Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,520
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,520
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,521 --> 00:00:48,770
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,520 --> 00:00:48,770
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,771 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,770 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,709
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,250
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,760
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,760
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,930 --> 00:01:19,930
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,931 --> 00:01:24,850
Freedom is our only rule
29
00:01:19,930 --> 00:01:24,850
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
It's not our way to worry
31
00:01:25,480 --> 00:01:30,940
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,941 --> 00:01:33,479
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,940 --> 00:01:33,479
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,480 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
35
00:01:33,479 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,479
nshin aru nomi sore ga chikai
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,479
Keep going forward, that’s our pledge
52
00:02:10,480 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
53
00:02:10,479 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
mezasu mirai wa onaji--
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,570
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
56
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
57
00:02:18,700 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,579
kokoro no taiyou shizumanai
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,579
The sun of my heart will never set
60
00:02:25,580 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
61
00:02:25,579 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
62
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
ichi, ni, Sunshine
63
00:02:29,750 --> 00:02:32,540
One, two, Sunshine
64
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
65
00:02:33,710 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,240 --> 00:02:52,690
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,691 --> 00:02:57,650
...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line.
69
00:03:00,090 --> 00:03:03,280
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,281 --> 00:03:06,410
except for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,400 --> 00:03:12,420
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,330 --> 00:03:16,180
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,181 --> 00:03:20,570
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,571 --> 00:03:22,340
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,800 --> 00:03:26,470
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:29,730 --> 00:03:33,150
After surviving a fierce battle,
77
00:03:33,151 --> 00:03:35,610
the Straw Hats finally \Nentered the New World,--
78
00:03:35,611 --> 00:03:38,250
the harshest sea ruled by the Four Emperors.
79
00:03:38,940 --> 00:03:40,030
Then help us!
80
00:03:41,470 --> 00:03:43,030
What does he mean?
81
00:03:43,031 --> 00:03:45,340
You have to help us! Please!
82
00:03:45,341 --> 00:03:46,700
Please!
83
00:03:47,560 --> 00:03:48,990
After being taken to a
84
00:03:48,991 --> 00:03:51,430
mysterious facility by an \Nunknown group of people,
85
00:03:51,431 --> 00:03:53,870
Nami and the others encountered \Nstrange children.
86
00:03:54,950 --> 00:03:58,130
Let's help these children!
87
00:03:58,780 --> 00:04:00,420
What are you saying, Nami-san?!
88
00:04:00,900 --> 00:04:02,420
We don't know for sure they need saving!
89
00:04:02,760 --> 00:04:06,710
We just met them and we don't \Nknow what's going on here!
90
00:04:06,711 --> 00:04:08,680
It's not our job to help every single person!
91
00:04:10,470 --> 00:04:14,730
I understand what you're saying but...
92
00:04:17,010 --> 00:04:23,150
...you can't turn your back \Non a child crying for help!
93
00:04:23,151 --> 00:04:26,780
All right! Let's go!
94
00:04:27,910 --> 00:04:31,540
I won't let you get away! Wait, you bastards!
95
00:04:31,790 --> 00:04:33,170
Oh no!
96
00:04:33,680 --> 00:04:35,210
That centaur again!
97
00:04:35,430 --> 00:04:37,420
Boss!
98
00:04:37,670 --> 00:04:43,409
The intruders are going that \Nway! Please finish them off!
99
00:04:43,410 --> 00:04:46,180
Is that the Boss?
100
00:04:46,510 --> 00:04:49,800
I see a man with swords.
101
00:04:49,801 --> 00:04:55,330
So is that the samurai who cut our people?
102
00:04:55,520 --> 00:04:59,360
Snow! Snow! I love playing with snow!
103
00:04:59,361 --> 00:05:02,530
Ta-dah! Snowmen!
104
00:05:04,530 --> 00:05:07,070
It looks like me!
105
00:05:09,070 --> 00:05:09,990
Oh?
106
00:05:10,370 --> 00:05:12,200
Hey! Hey!
107
00:05:13,040 --> 00:05:15,290
Who the hell...
