Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,520
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,520
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,521 --> 00:00:48,770
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,520 --> 00:00:48,770
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,771 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,770 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,720
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,720
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,931 --> 00:01:24,810
Freedom is our only rule
29
00:01:19,930 --> 00:01:24,810
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
It's not our way to worry
31
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,941 --> 00:01:33,479
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,940 --> 00:01:33,479
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,480 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,479 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,479
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,479
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,480 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,479 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,579
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,579
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,580 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,579 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
One, two, Sunshine
63
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,100 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:59,760 --> 00:03:03,320
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,321 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,420 --> 00:03:12,790
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,470 --> 00:03:16,340
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,341 --> 00:03:20,610
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,670 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:23,010 --> 00:03:26,579
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:29,329 --> 00:03:31,740
After surviving a fierce battle,
77
00:03:31,741 --> 00:03:34,790
the Straw Hats finally \Nentered the New World,
78
00:03:34,791 --> 00:03:37,250
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
79
00:03:37,730 --> 00:03:41,200
After receiving an emergency signal, \Nthey landed on Punk Hazard Island.
80
00:03:41,780 --> 00:03:45,370
It was a strange island \Ndivided into two parts;
81
00:03:45,371 --> 00:03:47,490
the Burning Lands and the Ice Lands.
82
00:03:47,829 --> 00:03:50,120
Sink to your death, Devil Fruit eaters!
83
00:03:56,579 --> 00:04:00,760
Cut that crap. Let us see \Ninside the laboratory.
84
00:04:01,090 --> 00:04:03,030
I'm the only one here!
85
00:04:03,490 --> 00:04:07,470
If Straw Hat comes, I'll \Nchop his head off for you.
86
00:04:07,710 --> 00:04:10,140
If that's all you have to say, go home!
87
00:04:19,540 --> 00:04:20,990
I made it out!
88
00:04:20,991 --> 00:04:23,610
One, two, three...
89
00:04:23,611 --> 00:04:27,490
Super!
90
00:04:27,790 --> 00:04:30,240
The Straw Hats?! Children?!
91
00:04:30,560 --> 00:04:34,210
I got out of the building! I can go home!
92
00:04:34,980 --> 00:04:36,500
Oh, you're...!
93
00:04:36,920 --> 00:04:40,340
I was wondering who this \Nvillainous guy was! Smoker!
94
00:04:40,600 --> 00:04:43,220
And you, cutie!
95
00:04:43,221 --> 00:04:46,080
This is not good! The Navy's here!
96
00:04:46,081 --> 00:04:48,760
We can't escape from here! \NLet's look for another exit!
97
00:04:48,761 --> 00:04:49,970
Get inside!
98
00:04:50,930 --> 00:04:53,440
What brought the Navy to such a place?!
99
00:04:53,700 --> 00:04:55,600
I don't know! Just run!
100
00:04:55,920 --> 00:04:58,900
Hurry up, kids! Go to the back!
101
00:04:58,901 --> 00:05:00,020
There should be a backdoor!
102
00:05:01,060 --> 00:05:03,440
Everybody, let's catch the Straw Hats!
103
00:05:03,630 --> 00:05:04,530
Room.
104
00:05:05,700 --> 00:05:06,660
Takt!
105
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
No way!
106
00:05:28,710 --> 00:05:33,120
"In a Real Pinch! Luffy Sinks \Ninto the Ice-cold Lake!"
107
00:05:40,070 --> 00:05:43,610
PUNK HAZARD ISLAND - THE \NMIDDLE LAKE LUFFY'S GROUP
108
00:05:45,550 --> 00:05:47,030
Fire!
109
00:06:00,880 --> 00:06:03,340
Aim at the bottom of the boat!
110
00:06:03,341 --> 00:06:05,230
Let's go back!
111
00:06:05,231 --> 00:06:07,200
What're you talking about, Usopp?!
112
00:06:09,190 --> 00:06:10,620
Advance!
