All language subtitles for VEED-subtitles_584

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,520 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,520 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,521 --> 00:00:48,770 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,770 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,771 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,770 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,760 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,760 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,931 --> 00:01:24,850 Freedom is our only rule 29 00:01:19,930 --> 00:01:24,850 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 It's not our way to worry 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,941 --> 00:01:33,479 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,479 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,480 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,479 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,479 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,479 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,479 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,579 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,579 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,580 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,579 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 62 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 One, two, Sunshine 64 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,240 --> 00:02:52,690 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,691 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:03:00,090 --> 00:03:03,280 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,281 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,400 --> 00:03:12,420 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,330 --> 00:03:16,180 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,181 --> 00:03:20,570 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,571 --> 00:03:22,340 and his friends venture into that sea. 75 00:03:22,800 --> 00:03:26,470 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:29,730 --> 00:03:33,150 After surviving a fierce battle, 77 00:03:33,151 --> 00:03:35,610 the Straw Hats finally \Nentered the New World,-- 78 00:03:35,611 --> 00:03:38,250 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 79 00:03:38,940 --> 00:03:40,030 Then help us! 80 00:03:41,470 --> 00:03:43,030 What does he mean? 81 00:03:43,031 --> 00:03:45,340 You have to help us! Please! 82 00:03:45,341 --> 00:03:46,700 Please! 83 00:03:47,560 --> 00:03:48,990 After being taken to a 84 00:03:48,991 --> 00:03:51,430 mysterious facility by an \Nunknown group of people, 85 00:03:51,431 --> 00:03:53,870 Nami and the others encountered \Nstrange children. 86 00:03:54,950 --> 00:03:58,130 Let's help these children! 87 00:03:58,780 --> 00:04:00,420 What are you saying, Nami-san?! 88 00:04:00,900 --> 00:04:02,420 We don't know for sure they need saving! 89 00:04:02,760 --> 00:04:06,710 We just met them and we don't \Nknow what's going on here! 90 00:04:06,711 --> 00:04:08,680 It's not our job to help every single person! 