All language subtitles for VEED-subtitles_583

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,520 jitto dekinai tomarenai 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,520 I can’t stand still, I can’t stop 12 00:00:44,521 --> 00:00:48,770 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,770 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 14 00:00:48,771 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 15 00:00:48,770 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,709 Make waves, jump from your sleep 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 arienai sekai wo iku nara 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,250 If you want to go to the unbelievable world 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,760 medachisugi sorette tsumi? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,760 Being brazen, is it a crime? 26 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 shimeitehai->tsumari Winner 27 00:01:16,930 --> 00:01:19,930 Wanted->means Winner:D 28 00:01:19,931 --> 00:01:24,850 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 29 00:01:19,930 --> 00:01:24,850 Freedom is our only rule 30 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 shinpai nante dokofuku kaze-- 31 00:01:25,480 --> 00:01:30,940 It's not our way to worry 32 00:01:30,941 --> 00:01:33,479 ttai one piece ichibannori 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,479 At any cost, One Piece, I’ll be the first 34 00:01:33,480 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 35 00:01:33,479 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,479 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,479 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,480 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,479 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,570 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,700 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,579 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,579 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,580 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,579 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 One, two, Sunshine 63 00:02:29,750 --> 00:02:32,540 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,710 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,329 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, the \Nsecond half of the Grand Line. 69 00:02:59,800 --> 00:03:03,410 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,411 --> 00:03:06,410 except for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,550 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,570 --> 00:03:16,240 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,241 --> 00:03:20,550 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,551 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:23,040 --> 00:03:26,540 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:29,810 --> 00:03:32,940 After surviving a fierce battle, 77 00:03:32,941 --> 00:03:35,520 the Straw Hats finally \Nentered the New World,-- 78 00:03:35,521 --> 00:03:37,820 the harshest sea ruled by the Four Emperors. 79 00:03:38,570 --> 00:03:41,120 Responding to an emergency \Nsignal, Luffy and the 80 00:03:41,121 --> 00:03:44,410 others were heading to the \Nother side of the island. 81 00:03:44,660 --> 00:03:47,900 Meanwhile, Nami and the \Nothers were held captive 82 00:03:47,901 --> 00:03:50,980 in a mysterious facility \Non Punk Hazard Island... 