All language subtitles for Thousand Years For You episode 12 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Karya iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫Keharmonisan antara langit dan bumi tersebar♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫Salju yang putih mulai bermekaran♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫Ribuan tahun seperti batu ambar yang abadi♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫Obsesiku terus ada♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫Hari senja yang kejam sudah tiba, begitu juga dengan kekacauan♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫Takdir di masa lampau, sulit dilupakan♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Air mata mengalir terhadap kisah cinta yang dalam♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫Berkumpul menjadi laut penderitaan♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,190 ♫Karma terus berputar♫ 11 00:00:48,190 --> 00:00:49,730 ♫Perasaan terus ditutupi♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Cinta dan kebencian terus dicerahkan♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Mengikuti diriku♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Melindungimu, menjauhimu, aku berteriak♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Tidak akan melepaskanmu♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Yang menatapmu♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫Dirikulah... Oh...♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Yang membarakanmu♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫Dirikulah... Oh...♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Yang berlari menujumu♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫Dirikulah... Oh...♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Yang ingin memasuki hidupmu♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫Dirikulah... Oh...♫ 25 00:01:34,400 --> 00:01:37,479 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,370 [Episode 12] 27 00:01:41,410 --> 00:01:42,630 [Buddha memberkati...] 28 00:01:42,800 --> 00:01:44,840 [Berkati aku agar aku bisa terus hidup hingga bertemu dengan Ayah] 29 00:01:45,020 --> 00:01:45,979 [Aku harus menemukan ayahku] 30 00:01:46,100 --> 00:01:47,900 [Lalu menyuruhnya membereskan Suku Roh tengik ini] 31 00:01:58,180 --> 00:02:01,690 [Paviliun Fengyu] 32 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 Setiap ada Suku Roh yang memiliki energi inti jiwa yang kuat 33 00:02:23,630 --> 00:02:24,770 meninggal, 34 00:02:25,200 --> 00:02:26,079 langit Kota Gui 35 00:02:26,110 --> 00:02:27,800 akan ada bayangan ilusi seperti ini. 36 00:02:28,150 --> 00:02:30,460 Itu menunjukkan bahwa mereka pernah ada 37 00:02:29,570 --> 00:02:31,030 ♫Apabila♫ 38 00:02:30,670 --> 00:02:32,170 dan mengubah energi inti jiwa terakhir 39 00:02:31,980 --> 00:02:34,110 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,420 menjadi berkat 41 00:02:33,540 --> 00:02:35,480 yang ditinggalkan untuk para Suku Roh yang masih hidup. 42 00:02:35,300 --> 00:02:39,230 ♫Suaranya♫ 43 00:02:42,800 --> 00:02:44,230 ♫Di dalam hidup ini,♫ 44 00:02:45,210 --> 00:02:47,650 ♫Semua pemandangan terindah♫ 45 00:02:48,620 --> 00:02:53,820 ♫adalah hal yang♫ 46 00:02:55,170 --> 00:02:57,860 ♫berhubungan denganmu♫ 47 00:02:58,500 --> 00:03:01,560 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 48 00:03:02,010 --> 00:03:06,250 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 49 00:03:06,830 --> 00:03:09,050 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 50 00:03:15,190 --> 00:03:17,140 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 51 00:03:18,680 --> 00:03:24,250 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 52 00:03:24,780 --> 00:03:26,160 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 53 00:03:26,540 --> 00:03:27,790 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 54 00:03:28,329 --> 00:03:30,980 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 55 00:03:31,410 --> 00:03:32,680 Seekor paus turun, 56 00:03:31,690 --> 00:03:36,060 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 57 00:03:33,250 --> 00:03:34,610 seluruh makhluk hidup. 