All language subtitles for VEED-subtitles_585

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,520 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,520 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,521 --> 00:00:48,770 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,770 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,771 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,770 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,760 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,760 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,931 --> 00:01:24,850 Freedom is our only rule 29 00:01:19,930 --> 00:01:24,850 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 It's not our way to worry 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,941 --> 00:01:33,479 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,479 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,480 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,479 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,479 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,479 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,479 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,579 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,579 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,580 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,579 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 One, two, Sunshine 63 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,200 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,950 --> 00:03:03,320 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,321 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,320 --> 00:03:13,050 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,350 --> 00:03:16,290 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,291 --> 00:03:20,579 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,580 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:23,090 --> 00:03:26,579 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,450 --> 00:03:33,020 After surviving a fierce battle, 77 00:03:33,021 --> 00:03:35,990 the Straw Hats finally \Nentered the New World, 78 00:03:35,991 --> 00:03:38,260 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 79 00:03:38,990 --> 00:03:42,890 After receiving an emergency signal, \Nthey landed on Punk Hazard Island. 80 00:03:43,240 --> 00:03:45,240 It was a strange island divided 81 00:03:45,241 --> 00:03:48,040 into two parts; the Burning \NLands and the Ice Lands. 82 00:03:49,040 --> 00:03:51,910 To rescue Nami and the others \Nwho are held captive, 83 00:03:51,911 --> 00:03:54,579 Luffy's group headed to the Ice Lands. 84 00:03:55,130 --> 00:03:58,550 But they were unaware that some 85 00:03:58,551 --> 00:04:02,270 former acquaintances were also on the island. 86 00:04:03,310 --> 00:04:06,640 What brought you here - to my vacation home? 87 00:04:07,490 --> 00:04:09,020 White Chase-ya! 88 00:04:13,190 --> 00:04:17,120 "The Warlord! Trafalgar Law!" 89 00:04:54,040 --> 00:04:58,659 Trafalgar! I know you're a Warlord but \Nwe need you to ask you to step aside. 90 00:04:58,660 --> 00:04:59,980 Move out of the way! 91 00:05:02,220 --> 00:05:06,070 We know somebody else is here on the island! 