83 00:03:51,329 --> 00:03:54,460 I came to this island to rescue my son! 84 00:03:54,880 --> 00:03:58,130 I don't mind cutting thousands \Nif they get in my way! 85 00:03:58,131 --> 00:04:00,260 --There!\N--Shoot! Don't let them get away! 86 00:04:02,010 --> 00:04:03,930 Oh no, that'll be far enough! 87 00:04:04,690 --> 00:04:06,800 Weapons Left! 88 00:04:09,220 --> 00:04:10,930 What's wrong with them?! 89 00:04:22,760 --> 00:04:23,780 Who are they? 90 00:04:23,781 --> 00:04:25,740 Giant children?! 91 00:04:25,741 --> 00:04:27,830 Ch-Children?! 92 00:04:28,150 --> 00:04:29,030 What's going on here? 93 00:04:34,210 --> 00:04:38,200 "Save the Children! The \NStraw Hats Start to Fight!" 94 00:04:43,360 --> 00:04:47,640 THE ICE LANDS - A MYSTERIOUS FACILITY 95 00:04:48,700 --> 00:04:53,180 BISCUIT ROOM SANJI'S GROUP 96 00:05:12,990 --> 00:05:15,870 Who are these kids? 97 00:05:16,180 --> 00:05:19,560 Is this the island's day-care or something? 98 00:05:20,130 --> 00:05:23,300 They're so big but are they Giants? 99 00:05:23,730 --> 00:05:26,300 Did we come to an island of Giants? 100 00:05:26,301 --> 00:05:29,140 But there are not-so-big ones too. 101 00:05:29,550 --> 00:05:32,420 Then it's a multi-racial nursery? 102 00:05:32,840 --> 00:05:35,140 There are no adults. 103 00:05:37,290 --> 00:05:39,100 Hey, who are you? 104 00:05:39,101 --> 00:05:41,110 I don't know any of them. 105 00:05:41,111 --> 00:05:44,140 Oh, you must be the ones who got frozen! 106 00:05:44,141 --> 00:05:45,070 Did you escape? 107 00:05:45,420 --> 00:05:47,780 --Frozen?\N--What is she talking about? 108 00:05:48,070 --> 00:05:50,240 The mystery of the island deepens. 109 00:06:01,080 --> 00:06:02,210 Isn't that... 110 00:06:06,290 --> 00:06:08,310 ...A robot?! 111 00:06:08,800 --> 00:06:09,940 Wh-What's going on? 112 00:06:10,240 --> 00:06:11,260 It's a robot! 113 00:06:11,261 --> 00:06:12,760 How awesome! 114 00:06:13,070 --> 00:06:15,640 --I love robots!\N--They're the best! 115 00:06:15,970 --> 00:06:17,450 Huh? The best? 116 00:06:18,830 --> 00:06:19,940 Oh? Sanji-kun?! 117 00:06:19,941 --> 00:06:23,070 Robot! Robot! Robot! 118 00:06:23,071 --> 00:06:25,190 Robot! Robot! Robot! 119 00:06:25,480 --> 00:06:28,950 You kids. So you really love... 120 00:06:28,951 --> 00:06:32,090 ...my armored self?! 121 00:06:33,120 --> 00:06:36,480 Hey, tell me about "the ones who got frozen." 122 00:06:36,481 --> 00:06:38,620 Look! There's a stuffed animal! 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,610 It's a stuffed racoon! 124 00:06:40,611 --> 00:06:42,150 I'm a reindeer! 125 00:06:42,151 --> 00:06:43,840 Lovely! 126 00:06:43,841 --> 00:06:44,760 Cute! 127 00:06:44,761 --> 00:06:45,840 --Help me!\N--I want it! 128 00:06:47,590 --> 00:06:51,110 Franky is so popular among boys. 129 00:06:53,370 --> 00:06:54,980 Spiral eyebrows! 130 00:06:54,981 --> 00:06:57,150 Shut up, you brat! 131 00:06:57,151 --> 00:06:58,810 --You're right!\N--So weird! 132 00:06:58,811 --> 00:06:59,480 Stop! 133 00:06:59,481 --> 00:07:01,280 A stag-beetle robot! 134 00:07:01,281 --> 00:07:03,270 I can change my hairstyle as I want! 135 00:07:03,710 --> 00:07:04,650 See? 136 00:07:04,651 --> 00:07:05,770 See? 137 00:07:05,771 --> 00:07:06,980 See? 138 00:07:08,400 --> 00:07:09,980 Here is another hand! 139 00:07:10,800 --> 00:07:12,080 With this I can... 140 00:07:12,810 --> 00:07:14,410 ...pick my nose! 141 00:07:16,230 --> 00:07:19,080 Super! 142 00:07:19,081 --> 00:07:21,840 Hey, somebody, listen to me! 143 00:07:21,841 --> 00:07:23,500 Super! 