Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,520
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,520
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,521 --> 00:00:48,770
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,520 --> 00:00:48,770
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,771 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,770 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,760
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,760
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,931 --> 00:01:24,850
Freedom is our only rule
29
00:01:19,930 --> 00:01:24,850
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
It's not our way to worry
31
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,941 --> 00:01:33,479
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,940 --> 00:01:33,479
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,480 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,479 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,479
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,479
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,480 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,479 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,579
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,579
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,580 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,579 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
One, two, Sunshine
63
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,200 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:02:59,950 --> 00:03:03,320
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,321 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,320 --> 00:03:13,050
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,350 --> 00:03:16,290
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,291 --> 00:03:20,579
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,580 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:23,090 --> 00:03:26,579
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,450 --> 00:03:33,020
After surviving a fierce battle,
77
00:03:33,021 --> 00:03:35,990
the Straw Hats finally \Nentered the New World,
78
00:03:35,991 --> 00:03:38,260
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
79
00:03:38,990 --> 00:03:42,890
After receiving an emergency signal, \Nthey landed on Punk Hazard Island.
80
00:03:43,240 --> 00:03:45,240
It was a strange island divided
81
00:03:45,241 --> 00:03:48,040
into two parts; the Burning \NLands and the Ice Lands.
82
00:03:49,040 --> 00:03:51,910
To rescue Nami and the others \Nwho are held captive,
83
00:03:51,911 --> 00:03:54,579
Luffy's group headed to the Ice Lands.
84
00:03:55,130 --> 00:03:58,550
But they were unaware that some
85
00:03:58,551 --> 00:04:02,270
former acquaintances were also on the island.
86
00:04:03,310 --> 00:04:06,640
What brought you here - to my vacation home?
87
00:04:07,490 --> 00:04:09,020
White Chase-ya!
88
00:04:13,190 --> 00:04:17,120
"The Warlord! Trafalgar Law!"
89
00:04:54,040 --> 00:04:58,659
Trafalgar! I know you're a Warlord but \Nwe need you to ask you to step aside.
90
00:04:58,660 --> 00:04:59,980
Move out of the way!
91
00:05:02,220 --> 00:05:06,070
We know somebody else is here on the island!
92
00:05:09,150 --> 00:05:13,750
INSIDE OF DR. VEGAPUNK'S FORMER \NLABORATORY NAMI'S GROUP
93
00:05:09,520 --> 00:05:13,150
Dad! Mom!
94
00:05:18,920 --> 00:05:23,170
Hey, you said "We are not sick \Nanymore" earlier, didn't you?
95
00:05:23,840 --> 00:05:24,300
Uh-huh.
96
00:05:25,270 --> 00:05:26,920
What kind of sickness did you have?
97
00:05:27,610 --> 00:05:30,320
None of you look sick to me.
98
00:05:30,321 --> 00:05:34,310
I don't know. But they \Ntold us that we were sick
99
00:05:34,311 --> 00:05:37,510
and we'd get better in a year.
100
00:05:40,900 --> 00:05:43,110
Get better in a year?
101
00:05:43,520 --> 00:05:44,550
Uh-huh.
102
00:05:45,720 --> 00:05:48,740
And people who were asked
103
00:05:48,741 --> 00:05:53,490
to treat me by my dad and \Nmom took me to this place.
104
00:05:53,850 --> 00:05:57,080
That means your parents \Nsent you to this place?
105
00:05:57,081 --> 00:06:01,830
Not really, those people told \Nme that out of the blue in
106
00:06:01,831 --> 00:06:03,850
front of my house and took me here.
107
00:06:03,851 --> 00:06:07,870
They said they didn't want my \Ndad and mom to get infected.
108
00:06:08,340 --> 00:06:10,590
So I couldn't even say goodbye.
109
00:06:10,591 --> 00:06:11,960
That's what happened to you all?
110
00:06:11,961 --> 00:06:13,010
--Un-huh.\N--Me too.
111
00:06:13,550 --> 00:06:16,790
No way! It seems they were kidnapped!
