All language subtitles for VEED-subtitles_588

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,990 --> 00:00:20,160 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,161 --> 00:00:23,290 once attained everything\N this world has to offer. 3 00:00:23,291 --> 00:00:25,460 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,461 --> 00:00:27,880 drove people around the world to the seas. 5 00:00:27,881 --> 00:00:31,340 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,341 --> 00:00:32,509 Find it! 7 00:00:32,510 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,180 --> 00:00:37,850 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,851 --> 00:00:40,600 The world has truly \Nentered a Great Pirate Era! 10 00:00:40,601 --> 00:00:44,520 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,600 --> 00:00:44,520 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,521 --> 00:00:48,770 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,770 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,771 --> 00:00:53,280 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,770 --> 00:00:53,280 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:53,900 --> 00:00:59,490 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:53,900 --> 00:00:59,490 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,491 --> 00:01:04,709 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,490 --> 00:01:04,709 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,710 --> 00:01:09,250 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,709 --> 00:01:09,250 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,251 --> 00:01:14,010 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,250 --> 00:01:14,010 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,011 --> 00:01:16,630 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,010 --> 00:01:16,630 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,680 --> 00:01:19,930 shimeitehai->tsumari Winner (・∀・) 27 00:01:16,680 --> 00:01:19,930 Wanted->means Winner :D 28 00:01:19,931 --> 00:01:25,480 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,930 --> 00:01:25,480 Freedom is our only rule 30 00:01:25,481 --> 00:01:30,940 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 It's not our way to worry 32 00:01:30,941 --> 00:01:33,479 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,479 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,480 --> 00:01:37,660 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,479 --> 00:01:37,660 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,661 --> 00:01:41,490 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,660 --> 00:01:41,490 It’s important not to wake up 38 00:01:41,910 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,910 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,500 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,500 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,501 --> 00:01:52,670 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,500 --> 00:01:52,670 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,840 --> 00:01:59,840 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,840 --> 00:01:59,840 We...made it this far 46 00:01:59,841 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,840 