144 00:07:27,510 --> 00:07:28,680 Boy... 145 00:07:32,670 --> 00:07:34,720 Hey, children! 146 00:07:41,080 --> 00:07:43,150 Do you know a child named Momonosuke?! 147 00:07:44,300 --> 00:07:46,110 He's a boy! 148 00:07:47,820 --> 00:07:49,320 I'm scared! 149 00:07:49,650 --> 00:07:51,360 The severed-head talked! 150 00:07:51,361 --> 00:07:53,320 Run! 151 00:07:53,680 --> 00:07:56,159 Hey kids, tell me about this facility... 152 00:07:56,160 --> 00:07:58,040 Wait! 153 00:07:58,280 --> 00:07:59,920 You fool, shut up! 154 00:07:59,921 --> 00:08:01,810 We can't get any information out of them! 155 00:08:01,811 --> 00:08:03,620 You're scaring them! 156 00:08:05,790 --> 00:08:07,540 The door to the Biscuit Room is open! 157 00:08:09,970 --> 00:08:12,880 They're coming! Let's run to the back! 158 00:08:14,000 --> 00:08:17,180 It must be those pirates! \NDon't let them get away! 159 00:08:25,140 --> 00:08:28,320 What kind of facility is this? Tell me! 160 00:08:28,321 --> 00:08:30,820 I'm looking for a boy named Momonosuke! 161 00:08:32,890 --> 00:08:34,490 Keep your mouth shut! 162 00:08:34,491 --> 00:08:36,679 I got hit by a woman! 163 00:08:36,680 --> 00:08:38,280 This is a dishonor to a samurai! 164 00:08:38,281 --> 00:08:39,700 I should commit ritual suicide! 165 00:08:39,701 --> 00:08:42,789 Go ahead! Just stop whining! \NYou male chauvinist pig! 166 00:08:42,790 --> 00:08:45,120 --Those damn escapees!\N--You can't go anywhere! 167 00:08:48,550 --> 00:08:49,710 Wait! 168 00:08:49,960 --> 00:08:53,490 Easy! We're not allowed to \Nuse guns and explosives. 169 00:08:53,491 --> 00:08:55,260 Use as few gas canisters as possible! 170 00:08:58,020 --> 00:09:01,360 If we hit a child, the \NMaster will be furious! 171 00:09:04,890 --> 00:09:06,100 Hey. 172 00:09:06,500 --> 00:09:10,520 Do you really wanna cross this lake, Luffy? 173 00:09:06,520 --> 00:09:10,520 THE BURNING LANDS LUFFY'S GROUP 174 00:09:10,521 --> 00:09:11,280 Yeah! 175 00:09:11,281 --> 00:09:15,070 But how do we cross it? 176 00:09:15,071 --> 00:09:17,780 Some parts are burning but \Nthere are ice flows as well. 177 00:09:18,040 --> 00:09:20,030 The temperature could be just right. 178 00:09:20,031 --> 00:09:22,360 We're all sweaty so let's swim! 179 00:09:22,361 --> 00:09:23,160 No way! 180 00:09:23,480 --> 00:09:25,910 Robin and I can't swim so... 181 00:09:30,190 --> 00:09:32,630 Are you implying I should carry you?! 182 00:09:32,980 --> 00:09:35,450 Why should I do it? 183 00:09:35,451 --> 00:09:37,130 Stop looking at me like that! 184 00:09:37,650 --> 00:09:40,320 I'm sure Zoro wouldn't wanna... 185 00:09:40,321 --> 00:09:42,110 He's already stretching for it! 186 00:09:42,990 --> 00:09:48,000 Having said that, if we don't cross \Nit, we have to go all the way around. 187 00:09:48,001 --> 00:09:50,860 I have no choice. All right! 188 00:09:51,240 --> 00:09:53,480 Okay, let's do it! 189 00:09:53,830 --> 00:09:56,040 Special Attack - Green Star! 190 00:09:57,460 --> 00:09:58,780 Fan Grass! 191 00:10:00,600 --> 00:10:01,870 What's this plant? 192 00:10:01,871 --> 00:10:03,660 Boaty Banana! 193 00:10:06,700 --> 00:10:10,880 Oh, it's a boat! That's awesome, Usopp! 194 00:10:10,881 --> 00:10:13,920 And we can use this Fan Grass as an oar! 195 00:10:14,130 --> 00:10:16,100 You have many kinds of seeds! 196 00:10:16,490 --> 00:10:18,100 That's wonderful! 197 00:10:17,900 --> 00:10:22,770 There were a whole bunch of weird \Nplants on the Bowin Islands. 