108
00:05:17,930 --> 00:05:19,210
What?
109
00:05:19,211 --> 00:05:22,420
Whaaat?!
110
00:05:25,440 --> 00:05:30,170
"A Swordplay Showdown! Brook vs. \Nthe Mysterious Torso Samurai!"
111
00:05:54,170 --> 00:05:57,340
No matter how far we go, all \Nwe see is a wall of ice.
112
00:05:57,341 --> 00:06:01,340
There is no point in protecting ourselves \Nfrom the gas if we can't land.
113
00:06:01,720 --> 00:06:04,640
Don't give up yet. Keep searching.
114
00:06:04,641 --> 00:06:06,170
It's no use.
115
00:06:10,090 --> 00:06:12,010
An eruption?!
116
00:06:18,670 --> 00:06:20,850
Around here, it feels like...
117
00:06:21,320 --> 00:06:24,560
...we are being watched by Akainu and Aokiji.
118
00:06:27,080 --> 00:06:30,030
--Oh, that's scary!\N--Let's go back!
119
00:06:39,000 --> 00:06:41,040
Stop the ship.
120
00:06:42,630 --> 00:06:43,790
What happened?
121
00:06:44,280 --> 00:06:45,550
There.
122
00:06:45,551 --> 00:06:46,820
What?
123
00:06:46,821 --> 00:06:48,090
Prepare to fire!
124
00:06:48,630 --> 00:06:49,840
Fire!
125
00:07:05,020 --> 00:07:07,740
Breaking the surface won't help...
126
00:07:32,890 --> 00:07:34,440
There's a river!
127
00:07:42,770 --> 00:07:45,010
Hey hey, that was amazing, Smo-yan!
128
00:07:45,011 --> 00:07:46,040
I can't believe it!
129
00:07:46,041 --> 00:07:49,440
How did you know there was a \Nriver behind there, Smo-yan?
130
00:07:49,441 --> 00:07:53,740
--Yeah, Smo-yan?!\N--I didn't notice it at all, Smo-yan!
131
00:07:59,570 --> 00:08:02,380
You can tell by looking at the sea current!
132
00:08:02,381 --> 00:08:04,380
You have to pay attention!
133
00:08:04,381 --> 00:08:07,420
You ought to check your own behavior too.
134
00:08:07,890 --> 00:08:09,300
But it's strange.
135
00:08:09,910 --> 00:08:11,150
Yeah.
136
00:08:12,880 --> 00:08:16,800
The important thing is not the \Nfact that there was a river.
137
00:08:17,270 --> 00:08:20,730
It is whether the ice that \Nwas blocking the river mouth
138
00:08:20,731 --> 00:08:23,020
was natural or man-made.
139
00:08:24,190 --> 00:08:28,940
Do you mean somebody was \Nhiding the river on purpose?
140
00:08:28,941 --> 00:08:33,230
Who would wanna live on such an \Nisland filled with the poison gas?
141
00:08:33,231 --> 00:08:36,370
That's ridiculous! No one \Nwants to live with a mask on!
142
00:08:36,720 --> 00:08:40,039
But the man on the Snail \Nmentioned the island.
143
00:08:40,040 --> 00:08:42,740
You probably misheard it, Tashigi-chan!
144
00:08:42,741 --> 00:08:45,360
Not even a Transponder \NSnail could survive here!
145
00:08:46,870 --> 00:08:48,240
That's right!
146
00:08:50,190 --> 00:08:53,470
If you have time for laughing, \Nbreak up more ice!
147
00:08:59,000 --> 00:09:02,640
--What the hell?!\N--A wall of ice?!
148
00:09:03,010 --> 00:09:06,190
If we collide into it, even \Nthis warship would sink!
149
00:09:06,191 --> 00:09:08,730
--Oh no!\N--We gotta destroy it!
150
00:09:08,731 --> 00:09:10,150
Shoot!
151
00:09:16,950 --> 00:09:22,660
PUNK HAZARD ISLAND - THE \NMIDDLE LAKE LUFFY'S GROUP
152
00:09:26,790 --> 00:09:28,290
They are...
