All language subtitles for Thousand Years For You episode 15 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Karya iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫Keharmonisan antara langit dan bumi tersebar♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫Salju yang putih mulai bermekaran♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫Ribuan tahun seperti batu ambar yang abadi♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫Obsesiku terus ada♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫Hari senja yang kejam sudah tiba, begitu juga dengan kekacauan♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫Takdir di masa lampau, sulit dilupakan♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Air mata mengalir terhadap kisah cinta yang dalam♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫Berkumpul menjadi laut penderitaan♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,190 ♫Karma terus berputar♫ 11 00:00:48,190 --> 00:00:49,730 ♫Perasaan terus ditutupi♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Cinta dan kebencian terus dicerahkan♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Mengikuti diriku♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Melindungimu, menjauhimu, aku berteriak♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Tidak akan melepaskanmu♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Yang menatapmu♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫Dirikulah... Oh...♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Yang membarakanmu♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Yang berlari menujumu♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫Dirikulah... Oh...♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Yang ingin memasuki hidupmu♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫Dirikulah... Oh...♫ 25 00:01:34,400 --> 00:01:37,479 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,400 [Episode 15] 27 00:01:40,720 --> 00:01:46,710 [Kota Ying] 28 00:01:43,780 --> 00:01:46,660 [Teater Daguangming] 29 00:01:50,190 --> 00:01:52,590 [Teater Daguangming] 30 00:01:53,170 --> 00:01:54,060 Baiklah. 31 00:01:54,590 --> 00:01:55,240 Sudah beres. 32 00:01:57,070 --> 00:01:58,850 Guru, kita tidak pergi mencari Guru Senior, 33 00:01:58,890 --> 00:02:00,560 tapi malah berjualan di sini? 34 00:02:00,610 --> 00:02:01,270 [Xinshengtai] 35 00:02:01,310 --> 00:02:03,010 [Merek Jutou] 36 00:02:01,470 --> 00:02:04,080 Ayahku sangat ingin mendapatkan pertanyaan ribuan tahun ini. 37 00:02:04,150 --> 00:02:06,980 Aku jual di sini untuk memancing dia keluar. 38 00:02:06,620 --> 00:02:11,000 [Xinshengtai] 39 00:02:08,009 --> 00:02:09,580 Namun, Kota Ying sebesar ini. 40 00:02:09,610 --> 00:02:10,250 Guru Senior juga tidak tahu 41 00:02:10,280 --> 00:02:11,080 kalau kita berjualan di sini. 42 00:02:11,110 --> 00:02:18,000 [Teater Daguangming] 43 00:02:11,190 --> 00:02:12,510 Sekarang dia mungkin saja tidak tahu. 44 00:02:12,590 --> 00:02:14,470 Tapi, informasi bisa terus-menerus menyebar. 45 00:02:14,610 --> 00:02:16,079 Dia pasti bisa mendengarnya nanti. 46 00:02:16,490 --> 00:02:17,290 Baiklah. 47 00:02:18,000 --> 00:02:20,910 [Merek Jutou] 48 00:02:20,780 --> 00:02:22,050 Aku sudah memesan kamarnya. 49 00:02:23,510 --> 00:02:25,030 Ini tidak ada yang terjual. 50 00:02:25,130 --> 00:02:26,520 Tidak ada aku memang tidak bisa. 51 00:02:27,079 --> 00:02:28,650 Apa kamu tidak pergi mencari tunangan masa kecil itu lagi? 52 00:02:29,060 --> 00:02:31,210 Tidak buru-buru. Kita temukan ayahmu dulu. 53 00:02:31,280 --> 00:02:32,829 Masalah pertunangan masa kecil itu kelak baru dibicarakan lagi. 54 00:02:32,860 --> 00:02:34,170 Aku bilang padamu, 55 00:02:34,190 --> 00:02:35,390 Ketua Desa Gu. 56 00:02:35,590 --> 00:02:36,990 Usiamu juga sudah tidak muda lagi. 57 00:02:37,130 --> 00:02:39,130 Jika ada wanita yang menyukaimu juga sudah lumayan. 58 00:02:39,380 --> 00:02:41,020 Kamu masih begitu pemilih. 59 00:02:43,030 --> 00:02:45,300 Yu Dengdeng, kamu sengaja ingin membuatku emosi? 60 00:02:45,950 --> 00:02:47,130 Aku bercanda. 61 00:02:47,510 --> 00:02:49,230 Kalau begitu, terima kasih untuk Ketua Desa Gu. 62 00:02:49,370 --> 00:02:50,329 Karena sudah melepaskan pekerjaanmu 63 00:02:50,430 --> 00:02:51,900 untuk datang membantu aku dan muridku. 64 00:02:52,250 --> 00:02:53,010 Kami bersyukur. 65 00:02:53,560 --> 00:02:54,470 Setelah menemukan ayahku, 66 00:02:54,590 --> 00:02:56,620 aku pasti akan mentraktirmu sepuluh guci arak terbaik untukmu. 67 00:02:57,230 --> 00:02:58,770 Ingat perkataanmu hari ini. 68 00:03:00,310 --> 00:03:01,930 Jual buku! 69 00:03:00,550 --> 00:03:04,840 [Merek Jutou] 70 00:03:02,040 --> 00:03:03,960 Orang yang lewat, jangan sampai melewatkan. 71 00:03:04,070 --> 00:03:05,750 Beli satu gratis dua! 72 00:03:04,840 --> 00:03:09,660 [Teater Daguangming] 73 00:03:05,970 --> 00:03:06,610 Mari, lihat-lihat. 74 00:03:06,630 --> 00:03:07,430 Coba dilihat. 75 00:03:07,460 --> 00:03:08,220 Lihatlah. 76 00:03:08,250 --> 00:03:10,500 Pertanyaan ribuan tahun yang bagus dan ajaib. 77 00:03:09,740 --> 00:03:11,890 [Red Sorghum] 78 00:03:10,530 --> 00:03:11,960 Pertanyaan ribuan tahun bersorak-sorak. 79 00:03:11,970 --> 00:03:14,770 [Xinshengtai] 80 00:03:12,180 --> 00:03:13,650 Kamu tak beli, aku tak beli. 81 00:03:13,710 --> 00:03:15,760 Ke mana aku menjual buku bagus ini? 82 00:03:15,790 --> 00:03:17,460 Mari, lihatlah sebentar. 83 00:03:18,280 --> 00:03:18,920 Mari, lihatlah. 84 00:03:18,780 --> 00:03:21,240 [Xinshengtai] 85 00:03:18,950 --> 00:03:19,630 Aku mau dua buku. 86 00:03:19,650 --> 00:03:20,970 Pertanyaan ribuan tahun, mari. 87 00:03:25,020 --> 00:03:33,360 [Teater Daguangming] 88 00:03:28,170 --> 00:03:29,020 Guru. 89 00:03:29,510 --> 00:03:30,860 Jangankan Guru Senior lagi, 90 00:03:30,880 --> 00:03:32,320 bahkan seseorang yang membeli buku saja tidak ada. 91 00:03:32,380 --> 00:03:33,780 Masyarakat yang semakin memburuk. 92 00:03:36,550 --> 00:03:37,380 Kenapa orang zaman sekarang 93 00:03:37,420 --> 00:03:39,280 sangat tidak suka membaca buku? 94 00:03:40,160 --> 00:03:42,470 Dia mengambil buku pertanyaan ribuan tahun milik Suku Roh yang langka dan terkenal 95 00:03:42,490 --> 00:03:43,760 untuk dijual di pinggir jalan. 96 00:03:43,810 --> 00:03:45,050 Alhasil, tidak ada yang terjual. 97 00:03:45,190 --> 00:03:46,620 Ini benar-benar sangat langka dan mengejutkan. 98 00:03:49,579 --> 00:03:50,870 Tuan. Xin. 99 00:03:51,410 --> 00:03:53,060 Tuan, masalah di Penginapan Mawar 100 00:03:53,100 --> 00:03:54,130 sudah aku bereskan dengan baik. 101 00:03:54,480 --> 00:03:55,120 Baik. 102 00:03:55,350 --> 00:03:57,170 Pertanyaan ribuan tahun ini juga tidak berguna. 103 00:03:57,340 --> 00:03:58,710 Kembalikan kepada Lu Yan saja. 104 00:03:58,980 --> 00:03:59,790 Tuan. 105 00:03:59,820 --> 00:04:02,020 Kenapa Dewi menjual buku di pinggir jalan? 106 00:04:07,710 --> 00:04:09,270 [Xinshengtai] 107 00:04:08,100 --> 00:04:09,480 Kalian bertiga berjualan di sini, 108 00:04:09,500 --> 00:04:10,460 apakah ada izin usaha? 109 00:04:10,580 --> 00:04:12,190 Coba perlihatkan izin usaha kalian. 110 00:04:13,840 --> 00:04:14,350 Cepat! 111 00:04:16,470 --> 00:04:17,940 Kakak polisi. 112 00:04:17,959 --> 00:04:19,709 [Toko Jam Huasheng] 113 00:04:18,010 --> 00:04:19,630 Ada, bagaimana mungkin tidak ada? 114 00:04:19,769 --> 00:04:21,120 Sebentar. Aku akan mencarikannya untukmu. 