91 00:04:10,470 --> 00:04:14,730 I understand what you're saying but... 92 00:04:17,010 --> 00:04:23,150 ...you can't turn your back \Non a child crying for help! 93 00:04:23,151 --> 00:04:26,780 All right! Let's go! 94 00:04:27,910 --> 00:04:31,540 I won't let you get away! Wait, you bastards! 95 00:04:31,790 --> 00:04:33,170 Oh no! 96 00:04:33,680 --> 00:04:35,210 That centaur again! 97 00:04:35,430 --> 00:04:37,420 Boss! 98 00:04:37,670 --> 00:04:43,409 The intruders are going that \Nway! Please finish them off! 99 00:04:43,410 --> 00:04:46,180 Is that the Boss? 100 00:04:46,510 --> 00:04:49,800 I see a man with swords. 101 00:04:49,801 --> 00:04:55,330 So is that the samurai who cut our people? 102 00:04:55,520 --> 00:04:59,360 Snow! Snow! I love playing with snow! 103 00:04:59,361 --> 00:05:02,530 Ta-dah! Snowmen! 104 00:05:04,530 --> 00:05:07,070 It looks like me! 105 00:05:09,070 --> 00:05:09,990 Oh? 106 00:05:10,370 --> 00:05:12,200 Hey! Hey! 107 00:05:13,040 --> 00:05:15,290 Who the hell... 108 00:05:17,930 --> 00:05:19,210 What? 109 00:05:19,211 --> 00:05:22,420 Whaaat?! 110 00:05:25,440 --> 00:05:30,170 "A Swordplay Showdown! Brook vs. \Nthe Mysterious Torso Samurai!" 111 00:05:54,170 --> 00:05:57,340 No matter how far we go, all \Nwe see is a wall of ice. 112 00:05:57,341 --> 00:06:01,340 There is no point in protecting ourselves \Nfrom the gas if we can't land. 113 00:06:01,720 --> 00:06:04,640 Don't give up yet. Keep searching. 114 00:06:04,641 --> 00:06:06,170 It's no use. 115 00:06:10,090 --> 00:06:12,010 An eruption?! 116 00:06:18,670 --> 00:06:20,850 Around here, it feels like... 117 00:06:21,320 --> 00:06:24,560 ...we are being watched by Akainu and Aokiji. 118 00:06:27,080 --> 00:06:30,030 --Oh, that's scary!\N--Let's go back! 119 00:06:39,000 --> 00:06:41,040 Stop the ship. 120 00:06:42,630 --> 00:06:43,790 What happened? 121 00:06:44,280 --> 00:06:45,550 There. 122 00:06:45,551 --> 00:06:46,820 What? 123 00:06:46,821 --> 00:06:48,090 Prepare to fire! 124 00:06:48,630 --> 00:06:49,840 Fire! 125 00:07:05,020 --> 00:07:07,740 Breaking the surface won't help... 126 00:07:32,890 --> 00:07:34,440 There's a river! 127 00:07:42,770 --> 00:07:45,010 Hey hey, that was amazing, Smo-yan! 128 00:07:45,011 --> 00:07:46,040 I can't believe it! 129 00:07:46,041 --> 00:07:49,440 How did you know there was a \Nriver behind there, Smo-yan? 130 00:07:49,441 --> 00:07:53,740 --Yeah, Smo-yan?!\N--I didn't notice it at all, Smo-yan! 131 00:07:59,570 --> 00:08:02,380 You can tell by looking at the sea current! 132 00:08:02,381 --> 00:08:04,380 You have to pay attention! 133 00:08:04,381 --> 00:08:07,420 You ought to check your own behavior too. 134 00:08:07,890 --> 00:08:09,300 But it's strange. 135 00:08:09,910 --> 00:08:11,150 Yeah. 136 00:08:12,880 --> 00:08:16,800 The important thing is not the \Nfact that there was a river. 137 00:08:17,270 --> 00:08:20,730 It is whether the ice that \Nwas blocking the river mouth 138 00:08:20,731 --> 00:08:23,020 was natural or man-made. 139 00:08:24,190 --> 00:08:28,940 Do you mean somebody was \Nhiding the river on purpose? 140 00:08:28,941 --> 00:08:33,230 Who would wanna live on such an \Nisland filled with the poison gas? 141 00:08:33,231 --> 00:08:36,370 That's ridiculous! No one \Nwants to live with a mask on! 142 00:08:36,720 --> 00:08:40,039 But the man on the Snail \Nmentioned the island. 