153
00:09:31,210 --> 00:09:34,670
Boss! Please take care of them!
154
00:09:40,300 --> 00:09:41,450
Be ready!
155
00:09:41,451 --> 00:09:43,300
I, Brownbeard-sama,
156
00:09:42,180 --> 00:09:49,400
THE BOSS – BROWNBEARD - AN ALLIGATOR CENTAUR\N(A FORMER PIRATE, BOUNTY: 80 MILLION 60 THOUSAND BERRIES)
157
00:09:43,300 --> 00:09:46,480
will kick your asses all the way to hell!
158
00:09:51,470 --> 00:09:54,110
They're all centaurs!
159
00:09:54,111 --> 00:09:56,050
I wonder if they wanna join us too!
160
00:09:56,051 --> 00:09:57,240
I'm sure they don't!
161
00:09:57,241 --> 00:10:01,200
They're obviously prepared to fight us!
162
00:10:01,201 --> 00:10:06,290
They're colleagues of the man who sent \Nout the emergency signal, aren't they?
163
00:10:06,291 --> 00:10:08,160
Yeah, they must be!
164
00:10:08,161 --> 00:10:10,810
We have to clear the air \Nbefore they start to fight!
165
00:10:10,811 --> 00:10:11,960
Hey!
166
00:10:12,180 --> 00:10:16,130
We're here to help you \Npeople! Let's talk first!
167
00:10:16,760 --> 00:10:18,930
You're lying through your teeth!
168
00:10:20,010 --> 00:10:21,900
You're with the samurai!
169
00:10:21,901 --> 00:10:25,020
So there's no doubt that you're intruders!
170
00:10:25,021 --> 00:10:27,230
Samurai?
171
00:10:28,010 --> 00:10:29,730
He's talking about you!
172
00:10:29,731 --> 00:10:33,920
No, he's not a samurai - he's a swordsman!
173
00:10:33,921 --> 00:10:39,700
He's a dumb meathead who picks fights \Nwithout thinking sometimes but...
174
00:10:39,701 --> 00:10:42,240
...he's not the one who attacked your people!
175
00:10:42,510 --> 00:10:44,870
Who did you call "dumb"?!
176
00:10:44,871 --> 00:10:47,250
Help! He's gonna kill me!
177
00:10:47,910 --> 00:10:51,210
--I'm not gonna kill you! Stop saying that!\N--They're having a falling out.
178
00:10:51,810 --> 00:10:53,750
What a pathetic ploy!
179
00:10:54,120 --> 00:10:58,080
We can't let them go any further! Shoot them!
180
00:10:58,081 --> 00:10:58,970
Understood!
181
00:11:05,450 --> 00:11:09,520
THE ICE LANDS - INSIDE OF THE \NMYSTERIOUS FACILITY NAMI'S GROUP
182
00:11:16,850 --> 00:11:20,400
This way, kids! Run if you wanna get away!
183
00:11:21,160 --> 00:11:22,780
You're on fire, Chopper!
184
00:11:22,781 --> 00:11:23,980
Of course!
185
00:11:23,981 --> 00:11:27,350
Sanji entrusted me with \Nthe important mission of
186
00:11:27,351 --> 00:11:30,960
protecting the kids and \Ngetting them out of here!
187
00:11:31,300 --> 00:11:32,580
I'll do it!
188
00:11:33,080 --> 00:11:35,980
I'll carry it through!
189
00:11:38,020 --> 00:11:40,010
Why are those kids running?!
190
00:11:50,920 --> 00:11:54,200
I'm a man! Leave it up to me!
191
00:11:55,610 --> 00:11:58,370
You're amazing, racoon bro!
192
00:11:58,371 --> 00:12:02,250
I'm not a raccoon - I'm a reindeer! Hi-ya!
193
00:12:02,251 --> 00:12:04,450
But where should we go?
194
00:12:04,451 --> 00:12:07,620
That's something you need \Nto figure out. Wachaa!
195
00:12:07,621 --> 00:12:09,120
Boy...