115 00:04:21,149 --> 00:04:21,709 Cepat. 116 00:04:21,790 --> 00:04:22,590 Aku akan segera mencari. 117 00:04:22,690 --> 00:04:23,440 Aku carikan untukmu. 118 00:04:23,460 --> 00:04:25,530 Tunggu sebentar, aku carikan. 119 00:04:25,560 --> 00:04:26,160 Cari. 120 00:04:30,470 --> 00:04:31,770 [Xinshengtai] 121 00:04:31,790 --> 00:04:32,320 [Teater Daguangming] 122 00:04:32,990 --> 00:04:33,590 Kejar! 123 00:04:33,990 --> 00:04:34,960 Cepat! Berhenti! 124 00:04:34,990 --> 00:04:35,670 Tangkap mereka! 125 00:04:35,950 --> 00:04:36,620 Jangan kabur! 126 00:04:36,640 --> 00:04:37,280 Tuan. 127 00:04:37,310 --> 00:04:38,480 Apa kita perlu ke sana untuk membantu? 128 00:04:38,500 --> 00:04:39,170 Benar. 129 00:04:39,200 --> 00:04:39,960 Tidak perlu khawatir. 130 00:04:40,190 --> 00:04:41,900 Jika ada bahaya apa pun pada Yu Dengdeng, 131 00:04:41,950 --> 00:04:43,340 aku tetap bisa merasakannya. 132 00:04:55,500 --> 00:04:56,930 Ingin mengejarku? 133 00:04:57,060 --> 00:04:59,090 Kamu tidak melihat siapa diriku! 134 00:05:17,430 --> 00:05:18,240 Siapa kamu? 135 00:05:18,600 --> 00:05:19,660 Kenapa kamu membuntutiku? 136 00:05:25,150 --> 00:05:27,300 Kamu pria yang cabul, ya? Apa yang kamu hirup? 137 00:05:27,660 --> 00:05:28,770 Ternyata memang benar dirimu. 138 00:05:28,970 --> 00:05:30,850 Walaupun hanya tersisa kulit yang tak berguna. 139 00:05:31,070 --> 00:05:32,300 Jika tidak mau ditembak, 140 00:05:32,350 --> 00:05:33,310 cepat pergi sekarang! 141 00:05:38,220 --> 00:05:39,220 Pahlawan yang baik. 142 00:05:39,440 --> 00:05:40,409 Kita tidak pernah bertemu 143 00:05:40,440 --> 00:05:41,770 dan juga tidak punya dendam. 144 00:05:42,300 --> 00:05:44,210 Aku masih ada urusan. Aku pamit dulu. 145 00:05:50,000 --> 00:05:50,970 Jangan kemari. 146 00:05:52,130 --> 00:05:53,120 Apa yang ingin kamu lakukan? 147 00:05:53,510 --> 00:05:55,050 Jangan mendesakku untuk bertindak. 148 00:06:07,370 --> 00:06:09,150 Pahlawan yang baik, ilmu bela dirimu memang bagus. 149 00:06:09,180 --> 00:06:10,230 Aku merasa kagum. 150 00:06:10,340 --> 00:06:11,900 Ini hanya sebuah kesalahpahaman. 151 00:06:22,170 --> 00:06:22,990 [Yideli] 152 00:06:24,270 --> 00:06:26,290 Aku bukan tandinganmu. 153 00:06:26,320 --> 00:06:28,600 Untuk apa kamu membuatku tidak bisa bergerak? Ini tidak perlu, 'kan? 154 00:06:50,510 --> 00:06:51,830 Kemampuan Jenderal Yan 155 00:06:51,870 --> 00:06:53,420 benar-benar masih seperti dulu. 156 00:06:53,810 --> 00:06:55,420 Orang yang meracuni Desa Qingquan 157 00:06:55,460 --> 00:06:57,020 dan mengisap esensi roh manusia 158 00:06:57,100 --> 00:06:58,140 adalah dirimu, 'kan? 159 00:06:58,550 --> 00:07:00,120 Jika dibandingkan dengan esensi roh manusia, 160 00:07:00,780 --> 00:07:02,910 aku lebih menginginkan pil inti jiwa yang ada di tubuhmu. 161 00:07:03,750 --> 00:07:04,850 Hanya dengan kemampuanmu? 162 00:07:23,510 --> 00:07:24,110 Awas! 163 00:07:31,110 --> 00:07:32,750 Sebenarnya siapa orang ini? 164 00:07:32,790 --> 00:07:34,440 Kenapa dia bisa tiba-tiba menghilang? 165 00:07:51,210 --> 00:07:51,980 Di mana orangnya? 166 00:07:52,790 --> 00:07:53,760 Kenapa menghilang lagi? 167 00:07:54,770 --> 00:07:55,530 Apa dia sudah kabur? 168 00:07:56,659 --> 00:07:57,350 Dengdeng. 169 00:07:57,590 --> 00:07:58,640 Apa kamu terluka? 170 00:07:59,230 --> 00:08:00,060 Aku tidak apa-apa. 171 00:08:00,990 --> 00:08:02,400 Sebenarnya, siapa orang itu? 172 00:08:02,600 --> 00:08:03,930 Kenapa dia mencariku? 173 00:08:05,060 --> 00:08:06,780 Aku masih belum bisa memastikan siapa orang itu. 174 00:08:08,290 --> 00:08:10,180 Apakah Jenderal Yan sudah terlalu gugup? 175 00:08:10,230 --> 00:08:10,990 Kulihat monster itu 176 00:08:11,030 --> 00:08:12,430 juga hanya berlagak sombong saja. 177 00:08:12,530 --> 00:08:14,190 Dia bahkan tidak bisa mengalahkan satu pun jurusmu. 178 00:08:16,550 --> 00:08:18,080 Aku akan mengantarmu kembali ke penginapan lebih dulu. 179 00:08:26,790 --> 00:08:28,450 Orang bertopeng itu datang dengan persiapan. 180 00:08:28,500 --> 00:08:29,640 Dia sudah menargetkanmu sejak awal. 181 00:08:30,070 --> 00:08:31,990 Beberapa hari ini, kamu harus berhati-hati. 182 00:08:32,200 --> 00:08:33,600 Bagaimana kalau aku yang membantumu 183 00:08:33,630 --> 00:08:34,549 untuk urusan mencari ayahmu? 184 00:08:34,620 --> 00:08:35,260 Tidak perlu lagi. 185 00:08:36,710 --> 00:08:39,130 Maksudku adalah aku bisa mencarinya sendiri. 186 00:08:39,600 --> 00:08:40,380 Seharusnya orang bertopeng itu 187 00:08:40,419 --> 00:08:41,890 mengalami cedera parah hari ini. 188 00:08:41,919 --> 00:08:43,970 Seharusnya dia tidak akan menyerangku lagi dalam beberapa hari ini. 189 00:08:45,150 --> 00:08:45,780 Baiklah. 190 00:08:46,420 --> 00:08:47,720 Kalau begitu, aku akan sama seperti dulu 191 00:08:47,740 --> 00:08:48,820 menjagamu dari kejauhan. 192 00:08:49,120 --> 00:08:50,260 Jika ada hal apa pun, 193 00:08:50,290 --> 00:08:51,790 panggil aku dengan tusuk konde itu. 194 00:08:57,460 --> 00:08:58,090 [Penginapan Tongjia] 195 00:09:02,350 --> 00:09:03,230 Kalau begitu, 196 00:09:03,290 --> 00:09:04,310 cepatlah beristirahat. 197 00:09:16,820 --> 00:09:17,350 [Red Sorghum] 198 00:09:27,890 --> 00:09:28,750 [Lu Yan] 199 00:09:32,830 --> 00:09:34,610 Dendam di antara kita adalah hal yang berbeda. 200 00:09:36,150 --> 00:09:37,260 Terima kasih untuk hari ini. 201 00:09:52,860 --> 00:09:55,790 [Penginapan Tongjia] 202 00:10:07,100 --> 00:10:08,640 Guru, akhirnya kamu sudah kembali. 203 00:10:10,200 --> 00:10:11,510 Sejak kapan kamu masuk kemari? 204 00:10:11,610 --> 00:10:12,580 Kamu ingin menakuti siapa? 205 00:10:12,650 --> 00:10:14,160 Kenapa monster ini datang lagi? 206 00:10:14,440 --> 00:10:15,740 Ini bukan urusanmu. 207 00:10:16,290 --> 00:10:18,380 Yu Dengdeng, apa mungkin kamu sudah berhati lembut? 208 00:10:18,500 --> 00:10:20,480 Apa kamu lupa bahwa sebelumnya dia ingin membunuhmu? 209 00:10:21,900 --> 00:10:22,660 Dengdeng. 210 00:10:22,890 --> 00:10:23,850 Aku melakukan ini demi kebaikanmu. 211 00:10:23,970 --> 00:10:25,050 Kita berdua tumbuh bersama sejak kecil. 212 00:10:25,070 --> 00:10:26,270 Aku tidak akan mencelakaimu. 213 00:10:26,590 --> 00:10:27,710 Aku tidak bisa mengatakan apa pun saat kamu seorang Ketua Desa. 214 00:10:27,790 --> 00:10:28,470 Namun, sebagai seorang wanita, 215 00:10:28,560 --> 00:10:30,030 pria yang kamu kenal itu sudah terlalu sedikit. 216 00:10:30,140 --> 00:10:31,230 Demi menipu wanita, 217 00:10:31,260 --> 00:10:32,340 pria sekarang bisa melakukan apa saja. 218 00:10:32,460 --> 00:10:34,280 Sok keren, sok tampan, dan menolong wanita cantik. 219 00:10:34,510 --> 00:10:35,580 Jika kamu tidak berhati-hati, 220 00:10:35,610 --> 00:10:36,730 cepat atau lambat kamu akan ditipu olehnya. 221 00:10:37,100 --> 00:10:39,120 Kamu masih membicarakan hal ini di situasi seperti ini. 222 00:10:40,680 --> 00:10:41,450 Dahai. 223 00:10:41,560 --> 00:10:42,560 Apakah sudah ada kabar dari ayahku? 224 00:10:42,590 --> 00:10:43,150 Benar, Guru. 225 00:10:43,170 --> 00:10:44,180 Kita segera bicarakan hal penting. 226 00:10:44,210 --> 00:10:45,180 Aku sudah menunggu untuk waktu yang lama. 227 00:10:45,240 --> 00:10:46,520 Aku sudah jualan untuk waktu yang lama. 228 00:10:46,550 --> 00:10:47,960 Aku sampai sana bahkan tidak melihat bayangan Guru Senior. 229 00:10:47,980 --> 00:10:48,580 Coba kamu katakan. 