --> 00:12:07,450 Don't you know anything, fool? 227 00:12:08,450 --> 00:12:11,870 Eleven rookies with \Nbounties over 100 million 228 00:12:11,871 --> 00:12:14,500 who arrived at Sabaody at \Nthe same time two years ago 229 00:12:14,501 --> 00:12:16,330 plus Blackbeard... 230 00:12:16,331 --> 00:12:20,550 People call you twelve \N"the Worst Generation." 231 00:12:20,551 --> 00:12:23,510 You twelve are troublemakers... 232 00:12:23,511 --> 00:12:25,140 ...who were born at the change of the era 233 00:12:25,141 --> 00:12:27,300 and hold the key to the future\N of this war-torn world. 234 00:12:27,760 --> 00:12:33,270 After Whitebeard died, you all came\N to the New World and raised havoc. 235 00:12:33,271 --> 00:12:34,940 When something big happened, 236 00:12:34,941 --> 00:12:39,230 there was always somebody \Nfrom your generation involved. 237 00:12:39,231 --> 00:12:44,740 Blackbeard! Kid! Law! Drake! Hawkins! 238 00:12:45,070 --> 00:12:50,040 Basil Hawkins was the one who\N shattered my pirate group. 239 00:12:50,740 --> 00:12:55,500 I lost both of my legs and ended my \Ncareer as a pirate thanks to him. 240 00:12:55,830 --> 00:12:57,790 My crew were annihilated. 241 00:12:57,791 --> 00:13:00,800 I fled for my life and arrived here... 242 00:13:00,801 --> 00:13:03,470 ...on Punk Hazard. 243 00:13:04,420 --> 00:13:07,260 Do you know what this place is? 244 00:13:10,890 --> 00:13:14,350 This place... This island... 245 00:13:15,480 --> 00:13:20,520 ...used to be a lush green \Ntreasure house of life. 246 00:13:20,521 --> 00:13:21,860 Really? 247 00:13:21,861 --> 00:13:23,240 It's nothing like that now. 248 00:13:40,750 --> 00:13:43,300 And it housed a laboratory 249 00:13:43,301 --> 00:13:45,550 of Dr.Vegapunk, a Government scientist. 250 00:13:45,551 --> 00:13:50,140 They were experimenting with and \Ndeveloping weapons and chemicals here. 251 00:13:55,060 --> 00:14:00,060 Instead of going to prisons,\N they brought some prisoners here 252 00:14:00,061 --> 00:14:03,570 and performed experiments on \Nthem like they were guinea pigs. 253 00:14:04,990 --> 00:14:07,150 But four years ago, 254 00:14:07,151 --> 00:14:10,700 Vegapunk's chemical \Nweapon test went wrong! 255 00:14:33,600 --> 00:14:37,390 And two of the three \Nlaboratories exploded! 256 00:14:37,890 --> 00:14:40,940 This is the remains of that laboratory. 257 00:15:03,630 --> 00:15:07,880 {\fad(500,1)}THE REMAINS OF VEGAPUNK'S FORMER\N FIRST AND SECOND LABORATORY 258 00:15:07,881 --> 00:15:11,380 I see. So there was a huge explosion. 259 00:15:12,050 --> 00:15:14,260 That's why this place is a mess. 260 00:15:17,310 --> 00:15:21,230 The explosion belched intense\N heat and toxic substances, 261 00:15:21,231 --> 00:15:24,690 and killed each and every \Nliving thing on the island. 262 00:15:42,500 --> 00:15:44,710 But in that critical situation, 263 00:15:44,711 --> 00:15:48,170 the Government left those\N guinea-pig prisoners 264 00:15:48,760 --> 00:15:53,680 and escaped from the island \Nthen shut it down completely. 265 00:15:55,800 --> 00:15:58,770 The prisoners stayed \Nin the Third Laboratory, 266 00:15:58,771 --> 00:16:01,350 the only building that remained intact, 267 00:16:01,351 --> 00:16:06,190 and sheltered themselves from the \Npoison gas that was all over the island. 268 00:16:06,650 --> 00:16:10,030 Even those who survived were \Nparalyzed mainly in their lower body 269 00:16:10,031 --> 00:16:13,030 because of the nerve gas 270 00:16:13,031 --> 00:16:15,950 and lost hope in their future. 271 00:16:16,490 --> 00:16:17,620 But... 272 00:16:17,910 --> 00:16:20,200 ...a year later, 273 00:16:20,201 --> 00:16:25,080 our merciful Master came to the island! 274 00:16:26,580 --> 00:16:30,210 He purified the gas all over the \Nisland with his special ability 275 00:16:30,840 --> 00:16:35,930 and gave those prisoners who couldn't\N walk mechanical means to move 276 00:16:35,931 --> 00:16:38,810 and took them on as his lackeys. 