Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:04,960
[Karya iQIYI]
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,420
♫Keharmonisan antara langit dan bumi tersebar♫
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,200
♫Salju yang putih mulai bermekaran♫
4
00:00:19,460 --> 00:00:23,780
♫Ribuan tahun seperti batu ambar yang abadi♫
5
00:00:24,280 --> 00:00:28,610
♫Obsesiku terus ada♫
6
00:00:29,990 --> 00:00:32,420
♫Hari senja yang kejam sudah tiba, begitu juga dengan kekacauan♫
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
♫Takdir di masa lampau, sulit dilupakan♫
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,940
♫Air mata mengalir terhadap kisah cinta yang dalam♫
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,790
♫Berkumpul menjadi laut penderitaan♫
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,190
♫Karma terus berputar♫
11
00:00:48,190 --> 00:00:49,730
♫Perasaan terus ditutupi♫
12
00:00:50,080 --> 00:00:52,210
♫Cinta dan kebencian terus dicerahkan♫
13
00:00:52,210 --> 00:00:53,550
♫Mengikuti diriku♫
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,340
♫Melindungimu, menjauhimu, aku berteriak♫
15
00:00:56,340 --> 00:01:00,610
♫Tidak akan melepaskanmu♫
16
00:01:00,930 --> 00:01:07,530
♫Dirikulah... Oh...♫
17
00:01:07,530 --> 00:01:08,910
♫Yang menatapmu♫
18
00:01:09,100 --> 00:01:15,860
♫Dirikulah... Oh...♫
19
00:01:15,890 --> 00:01:16,610
♫Yang membarakanmu♫
20
00:01:16,820 --> 00:01:23,530
♫Dirikulah... Oh...♫
21
00:01:23,530 --> 00:01:24,350
♫Yang berlari menujumu♫
22
00:01:24,550 --> 00:01:31,260
♫Dirikulah... Oh...♫
23
00:01:31,289 --> 00:01:32,710
♫Yang ingin memasuki hidupmu♫
24
00:01:33,020 --> 00:01:35,680
♫Dirikulah... Oh...♫
25
00:01:34,400 --> 00:01:37,479
[Thousand Years For You]
26
00:01:37,560 --> 00:01:40,400
[Episode 15]
27
00:01:40,720 --> 00:01:46,710
[Kota Ying]
28
00:01:43,780 --> 00:01:46,660
[Teater Daguangming]
29
00:01:50,190 --> 00:01:52,590
[Teater Daguangming]
30
00:01:53,170 --> 00:01:54,060
Baiklah.
31
00:01:54,590 --> 00:01:55,240
Sudah beres.
32
00:01:57,070 --> 00:01:58,850
Guru, kita tidak pergi mencari Guru Senior,
33
00:01:58,890 --> 00:02:00,560
tapi malah berjualan di sini?
34
00:02:00,610 --> 00:02:01,270
[Xinshengtai]
35
00:02:01,310 --> 00:02:03,010
[Merek Jutou]
36
00:02:01,470 --> 00:02:04,080
Ayahku sangat ingin mendapatkan pertanyaan ribuan tahun ini.
37
00:02:04,150 --> 00:02:06,980
Aku jual di sini untuk memancing dia keluar.
38
00:02:06,620 --> 00:02:11,000
[Xinshengtai]
39
00:02:08,009 --> 00:02:09,580
Namun, Kota Ying sebesar ini.
40
00:02:09,610 --> 00:02:10,250
Guru Senior juga tidak tahu
41
00:02:10,280 --> 00:02:11,080
kalau kita berjualan di sini.
42
00:02:11,110 --> 00:02:18,000
[Teater Daguangming]
43
00:02:11,190 --> 00:02:12,510
Sekarang dia mungkin saja tidak tahu.
44
00:02:12,590 --> 00:02:14,470
Tapi, informasi bisa terus-menerus menyebar.
45
00:02:14,610 --> 00:02:16,079
Dia pasti bisa mendengarnya nanti.
46
00:02:16,490 --> 00:02:17,290
Baiklah.
47
00:02:18,000 --> 00:02:20,910
[Merek Jutou]
48
00:02:20,780 --> 00:02:22,050
Aku sudah memesan kamarnya.
49
00:02:23,510 --> 00:02:25,030
Ini tidak ada yang terjual.
50
00:02:25,130 --> 00:02:26,520
Tidak ada aku memang tidak bisa.
51
00:02:27,079 --> 00:02:28,650
Apa kamu tidak pergi mencari tunangan masa kecil itu lagi?
52
00:02:29,060 --> 00:02:31,210
Tidak buru-buru. Kita temukan ayahmu dulu.
53
00:02:31,280 --> 00:02:32,829
Masalah pertunangan masa kecil itu kelak baru dibicarakan lagi.
54
00:02:32,860 --> 00:02:34,170
Aku bilang padamu,
55
00:02:34,190 --> 00:02:35,390
Ketua Desa Gu.
56
00:02:35,590 --> 00:02:36,990
Usiamu juga sudah tidak muda lagi.
57
00:02:37,130 --> 00:02:39,130
Jika ada wanita yang menyukaimu juga sudah lumayan.
58
00:02:39,380 --> 00:02:41,020
Kamu masih begitu pemilih.
59
00:02:43,030 --> 00:02:45,300
Yu Dengdeng, kamu sengaja ingin membuatku emosi?
60
00:02:45,950 --> 00:02:47,130
Aku bercanda.
61
00:02:47,510 --> 00:02:49,230
Kalau begitu, terima kasih untuk Ketua Desa Gu.
62
00:02:49,370 --> 00:02:50,329
Karena sudah melepaskan pekerjaanmu
63
00:02:50,430 --> 00:02:51,900
untuk datang membantu aku dan muridku.
64
00:02:52,250 --> 00:02:53,010
Kami bersyukur.
65
00:02:53,560 --> 00:02:54,470
Setelah menemukan ayahku,
66
00:02:54,590 --> 00:02:56,620
aku pasti akan mentraktirmu sepuluh guci arak terbaik untukmu.
67
00:02:57,230 --> 00:02:58,770
Ingat perkataanmu hari ini.
68
00:03:00,310 --> 00:03:01,930
Jual buku!
69
00:03:00,550 --> 00:03:04,840
[Merek Jutou]
70
00:03:02,040 --> 00:03:03,960
Orang yang lewat, jangan sampai melewatkan.
71
00:03:04,070 --> 00:03:05,750
Beli satu gratis dua!
72
00:03:04,840 --> 00:03:09,660
[Teater Daguangming]
73
00:03:05,970 --> 00:03:06,610
Mari, lihat-lihat.
74
00:03:06,630 --> 00:03:07,430
Coba dilihat.
75
00:03:07,460 --> 00:03:08,220
Lihatlah.
76
00:03:08,250 --> 00:03:10,500
Pertanyaan ribuan tahun yang bagus dan ajaib.
77
00:03:09,740 --> 00:03:11,890
[Red Sorghum]
78
00:03:10,530 --> 00:03:11,960
Pertanyaan ribuan tahun bersorak-sorak.
79
00:03:11,970 --> 00:03:14,770
[Xinshengtai]
80
00:03:12,180 --> 00:03:13,650
Kamu tak beli, aku tak beli.
81
00:03:13,710 --> 00:03:15,760
Ke mana aku menjual buku bagus ini?
82
00:03:15,790 --> 00:03:17,460
Mari, lihatlah sebentar.
83
00:03:18,280 --> 00:03:18,920
Mari, lihatlah.
84
00:03:18,780 --> 00:03:21,240
[Xinshengtai]
85
00:03:18,950 --> 00:03:19,630
Aku mau dua buku.
86
00:03:19,650 --> 00:03:20,970
Pertanyaan ribuan tahun, mari.
87
00:03:25,020 --> 00:03:33,360
[Teater Daguangming]
88
00:03:28,170 --> 00:03:29,020
Guru.
89
00:03:29,510 --> 00:03:30,860
Jangankan Guru Senior lagi,
90
00:03:30,880 --> 00:03:32,320
bahkan seseorang yang membeli buku saja tidak ada.
91
00:03:32,380 --> 00:03:33,780
Masyarakat yang semakin memburuk.
92
00:03:36,550 --> 00:03:37,380
Kenapa orang zaman sekarang
93
00:03:37,420 --> 00:03:39,280
sangat tidak suka membaca buku?
94
00:03:40,160 --> 00:03:42,470
Dia mengambil buku pertanyaan ribuan tahun milik Suku Roh yang langka dan terkenal
95
00:03:42,490 --> 00:03:43,760
untuk dijual di pinggir jalan.
96
00:03:43,810 --> 00:03:45,050
Alhasil, tidak ada yang terjual.
97
00:03:45,190 --> 00:03:46,620
Ini benar-benar sangat langka dan mengejutkan.
98
00:03:49,579 --> 00:03:50,870
Tuan. Xin.
99
00:03:51,410 --> 00:03:53,060
Tuan, masalah di Penginapan Mawar
100
00:03:53,100 --> 00:03:54,130
sudah aku bereskan dengan baik.
101
00:03:54,480 --> 00:03:55,120
Baik.
102
00:03:55,350 --> 00:03:57,170
Pertanyaan ribuan tahun ini juga tidak berguna.
103
00:03:57,340 --> 00:03:58,710
Kembalikan kepada Lu Yan saja.
104
00:03:58,980 --> 00:03:59,790
Tuan.
105
00:03:59,820 --> 00:04:02,020
Kenapa Dewi menjual buku di pinggir jalan?
106
00:04:07,710 --> 00:04:09,270
[Xinshengtai]
107
00:04:08,100 --> 00:04:09,480
Kalian bertiga berjualan di sini,
108
00:04:09,500 --> 00:04:10,460
apakah ada izin usaha?
109
00:04:10,580 --> 00:04:12,190
Coba perlihatkan izin usaha kalian.
110
00:04:13,840 --> 00:04:14,350
Cepat!
111
00:04:16,470 --> 00:04:17,940
Kakak polisi.
112
00:04:17,959 --> 00:04:19,709
[Toko Jam Huasheng]
113
00:04:18,010 --> 00:04:19,630
Ada, bagaimana mungkin tidak ada?
114
00:04:19,769 --> 00:04:21,120
Sebentar. Aku akan mencarikannya untukmu.
115
00:04:21,149 --> 00:04:21,709
Cepat.
116
00:04:21,790 --> 00:04:22,590
Aku akan segera mencari.
117
00:04:22,690 --> 00:04:23,440
Aku carikan untukmu.