112
00:06:17,510 --> 00:06:19,460
Some strangers took them here
113
00:06:19,461 --> 00:06:21,520
without letting them see their parents?
114
00:06:22,270 --> 00:06:24,440
That could only mean...
115
00:06:24,670 --> 00:06:26,020
...you're really very sick!
116
00:06:26,021 --> 00:06:27,470
What are you, stupid?!
117
00:06:28,570 --> 00:06:30,600
Are you all doing okay?
118
00:06:30,601 --> 00:06:32,700
If any of you can't run, \NI'll carry you on my back.
119
00:06:35,010 --> 00:06:37,250
They all look fine.
120
00:06:37,251 --> 00:06:41,560
Yes, we are! The Master has been treating us.
121
00:06:41,561 --> 00:06:42,690
The Master?
122
00:06:42,691 --> 00:06:44,500
Uh-huh, the Master.
123
00:06:45,090 --> 00:06:45,920
Master!
124
00:06:50,010 --> 00:06:52,090
--Master!\N--Master!
125
00:06:55,890 --> 00:06:59,630
But it's been over a year, hasn't it?
126
00:06:59,631 --> 00:07:02,650
Chopper, why don't you examine them later?
127
00:07:02,651 --> 00:07:05,440
Yeah, okay.
128
00:07:13,020 --> 00:07:16,990
Oh no! This door is locked! \NWe have nowhere to go!
129
00:07:17,140 --> 00:07:17,970
What?
130
00:07:18,430 --> 00:07:22,000
--They are coming!\N--What are you gonna do?
131
00:07:22,001 --> 00:07:23,510
I have to hurry!
132
00:07:23,880 --> 00:07:25,710
Nami, step aside!
133
00:07:28,410 --> 00:07:30,260
One more! Hi-ya!
134
00:07:32,180 --> 00:07:33,890
It's open. Wachaa.
135
00:07:35,890 --> 00:07:37,750
--So strong!\N--You became very powerful!
136
00:07:37,751 --> 00:07:39,820
That was cool, Racoon-chan!
137
00:07:40,970 --> 00:07:42,780
No, I'm not a racoon!
138
00:07:42,781 --> 00:07:44,659
But you look like one now.
139
00:07:44,660 --> 00:07:45,270
I guess you're right!
140
00:07:45,570 --> 00:07:47,190
Let's go, kids!
141
00:07:48,620 --> 00:07:52,370
It's freezing! Chopper, \Ncan I borrow your fur?
142
00:07:52,371 --> 00:07:54,060
Oh, sure.
143
00:07:54,061 --> 00:07:55,120
I mean, no way!
144
00:07:55,490 --> 00:07:56,980
What is this place?
145
00:07:56,981 --> 00:07:59,800
Is it outside? Or is it a freezer?!
146
00:07:59,801 --> 00:08:02,140
It's too dark. I can barely see anything.
147
00:08:03,150 --> 00:08:05,130
It's perfect for me!
148
00:08:05,131 --> 00:08:07,500
Yeah, but you're from a Winter Island.
149
00:08:08,030 --> 00:08:12,310
Isn't this a path? It's \Ntoo dark and I can't...
150
00:08:12,311 --> 00:08:15,050
Oh, I see it! There's a door!
151
00:08:15,051 --> 00:08:16,100
Oh yeah!
152
00:08:16,340 --> 00:08:18,610
Let's go! It's not a dead end!
153
00:08:18,611 --> 00:08:19,720
Okay!
154
00:08:19,721 --> 00:08:22,810
Sis! I don't like this place! I'm scared!
155
00:08:22,811 --> 00:08:23,610
What?
156
00:08:25,570 --> 00:08:29,110
--What's wrong, kids?\N--Let's go! They're coming!
157
00:08:29,111 --> 00:08:32,909
When I first got here, I \Nwalked through this place!
158
00:08:32,910 --> 00:08:34,059
Are you sure?!
159
00:08:34,060 --> 00:08:36,419
That means it'll lead us to the exit!
160
00:08:36,420 --> 00:08:40,130
It's really cold but hang on! Let's go!