143 00:08:40,040 --> 00:08:42,740 You probably misheard it, Tashigi-chan! 144 00:08:42,741 --> 00:08:45,360 Not even a Transponder \NSnail could survive here! 145 00:08:46,870 --> 00:08:48,240 That's right! 146 00:08:50,190 --> 00:08:53,470 If you have time for laughing, \Nbreak up more ice! 147 00:08:59,000 --> 00:09:02,640 --What the hell?!\N--A wall of ice?! 148 00:09:03,010 --> 00:09:06,190 If we collide into it, even \Nthis warship would sink! 149 00:09:06,191 --> 00:09:08,730 --Oh no!\N--We gotta destroy it! 150 00:09:08,731 --> 00:09:10,150 Shoot! 151 00:09:16,950 --> 00:09:22,660 PUNK HAZARD ISLAND - THE \NMIDDLE LAKE LUFFY'S GROUP 152 00:09:26,790 --> 00:09:28,290 They are... 153 00:09:31,210 --> 00:09:34,670 Boss! Please take care of them! 154 00:09:40,300 --> 00:09:41,450 Be ready! 155 00:09:41,451 --> 00:09:43,300 I, Brownbeard-sama, 156 00:09:42,180 --> 00:09:49,400 THE BOSS – BROWNBEARD - AN ALLIGATOR CENTAUR\N(A FORMER PIRATE, BOUNTY: 80 MILLION 60 THOUSAND BERRIES) 157 00:09:43,300 --> 00:09:46,480 will kick your asses all the way to hell! 158 00:09:51,470 --> 00:09:54,110 They're all centaurs! 159 00:09:54,111 --> 00:09:56,050 I wonder if they wanna join us too! 160 00:09:56,051 --> 00:09:57,240 I'm sure they don't! 161 00:09:57,241 --> 00:10:01,200 They're obviously prepared to fight us! 162 00:10:01,201 --> 00:10:06,290 They're colleagues of the man who sent \Nout the emergency signal, aren't they? 163 00:10:06,291 --> 00:10:08,160 Yeah, they must be! 164 00:10:08,161 --> 00:10:10,810 We have to clear the air \Nbefore they start to fight! 165 00:10:10,811 --> 00:10:11,960 Hey! 166 00:10:12,180 --> 00:10:16,130 We're here to help you \Npeople! Let's talk first! 167 00:10:16,760 --> 00:10:18,930 You're lying through your teeth! 168 00:10:20,010 --> 00:10:21,900 You're with the samurai! 169 00:10:21,901 --> 00:10:25,020 So there's no doubt that you're intruders! 170 00:10:25,021 --> 00:10:27,230 Samurai? 171 00:10:28,010 --> 00:10:29,730 He's talking about you! 172 00:10:29,731 --> 00:10:33,920 No, he's not a samurai - he's a swordsman! 173 00:10:33,921 --> 00:10:39,700 He's a dumb meathead who picks fights \Nwithout thinking sometimes but... 174 00:10:39,701 --> 00:10:42,240 ...he's not the one who attacked your people! 175 00:10:42,510 --> 00:10:44,870 Who did you call "dumb"?! 176 00:10:44,871 --> 00:10:47,250 Help! He's gonna kill me! 177 00:10:47,910 --> 00:10:51,210 --I'm not gonna kill you! Stop saying that!\N--They're having a falling out. 178 00:10:51,810 --> 00:10:53,750 What a pathetic ploy! 179 00:10:54,120 --> 00:10:58,080 We can't let them go any further! Shoot them! 180 00:10:58,081 --> 00:10:58,970 Understood! 181 00:11:05,450 --> 00:11:09,520 THE ICE LANDS - INSIDE OF THE \NMYSTERIOUS FACILITY NAMI'S GROUP 182 00:11:16,850 --> 00:11:20,400 This way, kids! Run if you wanna get away! 183 00:11:21,160 --> 00:11:22,780 You're on fire, Chopper! 184 00:11:22,781 --> 00:11:23,980 Of course! 185 00:11:23,981 --> 00:11:27,350 Sanji entrusted me with \Nthe important mission of 186 00:11:27,351 --> 00:11:30,960 protecting the kids and \Ngetting them out of here! 187 00:11:31,300 --> 00:11:32,580 I'll do it! 188 00:11:33,080 --> 00:11:35,980 I'll carry it through! 