118
00:04:23,460 --> 00:04:25,530
Tunggu sebentar, aku carikan.
119
00:04:25,560 --> 00:04:26,160
Cari.
120
00:04:30,470 --> 00:04:31,770
[Xinshengtai]
121
00:04:31,790 --> 00:04:32,320
[Teater Daguangming]
122
00:04:32,990 --> 00:04:33,590
Kejar!
123
00:04:33,990 --> 00:04:34,960
Cepat! Berhenti!
124
00:04:34,990 --> 00:04:35,670
Tangkap mereka!
125
00:04:35,950 --> 00:04:36,620
Jangan kabur!
126
00:04:36,640 --> 00:04:37,280
Tuan.
127
00:04:37,310 --> 00:04:38,480
Apa kita perlu ke sana untuk membantu?
128
00:04:38,500 --> 00:04:39,170
Benar.
129
00:04:39,200 --> 00:04:39,960
Tidak perlu khawatir.
130
00:04:40,190 --> 00:04:41,900
Jika ada bahaya apa pun pada Yu Dengdeng,
131
00:04:41,950 --> 00:04:43,340
aku tetap bisa merasakannya.
132
00:04:55,500 --> 00:04:56,930
Ingin mengejarku?
133
00:04:57,060 --> 00:04:59,090
Kamu tidak melihat siapa diriku!
134
00:05:17,430 --> 00:05:18,240
Siapa kamu?
135
00:05:18,600 --> 00:05:19,660
Kenapa kamu membuntutiku?
136
00:05:25,150 --> 00:05:27,300
Kamu pria yang cabul, ya? Apa yang kamu hirup?
137
00:05:27,660 --> 00:05:28,770
Ternyata memang benar dirimu.
138
00:05:28,970 --> 00:05:30,850
Walaupun hanya tersisa kulit yang tak berguna.
139
00:05:31,070 --> 00:05:32,300
Jika tidak mau ditembak,
140
00:05:32,350 --> 00:05:33,310
cepat pergi sekarang!
141
00:05:38,220 --> 00:05:39,220
Pahlawan yang baik.
142
00:05:39,440 --> 00:05:40,409
Kita tidak pernah bertemu
143
00:05:40,440 --> 00:05:41,770
dan juga tidak punya dendam.
144
00:05:42,300 --> 00:05:44,210
Aku masih ada urusan. Aku pamit dulu.
145
00:05:50,000 --> 00:05:50,970
Jangan kemari.
146
00:05:52,130 --> 00:05:53,120
Apa yang ingin kamu lakukan?
147
00:05:53,510 --> 00:05:55,050
Jangan mendesakku untuk bertindak.
148
00:06:07,370 --> 00:06:09,150
Pahlawan yang baik, ilmu bela dirimu memang bagus.
149
00:06:09,180 --> 00:06:10,230
Aku merasa kagum.
150
00:06:10,340 --> 00:06:11,900
Ini hanya sebuah kesalahpahaman.
151
00:06:22,170 --> 00:06:22,990
[Yideli]
152
00:06:24,270 --> 00:06:26,290
Aku bukan tandinganmu.
153
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
Untuk apa kamu membuatku tidak bisa bergerak? Ini tidak perlu, 'kan?
154
00:06:50,510 --> 00:06:51,830
Kemampuan Jenderal Yan
155
00:06:51,870 --> 00:06:53,420
benar-benar masih seperti dulu.
156
00:06:53,810 --> 00:06:55,420
Orang yang meracuni Desa Qingquan
157
00:06:55,460 --> 00:06:57,020
dan mengisap esensi roh manusia
158
00:06:57,100 --> 00:06:58,140
adalah dirimu, 'kan?
159
00:06:58,550 --> 00:07:00,120
Jika dibandingkan dengan esensi roh manusia,
160
00:07:00,780 --> 00:07:02,910
aku lebih menginginkan pil inti jiwa yang ada di tubuhmu.
161
00:07:03,750 --> 00:07:04,850
Hanya dengan kemampuanmu?
162
00:07:23,510 --> 00:07:24,110
Awas!
163
00:07:31,110 --> 00:07:32,750
Sebenarnya siapa orang ini?
164
00:07:32,790 --> 00:07:34,440
Kenapa dia bisa tiba-tiba menghilang?
165
00:07:51,210 --> 00:07:51,980
Di mana orangnya?
166
00:07:52,790 --> 00:07:53,760
Kenapa menghilang lagi?
167
00:07:54,770 --> 00:07:55,530
Apa dia sudah kabur?
168
00:07:56,659 --> 00:07:57,350
Dengdeng.
169
00:07:57,590 --> 00:07:58,640
Apa kamu terluka?
170
00:07:59,230 --> 00:08:00,060
Aku tidak apa-apa.
171
00:08:00,990 --> 00:08:02,400
Sebenarnya, siapa orang itu?
172
00:08:02,600 --> 00:08:03,930
Kenapa dia mencariku?
173
00:08:05,060 --> 00:08:06,780
Aku masih belum bisa memastikan siapa orang itu.
174
00:08:08,290 --> 00:08:10,180
Apakah Jenderal Yan sudah terlalu gugup?
175
00:08:10,230 --> 00:08:10,990
Kulihat monster itu
176
00:08:11,030 --> 00:08:12,430
juga hanya berlagak sombong saja.
177
00:08:12,530 --> 00:08:14,190
Dia bahkan tidak bisa mengalahkan satu pun jurusmu.
178
00:08:16,550 --> 00:08:18,080
Aku akan mengantarmu kembali ke penginapan lebih dulu.
179
00:08:26,790 --> 00:08:28,450
Orang bertopeng itu datang dengan persiapan.
180
00:08:28,500 --> 00:08:29,640
Dia sudah menargetkanmu sejak awal.
181
00:08:30,070 --> 00:08:31,990
Beberapa hari ini, kamu harus berhati-hati.
182
00:08:32,200 --> 00:08:33,600
Bagaimana kalau aku yang membantumu
183
00:08:33,630 --> 00:08:34,549
untuk urusan mencari ayahmu?
184
00:08:34,620 --> 00:08:35,260
Tidak perlu lagi.
185
00:08:36,710 --> 00:08:39,130
Maksudku adalah aku bisa mencarinya sendiri.
186
00:08:39,600 --> 00:08:40,380
Seharusnya orang bertopeng itu
187
00:08:40,419 --> 00:08:41,890
mengalami cedera parah hari ini.
188
00:08:41,919 --> 00:08:43,970
Seharusnya dia tidak akan menyerangku lagi dalam beberapa hari ini.
189
00:08:45,150 --> 00:08:45,780
Baiklah.
190
00:08:46,420 --> 00:08:47,720
Kalau begitu, aku akan sama seperti dulu
191
00:08:47,740 --> 00:08:48,820
menjagamu dari kejauhan.
192
00:08:49,120 --> 00:08:50,260
Jika ada hal apa pun,
193
00:08:50,290 --> 00:08:51,790
panggil aku dengan tusuk konde itu.
194
00:08:57,460 --> 00:08:58,090
[Penginapan Tongjia]
195
00:09:02,350 --> 00:09:03,230
Kalau begitu,
196
00:09:03,290 --> 00:09:04,310
cepatlah beristirahat.
197
00:09:16,820 --> 00:09:17,350
[Red Sorghum]
198
00:09:27,890 --> 00:09:28,750
[Lu Yan]
199
00:09:32,830 --> 00:09:34,610
Dendam di antara kita adalah hal yang berbeda.
200
00:09:36,150 --> 00:09:37,260
Terima kasih untuk hari ini.
201
00:09:52,860 --> 00:09:55,790
[Penginapan Tongjia]
202
00:10:07,100 --> 00:10:08,640
Guru, akhirnya kamu sudah kembali.
203
00:10:10,200 --> 00:10:11,510
Sejak kapan kamu masuk kemari?
204
00:10:11,610 --> 00:10:12,580
Kamu ingin menakuti siapa?
205
00:10:12,650 --> 00:10:14,160
Kenapa monster ini datang lagi?
206
00:10:14,440 --> 00:10:15,740
Ini bukan urusanmu.
207
00:10:16,290 --> 00:10:18,380
Yu Dengdeng, apa mungkin kamu sudah berhati lembut?
208
00:10:18,500 --> 00:10:20,480
Apa kamu lupa bahwa sebelumnya dia ingin membunuhmu?
209
00:10:21,900 --> 00:10:22,660
Dengdeng.
210
00:10:22,890 --> 00:10:23,850
Aku melakukan ini demi kebaikanmu.
211
00:10:23,970 --> 00:10:25,050
Kita berdua tumbuh bersama sejak kecil.
212
00:10:25,070 --> 00:10:26,270
Aku tidak akan mencelakaimu.
213
00:10:26,590 --> 00:10:27,710
Aku tidak bisa mengatakan apa pun saat kamu seorang Ketua Desa.
214
00:10:27,790 --> 00:10:28,470
Namun, sebagai seorang wanita,
215
00:10:28,560 --> 00:10:30,030
pria yang kamu kenal itu sudah terlalu sedikit.
216
00:10:30,140 --> 00:10:31,230
Demi menipu wanita,
217
00:10:31,260 --> 00:10:32,340
pria sekarang bisa melakukan apa saja.
218
00:10:32,460 --> 00:10:34,280
Sok keren, sok tampan, dan menolong wanita cantik.
219
00:10:34,510 --> 00:10:35,580
Jika kamu tidak berhati-hati,
220
00:10:35,610 --> 00:10:36,730
cepat atau lambat kamu akan ditipu olehnya.
221
00:10:37,100 --> 00:10:39,120
Kamu masih membicarakan hal ini di situasi seperti ini.
222
00:10:40,680 --> 00:10:41,450
Dahai.
223
00:10:41,560 --> 00:10:42,560
Apakah sudah ada kabar dari ayahku?
224
00:10:42,590 --> 00:10:43,150
Benar, Guru.
225
00:10:43,170 --> 00:10:44,180
Kita segera bicarakan hal penting.
226
00:10:44,210 --> 00:10:45,180
Aku sudah menunggu untuk waktu yang lama.
227
00:10:45,240 --> 00:10:46,520
Aku sudah jualan untuk waktu yang lama.
228
00:10:46,550 --> 00:10:47,960
Aku sampai sana bahkan tidak melihat bayangan Guru Senior.
229
00:10:47,980 --> 00:10:48,580
Coba kamu katakan.
230
00:10:49,630 --> 00:10:50,810
Ini aneh.