230 00:10:49,630 --> 00:10:50,810 Ini aneh. 231 00:10:51,000 --> 00:10:51,830 Bukankah dia terus mencari 232 00:10:51,860 --> 00:10:53,180 buku pertanyaan ribuan tahun itu? 233 00:10:53,310 --> 00:10:54,470 Kenapa dia masih tidak keluar? 234 00:10:55,010 --> 00:10:56,720 Apa mungkin dia tidak berada di Kota Ying? 235 00:10:57,190 --> 00:10:58,490 Menurutku, seharusnya tidak sampai begitu. 236 00:10:59,830 --> 00:11:00,390 Begini saja, Guru. 237 00:11:00,700 --> 00:11:01,830 Nanti aku akan pergi ke kota lagi. 238 00:11:01,860 --> 00:11:03,350 Aku akan mencari satu per satu 239 00:11:03,430 --> 00:11:04,610 tempat judi maupun mahyong. 240 00:11:04,730 --> 00:11:06,250 Mungkin saja, Guru Senior pergi berjudi. 241 00:11:07,810 --> 00:11:08,540 Dahai. 242 00:11:08,760 --> 00:11:09,470 Kamu pergi cari dulu. 243 00:11:09,610 --> 00:11:10,860 Aku akan membantumu menjaga gurumu. 244 00:11:11,150 --> 00:11:12,770 Jangan sampai nanti dia ditipu lagi 245 00:11:12,800 --> 00:11:13,390 dan melakukan kesalahan. 246 00:11:18,680 --> 00:11:19,330 Sudah. 247 00:11:19,360 --> 00:11:20,080 Guru sudah mengerti. 248 00:11:20,200 --> 00:11:21,160 Ketua Desa Gu, ayo ikut denganku. 249 00:11:21,190 --> 00:11:22,210 Ayo pergi. 250 00:11:22,490 --> 00:11:23,440 Jangan menoleh lagi. Dia meninjumu, 251 00:11:23,480 --> 00:11:24,520 tubuhmu yang kecil tidak akan sanggup. 252 00:11:24,620 --> 00:11:25,460 Mari, ayo pergi. 253 00:11:25,480 --> 00:11:26,800 Jangan lihat lagi, nanti baru lihat. 254 00:11:26,890 --> 00:11:27,450 Ayo pergi. 255 00:11:27,590 --> 00:11:28,000 Baik. 256 00:11:28,110 --> 00:11:29,270 Guru, kamu perhatikan sendiri. 257 00:11:44,140 --> 00:11:45,680 [Sebenarnya siapa orang itu?] 258 00:11:48,180 --> 00:11:49,250 [Apa mungkin...] 259 00:11:56,470 --> 00:11:58,230 [Kue Gula Chunxiang] 260 00:12:13,780 --> 00:12:15,330 [Aksesoris emas dan perak] 261 00:12:14,310 --> 00:12:14,980 Tuan. 262 00:12:15,260 --> 00:12:16,510 apa yang telah terjadi? 263 00:12:16,660 --> 00:12:18,430 Ada orang yang menyerang Yu Dengdeng tadi. 264 00:12:18,600 --> 00:12:19,580 Orang itu... 265 00:12:21,330 --> 00:12:22,100 Bagaimana? 266 00:12:24,640 --> 00:12:25,710 Tiga ribu tahun yang lalu, 267 00:12:25,750 --> 00:12:27,200 ketika aku membunuh Zhu Rong, 268 00:12:27,400 --> 00:12:28,440 dia menggunakan kupu-kupu emas 269 00:12:28,480 --> 00:12:29,590 untuk menciptakan ilusi 270 00:12:29,660 --> 00:12:31,910 yang bisa membuatnya menghilang dan muncul dengan begitu saja. 271 00:12:29,770 --> 00:12:32,180 [Hotel Jinsili] 272 00:12:32,570 --> 00:12:34,770 Sementara, orang yang menyerang Yu Dengdeng tadi itu 273 00:12:34,900 --> 00:12:36,180 juga menggunakan jurus ini. 274 00:12:36,000 --> 00:12:41,580 [Hotel Jinsili] 275 00:12:38,300 --> 00:12:39,270 Zhu Rong? 276 00:12:39,930 --> 00:12:41,660 Tapi, dia jelas-jelas sudah meninggal di hadapanmu. 277 00:12:41,910 --> 00:12:43,560 Bagaimana bisa hidup kembali? 278 00:12:44,650 --> 00:12:45,730 Apa mungkin... 279 00:12:46,000 --> 00:12:47,280 ada orang yang menyamar sebagai Zhu Rong? 280 00:12:47,560 --> 00:12:48,620 Atau mungkin, 281 00:12:48,970 --> 00:12:50,420 Suku Roh yang memiliki hubungan dengan Zhu Rong? 282 00:12:51,490 --> 00:12:53,400 Aku sudah menjelajahi seluruh Kota Ying, 283 00:12:53,630 --> 00:12:55,190 tapi aku tidak menemukan aura Zhu Rong. 284 00:12:56,260 --> 00:12:57,820 Namun, tak peduli siapa orang ini, 285 00:12:58,160 --> 00:12:59,480 karena dia sudah mengancam 286 00:12:59,520 --> 00:13:00,630 keselamatan Yu Dengdeng, 287 00:13:00,900 --> 00:13:02,430 maka aku harus menyelidikinya dengan jelas. 288 00:13:02,350 --> 00:13:05,100 [Toko jual beli] 289 00:13:04,110 --> 00:13:04,860 Xin. 290 00:13:05,210 --> 00:13:06,790 Kumpulkan seluruh Suku Roh 291 00:13:06,820 --> 00:13:08,010 yang bisa diperintahkan di kota ini. 292 00:13:08,320 --> 00:13:09,430 Pilih beberapa yang baik 293 00:13:09,470 --> 00:13:10,630 dan juga energi inti jiwa yang hebat 294 00:13:10,650 --> 00:13:11,640 untuk pergi melindungi Yu Dengdeng. 295 00:13:11,670 --> 00:13:12,200 Tuan. 296 00:13:12,470 --> 00:13:14,100 Aku kebetulan ingin melaporkan hal ini pada Anda. 297 00:13:14,480 --> 00:13:16,530 Awalnya, ada banyak Suku Roh yang berkumpul di Kota Ying. 298 00:13:16,620 --> 00:13:17,290 Namun, dua bulan belakangan ini 299 00:13:17,370 --> 00:13:18,920 terjadi banyak hal yang aneh. 300 00:13:19,050 --> 00:13:20,940 Sekarang, Suku Roh yang bisa dikumpulkan sudah tidak banyak. 301 00:13:42,950 --> 00:13:44,030 Lu Yan. 302 00:13:45,200 --> 00:13:46,520 Sudah 3.000 tahun berlalu. 303 00:13:47,590 --> 00:13:49,500 Kemampuanmu masih sama seperti dulu. 304 00:13:50,060 --> 00:13:51,500 Kamu sama sekali tidak berubah. 305 00:13:56,110 --> 00:13:58,750 Tiga ribu tahun yang lalu, aku bisa menghabisi Yun Xi. 306 00:13:59,630 --> 00:14:01,010 Tiga ribu tahun kemudian, 307 00:14:01,620 --> 00:14:03,500 aku juga tidak akan membiarkan kalian hidup dengan baik. 308 00:14:04,370 --> 00:14:05,100 Lu Yan. 309 00:14:06,380 --> 00:14:08,400 Aku pasti akan membuatmu 310 00:14:09,220 --> 00:14:10,950 menyerahkan pil inti jiwanya dengan patuh. 311 00:14:22,090 --> 00:14:22,810 Ketua Desa Gu. 312 00:14:23,690 --> 00:14:25,360 Pagi-pagi begini kamu sudah datang ke rumah bordil. 313 00:14:25,440 --> 00:14:26,420 Jika guruku tahu, 314 00:14:26,440 --> 00:14:27,560 kita pasti akan dihajar sampai mati. 315 00:14:27,710 --> 00:14:30,190 Kamu sudah dewasa masih terus memanggilnya guru. 316 00:14:30,290 --> 00:14:31,680 Apa bisa menjadi seorang pria? 317 00:14:33,180 --> 00:14:33,700 Aku... 318 00:14:34,110 --> 00:14:35,070 Apa aku bukan pria? 319 00:14:35,160 --> 00:14:37,850 Jika pria, tegakkan pinggangmu. 320 00:14:38,510 --> 00:14:39,410 Bukan. 321 00:14:39,550 --> 00:14:40,870 Situasi sudah seperti ini. 322 00:14:40,890 --> 00:14:42,120 Kamu masih ingin jalan-jalan santai? 323 00:14:42,050 --> 00:14:43,940 [Paviliun Chunman] 324 00:14:42,200 --> 00:14:43,860 Ditambah lagi, biasanya malam hari baru datang ke tempat ini. 325 00:14:43,920 --> 00:14:44,750 Tidak di pagi hari. 326 00:14:44,860 --> 00:14:46,270 Pagi hari, kamu bahkan tidak bisa menemukan pintunya. 327 00:14:46,710 --> 00:14:48,550 Siapa bilang aku datang untuk mencari kesenangan? 328 00:14:48,830 --> 00:14:50,710 Aku datang untuk membantu gurumu mencari ayahnya. 329 00:14:51,260 --> 00:14:52,830 Di tempat yang asing ini, 330 00:14:52,980 --> 00:14:54,780 kita harus menggunakan koneksi di jalanan. 331 00:14:55,560 --> 00:14:56,500 Koneksi di jalanan? 332 00:14:57,390 --> 00:14:59,080 Orang dengan berbagai pekerjaan di masyarakat. 333 00:15:00,100 --> 00:15:01,550 Apa kamu sudah melihat sekelompok orang itu. 334 00:15:01,640 --> 00:15:04,300 [Berjaya] 335 00:15:02,340 --> 00:15:03,540 Mereka bukan petugas juga bukan bandit. 336 00:15:04,340 --> 00:15:06,180 Jika mengatakan mereka adalah bandit dan maniak, 337 00:15:04,410 --> 00:15:08,030 [Paviliun Chunman] 338 00:15:06,740 --> 00:15:08,260 mereka punya panggilan sendiri. 339 00:15:08,460 --> 00:15:09,380 Dirumorkan namanya, 340 00:15:09,630 --> 00:15:10,710 penjaga rumah. 341 00:15:10,990 --> 00:15:11,670 Apa pekerja rumah bordil? 342 00:15:12,430 --> 00:15:13,670 Itu sangat jauh. 343 00:15:13,860 --> 00:15:15,450 Pekerja rumah bordil itu melakukan pekerjaan kecil di rumah bordil. 344 00:15:15,550 --> 00:15:16,650 Mereka itu termasuk bawahan. 