189 00:11:38,020 --> 00:11:40,010 Why are those kids running?! 190 00:11:50,920 --> 00:11:54,200 I'm a man! Leave it up to me! 191 00:11:55,610 --> 00:11:58,370 You're amazing, racoon bro! 192 00:11:58,371 --> 00:12:02,250 I'm not a raccoon - I'm a reindeer! Hi-ya! 193 00:12:02,251 --> 00:12:04,450 But where should we go? 194 00:12:04,451 --> 00:12:07,620 That's something you need \Nto figure out. Wachaa! 195 00:12:07,621 --> 00:12:09,120 Boy... 196 00:12:09,121 --> 00:12:11,540 Sis, are we going to be okay? 197 00:12:12,580 --> 00:12:17,590 Of course! We've been though \Nsituations like this lots of times! 198 00:12:17,591 --> 00:12:20,020 So just relax and follow us! 199 00:12:20,021 --> 00:12:21,010 Uh-huh! 200 00:12:28,770 --> 00:12:33,250 THE MYSTERIOUS FACILITY - \NBISCUIT ROOM SANJI'S GROUP 201 00:12:35,060 --> 00:12:38,270 Weapons Left! 202 00:12:45,690 --> 00:12:47,910 Super! 203 00:12:48,730 --> 00:12:50,870 He has weapons all over his body! 204 00:12:50,871 --> 00:12:53,750 He's the one who broke the door! 205 00:12:53,751 --> 00:12:57,690 Oh? You guys wanna know more about me? 206 00:12:57,691 --> 00:13:01,220 Okay! I'll spend as much \Ntime with you as you want! 207 00:13:01,221 --> 00:13:04,800 Load the poison gas canisters! \NThere are no kids in here! 208 00:13:05,930 --> 00:13:07,890 Fire at will! 209 00:13:14,320 --> 00:13:18,440 Why don't you take off your mask \Nand smoke some poison gas with us. 210 00:13:18,441 --> 00:13:19,270 You bastard! 211 00:13:19,900 --> 00:13:22,360 Don't get so mad. 212 00:13:32,450 --> 00:13:35,410 --He ripped off our masks!\N--He broke our air tanks too! 213 00:13:35,411 --> 00:13:37,290 Don't use gas canisters! 214 00:13:39,170 --> 00:13:40,710 What are they?! 215 00:13:41,360 --> 00:13:42,550 Sheep? 216 00:13:48,480 --> 00:13:50,750 What are you doing? 217 00:13:52,150 --> 00:13:54,440 This one is different from the others! 218 00:13:54,441 --> 00:13:58,310 Who is he? He's proving an able opponent! 219 00:13:58,580 --> 00:14:00,770 Again, what are you talking about? 220 00:14:00,771 --> 00:14:04,700 Well, that's what's going on with my torso! 221 00:14:07,380 --> 00:14:11,030 IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK 222 00:14:14,790 --> 00:14:17,710 Hey! What's going on?! 223 00:14:17,711 --> 00:14:20,500 Wh-Wh-Who are you?! 224 00:14:22,660 --> 00:14:25,550 Where is your head and legs?! 225 00:14:29,340 --> 00:14:33,060 You're scaring me! Please say something! 226 00:14:39,350 --> 00:14:41,060 Shoot! Shoot! 227 00:15:01,690 --> 00:15:04,460 We'll reach the end of the river soon. 228 00:15:05,880 --> 00:15:08,840 I wonder what will be there! 229 00:15:10,090 --> 00:15:12,460 I think I know. 230 00:15:34,660 --> 00:15:38,120 Are you a ghost, by any chance?! 231 00:15:38,121 --> 00:15:41,250 If so, you gotta obey the rules! 232 00:15:41,251 --> 00:15:43,250 Don't come out during the day! 233 00:15:43,700 --> 00:15:46,730 I didn't do anything wrong! 234 00:15:46,731 --> 00:15:50,170 I just set foot on the \Nisland to make snowmen! 235 00:15:50,171 --> 00:15:53,900 Oh, would you like to join \Nme and make one, too? 236 00:15:53,901 --> 00:15:56,310 We can make a snow sculpture as well... 237 00:15:58,890 --> 00:16:01,390 I was just kidding! 