Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,990 --> 00:00:20,160
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,161 --> 00:00:23,290
once attained everything\N this world has to offer.
3
00:00:23,291 --> 00:00:25,460
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,461 --> 00:00:27,880
drove people around the world to the seas.
5
00:00:27,881 --> 00:00:31,340
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,341 --> 00:00:32,509
Find it!
7
00:00:32,510 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,180 --> 00:00:37,850
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,851 --> 00:00:40,600
The world has truly \Nentered a Great Pirate Era!
10
00:00:40,601 --> 00:00:44,520
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,600 --> 00:00:44,520
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,521 --> 00:00:48,770
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,520 --> 00:00:48,770
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,771 --> 00:00:53,280
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,770 --> 00:00:53,280
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:53,900 --> 00:00:59,490
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:53,900 --> 00:00:59,490
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,491 --> 00:01:04,709
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,490 --> 00:01:04,709
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,710 --> 00:01:09,250
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,709 --> 00:01:09,250
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,251 --> 00:01:14,010
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,250 --> 00:01:14,010
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,011 --> 00:01:16,630
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,010 --> 00:01:16,630
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,680 --> 00:01:19,930
shimeitehai->tsumari Winner (・∀・)
27
00:01:16,680 --> 00:01:19,930
Wanted->means Winner :D
28
00:01:19,931 --> 00:01:25,480
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,930 --> 00:01:25,480
Freedom is our only rule
30
00:01:25,481 --> 00:01:30,940
shinpai nante dokofuku kaze--
31
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
It's not our way to worry
32
00:01:30,941 --> 00:01:33,479
ttai one piece ichibannori
33
00:01:30,940 --> 00:01:33,479
At any cost, One Piece, I’ll be the first
34
00:01:33,480 --> 00:01:37,660
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,479 --> 00:01:37,660
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,661 --> 00:01:41,490
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,660 --> 00:01:41,490
It’s important not to wake up
38
00:01:41,910 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,910 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,500
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,500
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,501 --> 00:01:52,670
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,500 --> 00:01:52,670
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,840 --> 00:01:59,840
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,840 --> 00:01:59,840
We...made it this far
46
00:01:59,841 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,840 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,690
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,690
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,691 --> 00:02:10,479
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,690 --> 00:02:10,479
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,480 --> 00:02:14,360
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,479 --> 00:02:14,360
Since the day that the dream began
54
00:02:14,361 --> 00:02:18,700
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,360 --> 00:02:18,700
the future that I’m aiming at hasn’t changed
56
00:02:18,701 --> 00:02:21,200
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,700 --> 00:02:21,200
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,201 --> 00:02:25,579
kokoro no taiyou shizumanai
59
00:02:21,200 --> 00:02:25,579
The sun of my heart will never set
60
00:02:25,580 --> 00:02:28,370
ichi, ni, Sunshine
61
00:02:25,579 --> 00:02:28,370
One, two, Sunshine
62
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
ichi, ni, Sunshine
63
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
One, two, Sunshine
64
00:02:33,710 --> 00:02:40,090
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
65
00:02:33,710 --> 00:02:40,090
One, two, Sunshine four...WE GO!
66
00:02:42,180 --> 00:02:44,470
we go!
67
00:02:42,180 --> 00:02:44,470
WE GO!
68
00:02:49,270 --> 00:02:52,730
All the pirates who are after the One Piece...
69
00:02:52,731 --> 00:02:55,150
...head for the New World,
70
00:02:55,151 --> 00:02:57,690
the second half of the Grand Line.
71
00:03:00,030 --> 00:03:03,320
However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,321 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
73
00:03:07,370 --> 00:03:12,710
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
74
00:03:14,380 --> 00:03:16,000
Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,001 --> 00:03:20,340
a boy whose body turned to rubber\N after he ate the Gum-Gum Fruit,
76
00:03:20,341 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
77
00:03:23,340 --> 00:03:26,600
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,060 --> 00:03:32,100
After surviving a fierce battle,
79
00:03:32,101 --> 00:03:35,360
the Straw Hats finally \Nentered the New World,
80
00:03:35,361 --> 00:03:37,820
the harshest sea ruled\N by the Four Emperors.