345 00:15:16,990 --> 00:15:19,030 Orang-orang itu melayani pelanggan lama. 346 00:15:17,840 --> 00:15:19,620 [Berjaya] 347 00:15:19,740 --> 00:15:20,870 Mencari tahu informasi. 348 00:15:20,970 --> 00:15:22,570 Mereka penjaga mencakup petarung. 349 00:15:22,940 --> 00:15:24,820 Mereka semua harus dibayar untuk bekerja. 350 00:15:26,060 --> 00:15:27,430 Orang yang mereka temui sangat banyak. 351 00:15:27,490 --> 00:15:29,440 Jadi, hal yang mereka ketahui pasti banyak. 352 00:15:29,530 --> 00:15:30,820 Mereka pasti adalah orang 353 00:15:30,980 --> 00:15:32,830 dengan informasi terlancar di Kota Ying ini. 354 00:15:33,680 --> 00:15:34,240 Ayo. 355 00:15:34,800 --> 00:15:35,600 Kita temui mereka. 356 00:15:38,600 --> 00:15:39,750 Ayo masuk dan duduk sebentar. 357 00:15:39,770 --> 00:15:40,650 Nanti. 358 00:15:40,540 --> 00:15:42,850 [Yideli] 359 00:15:43,910 --> 00:15:45,160 Mari minum. 360 00:15:46,670 --> 00:15:48,480 Saudara-saudara sedang makan dan minum, ya? 361 00:15:48,670 --> 00:15:50,570 [Berjaya] 362 00:15:51,990 --> 00:15:53,800 Kalian berdua terlihat sangat asing. 363 00:15:54,300 --> 00:15:55,480 Pertama kali datang kemari? 364 00:15:56,180 --> 00:15:57,740 Aku adalah Gu Beixi 365 00:15:57,790 --> 00:15:59,530 yang berasal dari Desa Nanfeng di Gunung Qingquan. 366 00:16:00,010 --> 00:16:00,880 Aku baru pertama kali kemari. 367 00:16:00,910 --> 00:16:02,620 Mungkin saudara-saudara tidak akan mengenaliku. 368 00:16:03,510 --> 00:16:06,160 Tapi, apa kalian kenal dengan Wang Wu yang berasal dai Desa Xiongya? 369 00:16:06,260 --> 00:16:08,890 Atau mungkin Liu Mazi dari Gunung Jiufeng? 370 00:16:10,940 --> 00:16:11,900 Liu Mazi? 371 00:16:11,970 --> 00:16:12,650 Kebetulan sekali, 'kan? 372 00:16:12,680 --> 00:16:14,040 Dia adalah paman sepupuku. 373 00:16:14,210 --> 00:16:15,490 Benar. 374 00:16:15,860 --> 00:16:17,060 Dia adalah paman sepupumu. 375 00:16:17,360 --> 00:16:18,730 Dia adalah saudaraku. 376 00:16:18,950 --> 00:16:20,710 Hari itu baru selesai minum arak. 377 00:16:20,750 --> 00:16:21,350 Ada hal seperti ini? 378 00:16:21,180 --> 00:16:23,620 [Berjaya] 379 00:16:21,430 --> 00:16:22,340 Kalau begitu, kita adalah sekeluarga? 380 00:16:22,450 --> 00:16:23,840 Kebetulan sekali satu keluarga. 381 00:16:23,960 --> 00:16:25,330 Mari minum bersama. 382 00:16:25,550 --> 00:16:27,650 Satu paman sepupu, satu saudara. 383 00:16:28,680 --> 00:16:30,560 Kak, aku tanya satu hal. 384 00:16:31,240 --> 00:16:32,650 Apakah belakangan ini ada seorang pria tua 385 00:16:32,710 --> 00:16:34,100 berumur sekitar 50 tahun datang ke Kota Ying? 386 00:16:34,130 --> 00:16:35,700 Rambutnya panjang dan kotor. 387 00:16:35,750 --> 00:16:37,260 Dia berjalan dengan kaki pincang. 388 00:16:37,390 --> 00:16:39,350 Dia adalah orang cacat yang tidak bisa berjalan saat melihat kasino. 389 00:16:39,440 --> 00:16:40,160 Apa ada? 390 00:16:40,710 --> 00:16:43,350 Orang yang berjudi bisa ditemui setiap hari. 391 00:16:44,020 --> 00:16:45,900 Namun, orang yang kamu katakan ini... 392 00:16:47,030 --> 00:16:47,980 Apa kalian pernah melihatnya? 393 00:16:48,090 --> 00:16:48,620 Tidak pernah. 394 00:16:48,660 --> 00:16:49,540 Tidak pernah. 395 00:16:49,590 --> 00:16:51,270 Belakangan ini, Kota Ying sedikit tidak damai. 396 00:16:51,610 --> 00:16:53,580 Seharusnya kalian sudah melihatnya saat masuk ke kota. 397 00:16:54,030 --> 00:16:55,730 Polisi di gerbang kota mengawasinya dengan sangat ketat. 398 00:16:55,810 --> 00:16:57,790 Orang yang dibiarkan masuk sangat sedikit. 399 00:17:02,150 --> 00:17:02,830 Menurutmu, 400 00:17:02,870 --> 00:17:04,020 dia bahkan tidak pergi ke kasino. 401 00:17:04,240 --> 00:17:05,410 Pasti telah terjadi sesuatu padanya. 402 00:17:07,430 --> 00:17:08,970 Teman ini... 403 00:17:10,750 --> 00:17:11,680 Aku itu... 404 00:17:11,880 --> 00:17:12,490 Itu... 405 00:17:13,200 --> 00:17:14,619 Dia adalah murid dari istriku. 406 00:17:15,859 --> 00:17:16,810 Kalau begitu, dia juga saudara kita. 407 00:17:16,829 --> 00:17:17,270 Mari, minum arak. 408 00:17:17,310 --> 00:17:17,859 Minum. 409 00:17:18,020 --> 00:17:18,650 Mari. 410 00:17:18,680 --> 00:17:20,720 Minum arak siang bolong tidak terlalu baik. 411 00:17:21,400 --> 00:17:22,280 Apa maksudnya? 412 00:17:22,520 --> 00:17:23,619 Tidak menghargai? 413 00:17:26,720 --> 00:17:27,790 Arak itu seperti air. 414 00:17:27,869 --> 00:17:29,650 Minum di siang hari baru menarik, benar bukan? 415 00:17:29,750 --> 00:17:30,270 Mari. 416 00:17:30,390 --> 00:17:31,550 Ini benar. 417 00:17:32,150 --> 00:17:33,420 Mari, minum. 418 00:17:38,550 --> 00:17:39,790 Mari, makan. 419 00:17:39,870 --> 00:17:41,190 Makanlah, jangan sungkan. 420 00:17:43,550 --> 00:17:44,220 Gawat! 421 00:17:44,260 --> 00:17:45,920 Tamatlah aku! 422 00:17:46,640 --> 00:17:47,730 Dahai, apa yang kamu lakukan? 423 00:17:48,260 --> 00:17:48,940 Ada apa ini? 424 00:17:49,060 --> 00:17:49,790 Dia tidak menghargai kita. 425 00:17:49,810 --> 00:17:51,410 Bukan, salah paham. 426 00:17:51,630 --> 00:17:53,670 Dia orang desa yang tidak pernah melihat dunia luas. 427 00:17:53,950 --> 00:17:55,070 Tidak bisa menikmati arak yang baik. 428 00:17:55,100 --> 00:17:56,220 Mari, kita minum bersama. 429 00:17:56,270 --> 00:17:56,980 Tuangkan. 430 00:17:57,020 --> 00:17:58,260 Anak desa. 431 00:17:58,670 --> 00:17:59,560 Mari, minum. 432 00:17:59,680 --> 00:18:00,280 Mari. 433 00:18:00,890 --> 00:18:01,530 Minum. 434 00:18:09,950 --> 00:18:11,470 Gawat. 435 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 Sup penghilang mabuk. 436 00:18:12,870 --> 00:18:14,740 Ke mana aku mencari sup penghilang mabuk? 437 00:18:14,830 --> 00:18:16,270 Jika ketahuan oleh Gu Beixi itu, 438 00:18:16,320 --> 00:18:17,110 maka akan tamat. 439 00:18:17,610 --> 00:18:18,330 Sup penghilang mabuk. 440 00:18:17,690 --> 00:18:18,650 [Cuka tua] 441 00:18:20,250 --> 00:18:20,890 [Cuka tua] 442 00:18:24,300 --> 00:18:25,450 Maaf. 443 00:18:27,300 --> 00:18:28,060 Siang bolong begini, 444 00:18:28,090 --> 00:18:30,150 ada seorang wanita yang menabrak pelukanku. 445 00:18:30,180 --> 00:18:31,700 Minggir, aku tidak punya waktu berbelit-belit denganmu. 446 00:18:31,720 --> 00:18:33,390 Kamu masih wanita yang galak. 447 00:18:37,440 --> 00:18:38,640 - Jangan lihat. - Ayo pergi. 448 00:18:50,820 --> 00:18:51,610 [Cuka tua] 449 00:18:52,750 --> 00:18:53,800 Peng Dahai? 450 00:18:54,000 --> 00:18:55,650 Kamu pergi ke mana? 451 00:18:58,870 --> 00:18:59,790 Tadi ada seorang pria, 452 00:18:59,980 --> 00:19:00,970 dia lari ke sana. 453 00:19:06,250 --> 00:19:07,340 Kamu menipu hantu? 454 00:19:07,400 --> 00:19:09,240 Kamu berubah menjadi debu aku juga kenal. 455 00:19:10,100 --> 00:19:11,110 Ada apa ini? 456 00:19:15,130 --> 00:19:16,390 [Cuka tua] 457 00:19:17,120 --> 00:19:19,720 [Yideli] 458 00:19:21,590 --> 00:19:23,570 Masalahnya seperti ini. 459 00:19:23,780 --> 00:19:25,620 Setelah monster Suku Roh itu meninggal, 460 00:19:25,690 --> 00:19:27,080 aku masih belum berubah kembali. 461 00:19:27,470 --> 00:19:28,400 Intinya, guruku bilang 462 00:19:28,480 --> 00:19:29,500 setelah menemukan Guru Senior, 463 00:19:29,570 --> 00:19:30,820 kita baru pikirkan caranya lagi. 464 00:19:31,870 --> 00:19:32,840 Kalau begitu, 465 00:19:33,280 --> 00:19:35,480 pendamping wanita hari itu adalah kamu? 466 00:19:38,870 --> 00:19:40,670 Bukan, jika bukan aku, 467 00:19:40,690 --> 00:19:42,040 aku juga tidak bisa menyadari kamu adalah orang baik. 468 00:19:42,110 --> 00:19:43,350 Bagaimana mungkin aku membantumu mengejar guruku? 