113
00:06:11,230 --> 00:06:14,500
You have no idea what's going on, do you?!
114
00:06:16,610 --> 00:06:20,520
They're trying to make us fall into the lake!
115
00:06:22,520 --> 00:06:25,940
You can't get away from me - Brownbeard-sama!
116
00:06:27,460 --> 00:06:28,900
Who are you, again?
117
00:06:30,490 --> 00:06:32,450
Don't tell me you don't know who I am!
118
00:06:32,451 --> 00:06:36,409
I'm a former pirate with an 80 \Nmillion 60 thousand berry bounty!
119
00:06:38,210 --> 00:06:41,420
Brownbeard-sama!
120
00:06:41,421 --> 00:06:44,960
Brownbeard-sama!
121
00:06:44,961 --> 00:06:50,880
Brownbeard-sama! Sama... \NSama... Sama... Sama...
122
00:07:01,010 --> 00:07:02,600
We've never heard of you!
123
00:07:05,410 --> 00:07:09,530
How can they be so ignorant?!
124
00:07:13,320 --> 00:07:16,740
Take this! An angry shot!
125
00:07:21,130 --> 00:07:22,670
Damn, those bastards!
126
00:07:22,671 --> 00:07:24,500
We're gonna fall!
127
00:07:25,730 --> 00:07:27,050
Oh no!
128
00:07:29,970 --> 00:07:33,430
--Yes! He did it!\N--That's our Boss!
129
00:07:33,890 --> 00:07:36,600
The boat capsized!
130
00:07:40,420 --> 00:07:43,350
How's that?! Struggle as much as you like
131
00:07:43,760 --> 00:07:47,150
but you'll be swallowed by the water!
132
00:07:55,700 --> 00:07:57,210
It's cold!!
133
00:07:57,211 --> 00:07:59,790
My body's gonna turn to ice \Nin a matter of minutes!
134
00:08:05,010 --> 00:08:06,120
Dammit!
135
00:08:06,121 --> 00:08:08,570
I'm losing my strength...
136
00:08:09,020 --> 00:08:12,590
You could've fought back, Duffy!
137
00:08:13,450 --> 00:08:18,220
Bud you didn't shtop recruiting zem!
138
00:08:18,221 --> 00:08:21,830
Oh no! My mouth is freebing...
139
00:08:21,831 --> 00:08:24,210
Zorry. I give up.
140
00:08:24,211 --> 00:08:26,560
I don't need zem to join our crew.
141
00:08:26,561 --> 00:08:28,650
All right! Let's finish them!
142
00:08:29,550 --> 00:08:31,070
Get ready!
143
00:08:35,520 --> 00:08:36,880
Hey, Usopp!
144
00:08:37,539 --> 00:08:39,620
Hold these two!
145
00:08:40,240 --> 00:08:42,669
I'm gonna slice them up!
146
00:08:43,789 --> 00:08:46,880
Please hurry up... O-Or I'm gonna...
147
00:08:47,580 --> 00:08:49,500
It won't take long!
148
00:08:50,030 --> 00:08:52,970
Huh? Hey, what happened, Roro?!
149
00:09:00,030 --> 00:09:01,180
Sharks!
150
00:09:01,450 --> 00:09:03,680
Why are sharks in a lake?!
151
00:09:05,640 --> 00:09:06,350
Fools!
152
00:09:07,090 --> 00:09:09,680
It's technically a sea.
153
00:09:09,681 --> 00:09:14,550
The fight between Akainu and Aokiji left \Na crater just like after an explosion.
154
00:09:14,551 --> 00:09:20,200
And then seawater streamed in from \Na big crack and created a lake.
155
00:09:20,201 --> 00:09:23,070
Of course, so did a lot of sea life.
156
00:09:27,830 --> 00:09:29,600
Zoro!
157
00:09:29,601 --> 00:09:33,510
Sharks! Scary! Sharks! Zoro \Ngot bitten by a shark!
158
00:09:36,200 --> 00:09:39,470
Aim carefully! There is \Nnothing they can do now!