161
00:08:40,131 --> 00:08:41,610
No!
162
00:08:43,440 --> 00:08:44,710
I mean...
163
00:08:50,710 --> 00:08:52,270
When you look around...
164
00:08:57,570 --> 00:08:58,670
Around?
165
00:09:01,170 --> 00:09:05,080
There is something in the wall...
166
00:09:20,780 --> 00:09:24,580
This path scares me because there \Nare frozen people all around!
167
00:09:24,581 --> 00:09:26,460
Huh?! What's going on here?!
168
00:09:26,900 --> 00:09:29,420
Dead bodies in ice?!
169
00:09:29,780 --> 00:09:32,500
There are more up there!
170
00:09:32,501 --> 00:09:33,530
Down there, too!
171
00:09:36,590 --> 00:09:38,470
N-N...
172
00:09:39,300 --> 00:09:40,810
No!!
173
00:09:40,811 --> 00:09:44,430
No, Sis, wait! Don't leave us!
174
00:09:45,210 --> 00:09:47,260
Okay, I think I'm done.
175
00:09:46,760 --> 00:09:50,520
INSIDE OF THE LABORATORY - \NBISCUIT ROOM SANJI'S GROUP
176
00:09:47,940 --> 00:09:50,080
Hey, you blocked their path already.
177
00:09:50,081 --> 00:09:51,110
That should be enough!
178
00:09:51,450 --> 00:09:55,130
Let's go! I just felt \NNami-san's inner scream!
179
00:09:55,550 --> 00:09:58,160
Maybe she wants to tell me that she loves me!
180
00:09:59,380 --> 00:10:01,830
By the way, what are those people?
181
00:10:02,190 --> 00:10:04,430
They're half sheep.
182
00:10:04,431 --> 00:10:07,290
I think there was a mythical \Ncreature like this.
183
00:10:07,291 --> 00:10:10,470
Don't bother to think about them now.
184
00:10:10,471 --> 00:10:12,560
We have to get the whole picture first.
185
00:10:12,840 --> 00:10:15,090
Let's go save Nami-san now!
186
00:10:15,091 --> 00:10:18,680
Wait! Leave me here! I want to stay here!
187
00:10:18,960 --> 00:10:22,050
My boy was not among those children.
188
00:10:22,470 --> 00:10:25,270
There must be other rooms so I'll stay and...
189
00:10:25,271 --> 00:10:28,050
You can't even move on your own!
190
00:10:28,051 --> 00:10:32,340
If we leave you here, we would \Nfeel like we're abandoning you!
191
00:10:32,341 --> 00:10:34,120
And that's not a great feeling!
192
00:10:34,121 --> 00:10:37,440
But I'm here to rescue my boy!
193
00:10:39,160 --> 00:10:41,240
Don't irritate me!
194
00:10:41,241 --> 00:10:44,550
Why don't you just ask me to find your body?!
195
00:10:44,551 --> 00:10:46,370
Where is it?!
196
00:10:46,820 --> 00:10:48,960
I don't wanna owe anything to pirates!
197
00:10:48,961 --> 00:10:50,770
I wouldn't ask you even if it kills me!
198
00:10:53,960 --> 00:11:00,180
H-However, if you want to look for my body...
199
00:11:00,940 --> 00:11:03,140
I won't stop you.
200
00:11:03,141 --> 00:11:07,240
You're just a severed-head! \NDon't be so arrogant!
201
00:11:07,241 --> 00:11:08,690
Are you gonna use violence against me?!
202
00:11:08,691 --> 00:11:10,560
I have no regrets!
203
00:11:10,561 --> 00:11:13,150
I'm not gonna beg a thug for my life!
204
00:11:13,151 --> 00:11:14,520
Hey, stop.
205
00:11:14,910 --> 00:11:18,320
You're not gonna feel better by \Nsmashing a helpless severed-head.
206
00:11:19,950 --> 00:11:24,170
When you took him out of the room, \Nyou already gave in to him, Sanji!