469 00:19:43,400 --> 00:19:44,080 Benar, bukan? 470 00:19:44,970 --> 00:19:45,620 Bukan, Ketua Desa Gu. 471 00:19:45,660 --> 00:19:46,930 Bagaimana kita mengurus orang ini? 472 00:19:53,300 --> 00:19:54,110 Tenang saja. 473 00:19:54,630 --> 00:19:55,640 Dia tidak akan mati. 474 00:19:56,240 --> 00:19:57,050 Kalau begitu, aku sudah merasa tenang. 475 00:19:58,890 --> 00:20:00,490 [Kota Ying] 476 00:19:58,890 --> 00:20:00,490 [Kantor Polisi] 477 00:20:03,600 --> 00:20:05,300 Kamu sudah terlalu cepat merasa tenangnya. 478 00:20:05,480 --> 00:20:07,400 Dia adalah ketua tim polisi. 479 00:20:07,290 --> 00:20:10,620 [Tanda Pengenal Polisi] 480 00:20:08,510 --> 00:20:10,510 Selain itu, dia sudah melihat tampilanmu. 481 00:20:13,670 --> 00:20:15,740 [Tanda Pengenal Polisi] 482 00:20:14,150 --> 00:20:15,880 Kalian berdua berani menyerang polisi? 483 00:20:16,000 --> 00:20:16,320 Gawat! 484 00:20:16,440 --> 00:20:17,760 Kali ini, dia juga sudah melihat tampilanmu. 485 00:20:19,260 --> 00:20:21,490 [Penginapan Tongjia] 486 00:20:21,490 --> 00:20:23,850 [Toko Minyak Yuanji] 487 00:20:25,130 --> 00:20:25,820 [Kue Taman Guansheng] 488 00:20:47,550 --> 00:20:48,420 Guru. 489 00:20:50,350 --> 00:20:52,210 Jangan sembunyikan lagi. Aku sudah melihatnya. 490 00:20:52,290 --> 00:20:53,860 Untuk apa kamu menggambar potret Lu Yan? 491 00:20:54,160 --> 00:20:54,880 Kamu menyiapkan ini 492 00:20:54,910 --> 00:20:56,530 karena sudah berubah pikiran dan kembali memiliki rasa? 493 00:20:56,620 --> 00:20:58,330 Apanya berubah pikiran dan kembali memiliki rasa? 494 00:20:58,390 --> 00:20:59,110 Jangan asal bicara. 495 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 Untuk apa kamu menggambarnya? 496 00:21:05,190 --> 00:21:07,010 Aku ingin memakinya. 497 00:21:07,860 --> 00:21:08,380 Baik. 498 00:21:11,690 --> 00:21:12,620 [Arak] 499 00:21:12,070 --> 00:21:13,650 Dasar licik dan tidak tahu malu. 500 00:21:14,600 --> 00:21:16,870 Lu Huohuo. 501 00:21:17,870 --> 00:21:20,190 Berbahaya dan licik. 502 00:21:21,070 --> 00:21:22,910 Monster tua. 503 00:21:21,940 --> 00:21:23,660 [Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu] 504 00:21:21,940 --> 00:21:23,660 [Monster tua yang berbahaya dan licik] 505 00:21:26,460 --> 00:21:26,990 Bagaimana? 506 00:21:27,020 --> 00:21:27,940 Makianku bagus, 'kan? 507 00:21:28,470 --> 00:21:29,290 Makiannya bagus. 508 00:21:30,090 --> 00:21:31,910 Aku akan membingkai monster tua ini untukmu. 509 00:21:32,000 --> 00:21:32,510 Jangan. 510 00:21:32,620 --> 00:21:33,380 Untuk apa dibingkai? 511 00:21:33,440 --> 00:21:34,240 Buang saja. 512 00:21:34,580 --> 00:21:34,990 Ini. 513 00:21:35,050 --> 00:21:36,570 Untuk apa kamu begitu gugup? 514 00:21:36,720 --> 00:21:38,270 Kamu pasti menyembunyikan sesuatu, Guru. 515 00:21:39,320 --> 00:21:41,410 Kenapa hari ini kamu cerewet sekali? 516 00:21:41,430 --> 00:21:42,360 Apa kamu pernah mendengar sebuah kalimat bahwa 517 00:21:42,470 --> 00:21:43,390 sekalipun bertemu bahaya juga tidak akan berbalik? 518 00:21:43,410 --> 00:21:44,760 Aku pasti tidak akan kembali bersama dengannya lagi. 519 00:21:44,780 --> 00:21:45,300 Tenang saja. 520 00:21:45,330 --> 00:21:46,540 Istirahatlah lebih awal. Aku sudah lelah. 521 00:21:52,320 --> 00:21:53,680 Perasaan lama kembali muncul? 522 00:21:54,260 --> 00:21:55,790 Aku kembali memiliki perasaan padanya? 523 00:21:56,710 --> 00:21:57,880 Tidak bisa. Pasti tidak boleh! 524 00:21:57,990 --> 00:21:59,020 Aku, Yu Dengdeng tidak boleh 525 00:21:59,140 --> 00:22:00,630 terjatuh untuk kedua kali pada hal yang sama. 526 00:22:00,790 --> 00:22:01,550 Aku tidak punya pikiran apa pun padanya. 527 00:22:01,630 --> 00:22:02,390 Pasti tidak ada pikiran apa pun. 528 00:22:02,410 --> 00:22:03,370 Tidak boleh, tidak bisa. 529 00:22:04,720 --> 00:22:05,240 Benar. 530 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 Aku ingin mencatat seluruh 531 00:22:07,640 --> 00:22:09,400 kekurangan dan perbuatan jahat yang dia lakukan. 532 00:22:09,460 --> 00:22:10,810 Aku harus mengingatkan diriku setiap saat. 533 00:22:16,930 --> 00:22:17,890 Pertama, 534 00:22:18,810 --> 00:22:20,860 Lu Yan bukan manusia. 535 00:22:20,920 --> 00:22:24,040 Dia adalah manusia berengsek di antara manusia dan Suku Roh. 536 00:22:23,730 --> 00:22:24,880 [Bukan manusia, dia adalah manusia berengsek di antara manusia dan Suku Roh] 537 00:22:25,000 --> 00:22:25,920 Jenderal Yan. 538 00:22:28,050 --> 00:22:30,140 Dia bisa membunuh seluruh Suku Roh 539 00:22:30,720 --> 00:22:33,930 dan bisa memakan hati manusia hidup-hidup. 540 00:22:37,790 --> 00:22:39,470 Sepertinya informasi memakan hati manusia ini 541 00:22:39,550 --> 00:22:40,890 belum ada yang memastikannya. 542 00:22:42,230 --> 00:22:43,620 [Dia bisa membunuh seluruh Suku Roh dan bisa memakan hati manusia hidup-hidup] 543 00:22:47,810 --> 00:22:49,660 Kedua, Lu Yan 544 00:22:50,370 --> 00:22:53,430 [Licik, tidak tahu malu, dan orang jahat] 545 00:22:50,430 --> 00:22:53,260 licik, tidak tahu malu, dan orang jahat. 546 00:22:54,110 --> 00:22:56,560 Menipu perasaan orang lain. 547 00:22:55,980 --> 00:22:57,160 [Perasaan] 548 00:23:00,340 --> 00:23:02,870 Sepertinya aku juga yang bersikeras membawanya ke desa. 549 00:23:05,330 --> 00:23:07,670 [Perasaan] 550 00:23:08,100 --> 00:23:08,880 Ketiga. 551 00:23:09,990 --> 00:23:11,260 [Lu Yan] 552 00:23:11,970 --> 00:23:14,880 [Berbahaya dan licik] 553 00:23:12,030 --> 00:23:14,940 Berbahaya dan licik. 554 00:23:15,210 --> 00:23:17,310 Berulang kali menakutiku. 555 00:23:29,620 --> 00:23:30,610 Licik. 556 00:23:34,380 --> 00:23:40,310 [Penginapan Tongjia] 557 00:23:46,660 --> 00:23:48,350 Tuan, Anda belum tidur? 558 00:23:48,520 --> 00:23:49,480 Apa yang kamu sembunyikan? 559 00:23:50,830 --> 00:23:51,780 Tidak ada apa-apa. 560 00:23:52,090 --> 00:23:53,450 Aku tuangkan segelas arak untukmu. 561 00:23:53,670 --> 00:23:54,230 Mari. 562 00:23:54,470 --> 00:23:55,360 Perlihatkan padaku. 563 00:23:55,750 --> 00:23:56,970 Tuan. 564 00:24:00,590 --> 00:24:01,510 Tuan. 565 00:24:01,680 --> 00:24:03,050 Kusarankan Anda jangan melihatnya lagi. 566 00:24:04,130 --> 00:24:07,360 [Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu] 567 00:24:04,130 --> 00:24:07,360 [Monster tua yang berbahaya dan licik] 568 00:24:05,110 --> 00:24:07,320 Lu Huohuo yang licik dan tidak tahu malu. 569 00:24:07,510 --> 00:24:09,560 Monster tua yang berbahaya dan licik. 570 00:24:10,540 --> 00:24:11,120 Tuan. 571 00:24:11,150 --> 00:24:12,650 Aku memungut ini di jalanan tadi. 572 00:24:12,670 --> 00:24:13,760 Aku tidak tahu siapa yang menuliskannya. 573 00:24:14,080 --> 00:24:14,640 [Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu] 574 00:24:14,080 --> 00:24:14,640 [Monster tua yang berbahaya dan licik] 575 00:24:14,990 --> 00:24:17,350 Karya seperti ini dan tulisan ini, 576 00:24:17,580 --> 00:24:19,020 siapa lagi kalau bukan dia? 577 00:24:19,580 --> 00:24:20,330 Tuan. 578 00:24:20,680 --> 00:24:21,880 Anda jangan marah pada Dewi. 579 00:24:21,930 --> 00:24:23,110 Dia salah paham padamu. 580 00:24:23,270 --> 00:24:24,910 Setelah salah paham kalian terselesaikan, itu akan membaik. 581 00:24:25,350 --> 00:24:26,880 Begini, aku akan membantumu merobeknya. 582 00:24:27,170 --> 00:24:28,260 Kamu keluar dulu saja. 583 00:24:28,300 --> 00:24:29,730 Nanti aku akan membuangnya sendiri. 