231
00:10:51,000 --> 00:10:51,830
Bukankah dia terus mencari
232
00:10:51,860 --> 00:10:53,180
buku pertanyaan ribuan tahun itu?
233
00:10:53,310 --> 00:10:54,470
Kenapa dia masih tidak keluar?
234
00:10:55,010 --> 00:10:56,720
Apa mungkin dia tidak berada di Kota Ying?
235
00:10:57,190 --> 00:10:58,490
Menurutku, seharusnya tidak sampai begitu.
236
00:10:59,830 --> 00:11:00,390
Begini saja, Guru.
237
00:11:00,700 --> 00:11:01,830
Nanti aku akan pergi ke kota lagi.
238
00:11:01,860 --> 00:11:03,350
Aku akan mencari satu per satu
239
00:11:03,430 --> 00:11:04,610
tempat judi maupun mahyong.
240
00:11:04,730 --> 00:11:06,250
Mungkin saja, Guru Senior pergi berjudi.
241
00:11:07,810 --> 00:11:08,540
Dahai.
242
00:11:08,760 --> 00:11:09,470
Kamu pergi cari dulu.
243
00:11:09,610 --> 00:11:10,860
Aku akan membantumu menjaga gurumu.
244
00:11:11,150 --> 00:11:12,770
Jangan sampai nanti dia ditipu lagi
245
00:11:12,800 --> 00:11:13,390
dan melakukan kesalahan.
246
00:11:18,680 --> 00:11:19,330
Sudah.
247
00:11:19,360 --> 00:11:20,080
Guru sudah mengerti.
248
00:11:20,200 --> 00:11:21,160
Ketua Desa Gu, ayo ikut denganku.
249
00:11:21,190 --> 00:11:22,210
Ayo pergi.
250
00:11:22,490 --> 00:11:23,440
Jangan menoleh lagi. Dia meninjumu,
251
00:11:23,480 --> 00:11:24,520
tubuhmu yang kecil tidak akan sanggup.
252
00:11:24,620 --> 00:11:25,460
Mari, ayo pergi.
253
00:11:25,480 --> 00:11:26,800
Jangan lihat lagi, nanti baru lihat.
254
00:11:26,890 --> 00:11:27,450
Ayo pergi.
255
00:11:27,590 --> 00:11:28,000
Baik.
256
00:11:28,110 --> 00:11:29,270
Guru, kamu perhatikan sendiri.
257
00:11:44,140 --> 00:11:45,680
[Sebenarnya siapa orang itu?]
258
00:11:48,180 --> 00:11:49,250
[Apa mungkin...]
259
00:11:56,470 --> 00:11:58,230
[Kue Gula Chunxiang]
260
00:12:13,780 --> 00:12:15,330
[Aksesoris emas dan perak]
261
00:12:14,310 --> 00:12:14,980
Tuan.
262
00:12:15,260 --> 00:12:16,510
apa yang telah terjadi?
263
00:12:16,660 --> 00:12:18,430
Ada orang yang menyerang Yu Dengdeng tadi.
264
00:12:18,600 --> 00:12:19,580
Orang itu...
265
00:12:21,330 --> 00:12:22,100
Bagaimana?
266
00:12:24,640 --> 00:12:25,710
Tiga ribu tahun yang lalu,
267
00:12:25,750 --> 00:12:27,200
ketika aku membunuh Zhu Rong,
268
00:12:27,400 --> 00:12:28,440
dia menggunakan kupu-kupu emas
269
00:12:28,480 --> 00:12:29,590
untuk menciptakan ilusi
270
00:12:29,660 --> 00:12:31,910
yang bisa membuatnya menghilang dan muncul dengan begitu saja.
271
00:12:29,770 --> 00:12:32,180
[Hotel Jinsili]
272
00:12:32,570 --> 00:12:34,770
Sementara, orang yang menyerang Yu Dengdeng tadi itu
273
00:12:34,900 --> 00:12:36,180
juga menggunakan jurus ini.
274
00:12:36,000 --> 00:12:41,580
[Hotel Jinsili]
275
00:12:38,300 --> 00:12:39,270
Zhu Rong?
276
00:12:39,930 --> 00:12:41,660
Tapi, dia jelas-jelas sudah meninggal di hadapanmu.
277
00:12:41,910 --> 00:12:43,560
Bagaimana bisa hidup kembali?
278
00:12:44,650 --> 00:12:45,730
Apa mungkin...
279
00:12:46,000 --> 00:12:47,280
ada orang yang menyamar sebagai Zhu Rong?
280
00:12:47,560 --> 00:12:48,620
Atau mungkin,
281
00:12:48,970 --> 00:12:50,420
Suku Roh yang memiliki hubungan dengan Zhu Rong?
282
00:12:51,490 --> 00:12:53,400
Aku sudah menjelajahi seluruh Kota Ying,
283
00:12:53,630 --> 00:12:55,190
tapi aku tidak menemukan aura Zhu Rong.
284
00:12:56,260 --> 00:12:57,820
Namun, tak peduli siapa orang ini,
285
00:12:58,160 --> 00:12:59,480
karena dia sudah mengancam
286
00:12:59,520 --> 00:13:00,630
keselamatan Yu Dengdeng,
287
00:13:00,900 --> 00:13:02,430
maka aku harus menyelidikinya dengan jelas.
288
00:13:02,350 --> 00:13:05,100
[Toko jual beli]
289
00:13:04,110 --> 00:13:04,860
Xin.
290
00:13:05,210 --> 00:13:06,790
Kumpulkan seluruh Suku Roh
291
00:13:06,820 --> 00:13:08,010
yang bisa diperintahkan di kota ini.
292
00:13:08,320 --> 00:13:09,430
Pilih beberapa yang baik
293
00:13:09,470 --> 00:13:10,630
dan juga energi inti jiwa yang hebat
294
00:13:10,650 --> 00:13:11,640
untuk pergi melindungi Yu Dengdeng.
295
00:13:11,670 --> 00:13:12,200
Tuan.
296
00:13:12,470 --> 00:13:14,100
Aku kebetulan ingin melaporkan hal ini pada Anda.
297
00:13:14,480 --> 00:13:16,530
Awalnya, ada banyak Suku Roh yang berkumpul di Kota Ying.
298
00:13:16,620 --> 00:13:17,290
Namun, dua bulan belakangan ini
299
00:13:17,370 --> 00:13:18,920
terjadi banyak hal yang aneh.
300
00:13:19,050 --> 00:13:20,940
Sekarang, Suku Roh yang bisa dikumpulkan sudah tidak banyak.
301
00:13:42,950 --> 00:13:44,030
Lu Yan.
302
00:13:45,200 --> 00:13:46,520
Sudah 3.000 tahun berlalu.
303
00:13:47,590 --> 00:13:49,500
Kemampuanmu masih sama seperti dulu.
304
00:13:50,060 --> 00:13:51,500
Kamu sama sekali tidak berubah.
305
00:13:56,110 --> 00:13:58,750
Tiga ribu tahun yang lalu, aku bisa menghabisi Yun Xi.
306
00:13:59,630 --> 00:14:01,010
Tiga ribu tahun kemudian,
307
00:14:01,620 --> 00:14:03,500
aku juga tidak akan membiarkan kalian hidup dengan baik.
308
00:14:04,370 --> 00:14:05,100
Lu Yan.
309
00:14:06,380 --> 00:14:08,400
Aku pasti akan membuatmu
310
00:14:09,220 --> 00:14:10,950
menyerahkan pil inti jiwanya dengan patuh.
311
00:14:22,090 --> 00:14:22,810
Ketua Desa Gu.
312
00:14:23,690 --> 00:14:25,360
Pagi-pagi begini kamu sudah datang ke rumah bordil.
313
00:14:25,440 --> 00:14:26,420
Jika guruku tahu,
314
00:14:26,440 --> 00:14:27,560
kita pasti akan dihajar sampai mati.
315
00:14:27,710 --> 00:14:30,190
Kamu sudah dewasa masih terus memanggilnya guru.
316
00:14:30,290 --> 00:14:31,680
Apa bisa menjadi seorang pria?
317
00:14:33,180 --> 00:14:33,700
Aku...
318
00:14:34,110 --> 00:14:35,070
Apa aku bukan pria?
319
00:14:35,160 --> 00:14:37,850
Jika pria, tegakkan pinggangmu.
320
00:14:38,510 --> 00:14:39,410
Bukan.
321
00:14:39,550 --> 00:14:40,870
Situasi sudah seperti ini.
322
00:14:40,890 --> 00:14:42,120
Kamu masih ingin jalan-jalan santai?
323
00:14:42,050 --> 00:14:43,940
[Paviliun Chunman]
324
00:14:42,200 --> 00:14:43,860
Ditambah lagi, biasanya malam hari baru datang ke tempat ini.
325
00:14:43,920 --> 00:14:44,750
Tidak di pagi hari.
326
00:14:44,860 --> 00:14:46,270
Pagi hari, kamu bahkan tidak bisa menemukan pintunya.
327
00:14:46,710 --> 00:14:48,550
Siapa bilang aku datang untuk mencari kesenangan?
328
00:14:48,830 --> 00:14:50,710
Aku datang untuk membantu gurumu mencari ayahnya.
329
00:14:51,260 --> 00:14:52,830
Di tempat yang asing ini,
330
00:14:52,980 --> 00:14:54,780
kita harus menggunakan koneksi di jalanan.
331
00:14:55,560 --> 00:14:56,500
Koneksi di jalanan?
332
00:14:57,390 --> 00:14:59,080
Orang dengan berbagai pekerjaan di masyarakat.
333
00:15:00,100 --> 00:15:01,550
Apa kamu sudah melihat sekelompok orang itu.
334
00:15:01,640 --> 00:15:04,300
[Berjaya]
335
00:15:02,340 --> 00:15:03,540
Mereka bukan petugas juga bukan bandit.
336
00:15:04,340 --> 00:15:06,180
Jika mengatakan mereka adalah bandit dan maniak,
337
00:15:04,410 --> 00:15:08,030
[Paviliun Chunman]
338
00:15:06,740 --> 00:15:08,260
mereka punya panggilan sendiri.
339
00:15:08,460 --> 00:15:09,380
Dirumorkan namanya,
340
00:15:09,630 --> 00:15:10,710
penjaga rumah.
341
00:15:10,990 --> 00:15:11,670
Apa pekerja rumah bordil?
342
00:15:12,430 --> 00:15:13,670
Itu sangat jauh.
343
00:15:13,860 --> 00:15:15,450
Pekerja rumah bordil itu melakukan pekerjaan kecil di rumah bordil.