92 00:05:09,150 --> 00:05:13,750 INSIDE OF DR. VEGAPUNK'S FORMER \NLABORATORY NAMI'S GROUP 93 00:05:09,520 --> 00:05:13,150 Dad! Mom! 94 00:05:18,920 --> 00:05:23,170 Hey, you said "We are not sick \Nanymore" earlier, didn't you? 95 00:05:23,840 --> 00:05:24,300 Uh-huh. 96 00:05:25,270 --> 00:05:26,920 What kind of sickness did you have? 97 00:05:27,610 --> 00:05:30,320 None of you look sick to me. 98 00:05:30,321 --> 00:05:34,310 I don't know. But they \Ntold us that we were sick 99 00:05:34,311 --> 00:05:37,510 and we'd get better in a year. 100 00:05:40,900 --> 00:05:43,110 Get better in a year? 101 00:05:43,520 --> 00:05:44,550 Uh-huh. 102 00:05:45,720 --> 00:05:48,740 And people who were asked 103 00:05:48,741 --> 00:05:53,490 to treat me by my dad and \Nmom took me to this place. 104 00:05:53,850 --> 00:05:57,080 That means your parents \Nsent you to this place? 105 00:05:57,081 --> 00:06:01,830 Not really, those people told \Nme that out of the blue in 106 00:06:01,831 --> 00:06:03,850 front of my house and took me here. 107 00:06:03,851 --> 00:06:07,870 They said they didn't want my \Ndad and mom to get infected. 108 00:06:08,340 --> 00:06:10,590 So I couldn't even say goodbye. 109 00:06:10,591 --> 00:06:11,960 That's what happened to you all? 110 00:06:11,961 --> 00:06:13,010 --Un-huh.\N--Me too. 111 00:06:13,550 --> 00:06:16,790 No way! It seems they were kidnapped! 112 00:06:17,510 --> 00:06:19,460 Some strangers took them here 113 00:06:19,461 --> 00:06:21,520 without letting them see their parents? 114 00:06:22,270 --> 00:06:24,440 That could only mean... 115 00:06:24,670 --> 00:06:26,020 ...you're really very sick! 116 00:06:26,021 --> 00:06:27,470 What are you, stupid?! 117 00:06:28,570 --> 00:06:30,600 Are you all doing okay? 118 00:06:30,601 --> 00:06:32,700 If any of you can't run, \NI'll carry you on my back. 119 00:06:35,010 --> 00:06:37,250 They all look fine. 120 00:06:37,251 --> 00:06:41,560 Yes, we are! The Master has been treating us. 121 00:06:41,561 --> 00:06:42,690 The Master? 122 00:06:42,691 --> 00:06:44,500 Uh-huh, the Master. 123 00:06:45,090 --> 00:06:45,920 Master! 124 00:06:50,010 --> 00:06:52,090 --Master!\N--Master! 125 00:06:55,890 --> 00:06:59,630 But it's been over a year, hasn't it? 126 00:06:59,631 --> 00:07:02,650 Chopper, why don't you examine them later? 127 00:07:02,651 --> 00:07:05,440 Yeah, okay. 128 00:07:13,020 --> 00:07:16,990 Oh no! This door is locked! \NWe have nowhere to go! 129 00:07:17,140 --> 00:07:17,970 What? 130 00:07:18,430 --> 00:07:22,000 --They are coming!\N--What are you gonna do? 131 00:07:22,001 --> 00:07:23,510 I have to hurry! 132 00:07:23,880 --> 00:07:25,710 Nami, step aside! 133 00:07:28,410 --> 00:07:30,260 One more! Hi-ya! 134 00:07:32,180 --> 00:07:33,890 It's open. Wachaa. 135 00:07:35,890 --> 00:07:37,750 --So strong!\N--You became very powerful! 136 00:07:37,751 --> 00:07:39,820 That was cool, Racoon-chan! 137 00:07:40,970 --> 00:07:42,780 No, I'm not a racoon! 138 00:07:42,781 --> 00:07:44,659 But you look like one now. 139 00:07:44,660 --> 00:07:45,270 I guess you're right! 140 00:07:45,570 --> 00:07:47,190 Let's go, kids! 141 00:07:48,620 --> 00:07:52,370 It's freezing! Chopper, \Ncan I borrow your fur? 142 00:07:52,371 --> 00:07:54,060 Oh, sure. 143 00:07:54,061 --> 00:07:55,120 I mean, no way! 144 00:07:55,490 --> 00:07:56,980 What is this place? 