238 00:16:02,090 --> 00:16:04,460 What's wrong with him?! 239 00:16:04,461 --> 00:16:07,340 How can he attack me with such precision?! 240 00:16:07,341 --> 00:16:09,010 He doesn't have eyes! 241 00:16:12,650 --> 00:16:16,260 Oh yeah! I don't have eyes, either! 242 00:16:25,290 --> 00:16:27,920 Scary! He's strong! Scary! 243 00:16:37,840 --> 00:16:40,070 What do you want?! 244 00:16:40,071 --> 00:16:42,630 Can't you just tell me \Nwhy you wanna fight me?! 245 00:16:43,770 --> 00:16:46,760 Aubade Coup Droit! 246 00:16:52,970 --> 00:16:54,790 Two-Sword Style?! 247 00:16:55,740 --> 00:16:58,780 Enough already! 248 00:16:58,781 --> 00:17:02,500 Scary! Scary! Gross! 249 00:17:18,550 --> 00:17:20,599 Master! 250 00:17:20,600 --> 00:17:23,680 Did you catch the escapees? 251 00:17:23,681 --> 00:17:26,760 No, I have news about G-5. 252 00:17:26,761 --> 00:17:29,060 Oh, them! 253 00:17:29,500 --> 00:17:31,910 The poison gas didn't work. 254 00:17:48,660 --> 00:17:52,490 Currently, they are breaking \Nthrough ice floes with a cannon 255 00:17:52,491 --> 00:17:54,210 and slowly forcing their way into the island. 256 00:17:55,450 --> 00:17:59,390 They'll reach the laboratory in time! 257 00:18:00,030 --> 00:18:01,320 Why? 258 00:18:01,820 --> 00:18:04,620 Why do they want to come \Ninto the island so badly? 259 00:18:05,610 --> 00:18:08,150 Do they know something? 260 00:18:08,710 --> 00:18:10,560 Who is in charge? 261 00:18:11,070 --> 00:18:12,520 Vice Admiral Smoker. 262 00:18:13,020 --> 00:18:14,990 Smoker? 263 00:18:16,850 --> 00:18:21,030 Of all others, that pain in the neck? 264 00:18:21,770 --> 00:18:25,040 Conceal all the ships moored at the front. 265 00:18:25,041 --> 00:18:26,910 Who's gonna deal with them? 266 00:18:26,911 --> 00:18:29,830 No one's allowed to be here. 267 00:18:30,070 --> 00:18:32,850 Don't let them find you at any cost. 268 00:18:32,851 --> 00:18:34,340 Then you'll deal with them? 269 00:18:34,341 --> 00:18:37,970 Don't be ridiculous! I can't \Njust show myself like that! 270 00:18:38,520 --> 00:18:41,790 But there is no one else who can stop them! 271 00:18:43,010 --> 00:18:44,680 Do you want me to do it? 272 00:19:13,560 --> 00:19:15,980 We finally made it! 273 00:19:15,981 --> 00:19:18,210 I thought I was gonna die! 274 00:19:18,211 --> 00:19:22,030 We've only just landed on the island. Get up! 275 00:19:22,031 --> 00:19:24,150 Don't be so harsh! 276 00:19:24,151 --> 00:19:26,840 We did our best so be kind to us! 277 00:19:26,841 --> 00:19:27,810 Don't be such a baby! 278 00:19:30,850 --> 00:19:31,810 Smoker-san? 279 00:19:32,480 --> 00:19:33,860 Calm down. 280 00:19:47,760 --> 00:19:49,080 I thought so. 281 00:19:56,170 --> 00:19:58,260 --There is no gas.\N--What? 282 00:20:01,470 --> 00:20:04,600 It's hard to believe but she's right. 283 00:20:04,601 --> 00:20:07,770 Then why was there poison gas earlier? 284 00:20:08,290 --> 00:20:11,760 Somebody who doesn't want to \Nwelcome us released it probably. 285 00:20:11,761 --> 00:20:14,230 Do you really think so? 286 00:20:14,231 --> 00:20:16,290 Let's find out. 287 00:20:18,020 --> 00:20:19,920 Is that... 288 00:20:19,921 --> 00:20:23,660 Yes, Dr. Vegapunk's laboratory. 289 00:20:23,661 --> 00:20:25,950 Former laboratory, I mean. 290 00:20:26,370 --> 00:20:30,700 It should be abandoned and empty. 