344
00:15:15,550 --> 00:15:16,650
Mereka itu termasuk bawahan.
345
00:15:16,990 --> 00:15:19,030
Orang-orang itu melayani pelanggan lama.
346
00:15:17,840 --> 00:15:19,620
[Berjaya]
347
00:15:19,740 --> 00:15:20,870
Mencari tahu informasi.
348
00:15:20,970 --> 00:15:22,570
Mereka penjaga mencakup petarung.
349
00:15:22,940 --> 00:15:24,820
Mereka semua harus dibayar untuk bekerja.
350
00:15:26,060 --> 00:15:27,430
Orang yang mereka temui sangat banyak.
351
00:15:27,490 --> 00:15:29,440
Jadi, hal yang mereka ketahui pasti banyak.
352
00:15:29,530 --> 00:15:30,820
Mereka pasti adalah orang
353
00:15:30,980 --> 00:15:32,830
dengan informasi terlancar di Kota Ying ini.
354
00:15:33,680 --> 00:15:34,240
Ayo.
355
00:15:34,800 --> 00:15:35,600
Kita temui mereka.
356
00:15:38,600 --> 00:15:39,750
Ayo masuk dan duduk sebentar.
357
00:15:39,770 --> 00:15:40,650
Nanti.
358
00:15:40,540 --> 00:15:42,850
[Yideli]
359
00:15:43,910 --> 00:15:45,160
Mari minum.
360
00:15:46,670 --> 00:15:48,480
Saudara-saudara sedang makan dan minum, ya?
361
00:15:48,670 --> 00:15:50,570
[Berjaya]
362
00:15:51,990 --> 00:15:53,800
Kalian berdua terlihat sangat asing.
363
00:15:54,300 --> 00:15:55,480
Pertama kali datang kemari?
364
00:15:56,180 --> 00:15:57,740
Aku adalah Gu Beixi
365
00:15:57,790 --> 00:15:59,530
yang berasal dari Desa Nanfeng di Gunung Qingquan.
366
00:16:00,010 --> 00:16:00,880
Aku baru pertama kali kemari.
367
00:16:00,910 --> 00:16:02,620
Mungkin saudara-saudara tidak akan mengenaliku.
368
00:16:03,510 --> 00:16:06,160
Tapi, apa kalian kenal dengan Wang Wu yang berasal dai Desa Xiongya?
369
00:16:06,260 --> 00:16:08,890
Atau mungkin Liu Mazi dari Gunung Jiufeng?
370
00:16:10,940 --> 00:16:11,900
Liu Mazi?
371
00:16:11,970 --> 00:16:12,650
Kebetulan sekali, 'kan?
372
00:16:12,680 --> 00:16:14,040
Dia adalah paman sepupuku.
373
00:16:14,210 --> 00:16:15,490
Benar.
374
00:16:15,860 --> 00:16:17,060
Dia adalah paman sepupumu.
375
00:16:17,360 --> 00:16:18,730
Dia adalah saudaraku.
376
00:16:18,950 --> 00:16:20,710
Hari itu baru selesai minum arak.
377
00:16:20,750 --> 00:16:21,350
Ada hal seperti ini?
378
00:16:21,180 --> 00:16:23,620
[Berjaya]
379
00:16:21,430 --> 00:16:22,340
Kalau begitu, kita adalah sekeluarga?
380
00:16:22,450 --> 00:16:23,840
Kebetulan sekali satu keluarga.
381
00:16:23,960 --> 00:16:25,330
Mari minum bersama.
382
00:16:25,550 --> 00:16:27,650
Satu paman sepupu, satu saudara.
383
00:16:28,680 --> 00:16:30,560
Kak, aku tanya satu hal.
384
00:16:31,240 --> 00:16:32,650
Apakah belakangan ini ada seorang pria tua
385
00:16:32,710 --> 00:16:34,100
berumur sekitar 50 tahun datang ke Kota Ying?
386
00:16:34,130 --> 00:16:35,700
Rambutnya panjang dan kotor.
387
00:16:35,750 --> 00:16:37,260
Dia berjalan dengan kaki pincang.
388
00:16:37,390 --> 00:16:39,350
Dia adalah orang cacat yang tidak bisa berjalan saat melihat kasino.
389
00:16:39,440 --> 00:16:40,160
Apa ada?
390
00:16:40,710 --> 00:16:43,350
Orang yang berjudi bisa ditemui setiap hari.
391
00:16:44,020 --> 00:16:45,900
Namun, orang yang kamu katakan ini...
392
00:16:47,030 --> 00:16:47,980
Apa kalian pernah melihatnya?
393
00:16:48,090 --> 00:16:48,620
Tidak pernah.
394
00:16:48,660 --> 00:16:49,540
Tidak pernah.
395
00:16:49,590 --> 00:16:51,270
Belakangan ini, Kota Ying sedikit tidak damai.
396
00:16:51,610 --> 00:16:53,580
Seharusnya kalian sudah melihatnya saat masuk ke kota.
397
00:16:54,030 --> 00:16:55,730
Polisi di gerbang kota mengawasinya dengan sangat ketat.
398
00:16:55,810 --> 00:16:57,790
Orang yang dibiarkan masuk sangat sedikit.
399
00:17:02,150 --> 00:17:02,830
Menurutmu,
400
00:17:02,870 --> 00:17:04,020
dia bahkan tidak pergi ke kasino.
401
00:17:04,240 --> 00:17:05,410
Pasti telah terjadi sesuatu padanya.
402
00:17:07,430 --> 00:17:08,970
Teman ini...
403
00:17:10,750 --> 00:17:11,680
Aku itu...
404
00:17:11,880 --> 00:17:12,490
Itu...
405
00:17:13,200 --> 00:17:14,619
Dia adalah murid dari istriku.
406
00:17:15,859 --> 00:17:16,810
Kalau begitu, dia juga saudara kita.
407
00:17:16,829 --> 00:17:17,270
Mari, minum arak.
408
00:17:17,310 --> 00:17:17,859
Minum.
409
00:17:18,020 --> 00:17:18,650
Mari.
410
00:17:18,680 --> 00:17:20,720
Minum arak siang bolong tidak terlalu baik.
411
00:17:21,400 --> 00:17:22,280
Apa maksudnya?
412
00:17:22,520 --> 00:17:23,619
Tidak menghargai?
413
00:17:26,720 --> 00:17:27,790
Arak itu seperti air.
414
00:17:27,869 --> 00:17:29,650
Minum di siang hari baru menarik, benar bukan?
415
00:17:29,750 --> 00:17:30,270
Mari.
416
00:17:30,390 --> 00:17:31,550
Ini benar.
417
00:17:32,150 --> 00:17:33,420
Mari, minum.
418
00:17:38,550 --> 00:17:39,790
Mari, makan.
419
00:17:39,870 --> 00:17:41,190
Makanlah, jangan sungkan.
420
00:17:43,550 --> 00:17:44,220
Gawat!
421
00:17:44,260 --> 00:17:45,920
Tamatlah aku!
422
00:17:46,640 --> 00:17:47,730
Dahai, apa yang kamu lakukan?
423
00:17:48,260 --> 00:17:48,940
Ada apa ini?
424
00:17:49,060 --> 00:17:49,790
Dia tidak menghargai kita.
425
00:17:49,810 --> 00:17:51,410
Bukan, salah paham.
426
00:17:51,630 --> 00:17:53,670
Dia orang desa yang tidak pernah melihat dunia luas.
427
00:17:53,950 --> 00:17:55,070
Tidak bisa menikmati arak yang baik.
428
00:17:55,100 --> 00:17:56,220
Mari, kita minum bersama.
429
00:17:56,270 --> 00:17:56,980
Tuangkan.
430
00:17:57,020 --> 00:17:58,260
Anak desa.
431
00:17:58,670 --> 00:17:59,560
Mari, minum.
432
00:17:59,680 --> 00:18:00,280
Mari.
433
00:18:00,890 --> 00:18:01,530
Minum.
434
00:18:09,950 --> 00:18:11,470
Gawat.
435
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
Sup penghilang mabuk.
436
00:18:12,870 --> 00:18:14,740
Ke mana aku mencari sup penghilang mabuk?
437
00:18:14,830 --> 00:18:16,270
Jika ketahuan oleh Gu Beixi itu,
438
00:18:16,320 --> 00:18:17,110
maka akan tamat.
439
00:18:17,610 --> 00:18:18,330
Sup penghilang mabuk.
440
00:18:17,690 --> 00:18:18,650
[Cuka tua]
441
00:18:20,250 --> 00:18:20,890
[Cuka tua]
442
00:18:24,300 --> 00:18:25,450
Maaf.
443
00:18:27,300 --> 00:18:28,060
Siang bolong begini,
444
00:18:28,090 --> 00:18:30,150
ada seorang wanita yang menabrak pelukanku.
445
00:18:30,180 --> 00:18:31,700
Minggir, aku tidak punya waktu berbelit-belit denganmu.
446
00:18:31,720 --> 00:18:33,390
Kamu masih wanita yang galak.
447
00:18:37,440 --> 00:18:38,640
- Jangan lihat. - Ayo pergi.
448
00:18:50,820 --> 00:18:51,610
[Cuka tua]
449
00:18:52,750 --> 00:18:53,800
Peng Dahai?
450
00:18:54,000 --> 00:18:55,650
Kamu pergi ke mana?
451
00:18:58,870 --> 00:18:59,790
Tadi ada seorang pria,
452
00:18:59,980 --> 00:19:00,970
dia lari ke sana.
453
00:19:06,250 --> 00:19:07,340
Kamu menipu hantu?
454
00:19:07,400 --> 00:19:09,240
Kamu berubah menjadi debu aku juga kenal.
455
00:19:10,100 --> 00:19:11,110
Ada apa ini?
456
00:19:15,130 --> 00:19:16,390
[Cuka tua]
457
00:19:17,120 --> 00:19:19,720
[Yideli]
458
00:19:21,590 --> 00:19:23,570
Masalahnya seperti ini.
459
00:19:23,780 --> 00:19:25,620
Setelah monster Suku Roh itu meninggal,
460
00:19:25,690 --> 00:19:27,080
aku masih belum berubah kembali.
461
00:19:27,470 --> 00:19:28,400
Intinya, guruku bilang
462
00:19:28,480 --> 00:19:29,500
setelah menemukan Guru Senior,
463
00:19:29,570 --> 00:19:30,820
kita baru pikirkan caranya lagi.