81
00:03:38,280 --> 00:03:42,110
After receiving an emergency signal,\N they landed on Punk Hazard Island.
82
00:03:42,111 --> 00:03:45,320
It was a strange island \Ndivided into two parts;
83
00:03:45,321 --> 00:03:47,030
the Burning Lands and the Ice Lands.
84
00:03:47,579 --> 00:03:50,500
Whether it's the Straw Hats or Smoker,
85
00:03:51,210 --> 00:03:54,500
we can get rid of all those troublemakers
86
00:03:54,501 --> 00:03:57,460
who are learning what's \Ngoing on on this island at once!
87
00:03:58,170 --> 00:03:59,920
Call Joker.
88
00:03:59,921 --> 00:04:00,420
Yes, sir!
89
00:04:02,170 --> 00:04:06,140
I never understood why you joined\N the Warlords in the first place!
90
00:04:06,720 --> 00:04:08,640
What are you up to?
91
00:04:16,269 --> 00:04:18,070
There are things that you can't see
92
00:04:18,071 --> 00:04:21,610
unless you change your standing, Smoker!
93
00:04:22,029 --> 00:04:23,570
Scalpel!
94
00:04:33,710 --> 00:04:35,710
My heart!
95
00:04:45,720 --> 00:04:50,220
I don't have to tell you anything.
96
00:05:02,110 --> 00:05:11,120
{\fad(2000,2000)}"Meeting Again After Two Years!\NLuffy and Law!"
97
00:05:37,480 --> 00:05:38,650
No!
98
00:05:38,651 --> 00:05:41,150
Tashigi-chan!\NHe's way too strong!
99
00:05:41,151 --> 00:05:42,440
Let go of me!
100
00:05:42,441 --> 00:05:46,240
I didn't join the Navy \Nto cower behind rocks!
101
00:05:46,650 --> 00:05:49,820
You will get chopped up again in that film!
102
00:05:49,821 --> 00:05:52,700
Leave it up to Smo-yan for now!
103
00:05:54,790 --> 00:05:57,580
Oh? The film is gone!
104
00:05:57,581 --> 00:05:59,250
Now is our chance!
105
00:06:02,500 --> 00:06:05,710
Go, Alliga-taur!
106
00:06:07,550 --> 00:06:08,840
What is that?
107
00:06:11,220 --> 00:06:13,350
A ship?
108
00:06:13,850 --> 00:06:16,060
Isn't it a warship?
109
00:06:16,390 --> 00:06:18,190
So the Navy's here?
110
00:06:18,191 --> 00:06:21,230
What? I didn't see anything \Naround here little while ago.
111
00:06:22,150 --> 00:06:25,070
What's going on?\NIs the Master okay?
112
00:06:25,071 --> 00:06:27,610
Hey, somebody is there!
113
00:06:28,360 --> 00:06:30,860
Oh? It's...
114
00:06:30,861 --> 00:06:33,530
Hey! Hey!
115
00:06:33,531 --> 00:06:36,750
It's you! Do you remember me?
116
00:06:36,751 --> 00:06:39,159
Thank you for your help the other day!
117
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Straw Hat-ya.
118
00:06:42,040 --> 00:06:43,290
He's...
119
00:06:44,290 --> 00:06:47,630
...the guy we met at the\NHuman Shoppe in Sabaody.
120
00:06:47,631 --> 00:06:49,800
His name is Trafalgar Law.
121
00:06:49,801 --> 00:06:50,680
He is now...
122
00:06:50,681 --> 00:06:52,890
Yes, he's Traf... Tra-guy!
123
00:06:53,890 --> 00:06:55,100
Yeah, that's his name!