58 00:03:36,780 --> 00:03:38,640 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 59 00:03:38,970 --> 00:03:43,480 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 60 00:03:45,370 --> 00:03:51,100 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 61 00:03:51,530 --> 00:03:52,880 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 62 00:03:53,400 --> 00:03:54,510 ♫merasakan empat jenis musim♫ 63 00:03:55,020 --> 00:03:57,450 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 64 00:03:58,210 --> 00:04:02,490 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 65 00:04:03,710 --> 00:04:06,490 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 66 00:04:12,200 --> 00:04:13,720 Ayo, kamu ambil ini. 67 00:04:22,280 --> 00:04:23,690 Kamu jangan mengambil semua benda. 68 00:04:24,170 --> 00:04:25,230 Bagaimana jika beracun? 69 00:04:28,150 --> 00:04:29,210 Ayo, kita lanjut jalan. 70 00:04:29,510 --> 00:04:30,590 Dahai, kamu jangan bermain lagi. 71 00:04:30,660 --> 00:04:31,340 Ayo jalan... 72 00:04:37,310 --> 00:04:43,590 [Toko Angao Changyi] 73 00:04:43,590 --> 00:04:56,320 [Penginapan Changle] 74 00:04:59,880 --> 00:05:01,080 Di sini tempatnya. 75 00:05:03,390 --> 00:05:05,250 [Penginapan Changle] 76 00:05:03,710 --> 00:05:05,110 Penginapan Changle? 77 00:05:05,340 --> 00:05:06,870 Kenapa kamu membawa kami kemari? 78 00:05:07,420 --> 00:05:09,690 Tempat ini tidak hanya sebuah penginapan, 79 00:05:09,990 --> 00:05:10,870 tapi tempat ini adalah 80 00:05:10,900 --> 00:05:12,590 tempat Suku Roh yang tidak bisa hidup normal di dunia manusia 81 00:05:12,770 --> 00:05:14,410 dan memiliki energi inti jiwa yang sangat kuat 82 00:05:14,450 --> 00:05:15,570 untuk beraktivitas. 83 00:05:15,990 --> 00:05:16,820 Aku mau ke dalam untuk mencari 84 00:05:16,840 --> 00:05:18,160 sebuah obat yang bernama Pil Wuxiang. 85 00:05:18,370 --> 00:05:19,050 Obat ini 86 00:05:19,080 --> 00:05:20,970 bisa mengatasi penyakit koma penginapan. 87 00:05:21,240 --> 00:05:22,000 Pil Wuxiang? 88 00:05:22,210 --> 00:05:23,710 Kedengarannya sangat enak. 89 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Kamu beri tahu aku bagaimana cara membuatnya. 90 00:05:25,120 --> 00:05:26,730 Nanti saat aku kembali ke Desa Qingquan, aku juga akan membuatnya. 91 00:05:28,270 --> 00:05:29,230 Kamu juga mau membuatnya, ya? 92 00:05:31,430 --> 00:05:33,780 Pil Wuxiang ini 93 00:05:33,990 --> 00:05:36,240 dibuat dari barang pembuangan kecoak Suku Roh ratusan tahun, 94 00:05:37,450 --> 00:05:38,650 sayap serangga, 95 00:05:39,130 --> 00:05:41,220 dan juga asafoetida yang tumbuh 96 00:05:41,330 --> 00:05:42,250 pada mayat. 97 00:05:43,120 --> 00:05:44,550 Sudahlah... kamu jangan mengatakannya lagi. 98 00:05:44,870 --> 00:05:46,360 Aku sudah akan muntah. 99 00:05:46,940 --> 00:05:47,980 Barang sebusuk itu 100 00:05:48,020 --> 00:05:49,740 kenapa disebut sebagai Pil Wuxiang? 101 00:05:50,320 --> 00:05:51,860 Karena ia sangat langka. 102 00:05:51,920 --> 00:05:53,360 Banyak Suku Roh ingin mendapatkannya. 103 00:05:53,510 --> 00:05:54,430 Jadi, barang itu diberi nama 104 00:05:54,450 --> 00:05:55,700 yang lebih enak didengar. 105 00:05:56,540 --> 00:05:58,409 Apa efek dari obat itu? 106 00:05:58,590 --> 00:06:00,960 Apakah hanya bisa membangunkan orang yang tertidur? 107 00:06:01,360 --> 00:06:04,200 Kegunaan utama obat ini adalah untuk menyegarkan napas dan ginjal. 