159
00:09:39,471 --> 00:09:42,180
We have no place to go!
160
00:09:42,480 --> 00:09:44,640
Blow them to kingdom come!
161
00:09:44,641 --> 00:09:49,060
What?! I've never thought \Nmy life would end like this!
162
00:09:54,620 --> 00:09:56,400
This is it!
163
00:09:58,990 --> 00:09:59,950
Fire!
164
00:10:03,580 --> 00:10:04,580
Huh?
165
00:10:08,630 --> 00:10:10,830
What? What happened?!
166
00:10:13,560 --> 00:10:14,710
Brook!
167
00:10:19,130 --> 00:10:24,150
What is colder than a freezing blizzard?
168
00:10:25,510 --> 00:10:27,420
It's the wind from the underworld.
169
00:10:29,320 --> 00:10:32,090
You bastard!
170
00:10:35,510 --> 00:10:40,960
Oh, did I mention I froze your gun barrels?
171
00:10:42,620 --> 00:10:45,080
So they'll explode if you shoot!
172
00:10:45,340 --> 00:10:49,060
Who are you, skull mask?!
173
00:10:49,061 --> 00:10:52,510
My name is not worth mentioning. It's Brook.
174
00:10:52,511 --> 00:10:53,670
You just mentioned it.
175
00:10:54,210 --> 00:10:58,420
I'm a skeleton who came back from \Nthe dead and put my second life...
176
00:10:58,980 --> 00:11:01,720
...in the hands of the Straw Hat captain!
177
00:11:04,270 --> 00:11:07,310
People call me Soul King!
178
00:11:08,050 --> 00:11:11,000
When did he freeze our guns?!
179
00:11:11,720 --> 00:11:13,230
That's unforgivable!
180
00:11:13,231 --> 00:11:16,480
"Unforgivable"? Right back at you!
181
00:11:19,570 --> 00:11:21,660
--You bastard!\N--How dare you?!
182
00:11:23,950 --> 00:11:27,660
Losing friends - I'm sick of it (korigori)!
183
00:11:28,020 --> 00:11:28,460
What?
184
00:11:28,461 --> 00:11:30,390
And it sounds like ice (koori)!
185
00:11:33,620 --> 00:11:36,300
He's fast! He sure can fight!
186
00:11:37,500 --> 00:11:39,470
I didn't know they had another crewmember!
187
00:11:39,950 --> 00:11:42,660
But it doesn't matter now!
188
00:11:42,661 --> 00:11:46,100
Because they already became shark food.
189
00:11:47,470 --> 00:11:49,870
See for yourself!
190
00:11:53,700 --> 00:11:56,110
The sharks got their butts kicked!
191
00:11:56,111 --> 00:11:59,570
Hey, where did they go?
192
00:12:03,680 --> 00:12:05,820
We're here!
193
00:12:06,490 --> 00:12:09,120
You're just in time, Brook.
194
00:12:10,930 --> 00:12:12,620
I'm glad that you're okay!
195
00:12:13,080 --> 00:12:18,840
I was chased by a strange thing \Nand happened to come this far.
196
00:12:18,841 --> 00:12:22,800
Nice try, you part-human-part-animals!
197
00:12:23,210 --> 00:12:26,580
But sharks can't stop us!
198
00:12:26,581 --> 00:12:28,790
We're way stronger than that!
199
00:12:33,230 --> 00:12:36,490
But no matter... how strong we are...
200
00:12:36,491 --> 00:12:38,510
we can't stand the cold!
201
00:12:38,511 --> 00:12:41,240
It's freezing! I'm gonna turn to ice!
202
00:12:41,241 --> 00:12:43,560
"I TOLD YOU GUYS..." I rold you guys...
203
00:12:43,561 --> 00:12:46,990
"WE CAN'T JUST GO TO THE \NCOLD SIDE LIKE THIS...
204
00:12:43,560 --> 00:12:46,990
We can't hust go to the \Ncold shide like this...