124
00:06:55,101 --> 00:06:58,850
He helped me get away from the battlefield
125
00:06:58,851 --> 00:07:00,770
and treated my wounds!
126
00:07:00,771 --> 00:07:01,690
Your wounds?
127
00:07:01,691 --> 00:07:02,900
Yeah!
128
00:07:02,901 --> 00:07:06,650
Like Jimbei, he saved my life!
129
00:07:06,651 --> 00:07:08,400
Hey!
130
00:07:11,910 --> 00:07:14,490
I didn't expect to see you here!
131
00:07:14,830 --> 00:07:17,620
Thank you very much for helping me!
132
00:07:18,000 --> 00:07:18,910
Oh?
133
00:07:19,870 --> 00:07:21,750
Where are the talking bear and the others?
134
00:07:24,380 --> 00:07:26,550
Put Straw Hat-ya on my ship!
135
00:07:26,551 --> 00:07:28,760
I'm gonna help him get out of here.
136
00:07:29,170 --> 00:07:30,840
Let me take care of him for now!
137
00:07:30,841 --> 00:07:33,260
I'm a doctor!
138
00:07:33,261 --> 00:07:38,180
Where's Ace?!
139
00:07:38,181 --> 00:07:40,390
What is going to happen \Nif we leave him like that?
140
00:07:41,190 --> 00:07:43,770
Well, it's simple.
141
00:07:43,771 --> 00:07:46,320
Like I said when we got here,
142
00:07:46,321 --> 00:07:49,570
if his wound opens up, he will die.
143
00:07:49,860 --> 00:07:54,409
Straw Hat-ya must take a \Ncomplete rest for two more weeks.
144
00:07:54,410 --> 00:07:57,280
All right. Thank you for everything.
145
00:07:59,659 --> 00:08:03,000
So you made it, Straw Hat-ya.
146
00:08:03,001 --> 00:08:07,420
But you don't have to thank me for that.
147
00:08:08,500 --> 00:08:11,300
I just did it on the spur of the moment.
148
00:08:11,920 --> 00:08:14,010
We are both pirates.
149
00:08:14,470 --> 00:08:15,640
Don't forget that.
150
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Yeah.
151
00:08:17,801 --> 00:08:20,390
We're all enemies when it comes\N to the fight for the One Piece
152
00:08:20,391 --> 00:08:23,940
but I owe so many people for\N helping me two years ago.
153
00:08:23,941 --> 00:08:27,810
I just saw Jimbei and now you - I'm so lucky!
154
00:08:27,811 --> 00:08:28,860
Thanks again!
155
00:08:31,360 --> 00:08:34,320
Hey, there is a Navy soldier on the ground!
156
00:08:38,330 --> 00:08:39,330
Is it...
157
00:08:39,830 --> 00:08:41,409
Could it be...
158
00:08:41,750 --> 00:08:44,460
Hey, help me, Trafalgar.
159
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Smoker-san!
160
00:08:53,470 --> 00:08:53,970
No!
161
00:08:56,220 --> 00:08:57,590
Smoker-san!
162
00:08:57,591 --> 00:08:59,430
Smo-yan!
163
00:08:59,431 --> 00:09:01,350
The Navy?!
164
00:09:01,351 --> 00:09:03,680
Oh? Is she...
165
00:09:05,940 --> 00:09:09,060
Oh no, Luffy!\NThe Navy's here!
166
00:09:09,061 --> 00:09:09,690
Yeah!
167
00:09:11,530 --> 00:09:13,240
Captain-chan, what happened?!
168
00:09:13,610 --> 00:09:15,490
You alright, Smo-yan?
169
00:09:19,740 --> 00:09:21,370
Smoker-san!!
170
00:09:23,500 --> 00:09:26,000
I thought so! It's Smokey and his clan!
171
00:09:26,001 --> 00:09:27,540
It's been a while!
172
00:09:32,210 --> 00:09:34,340
There is a hole in his chest!
173
00:09:34,800 --> 00:09:37,010
Smoker-san!