108 00:06:05,130 --> 00:06:06,310 Ini adalah barang bagus, ya. 109 00:06:08,690 --> 00:06:09,730 Kalau begitu, aku tidak memerlukannya. 110 00:06:14,270 --> 00:06:15,110 Yu Dengdeng, 111 00:06:15,230 --> 00:06:17,410 energi inti jiwa Suku Roh di dalam sana sangat kuat. 112 00:06:17,550 --> 00:06:19,050 Jika kalian masuk, akan mudah ketahuan. 113 00:06:19,670 --> 00:06:21,560 Kalian tunggu aku kembali di sini. 114 00:06:21,650 --> 00:06:22,820 Jangan pergi ke mana pun. 115 00:06:23,590 --> 00:06:24,310 Baik... 116 00:06:25,980 --> 00:06:26,620 Oh ya, 117 00:06:27,070 --> 00:06:28,980 kamu pakai jepit rambut ini. 118 00:06:29,020 --> 00:06:30,390 Jangan sampai hilang lagi. 119 00:06:40,159 --> 00:06:40,750 Kamu tunggu aku. 120 00:06:46,760 --> 00:06:48,470 Kawan-kawan, ayo jalan! 121 00:07:07,090 --> 00:07:08,590 [Pil Mengejar Roh][Pil Wuxiang][Mutiara Hundun] 122 00:07:11,300 --> 00:07:12,240 [Pil Wuxiang] 123 00:07:17,670 --> 00:07:18,260 Siapa? 124 00:07:21,060 --> 00:07:23,150 Apakah bagian setengah terakhir kumpulan pertanyaan ribuan tahun 125 00:07:23,440 --> 00:07:24,490 berada di Kota Gui? 126 00:07:24,620 --> 00:07:26,380 Buku yang kamu bilang itu sudah... 127 00:07:26,710 --> 00:07:28,580 Sudah direbut oleh Roh Raksasa. 128 00:07:29,280 --> 00:07:30,120 Roh Raksasa? 129 00:07:34,100 --> 00:07:35,340 Kakak Roh Raksasa, 130 00:07:35,600 --> 00:07:37,630 kudengar akhir-akhir ini kamu telah mendapatkan banyak barang berharga. 131 00:07:37,780 --> 00:07:39,270 Benar, Kakak Roh Raksasa. 132 00:07:39,300 --> 00:07:40,470 Benar, ayo berbagi 133 00:07:40,570 --> 00:07:41,330 pada kami semua. 134 00:07:41,380 --> 00:07:42,220 Benar, ya? 135 00:07:42,260 --> 00:07:44,020 - Berikan pada kami beberapa. - Ini juga bukannya tidak boleh. 136 00:07:45,640 --> 00:07:46,900 Tapi, kalian harus memberitahuku dulu. 137 00:07:47,000 --> 00:07:48,590 Hari ini, siapa dari kalian yang sangat harum. 138 00:07:51,409 --> 00:07:52,900 Ayo, minum arak. 139 00:07:53,230 --> 00:07:54,290 Roh Raksasa, benar, 'kan? 140 00:07:56,590 --> 00:07:58,300 Aku ingin bertransaksi denganmu. 141 00:07:59,110 --> 00:08:00,510 Pria tampan dari mana ini? 142 00:08:01,530 --> 00:08:03,060 Barang bagus apa yang kamu punya? 143 00:08:07,120 --> 00:08:08,650 [Penginapan Changle] 144 00:08:08,210 --> 00:08:09,400 Ini. 145 00:08:16,210 --> 00:08:17,920 Fluorit ini adalah barang berharga 146 00:08:18,040 --> 00:08:19,410 yang biasa digunakan pada senjata 147 00:08:19,510 --> 00:08:21,150 Suku Roh saat baru datang di sembilan benua 3.000 tahun lalu. 148 00:08:22,310 --> 00:08:24,080 Di dunia hanya tersisa beberapa. 149 00:08:25,370 --> 00:08:26,520 Bagaimana kamu mendapatkannya? 150 00:08:28,040 --> 00:08:29,350 Aku mendapatkannya dengan mudah. 151 00:08:31,360 --> 00:08:31,960 Baik. 152 00:08:33,669 --> 00:08:34,770 Kamu ingin menukar dengan apa? 153 00:08:48,380 --> 00:08:49,560 Orang dan benda, 154 00:08:49,600 --> 00:08:50,660 aku mau semuanya. 155 00:09:07,310 --> 00:09:07,820 [Pertanyaan ribuan tahun] 156 00:09:09,150 --> 00:09:10,690 Lu Yan! 157 00:09:11,760 --> 00:09:12,970 [Penginapan Changle] 158 00:09:13,170 --> 00:09:17,020 [Setengah jam yang lalu] 159 00:09:17,660 --> 00:09:19,510 Guru, Kota Gui sebesar ini, 160 00:09:19,530 --> 00:09:20,880 di mana kita harus mencari Guru Senior? 161 00:09:21,280 --> 00:09:27,340 [Paviliun Fengyu] 162 00:09:21,390 --> 00:09:21,950 Dasar bodoh. 163 00:09:22,670 --> 00:09:24,010 Dia pasti di kasino. 164 00:09:24,430 --> 00:09:25,630 Yu Tanzi... 165 00:09:25,670 --> 00:09:27,530 Bertemu dengan kasino langsung sakit. 166 00:09:27,900 --> 00:09:29,100 Benar-benar sesuai dengan rumor, ya. 167 00:09:30,200 --> 00:09:31,180 Omong kosong apa yang kamu katakan? 