205
00:12:47,550 --> 00:12:51,540
But look. We're lucky.
206
00:12:52,230 --> 00:12:56,210
We should be glad that we ran into them.
207
00:12:56,211 --> 00:12:58,760
Boss, they're right on top of us!
208
00:13:00,380 --> 00:13:02,990
Wait! They look familiar!
209
00:13:04,170 --> 00:13:05,970
He looks good!
210
00:13:06,280 --> 00:13:09,850
I'll take the fourth guy from the right.
211
00:13:09,851 --> 00:13:11,310
All right!
212
00:13:11,311 --> 00:13:14,020
I'll take the guy next to him.
213
00:13:14,310 --> 00:13:15,890
I'll take that one.
214
00:13:15,891 --> 00:13:19,320
The girl at the far left.
215
00:13:20,310 --> 00:13:22,280
What are they talking about?
216
00:13:29,480 --> 00:13:31,540
Their clothes look warm!
217
00:13:31,820 --> 00:13:36,210
"ALL RIGHT... PLEASE GET ME ONE, TOO!"
218
00:13:31,820 --> 00:13:36,210
All right... flease ket me one, too!
219
00:13:36,930 --> 00:13:40,430
Are they looking to rip our coats off?!
220
00:13:40,431 --> 00:13:42,710
They're terrible! Do they wanna rob us?!
221
00:13:45,600 --> 00:13:48,500
I know! That hat!
222
00:13:53,100 --> 00:13:57,270
He is the rookie of that worst \Ngeneration from two years ago!
223
00:13:57,680 --> 00:13:58,520
What?!
224
00:13:58,920 --> 00:14:00,230
Yeah!
225
00:14:00,780 --> 00:14:03,150
He is Fire Fist's brother!
226
00:14:03,151 --> 00:14:05,030
Whaaat?!
227
00:14:05,031 --> 00:14:09,410
A pirate with a 400 million \Nberry bounty - Straw Hat Luffy!
228
00:14:11,240 --> 00:14:14,200
4... 400 million?!
229
00:14:17,460 --> 00:14:19,210
Mil Fleurs!
230
00:14:21,210 --> 00:14:23,420
Wh-What is that?!
231
00:14:25,060 --> 00:14:25,920
No!!
232
00:14:29,080 --> 00:14:31,720
Give me your clothes!
233
00:14:35,210 --> 00:14:38,210
You'd better not fight back!
234
00:14:38,850 --> 00:14:41,820
Then I won't have to hurt you so bad!
235
00:14:44,890 --> 00:14:49,410
Oh, my friends. You're in \Nbetter shape than I thought!
236
00:14:57,080 --> 00:15:01,000
Help me!!
237
00:15:19,820 --> 00:15:23,310
THE LABORATORY - IN FRONT \NOF THE MAIN ENTRANCE
238
00:15:37,630 --> 00:15:39,310
I told you, Smo-san!
239
00:15:39,311 --> 00:15:42,250
This is why I said I didn't \Nwant anything to do with him!
240
00:15:42,251 --> 00:15:44,470
What should we do?!
241
00:16:02,240 --> 00:16:06,270
Hurry up! Hi-ya! It's this way, kids!
242
00:16:06,670 --> 00:16:08,370
We gotta find a backdoor!
243
00:16:08,371 --> 00:16:09,820
Wait!
244
00:16:09,821 --> 00:16:14,280
Go back! It was that man who cut me up!
245
00:16:14,281 --> 00:16:16,320
What? Really?!
246
00:16:16,321 --> 00:16:19,120
Then he may have the rest of your body?!
247
00:16:19,400 --> 00:16:22,210
No, I don't think so!
248
00:16:22,510 --> 00:16:24,300
Then, it can wait!
249
00:16:24,301 --> 00:16:27,380
Wait a minute! Maybe I can get a clue!
250
00:16:27,790 --> 00:16:29,940
We have to find a backdoor!
251
00:16:29,941 --> 00:16:31,840
We can't go back to face the Navy again!