207
00:11:24,171 --> 00:11:24,990
But...!
208
00:11:28,370 --> 00:11:30,760
He's pissing me off!
209
00:11:30,761 --> 00:11:33,960
I was so stupid to be moved \Nby his determination!
210
00:11:33,961 --> 00:11:35,420
I don't wanna help him!
211
00:11:35,730 --> 00:11:39,620
Now, I'm not even capable of \Nfighting back if someone hits me
212
00:11:39,621 --> 00:11:43,050
so you can carry me if you want to.
213
00:11:47,590 --> 00:11:50,930
Damn! We'll settle this once \Nyou get your body back!
214
00:11:52,550 --> 00:11:55,450
You show no mercy even on \Na severed-head like me.
215
00:11:55,451 --> 00:11:57,690
I better watch my mouth.
216
00:11:58,070 --> 00:11:59,940
I wonder if Nami found the way out!
217
00:11:59,941 --> 00:12:00,940
Let's find them!
218
00:12:00,941 --> 00:12:02,860
I'm really... itchy!
219
00:12:07,160 --> 00:12:11,370
PUNK HAZARD ISLAND - THE \NMIDDLE LAKE LUFFY'S GROUP
220
00:12:15,440 --> 00:12:17,950
I got you, intruders!
221
00:12:17,951 --> 00:12:19,870
No, he sliced it.
222
00:12:21,250 --> 00:12:22,750
Take a good look.
223
00:12:26,170 --> 00:12:27,880
They're so dull.
224
00:12:27,881 --> 00:12:30,430
Good job, Zoro-kun! I have to compliment you!
225
00:12:30,431 --> 00:12:33,560
Hey, I got Leg-maro too!
226
00:12:33,910 --> 00:12:37,480
--He cut the shell in half?!\N--Damn samurai!
227
00:12:37,760 --> 00:12:39,860
Don't hesitate! Fire!
228
00:12:42,280 --> 00:12:44,290
We can't clear the air!
229
00:12:44,291 --> 00:12:47,030
They look like they're dumb, so...
230
00:12:47,031 --> 00:12:49,030
We should be friends!
231
00:12:49,031 --> 00:12:51,830
Gum-Gum Leg-maro Balloon!
232
00:12:52,180 --> 00:12:54,080
He's doing something again-bu!
233
00:12:54,081 --> 00:12:55,330
Leg-maro has nothing to do with it!
234
00:12:59,630 --> 00:13:02,460
What?! He repelled them all!
235
00:13:02,461 --> 00:13:04,130
What's wrong with his body?!
236
00:13:04,890 --> 00:13:06,420
He's a Devil Fruit eater.
237
00:13:08,430 --> 00:13:10,350
Then I know what to do!
238
00:13:10,351 --> 00:13:12,600
Prepare to fire!
239
00:13:13,930 --> 00:13:15,350
They're gonna shoot again.
240
00:13:15,351 --> 00:13:18,740
They'll never learn. I'll \Nbe counting on you guys!
241
00:13:18,741 --> 00:13:19,820
Wait.
242
00:13:21,510 --> 00:13:24,030
They're aiming at the water!
243
00:13:24,580 --> 00:13:27,360
They're gonna try to sink the boat!
244
00:13:27,361 --> 00:13:31,200
What?! We have two Devil \NFruit eaters on board!
245
00:13:31,620 --> 00:13:33,750
Take good aim!
246
00:13:33,751 --> 00:13:36,080
We'll let them fall into the water!
247
00:13:36,800 --> 00:13:39,040
Rot in hell, Devil Fruit eaters!
248
00:13:45,080 --> 00:13:46,550
Damn!
249
00:13:46,880 --> 00:13:48,220
Fire!
250
00:13:51,460 --> 00:13:53,350
Here they come!
251
00:14:20,830 --> 00:14:23,750
Let's get behind an iceberg!
252
00:14:23,751 --> 00:14:25,090
All right!
253
00:14:32,220 --> 00:14:34,080
That was close.
254
00:14:34,081 --> 00:14:36,100
Why aren't you rowing?