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,690 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,690 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,691 --> 00:02:10,479 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,690 --> 00:02:10,479 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,360 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,479 --> 00:02:14,360 Since the day that the dream began 54 00:02:14,361 --> 00:02:18,700 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,360 --> 00:02:18,700 the future that I’m aiming at hasn’t changed 56 00:02:18,701 --> 00:02:21,200 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,700 --> 00:02:21,200 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,201 --> 00:02:25,579 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,200 --> 00:02:25,579 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,580 --> 00:02:28,370 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,579 --> 00:02:28,370 One, two, Sunshine 62 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 One, two, Sunshine 64 00:02:33,710 --> 00:02:40,090 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,710 --> 00:02:40,090 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,180 --> 00:02:44,470 we go! 67 00:02:42,180 --> 00:02:44,470 WE GO! 68 00:02:49,270 --> 00:02:52,730 All the pirates who are after the One Piece... 69 00:02:52,731 --> 00:02:55,150 ...head for the New World, 70 00:02:55,151 --> 00:02:57,690 the second half of the Grand Line. 71 00:03:00,030 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 73 00:03:07,370 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 74 00:03:14,380 --> 00:03:16,000 Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,001 --> 00:03:20,340 a boy whose body turned to rubber\N after he ate the Gum-Gum Fruit, 76 00:03:20,341 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 77 00:03:23,340 --> 00:03:26,600 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,060 --> 00:03:32,100 After surviving a fierce battle, 79 00:03:32,101 --> 00:03:35,360 the Straw Hats finally \Nentered the New World, 80 00:03:35,361 --> 00:03:37,820 the harshest sea ruled\N by the Four Emperors. 81 00:03:38,280 --> 00:03:42,110 After receiving an emergency signal,\N they landed on Punk Hazard Island. 82 00:03:42,111 --> 00:03:45,320 It was a strange island \Ndivided into two parts; 83 00:03:45,321 --> 00:03:47,030 the Burning Lands and the Ice Lands. 84 00:03:47,579 --> 00:03:50,500 Whether it's the Straw Hats or Smoker, 85 00:03:51,210 --> 00:03:54,500 we can get rid of all those troublemakers 86 00:03:54,501 --> 00:03:57,460 who are learning what's \Ngoing on on this island at once! 87 00:03:58,170 --> 00:03:59,920 Call Joker. 88 00:03:59,921 --> 00:04:00,420 Yes, sir! 89 00:04:02,170 --> 00:04:06,140 I never understood why you joined\N the Warlords in the first place! 90 00:04:06,720 --> 00:04:08,640 What are you up to? 91 00:04:16,269 --> 00:04:18,070 There are things that you can't see 92 00:04:18,071 --> 00:04:21,610 unless you change your standing, Smoker! 93 00:04:22,029 --> 00:04:23,570 Scalpel! 94 00:04:33,710 --> 00:04:35,710 My heart! 95 00:04:45,720 --> 00:04:50,220 I don't have to tell you anything. 