277 00:16:41,600 --> 00:16:43,390 Master! 278 00:16:43,391 --> 00:16:44,690 Master! 279 00:16:44,691 --> 00:16:47,020 Master-san! 280 00:16:47,400 --> 00:16:51,530 I landed here a year later after that, 281 00:16:51,531 --> 00:16:54,240 two years ago. 282 00:17:06,420 --> 00:17:09,839 There were still some toxic \Nsubstances left in the air 283 00:17:09,840 --> 00:17:12,339 and I felt nauseous when I breathed in. 284 00:17:12,630 --> 00:17:19,930 Just when I thought I had no energy\N left to live and this was the end... 285 00:17:24,730 --> 00:17:29,730 I saw the prisoners who \Nlost their legs like I did 286 00:17:29,731 --> 00:17:32,190 and the Master! 287 00:17:39,200 --> 00:17:44,500 His kindness saved my \Nlife as it did to the others. 288 00:17:45,580 --> 00:17:49,920 Vegapunk was a devil because \Nhe paralyzed my comrade's legs 289 00:17:50,380 --> 00:17:53,300 but the Master was our \Nwarm-hearted savior! 290 00:17:59,050 --> 00:18:01,470 Master!! 291 00:18:02,010 --> 00:18:05,140 And then a few months ago, 292 00:18:05,141 --> 00:18:07,020 the second savior-- 293 00:18:07,021 --> 00:18:10,060 Trafalgar Law who had \Ngained the title of Warlord... 294 00:18:10,061 --> 00:18:11,980 ...came to the island. 295 00:18:12,690 --> 00:18:15,400 Using his special ability, 296 00:18:15,401 --> 00:18:18,530 he gave those of us who \Ncouldn't walk as we wished, legs. 297 00:18:18,531 --> 00:18:21,240 The legs of living animals! 298 00:18:27,500 --> 00:18:30,790 We thought we would never walk again 299 00:18:30,791 --> 00:18:33,170 so we couldn't stop crying from happiness! 300 00:18:33,171 --> 00:18:36,340 What a touching story! 301 00:18:36,630 --> 00:18:39,220 So the Tra-guy is a good guy as I thought! 302 00:18:39,221 --> 00:18:41,590 He saved my life, too! 303 00:18:41,591 --> 00:18:44,180 Vegapunk is a horrible person! 304 00:18:44,470 --> 00:18:48,430 That's why there were those \Nhalf-sheep people at the laboratory. 305 00:18:48,431 --> 00:18:50,600 Centaurs and the bird woman, too. 306 00:18:50,601 --> 00:18:52,150 It all makes sense. 307 00:18:52,151 --> 00:18:54,270 But wait. What about the dragon? 308 00:18:54,271 --> 00:18:57,150 Oh, did you see the dragon? 309 00:18:57,151 --> 00:19:02,820 That's an artificial being that \NVegapunk created to guard the island. 310 00:19:02,821 --> 00:19:05,030 It can adapt itself to \Nany kind of environment. 311 00:19:05,790 --> 00:19:10,540 I heard some Celestial Dragon\Nliked it and named it. 312 00:19:10,541 --> 00:19:14,210 I forgot the name but if \Nyou see it, you better run. 313 00:19:14,211 --> 00:19:15,420 It's extremely aggressive. 314 00:19:15,421 --> 00:19:16,590 All right. 315 00:19:16,591 --> 00:19:17,630 We already ate it. 316 00:19:17,960 --> 00:19:21,840 Anyway, now you know who rules the island. 317 00:19:21,841 --> 00:19:24,220 No one wants to come near it. 318 00:19:24,221 --> 00:19:27,930 Punk Hazard is our Master's property now! 319 00:19:30,230 --> 00:19:31,480 Rejoice! 320 00:19:31,481 --> 00:19:36,480 The Master is still doing research\N today for the future of mankind! 321 00:19:36,481 --> 00:19:40,900 He needs only a few guinea \Npigs and you can become one! 322 00:19:40,901 --> 00:19:43,320 You can't get away! 323 00:19:55,040 --> 00:19:57,550 Hm? What's the matter? 324 00:19:57,551 --> 00:19:58,800 Master! 325 00:19:58,801 --> 00:20:01,510 Master! I can't breathe! 326 00:20:01,511 --> 00:20:02,630 What kind of... 327 00:20:04,180 --> 00:20:06,390 ...medicine is this? 328 00:20:07,100 --> 00:20:08,640 Master! 329 00:20:09,770 --> 00:20:11,140 Master... 330 00:20:13,900 --> 00:20:16,520 Get me out of here! 331 00:20:17,900 --> 00:20:19,820 You need to hang on. 332 00:20:20,320 --> 00:20:22,150 How do you feel now? 333 00:20:24,820 --> 00:20:27,080 Feeling nauseous and coughing, huh? 334 00:20:27,081 --> 00:20:28,160 That's good. 335 00:20:28,161 --> 00:20:29,830 Do you have a headache? 336 00:20:29,831 --> 00:20:31,120 It hurts! 