198 00:10:22,771 --> 00:10:25,030 The deeper I went into the dangerous areas, 199 00:10:25,031 --> 00:10:27,350 the more handy plants I found. 200 00:10:27,890 --> 00:10:30,130 I survived on that islands for two years! 201 00:10:30,131 --> 00:10:33,480 There is no difficulty \Nthat I can't overcome... 202 00:10:33,481 --> 00:10:36,030 --Get on board already, Usopp!\N--Or we'll leave you. 203 00:10:36,230 --> 00:10:39,360 Hey, I'm the one who supplied the boat! 204 00:10:39,361 --> 00:10:43,120 All right! Let's go! 205 00:10:43,390 --> 00:10:45,120 To the land of snowcones! 206 00:10:45,121 --> 00:10:46,540 Why aren't you rowing, too?! 207 00:10:48,020 --> 00:10:49,750 It's so windy! 208 00:10:49,751 --> 00:10:52,480 --There's a headwind!\N--No wonder. 209 00:10:52,980 --> 00:10:56,270 There is a big difference in \Ntemperature on this island. 210 00:10:56,271 --> 00:10:57,630 It makes for strong winds. 211 00:10:57,940 --> 00:10:59,300 The water is boiling around here. 212 00:10:59,650 --> 00:11:03,220 If we were swimming, it \Nwould've been horrible! 213 00:11:03,700 --> 00:11:07,350 --It's so slow!\N--Why don't you row then?! 214 00:11:08,390 --> 00:11:12,150 I won't let you get away! Wait, you bastards! 215 00:11:12,400 --> 00:11:13,410 Oh no! 216 00:11:14,310 --> 00:11:16,010 That centaur again! 217 00:11:16,011 --> 00:11:16,820 Hey! 218 00:11:17,440 --> 00:11:20,200 Did you change your mind \Nand decide to join us? 219 00:11:20,520 --> 00:11:22,410 Were you recruiting again?! 220 00:11:22,760 --> 00:11:26,040 Stop asking strange creatures to join us! 221 00:11:35,050 --> 00:11:36,250 Is that a horn? 222 00:11:36,450 --> 00:11:38,460 Boss! 223 00:11:38,461 --> 00:11:39,400 Boss? 224 00:11:39,401 --> 00:11:43,050 The guy on the Snail said "Boss," too. 225 00:11:43,390 --> 00:11:46,510 It's cold... Is this the Boss?! 226 00:11:46,810 --> 00:11:51,770 The intruders are going that \Nway! Please finish them off! 227 00:11:54,490 --> 00:11:57,900 Something appeared on the other side. 228 00:12:06,640 --> 00:12:09,540 Is that the Boss? 229 00:12:09,541 --> 00:12:14,080 So the emergency signal \Nwas meant for that Boss? 230 00:12:14,480 --> 00:12:18,210 Then he shouldn't mean us any harm! 231 00:12:22,740 --> 00:12:25,430 I see a man with swords. 232 00:12:26,180 --> 00:12:31,440 So is that the samurai who cut our people? 233 00:12:39,650 --> 00:12:42,820 Now kids, move out of the way. 234 00:12:42,821 --> 00:12:46,370 --Stay out of the way.\N--It's dangerous. 235 00:12:46,371 --> 00:12:49,610 Hey, Robot-san! Did you come \Nfrom outside the island? 236 00:12:49,611 --> 00:12:54,110 Yes, of course! But I'm \Na cyborg, little guy... 237 00:12:54,111 --> 00:12:55,080 Do you have a ship? 238 00:12:55,340 --> 00:12:58,670 Oh yeah, our ship - the Sunny is the best... 239 00:12:58,671 --> 00:12:59,880 Then help us! 240 00:13:01,490 --> 00:13:02,590 What does he mean? 241 00:13:03,530 --> 00:13:05,130 Help us! Please! 242 00:13:05,410 --> 00:13:07,470 Why is he saying that? 243 00:13:07,471 --> 00:13:09,970 Then this is not a day-care? 244 00:13:10,310 --> 00:13:11,770 Sis! 245 00:13:11,771 --> 00:13:14,360 You have to help us! Please! 246 00:13:14,361 --> 00:13:15,480 Please! 247 00:13:17,450 --> 00:13:18,900 Nami-san, don't stop! 248 00:13:18,901 --> 00:13:21,080 Take us out of here! 249 00:13:21,081 --> 00:13:22,040 Please! 250 00:13:22,590 --> 00:13:23,650 Nami-san, let's go! 251 00:13:34,670 --> 00:13:39,040 We are not sick anymore! We are all fine now! 252 00:13:39,370 --> 00:13:41,500 Sick? What kind of sickness? 