168 00:09:31,580 --> 00:09:33,160 Ayahku memang penjudi, 169 00:09:33,230 --> 00:09:35,480 tapi penjudi juga ada tingkatannya. 170 00:09:35,680 --> 00:09:36,440 Beberapa kasino 171 00:09:36,470 --> 00:09:37,710 yang kita lewati tadi, 172 00:09:37,880 --> 00:09:39,800 dengan sedikit uang yang dimiliki ayahku, 173 00:09:39,910 --> 00:09:41,480 tidak ada yang dapat dia masuki. 174 00:09:42,520 --> 00:09:44,270 Kalau begitu menurutmu, Ketua Yu bisa pergi ke mana? 175 00:09:45,800 --> 00:09:47,770 Ayahku sudah berada di dunia persilatan selama bertahun-tahun. 176 00:09:48,000 --> 00:09:49,480 Dia memiliki kebiasaan mengukir suatu tanda 177 00:09:49,520 --> 00:09:50,520 agar kita mudah mencarinya. 178 00:09:50,580 --> 00:09:52,100 Lebih baik, kita berpencar. 179 00:09:52,660 --> 00:09:53,270 Benar... 180 00:09:53,300 --> 00:09:54,310 Berpencar lebih cepat. 181 00:09:55,690 --> 00:09:56,690 Ayo berpencar. 182 00:09:56,710 --> 00:09:57,510 Kita berdua bersama-sama. 183 00:09:57,660 --> 00:09:58,610 Ayo cepat pergi, kita sebelah sini. 184 00:09:59,780 --> 00:10:00,390 Bukan... 185 00:10:00,780 --> 00:10:02,020 Kita berdua bersama-sama, ayo jalan... 186 00:10:02,060 --> 00:10:03,120 Kalau begitu, ayo cepat jalan. 187 00:10:17,500 --> 00:10:18,370 [Toko Ximenle] 188 00:10:18,750 --> 00:10:19,740 [Congsam 2046] 189 00:10:26,450 --> 00:10:28,740 [Toko Ximenle] 190 00:10:37,920 --> 00:10:38,630 Akhir-akhir ini banyak sekali 191 00:10:38,660 --> 00:10:39,970 kejadian aneh di Kota Ying. 192 00:10:40,130 --> 00:10:41,320 Kawan-kawan Suku Roh milikku 193 00:10:41,380 --> 00:10:42,640 dilukai oleh Pemburu Roh itu. 194 00:10:42,820 --> 00:10:44,810 Benar, orang tua itu benar-benar sangat menyebalkan. 195 00:10:44,900 --> 00:10:45,890 Untungnya, aku berlari dengan cepat. 196 00:10:45,940 --> 00:10:47,100 Tapi, aku masih terkena serangannya. 197 00:10:47,370 --> 00:10:48,000 Lihatlah, di sini... 198 00:10:48,040 --> 00:10:49,080 Di sini... 199 00:10:50,500 --> 00:10:51,440 [Kota Ying?] 200 00:10:51,990 --> 00:10:53,820 [Jangan-jangan setelah ayahku meninggalkan Kota Gui,] 201 00:10:53,860 --> 00:10:55,030 [dia kembali ke Kota Ying lagi?] 202 00:11:02,840 --> 00:11:06,390 [Senjata energi inti jiwa] 203 00:11:08,140 --> 00:11:13,100 [Senjata energi inti jiwa] 204 00:11:10,440 --> 00:11:12,100 Sebenarnya apa yang sedang dicari? 205 00:11:12,160 --> 00:11:13,080 Bagaimana bentuknya? 206 00:11:13,230 --> 00:11:14,120 Itu... 207 00:11:14,170 --> 00:11:15,080 Bagaimana aku menggambarkannya, ya? 208 00:11:15,450 --> 00:11:16,090 Intinya, setelah ditemukan, 209 00:11:16,120 --> 00:11:17,280 kamu seharusnya bisa tahu begitu melihatnya. 210 00:11:20,520 --> 00:11:21,340 Apa yang kamu lakukan? 211 00:11:20,600 --> 00:11:25,440 [Senjata energi inti jiwa] 212 00:11:23,190 --> 00:11:24,310 Tidak apa-apa... 213 00:11:27,910 --> 00:11:28,530 Sudah ketemu. 214 00:11:28,670 --> 00:11:29,670 Cepat kemari... 215 00:11:30,560 --> 00:11:32,090 Sini, apakah kamu melihatnya? 216 00:11:33,170 --> 00:11:34,790 Sebenarnya apa artinya ini? 217 00:11:35,380 --> 00:11:36,620 Seharusnya kamu tidak kenal. 218 00:11:36,640 --> 00:11:38,400 Ini adalah suatu notasi yang diciptakan oleh Guru Senior, 219 00:11:38,500 --> 00:11:40,090 yaitu menggunakan kombinasi poin yang berbeda 220 00:11:40,120 --> 00:11:41,330 untuk mewakili arti yang berbeda. 221 00:11:41,880 --> 00:11:43,170 Dengan begini, informasi yang ditinggalkan untuk orang sendiri 222 00:11:43,230 --> 00:11:44,060 tidak mudah ketahuan. 223 00:11:44,760 --> 00:11:46,210 Lihatlah, yang ditulis ini seharusnya 224 00:11:46,780 --> 00:11:50,480 Guru Senior datang ke Kota Gui untuk mencari sesuatu. 225 00:11:51,030 --> 00:11:52,090 Lalu, tidak ketemu 226 00:11:52,520 --> 00:11:53,720 dan tersesat. 227 00:11:54,000 --> 00:11:56,710 Uang juga sudah habis. 