255
00:14:47,560 --> 00:14:51,120
Devil Fruit eaters can't fight in the water!
256
00:14:51,121 --> 00:14:53,910
Sink to your death, Devil Fruit eaters!
257
00:14:54,610 --> 00:14:59,120
A SNOW-CAPPED MOUNTAIN \NNEAR THE LABORATORY BROOK
258
00:15:00,920 --> 00:15:03,790
Gross! So gross!
259
00:15:04,990 --> 00:15:07,320
What's wrong with that ghost?!
260
00:15:07,321 --> 00:15:08,800
Suddenly attacking me!
261
00:15:09,320 --> 00:15:13,760
Why do I have to get attacked?!
262
00:15:13,761 --> 00:15:15,230
He's kind of strong too!
263
00:15:21,770 --> 00:15:24,210
I hear something in the distance.
264
00:15:24,211 --> 00:15:26,410
I don't have ears though.
265
00:15:29,150 --> 00:15:32,320
You are so persistent!
266
00:15:33,480 --> 00:15:36,610
I have no choice! I'll fight you!
267
00:15:46,150 --> 00:15:48,890
I'll forget I saw it.
268
00:15:48,891 --> 00:15:52,180
Oh, I don't have eyes anyway.
269
00:15:52,330 --> 00:15:55,850
THE MAIN ENTRANCE OF THE LABORATORY
270
00:15:58,520 --> 00:16:03,490
Hello? My name is Monkey D. Luffy! I'm \Ngonna become the King of the Pirates!
271
00:16:03,491 --> 00:16:05,230
You picked up too fast and said too much!
272
00:16:06,350 --> 00:16:07,750
Help me!
273
00:16:07,751 --> 00:16:09,110
What happened?
274
00:16:09,111 --> 00:16:12,120
It's cold... Is this the Boss?!
275
00:16:12,540 --> 00:16:14,110
No, I'm not the Boss.
276
00:16:14,580 --> 00:16:18,200
My colleagues are getting \Ncut one after another!
277
00:16:19,000 --> 00:16:21,040
The samurai are gonna kill us!
278
00:16:21,400 --> 00:16:22,560
Where are you?!
279
00:16:23,250 --> 00:16:27,500
Somebody please help me! I'm on...
280
00:16:27,501 --> 00:16:29,670
...Punk Hazard!
281
00:16:32,940 --> 00:16:35,720
The name of the island and \Nthe fact he said "It's cold."
282
00:16:36,360 --> 00:16:41,230
There is almost no doubt that this \Nman sent the signal from this island.
283
00:16:43,800 --> 00:16:46,400
You know Straw Hat Luffy, don't you?
284
00:16:47,760 --> 00:16:50,440
Gum-Gum...
285
00:16:50,441 --> 00:16:51,280
...Balloon!
286
00:16:51,990 --> 00:16:53,020
Repel!
287
00:16:54,920 --> 00:16:55,910
Room.
288
00:16:56,780 --> 00:16:57,700
Shambles.
289
00:17:00,320 --> 00:17:02,560
I've been killed!
290
00:17:03,600 --> 00:17:06,480
When the incident involving the Roswalds,
291
00:17:06,481 --> 00:17:08,819
a Celestial Dragon family, \Nhappened on Sabaody 2 years ago,
292
00:17:09,240 --> 00:17:12,300
Kid, Straw Hat and you fought together.
293
00:17:12,849 --> 00:17:15,430
And during the War of the Best...
294
00:17:16,770 --> 00:17:18,800
Put Straw Hat-ya on my ship!
295
00:17:19,150 --> 00:17:21,030
I'm gonna help him get out of here.
296
00:17:21,589 --> 00:17:23,220
Let me take care of him for now!
297
00:17:24,990 --> 00:17:27,810
When Akainu was after Straw Hat, you...
298
00:17:28,600 --> 00:17:29,980
...helped him get away!
299
00:17:34,950 --> 00:17:37,570
What do you want?
300
00:17:38,100 --> 00:17:42,770
I know you Navy people are good at \Nforging those emergency signals.