196
00:12:09,121 --> 00:12:11,540
Sis, are we going to be okay?
197
00:12:12,580 --> 00:12:17,590
Of course! We've been though \Nsituations like this lots of times!
198
00:12:17,591 --> 00:12:20,020
So just relax and follow us!
199
00:12:20,021 --> 00:12:21,010
Uh-huh!
200
00:12:28,770 --> 00:12:33,250
THE MYSTERIOUS FACILITY - \NBISCUIT ROOM SANJI'S GROUP
201
00:12:35,060 --> 00:12:38,270
Weapons Left!
202
00:12:45,690 --> 00:12:47,910
Super!
203
00:12:48,730 --> 00:12:50,870
He has weapons all over his body!
204
00:12:50,871 --> 00:12:53,750
He's the one who broke the door!
205
00:12:53,751 --> 00:12:57,690
Oh? You guys wanna know more about me?
206
00:12:57,691 --> 00:13:01,220
Okay! I'll spend as much \Ntime with you as you want!
207
00:13:01,221 --> 00:13:04,800
Load the poison gas canisters! \NThere are no kids in here!
208
00:13:05,930 --> 00:13:07,890
Fire at will!
209
00:13:14,320 --> 00:13:18,440
Why don't you take off your mask \Nand smoke some poison gas with us.
210
00:13:18,441 --> 00:13:19,270
You bastard!
211
00:13:19,900 --> 00:13:22,360
Don't get so mad.
212
00:13:32,450 --> 00:13:35,410
--He ripped off our masks!\N--He broke our air tanks too!
213
00:13:35,411 --> 00:13:37,290
Don't use gas canisters!
214
00:13:39,170 --> 00:13:40,710
What are they?!
215
00:13:41,360 --> 00:13:42,550
Sheep?
216
00:13:48,480 --> 00:13:50,750
What are you doing?
217
00:13:52,150 --> 00:13:54,440
This one is different from the others!
218
00:13:54,441 --> 00:13:58,310
Who is he? He's proving an able opponent!
219
00:13:58,580 --> 00:14:00,770
Again, what are you talking about?
220
00:14:00,771 --> 00:14:04,700
Well, that's what's going on with my torso!
221
00:14:07,380 --> 00:14:11,030
IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK
222
00:14:14,790 --> 00:14:17,710
Hey! What's going on?!
223
00:14:17,711 --> 00:14:20,500
Wh-Wh-Who are you?!
224
00:14:22,660 --> 00:14:25,550
Where is your head and legs?!
225
00:14:29,340 --> 00:14:33,060
You're scaring me! Please say something!
226
00:14:39,350 --> 00:14:41,060
Shoot! Shoot!
227
00:15:01,690 --> 00:15:04,460
We'll reach the end of the river soon.
228
00:15:05,880 --> 00:15:08,840
I wonder what will be there!
229
00:15:10,090 --> 00:15:12,460
I think I know.
230
00:15:34,660 --> 00:15:38,120
Are you a ghost, by any chance?!
231
00:15:38,121 --> 00:15:41,250
If so, you gotta obey the rules!
232
00:15:41,251 --> 00:15:43,250
Don't come out during the day!
233
00:15:43,700 --> 00:15:46,730
I didn't do anything wrong!
234
00:15:46,731 --> 00:15:50,170
I just set foot on the \Nisland to make snowmen!
235
00:15:50,171 --> 00:15:53,900
Oh, would you like to join \Nme and make one, too?
236
00:15:53,901 --> 00:15:56,310
We can make a snow sculpture as well...
237
00:15:58,890 --> 00:16:01,390
I was just kidding!
238
00:16:02,090 --> 00:16:04,460
What's wrong with him?!
239
00:16:04,461 --> 00:16:07,340
How can he attack me with such precision?!
240
00:16:07,341 --> 00:16:09,010
He doesn't have eyes!
241
00:16:12,650 --> 00:16:16,260
Oh yeah! I don't have eyes, either!
242
00:16:25,290 --> 00:16:27,920
Scary! He's strong! Scary!