96 00:05:02,110 --> 00:05:11,120 {\fad(2000,2000)}"Meeting Again After Two Years!\NLuffy and Law!" 97 00:05:37,480 --> 00:05:38,650 No! 98 00:05:38,651 --> 00:05:41,150 Tashigi-chan!\NHe's way too strong! 99 00:05:41,151 --> 00:05:42,440 Let go of me! 100 00:05:42,441 --> 00:05:46,240 I didn't join the Navy \Nto cower behind rocks! 101 00:05:46,650 --> 00:05:49,820 You will get chopped up again in that film! 102 00:05:49,821 --> 00:05:52,700 Leave it up to Smo-yan for now! 103 00:05:54,790 --> 00:05:57,580 Oh? The film is gone! 104 00:05:57,581 --> 00:05:59,250 Now is our chance! 105 00:06:02,500 --> 00:06:05,710 Go, Alliga-taur! 106 00:06:07,550 --> 00:06:08,840 What is that? 107 00:06:11,220 --> 00:06:13,350 A ship? 108 00:06:13,850 --> 00:06:16,060 Isn't it a warship? 109 00:06:16,390 --> 00:06:18,190 So the Navy's here? 110 00:06:18,191 --> 00:06:21,230 What? I didn't see anything \Naround here little while ago. 111 00:06:22,150 --> 00:06:25,070 What's going on?\NIs the Master okay? 112 00:06:25,071 --> 00:06:27,610 Hey, somebody is there! 113 00:06:28,360 --> 00:06:30,860 Oh? It's... 114 00:06:30,861 --> 00:06:33,530 Hey! Hey! 115 00:06:33,531 --> 00:06:36,750 It's you! Do you remember me? 116 00:06:36,751 --> 00:06:39,159 Thank you for your help the other day! 117 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Straw Hat-ya. 118 00:06:42,040 --> 00:06:43,290 He's... 119 00:06:44,290 --> 00:06:47,630 ...the guy we met at the\NHuman Shoppe in Sabaody. 120 00:06:47,631 --> 00:06:49,800 His name is Trafalgar Law. 121 00:06:49,801 --> 00:06:50,680 He is now... 122 00:06:50,681 --> 00:06:52,890 Yes, he's Traf... Tra-guy! 123 00:06:53,890 --> 00:06:55,100 Yeah, that's his name! 124 00:06:55,101 --> 00:06:58,850 He helped me get away from the battlefield 125 00:06:58,851 --> 00:07:00,770 and treated my wounds! 126 00:07:00,771 --> 00:07:01,690 Your wounds? 127 00:07:01,691 --> 00:07:02,900 Yeah! 128 00:07:02,901 --> 00:07:06,650 Like Jimbei, he saved my life! 129 00:07:06,651 --> 00:07:08,400 Hey! 130 00:07:11,910 --> 00:07:14,490 I didn't expect to see you here! 131 00:07:14,830 --> 00:07:17,620 Thank you very much for helping me! 132 00:07:18,000 --> 00:07:18,910 Oh? 133 00:07:19,870 --> 00:07:21,750 Where are the talking bear and the others? 134 00:07:24,380 --> 00:07:26,550 Put Straw Hat-ya on my ship! 135 00:07:26,551 --> 00:07:28,760 I'm gonna help him get out of here. 136 00:07:29,170 --> 00:07:30,840 Let me take care of him for now! 137 00:07:30,841 --> 00:07:33,260 I'm a doctor! 138 00:07:33,261 --> 00:07:38,180 Where's Ace?! 139 00:07:38,181 --> 00:07:40,390 What is going to happen \Nif we leave him like that? 140 00:07:41,190 --> 00:07:43,770 Well, it's simple. 141 00:07:43,771 --> 00:07:46,320 Like I said when we got here, 142 00:07:46,321 --> 00:07:49,570 if his wound opens up, he will die. 143 00:07:49,860 --> 00:07:54,409 Straw Hat-ya must take a \Ncomplete rest for two more weeks. 144 00:07:54,410 --> 00:07:57,280 All right. Thank you for everything. 145 00:07:59,659 --> 00:08:03,000 So you made it, Straw Hat-ya. 146 00:08:03,001 --> 00:08:07,420 But you don't have to thank me for that. 147 00:08:08,500 --> 00:08:11,300 I just did it on the spur of the moment. 148 00:08:11,920 --> 00:08:14,010 We are both pirates. 