174
00:09:38,140 --> 00:09:41,470
To become a member of the Warlords...
175
00:09:41,471 --> 00:09:44,020
...he delivered the hearts \Nof one hundred pirates
176
00:09:44,021 --> 00:09:45,730
to the headquarters!
177
00:09:45,731 --> 00:09:47,310
He's crazy!
178
00:09:59,780 --> 00:10:00,990
How dare you!
179
00:10:00,991 --> 00:10:02,080
How dare you!
180
00:10:02,081 --> 00:10:03,450
How dare you!
181
00:10:04,830 --> 00:10:07,460
How dare you!!
182
00:10:09,670 --> 00:10:11,590
Whoa whoa, don't.
183
00:10:11,591 --> 00:10:14,630
I don't like these lame\N tearjerking scenes.
184
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
Room.
185
00:10:26,310 --> 00:10:29,190
Tashigi-chan!
186
00:10:30,060 --> 00:10:31,900
Shambles!
187
00:10:37,690 --> 00:10:39,610
Damn! He took her down again!
188
00:10:39,611 --> 00:10:41,820
Smo-san's on the ground, too!
189
00:10:43,620 --> 00:10:45,790
What did he just do?
190
00:10:48,750 --> 00:10:50,370
She never learns.
191
00:10:50,870 --> 00:10:53,380
Don't get so serious.
192
00:10:53,381 --> 00:10:55,380
Tashigi-chan!
193
00:10:55,381 --> 00:10:57,960
Luffy! Let's go!\NIt's dangerous here!
194
00:10:57,961 --> 00:10:58,970
Uh-huh.
195
00:10:59,380 --> 00:11:00,430
Oh yeah.
196
00:11:00,431 --> 00:11:03,140
Hey, Tra-guy, I wanna ask you something.
197
00:11:05,140 --> 00:11:07,720
Go round to the back of the laboratory.
198
00:11:08,140 --> 00:11:10,940
What you're looking for is there.
199
00:11:10,941 --> 00:11:12,600
We'll see each other again later.
200
00:11:12,940 --> 00:11:15,480
We both have something we want to take back.
201
00:11:21,240 --> 00:11:23,990
Good. He was talking about me.
202
00:11:23,991 --> 00:11:26,910
I shouldn't be here.\NI'm a former pirate!
203
00:11:27,410 --> 00:11:30,580
Alright, Luffy, let's get away from the Navy!
204
00:11:37,170 --> 00:11:39,720
I wonder if Smokey and his clan will be okay.
205
00:11:39,721 --> 00:11:40,920
Did they lose to Tra-guy?
206
00:11:43,680 --> 00:11:46,220
That's Straw Hat Luffy!
207
00:11:46,221 --> 00:11:47,430
Shoot!
208
00:11:50,430 --> 00:11:52,850
Stop! This is no time for that!
209
00:11:52,851 --> 00:11:54,480
Smo-san and Captain-chan are injured!
210
00:12:07,530 --> 00:12:09,330
It's freezing!
211
00:12:09,870 --> 00:12:11,000
What should we do?!
212
00:12:09,870 --> 00:12:13,120
{\fad(500,1)}A MOUNTAIN BEHIND THE LABORATORY\NSANJI'S GROUP
213
00:12:11,000 --> 00:12:13,120
The kids can't take it anymore.
214
00:12:13,121 --> 00:12:15,710
Alright, let's remove this fur and...
215
00:12:15,711 --> 00:12:17,670
No! It's my body!
216
00:12:17,671 --> 00:12:22,300
But I don't think we can find \Nany warm coats around here...
217
00:12:22,301 --> 00:12:25,050
Isn't there a lodge or something?
218
00:12:25,470 --> 00:12:26,470
On top of that,
219
00:12:26,471 --> 00:12:30,890
I need a camera and a mirror - \Nand a sh-shower would be nice!
220
00:12:30,891 --> 00:12:32,980
Shut up or I'll tie you up!