252
00:16:39,240 --> 00:16:43,580
I don't see any exit! Where is the backdoor?!
253
00:16:43,581 --> 00:16:47,060
All right! Super count on me!
254
00:16:52,020 --> 00:16:54,310
You got some kind of sensor on you?!
255
00:16:55,060 --> 00:16:56,620
There's no such a thing!
256
00:16:56,621 --> 00:16:58,330
Then why did you take the lead?!
257
00:17:04,160 --> 00:17:05,710
That was that samurai...
258
00:17:05,711 --> 00:17:08,089
Let's go! Let's go!
259
00:17:08,680 --> 00:17:10,740
...And the Straw Hats.
260
00:17:11,339 --> 00:17:13,710
I can't let them escape!
261
00:17:13,711 --> 00:17:15,020
Room!
262
00:17:19,060 --> 00:17:21,930
What is this?! It's like a thin film...
263
00:17:28,050 --> 00:17:29,400
Shambles!
264
00:17:47,500 --> 00:17:50,190
What was that? I felt something weird!
265
00:17:50,830 --> 00:17:52,920
No time to think about it now!
266
00:17:53,230 --> 00:17:56,090
Alright, keep running, brats!
267
00:17:56,500 --> 00:17:58,720
Oh? Did I drop my cigarette?
268
00:18:00,990 --> 00:18:03,070
Follow me!
269
00:18:03,800 --> 00:18:05,230
What is this?!
270
00:18:05,750 --> 00:18:09,230
Hey, this is no time for you \Nto fool around, Sanji-kun!
271
00:18:09,231 --> 00:18:12,840
In this week's episode, I'm super!
272
00:18:12,841 --> 00:18:15,820
I'll find a backdoor in a moment!
273
00:18:17,280 --> 00:18:18,270
What?
274
00:18:18,800 --> 00:18:21,530
--Everybody?\N--There's something wrong with you!
275
00:18:21,531 --> 00:18:23,270
Huh? What is it?
276
00:18:24,150 --> 00:18:27,190
Come to think of it, my \Nbreasts feel lighter...
277
00:18:33,740 --> 00:18:35,510
What happened?!
278
00:18:37,860 --> 00:18:40,890
These are...! I got big breasts!
279
00:18:41,260 --> 00:18:44,010
I-I turned into a human!
280
00:18:44,490 --> 00:18:47,850
When did it happen? I'm a racoon now?!
281
00:18:49,350 --> 00:18:52,310
E-Everybody, calm down!
282
00:18:52,800 --> 00:18:55,060
Let's do a roll call!
283
00:18:55,061 --> 00:18:56,760
--Chopper!\N--Here!
284
00:18:56,761 --> 00:18:58,600
--Franky!\N--Yeah!
285
00:18:59,360 --> 00:19:01,020
Sanji-kun?
286
00:19:01,021 --> 00:19:02,250
What?
287
00:19:03,680 --> 00:19:04,840
Nami-san?
288
00:19:05,540 --> 00:19:07,830
You're Nami... aren't you?
289
00:19:07,831 --> 00:19:08,510
Uh-huh!
290
00:19:10,290 --> 00:19:13,130
What is going on here?!
291
00:19:23,140 --> 00:19:24,970
Law, you bastard!
292
00:19:25,910 --> 00:19:27,430
What do you want?
293
00:19:28,000 --> 00:19:29,570
Give us back our ship.
294
00:19:30,380 --> 00:19:31,560
All right.
295
00:19:31,561 --> 00:19:32,870
Really?!
296
00:19:32,871 --> 00:19:34,910
But you can't have it as it is now.
297
00:19:54,670 --> 00:19:57,500
--It's falling toward us!\N--Run!
298
00:20:18,970 --> 00:20:23,320
Let's retreat for now, Vice \NAdmiral! His power is too creepy!
299
00:20:23,321 --> 00:20:25,410
We can't fight him!
300
00:20:25,520 --> 00:20:29,330
I won't let anyone leave!