464
00:19:31,870 --> 00:19:32,840
Kalau begitu,
465
00:19:33,280 --> 00:19:35,480
pendamping wanita hari itu adalah kamu?
466
00:19:38,870 --> 00:19:40,670
Bukan, jika bukan aku,
467
00:19:40,690 --> 00:19:42,040
aku juga tidak bisa menyadari kamu adalah orang baik.
468
00:19:42,110 --> 00:19:43,350
Bagaimana mungkin aku membantumu mengejar guruku?
469
00:19:43,400 --> 00:19:44,080
Benar, bukan?
470
00:19:44,970 --> 00:19:45,620
Bukan, Ketua Desa Gu.
471
00:19:45,660 --> 00:19:46,930
Bagaimana kita mengurus orang ini?
472
00:19:53,300 --> 00:19:54,110
Tenang saja.
473
00:19:54,630 --> 00:19:55,640
Dia tidak akan mati.
474
00:19:56,240 --> 00:19:57,050
Kalau begitu, aku sudah merasa tenang.
475
00:19:58,890 --> 00:20:00,490
[Kota Ying]
476
00:19:58,890 --> 00:20:00,490
[Kantor Polisi]
477
00:20:03,600 --> 00:20:05,300
Kamu sudah terlalu cepat merasa tenangnya.
478
00:20:05,480 --> 00:20:07,400
Dia adalah ketua tim polisi.
479
00:20:07,290 --> 00:20:10,620
[Tanda Pengenal Polisi]
480
00:20:08,510 --> 00:20:10,510
Selain itu, dia sudah melihat tampilanmu.
481
00:20:13,670 --> 00:20:15,740
[Tanda Pengenal Polisi]
482
00:20:14,150 --> 00:20:15,880
Kalian berdua berani menyerang polisi?
483
00:20:16,000 --> 00:20:16,320
Gawat!
484
00:20:16,440 --> 00:20:17,760
Kali ini, dia juga sudah melihat tampilanmu.
485
00:20:19,260 --> 00:20:21,490
[Penginapan Tongjia]
486
00:20:21,490 --> 00:20:23,850
[Toko Minyak Yuanji]
487
00:20:25,130 --> 00:20:25,820
[Kue Taman Guansheng]
488
00:20:47,550 --> 00:20:48,420
Guru.
489
00:20:50,350 --> 00:20:52,210
Jangan sembunyikan lagi. Aku sudah melihatnya.
490
00:20:52,290 --> 00:20:53,860
Untuk apa kamu menggambar potret Lu Yan?
491
00:20:54,160 --> 00:20:54,880
Kamu menyiapkan ini
492
00:20:54,910 --> 00:20:56,530
karena sudah berubah pikiran dan kembali memiliki rasa?
493
00:20:56,620 --> 00:20:58,330
Apanya berubah pikiran dan kembali memiliki rasa?
494
00:20:58,390 --> 00:20:59,110
Jangan asal bicara.
495
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
Untuk apa kamu menggambarnya?
496
00:21:05,190 --> 00:21:07,010
Aku ingin memakinya.
497
00:21:07,860 --> 00:21:08,380
Baik.
498
00:21:11,690 --> 00:21:12,620
[Arak]
499
00:21:12,070 --> 00:21:13,650
Dasar licik dan tidak tahu malu.
500
00:21:14,600 --> 00:21:16,870
Lu Huohuo.
501
00:21:17,870 --> 00:21:20,190
Berbahaya dan licik.
502
00:21:21,070 --> 00:21:22,910
Monster tua.
503
00:21:21,940 --> 00:21:23,660
[Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu]
504
00:21:21,940 --> 00:21:23,660
[Monster tua yang berbahaya dan licik]
505
00:21:26,460 --> 00:21:26,990
Bagaimana?
506
00:21:27,020 --> 00:21:27,940
Makianku bagus, 'kan?
507
00:21:28,470 --> 00:21:29,290
Makiannya bagus.
508
00:21:30,090 --> 00:21:31,910
Aku akan membingkai monster tua ini untukmu.
509
00:21:32,000 --> 00:21:32,510
Jangan.
510
00:21:32,620 --> 00:21:33,380
Untuk apa dibingkai?
511
00:21:33,440 --> 00:21:34,240
Buang saja.
512
00:21:34,580 --> 00:21:34,990
Ini.
513
00:21:35,050 --> 00:21:36,570
Untuk apa kamu begitu gugup?
514
00:21:36,720 --> 00:21:38,270
Kamu pasti menyembunyikan sesuatu, Guru.
515
00:21:39,320 --> 00:21:41,410
Kenapa hari ini kamu cerewet sekali?
516
00:21:41,430 --> 00:21:42,360
Apa kamu pernah mendengar sebuah kalimat bahwa
517
00:21:42,470 --> 00:21:43,390
sekalipun bertemu bahaya juga tidak akan berbalik?
518
00:21:43,410 --> 00:21:44,760
Aku pasti tidak akan kembali bersama dengannya lagi.
519
00:21:44,780 --> 00:21:45,300
Tenang saja.
520
00:21:45,330 --> 00:21:46,540
Istirahatlah lebih awal. Aku sudah lelah.
521
00:21:52,320 --> 00:21:53,680
Perasaan lama kembali muncul?
522
00:21:54,260 --> 00:21:55,790
Aku kembali memiliki perasaan padanya?
523
00:21:56,710 --> 00:21:57,880
Tidak bisa. Pasti tidak boleh!
524
00:21:57,990 --> 00:21:59,020
Aku, Yu Dengdeng tidak boleh
525
00:21:59,140 --> 00:22:00,630
terjatuh untuk kedua kali pada hal yang sama.
526
00:22:00,790 --> 00:22:01,550
Aku tidak punya pikiran apa pun padanya.
527
00:22:01,630 --> 00:22:02,390
Pasti tidak ada pikiran apa pun.
528
00:22:02,410 --> 00:22:03,370
Tidak boleh, tidak bisa.
529
00:22:04,720 --> 00:22:05,240
Benar.
530
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
Aku ingin mencatat seluruh
531
00:22:07,640 --> 00:22:09,400
kekurangan dan perbuatan jahat yang dia lakukan.
532
00:22:09,460 --> 00:22:10,810
Aku harus mengingatkan diriku setiap saat.
533
00:22:16,930 --> 00:22:17,890
Pertama,
534
00:22:18,810 --> 00:22:20,860
Lu Yan bukan manusia.
535
00:22:20,920 --> 00:22:24,040
Dia adalah manusia berengsek di antara manusia dan Suku Roh.
536
00:22:23,730 --> 00:22:24,880
[Bukan manusia, dia adalah manusia berengsek di antara manusia dan Suku Roh]
537
00:22:25,000 --> 00:22:25,920
Jenderal Yan.
538
00:22:28,050 --> 00:22:30,140
Dia bisa membunuh seluruh Suku Roh
539
00:22:30,720 --> 00:22:33,930
dan bisa memakan hati manusia hidup-hidup.
540
00:22:37,790 --> 00:22:39,470
Sepertinya informasi memakan hati manusia ini
541
00:22:39,550 --> 00:22:40,890
belum ada yang memastikannya.
542
00:22:42,230 --> 00:22:43,620
[Dia bisa membunuh seluruh Suku Roh dan bisa memakan hati manusia hidup-hidup]
543
00:22:47,810 --> 00:22:49,660
Kedua, Lu Yan
544
00:22:50,370 --> 00:22:53,430
[Licik, tidak tahu malu, dan orang jahat]
545
00:22:50,430 --> 00:22:53,260
licik, tidak tahu malu, dan orang jahat.
546
00:22:54,110 --> 00:22:56,560
Menipu perasaan orang lain.
547
00:22:55,980 --> 00:22:57,160
[Perasaan]
548
00:23:00,340 --> 00:23:02,870
Sepertinya aku juga yang bersikeras membawanya ke desa.
549
00:23:05,330 --> 00:23:07,670
[Perasaan]
550
00:23:08,100 --> 00:23:08,880
Ketiga.
551
00:23:09,990 --> 00:23:11,260
[Lu Yan]
552
00:23:11,970 --> 00:23:14,880
[Berbahaya dan licik]
553
00:23:12,030 --> 00:23:14,940
Berbahaya dan licik.
554
00:23:15,210 --> 00:23:17,310
Berulang kali menakutiku.
555
00:23:29,620 --> 00:23:30,610
Licik.
556
00:23:34,380 --> 00:23:40,310
[Penginapan Tongjia]
557
00:23:46,660 --> 00:23:48,350
Tuan, Anda belum tidur?
558
00:23:48,520 --> 00:23:49,480
Apa yang kamu sembunyikan?
559
00:23:50,830 --> 00:23:51,780
Tidak ada apa-apa.
560
00:23:52,090 --> 00:23:53,450
Aku tuangkan segelas arak untukmu.
561
00:23:53,670 --> 00:23:54,230
Mari.
562
00:23:54,470 --> 00:23:55,360
Perlihatkan padaku.
563
00:23:55,750 --> 00:23:56,970
Tuan.
564
00:24:00,590 --> 00:24:01,510
Tuan.
565
00:24:01,680 --> 00:24:03,050
Kusarankan Anda jangan melihatnya lagi.
566
00:24:04,130 --> 00:24:07,360
[Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu]
567
00:24:04,130 --> 00:24:07,360
[Monster tua yang berbahaya dan licik]
568
00:24:05,110 --> 00:24:07,320
Lu Huohuo yang licik dan tidak tahu malu.
569
00:24:07,510 --> 00:24:09,560
Monster tua yang berbahaya dan licik.
570
00:24:10,540 --> 00:24:11,120
Tuan.
571
00:24:11,150 --> 00:24:12,650
Aku memungut ini di jalanan tadi.
572
00:24:12,670 --> 00:24:13,760
Aku tidak tahu siapa yang menuliskannya.
573
00:24:14,080 --> 00:24:14,640
[Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu]
574
00:24:14,080 --> 00:24:14,640
[Monster tua yang berbahaya dan licik]
575
00:24:14,990 --> 00:24:17,350
Karya seperti ini dan tulisan ini,
576
00:24:17,580 --> 00:24:19,020
siapa lagi kalau bukan dia?
577
00:24:19,580 --> 00:24:20,330
Tuan.
578
00:24:20,680 --> 00:24:21,880
Anda jangan marah pada Dewi.
579
00:24:21,930 --> 00:24:23,110
Dia salah paham padamu.
580
00:24:23,270 --> 00:24:24,910
Setelah salah paham kalian terselesaikan, itu akan membaik.