145 00:07:56,981 --> 00:07:59,800 Is it outside? Or is it a freezer?! 146 00:07:59,801 --> 00:08:02,140 It's too dark. I can barely see anything. 147 00:08:03,150 --> 00:08:05,130 It's perfect for me! 148 00:08:05,131 --> 00:08:07,500 Yeah, but you're from a Winter Island. 149 00:08:08,030 --> 00:08:12,310 Isn't this a path? It's \Ntoo dark and I can't... 150 00:08:12,311 --> 00:08:15,050 Oh, I see it! There's a door! 151 00:08:15,051 --> 00:08:16,100 Oh yeah! 152 00:08:16,340 --> 00:08:18,610 Let's go! It's not a dead end! 153 00:08:18,611 --> 00:08:19,720 Okay! 154 00:08:19,721 --> 00:08:22,810 Sis! I don't like this place! I'm scared! 155 00:08:22,811 --> 00:08:23,610 What? 156 00:08:25,570 --> 00:08:29,110 --What's wrong, kids?\N--Let's go! They're coming! 157 00:08:29,111 --> 00:08:32,909 When I first got here, I \Nwalked through this place! 158 00:08:32,910 --> 00:08:34,059 Are you sure?! 159 00:08:34,060 --> 00:08:36,419 That means it'll lead us to the exit! 160 00:08:36,420 --> 00:08:40,130 It's really cold but hang on! Let's go! 161 00:08:40,131 --> 00:08:41,610 No! 162 00:08:43,440 --> 00:08:44,710 I mean... 163 00:08:50,710 --> 00:08:52,270 When you look around... 164 00:08:57,570 --> 00:08:58,670 Around? 165 00:09:01,170 --> 00:09:05,080 There is something in the wall... 166 00:09:20,780 --> 00:09:24,580 This path scares me because there \Nare frozen people all around! 167 00:09:24,581 --> 00:09:26,460 Huh?! What's going on here?! 168 00:09:26,900 --> 00:09:29,420 Dead bodies in ice?! 169 00:09:29,780 --> 00:09:32,500 There are more up there! 170 00:09:32,501 --> 00:09:33,530 Down there, too! 171 00:09:36,590 --> 00:09:38,470 N-N... 172 00:09:39,300 --> 00:09:40,810 No!! 173 00:09:40,811 --> 00:09:44,430 No, Sis, wait! Don't leave us! 174 00:09:45,210 --> 00:09:47,260 Okay, I think I'm done. 175 00:09:46,760 --> 00:09:50,520 INSIDE OF THE LABORATORY - \NBISCUIT ROOM SANJI'S GROUP 176 00:09:47,940 --> 00:09:50,080 Hey, you blocked their path already. 177 00:09:50,081 --> 00:09:51,110 That should be enough! 178 00:09:51,450 --> 00:09:55,130 Let's go! I just felt \NNami-san's inner scream! 179 00:09:55,550 --> 00:09:58,160 Maybe she wants to tell me that she loves me! 180 00:09:59,380 --> 00:10:01,830 By the way, what are those people? 181 00:10:02,190 --> 00:10:04,430 They're half sheep. 182 00:10:04,431 --> 00:10:07,290 I think there was a mythical \Ncreature like this. 183 00:10:07,291 --> 00:10:10,470 Don't bother to think about them now. 184 00:10:10,471 --> 00:10:12,560 We have to get the whole picture first. 185 00:10:12,840 --> 00:10:15,090 Let's go save Nami-san now! 186 00:10:15,091 --> 00:10:18,680 Wait! Leave me here! I want to stay here! 187 00:10:18,960 --> 00:10:22,050 My boy was not among those children. 188 00:10:22,470 --> 00:10:25,270 There must be other rooms so I'll stay and... 189 00:10:25,271 --> 00:10:28,050 You can't even move on your own! 190 00:10:28,051 --> 00:10:32,340 If we leave you here, we would \Nfeel like we're abandoning you! 191 00:10:32,341 --> 00:10:34,120 And that's not a great feeling! 