243
00:16:37,840 --> 00:16:40,070
What do you want?!
244
00:16:40,071 --> 00:16:42,630
Can't you just tell me \Nwhy you wanna fight me?!
245
00:16:43,770 --> 00:16:46,760
Aubade Coup Droit!
246
00:16:52,970 --> 00:16:54,790
Two-Sword Style?!
247
00:16:55,740 --> 00:16:58,780
Enough already!
248
00:16:58,781 --> 00:17:02,500
Scary! Scary! Gross!
249
00:17:18,550 --> 00:17:20,599
Master!
250
00:17:20,600 --> 00:17:23,680
Did you catch the escapees?
251
00:17:23,681 --> 00:17:26,760
No, I have news about G-5.
252
00:17:26,761 --> 00:17:29,060
Oh, them!
253
00:17:29,500 --> 00:17:31,910
The poison gas didn't work.
254
00:17:48,660 --> 00:17:52,490
Currently, they are breaking \Nthrough ice floes with a cannon
255
00:17:52,491 --> 00:17:54,210
and slowly forcing their way into the island.
256
00:17:55,450 --> 00:17:59,390
They'll reach the laboratory in time!
257
00:18:00,030 --> 00:18:01,320
Why?
258
00:18:01,820 --> 00:18:04,620
Why do they want to come \Ninto the island so badly?
259
00:18:05,610 --> 00:18:08,150
Do they know something?
260
00:18:08,710 --> 00:18:10,560
Who is in charge?
261
00:18:11,070 --> 00:18:12,520
Vice Admiral Smoker.
262
00:18:13,020 --> 00:18:14,990
Smoker?
263
00:18:16,850 --> 00:18:21,030
Of all others, that pain in the neck?
264
00:18:21,770 --> 00:18:25,040
Conceal all the ships moored at the front.
265
00:18:25,041 --> 00:18:26,910
Who's gonna deal with them?
266
00:18:26,911 --> 00:18:29,830
No one's allowed to be here.
267
00:18:30,070 --> 00:18:32,850
Don't let them find you at any cost.
268
00:18:32,851 --> 00:18:34,340
Then you'll deal with them?
269
00:18:34,341 --> 00:18:37,970
Don't be ridiculous! I can't \Njust show myself like that!
270
00:18:38,520 --> 00:18:41,790
But there is no one else who can stop them!
271
00:18:43,010 --> 00:18:44,680
Do you want me to do it?
272
00:19:13,560 --> 00:19:15,980
We finally made it!
273
00:19:15,981 --> 00:19:18,210
I thought I was gonna die!
274
00:19:18,211 --> 00:19:22,030
We've only just landed on the island. Get up!
275
00:19:22,031 --> 00:19:24,150
Don't be so harsh!
276
00:19:24,151 --> 00:19:26,840
We did our best so be kind to us!
277
00:19:26,841 --> 00:19:27,810
Don't be such a baby!
278
00:19:30,850 --> 00:19:31,810
Smoker-san?
279
00:19:32,480 --> 00:19:33,860
Calm down.
280
00:19:47,760 --> 00:19:49,080
I thought so.
281
00:19:56,170 --> 00:19:58,260
--There is no gas.\N--What?
282
00:20:01,470 --> 00:20:04,600
It's hard to believe but she's right.
283
00:20:04,601 --> 00:20:07,770
Then why was there poison gas earlier?
284
00:20:08,290 --> 00:20:11,760
Somebody who doesn't want to \Nwelcome us released it probably.
285
00:20:11,761 --> 00:20:14,230
Do you really think so?
286
00:20:14,231 --> 00:20:16,290
Let's find out.
287
00:20:18,020 --> 00:20:19,920
Is that...
288
00:20:19,921 --> 00:20:23,660
Yes, Dr. Vegapunk's laboratory.
289
00:20:23,661 --> 00:20:25,950
Former laboratory, I mean.
290
00:20:26,370 --> 00:20:30,700
It should be abandoned and empty.
291
00:20:37,370 --> 00:20:38,960
There is still power.