228 00:11:58,270 --> 00:11:59,000 Itu saja? 229 00:12:00,620 --> 00:12:01,710 Coba cari lagi... 230 00:12:01,870 --> 00:12:02,760 Seharusnya ada di sini. 231 00:12:06,420 --> 00:12:07,100 Sudah ketemu. 232 00:12:07,450 --> 00:12:08,210 Lihatlah, ini juga sama. 233 00:12:09,070 --> 00:12:09,960 Yang ditulis adalah 234 00:12:10,450 --> 00:12:11,790 dalam tujuh hari 235 00:12:11,910 --> 00:12:15,260 mencari berkali-kali ke seluruh area kelontong, 236 00:12:15,350 --> 00:12:17,990 toko barang antik, pasar loak, 237 00:12:18,420 --> 00:12:20,290 tetap tidak ditemukan. 238 00:12:23,460 --> 00:12:24,710 Sudah mencari berkali-kali? 239 00:12:26,650 --> 00:12:28,520 Sebenarnya apa yang dicari oleh Ketua Yu? 240 00:12:28,670 --> 00:12:30,240 Entahlah, tidak tertulis di atasnya. 241 00:12:30,510 --> 00:12:31,150 Lihat lagi. 242 00:12:34,430 --> 00:12:34,980 Di sini ada... 243 00:12:35,000 --> 00:12:35,880 Di sini... 244 00:12:35,920 --> 00:12:36,870 Kamu juga sudah mengenalinya? 245 00:12:36,900 --> 00:12:37,830 Aku ini pintar. 246 00:12:41,300 --> 00:12:42,060 Apa yang dia tulis? 247 00:12:42,160 --> 00:12:43,400 Guru Senior seharusnya sudah tidak ada di sini. 248 00:12:43,610 --> 00:12:44,500 Kamu yakin? 249 00:12:45,080 --> 00:12:45,960 Di sini tertulis begitu. 250 00:12:47,220 --> 00:12:48,180 Ini memaki orang. 251 00:12:48,710 --> 00:12:49,840 Ini juga memaki orang. 252 00:12:50,400 --> 00:12:51,440 Ini juga memaki orang 253 00:12:51,590 --> 00:12:52,340 Di sini... 254 00:12:52,990 --> 00:12:56,670 Tempat sialan ini tidak bisa ditinggali lagi. 255 00:12:56,880 --> 00:12:57,590 Aku sudah pergi. 256 00:12:59,150 --> 00:13:00,280 Kita harus segera memberi tahu Guru. 257 00:13:00,370 --> 00:13:01,410 Guru Senior sudah tidak ada di sini. 258 00:13:02,110 --> 00:13:02,750 Benar. 259 00:13:03,940 --> 00:13:04,970 Tuan-tuan. 260 00:13:05,390 --> 00:13:06,750 Bagaimana, Tuan? 261 00:13:07,850 --> 00:13:08,660 Tuan. 262 00:13:18,400 --> 00:13:19,950 Maaf... 263 00:13:19,990 --> 00:13:20,960 Aku tidak sengaja. 264 00:13:20,990 --> 00:13:22,630 Bagaimana kamu berjalan? Tidak punya mata, ya? 265 00:13:22,650 --> 00:13:23,910 Memangnya jika kamu tidak sengaja, masalah sudah selesai? 266 00:13:23,990 --> 00:13:24,980 Aku sudah hampir patah tulang! 267 00:13:25,180 --> 00:13:26,710 Kamu ganti rugi dengan uang! Berikan uang padaku! 268 00:13:26,830 --> 00:13:28,250 Aku hanya menginjakmu dengan pelan, 269 00:13:28,280 --> 00:13:29,440 bagaimana mungkin patah tulang? 270 00:13:29,520 --> 00:13:30,720 Intinya, karena kamu sudah menginjakku, maka kamu harus ganti rugi dengan uang! 271 00:13:30,750 --> 00:13:31,930 Ini namanya pemerasan! 272 00:13:32,040 --> 00:13:32,970 Aku memang mau memerasmu, 273 00:13:33,310 --> 00:13:34,060 memangnya kenapa? 274 00:13:34,650 --> 00:13:36,020 Kamu memeras uangku? 275 00:13:36,180 --> 00:13:37,220 Mustahil! 276 00:13:38,320 --> 00:13:39,200 Apa yang kamu lakukan? 277 00:13:40,660 --> 00:13:41,630 Apa yang kamu lakukan? 278 00:13:42,100 --> 00:13:43,780 Ka... kamu lepaskan aku! 279 00:13:44,140 --> 00:13:44,630 Kamu... 280 00:13:44,880 --> 00:13:46,490 A... apa yang kamu cium? 281 00:13:46,830 --> 00:13:47,790 Hidungku ini 282 00:13:47,890 --> 00:13:49,610 bisa membedakan manusia dan Suku Roh. 283 00:13:50,620 --> 00:13:52,600 Tubuhmu beraroma manusia. 284 00:13:53,330 --> 00:13:55,540 Penjaga! Ada manusia yang menerobos ke Kota Gui! 285 00:13:55,680 --> 00:13:57,190 Cepat kemari! 286 00:13:57,390 --> 00:13:59,250 Ada manusia yang menerobos ke Kota Gui! 287 00:13:59,520 --> 00:14:00,410 Manusia! 288 00:14:01,430 --> 00:14:02,290 Memangnya kenapa jika aku manusia? 289 00:14:02,310 --> 00:14:03,440 Jika kamu manusia, maka kamu tidak boleh datang ke Kota Gui! 290 00:14:03,550 --> 00:14:05,420 Aku hanya datang melihat-lihat. 