149 00:08:14,470 --> 00:08:15,640 Don't forget that. 150 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Yeah. 151 00:08:17,801 --> 00:08:20,390 We're all enemies when it comes\N to the fight for the One Piece 152 00:08:20,391 --> 00:08:23,940 but I owe so many people for\N helping me two years ago. 153 00:08:23,941 --> 00:08:27,810 I just saw Jimbei and now you - I'm so lucky! 154 00:08:27,811 --> 00:08:28,860 Thanks again! 155 00:08:31,360 --> 00:08:34,320 Hey, there is a Navy soldier on the ground! 156 00:08:38,330 --> 00:08:39,330 Is it... 157 00:08:39,830 --> 00:08:41,409 Could it be... 158 00:08:41,750 --> 00:08:44,460 Hey, help me, Trafalgar. 159 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Smoker-san! 160 00:08:53,470 --> 00:08:53,970 No! 161 00:08:56,220 --> 00:08:57,590 Smoker-san! 162 00:08:57,591 --> 00:08:59,430 Smo-yan! 163 00:08:59,431 --> 00:09:01,350 The Navy?! 164 00:09:01,351 --> 00:09:03,680 Oh? Is she... 165 00:09:05,940 --> 00:09:09,060 Oh no, Luffy!\NThe Navy's here! 166 00:09:09,061 --> 00:09:09,690 Yeah! 167 00:09:11,530 --> 00:09:13,240 Captain-chan, what happened?! 168 00:09:13,610 --> 00:09:15,490 You alright, Smo-yan? 169 00:09:19,740 --> 00:09:21,370 Smoker-san!! 170 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 I thought so! It's Smokey and his clan! 171 00:09:26,001 --> 00:09:27,540 It's been a while! 172 00:09:32,210 --> 00:09:34,340 There is a hole in his chest! 173 00:09:34,800 --> 00:09:37,010 Smoker-san! 174 00:09:38,140 --> 00:09:41,470 To become a member of the Warlords... 175 00:09:41,471 --> 00:09:44,020 ...he delivered the hearts \Nof one hundred pirates 176 00:09:44,021 --> 00:09:45,730 to the headquarters! 177 00:09:45,731 --> 00:09:47,310 He's crazy! 178 00:09:59,780 --> 00:10:00,990 How dare you! 179 00:10:00,991 --> 00:10:02,080 How dare you! 180 00:10:02,081 --> 00:10:03,450 How dare you! 181 00:10:04,830 --> 00:10:07,460 How dare you!! 182 00:10:09,670 --> 00:10:11,590 Whoa whoa, don't. 183 00:10:11,591 --> 00:10:14,630 I don't like these lame\N tearjerking scenes. 184 00:10:16,840 --> 00:10:17,840 Room. 185 00:10:26,310 --> 00:10:29,190 Tashigi-chan! 186 00:10:30,060 --> 00:10:31,900 Shambles! 187 00:10:37,690 --> 00:10:39,610 Damn! He took her down again! 188 00:10:39,611 --> 00:10:41,820 Smo-san's on the ground, too! 189 00:10:43,620 --> 00:10:45,790 What did he just do? 190 00:10:48,750 --> 00:10:50,370 She never learns. 191 00:10:50,870 --> 00:10:53,380 Don't get so serious. 192 00:10:53,381 --> 00:10:55,380 Tashigi-chan! 193 00:10:55,381 --> 00:10:57,960 Luffy! Let's go!\NIt's dangerous here! 194 00:10:57,961 --> 00:10:58,970 Uh-huh. 195 00:10:59,380 --> 00:11:00,430 Oh yeah. 196 00:11:00,431 --> 00:11:03,140 Hey, Tra-guy, I wanna ask you something. 197 00:11:05,140 --> 00:11:07,720 Go round to the back of the laboratory. 198 00:11:08,140 --> 00:11:10,940 What you're looking for is there. 199 00:11:10,941 --> 00:11:12,600 We'll see each other again later. 200 00:11:12,940 --> 00:11:15,480 We both have something we want to take back. 201 00:11:21,240 --> 00:11:23,990 Good. He was talking about me. 202 00:11:23,991 --> 00:11:26,910 I shouldn't be here.\NI'm a former pirate! 