192 00:10:34,121 --> 00:10:37,440 But I'm here to rescue my boy! 193 00:10:39,160 --> 00:10:41,240 Don't irritate me! 194 00:10:41,241 --> 00:10:44,550 Why don't you just ask me to find your body?! 195 00:10:44,551 --> 00:10:46,370 Where is it?! 196 00:10:46,820 --> 00:10:48,960 I don't wanna owe anything to pirates! 197 00:10:48,961 --> 00:10:50,770 I wouldn't ask you even if it kills me! 198 00:10:53,960 --> 00:11:00,180 H-However, if you want to look for my body... 199 00:11:00,940 --> 00:11:03,140 I won't stop you. 200 00:11:03,141 --> 00:11:07,240 You're just a severed-head! \NDon't be so arrogant! 201 00:11:07,241 --> 00:11:08,690 Are you gonna use violence against me?! 202 00:11:08,691 --> 00:11:10,560 I have no regrets! 203 00:11:10,561 --> 00:11:13,150 I'm not gonna beg a thug for my life! 204 00:11:13,151 --> 00:11:14,520 Hey, stop. 205 00:11:14,910 --> 00:11:18,320 You're not gonna feel better by \Nsmashing a helpless severed-head. 206 00:11:19,950 --> 00:11:24,170 When you took him out of the room, \Nyou already gave in to him, Sanji! 207 00:11:24,171 --> 00:11:24,990 But...! 208 00:11:28,370 --> 00:11:30,760 He's pissing me off! 209 00:11:30,761 --> 00:11:33,960 I was so stupid to be moved \Nby his determination! 210 00:11:33,961 --> 00:11:35,420 I don't wanna help him! 211 00:11:35,730 --> 00:11:39,620 Now, I'm not even capable of \Nfighting back if someone hits me 212 00:11:39,621 --> 00:11:43,050 so you can carry me if you want to. 213 00:11:47,590 --> 00:11:50,930 Damn! We'll settle this once \Nyou get your body back! 214 00:11:52,550 --> 00:11:55,450 You show no mercy even on \Na severed-head like me. 215 00:11:55,451 --> 00:11:57,690 I better watch my mouth. 216 00:11:58,070 --> 00:11:59,940 I wonder if Nami found the way out! 217 00:11:59,941 --> 00:12:00,940 Let's find them! 218 00:12:00,941 --> 00:12:02,860 I'm really... itchy! 219 00:12:07,160 --> 00:12:11,370 PUNK HAZARD ISLAND - THE \NMIDDLE LAKE LUFFY'S GROUP 220 00:12:15,440 --> 00:12:17,950 I got you, intruders! 221 00:12:17,951 --> 00:12:19,870 No, he sliced it. 222 00:12:21,250 --> 00:12:22,750 Take a good look. 223 00:12:26,170 --> 00:12:27,880 They're so dull. 224 00:12:27,881 --> 00:12:30,430 Good job, Zoro-kun! I have to compliment you! 225 00:12:30,431 --> 00:12:33,560 Hey, I got Leg-maro too! 226 00:12:33,910 --> 00:12:37,480 --He cut the shell in half?!\N--Damn samurai! 227 00:12:37,760 --> 00:12:39,860 Don't hesitate! Fire! 228 00:12:42,280 --> 00:12:44,290 We can't clear the air! 229 00:12:44,291 --> 00:12:47,030 They look like they're dumb, so... 230 00:12:47,031 --> 00:12:49,030 We should be friends! 231 00:12:49,031 --> 00:12:51,830 Gum-Gum Leg-maro Balloon! 232 00:12:52,180 --> 00:12:54,080 He's doing something again-bu! 233 00:12:54,081 --> 00:12:55,330 Leg-maro has nothing to do with it! 234 00:12:59,630 --> 00:13:02,460 What?! He repelled them all! 235 00:13:02,461 --> 00:13:04,130 What's wrong with his body?! 236 00:13:04,890 --> 00:13:06,420 He's a Devil Fruit eater. 237 00:13:08,430 --> 00:13:10,350 Then I know what to do! 238 00:13:10,351 --> 00:13:12,600 Prepare to fire! 239 00:13:13,930 --> 00:13:15,350 They're gonna shoot again. 240 00:13:15,351 --> 00:13:18,740 They'll never learn. I'll \Nbe counting on you guys! 241 00:13:18,741 --> 00:13:19,820 Wait. 242 00:13:21,510 --> 00:13:24,030 They're aiming at the water! 