221
00:12:32,981 --> 00:12:34,850
Who's who?
222
00:12:34,851 --> 00:12:36,060
The robot is scary...
223
00:12:36,061 --> 00:12:39,610
Since it's come to this, you people,
224
00:12:39,611 --> 00:12:42,110
I need you to put a leaf on your head.
225
00:12:42,490 --> 00:12:45,660
Huh? What are you talking about?!
226
00:12:45,661 --> 00:12:48,070
The kids are collapsing from cold!
227
00:12:48,071 --> 00:12:51,660
And I don't see any plants on this island!
228
00:12:51,661 --> 00:12:52,950
So there are no leaves!
229
00:12:52,951 --> 00:12:56,630
Then a stone or whatever is fine! Hurry up!
230
00:12:58,290 --> 00:13:00,380
If you insist.
231
00:13:00,381 --> 00:13:02,670
I hope you have a plan.
232
00:13:02,671 --> 00:13:04,510
I'll get them for the kids!
233
00:13:11,470 --> 00:13:13,600
We got it. Now what?
234
00:13:13,601 --> 00:13:18,980
If it's a spell-to-make-it-not-cold\N kind of bullshit, I'll kick your ass!
235
00:13:18,981 --> 00:13:20,070
All right!
236
00:13:28,990 --> 00:13:29,990
Poof!
237
00:13:31,830 --> 00:13:33,540
What?!
238
00:13:33,541 --> 00:13:36,040
What's this?!
239
00:13:44,920 --> 00:13:47,800
I got a coat and boots!
240
00:13:47,801 --> 00:13:49,220
Why?! How did you do it?!
241
00:13:50,430 --> 00:13:51,640
Gloves!
242
00:13:51,641 --> 00:13:53,350
It's warm!
243
00:13:53,351 --> 00:13:54,390
Very warm!
244
00:13:54,391 --> 00:13:58,730
The thing is I ate an unusual fruit one day
245
00:13:58,731 --> 00:14:03,440
and since then, I can use magic \Nwhich allows me to disguise myself
246
00:14:03,441 --> 00:14:06,860
or everyone else in any way I please.
247
00:14:06,861 --> 00:14:10,240
I don't know much about foreign \Nclothes but will these suffice?
248
00:14:10,820 --> 00:14:12,240
I have to warn you.
249
00:14:12,241 --> 00:14:14,950
Since it's magic, if you take those\N clothes off, they'll disappear.
250
00:14:14,951 --> 00:14:19,250
Cool! Head man! Thank you!
251
00:14:20,080 --> 00:14:21,380
He shouldn't have done it!
252
00:14:21,381 --> 00:14:23,710
So he's a Devil Fruit eater?
253
00:14:24,050 --> 00:14:26,130
What? Devil?
254
00:14:26,131 --> 00:14:28,300
But, wait a minute.
255
00:14:30,140 --> 00:14:32,010
If you had such power,
256
00:14:32,470 --> 00:14:34,560
why didn't you do it sooner?!
257
00:14:37,270 --> 00:14:40,440
I-It was nice to see her in a breast-band.
258
00:14:40,441 --> 00:14:42,480
I didn't wanna cover it up.
259
00:14:43,610 --> 00:14:44,980
You fool!
260
00:14:50,240 --> 00:14:53,530
I-It itches! Itchy!
261
00:14:55,870 --> 00:15:00,290
You'll never say "ouch" or "I'm cold," will you?
262
00:15:00,291 --> 00:15:02,290
I'm a warrior!
263
00:15:02,291 --> 00:15:04,960
There you are! Guys!
264
00:15:05,750 --> 00:15:08,510
Hey!
265
00:15:23,520 --> 00:15:26,780
Hey! Hey!
266
00:15:28,320 --> 00:15:29,570
Why are they here?
267
00:15:29,571 --> 00:15:32,200
Are you all okay?
268
00:15:35,080 --> 00:15:36,740
Oh, it's them!