301
00:20:39,090 --> 00:20:41,460
It's been fused to the rocks of the island?!
302
00:20:41,860 --> 00:20:44,300
He made some sort of strange \Nartwork with the ship!
303
00:20:44,301 --> 00:20:48,260
Damn! We can't make it back \Nto the base without the ship!
304
00:20:50,700 --> 00:20:53,060
The Warlords work for the Government!
305
00:20:53,061 --> 00:20:56,690
You're breaking your \Ncontract by attacking us!
306
00:20:56,691 --> 00:20:57,730
Trafalgar!
307
00:20:58,110 --> 00:21:01,190
--We'll report this to headquarters!\N--They'll strip you of your title!
308
00:21:02,870 --> 00:21:04,490
Don't worry about me.
309
00:21:06,120 --> 00:21:07,650
Scan!
310
00:21:08,450 --> 00:21:11,500
What's this?! Stop!
311
00:21:15,370 --> 00:21:17,330
Huh? Transponder Snails?
312
00:21:17,720 --> 00:21:19,350
Oh? Mine's gone!
313
00:21:19,351 --> 00:21:21,420
No way... So is mine!
314
00:21:21,421 --> 00:21:24,060
Those are ours!
315
00:21:24,061 --> 00:21:26,300
He took all of our Transponder Snails!
316
00:21:26,620 --> 00:21:29,940
I won't let you tell the \Nheadquarters or the Government
317
00:21:29,941 --> 00:21:32,810
about anything that you've \Nseen on this island.
318
00:21:40,630 --> 00:21:44,030
You stupid pirate, don't push your luck!
319
00:21:45,530 --> 00:21:47,160
Smo-yan!
320
00:21:49,660 --> 00:21:53,330
You ate the Op-Op Fruit and you're \Nthe Modification Man, I believe!
321
00:21:56,810 --> 00:21:59,250
Stay out of his sword's reach!
322
00:22:02,550 --> 00:22:04,980
I got cut!
323
00:22:06,220 --> 00:22:08,140
Huh? But I'm alive!
324
00:22:09,690 --> 00:22:12,260
You guys are in my way! \NGet out of the circle!
325
00:22:12,261 --> 00:22:13,390
The circle?!
326
00:22:14,150 --> 00:22:16,560
While you're in the circle he created,
327
00:22:16,561 --> 00:22:18,960
you're like a patient on an operating table!
328
00:22:19,840 --> 00:22:21,590
This is his operating room.
329
00:22:21,591 --> 00:22:25,110
He has total control over it and can \Nmanipulate anything as he pleases!
330
00:22:25,400 --> 00:22:26,740
He's the Surgeon of Death!
331
00:22:30,240 --> 00:22:31,410
Trafalgar!
332
00:22:32,460 --> 00:22:33,990
If you really wanna do this...
333
00:22:34,390 --> 00:22:35,620
Don't do it, Tashigi!
334
00:22:36,090 --> 00:22:37,870
Your Haki is not strong enough!
335
00:23:07,190 --> 00:23:08,700
Captain-chan!
336
00:23:22,540 --> 00:23:23,960
With Tashigi being cut down,
337
00:23:23,961 --> 00:23:28,090
the thugs of the Navy's G-5 unit were \Nalso about to face annihilation.
338
00:23:28,091 --> 00:23:30,800
But then Smoker faces Law.
339
00:23:31,140 --> 00:23:34,720
A duel between a Warlord and a \NNavy Vice-Admiral finally begins.
340
00:23:34,721 --> 00:23:38,180
Their fierce battle that destroys \Neverything around them
341
00:23:38,181 --> 00:23:40,810
suddenly takes an unexpected turn.
342
00:23:40,811 --> 00:23:42,110
On the next episode of One Piece!
343
00:23:42,111 --> 00:23:44,710
"Meeting Again After Two Years!\NLuffy and Law!"
344
00:23:44,711 --> 00:23:46,810
I'm gonna be King of the Pirates!!
22724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.