243 00:13:24,580 --> 00:13:27,360 They're gonna try to sink the boat! 244 00:13:27,361 --> 00:13:31,200 What?! We have two Devil \NFruit eaters on board! 245 00:13:31,620 --> 00:13:33,750 Take good aim! 246 00:13:33,751 --> 00:13:36,080 We'll let them fall into the water! 247 00:13:36,800 --> 00:13:39,040 Rot in hell, Devil Fruit eaters! 248 00:13:45,080 --> 00:13:46,550 Damn! 249 00:13:46,880 --> 00:13:48,220 Fire! 250 00:13:51,460 --> 00:13:53,350 Here they come! 251 00:14:20,830 --> 00:14:23,750 Let's get behind an iceberg! 252 00:14:23,751 --> 00:14:25,090 All right! 253 00:14:32,220 --> 00:14:34,080 That was close. 254 00:14:34,081 --> 00:14:36,100 Why aren't you rowing? 255 00:14:47,560 --> 00:14:51,120 Devil Fruit eaters can't fight in the water! 256 00:14:51,121 --> 00:14:53,910 Sink to your death, Devil Fruit eaters! 257 00:14:54,610 --> 00:14:59,120 A SNOW-CAPPED MOUNTAIN \NNEAR THE LABORATORY BROOK 258 00:15:00,920 --> 00:15:03,790 Gross! So gross! 259 00:15:04,990 --> 00:15:07,320 What's wrong with that ghost?! 260 00:15:07,321 --> 00:15:08,800 Suddenly attacking me! 261 00:15:09,320 --> 00:15:13,760 Why do I have to get attacked?! 262 00:15:13,761 --> 00:15:15,230 He's kind of strong too! 263 00:15:21,770 --> 00:15:24,210 I hear something in the distance. 264 00:15:24,211 --> 00:15:26,410 I don't have ears though. 265 00:15:29,150 --> 00:15:32,320 You are so persistent! 266 00:15:33,480 --> 00:15:36,610 I have no choice! I'll fight you! 267 00:15:46,150 --> 00:15:48,890 I'll forget I saw it. 268 00:15:48,891 --> 00:15:52,180 Oh, I don't have eyes anyway. 269 00:15:52,330 --> 00:15:55,850 THE MAIN ENTRANCE OF THE LABORATORY 270 00:15:58,520 --> 00:16:03,490 Hello? My name is Monkey D. Luffy! I'm \Ngonna become the King of the Pirates! 271 00:16:03,491 --> 00:16:05,230 You picked up too fast and said too much! 272 00:16:06,350 --> 00:16:07,750 Help me! 273 00:16:07,751 --> 00:16:09,110 What happened? 274 00:16:09,111 --> 00:16:12,120 It's cold... Is this the Boss?! 275 00:16:12,540 --> 00:16:14,110 No, I'm not the Boss. 276 00:16:14,580 --> 00:16:18,200 My colleagues are getting \Ncut one after another! 277 00:16:19,000 --> 00:16:21,040 The samurai are gonna kill us! 278 00:16:21,400 --> 00:16:22,560 Where are you?! 279 00:16:23,250 --> 00:16:27,500 Somebody please help me! I'm on... 280 00:16:27,501 --> 00:16:29,670 ...Punk Hazard! 281 00:16:32,940 --> 00:16:35,720 The name of the island and \Nthe fact he said "It's cold." 282 00:16:36,360 --> 00:16:41,230 There is almost no doubt that this \Nman sent the signal from this island. 283 00:16:43,800 --> 00:16:46,400 You know Straw Hat Luffy, don't you? 284 00:16:47,760 --> 00:16:50,440 Gum-Gum... 285 00:16:50,441 --> 00:16:51,280 ...Balloon! 286 00:16:51,990 --> 00:16:53,020 Repel! 287 00:16:54,920 --> 00:16:55,910 Room. 288 00:16:56,780 --> 00:16:57,700 Shambles. 289 00:17:00,320 --> 00:17:02,560 I've been killed! 290 00:17:03,600 --> 00:17:06,480 When the incident involving the Roswalds, 291 00:17:06,481 --> 00:17:08,819 a Celestial Dragon family, \Nhappened on Sabaody 2 years ago, 292 00:17:09,240 --> 00:17:12,300 Kid, Straw Hat and you fought together. 