584 00:24:32,210 --> 00:24:33,090 [Nanjing] 585 00:24:47,940 --> 00:24:51,060 [Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu] 586 00:24:47,940 --> 00:24:51,060 [Monster tua yang berbahaya dan licik] 587 00:24:58,610 --> 00:24:59,430 Jangan. 588 00:25:00,730 --> 00:25:02,750 Jangan pukul ayahku. 589 00:25:03,590 --> 00:25:04,720 Jangan pukul ayahku. 590 00:25:11,400 --> 00:25:12,200 Ayah. 591 00:25:14,020 --> 00:25:14,690 Jangan. 592 00:25:16,470 --> 00:25:17,230 Ayah. 593 00:25:22,010 --> 00:25:22,730 Jangan. 594 00:25:29,540 --> 00:25:30,440 Ayah. 595 00:25:30,800 --> 00:25:31,560 Ayah. 596 00:25:42,790 --> 00:25:43,550 Kali ini, 597 00:25:43,690 --> 00:25:45,200 kamu tidak akan mimpi buruk lagi. 598 00:25:52,110 --> 00:25:53,180 [Lu Yan] 599 00:25:53,210 --> 00:25:54,800 [Pertama, Lu Yan bukan manusia. Dia adalah manusia dan Suku Roh...] 600 00:25:53,210 --> 00:25:54,800 [Tidak disangka dia tidak menyukaiku] 601 00:25:53,300 --> 00:25:54,900 [Dasar licik dan tidak tahu malu] 602 00:25:54,800 --> 00:25:57,070 [Menipu perasaan orang lain] 603 00:25:54,800 --> 00:25:57,070 [Lu Yan adalah pria berengsek yang mau mencelakaiku] 604 00:25:55,010 --> 00:25:57,450 [Menipu perasaan orang lain] 605 00:25:57,070 --> 00:25:58,690 [Lu Yan bukan pria baik-baik] 606 00:25:57,070 --> 00:25:58,690 [Pertama, Lu Yan bukan manusia] 607 00:25:57,560 --> 00:25:59,620 Lu Yan bukan manusia. 608 00:25:58,720 --> 00:26:00,720 [Lu Yan tidak tahu diri dan bodoh] 609 00:25:59,790 --> 00:26:02,500 [Dia adalah orang berengsek di antara manusia dan Suku Roh] 610 00:26:02,700 --> 00:26:05,560 [Lu Yan tidak tahu diri] 611 00:26:05,670 --> 00:26:06,910 [Dasar bodoh] 612 00:26:13,670 --> 00:26:15,340 [Teater Daguangming] 613 00:26:28,020 --> 00:26:29,640 Guru, bangun. 614 00:26:32,580 --> 00:26:33,210 Guru. 615 00:26:38,150 --> 00:26:38,950 Guru. 616 00:26:40,120 --> 00:26:41,160 Kenapa kamu masih tidur? 617 00:26:41,310 --> 00:26:43,210 Matahari sudah terbit tinggi. Saatnya bangun! 618 00:26:43,720 --> 00:26:44,320 Guru. 619 00:26:44,820 --> 00:26:45,500 Guru. 620 00:26:46,270 --> 00:26:47,920 Bangunlah. Matahari sudah terbit tinggi. 621 00:26:49,430 --> 00:26:51,400 Berapa umurmu, tapi masih malas-malasan? Mari. 622 00:26:52,820 --> 00:26:53,700 Astaga. 623 00:26:56,820 --> 00:26:57,880 Bukan, kamu... 624 00:26:58,070 --> 00:27:00,420 Kenapa begitu bangun langsung menjadi kucing? 625 00:27:02,000 --> 00:27:03,600 Bagaimana kamu melakukannya? 626 00:27:04,560 --> 00:27:05,880 Apanya bagaimana melakukannya? 627 00:27:06,840 --> 00:27:08,050 Coba kamu lihat sendiri. 628 00:27:08,880 --> 00:27:09,640 Lihatlah. 629 00:27:15,950 --> 00:27:16,910 Siapa yang melakukannya? 630 00:27:18,750 --> 00:27:19,190 Aku... 631 00:27:19,420 --> 00:27:20,650 Aku baru saja kemari. 632 00:27:23,240 --> 00:27:24,520 Aneh. 633 00:27:31,980 --> 00:27:32,490 Mari. 634 00:27:32,690 --> 00:27:33,210 Ini untukmu. 635 00:27:33,360 --> 00:27:33,970 Aku makan satu, ya. 636 00:27:34,160 --> 00:27:34,960 Makan ini. 637 00:27:35,960 --> 00:27:37,870 Tadi, kita melihat di pengumuman itu tertulis 638 00:27:37,780 --> 00:27:41,240 [Orang yang tidak membuat catatan masuk kota pada tanggal 15] 639 00:27:37,780 --> 00:27:41,240 [perlu melakukan prosedur masuk ke kota dalam waktu tiga hari] 640 00:27:38,190 --> 00:27:40,920 kalau tanggal 15 Juli orang yang tidak membuat catatan masuk kota, 641 00:27:41,010 --> 00:27:43,210 perlu melakukan prosedur masuk ke kota dalam waktu tiga hari. 642 00:27:43,760 --> 00:27:44,390 Benar. 643 00:27:44,580 --> 00:27:47,030 Bukankah kebetulan Guru Senior menghilang pada saat itu? 644 00:27:47,180 --> 00:27:49,530 Bagaimana kalau kita pikirkan cara untuk menyelinap masuk ke kantor polisi saja? 645 00:27:49,670 --> 00:27:50,920 Kita selidiki catatan masuk itu. 646 00:27:52,030 --> 00:27:52,550 Oh ya. 647 00:27:53,550 --> 00:27:54,620 Di mana Gu Beixi? 648 00:27:54,730 --> 00:27:55,140 Aku tidak tahu. 649 00:27:55,220 --> 00:27:56,620 Dia bilang bisa mencari tahu dengan kenalannya yang ada di sini. 650 00:27:56,700 --> 00:27:57,830 Dia meninggalkan pesan dan langsung pergi. 651 00:27:58,000 --> 00:27:58,800 Pergi? 652 00:27:59,620 --> 00:28:00,850 Minggir. 653 00:28:00,910 --> 00:28:01,790 Semuanya minggir. 654 00:28:03,130 --> 00:28:03,930 Minggir. 655 00:28:04,250 --> 00:28:05,170 Minggir. 656 00:28:06,540 --> 00:28:07,260 Semuanya minggir. 657 00:28:08,460 --> 00:28:08,860 [Pakaian barat dari bahan satin Shaluo] 658 00:28:09,630 --> 00:28:10,440 Minggir. 659 00:28:10,470 --> 00:28:12,480 Siapa itu? Kenapa sombong sekali? 660 00:28:12,500 --> 00:28:13,750 Ada apa ini? 661 00:28:14,570 --> 00:28:15,370 Kediaman Bai? 662 00:28:16,660 --> 00:28:17,990 Apakah ada 663 00:28:18,120 --> 00:28:19,190 Kediaman Bai yang mulia 664 00:28:19,210 --> 00:28:20,420 dan terkenal di Kota Ying? 665 00:28:20,880 --> 00:28:21,560 Kediaman Bai? 666 00:28:22,070 --> 00:28:23,030 Kota Ying 667 00:28:23,070 --> 00:28:24,550 tidak ada Kediaman Bai kedua. 668 00:28:24,770 --> 00:28:25,870 Tentu saja, itu adalah 669 00:28:25,900 --> 00:28:27,380 Kediaman Bai milik Kepala Polisi Bai dari kantor polisi. 670 00:28:31,500 --> 00:28:32,520 [Kediaman Bai] 671 00:28:32,070 --> 00:28:33,510 - Pergi. - Lepaskan aku. 672 00:28:33,560 --> 00:28:34,300 Cepat pergi. 673 00:28:34,420 --> 00:28:39,050 [Kediaman Bai] 674 00:28:34,550 --> 00:28:35,790 Kami tidak mengenal Gu Beixi dan semacamnya. 675 00:28:35,820 --> 00:28:36,460 Tidak kenal? 676 00:28:36,530 --> 00:28:37,380 - Nanfeng? - Ayo pergi. 677 00:28:37,530 --> 00:28:39,220 Aku Gu Beixi yang berasal dari Desa Nanfeng di Gunung Qingquan. 678 00:28:39,320 --> 00:28:41,260 Tidak pernah dengar karena wawasan kalian yang sedikit. 679 00:28:41,530 --> 00:28:42,330 Biarkan aku masuk. 680 00:28:42,360 --> 00:28:43,490 - Pergi atau tidak. - Pergi! 681 00:28:43,510 --> 00:28:44,150 Cepat enyah! 682 00:28:55,210 --> 00:28:55,810 Buka pintunya. 683 00:28:55,850 --> 00:28:57,500 Kami datang untuk mengirimkan dokumen orang hilang. 684 00:29:00,550 --> 00:29:01,850 [Kasus orang hilang di Kota Ying] 685 00:29:00,550 --> 00:29:01,850 [Kasus pembunuhan dan perampokan Kota Ying] 686 00:29:04,950 --> 00:29:06,020 Tidak bisa dilakukan dengan terbuka, 687 00:29:06,490 --> 00:29:08,050 jangan salahkan aku melakukannya diam-diam. 688 00:29:13,750 --> 00:29:14,500 Ketua Desa Gu. 689 00:29:14,640 --> 00:29:15,880 Pesonamu ini tidak cukup. 690 00:29:15,900 --> 00:29:17,770 Mertuamu sepertinya tidak akrab denganmu. 691 00:29:20,720 --> 00:29:21,640 Kita bahas masalah utamanya dulu. 692 00:29:21,850 --> 00:29:23,230 Bagaimana menyelinap masuk ke Kediaman Bai? 693 00:29:24,070 --> 00:29:24,920 Menurutku, 694 00:29:25,100 --> 00:29:26,920 bagaimana kalau kita menyamar sebagai pelayan Kediaman Bai 695 00:29:26,990 --> 00:29:28,030 dan menyelinap masuk saja. 696 00:29:28,110 --> 00:29:29,170 Tidak mungkin. 697 00:29:29,650 --> 00:29:31,200 Bahkan wanita tua yang bertugas menyapu di Kediaman Bai 698 00:29:31,240 --> 00:29:32,490 juga harus memenuhi persyaratan latar belakang keluarga bersih. 699 00:29:32,670 --> 00:29:33,590 Kita bertiga orang luar. 700 00:29:33,620 --> 00:29:35,060 Bagaimana mungkin bisa menyelinap masuk? 701 00:29:35,400 --> 00:29:36,530 Bukan. Kamu ini... 702 00:29:36,740 --> 00:29:38,590 Apa gunanya punya menantu Kediaman Bai sepertimu ini? 703 00:29:38,700 --> 00:29:39,470 Dasar kamu. 704 00:29:39,520 --> 00:29:40,790 Kenapa tidak berguna? 