292
00:20:39,940 --> 00:20:42,630
Who is living here?
293
00:20:42,631 --> 00:20:44,470
Hey! Come on out!
294
00:20:44,471 --> 00:20:48,460
What's taking you so long?! \NAre you afraid of us?!
295
00:20:48,461 --> 00:20:51,950
We don't have to ring a doorbell and wait!
296
00:20:51,951 --> 00:20:55,720
We can just break the door with \Nthe cannon of the ship, Smo-yan...
297
00:20:56,260 --> 00:20:57,650
Smoker-san...
298
00:20:57,651 --> 00:21:01,030
--Hey! Answer!\N--Just open it!
299
00:21:01,560 --> 00:21:03,090
You hear me?
300
00:21:03,091 --> 00:21:05,660
No one is allowed to be here on this island!
301
00:21:05,661 --> 00:21:08,010
Whoever you are, you're under arrest, fool!
302
00:21:08,011 --> 00:21:09,340
Come on out now!
303
00:21:11,820 --> 00:21:15,040
Ignoring us? Okay, bring the cannon here!
304
00:21:15,041 --> 00:21:18,000
--Let's put a big hole in it!\N--Hey!
305
00:21:23,290 --> 00:21:24,630
It opened!
306
00:21:24,631 --> 00:21:27,010
Now you're giving up? We're the Navy!
307
00:21:45,930 --> 00:21:49,370
What brought you here - to my vacation home?
308
00:21:50,130 --> 00:21:51,530
White Chase-ya!
309
00:21:53,100 --> 00:21:55,050
No way!
310
00:21:55,051 --> 00:21:55,870
He is...
311
00:21:56,340 --> 00:22:00,290
He used to be a rookie with a 440 \Nmillion berry bounty and now,
312
00:22:00,291 --> 00:22:01,840
he is among them...
313
00:22:02,300 --> 00:22:06,910
..."Hawk-Eye" Mihawk, Pirate \NEmpress Boa Hancock,
314
00:22:07,570 --> 00:22:10,220
and Don Quixote Doflamingo.
315
00:22:10,630 --> 00:22:13,000
Pirates backed by the World Government -
316
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
the Seven Warlords!
317
00:22:18,280 --> 00:22:20,090
Trafalgar Law!
318
00:22:27,770 --> 00:22:29,570
Let's go back, Smoker-san!
319
00:22:29,840 --> 00:22:32,200
I don't want anything to do with him!
320
00:22:32,690 --> 00:22:34,520
You know what he did!
321
00:22:36,680 --> 00:22:39,750
To become a member of the Warlords...
322
00:22:50,060 --> 00:22:54,330
...he delivered the hearts of one \Nhundred pirates to the headquarters!
323
00:22:54,331 --> 00:22:56,060
He's crazy!
324
00:22:57,060 --> 00:22:58,430
What a creep!
325
00:23:01,610 --> 00:23:04,360
Why are you here?
326
00:23:04,760 --> 00:23:08,610
No one, not even pirates \Nor Government allies,
327
00:23:08,611 --> 00:23:11,570
is allowed to be here on this island, Law!
328
00:23:13,470 --> 00:23:16,440
That means you people \Nare not allowed, either!
329
00:23:24,560 --> 00:23:27,210
Law stands in Smoker's way,
330
00:23:27,211 --> 00:23:29,280
and neither will yield a single step.
331
00:23:29,281 --> 00:23:31,720
As the situation reaches its boiling point,
332
00:23:31,721 --> 00:23:35,360
the Straw Hat Pirates suddenly \Nappear with the children in tow.
333
00:23:35,830 --> 00:23:38,480
It was then that Law does something that causes
334
00:23:38,481 --> 00:23:40,890
the situation to move immediately!
335
00:23:40,891 --> 00:23:42,430
On the next episode of One Piece!
336
00:23:42,431 --> 00:23:44,520
"A Swordplay Showdown! Brook vs. \Nthe Mysterious Torso Samurai!"
337
00:23:44,521 --> 00:23:46,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
22815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.