581
00:24:25,350 --> 00:24:26,880
Begini, aku akan membantumu merobeknya.
582
00:24:27,170 --> 00:24:28,260
Kamu keluar dulu saja.
583
00:24:28,300 --> 00:24:29,730
Nanti aku akan membuangnya sendiri.
584
00:24:32,210 --> 00:24:33,090
[Nanjing]
585
00:24:47,940 --> 00:24:51,060
[Lu Huohuo yang licik dan tak tahu malu]
586
00:24:47,940 --> 00:24:51,060
[Monster tua yang berbahaya dan licik]
587
00:24:58,610 --> 00:24:59,430
Jangan.
588
00:25:00,730 --> 00:25:02,750
Jangan pukul ayahku.
589
00:25:03,590 --> 00:25:04,720
Jangan pukul ayahku.
590
00:25:11,400 --> 00:25:12,200
Ayah.
591
00:25:14,020 --> 00:25:14,690
Jangan.
592
00:25:16,470 --> 00:25:17,230
Ayah.
593
00:25:22,010 --> 00:25:22,730
Jangan.
594
00:25:29,540 --> 00:25:30,440
Ayah.
595
00:25:30,800 --> 00:25:31,560
Ayah.
596
00:25:42,790 --> 00:25:43,550
Kali ini,
597
00:25:43,690 --> 00:25:45,200
kamu tidak akan mimpi buruk lagi.
598
00:25:52,110 --> 00:25:53,180
[Lu Yan]
599
00:25:53,210 --> 00:25:54,800
[Pertama, Lu Yan bukan manusia. Dia adalah manusia dan Suku Roh...]
600
00:25:53,210 --> 00:25:54,800
[Tidak disangka dia tidak menyukaiku]
601
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
[Dasar licik dan tidak tahu malu]
602
00:25:54,800 --> 00:25:57,070
[Menipu perasaan orang lain]
603
00:25:54,800 --> 00:25:57,070
[Lu Yan adalah pria berengsek yang mau mencelakaiku]
604
00:25:55,010 --> 00:25:57,450
[Menipu perasaan orang lain]
605
00:25:57,070 --> 00:25:58,690
[Lu Yan bukan pria baik-baik]
606
00:25:57,070 --> 00:25:58,690
[Pertama, Lu Yan bukan manusia]
607
00:25:57,560 --> 00:25:59,620
Lu Yan bukan manusia.
608
00:25:58,720 --> 00:26:00,720
[Lu Yan tidak tahu diri dan bodoh]
609
00:25:59,790 --> 00:26:02,500
[Dia adalah orang berengsek di antara manusia dan Suku Roh]
610
00:26:02,700 --> 00:26:05,560
[Lu Yan tidak tahu diri]
611
00:26:05,670 --> 00:26:06,910
[Dasar bodoh]
612
00:26:13,670 --> 00:26:15,340
[Teater Daguangming]
613
00:26:28,020 --> 00:26:29,640
Guru, bangun.
614
00:26:32,580 --> 00:26:33,210
Guru.
615
00:26:38,150 --> 00:26:38,950
Guru.
616
00:26:40,120 --> 00:26:41,160
Kenapa kamu masih tidur?
617
00:26:41,310 --> 00:26:43,210
Matahari sudah terbit tinggi. Saatnya bangun!
618
00:26:43,720 --> 00:26:44,320
Guru.
619
00:26:44,820 --> 00:26:45,500
Guru.
620
00:26:46,270 --> 00:26:47,920
Bangunlah. Matahari sudah terbit tinggi.
621
00:26:49,430 --> 00:26:51,400
Berapa umurmu, tapi masih malas-malasan? Mari.
622
00:26:52,820 --> 00:26:53,700
Astaga.
623
00:26:56,820 --> 00:26:57,880
Bukan, kamu...
624
00:26:58,070 --> 00:27:00,420
Kenapa begitu bangun langsung menjadi kucing?
625
00:27:02,000 --> 00:27:03,600
Bagaimana kamu melakukannya?
626
00:27:04,560 --> 00:27:05,880
Apanya bagaimana melakukannya?
627
00:27:06,840 --> 00:27:08,050
Coba kamu lihat sendiri.
628
00:27:08,880 --> 00:27:09,640
Lihatlah.
629
00:27:15,950 --> 00:27:16,910
Siapa yang melakukannya?
630
00:27:18,750 --> 00:27:19,190
Aku...
631
00:27:19,420 --> 00:27:20,650
Aku baru saja kemari.
632
00:27:23,240 --> 00:27:24,520
Aneh.
633
00:27:31,980 --> 00:27:32,490
Mari.
634
00:27:32,690 --> 00:27:33,210
Ini untukmu.
635
00:27:33,360 --> 00:27:33,970
Aku makan satu, ya.
636
00:27:34,160 --> 00:27:34,960
Makan ini.
637
00:27:35,960 --> 00:27:37,870
Tadi, kita melihat di pengumuman itu tertulis
638
00:27:37,780 --> 00:27:41,240
[Orang yang tidak membuat catatan masuk kota pada tanggal 15]
639
00:27:37,780 --> 00:27:41,240
[perlu melakukan prosedur masuk ke kota dalam waktu tiga hari]
640
00:27:38,190 --> 00:27:40,920
kalau tanggal 15 Juli orang yang tidak membuat catatan masuk kota,
641
00:27:41,010 --> 00:27:43,210
perlu melakukan prosedur masuk ke kota dalam waktu tiga hari.
642
00:27:43,760 --> 00:27:44,390
Benar.
643
00:27:44,580 --> 00:27:47,030
Bukankah kebetulan Guru Senior menghilang pada saat itu?
644
00:27:47,180 --> 00:27:49,530
Bagaimana kalau kita pikirkan cara untuk menyelinap masuk ke kantor polisi saja?
645
00:27:49,670 --> 00:27:50,920
Kita selidiki catatan masuk itu.
646
00:27:52,030 --> 00:27:52,550
Oh ya.
647
00:27:53,550 --> 00:27:54,620
Di mana Gu Beixi?
648
00:27:54,730 --> 00:27:55,140
Aku tidak tahu.
649
00:27:55,220 --> 00:27:56,620
Dia bilang bisa mencari tahu dengan kenalannya yang ada di sini.
650
00:27:56,700 --> 00:27:57,830
Dia meninggalkan pesan dan langsung pergi.
651
00:27:58,000 --> 00:27:58,800
Pergi?
652
00:27:59,620 --> 00:28:00,850
Minggir.
653
00:28:00,910 --> 00:28:01,790
Semuanya minggir.
654
00:28:03,130 --> 00:28:03,930
Minggir.
655
00:28:04,250 --> 00:28:05,170
Minggir.
656
00:28:06,540 --> 00:28:07,260
Semuanya minggir.
657
00:28:08,460 --> 00:28:08,860
[Pakaian barat dari bahan satin Shaluo]
658
00:28:09,630 --> 00:28:10,440
Minggir.
659
00:28:10,470 --> 00:28:12,480
Siapa itu? Kenapa sombong sekali?
660
00:28:12,500 --> 00:28:13,750
Ada apa ini?
661
00:28:14,570 --> 00:28:15,370
Kediaman Bai?
662
00:28:16,660 --> 00:28:17,990
Apakah ada
663
00:28:18,120 --> 00:28:19,190
Kediaman Bai yang mulia
664
00:28:19,210 --> 00:28:20,420
dan terkenal di Kota Ying?
665
00:28:20,880 --> 00:28:21,560
Kediaman Bai?
666
00:28:22,070 --> 00:28:23,030
Kota Ying
667
00:28:23,070 --> 00:28:24,550
tidak ada Kediaman Bai kedua.
668
00:28:24,770 --> 00:28:25,870
Tentu saja, itu adalah
669
00:28:25,900 --> 00:28:27,380
Kediaman Bai milik Kepala Polisi Bai dari kantor polisi.
670
00:28:31,500 --> 00:28:32,520
[Kediaman Bai]
671
00:28:32,070 --> 00:28:33,510
- Pergi. - Lepaskan aku.
672
00:28:33,560 --> 00:28:34,300
Cepat pergi.
673
00:28:34,420 --> 00:28:39,050
[Kediaman Bai]
674
00:28:34,550 --> 00:28:35,790
Kami tidak mengenal Gu Beixi dan semacamnya.
675
00:28:35,820 --> 00:28:36,460
Tidak kenal?
676
00:28:36,530 --> 00:28:37,380
- Nanfeng? - Ayo pergi.
677
00:28:37,530 --> 00:28:39,220
Aku Gu Beixi yang berasal dari Desa Nanfeng di Gunung Qingquan.
678
00:28:39,320 --> 00:28:41,260
Tidak pernah dengar karena wawasan kalian yang sedikit.
679
00:28:41,530 --> 00:28:42,330
Biarkan aku masuk.
680
00:28:42,360 --> 00:28:43,490
- Pergi atau tidak. - Pergi!
681
00:28:43,510 --> 00:28:44,150
Cepat enyah!
682
00:28:55,210 --> 00:28:55,810
Buka pintunya.
683
00:28:55,850 --> 00:28:57,500
Kami datang untuk mengirimkan dokumen orang hilang.
684
00:29:00,550 --> 00:29:01,850
[Kasus orang hilang di Kota Ying]
685
00:29:00,550 --> 00:29:01,850
[Kasus pembunuhan dan perampokan Kota Ying]
686
00:29:04,950 --> 00:29:06,020
Tidak bisa dilakukan dengan terbuka,
687
00:29:06,490 --> 00:29:08,050
jangan salahkan aku melakukannya diam-diam.
688
00:29:13,750 --> 00:29:14,500
Ketua Desa Gu.
689
00:29:14,640 --> 00:29:15,880
Pesonamu ini tidak cukup.
690
00:29:15,900 --> 00:29:17,770
Mertuamu sepertinya tidak akrab denganmu.
691
00:29:20,720 --> 00:29:21,640
Kita bahas masalah utamanya dulu.
692
00:29:21,850 --> 00:29:23,230
Bagaimana menyelinap masuk ke Kediaman Bai?
693
00:29:24,070 --> 00:29:24,920
Menurutku,
694
00:29:25,100 --> 00:29:26,920
bagaimana kalau kita menyamar sebagai pelayan Kediaman Bai
695
00:29:26,990 --> 00:29:28,030
dan menyelinap masuk saja.
696
00:29:28,110 --> 00:29:29,170
Tidak mungkin.