269
00:15:37,120 --> 00:15:38,290
Luffy and the others!
270
00:15:38,291 --> 00:15:42,330
Zoro! Usopp! Robin! Brook!
271
00:15:42,331 --> 00:15:43,670
I'm glad to see you!
272
00:15:43,671 --> 00:15:47,250
Why is that jackass cook jumping around?
273
00:15:47,251 --> 00:15:48,760
He went nuts from cold?
274
00:15:52,220 --> 00:15:56,010
Oh? They look like giant children to me.
275
00:15:56,390 --> 00:15:58,430
Shh...
276
00:16:00,230 --> 00:16:02,350
Huh? Hey, what are you doing?!
277
00:16:02,351 --> 00:16:03,650
Don't do it, Franky!
278
00:16:03,651 --> 00:16:05,940
Hello...
279
00:16:15,740 --> 00:16:21,410
{\fad(500,500)}THE STRAW HATS' ENCAMPMENT
280
00:16:16,780 --> 00:16:18,990
We're here! This is good.
281
00:16:18,991 --> 00:16:22,370
This building has a similar style as the other one.
282
00:16:22,371 --> 00:16:23,830
But it's crumbling.
283
00:16:23,831 --> 00:16:26,210
It looks like there was a \Nhuge explosion or something.
284
00:16:26,211 --> 00:16:28,920
It's fine as long as it'll \Nshelter us from the blizzard.
285
00:16:28,921 --> 00:16:31,720
Now, where should we begin?
286
00:16:32,920 --> 00:16:35,470
I hurt my own delicate body!
287
00:16:35,471 --> 00:16:37,760
I'll treat it right away!
288
00:16:39,310 --> 00:16:42,020
Hey, Sanji-kun!\NWhat are you doing to my body?!
289
00:16:42,480 --> 00:16:44,310
I'm Chopper.
290
00:16:50,230 --> 00:16:52,990
I got my legs back!
291
00:16:54,900 --> 00:16:58,950
Leg-maro! Oh my hind legs!
292
00:17:03,960 --> 00:17:06,750
I told you there is no creature like that!
293
00:17:07,130 --> 00:17:08,880
How surreal.
294
00:17:14,510 --> 00:17:16,220
He's quite original.
295
00:17:16,221 --> 00:17:17,800
Th-The skeleton...
296
00:17:17,801 --> 00:17:18,720
...Just talked!
297
00:17:21,220 --> 00:17:23,810
Are you okay, Nami-Sanji?
298
00:17:28,060 --> 00:17:29,440
It was weird.
299
00:17:29,441 --> 00:17:32,110
I had a dream of crossing a river.
300
00:17:33,740 --> 00:17:36,530
There was a river running\N through giant boobs...
301
00:17:38,660 --> 00:17:41,490
It's not the time for that!
302
00:17:45,040 --> 00:17:46,920
Hey, do the tank thing!
303
00:17:46,921 --> 00:17:48,210
Show us the laser beam!
304
00:17:52,630 --> 00:17:53,710
Shut up!
305
00:17:55,130 --> 00:17:57,340
Who was it in his body?
306
00:18:01,220 --> 00:18:03,010
Huh? You sure?
307
00:18:03,011 --> 00:18:04,890
You want to smoke, don't you?
308
00:18:04,891 --> 00:18:08,730
Let's talk like adults, everybody.
309
00:18:08,731 --> 00:18:11,860
Alright. Now, who is who?
310
00:18:12,820 --> 00:18:15,440
I'm Franky!
311
00:18:15,441 --> 00:18:18,030
Don't come to me when you get wounded.
312
00:18:18,450 --> 00:18:20,160
I'm Chopper.
313
00:18:20,820 --> 00:18:23,080
I'll treat your wounds.
314
00:18:24,040 --> 00:18:25,580
I'm Nami.
315
00:18:25,581 --> 00:18:27,910
I will never shoot the laser beam!
316
00:18:31,250 --> 00:18:33,210
And this is our...