203 00:11:27,410 --> 00:11:30,580 Alright, Luffy, let's get away from the Navy! 204 00:11:37,170 --> 00:11:39,720 I wonder if Smokey and his clan will be okay. 205 00:11:39,721 --> 00:11:40,920 Did they lose to Tra-guy? 206 00:11:43,680 --> 00:11:46,220 That's Straw Hat Luffy! 207 00:11:46,221 --> 00:11:47,430 Shoot! 208 00:11:50,430 --> 00:11:52,850 Stop! This is no time for that! 209 00:11:52,851 --> 00:11:54,480 Smo-san and Captain-chan are injured! 210 00:12:07,530 --> 00:12:09,330 It's freezing! 211 00:12:09,870 --> 00:12:11,000 What should we do?! 212 00:12:09,870 --> 00:12:13,120 {\fad(500,1)}A MOUNTAIN BEHIND THE LABORATORY\NSANJI'S GROUP 213 00:12:11,000 --> 00:12:13,120 The kids can't take it anymore. 214 00:12:13,121 --> 00:12:15,710 Alright, let's remove this fur and... 215 00:12:15,711 --> 00:12:17,670 No! It's my body! 216 00:12:17,671 --> 00:12:22,300 But I don't think we can find \Nany warm coats around here... 217 00:12:22,301 --> 00:12:25,050 Isn't there a lodge or something? 218 00:12:25,470 --> 00:12:26,470 On top of that, 219 00:12:26,471 --> 00:12:30,890 I need a camera and a mirror - \Nand a sh-shower would be nice! 220 00:12:30,891 --> 00:12:32,980 Shut up or I'll tie you up! 221 00:12:32,981 --> 00:12:34,850 Who's who? 222 00:12:34,851 --> 00:12:36,060 The robot is scary... 223 00:12:36,061 --> 00:12:39,610 Since it's come to this, you people, 224 00:12:39,611 --> 00:12:42,110 I need you to put a leaf on your head. 225 00:12:42,490 --> 00:12:45,660 Huh? What are you talking about?! 226 00:12:45,661 --> 00:12:48,070 The kids are collapsing from cold! 227 00:12:48,071 --> 00:12:51,660 And I don't see any plants on this island! 228 00:12:51,661 --> 00:12:52,950 So there are no leaves! 229 00:12:52,951 --> 00:12:56,630 Then a stone or whatever is fine! Hurry up! 230 00:12:58,290 --> 00:13:00,380 If you insist. 231 00:13:00,381 --> 00:13:02,670 I hope you have a plan. 232 00:13:02,671 --> 00:13:04,510 I'll get them for the kids! 233 00:13:11,470 --> 00:13:13,600 We got it. Now what? 234 00:13:13,601 --> 00:13:18,980 If it's a spell-to-make-it-not-cold\N kind of bullshit, I'll kick your ass! 235 00:13:18,981 --> 00:13:20,070 All right! 236 00:13:28,990 --> 00:13:29,990 Poof! 237 00:13:31,830 --> 00:13:33,540 What?! 238 00:13:33,541 --> 00:13:36,040 What's this?! 239 00:13:44,920 --> 00:13:47,800 I got a coat and boots! 240 00:13:47,801 --> 00:13:49,220 Why?! How did you do it?! 241 00:13:50,430 --> 00:13:51,640 Gloves! 242 00:13:51,641 --> 00:13:53,350 It's warm! 243 00:13:53,351 --> 00:13:54,390 Very warm! 244 00:13:54,391 --> 00:13:58,730 The thing is I ate an unusual fruit one day 245 00:13:58,731 --> 00:14:03,440 and since then, I can use magic \Nwhich allows me to disguise myself 246 00:14:03,441 --> 00:14:06,860 or everyone else in any way I please. 247 00:14:06,861 --> 00:14:10,240 I don't know much about foreign \Nclothes but will these suffice? 248 00:14:10,820 --> 00:14:12,240 I have to warn you. 249 00:14:12,241 --> 00:14:14,950 Since it's magic, if you take those\N clothes off, they'll disappear. 250 00:14:14,951 --> 00:14:19,250 Cool! Head man! Thank you! 251 00:14:20,080 --> 00:14:21,380 He shouldn't have done it! 252 00:14:21,381 --> 00:14:23,710 So he's a Devil Fruit eater? 253 00:14:24,050 --> 00:14:26,130 What? Devil? 254 00:14:26,131 --> 00:14:28,300 But, wait a minute. 