697
00:29:29,650 --> 00:29:31,200
Bahkan wanita tua yang bertugas menyapu di Kediaman Bai
698
00:29:31,240 --> 00:29:32,490
juga harus memenuhi persyaratan latar belakang keluarga bersih.
699
00:29:32,670 --> 00:29:33,590
Kita bertiga orang luar.
700
00:29:33,620 --> 00:29:35,060
Bagaimana mungkin bisa menyelinap masuk?
701
00:29:35,400 --> 00:29:36,530
Bukan. Kamu ini...
702
00:29:36,740 --> 00:29:38,590
Apa gunanya punya menantu Kediaman Bai sepertimu ini?
703
00:29:38,700 --> 00:29:39,470
Dasar kamu.
704
00:29:39,520 --> 00:29:40,790
Kenapa tidak berguna?
705
00:29:41,120 --> 00:29:42,430
Kita tidak bisa menyelinap masuk.
706
00:29:42,610 --> 00:29:43,810
Aku bisa membuatnya
707
00:29:43,910 --> 00:29:45,720
mengundang kita masuk secara terbuka.
708
00:29:48,590 --> 00:29:49,320
Apa maksudmu ini?
709
00:29:55,920 --> 00:29:56,930
Kelihatannya,
710
00:29:57,410 --> 00:29:59,980
sudah saatnya untuk membuat trik baru.
711
00:30:04,040 --> 00:30:05,470
Maksudmu...
712
00:30:10,310 --> 00:30:11,140
Jangan.
713
00:30:19,690 --> 00:30:20,330
Tuan.
714
00:30:20,510 --> 00:30:21,630
Mereka ingin berpura-pura
715
00:30:21,710 --> 00:30:22,550
menjadi bandit yang merampok kereta
716
00:30:22,630 --> 00:30:23,980
wanita Kediaman Bai saat dalam perjalanan pergi sembahyang.
717
00:30:24,230 --> 00:30:26,330
Setelah itu, Nona Yu itu akan keluar untuk membereskan bandit.
718
00:30:26,420 --> 00:30:27,770
Mereka akan bersandiwara seolah-olah sedang menjadi pahlawan menolong orang.
719
00:30:27,870 --> 00:30:29,690
Hal ini untuk membuat Kepala Polisi Bai berutang budi kepada mereka
720
00:30:30,030 --> 00:30:31,350
dan berinisiatif mengundang mereka menjadi tamu
721
00:30:31,370 --> 00:30:32,170
ke kediaman.
722
00:30:33,140 --> 00:30:33,970
Aku sudah mengerti.
723
00:30:34,250 --> 00:30:35,120
Terus ikuti mereka.
724
00:30:35,170 --> 00:30:35,770
Baik.
725
00:30:38,200 --> 00:30:38,840
Tuan.
726
00:30:38,910 --> 00:30:40,200
Bagaimana kalau aku pergi melindungi Dewi?
727
00:30:40,400 --> 00:30:41,340
Menyerahkan hal ini kepada mereka,
728
00:30:41,390 --> 00:30:42,670
aku juga merasa tidak tenang.
729
00:30:43,330 --> 00:30:44,940
Begitu Yu Dengdeng bertemu bahaya,
730
00:30:45,090 --> 00:30:46,330
aku tetap akan merasakannya.
731
00:30:46,360 --> 00:30:48,150
Aku bisa tiba di sisinya tepat waktu.
732
00:30:48,950 --> 00:30:49,710
Sekarang,
733
00:30:50,060 --> 00:30:51,870
aku ingin kamu membantuku memastikan satu hal.
734
00:30:52,180 --> 00:30:52,940
Apa itu?
735
00:30:58,090 --> 00:30:59,570
Bukankah ini adalah Kupu-Kupu Roh
736
00:30:59,600 --> 00:31:01,180
yang menyerang Dewi di Kota Qingquan?
737
00:31:01,540 --> 00:31:02,670
Coba kamu rasakan sebentar
738
00:31:02,730 --> 00:31:04,050
aura dari Kupu-Kupu Roh ini.
739
00:31:13,020 --> 00:31:13,870
Tuan.
740
00:31:13,900 --> 00:31:15,680
Ini adalah Kupu-Kupu Roh milik bawahan Zhu Rong.
741
00:31:16,600 --> 00:31:17,450
Apa kamu yakin?
742
00:31:17,470 --> 00:31:18,230
Aku yakin.
743
00:31:18,350 --> 00:31:19,400
Tiga ribu tahun yang lalu,
744
00:31:19,420 --> 00:31:20,690
aku pernah bertemu dengan Suku Roh itu beberapa kali.
745
00:31:20,940 --> 00:31:22,300
Tubuhnya memiliki aura ini.
746
00:31:22,950 --> 00:31:24,840
Kukira dia sudah mati bersama dengan Zhu Rong.
747
00:31:25,750 --> 00:31:26,520
Tidak disangka...
748
00:31:26,760 --> 00:31:28,110
Ternyata dia masih hidup sampai sekarang.
749
00:31:32,150 --> 00:31:33,840
Dua wanita yang datang dari Keluarga Bai,
750
00:31:34,010 --> 00:31:35,820
satu adalah istri muda yang baru saja dinikahi oleh Kepala Polisi Bai.
751
00:31:35,880 --> 00:31:38,080
Satunya lagi adalah nona dari Keluarga Bai, Bai Shiqi.
752
00:31:38,680 --> 00:31:39,940
Bai Shiqi?
753
00:31:40,460 --> 00:31:42,110
Kepala Polisi Bai ini hebat dalam membuat keturunan.
754
00:31:42,440 --> 00:31:43,630
Nanti, begitu kereta kuda tiba,
755
00:31:43,650 --> 00:31:45,000
kalian langsung keluar untuk mengadangnya.
756
00:31:45,190 --> 00:31:46,490
Jangan sampai melukai orang.
757
00:31:46,590 --> 00:31:48,010
Sisanya serahkan padaku.
758
00:31:50,130 --> 00:31:51,160
Nanti, aku dan murid kesayanganmu
759
00:31:51,280 --> 00:31:52,600
akan keluar dan berpura-pura menjadi bandit.
760
00:31:52,870 --> 00:31:53,910
Jangan benar-benar menembak.
761
00:31:54,190 --> 00:31:55,450
Bagaimana bisa?
762
00:31:55,930 --> 00:31:57,170
Lakukan adegannya menjadi kenyataan.
763
00:31:57,260 --> 00:31:58,510
Aku harus menembak kalian masing-masing satu peluru
764
00:31:58,540 --> 00:31:59,710
baru bisa membuat orang percaya.
765
00:32:00,340 --> 00:32:00,980
Apa perlu sampai seperti itu?
766
00:32:01,020 --> 00:32:01,940
Tenang saja.
767
00:32:02,110 --> 00:32:04,260
Pelurunya hanya akan lewat dari sisi kalian saja.
768
00:32:04,300 --> 00:32:05,290
Tidak akan melukai orang.
769
00:32:06,420 --> 00:32:07,340
Baiklah.
770
00:32:07,530 --> 00:32:08,950
Tembak saja.
771
00:32:09,250 --> 00:32:10,310
Kita berdua menutup kepala.
772
00:32:11,430 --> 00:32:12,250
Aku menyadari kamu ini
773
00:32:12,270 --> 00:32:13,470
orang yang mau wanita tidak mau hidup.
774
00:32:14,400 --> 00:32:15,340
Kali ini,
775
00:32:15,770 --> 00:32:16,770
akhirnya aku bisa menyerahkan Guru
776
00:32:16,800 --> 00:32:17,880
kepadamu dengan tenang.
777
00:32:23,770 --> 00:32:24,780
Mereka datang.
778
00:32:39,250 --> 00:32:40,820
Jangan bergerak!
779
00:32:41,490 --> 00:32:42,250
Cepat.
780
00:32:42,500 --> 00:32:43,480
Mundur ke belakang.
781
00:32:43,790 --> 00:32:44,470
Jongkok!
782
00:32:45,720 --> 00:32:46,450
Pergi ke sana.
783
00:32:47,690 --> 00:32:48,660
Aku beri tahu kalian.
784
00:32:48,870 --> 00:32:51,230
Kelak Gunung Shuangming merupakan wilayah kami.
785
00:32:51,370 --> 00:32:52,840
Jika ingin melewati gunung ini,
786
00:32:52,870 --> 00:32:54,310
maka harus meninggalkan uang jalan.
787
00:32:54,460 --> 00:32:55,290
Jangan panik.
788
00:32:56,130 --> 00:32:57,690
Pergi ambil uang dan perhiasan yang dibawa,
789
00:32:57,710 --> 00:32:58,380
lalu berikan kepada mereka.
790
00:32:58,420 --> 00:32:59,420
Baik, Nona.
791
00:33:01,800 --> 00:33:02,410
Turun!
792
00:33:09,820 --> 00:33:10,710
Pria pemberani,
793
00:33:11,430 --> 00:33:13,450
kami sudah meninggalkan seluruh uang kami.
794
00:33:13,860 --> 00:33:15,390
Mohon kamu bisa memberikan jalan.
795
00:33:15,530 --> 00:33:16,500
Lepaskan kami.
796
00:33:17,070 --> 00:33:18,090
Menyenangkan.
797
00:33:19,070 --> 00:33:21,320
Tapi, kamu sudah mendengar suaraku.
798
00:33:21,550 --> 00:33:23,530
Demi menghindari dirimu lapor polisi,
799
00:33:23,690 --> 00:33:25,740
aku harus membunuh kalian semua.
800
00:33:31,490 --> 00:33:33,700
Pria pemberani, merampok ada aturannya.
801
00:33:33,880 --> 00:33:35,940
Kami sudah meninggalkan seluruh uang kami.
802
00:33:35,970 --> 00:33:37,320
Kenapa kamu malah tidak menepati janjimu?
803
00:33:37,510 --> 00:33:39,710
Shiqi, jangan melawan mereka.
804
00:33:40,790 --> 00:33:41,740
Bibi, jangan takut.
805
00:33:42,600 --> 00:33:44,450
Ayahku adalah seorang Kepala Polisi.
806
00:33:44,750 --> 00:33:46,490
Hal seperti ini tidak akan bisa menakutiku.
807
00:33:47,120 --> 00:33:49,490
Jika kalian berbicara aturan, ambil uangnya dan pergi.
808
00:33:50,080 --> 00:33:50,960
Jika tidak,
809
00:33:51,740 --> 00:33:53,010
aku juga tidak takut meskipun itu bandit.
810
00:33:55,820 --> 00:33:56,860
Gadis kecil.
811
00:33:57,190 --> 00:33:58,600
Nyalimu besar juga.