253 00:13:55,730 --> 00:13:57,250 Damn brats! 254 00:14:14,680 --> 00:14:16,660 Damn brats! 255 00:14:20,130 --> 00:14:22,480 Hey, kids! 256 00:14:22,481 --> 00:14:28,430 They are all scary people! You \Nneed to stay away from them! 257 00:14:28,640 --> 00:14:32,490 Is it true? They didn't seem like bad people! 258 00:14:32,491 --> 00:14:34,850 They fooled you. 259 00:14:34,851 --> 00:14:37,480 Then the stag-beetle robot is a villain? 260 00:14:37,481 --> 00:14:38,430 That's right. 261 00:14:38,431 --> 00:14:40,230 --Same for Racoon-chan?\N--Yes. 262 00:14:40,231 --> 00:14:42,530 And the man with the spiral eyebrows? 263 00:14:42,531 --> 00:14:49,140 Yes, so let us protect you all. 264 00:14:50,130 --> 00:14:56,490 We will protect you sick kids. 265 00:14:57,130 --> 00:15:03,130 We will put them to sleep \Nwith our cloud guns. 266 00:16:08,680 --> 00:16:11,780 Please... Wait... 267 00:16:13,510 --> 00:16:14,930 I want to... 268 00:16:17,390 --> 00:16:20,040 I want to go home! 269 00:16:20,041 --> 00:16:21,540 Wait! 270 00:16:25,170 --> 00:16:26,630 Dammit! Brats! 271 00:16:27,000 --> 00:16:28,390 Please wait! 272 00:16:28,710 --> 00:16:30,800 Get us out of here! 273 00:16:30,801 --> 00:16:33,220 Sis, please! Help us! 274 00:16:33,740 --> 00:16:36,470 Now, kids, you need to stop! 275 00:16:37,920 --> 00:16:40,850 Sorry! I have to run now! 276 00:16:54,200 --> 00:16:55,570 What's going on? 277 00:16:55,571 --> 00:16:57,290 Hey, let's take them with us! 278 00:16:57,291 --> 00:17:00,740 Crazy! We don't even know \Nhow to save ourselves! 279 00:17:01,240 --> 00:17:04,960 There's no way we can take that many kids! 280 00:17:04,961 --> 00:17:08,750 But what is this?! I have a feeling \N- something tragic is gonna happen. 281 00:17:26,020 --> 00:17:27,230 Then, 282 00:17:27,859 --> 00:17:30,930 come back later and help us! 283 00:17:34,420 --> 00:17:38,490 I knew! Even if I've never \Nbeen out of this building! 284 00:17:38,860 --> 00:17:41,830 There is nothing on this island, right?! 285 00:17:42,170 --> 00:17:45,320 There is no city! There is no one else! 286 00:17:46,030 --> 00:17:48,470 That's why nobody comes to help us! 287 00:17:48,471 --> 00:17:52,380 I want to see my father and my mother! 288 00:17:52,381 --> 00:17:56,140 Sis, please come back! 289 00:17:56,590 --> 00:17:59,640 Come to help us later! 290 00:18:13,590 --> 00:18:14,820 Nami-san, come on! 291 00:18:50,220 --> 00:18:53,230 Let's help these children! 292 00:18:53,840 --> 00:18:56,070 What are you saying, Nami-san?! 293 00:18:56,071 --> 00:18:57,590 We don't know for sure they need saving! 294 00:18:58,520 --> 00:19:01,820 They said those kids are sick \Nso this could be a hospital! 295 00:19:02,540 --> 00:19:06,070 We just met them and we don't \Nknow what's going on here! 296 00:19:06,530 --> 00:19:08,660 It's not our job to help every single person! 297 00:19:10,550 --> 00:19:15,170 I understand what you're saying but... 298 00:19:18,500 --> 00:19:24,600 ...you can't turn your back \Non a child crying for help! 299 00:19:26,380 --> 00:19:27,680 Sis! 300 00:19:34,650 --> 00:19:38,070 --They'll get away if nothing is done!\N--Those brats are in the way! 301 00:19:38,360 --> 00:19:40,450 Who cares! Shoot the brats too! 302 00:19:40,451 --> 00:19:43,280 --But the Master will...\N--Better than letting them go! 303 00:19:54,130 --> 00:19:55,350 It's too late! 304 00:20:08,940 --> 00:20:10,180 Sanji-kun! 305 00:20:10,181 --> 00:20:11,730 Spiral Bro! 306 00:20:11,960 --> 00:20:15,690 Diable Jambe Collier... 