255 00:14:30,140 --> 00:14:32,010 If you had such power, 256 00:14:32,470 --> 00:14:34,560 why didn't you do it sooner?! 257 00:14:37,270 --> 00:14:40,440 I-It was nice to see her in a breast-band. 258 00:14:40,441 --> 00:14:42,480 I didn't wanna cover it up. 259 00:14:43,610 --> 00:14:44,980 You fool! 260 00:14:50,240 --> 00:14:53,530 I-It itches! Itchy! 261 00:14:55,870 --> 00:15:00,290 You'll never say "ouch" or "I'm cold," will you? 262 00:15:00,291 --> 00:15:02,290 I'm a warrior! 263 00:15:02,291 --> 00:15:04,960 There you are! Guys! 264 00:15:05,750 --> 00:15:08,510 Hey! 265 00:15:23,520 --> 00:15:26,780 Hey! Hey! 266 00:15:28,320 --> 00:15:29,570 Why are they here? 267 00:15:29,571 --> 00:15:32,200 Are you all okay? 268 00:15:35,080 --> 00:15:36,740 Oh, it's them! 269 00:15:37,120 --> 00:15:38,290 Luffy and the others! 270 00:15:38,291 --> 00:15:42,330 Zoro! Usopp! Robin! Brook! 271 00:15:42,331 --> 00:15:43,670 I'm glad to see you! 272 00:15:43,671 --> 00:15:47,250 Why is that jackass cook jumping around? 273 00:15:47,251 --> 00:15:48,760 He went nuts from cold? 274 00:15:52,220 --> 00:15:56,010 Oh? They look like giant children to me. 275 00:15:56,390 --> 00:15:58,430 Shh... 276 00:16:00,230 --> 00:16:02,350 Huh? Hey, what are you doing?! 277 00:16:02,351 --> 00:16:03,650 Don't do it, Franky! 278 00:16:03,651 --> 00:16:05,940 Hello... 279 00:16:15,740 --> 00:16:21,410 {\fad(500,500)}THE STRAW HATS' ENCAMPMENT 280 00:16:16,780 --> 00:16:18,990 We're here! This is good. 281 00:16:18,991 --> 00:16:22,370 This building has a similar style as the other one. 282 00:16:22,371 --> 00:16:23,830 But it's crumbling. 283 00:16:23,831 --> 00:16:26,210 It looks like there was a \Nhuge explosion or something. 284 00:16:26,211 --> 00:16:28,920 It's fine as long as it'll \Nshelter us from the blizzard. 285 00:16:28,921 --> 00:16:31,720 Now, where should we begin? 286 00:16:32,920 --> 00:16:35,470 I hurt my own delicate body! 287 00:16:35,471 --> 00:16:37,760 I'll treat it right away! 288 00:16:39,310 --> 00:16:42,020 Hey, Sanji-kun!\NWhat are you doing to my body?! 289 00:16:42,480 --> 00:16:44,310 I'm Chopper. 290 00:16:50,230 --> 00:16:52,990 I got my legs back! 291 00:16:54,900 --> 00:16:58,950 Leg-maro! Oh my hind legs! 292 00:17:03,960 --> 00:17:06,750 I told you there is no creature like that! 293 00:17:07,130 --> 00:17:08,880 How surreal. 294 00:17:14,510 --> 00:17:16,220 He's quite original. 295 00:17:16,221 --> 00:17:17,800 Th-The skeleton... 296 00:17:17,801 --> 00:17:18,720 ...Just talked! 297 00:17:21,220 --> 00:17:23,810 Are you okay, Nami-Sanji? 298 00:17:28,060 --> 00:17:29,440 It was weird. 299 00:17:29,441 --> 00:17:32,110 I had a dream of crossing a river. 300 00:17:33,740 --> 00:17:36,530 There was a river running\N through giant boobs... 301 00:17:38,660 --> 00:17:41,490 It's not the time for that! 302 00:17:45,040 --> 00:17:46,920 Hey, do the tank thing! 303 00:17:46,921 --> 00:17:48,210 Show us the laser beam! 304 00:17:52,630 --> 00:17:53,710 Shut up! 305 00:17:55,130 --> 00:17:57,340 Who was it in his body? 306 00:18:01,220 --> 00:18:03,010 Huh? You sure? 307 00:18:03,011 --> 00:18:04,890 You want to smoke, don't you? 308 00:18:04,891 --> 00:18:08,730 Let's talk like adults, everybody. 