301
00:17:43,740 --> 00:17:47,580
I'm afraid it wasn't a trap that we set.
302
00:17:47,920 --> 00:17:49,530
Oh yeah?
303
00:17:49,531 --> 00:17:51,800
But I don't know anything so there's \Nnothing more to talk about.
304
00:17:52,190 --> 00:17:54,160
Cut that crap.
305
00:17:54,570 --> 00:17:56,340
Let us see inside the laboratory.
306
00:17:56,640 --> 00:17:59,660
It's my vacation home now. I refuse!
307
00:18:00,170 --> 00:18:04,070
What's wrong with me - a pirate staying \Non an island you people abandoned?
308
00:18:04,700 --> 00:18:06,570
I'm the only one here!
309
00:18:07,080 --> 00:18:10,810
If Straw Hat comes, I'll \Nchop his head off for you.
310
00:18:11,980 --> 00:18:14,400
If that's all you have to say, go home!
311
00:18:29,230 --> 00:18:32,650
So scary! Those frozen people!
312
00:18:32,651 --> 00:18:35,050
I've had it with this place!
313
00:18:35,051 --> 00:18:37,550
But look! There's a door! We can get out!
314
00:18:37,551 --> 00:18:38,800
Yeah!
315
00:18:43,800 --> 00:18:46,390
There is somebody else in there!
316
00:18:49,260 --> 00:18:50,410
I made it out!
317
00:18:50,940 --> 00:18:52,770
Outside?! It's freezing!
318
00:18:52,771 --> 00:18:54,440
We made it!
319
00:18:54,441 --> 00:18:58,670
I got out of the building! I can go home!
320
00:18:58,671 --> 00:19:00,590
I can see my dad and mom again!
321
00:19:00,591 --> 00:19:02,200
It's cold!
322
00:19:02,201 --> 00:19:04,620
Get out of my way, kids!
323
00:19:07,310 --> 00:19:10,290
Hey, hey, hey, hey, Franky!
324
00:19:10,610 --> 00:19:13,660
Hey, hey, hey, hey, Tank!
325
00:19:13,661 --> 00:19:16,510
Clear the way, clear the way, Super the way!
326
00:19:16,511 --> 00:19:19,530
I'll run over you if you stand in my way!
327
00:19:20,410 --> 00:19:22,850
But I avoid running over flowers!
328
00:19:22,851 --> 00:19:26,720
I'm kind of sweet - Franky Tank!
329
00:19:26,900 --> 00:19:29,980
All right! Here we go, everybody!
330
00:19:29,981 --> 00:19:31,560
Yeah!
331
00:19:31,561 --> 00:19:34,190
One, two, three...
332
00:19:34,191 --> 00:19:37,990
Super!
333
00:19:43,360 --> 00:19:45,870
The Straw Hats?! Children?!
334
00:19:46,170 --> 00:19:49,500
I don't know where to begin!
335
00:19:49,501 --> 00:19:52,340
A big racoon, a woman in bikini \Nin the winter, giant kids,
336
00:19:52,341 --> 00:19:54,520
a robot, and a severed-head...
337
00:19:54,990 --> 00:19:56,750
Am I dreaming?!
338
00:19:56,751 --> 00:19:59,030
--Tank treads!\N--Cool!
339
00:19:59,031 --> 00:20:00,970
--Awesome!\N--A tank!
340
00:20:00,971 --> 00:20:02,540
The best!
341
00:20:02,541 --> 00:20:04,930
Bad roads won't trouble me!
342
00:20:05,930 --> 00:20:09,320
Nami-san! I'm glad that you're okay!
343
00:20:09,321 --> 00:20:13,140
I like the way you shiver \Nin the cold but I don't want
344
00:20:13,141 --> 00:20:15,140
you to get sick so take my jacket!
345
00:20:15,270 --> 00:20:16,820
Thank you, Sanji-kun!
346
00:20:19,510 --> 00:20:21,120
You look familiar!
347
00:20:21,121 --> 00:20:23,730
Yeah, he was there at Sabaody!