705 00:29:41,120 --> 00:29:42,430 Kita tidak bisa menyelinap masuk. 706 00:29:42,610 --> 00:29:43,810 Aku bisa membuatnya 707 00:29:43,910 --> 00:29:45,720 mengundang kita masuk secara terbuka. 708 00:29:48,590 --> 00:29:49,320 Apa maksudmu ini? 709 00:29:55,920 --> 00:29:56,930 Kelihatannya, 710 00:29:57,410 --> 00:29:59,980 sudah saatnya untuk membuat trik baru. 711 00:30:04,040 --> 00:30:05,470 Maksudmu... 712 00:30:10,310 --> 00:30:11,140 Jangan. 713 00:30:19,690 --> 00:30:20,330 Tuan. 714 00:30:20,510 --> 00:30:21,630 Mereka ingin berpura-pura 715 00:30:21,710 --> 00:30:22,550 menjadi bandit yang merampok kereta 716 00:30:22,630 --> 00:30:23,980 wanita Kediaman Bai saat dalam perjalanan pergi sembahyang. 717 00:30:24,230 --> 00:30:26,330 Setelah itu, Nona Yu itu akan keluar untuk membereskan bandit. 718 00:30:26,420 --> 00:30:27,770 Mereka akan bersandiwara seolah-olah sedang menjadi pahlawan menolong orang. 719 00:30:27,870 --> 00:30:29,690 Hal ini untuk membuat Kepala Polisi Bai berutang budi kepada mereka 720 00:30:30,030 --> 00:30:31,350 dan berinisiatif mengundang mereka menjadi tamu 721 00:30:31,370 --> 00:30:32,170 ke kediaman. 722 00:30:33,140 --> 00:30:33,970 Aku sudah mengerti. 723 00:30:34,250 --> 00:30:35,120 Terus ikuti mereka. 724 00:30:35,170 --> 00:30:35,770 Baik. 725 00:30:38,200 --> 00:30:38,840 Tuan. 726 00:30:38,910 --> 00:30:40,200 Bagaimana kalau aku pergi melindungi Dewi? 727 00:30:40,400 --> 00:30:41,340 Menyerahkan hal ini kepada mereka, 728 00:30:41,390 --> 00:30:42,670 aku juga merasa tidak tenang. 729 00:30:43,330 --> 00:30:44,940 Begitu Yu Dengdeng bertemu bahaya, 730 00:30:45,090 --> 00:30:46,330 aku tetap akan merasakannya. 731 00:30:46,360 --> 00:30:48,150 Aku bisa tiba di sisinya tepat waktu. 732 00:30:48,950 --> 00:30:49,710 Sekarang, 733 00:30:50,060 --> 00:30:51,870 aku ingin kamu membantuku memastikan satu hal. 734 00:30:52,180 --> 00:30:52,940 Apa itu? 735 00:30:58,090 --> 00:30:59,570 Bukankah ini adalah Kupu-Kupu Roh 736 00:30:59,600 --> 00:31:01,180 yang menyerang Dewi di Kota Qingquan? 737 00:31:01,540 --> 00:31:02,670 Coba kamu rasakan sebentar 738 00:31:02,730 --> 00:31:04,050 aura dari Kupu-Kupu Roh ini. 739 00:31:13,020 --> 00:31:13,870 Tuan. 740 00:31:13,900 --> 00:31:15,680 Ini adalah Kupu-Kupu Roh milik bawahan Zhu Rong. 741 00:31:16,600 --> 00:31:17,450 Apa kamu yakin? 742 00:31:17,470 --> 00:31:18,230 Aku yakin. 743 00:31:18,350 --> 00:31:19,400 Tiga ribu tahun yang lalu, 744 00:31:19,420 --> 00:31:20,690 aku pernah bertemu dengan Suku Roh itu beberapa kali. 745 00:31:20,940 --> 00:31:22,300 Tubuhnya memiliki aura ini. 746 00:31:22,950 --> 00:31:24,840 Kukira dia sudah mati bersama dengan Zhu Rong. 747 00:31:25,750 --> 00:31:26,520 Tidak disangka... 748 00:31:26,760 --> 00:31:28,110 Ternyata dia masih hidup sampai sekarang. 749 00:31:32,150 --> 00:31:33,840 Dua wanita yang datang dari Keluarga Bai, 750 00:31:34,010 --> 00:31:35,820 satu adalah istri muda yang baru saja dinikahi oleh Kepala Polisi Bai. 751 00:31:35,880 --> 00:31:38,080 Satunya lagi adalah nona dari Keluarga Bai, Bai Shiqi. 752 00:31:38,680 --> 00:31:39,940 Bai Shiqi? 753 00:31:40,460 --> 00:31:42,110 Kepala Polisi Bai ini hebat dalam membuat keturunan. 754 00:31:42,440 --> 00:31:43,630 Nanti, begitu kereta kuda tiba, 755 00:31:43,650 --> 00:31:45,000 kalian langsung keluar untuk mengadangnya. 756 00:31:45,190 --> 00:31:46,490 Jangan sampai melukai orang. 757 00:31:46,590 --> 00:31:48,010 Sisanya serahkan padaku. 758 00:31:50,130 --> 00:31:51,160 Nanti, aku dan murid kesayanganmu 759 00:31:51,280 --> 00:31:52,600 akan keluar dan berpura-pura menjadi bandit. 760 00:31:52,870 --> 00:31:53,910 Jangan benar-benar menembak. 761 00:31:54,190 --> 00:31:55,450 Bagaimana bisa? 762 00:31:55,930 --> 00:31:57,170 Lakukan adegannya menjadi kenyataan. 763 00:31:57,260 --> 00:31:58,510 Aku harus menembak kalian masing-masing satu peluru 764 00:31:58,540 --> 00:31:59,710 baru bisa membuat orang percaya. 765 00:32:00,340 --> 00:32:00,980 Apa perlu sampai seperti itu? 766 00:32:01,020 --> 00:32:01,940 Tenang saja. 767 00:32:02,110 --> 00:32:04,260 Pelurunya hanya akan lewat dari sisi kalian saja. 768 00:32:04,300 --> 00:32:05,290 Tidak akan melukai orang. 769 00:32:06,420 --> 00:32:07,340 Baiklah. 770 00:32:07,530 --> 00:32:08,950 Tembak saja. 771 00:32:09,250 --> 00:32:10,310 Kita berdua menutup kepala. 772 00:32:11,430 --> 00:32:12,250 Aku menyadari kamu ini 773 00:32:12,270 --> 00:32:13,470 orang yang mau wanita tidak mau hidup. 774 00:32:14,400 --> 00:32:15,340 Kali ini, 775 00:32:15,770 --> 00:32:16,770 akhirnya aku bisa menyerahkan Guru 776 00:32:16,800 --> 00:32:17,880 kepadamu dengan tenang. 777 00:32:23,770 --> 00:32:24,780 Mereka datang. 778 00:32:39,250 --> 00:32:40,820 Jangan bergerak! 779 00:32:41,490 --> 00:32:42,250 Cepat. 780 00:32:42,500 --> 00:32:43,480 Mundur ke belakang. 781 00:32:43,790 --> 00:32:44,470 Jongkok! 782 00:32:45,720 --> 00:32:46,450 Pergi ke sana. 783 00:32:47,690 --> 00:32:48,660 Aku beri tahu kalian. 784 00:32:48,870 --> 00:32:51,230 Kelak Gunung Shuangming merupakan wilayah kami. 785 00:32:51,370 --> 00:32:52,840 Jika ingin melewati gunung ini, 786 00:32:52,870 --> 00:32:54,310 maka harus meninggalkan uang jalan. 787 00:32:54,460 --> 00:32:55,290 Jangan panik. 788 00:32:56,130 --> 00:32:57,690 Pergi ambil uang dan perhiasan yang dibawa, 789 00:32:57,710 --> 00:32:58,380 lalu berikan kepada mereka. 790 00:32:58,420 --> 00:32:59,420 Baik, Nona. 791 00:33:01,800 --> 00:33:02,410 Turun! 792 00:33:09,820 --> 00:33:10,710 Pria pemberani, 793 00:33:11,430 --> 00:33:13,450 kami sudah meninggalkan seluruh uang kami. 794 00:33:13,860 --> 00:33:15,390 Mohon kamu bisa memberikan jalan. 795 00:33:15,530 --> 00:33:16,500 Lepaskan kami. 796 00:33:17,070 --> 00:33:18,090 Menyenangkan. 797 00:33:19,070 --> 00:33:21,320 Tapi, kamu sudah mendengar suaraku. 798 00:33:21,550 --> 00:33:23,530 Demi menghindari dirimu lapor polisi, 799 00:33:23,690 --> 00:33:25,740 aku harus membunuh kalian semua. 800 00:33:31,490 --> 00:33:33,700 Pria pemberani, merampok ada aturannya. 801 00:33:33,880 --> 00:33:35,940 Kami sudah meninggalkan seluruh uang kami. 802 00:33:35,970 --> 00:33:37,320 Kenapa kamu malah tidak menepati janjimu? 803 00:33:37,510 --> 00:33:39,710 Shiqi, jangan melawan mereka. 804 00:33:40,790 --> 00:33:41,740 Bibi, jangan takut. 805 00:33:42,600 --> 00:33:44,450 Ayahku adalah seorang Kepala Polisi. 806 00:33:44,750 --> 00:33:46,490 Hal seperti ini tidak akan bisa menakutiku. 807 00:33:47,120 --> 00:33:49,490 Jika kalian berbicara aturan, ambil uangnya dan pergi. 808 00:33:50,080 --> 00:33:50,960 Jika tidak, 809 00:33:51,740 --> 00:33:53,010 aku juga tidak takut meskipun itu bandit. 810 00:33:55,820 --> 00:33:56,860 Gadis kecil. 811 00:33:57,190 --> 00:33:58,600 Nyalimu besar juga. 812 00:33:59,280 --> 00:34:00,700 Hari ini, aku malah ingin melihat 813 00:34:00,850 --> 00:34:03,100 seberapa hebat dirimu sehingga tidak takut padaku. 814 00:34:05,770 --> 00:34:06,790 Jika kalian ingin membunuhku, 815 00:34:07,110 --> 00:34:08,250 aku bisa mati. 816 00:34:08,800 --> 00:34:09,820 Jika ingin menyetubuhiku, 817 00:34:10,550 --> 00:34:11,710 aku juga hanya akan mati. 818 00:34:13,179 --> 00:34:13,820 Baik. 819 00:34:14,600 --> 00:34:15,230 Teman. 820 00:34:15,300 --> 00:34:16,250 Jangan bergerak. 