309 00:18:08,731 --> 00:18:11,860 Alright. Now, who is who? 310 00:18:12,820 --> 00:18:15,440 I'm Franky! 311 00:18:15,441 --> 00:18:18,030 Don't come to me when you get wounded. 312 00:18:18,450 --> 00:18:20,160 I'm Chopper. 313 00:18:20,820 --> 00:18:23,080 I'll treat your wounds. 314 00:18:24,040 --> 00:18:25,580 I'm Nami. 315 00:18:25,581 --> 00:18:27,910 I will never shoot the laser beam! 316 00:18:31,250 --> 00:18:33,210 And this is our... 317 00:18:33,750 --> 00:18:35,920 ...Nami-san! 318 00:18:35,921 --> 00:18:38,220 Yeah! There you are! 319 00:18:38,680 --> 00:18:41,890 Was I always that indecent?! 320 00:18:41,891 --> 00:18:44,560 I won't do it again! 321 00:18:44,561 --> 00:18:47,350 Don't hurt Nami-san anymore! 322 00:18:47,351 --> 00:18:48,520 Don't, Nami! 323 00:18:48,521 --> 00:18:49,810 Nami's gonna die! 324 00:18:51,270 --> 00:18:54,900 If you touch my body, \NI'll make you pay 200,000 berries. 325 00:18:54,901 --> 00:18:56,230 Peeping will be 100,000. 326 00:18:56,231 --> 00:18:57,440 That's so cruel! 327 00:18:59,700 --> 00:19:01,280 Stop laughing! 328 00:19:01,281 --> 00:19:02,990 Wouldn't be so funny if it happened to you! 329 00:19:05,200 --> 00:19:08,660 Let's get it straight from the beginning. 330 00:19:08,661 --> 00:19:11,620 He is the samurai from the Wano Kingdom. 331 00:19:12,040 --> 00:19:14,250 The signal that we received was... 332 00:19:14,251 --> 00:19:16,800 ...meant for the Alliga-taur 333 00:19:16,801 --> 00:19:19,050 who they call "Boss" from one of his men. 334 00:19:19,550 --> 00:19:24,970 It all started when this samurai\N sliced up all those centaurs. 335 00:19:26,140 --> 00:19:31,480 But I just wanted to rescue my missing \Nson - Momonosuke and cut those people 336 00:19:31,481 --> 00:19:33,810 because they were standing in my way! 337 00:19:33,811 --> 00:19:35,730 In fact, look! 338 00:19:35,731 --> 00:19:39,320 That many children were \Nheld captive in the facility. 339 00:19:39,321 --> 00:19:41,530 I'm sure Momonosuke is still there! 340 00:19:41,531 --> 00:19:45,280 Uh-huh, there were more children. 341 00:19:45,281 --> 00:19:48,830 We don't even know the \Nnewcomers that well yet. 342 00:19:49,700 --> 00:19:54,000 But the question is what \Nhappened after the signal. 343 00:19:54,580 --> 00:19:56,960 It's that man we just saw! 344 00:19:57,590 --> 00:20:01,260 People were saying that he is a Warlord. 345 00:20:03,180 --> 00:20:04,640 What?! 346 00:20:05,720 --> 00:20:06,930 You mean Tra-guy?! 347 00:20:06,931 --> 00:20:08,640 Did he become a Warlord?! 348 00:20:08,641 --> 00:20:12,270 Yes, he joined them within past two years. 349 00:20:12,271 --> 00:20:15,650 He chopped me up into three\N pieces before I knew it! 350 00:20:18,400 --> 00:20:20,490 My head was kept in the facility! 351 00:20:21,360 --> 00:20:22,950 My torso was left there. 352 00:20:23,780 --> 00:20:26,740 And my legs were chased by a beast. 353 00:20:27,490 --> 00:20:30,040 When my legs were trying to \Nget away using their wits, 354 00:20:30,041 --> 00:20:32,040 they stuck onto something. 355 00:20:32,540 --> 00:20:35,250 And that was the back of the dragon's head! 356 00:20:36,580 --> 00:20:40,170 Oh yeah, you were cursing about a Warlord! 357 00:20:40,171 --> 00:20:42,550 What? There were just legs, weren't there? 