317
00:18:33,750 --> 00:18:35,920
...Nami-san!
318
00:18:35,921 --> 00:18:38,220
Yeah! There you are!
319
00:18:38,680 --> 00:18:41,890
Was I always that indecent?!
320
00:18:41,891 --> 00:18:44,560
I won't do it again!
321
00:18:44,561 --> 00:18:47,350
Don't hurt Nami-san anymore!
322
00:18:47,351 --> 00:18:48,520
Don't, Nami!
323
00:18:48,521 --> 00:18:49,810
Nami's gonna die!
324
00:18:51,270 --> 00:18:54,900
If you touch my body, \NI'll make you pay 200,000 berries.
325
00:18:54,901 --> 00:18:56,230
Peeping will be 100,000.
326
00:18:56,231 --> 00:18:57,440
That's so cruel!
327
00:18:59,700 --> 00:19:01,280
Stop laughing!
328
00:19:01,281 --> 00:19:02,990
Wouldn't be so funny if it happened to you!
329
00:19:05,200 --> 00:19:08,660
Let's get it straight from the beginning.
330
00:19:08,661 --> 00:19:11,620
He is the samurai from the Wano Kingdom.
331
00:19:12,040 --> 00:19:14,250
The signal that we received was...
332
00:19:14,251 --> 00:19:16,800
...meant for the Alliga-taur
333
00:19:16,801 --> 00:19:19,050
who they call "Boss" from one of his men.
334
00:19:19,550 --> 00:19:24,970
It all started when this samurai\N sliced up all those centaurs.
335
00:19:26,140 --> 00:19:31,480
But I just wanted to rescue my missing \Nson - Momonosuke and cut those people
336
00:19:31,481 --> 00:19:33,810
because they were standing in my way!
337
00:19:33,811 --> 00:19:35,730
In fact, look!
338
00:19:35,731 --> 00:19:39,320
That many children were \Nheld captive in the facility.
339
00:19:39,321 --> 00:19:41,530
I'm sure Momonosuke is still there!
340
00:19:41,531 --> 00:19:45,280
Uh-huh, there were more children.
341
00:19:45,281 --> 00:19:48,830
We don't even know the \Nnewcomers that well yet.
342
00:19:49,700 --> 00:19:54,000
But the question is what \Nhappened after the signal.
343
00:19:54,580 --> 00:19:56,960
It's that man we just saw!
344
00:19:57,590 --> 00:20:01,260
People were saying that he is a Warlord.
345
00:20:03,180 --> 00:20:04,640
What?!
346
00:20:05,720 --> 00:20:06,930
You mean Tra-guy?!
347
00:20:06,931 --> 00:20:08,640
Did he become a Warlord?!
348
00:20:08,641 --> 00:20:12,270
Yes, he joined them within past two years.
349
00:20:12,271 --> 00:20:15,650
He chopped me up into three\N pieces before I knew it!
350
00:20:18,400 --> 00:20:20,490
My head was kept in the facility!
351
00:20:21,360 --> 00:20:22,950
My torso was left there.
352
00:20:23,780 --> 00:20:26,740
And my legs were chased by a beast.
353
00:20:27,490 --> 00:20:30,040
When my legs were trying to \Nget away using their wits,
354
00:20:30,041 --> 00:20:32,040
they stuck onto something.
355
00:20:32,540 --> 00:20:35,250
And that was the back of the dragon's head!
356
00:20:36,580 --> 00:20:40,170
Oh yeah, you were cursing about a Warlord!
357
00:20:40,171 --> 00:20:42,550
What? There were just legs, weren't there?
358
00:20:42,551 --> 00:20:44,180
How did he speak?
359
00:20:44,181 --> 00:20:46,470
Oh? You're right.
360
00:20:47,390 --> 00:20:49,010
Oh, that was...
361
00:20:49,510 --> 00:20:50,680
...my farts.
362
00:20:52,230 --> 00:20:55,400
It has always been my specialty.