293 00:17:12,849 --> 00:17:15,430 And during the War of the Best... 294 00:17:16,770 --> 00:17:18,800 Put Straw Hat-ya on my ship! 295 00:17:19,150 --> 00:17:21,030 I'm gonna help him get out of here. 296 00:17:21,589 --> 00:17:23,220 Let me take care of him for now! 297 00:17:24,990 --> 00:17:27,810 When Akainu was after Straw Hat, you... 298 00:17:28,600 --> 00:17:29,980 ...helped him get away! 299 00:17:34,950 --> 00:17:37,570 What do you want? 300 00:17:38,100 --> 00:17:42,770 I know you Navy people are good at \Nforging those emergency signals. 301 00:17:43,740 --> 00:17:47,580 I'm afraid it wasn't a trap that we set. 302 00:17:47,920 --> 00:17:49,530 Oh yeah? 303 00:17:49,531 --> 00:17:51,800 But I don't know anything so there's \Nnothing more to talk about. 304 00:17:52,190 --> 00:17:54,160 Cut that crap. 305 00:17:54,570 --> 00:17:56,340 Let us see inside the laboratory. 306 00:17:56,640 --> 00:17:59,660 It's my vacation home now. I refuse! 307 00:18:00,170 --> 00:18:04,070 What's wrong with me - a pirate staying \Non an island you people abandoned? 308 00:18:04,700 --> 00:18:06,570 I'm the only one here! 309 00:18:07,080 --> 00:18:10,810 If Straw Hat comes, I'll \Nchop his head off for you. 310 00:18:11,980 --> 00:18:14,400 If that's all you have to say, go home! 311 00:18:29,230 --> 00:18:32,650 So scary! Those frozen people! 312 00:18:32,651 --> 00:18:35,050 I've had it with this place! 313 00:18:35,051 --> 00:18:37,550 But look! There's a door! We can get out! 314 00:18:37,551 --> 00:18:38,800 Yeah! 315 00:18:43,800 --> 00:18:46,390 There is somebody else in there! 316 00:18:49,260 --> 00:18:50,410 I made it out! 317 00:18:50,940 --> 00:18:52,770 Outside?! It's freezing! 318 00:18:52,771 --> 00:18:54,440 We made it! 319 00:18:54,441 --> 00:18:58,670 I got out of the building! I can go home! 320 00:18:58,671 --> 00:19:00,590 I can see my dad and mom again! 321 00:19:00,591 --> 00:19:02,200 It's cold! 322 00:19:02,201 --> 00:19:04,620 Get out of my way, kids! 323 00:19:07,310 --> 00:19:10,290 Hey, hey, hey, hey, Franky! 324 00:19:10,610 --> 00:19:13,660 Hey, hey, hey, hey, Tank! 325 00:19:13,661 --> 00:19:16,510 Clear the way, clear the way, Super the way! 326 00:19:16,511 --> 00:19:19,530 I'll run over you if you stand in my way! 327 00:19:20,410 --> 00:19:22,850 But I avoid running over flowers! 328 00:19:22,851 --> 00:19:26,720 I'm kind of sweet - Franky Tank! 329 00:19:26,900 --> 00:19:29,980 All right! Here we go, everybody! 330 00:19:29,981 --> 00:19:31,560 Yeah! 331 00:19:31,561 --> 00:19:34,190 One, two, three... 332 00:19:34,191 --> 00:19:37,990 Super! 333 00:19:43,360 --> 00:19:45,870 The Straw Hats?! Children?! 334 00:19:46,170 --> 00:19:49,500 I don't know where to begin! 335 00:19:49,501 --> 00:19:52,340 A big racoon, a woman in bikini \Nin the winter, giant kids, 336 00:19:52,341 --> 00:19:54,520 a robot, and a severed-head... 337 00:19:54,990 --> 00:19:56,750 Am I dreaming?! 338 00:19:56,751 --> 00:19:59,030 --Tank treads!\N--Cool! 339 00:19:59,031 --> 00:20:00,970 --Awesome!\N--A tank! 340 00:20:00,971 --> 00:20:02,540 The best! 341 00:20:02,541 --> 00:20:04,930 Bad roads won't trouble me! 342 00:20:05,930 --> 00:20:09,320 Nami-san! I'm glad that you're okay! 343 00:20:09,321 --> 00:20:13,140 I like the way you shiver \Nin the cold but I don't want 344 00:20:13,141 --> 00:20:15,140 you to get sick so take my jacket! 