358 00:20:42,551 --> 00:20:44,180 How did he speak? 359 00:20:44,181 --> 00:20:46,470 Oh? You're right. 360 00:20:47,390 --> 00:20:49,010 Oh, that was... 361 00:20:49,510 --> 00:20:50,680 ...my farts. 362 00:20:52,230 --> 00:20:55,400 It has always been my specialty. 363 00:20:55,900 --> 00:20:58,150 So you were fart-talking?! Yuck! 364 00:20:58,560 --> 00:21:00,020 Yes, I was! 365 00:21:00,530 --> 00:21:02,440 Oh, it smells when we're in a room. 366 00:21:03,610 --> 00:21:06,820 How funny to see a person \Nwith just a head and legs. 367 00:21:07,370 --> 00:21:11,830 By contrast, I just saw \Nsomeone with just a torso. 368 00:21:11,831 --> 00:21:15,420 That was his torso, obviously. 369 00:21:15,421 --> 00:21:16,500 You're right! 370 00:21:16,501 --> 00:21:18,080 You saw it?! 371 00:21:18,081 --> 00:21:19,210 Where?! 372 00:21:19,211 --> 00:21:21,880 Where did you see my torso?! 373 00:21:33,180 --> 00:21:37,310 Um... Are you... Tashigi-chan? 374 00:21:40,650 --> 00:21:42,320 Y-Yes. 375 00:21:42,321 --> 00:21:45,530 What?! So you're really Tashigi-chan! 376 00:21:45,531 --> 00:21:47,570 They got switched?! 377 00:21:47,571 --> 00:21:49,530 What's going on?!\NHow did this happen?! 378 00:21:49,531 --> 00:21:54,200 I mean, are you okay without\N a heart, Tashigi-chan? 379 00:21:54,201 --> 00:21:55,910 Yes, strangely. 380 00:21:55,911 --> 00:21:58,420 It's hard to talk to Captain-chan... 381 00:21:58,421 --> 00:21:59,630 That means... 382 00:22:02,500 --> 00:22:04,960 This one is so scary! 383 00:22:04,961 --> 00:22:06,720 Smo-yan with Tashigi-chan's body! 384 00:22:06,721 --> 00:22:12,350 It says "CC" on a ship hidden\N beside the laboratory. 385 00:22:12,351 --> 00:22:16,180 What? There was such a ship,\NVice Admiral Smoker? 386 00:22:16,520 --> 00:22:20,230 Yeah. If it's left over from old days, 387 00:22:20,231 --> 00:22:21,520 the mark should be "PH"... 388 00:22:21,521 --> 00:22:24,030 ...standing for Punk Hazard. 389 00:22:25,650 --> 00:22:28,820 If there is some mastermind behind Law 390 00:22:28,821 --> 00:22:32,580 and if "CC" are his initials, 391 00:22:33,280 --> 00:22:35,330 I think I know who it is. 392 00:22:36,950 --> 00:22:41,580 If he's here on this island, 393 00:22:43,710 --> 00:22:46,380 it makes a lot of senses! 394 00:22:55,390 --> 00:22:57,850 He is the former colleague of Dr.Vegapunk. 395 00:22:59,060 --> 00:23:00,600 He is a scientist 396 00:23:00,601 --> 00:23:02,940 named Caesar Clown! 397 00:23:06,110 --> 00:23:09,240 What the hell have you done, Law?! 398 00:23:13,870 --> 00:23:16,950 I'm the one who should be complaining here! 399 00:23:17,580 --> 00:23:18,910 Caesar! 400 00:23:23,330 --> 00:23:26,840 In the tumultuous New World, the ruler of Punk Hazard... 401 00:23:26,841 --> 00:23:30,470 ...turns out to be an unexpectedly well-respected figure. 402 00:23:30,471 --> 00:23:34,350 As the Straw Hats recoil from this shocking fact... 403 00:23:34,351 --> 00:23:39,640 ...Smoker tries to discover the true identity of this mysterious master. 404 00:23:39,641 --> 00:23:41,060 On the next episode of One Piece! 405 00:23:41,061 --> 00:23:44,360 "The Worst in the World!\NA Scientist of Terror - Caesar!" 406 00:23:44,361 --> 00:23:46,730 I'm gonna be King of the Pirates!! 26345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.