812
00:33:59,280 --> 00:34:00,700
Hari ini, aku malah ingin melihat
813
00:34:00,850 --> 00:34:03,100
seberapa hebat dirimu sehingga tidak takut padaku.
814
00:34:05,770 --> 00:34:06,790
Jika kalian ingin membunuhku,
815
00:34:07,110 --> 00:34:08,250
aku bisa mati.
816
00:34:08,800 --> 00:34:09,820
Jika ingin menyetubuhiku,
817
00:34:10,550 --> 00:34:11,710
aku juga hanya akan mati.
818
00:34:13,179 --> 00:34:13,820
Baik.
819
00:34:14,600 --> 00:34:15,230
Teman.
820
00:34:15,300 --> 00:34:16,250
Jangan bergerak.
821
00:34:17,449 --> 00:34:19,580
Hari ini kamu akan menyetubuhinya
822
00:34:19,659 --> 00:34:20,820
atau membunuhnya?
823
00:34:23,469 --> 00:34:25,469
Bukan, hari ini kita datang untuk merampok.
824
00:34:25,560 --> 00:34:26,820
Guruku masih menunggu untuk tampil.
825
00:34:26,850 --> 00:34:28,330
Kenapa kamu malah mengobrol dengan gadis ini?
826
00:34:28,889 --> 00:34:30,170
Kalau begitu, bunuh langsung saja.
827
00:34:30,949 --> 00:34:31,760
Tunggu sebentar.
828
00:34:32,070 --> 00:34:33,969
Sekalipun mati, biarkan aku mati dengan jelas.
829
00:34:34,940 --> 00:34:37,020
Ayahku berulang kali menyerang Desa Xiongya.
830
00:34:38,130 --> 00:34:39,389
Apakah kalian datang untuk balas dendam?
831
00:34:39,480 --> 00:34:40,420
Bukan.
832
00:34:40,750 --> 00:34:43,429
Aku hanya seorang prajurit yang menginginkan uang dan membunuh orang.
833
00:34:45,170 --> 00:34:46,120
Bertindaklah.
834
00:34:54,090 --> 00:34:54,850
Siapa itu?
835
00:34:55,139 --> 00:34:56,820
Pahlawan mana yang menghalangi jalanku untuk mendapatkan uang?
836
00:34:56,909 --> 00:34:59,680
Berani-beraninya kamu merampok di siang bolong seperti ini.
837
00:34:59,790 --> 00:35:01,760
Sayangnya, kalian bertemu denganku.
838
00:35:01,900 --> 00:35:02,700
Hari ini,
839
00:35:02,770 --> 00:35:04,390
anggap saja diri kalian yang sial.
840
00:35:07,040 --> 00:35:07,800
Nona.
841
00:35:09,100 --> 00:35:09,780
Bos.
842
00:35:10,060 --> 00:35:11,650
Wanita ini terlihat tidak sederhana.
843
00:35:11,710 --> 00:35:13,170
Aku akan melawannya.
844
00:35:13,430 --> 00:35:13,990
Pahlawan yang baik.
845
00:35:14,270 --> 00:35:16,250
Jika mampu, buang pistolmu itu.
846
00:35:16,390 --> 00:35:17,920
Kita berdua berkelahi.
847
00:35:18,760 --> 00:35:20,140
Ya sudah, kalau berkelahi.
848
00:35:20,230 --> 00:35:21,270
Biarkan aku
849
00:35:21,400 --> 00:35:23,170
bertarung denganmu hari ini.
850
00:35:41,680 --> 00:35:43,930
Guru, kamu benar-benar mengeluarkan tenaga.
851
00:35:45,460 --> 00:35:47,210
Sandiwaramu sudah terlalu berlebihan.
852
00:35:51,020 --> 00:35:52,860
Dia menggunakan segenap tenaganya.
853
00:35:55,160 --> 00:35:56,080
Pendekar wanita mohon ampun.
854
00:35:56,220 --> 00:35:57,940
Kami yang tidak bisa memandang.
855
00:35:58,390 --> 00:36:00,060
Apa kamu masih berani menghalangi jalan dan merampok?
856
00:36:00,140 --> 00:36:01,020
Tidak berani lagi.
857
00:36:01,110 --> 00:36:02,260
Sudah tahu salah?
858
00:36:02,380 --> 00:36:03,300
Kami sudah tahu.
859
00:36:03,320 --> 00:36:04,840
Apa masih mau menjadi bandit?
860
00:36:05,970 --> 00:36:07,590
Tidak lagi.
861
00:36:13,640 --> 00:36:14,760
Situasi apa ini?
862
00:36:15,390 --> 00:36:15,980
Nona Yu
863
00:36:16,280 --> 00:36:17,910
sudah bermusuhan dengan rekannya?
864
00:36:22,470 --> 00:36:23,800
Terima kasih Nona sudah menyelamatkanku.
865
00:36:23,860 --> 00:36:25,890
Terima kasih, pendekar wanita.
866
00:36:25,920 --> 00:36:26,760
Jangan sungkan.
867
00:36:26,990 --> 00:36:29,050
Bagaimana aku memanggil nona?
868
00:36:29,950 --> 00:36:31,260
Aku adalah Yu Dengdeng.
869
00:36:31,360 --> 00:36:32,640
Aku orang dari Kota Qingquan.
870
00:36:32,740 --> 00:36:33,860
Aku datang ke Kota Ying
871
00:36:33,880 --> 00:36:35,180
untuk mencari ayahku.
872
00:36:35,210 --> 00:36:37,820
Bagaimana mungkin aku tidak menolong saat melihat ketidakadilan?
873
00:36:38,120 --> 00:36:39,420
Mohon kalian naik kereta.
874
00:36:39,460 --> 00:36:41,020
Aku akan mengawal kalian pulang.
875
00:36:41,050 --> 00:36:41,570
Kalau begitu,
876
00:36:41,730 --> 00:36:42,930
dua bandit ini...
877
00:36:43,040 --> 00:36:44,970
Membawa mereka ikut pasti tidak aman.
878
00:36:45,140 --> 00:36:46,490
Aku sudah mengikat mereka.
879
00:36:46,540 --> 00:36:48,280
Nanti, aku akan menghajar mereka lagi
880
00:36:48,420 --> 00:36:49,100
untuk melampiaskan amarahmu.
881
00:36:49,600 --> 00:36:50,130
Nona.
882
00:36:50,470 --> 00:36:51,860
Ayahmu adalah seorang Kepala Polisi.
883
00:36:51,940 --> 00:36:53,750
Bagaimana kalau langsung dibawa ke kantor polisi
884
00:36:54,000 --> 00:36:55,370
untuk mencegah mereka berbuat jahat
885
00:36:55,540 --> 00:36:56,620
dan mencelakai orang lagi?
886
00:36:59,910 --> 00:37:00,540
Baiklah.
887
00:37:01,190 --> 00:37:02,030
Masuk akal.
888
00:37:02,270 --> 00:37:03,370
Yang kamu katakan benar.
889
00:37:03,650 --> 00:37:04,360
Kalau begitu,
890
00:37:04,610 --> 00:37:05,660
silakan Nona Bai
891
00:37:05,790 --> 00:37:06,790
naik kereta dulu.
892
00:37:07,670 --> 00:37:08,270
Baik.
893
00:37:11,630 --> 00:37:12,960
Pendekar wanita.
894
00:37:16,130 --> 00:37:17,800
Guru, apa kamu akan mengkhianati kami?
895
00:37:18,030 --> 00:37:19,180
Bertindak melihat situasi saja.
896
00:37:19,530 --> 00:37:22,820
Tak disangka, nona dari Kediaman Bai ini sulit dihadapi.
897
00:37:23,590 --> 00:37:25,210
Gurumu mengikat kita dengan tali yang mudah dibuka.
898
00:37:25,290 --> 00:37:26,540
Kita tenang saja.
899
00:37:52,230 --> 00:37:52,790
Ayo pergi.
900
00:37:53,290 --> 00:37:54,120
Pendekar wanita.
901
00:38:02,510 --> 00:38:03,350
Kudanya terkejut!
902
00:38:07,460 --> 00:38:12,360
[Thousand Years For You]
903
00:38:09,140 --> 00:38:11,250
♫Apabila♫
904
00:38:11,250 --> 00:38:14,430
♫Perasaan cinta bisa direspon♫
905
00:38:14,860 --> 00:38:17,160
♫Kerinduan pasti ada♫
906
00:38:17,160 --> 00:38:19,160
♫Suaranya♫
907
00:38:21,970 --> 00:38:24,280
♫Di dalam hidup ini,♫
908
00:38:24,280 --> 00:38:27,360
♫Semua pemandangan terindah♫
909
00:38:27,750 --> 00:38:29,960
♫adalah hal yang♫
910
00:38:29,960 --> 00:38:32,810
♫berhubungan denganmu♫
911
00:38:34,280 --> 00:38:37,390
♫Saat dua hati saling berdekatan♫
912
00:38:37,720 --> 00:38:40,980
♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫
913
00:38:41,260 --> 00:38:45,730
♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫
914
00:38:46,210 --> 00:38:50,710
♫Sampai kamu menjawabku♫
915
00:38:51,390 --> 00:38:57,000
♫Kamu adalah satu-satunya♫
916
00:38:57,740 --> 00:39:03,000
♫Pemandangan yang mendekatiku♫
917
00:39:04,560 --> 00:39:07,150
♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫
918
00:39:07,990 --> 00:39:10,450
♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫
919
00:39:10,870 --> 00:39:15,990
♫Betapa beruntungnya diriku♫
920
00:39:16,430 --> 00:39:19,060
♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫
921
00:39:40,890 --> 00:39:43,960
♫Saat dua hati saling berdekatan♫
922
00:39:44,510 --> 00:39:47,500
♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫
923
00:39:47,930 --> 00:39:52,530
♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫
924
00:39:52,760 --> 00:39:57,320
♫Sampai kamu menjawabku♫
925
00:39:58,180 --> 00:40:03,820
♫Kamu adalah satu-satunya♫
926
00:40:04,500 --> 00:40:09,650
♫Pemandangan yang mendekatiku♫
927
00:40:11,240 --> 00:40:14,050
♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫
928
00:40:14,400 --> 00:40:17,140
♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫
929
00:40:17,760 --> 00:40:22,440
♫Betapa beruntungnya diriku♫
930
00:40:22,900 --> 00:40:25,580
♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫
931
00:40:50,930 --> 00:40:54,780
[iQIYI]
59387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.