291 00:14:16,750 --> 00:14:17,650 Keluar! 292 00:14:24,620 --> 00:14:25,550 Keluar! 293 00:14:25,730 --> 00:14:26,660 Keluar! 294 00:14:29,140 --> 00:14:30,120 Keluar! 295 00:14:43,460 --> 00:14:45,220 [Congsam 2046] 296 00:14:47,350 --> 00:14:47,990 Keluar! 297 00:14:48,010 --> 00:14:49,770 Keluar... 298 00:14:49,940 --> 00:14:50,720 Keluar! 299 00:14:51,820 --> 00:14:53,390 Jangan... 300 00:14:57,540 --> 00:14:59,010 Lu Yan! 301 00:15:00,660 --> 00:15:02,450 Sepertinya ada masalah, ayo kita periksa. 302 00:15:02,660 --> 00:15:06,490 [Senjata energi inti jiwa] 303 00:15:09,940 --> 00:15:10,890 Keluar! 304 00:15:11,050 --> 00:15:12,430 - Manusia keluar saja! - Ini... 305 00:15:12,760 --> 00:15:13,850 Entahlah. 306 00:15:14,010 --> 00:15:15,060 Dia datang entah dari mana. 307 00:15:15,080 --> 00:15:16,640 Tadi kenapa aku tidak memperhatikan? 308 00:15:19,300 --> 00:15:20,470 Ada apa denganku? 309 00:15:20,490 --> 00:15:21,420 Kamu terkena ilmu ilusi. 310 00:15:21,460 --> 00:15:23,470 Tutup matamu, aku akan membawamu meninggalkan tempat ini. 311 00:15:26,440 --> 00:15:28,000 Di mana dia? 312 00:15:28,430 --> 00:15:30,080 [Senjata energi inti jiwa] 313 00:16:00,280 --> 00:16:01,390 Ada apa ini? 314 00:16:02,300 --> 00:16:04,830 Cepat selamatkan Ketua Pertama. 315 00:16:06,020 --> 00:16:06,890 Cepat. 316 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Dengdeng! 317 00:16:12,340 --> 00:16:13,020 Dengdeng! 318 00:16:14,120 --> 00:16:15,000 Lepaskan dia! 319 00:16:18,060 --> 00:16:19,640 Aku menyuruhmu melepaskannya! 320 00:16:29,350 --> 00:16:30,260 [Bahagia] 321 00:16:39,600 --> 00:16:40,300 Bukankah ini 322 00:16:41,020 --> 00:16:42,010 Desa Qingquan? 323 00:16:42,800 --> 00:16:43,570 Bukankah ini tempat 324 00:16:43,590 --> 00:16:44,400 Nyonya Lu dan Guru menikah? 325 00:16:47,220 --> 00:16:48,060 Dahai. 326 00:16:48,620 --> 00:16:49,740 Menantuku akan segera tiba. 327 00:16:49,800 --> 00:16:50,440 Ayo cepat. 328 00:16:50,470 --> 00:16:51,980 Kamu pakai kain penutup wajah. 329 00:16:52,200 --> 00:16:53,140 Ketua Kedua, kamu kebingungan, ya? 330 00:16:53,230 --> 00:16:54,350 Kain penutup wajah apa yang kupakai? 331 00:16:54,380 --> 00:16:55,870 Kamu yang kebingungan atau aku yang kebingungan? 332 00:16:55,900 --> 00:16:57,430 Hari ini adalah hari yang membahagiakan. 333 00:16:57,510 --> 00:16:59,470 Kamu jangan merusak aturan, ya? 334 00:16:59,490 --> 00:16:59,970 Ayo. 335 00:17:00,000 --> 00:17:00,490 Ini... 336 00:17:00,580 --> 00:17:01,860 A... aturan apa-apaan ini? 337 00:17:01,890 --> 00:17:02,520 Jangan kabur! 338 00:17:03,150 --> 00:17:04,349 Hati-hati dengan perutmu. 339 00:17:06,270 --> 00:17:06,839 Ini... 340 00:17:06,890 --> 00:17:07,890 Apa-apaan ini? 341 00:17:07,910 --> 00:17:09,170 Kenapa aku makan hingga seperti ini? 342 00:17:09,190 --> 00:17:11,000 Dasar anak bodoh, apanya yang makan hingga seperti ini? 343 00:17:11,400 --> 00:17:13,079 Kelak kamu tidak boleh lompat-lompat, ya. 344 00:17:13,200 --> 00:17:15,450 Jika kamu melukai anak, aku tidak akan mengampunimu. 345 00:17:15,589 --> 00:17:16,349 Anak apa? 346 00:17:16,380 --> 00:17:18,220 Anak siapa? Ini anak siapa? 347 00:17:18,339 --> 00:17:20,849 Ini anakmu, sudah sebesar ini. 348 00:17:21,710 --> 00:17:22,710 Ibu! 349 00:17:23,380 --> 00:17:24,400 Ibu! 350 00:17:25,000 --> 00:17:25,619 - Ibu. - Ini... 351 00:17:25,650 --> 00:17:26,069 Ibu! 352 00:17:26,170 --> 00:17:27,010 Ini... 353 00:17:27,609 --> 00:17:28,820 [Bahagia] 354 00:17:28,630 --> 00:17:31,590 Ibu! 355 00:17:35,970 --> 00:17:37,510 Akhirnya kamu sadar juga. 356 00:17:38,100 --> 00:17:39,700 Lemak... semuanya lemak. 357 00:17:40,130 --> 00:17:41,280 Aku sudah bilang ini adalah mimpi. 358 00:17:41,660 --> 00:17:42,730 Mengejutkanku saja. 359 00:17:44,760 --> 00:17:45,610 Apa yang kamu semprotkan padaku? 