348
00:20:23,731 --> 00:20:26,330
Are you the one who locked \Nup these children?!
349
00:20:26,620 --> 00:20:29,580
You brute! You can't take them back!
350
00:20:30,480 --> 00:20:32,040
Oh, you're...!
351
00:20:32,480 --> 00:20:35,880
I was wondering who this \Nvillainous guy was! Smoker!
352
00:20:36,190 --> 00:20:38,670
And you, cutie!
353
00:20:38,890 --> 00:20:41,290
This is not good! The Navy's here!
354
00:20:41,630 --> 00:20:43,980
We can't escape from here! \NLet's look for another exit!
355
00:20:44,390 --> 00:20:45,430
Get inside!
356
00:20:47,930 --> 00:20:50,940
Hurry up, kids! Go to the back!
357
00:20:50,941 --> 00:20:51,980
There should be a backdoor!
358
00:20:52,460 --> 00:20:55,230
What brought the Navy to such a place?!
359
00:20:55,231 --> 00:20:56,980
I don't know! Just run!
360
00:20:57,910 --> 00:21:01,060
Oh? I thought the Navy were good people.
361
00:21:01,061 --> 00:21:02,330
Why don't you go to them, then?
362
00:21:02,331 --> 00:21:05,410
No, they look like gangsters!
363
00:21:07,160 --> 00:21:09,950
You lied! You weren't the only one here!
364
00:21:11,280 --> 00:21:15,040
Seems like I wasn't. I'm also surprised.
365
00:21:15,820 --> 00:21:18,920
Everybody, let's catch the Straw Hats!
366
00:21:19,960 --> 00:21:22,970
All right, let's go! Follow Captain-chan!
367
00:21:24,200 --> 00:21:25,130
No, wait!
368
00:21:25,540 --> 00:21:26,390
Room.
369
00:21:32,560 --> 00:21:35,440
--Ouch!\N--Are you alright?
370
00:21:40,110 --> 00:21:43,610
Those fools... They brought trouble!
371
00:21:44,320 --> 00:21:45,610
Takt!
372
00:21:49,240 --> 00:21:51,070
What's making that noise?
373
00:22:13,810 --> 00:22:14,640
No way!
374
00:22:30,680 --> 00:22:34,150
The warship is in the air!
375
00:22:34,151 --> 00:22:36,500
Along with the bottom of the river!
376
00:22:36,501 --> 00:22:39,170
What's going on here?!
377
00:22:39,560 --> 00:22:43,420
I can't let you leave the island now.
378
00:22:44,070 --> 00:22:47,050
I'm sorry that I said no one's here.
379
00:22:48,170 --> 00:22:50,510
I knew he was dangerous!
380
00:22:50,890 --> 00:22:52,350
Step back.
381
00:22:54,290 --> 00:22:55,900
You guys are no match!
382
00:22:55,901 --> 00:22:58,040
He'll chop off your hands and feet!
383
00:23:03,330 --> 00:23:04,980
Go, Smo-yan!
384
00:23:08,860 --> 00:23:13,620
--Kick his ass!\N--Show him the true power of G-5!
385
00:23:23,500 --> 00:23:26,090
Law's power, capable of lifting even warships...
386
00:23:26,091 --> 00:23:28,250
...overwhelms the Navy's G-5.
387
00:23:28,251 --> 00:23:31,330
Sanji and Nami's group also ends up...
388
00:23:31,331 --> 00:23:34,390
...in an unprecedented situation because of Law.
389
00:23:34,391 --> 00:23:37,590
Meanwhile, Luffy's group comes \Nupon a lake in the frozen lands...
390
00:23:37,591 --> 00:23:40,100
...and encounters a crisis of its own!
391
00:23:40,101 --> 00:23:41,500
On the next episode of One Piece!
392
00:23:41,501 --> 00:23:44,710
"In a Real Pinch! Luffy Sinks \Ninto the Ice-cold Lake!"
393
00:23:44,711 --> 00:23:46,630
I'm gonna be King of the Pirates!!
26319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.