821 00:34:17,449 --> 00:34:19,580 Hari ini kamu akan menyetubuhinya 822 00:34:19,659 --> 00:34:20,820 atau membunuhnya? 823 00:34:23,469 --> 00:34:25,469 Bukan, hari ini kita datang untuk merampok. 824 00:34:25,560 --> 00:34:26,820 Guruku masih menunggu untuk tampil. 825 00:34:26,850 --> 00:34:28,330 Kenapa kamu malah mengobrol dengan gadis ini? 826 00:34:28,889 --> 00:34:30,170 Kalau begitu, bunuh langsung saja. 827 00:34:30,949 --> 00:34:31,760 Tunggu sebentar. 828 00:34:32,070 --> 00:34:33,969 Sekalipun mati, biarkan aku mati dengan jelas. 829 00:34:34,940 --> 00:34:37,020 Ayahku berulang kali menyerang Desa Xiongya. 830 00:34:38,130 --> 00:34:39,389 Apakah kalian datang untuk balas dendam? 831 00:34:39,480 --> 00:34:40,420 Bukan. 832 00:34:40,750 --> 00:34:43,429 Aku hanya seorang prajurit yang menginginkan uang dan membunuh orang. 833 00:34:45,170 --> 00:34:46,120 Bertindaklah. 834 00:34:54,090 --> 00:34:54,850 Siapa itu? 835 00:34:55,139 --> 00:34:56,820 Pahlawan mana yang menghalangi jalanku untuk mendapatkan uang? 836 00:34:56,909 --> 00:34:59,680 Berani-beraninya kamu merampok di siang bolong seperti ini. 837 00:34:59,790 --> 00:35:01,760 Sayangnya, kalian bertemu denganku. 838 00:35:01,900 --> 00:35:02,700 Hari ini, 839 00:35:02,770 --> 00:35:04,390 anggap saja diri kalian yang sial. 840 00:35:07,040 --> 00:35:07,800 Nona. 841 00:35:09,100 --> 00:35:09,780 Bos. 842 00:35:10,060 --> 00:35:11,650 Wanita ini terlihat tidak sederhana. 843 00:35:11,710 --> 00:35:13,170 Aku akan melawannya. 844 00:35:13,430 --> 00:35:13,990 Pahlawan yang baik. 845 00:35:14,270 --> 00:35:16,250 Jika mampu, buang pistolmu itu. 846 00:35:16,390 --> 00:35:17,920 Kita berdua berkelahi. 847 00:35:18,760 --> 00:35:20,140 Ya sudah, kalau berkelahi. 848 00:35:20,230 --> 00:35:21,270 Biarkan aku 849 00:35:21,400 --> 00:35:23,170 bertarung denganmu hari ini. 850 00:35:41,680 --> 00:35:43,930 Guru, kamu benar-benar mengeluarkan tenaga. 851 00:35:45,460 --> 00:35:47,210 Sandiwaramu sudah terlalu berlebihan. 852 00:35:51,020 --> 00:35:52,860 Dia menggunakan segenap tenaganya. 853 00:35:55,160 --> 00:35:56,080 Pendekar wanita mohon ampun. 854 00:35:56,220 --> 00:35:57,940 Kami yang tidak bisa memandang. 855 00:35:58,390 --> 00:36:00,060 Apa kamu masih berani menghalangi jalan dan merampok? 856 00:36:00,140 --> 00:36:01,020 Tidak berani lagi. 857 00:36:01,110 --> 00:36:02,260 Sudah tahu salah? 858 00:36:02,380 --> 00:36:03,300 Kami sudah tahu. 859 00:36:03,320 --> 00:36:04,840 Apa masih mau menjadi bandit? 860 00:36:05,970 --> 00:36:07,590 Tidak lagi. 861 00:36:13,640 --> 00:36:14,760 Situasi apa ini? 862 00:36:15,390 --> 00:36:15,980 Nona Yu 863 00:36:16,280 --> 00:36:17,910 sudah bermusuhan dengan rekannya? 864 00:36:22,470 --> 00:36:23,800 Terima kasih Nona sudah menyelamatkanku. 865 00:36:23,860 --> 00:36:25,890 Terima kasih, pendekar wanita. 866 00:36:25,920 --> 00:36:26,760 Jangan sungkan. 867 00:36:26,990 --> 00:36:29,050 Bagaimana aku memanggil nona? 868 00:36:29,950 --> 00:36:31,260 Aku adalah Yu Dengdeng. 869 00:36:31,360 --> 00:36:32,640 Aku orang dari Kota Qingquan. 870 00:36:32,740 --> 00:36:33,860 Aku datang ke Kota Ying 871 00:36:33,880 --> 00:36:35,180 untuk mencari ayahku. 872 00:36:35,210 --> 00:36:37,820 Bagaimana mungkin aku tidak menolong saat melihat ketidakadilan? 873 00:36:38,120 --> 00:36:39,420 Mohon kalian naik kereta. 874 00:36:39,460 --> 00:36:41,020 Aku akan mengawal kalian pulang. 875 00:36:41,050 --> 00:36:41,570 Kalau begitu, 876 00:36:41,730 --> 00:36:42,930 dua bandit ini... 877 00:36:43,040 --> 00:36:44,970 Membawa mereka ikut pasti tidak aman. 878 00:36:45,140 --> 00:36:46,490 Aku sudah mengikat mereka. 879 00:36:46,540 --> 00:36:48,280 Nanti, aku akan menghajar mereka lagi 880 00:36:48,420 --> 00:36:49,100 untuk melampiaskan amarahmu. 881 00:36:49,600 --> 00:36:50,130 Nona. 882 00:36:50,470 --> 00:36:51,860 Ayahmu adalah seorang Kepala Polisi. 883 00:36:51,940 --> 00:36:53,750 Bagaimana kalau langsung dibawa ke kantor polisi 884 00:36:54,000 --> 00:36:55,370 untuk mencegah mereka berbuat jahat 885 00:36:55,540 --> 00:36:56,620 dan mencelakai orang lagi? 886 00:36:59,910 --> 00:37:00,540 Baiklah. 887 00:37:01,190 --> 00:37:02,030 Masuk akal. 888 00:37:02,270 --> 00:37:03,370 Yang kamu katakan benar. 889 00:37:03,650 --> 00:37:04,360 Kalau begitu, 890 00:37:04,610 --> 00:37:05,660 silakan Nona Bai 891 00:37:05,790 --> 00:37:06,790 naik kereta dulu. 892 00:37:07,670 --> 00:37:08,270 Baik. 893 00:37:11,630 --> 00:37:12,960 Pendekar wanita. 894 00:37:16,130 --> 00:37:17,800 Guru, apa kamu akan mengkhianati kami? 895 00:37:18,030 --> 00:37:19,180 Bertindak melihat situasi saja. 896 00:37:19,530 --> 00:37:22,820 Tak disangka, nona dari Kediaman Bai ini sulit dihadapi. 897 00:37:23,590 --> 00:37:25,210 Gurumu mengikat kita dengan tali yang mudah dibuka. 898 00:37:25,290 --> 00:37:26,540 Kita tenang saja. 899 00:37:52,230 --> 00:37:52,790 Ayo pergi. 900 00:37:53,290 --> 00:37:54,120 Pendekar wanita. 901 00:38:02,510 --> 00:38:03,350 Kudanya terkejut! 902 00:38:07,460 --> 00:38:12,360 [Thousand Years For You] 903 00:38:09,140 --> 00:38:11,250 ♫Apabila♫ 904 00:38:11,250 --> 00:38:14,430 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 905 00:38:14,860 --> 00:38:17,160 ♫Kerinduan pasti ada♫ 906 00:38:17,160 --> 00:38:19,160 ♫Suaranya♫ 907 00:38:21,970 --> 00:38:24,280 ♫Di dalam hidup ini,♫ 908 00:38:24,280 --> 00:38:27,360 ♫Semua pemandangan terindah♫ 909 00:38:27,750 --> 00:38:29,960 ♫adalah hal yang♫ 910 00:38:29,960 --> 00:38:32,810 ♫berhubungan denganmu♫ 911 00:38:34,280 --> 00:38:37,390 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 912 00:38:37,720 --> 00:38:40,980 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 913 00:38:41,260 --> 00:38:45,730 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 914 00:38:46,210 --> 00:38:50,710 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 915 00:38:51,390 --> 00:38:57,000 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 916 00:38:57,740 --> 00:39:03,000 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 917 00:39:04,560 --> 00:39:07,150 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 918 00:39:07,990 --> 00:39:10,450 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 919 00:39:10,870 --> 00:39:15,990 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 920 00:39:16,430 --> 00:39:19,060 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 921 00:39:40,890 --> 00:39:43,960 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 922 00:39:44,510 --> 00:39:47,500 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 923 00:39:47,930 --> 00:39:52,530 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 924 00:39:52,760 --> 00:39:57,320 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 925 00:39:58,180 --> 00:40:03,820 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 926 00:40:04,500 --> 00:40:09,650 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 927 00:40:11,240 --> 00:40:14,050 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 928 00:40:14,400 --> 00:40:17,140 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 929 00:40:17,760 --> 00:40:22,440 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 930 00:40:22,900 --> 00:40:25,580 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 931 00:40:50,930 --> 00:40:54,780 [iQIYI] 59387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.