360 00:17:46,440 --> 00:17:47,330 Arak. 361 00:17:48,330 --> 00:17:49,950 Apa yang kamu pentingkan? 362 00:17:50,020 --> 00:17:51,150 Kamu sudah pingsan selama satu jam. 363 00:17:51,200 --> 00:17:53,130 Jika bukan karena aku, kamu tetap pingsan. 364 00:17:54,630 --> 00:17:56,030 Kmau juga bermimpi buruk, ya? 365 00:17:56,510 --> 00:17:57,500 Apa yang kamu mimpikan? 366 00:17:59,120 --> 00:18:00,700 Sebenarnya, aku juga tidak bermimpi apa-apa. 367 00:18:00,940 --> 00:18:03,000 Bukan, ada apa dengan kita? 368 00:18:04,410 --> 00:18:05,000 Lihatlah. 369 00:18:06,030 --> 00:18:06,630 Bukankah ini 370 00:18:07,090 --> 00:18:08,350 jimat penyelamat Ketua Kedua? 371 00:18:08,390 --> 00:18:09,190 Kenapa menjadi abu? 372 00:18:09,950 --> 00:18:10,620 Bagaimana dengan milikku? 373 00:18:14,400 --> 00:18:16,270 Sepertinya kita telah dijebak oleh seseorang. 374 00:18:16,450 --> 00:18:18,530 Jimat penyelamat ini telah menyelamatkan nyawa kita berdua. 375 00:18:19,190 --> 00:18:20,560 Bukan, apa yang telah terjadi tadi? 376 00:18:20,630 --> 00:18:21,480 Di mana Guruku? 377 00:18:21,620 --> 00:18:24,480 [Senjata energi inti jiwa] 378 00:18:21,870 --> 00:18:23,200 Kita bicarakan lagi setelah meninggalkan tempat ini. 379 00:18:23,220 --> 00:18:24,190 Ayo kita pergi mencari Dengdeng. 380 00:18:24,340 --> 00:18:25,180 Cepat... 381 00:18:39,070 --> 00:18:40,320 [Jimat keselamatan sudah hancur] 382 00:18:40,920 --> 00:18:41,590 [Jangan-jangan] 383 00:18:42,050 --> 00:18:43,690 [terjadi sesuatu pada Dengdeng dan lainnya?] 384 00:18:51,420 --> 00:18:52,810 Kamu sudah boleh membuka mata. 385 00:18:52,910 --> 00:18:54,080 Sudah aman. 386 00:18:58,910 --> 00:19:00,220 Siapa yang menyuruhmu memelukku? 387 00:19:00,510 --> 00:19:01,970 Aku bisa jalan sendiri. 388 00:19:09,470 --> 00:19:10,530 Kebetulan sekali. 389 00:19:10,730 --> 00:19:12,220 Kakiku malah terkilir. 390 00:19:13,560 --> 00:19:16,000 Apakah sekarang kamu masih bisa berjalan sendiri? 391 00:19:18,900 --> 00:19:19,670 Bisa. 392 00:19:29,770 --> 00:19:31,030 Benar-benar sial. 393 00:19:57,100 --> 00:19:57,990 Jangan bergerak sembarangan, 394 00:19:58,120 --> 00:19:59,150 juga jangan berteriak sembarangan. 395 00:19:59,840 --> 00:20:01,880 Kakak, ini patah tulang. 396 00:20:01,920 --> 00:20:03,270 Ini sangat sakit, apa kamu tahu? 397 00:20:03,700 --> 00:20:04,940 Apa kamu sudah selesai? 398 00:20:05,200 --> 00:20:07,020 Aku masih harus menyelamatkan Dahai dan lainnya. 399 00:20:07,320 --> 00:20:09,010 Penyembuhan energi inti jiwa bukan sihir. 400 00:20:09,510 --> 00:20:11,130 Malam ini kakimu tidak boleh digerakkan. 401 00:20:11,200 --> 00:20:12,780 ♫Apabila♫ 402 00:20:11,450 --> 00:20:12,370 Aku akan mencari cara 403 00:20:12,450 --> 00:20:14,220 untuk membawa teman-temanmu keluar. 404 00:20:13,590 --> 00:20:15,830 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 405 00:20:15,280 --> 00:20:17,730 Tempat ini cukup jauh dari Kota Qianhe. 406 00:20:16,950 --> 00:20:20,890 ♫Suaranya♫ 407 00:20:18,020 --> 00:20:19,660 Lebih baik kita mencari tempat 408 00:20:19,750 --> 00:20:20,590 untuk singgah sebentar. 409 00:20:20,990 --> 00:20:22,550 Mencari tempat singgah? 410 00:20:23,210 --> 00:20:24,660 Aku dan kamu? 411 00:20:24,360 --> 00:20:25,930 ♫Di dalam hidup ini,♫ 412 00:20:26,910 --> 00:20:28,750 [Jika kamu memanfaatkan kesempatan ini untuk balas dendam padaku,] 413 00:20:26,990 --> 00:20:29,330 ♫Semua pemandangan terindah♫ 414 00:20:29,080 --> 00:20:31,040 [bukankah aku tidak bisa melarikan diri?] 415 00:20:30,310 --> 00:20:35,480 ♫berhubungan denganmu♫ 416 00:20:33,110 --> 00:20:35,590 [Tapi, jika tidak setuju, dia akan pergi sendiri] 417 00:20:35,860 --> 00:20:36,580 [Dia akan meninggalkanku di sini] 418 00:20:36,600 --> 00:20:37,720 [dan aku tidak bisa kembali ke Kota Qianhe] 419 00:20:36,790 --> 00:20:39,460 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 420 00:20:37,810 --> 00:20:38,540 [Kalau begitu, bagaimana?] 