345 00:20:15,270 --> 00:20:16,820 Thank you, Sanji-kun! 346 00:20:19,510 --> 00:20:21,120 You look familiar! 347 00:20:21,121 --> 00:20:23,730 Yeah, he was there at Sabaody! 348 00:20:23,731 --> 00:20:26,330 Are you the one who locked \Nup these children?! 349 00:20:26,620 --> 00:20:29,580 You brute! You can't take them back! 350 00:20:30,480 --> 00:20:32,040 Oh, you're...! 351 00:20:32,480 --> 00:20:35,880 I was wondering who this \Nvillainous guy was! Smoker! 352 00:20:36,190 --> 00:20:38,670 And you, cutie! 353 00:20:38,890 --> 00:20:41,290 This is not good! The Navy's here! 354 00:20:41,630 --> 00:20:43,980 We can't escape from here! \NLet's look for another exit! 355 00:20:44,390 --> 00:20:45,430 Get inside! 356 00:20:47,930 --> 00:20:50,940 Hurry up, kids! Go to the back! 357 00:20:50,941 --> 00:20:51,980 There should be a backdoor! 358 00:20:52,460 --> 00:20:55,230 What brought the Navy to such a place?! 359 00:20:55,231 --> 00:20:56,980 I don't know! Just run! 360 00:20:57,910 --> 00:21:01,060 Oh? I thought the Navy were good people. 361 00:21:01,061 --> 00:21:02,330 Why don't you go to them, then? 362 00:21:02,331 --> 00:21:05,410 No, they look like gangsters! 363 00:21:07,160 --> 00:21:09,950 You lied! You weren't the only one here! 364 00:21:11,280 --> 00:21:15,040 Seems like I wasn't. I'm also surprised. 365 00:21:15,820 --> 00:21:18,920 Everybody, let's catch the Straw Hats! 366 00:21:19,960 --> 00:21:22,970 All right, let's go! Follow Captain-chan! 367 00:21:24,200 --> 00:21:25,130 No, wait! 368 00:21:25,540 --> 00:21:26,390 Room. 369 00:21:32,560 --> 00:21:35,440 --Ouch!\N--Are you alright? 370 00:21:40,110 --> 00:21:43,610 Those fools... They brought trouble! 371 00:21:44,320 --> 00:21:45,610 Takt! 372 00:21:49,240 --> 00:21:51,070 What's making that noise? 373 00:22:13,810 --> 00:22:14,640 No way! 374 00:22:30,680 --> 00:22:34,150 The warship is in the air! 375 00:22:34,151 --> 00:22:36,500 Along with the bottom of the river! 376 00:22:36,501 --> 00:22:39,170 What's going on here?! 377 00:22:39,560 --> 00:22:43,420 I can't let you leave the island now. 378 00:22:44,070 --> 00:22:47,050 I'm sorry that I said no one's here. 379 00:22:48,170 --> 00:22:50,510 I knew he was dangerous! 380 00:22:50,890 --> 00:22:52,350 Step back. 381 00:22:54,290 --> 00:22:55,900 You guys are no match! 382 00:22:55,901 --> 00:22:58,040 He'll chop off your hands and feet! 383 00:23:03,330 --> 00:23:04,980 Go, Smo-yan! 384 00:23:08,860 --> 00:23:13,620 --Kick his ass!\N--Show him the true power of G-5! 385 00:23:23,500 --> 00:23:26,090 Law's power, capable of lifting even warships... 386 00:23:26,091 --> 00:23:28,250 ...overwhelms the Navy's G-5. 387 00:23:28,251 --> 00:23:31,330 Sanji and Nami's group also ends up... 388 00:23:31,331 --> 00:23:34,390 ...in an unprecedented situation because of Law. 389 00:23:34,391 --> 00:23:37,590 Meanwhile, Luffy's group comes \Nupon a lake in the frozen lands... 390 00:23:37,591 --> 00:23:40,100 ...and encounters a crisis of its own! 391 00:23:40,101 --> 00:23:41,500 On the next episode of One Piece! 392 00:23:41,501 --> 00:23:44,710 "In a Real Pinch! Luffy Sinks \Ninto the Ice-cold Lake!" 393 00:23:44,711 --> 00:23:46,630 I'm gonna be King of the Pirates!! 26319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.