291 00:20:37,370 --> 00:20:38,960 There is still power. 292 00:20:39,940 --> 00:20:42,630 Who is living here? 293 00:20:42,631 --> 00:20:44,470 Hey! Come on out! 294 00:20:44,471 --> 00:20:48,460 What's taking you so long?! \NAre you afraid of us?! 295 00:20:48,461 --> 00:20:51,950 We don't have to ring a doorbell and wait! 296 00:20:51,951 --> 00:20:55,720 We can just break the door with \Nthe cannon of the ship, Smo-yan... 297 00:20:56,260 --> 00:20:57,650 Smoker-san... 298 00:20:57,651 --> 00:21:01,030 --Hey! Answer!\N--Just open it! 299 00:21:01,560 --> 00:21:03,090 You hear me? 300 00:21:03,091 --> 00:21:05,660 No one is allowed to be here on this island! 301 00:21:05,661 --> 00:21:08,010 Whoever you are, you're under arrest, fool! 302 00:21:08,011 --> 00:21:09,340 Come on out now! 303 00:21:11,820 --> 00:21:15,040 Ignoring us? Okay, bring the cannon here! 304 00:21:15,041 --> 00:21:18,000 --Let's put a big hole in it!\N--Hey! 305 00:21:23,290 --> 00:21:24,630 It opened! 306 00:21:24,631 --> 00:21:27,010 Now you're giving up? We're the Navy! 307 00:21:45,930 --> 00:21:49,370 What brought you here - to my vacation home? 308 00:21:50,130 --> 00:21:51,530 White Chase-ya! 309 00:21:53,100 --> 00:21:55,050 No way! 310 00:21:55,051 --> 00:21:55,870 He is... 311 00:21:56,340 --> 00:22:00,290 He used to be a rookie with a 440 \Nmillion berry bounty and now, 312 00:22:00,291 --> 00:22:01,840 he is among them... 313 00:22:02,300 --> 00:22:06,910 ..."Hawk-Eye" Mihawk, Pirate \NEmpress Boa Hancock, 314 00:22:07,570 --> 00:22:10,220 and Don Quixote Doflamingo. 315 00:22:10,630 --> 00:22:13,000 Pirates backed by the World Government - 316 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 the Seven Warlords! 317 00:22:18,280 --> 00:22:20,090 Trafalgar Law! 318 00:22:27,770 --> 00:22:29,570 Let's go back, Smoker-san! 319 00:22:29,840 --> 00:22:32,200 I don't want anything to do with him! 320 00:22:32,690 --> 00:22:34,520 You know what he did! 321 00:22:36,680 --> 00:22:39,750 To become a member of the Warlords... 322 00:22:50,060 --> 00:22:54,330 ...he delivered the hearts of one \Nhundred pirates to the headquarters! 323 00:22:54,331 --> 00:22:56,060 He's crazy! 324 00:22:57,060 --> 00:22:58,430 What a creep! 325 00:23:01,610 --> 00:23:04,360 Why are you here? 326 00:23:04,760 --> 00:23:08,610 No one, not even pirates \Nor Government allies, 327 00:23:08,611 --> 00:23:11,570 is allowed to be here on this island, Law! 328 00:23:13,470 --> 00:23:16,440 That means you people \Nare not allowed, either! 329 00:23:24,560 --> 00:23:27,210 Law stands in Smoker's way, 330 00:23:27,211 --> 00:23:29,280 and neither will yield a single step. 331 00:23:29,281 --> 00:23:31,720 As the situation reaches its boiling point, 332 00:23:31,721 --> 00:23:35,360 the Straw Hat Pirates suddenly \Nappear with the children in tow. 333 00:23:35,830 --> 00:23:38,480 It was then that Law does something that causes 334 00:23:38,481 --> 00:23:40,890 the situation to move immediately! 335 00:23:40,891 --> 00:23:42,430 On the next episode of One Piece! 336 00:23:42,431 --> 00:23:44,520 "A Swordplay Showdown! Brook vs. \Nthe Mysterious Torso Samurai!" 337 00:23:44,521 --> 00:23:46,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 22815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.