307 00:20:16,770 --> 00:20:19,320 ...Strike! 308 00:20:20,570 --> 00:20:21,950 That's amazing! 309 00:20:22,370 --> 00:20:25,820 That guy is very strong! 310 00:20:25,821 --> 00:20:27,240 Damn! 311 00:20:29,510 --> 00:20:31,540 Kung Fu Boost! 312 00:20:37,620 --> 00:20:38,750 Racoon-chan! 313 00:20:41,340 --> 00:20:44,840 Strong Right! 314 00:20:51,680 --> 00:20:53,230 A rocket punch! 315 00:20:57,000 --> 00:20:58,690 Th-They... 316 00:21:00,630 --> 00:21:02,650 ...stopped running! 317 00:21:04,480 --> 00:21:06,540 She's kind to kids. 318 00:21:07,270 --> 00:21:11,650 I mean, she's only kind \Nto kids but I like it. 319 00:21:12,160 --> 00:21:14,270 I'm falling for her even more! 320 00:21:19,250 --> 00:21:23,130 Chopper, you go ahead with Nami-san. 321 00:21:23,131 --> 00:21:25,010 Yeah, I'll protect her! 322 00:21:26,490 --> 00:21:28,210 Hey, brats! 323 00:21:28,211 --> 00:21:31,020 Follow the beautiful lady \Nand the Kung Fu Racoon! 324 00:21:31,790 --> 00:21:33,810 I will fight our pursuers! 325 00:21:35,870 --> 00:21:37,410 But don't get me wrong! 326 00:21:38,550 --> 00:21:43,760 I'm just doing this to answer Nami-san's \Nbeautiful wish to help you kids. 327 00:21:44,760 --> 00:21:47,270 In fact, I don't like you all \Nprecisely because Nami-san 328 00:21:47,271 --> 00:21:49,030 cares about you so much! 329 00:21:49,031 --> 00:21:50,830 Spiral Bro, thank you! 330 00:21:51,060 --> 00:21:53,870 Shut up, brat! Just run already! 331 00:21:54,160 --> 00:21:55,390 Let's go now! 332 00:21:55,391 --> 00:21:56,660 Everybody, follow us! 333 00:21:59,630 --> 00:22:01,170 Damn! They're taking the kids! 334 00:22:01,670 --> 00:22:05,590 You don't have to do this, Franky. 335 00:22:05,990 --> 00:22:11,640 Letting down Armored Franky \Nfans is not an option for me! 336 00:22:14,160 --> 00:22:15,680 We will fight you! 337 00:22:16,980 --> 00:22:19,210 Bring it on! 338 00:22:26,340 --> 00:22:29,990 Snow! Snow! I love playing with snow! 339 00:22:28,520 --> 00:22:33,040 IN FRONT OF THE MYSTERIOUS FACILITY BROOK 340 00:22:29,990 --> 00:22:33,040 It's a great way to kill time! 341 00:22:33,280 --> 00:22:39,420 Robin-san told me to wait here \Nbut what's taking them so long?! 342 00:22:39,421 --> 00:22:42,590 Ta-dah! Snowmen! 343 00:22:44,840 --> 00:22:48,220 Let's rearrange its eyes and nose! 344 00:22:48,670 --> 00:22:51,220 It looks like me! 345 00:22:53,440 --> 00:22:53,930 Oh? 346 00:22:55,030 --> 00:22:56,390 Hey! Hey! 347 00:22:57,180 --> 00:22:59,940 Hey, who is it? Why are you doing this?! 348 00:23:02,020 --> 00:23:03,580 Who the hell... 349 00:23:06,900 --> 00:23:07,610 What? 350 00:23:12,320 --> 00:23:14,980 Whaaat?! 351 00:23:16,120 --> 00:23:16,950 J... 352 00:23:17,340 --> 00:23:18,940 Just a torso?! 353 00:23:24,130 --> 00:23:26,880 Nami and Chopper frantically push through 354 00:23:26,881 --> 00:23:29,300 the mysterious facility to save the children. 355 00:23:29,301 --> 00:23:33,390 While Sanji and Franky fight for their lives, 356 00:23:33,391 --> 00:23:36,550 Brook is at the mercy of the powerful torso samurai, 357 00:23:36,551 --> 00:23:39,230 until finally, the two begin their duel. 358 00:23:39,470 --> 00:23:41,150 On the next episode of One Piece! 359 00:23:41,151 --> 00:23:44,470 "A Swordplay Showdown! Brook vs. \Nthe Mysterious Torso Samurai!" 360 00:23:44,471 --> 00:23:46,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 23431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.