363
00:20:55,900 --> 00:20:58,150
So you were fart-talking?! Yuck!
364
00:20:58,560 --> 00:21:00,020
Yes, I was!
365
00:21:00,530 --> 00:21:02,440
Oh, it smells when we're in a room.
366
00:21:03,610 --> 00:21:06,820
How funny to see a person \Nwith just a head and legs.
367
00:21:07,370 --> 00:21:11,830
By contrast, I just saw \Nsomeone with just a torso.
368
00:21:11,831 --> 00:21:15,420
That was his torso, obviously.
369
00:21:15,421 --> 00:21:16,500
You're right!
370
00:21:16,501 --> 00:21:18,080
You saw it?!
371
00:21:18,081 --> 00:21:19,210
Where?!
372
00:21:19,211 --> 00:21:21,880
Where did you see my torso?!
373
00:21:33,180 --> 00:21:37,310
Um... Are you... Tashigi-chan?
374
00:21:40,650 --> 00:21:42,320
Y-Yes.
375
00:21:42,321 --> 00:21:45,530
What?! So you're really Tashigi-chan!
376
00:21:45,531 --> 00:21:47,570
They got switched?!
377
00:21:47,571 --> 00:21:49,530
What's going on?!\NHow did this happen?!
378
00:21:49,531 --> 00:21:54,200
I mean, are you okay without\N a heart, Tashigi-chan?
379
00:21:54,201 --> 00:21:55,910
Yes, strangely.
380
00:21:55,911 --> 00:21:58,420
It's hard to talk to Captain-chan...
381
00:21:58,421 --> 00:21:59,630
That means...
382
00:22:02,500 --> 00:22:04,960
This one is so scary!
383
00:22:04,961 --> 00:22:06,720
Smo-yan with Tashigi-chan's body!
384
00:22:06,721 --> 00:22:12,350
It says "CC" on a ship hidden\N beside the laboratory.
385
00:22:12,351 --> 00:22:16,180
What? There was such a ship,\NVice Admiral Smoker?
386
00:22:16,520 --> 00:22:20,230
Yeah. If it's left over from old days,
387
00:22:20,231 --> 00:22:21,520
the mark should be "PH"...
388
00:22:21,521 --> 00:22:24,030
...standing for Punk Hazard.
389
00:22:25,650 --> 00:22:28,820
If there is some mastermind behind Law
390
00:22:28,821 --> 00:22:32,580
and if "CC" are his initials,
391
00:22:33,280 --> 00:22:35,330
I think I know who it is.
392
00:22:36,950 --> 00:22:41,580
If he's here on this island,
393
00:22:43,710 --> 00:22:46,380
it makes a lot of senses!
394
00:22:55,390 --> 00:22:57,850
He is the former colleague of Dr.Vegapunk.
395
00:22:59,060 --> 00:23:00,600
He is a scientist
396
00:23:00,601 --> 00:23:02,940
named Caesar Clown!
397
00:23:06,110 --> 00:23:09,240
What the hell have you done, Law?!
398
00:23:13,870 --> 00:23:16,950
I'm the one who should be complaining here!
399
00:23:17,580 --> 00:23:18,910
Caesar!
400
00:23:23,330 --> 00:23:26,840
In the tumultuous New World, the ruler of Punk Hazard...
401
00:23:26,841 --> 00:23:30,470
...turns out to be an unexpectedly well-respected figure.
402
00:23:30,471 --> 00:23:34,350
As the Straw Hats recoil from this shocking fact...
403
00:23:34,351 --> 00:23:39,640
...Smoker tries to discover the true identity of this mysterious master.
404
00:23:39,641 --> 00:23:41,060
On the next episode of One Piece!
405
00:23:41,061 --> 00:23:44,360
"The Worst in the World!\NA Scientist of Terror - Caesar!"
406
00:23:44,361 --> 00:23:46,730
I'm gonna be King of the Pirates!!
26345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.