337 00:20:31,121 --> 00:20:33,080 Feels like it's gonna split open! 338 00:20:33,081 --> 00:20:34,790 Uh-huh, I see. 339 00:20:37,250 --> 00:20:39,800 What? It wasn't Vegapunk? 340 00:20:39,801 --> 00:20:41,510 Then, Smo-san, 341 00:20:41,511 --> 00:20:44,590 who caused that huge explosion? 342 00:20:44,591 --> 00:20:46,840 The one who made the weapon 343 00:20:47,350 --> 00:20:49,220 and\N let it go off accidentally... 344 00:20:49,221 --> 00:20:50,810 ...was Caesar Clown! 345 00:20:53,810 --> 00:20:56,190 Caesar Clown was 346 00:20:56,191 --> 00:20:58,980 the second-in-command in the \Nscience department at that time 347 00:20:58,981 --> 00:21:01,280 but since he had an inhumane streak, 348 00:21:01,730 --> 00:21:04,490 he was always butting heads with Vegapunk. 349 00:21:05,570 --> 00:21:08,070 M-Master... 350 00:21:10,080 --> 00:21:13,790 H-Help me... 351 00:21:15,500 --> 00:21:17,130 How are your eyes? 352 00:21:17,131 --> 00:21:18,880 Do you see anything? 353 00:21:18,881 --> 00:21:20,380 Huh? 354 00:21:20,381 --> 00:21:25,220 Oh... there is... a giant snake in the room! 355 00:21:29,050 --> 00:21:30,430 No way! 356 00:21:30,431 --> 00:21:33,180 All right, that's good. Goodbye! 357 00:21:40,570 --> 00:21:42,190 When the accident happened, 358 00:21:42,191 --> 00:21:46,030 Vegapunk's name came up only \Nbecause he was a person in charge. 359 00:21:46,700 --> 00:21:47,910 Of course, 360 00:21:47,911 --> 00:21:53,040 it was a crime to develop a mass-killing\N weapon that belches poison gas. 361 00:21:53,540 --> 00:21:55,960 And since it had been brought\N to light by the accident, 362 00:21:55,961 --> 00:21:57,580 Caesar got arrested. 363 00:21:58,370 --> 00:22:01,590 But with his formidable ability, 364 00:22:01,591 --> 00:22:03,630 he managed to escape from a prison ship 365 00:22:03,631 --> 00:22:06,090 and had been missing ever since. 366 00:22:06,720 --> 00:22:11,220 If Caesar is still doing \Nresearch on this island, 367 00:22:12,060 --> 00:22:13,680 we must stop him now! 368 00:22:14,770 --> 00:22:17,810 He's gonna do something horrible again! 369 00:22:19,270 --> 00:22:21,020 "Not good." 370 00:22:25,490 --> 00:22:26,940 Another failure? 371 00:22:28,490 --> 00:22:30,240 Failure? 372 00:22:30,241 --> 00:22:31,660 Watch your tongue! 373 00:22:31,870 --> 00:22:41,830 {\fad(500,1)}A FORMER GOVERNMENT SCIENTIST\NBOUNTY: 300 MILLION BERRIES MASTER CAESAR CLOWN 374 00:22:32,620 --> 00:22:35,410 My experiments never fail! 375 00:22:35,411 --> 00:22:37,910 Even what happened four years ago! 376 00:22:37,911 --> 00:22:41,830 Everyone talks nonsense as usual! 377 00:22:42,130 --> 00:22:43,710 A failed experiment? 378 00:22:43,711 --> 00:22:47,010 I "killed" the whole \Nisland with the weapon! 379 00:22:47,011 --> 00:22:49,760 It wasn't a failure, World Government! 380 00:22:50,470 --> 00:22:53,760 I'm capable of killing more\N enemies than anyone else. 381 00:22:55,520 --> 00:23:00,270 I carefully document my \Nvictims until their final moment. 382 00:23:00,271 --> 00:23:01,810 You just wait! 383 00:23:01,811 --> 00:23:07,110 I'll make them realize who is the \Ngreatest scientist in the world! 384 00:23:22,710 --> 00:23:26,340 "One Piece," "Toriko," and "Dragon Ball" \Nhave a miraculous collaboration. 385 00:23:26,341 --> 00:23:30,380 The World's Best Eating Competition is \Nheld in search for the legendary ingredient. 386 00:23:30,381 --> 00:23:33,470 With the dream collaboration \Nbetween Luffy, Toriko, and Goku, 387 00:23:33,471 --> 00:23:35,810 the crowd's enthusiasm explodes. 388 00:23:35,811 --> 00:23:38,370 But then a mysterious being suddenly appears 389 00:23:38,371 --> 00:23:40,910 and the situation takes an unprecedented turn. 390 00:23:40,940 --> 00:23:41,770 On the next episode of One Piece! 391 00:23:41,771 --> 00:23:44,690 "History's Strongest Collaboration \Nvs. Glutton of the Sea" 392 00:23:44,691 --> 00:23:46,940 I'm gonna be King of the Pirates!! 27760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.