421 00:20:40,110 --> 00:20:43,440 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 422 00:20:42,160 --> 00:20:42,790 Kenapa? 423 00:20:43,310 --> 00:20:44,160 Kamu tidak berani, ya? 424 00:20:43,650 --> 00:20:48,000 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 425 00:20:44,800 --> 00:20:45,790 Apa yang kamu takuti? 426 00:20:46,290 --> 00:20:46,900 Takut? 427 00:20:47,910 --> 00:20:49,320 Di dalam kamus Yu Dengdeng 428 00:20:48,570 --> 00:20:52,980 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 429 00:20:49,370 --> 00:20:51,150 tidak ada kata takut. 430 00:20:53,880 --> 00:20:58,700 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 431 00:20:55,310 --> 00:20:55,860 Ayo. 432 00:20:59,800 --> 00:21:00,790 Apa yang kamu lakukan? 433 00:21:00,210 --> 00:21:05,850 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 434 00:21:01,190 --> 00:21:01,870 Turunkan aku! 435 00:21:01,900 --> 00:21:02,500 Jangan bergerak. 436 00:21:06,420 --> 00:21:07,840 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 437 00:21:08,130 --> 00:21:09,430 ♫merasakan empat jenis musim♫ 438 00:21:09,990 --> 00:21:12,800 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 439 00:21:13,200 --> 00:21:17,470 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 440 00:21:18,500 --> 00:21:21,660 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 441 00:21:44,460 --> 00:21:45,940 ♫Di dalam hidup ini,♫ 442 00:21:45,150 --> 00:21:46,990 Aku sudah membuat penghalang tidak terlihat di sekitar sini. 443 00:21:47,020 --> 00:21:49,320 ♫Semua pemandangan terindah♫ 444 00:21:47,290 --> 00:21:48,800 Kamu bisa beristirahat sebentar di sini. 445 00:21:49,210 --> 00:21:50,300 Setelah pagi, 446 00:21:50,330 --> 00:21:51,720 kita kembali ke Kota Qianhe. 447 00:21:50,550 --> 00:21:55,200 ♫berhubungan denganmu♫ 448 00:21:57,030 --> 00:21:59,670 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 449 00:22:00,220 --> 00:22:03,180 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 450 00:22:03,400 --> 00:22:04,730 Akan segera turun hujan. 451 00:22:03,750 --> 00:22:08,050 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 452 00:22:07,200 --> 00:22:08,000 Kamu tidur dulu saja. 453 00:22:08,610 --> 00:22:12,930 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 454 00:22:09,670 --> 00:22:10,560 Aku tidak mengantuk. 455 00:22:11,670 --> 00:22:12,830 [Ini lelucon] 456 00:22:13,030 --> 00:22:13,950 [Jika aku tidur sekarang,] 457 00:22:13,870 --> 00:22:18,930 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 458 00:22:13,980 --> 00:22:16,410 [bukankah aku akan mati jika kamu membunuhku?] 459 00:22:19,550 --> 00:22:20,560 Kamu tidak mengantuk? 460 00:22:20,760 --> 00:22:25,710 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 461 00:22:21,110 --> 00:22:22,690 Kalau begitu, aku tidur dulu, ya. 462 00:22:23,180 --> 00:22:25,430 Aku tidak akan memiliki kesadaran apa pun setelah tertidur. 463 00:22:25,750 --> 00:22:27,520 Jadi hanya kamu sendiri yang berjaga. 464 00:22:26,510 --> 00:22:27,900 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 465 00:22:28,250 --> 00:22:29,590 ♫merasakan empat jenis musim♫ 466 00:22:30,090 --> 00:22:32,780 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 467 00:22:33,240 --> 00:22:37,560 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 468 00:22:38,500 --> 00:22:41,380 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 469 00:22:38,830 --> 00:22:39,630 Tenggorokanku gatal. 470 00:22:41,880 --> 00:22:42,570 Apa kamu lapar? 471 00:22:43,310 --> 00:22:44,100 Tidak. 472 00:22:46,140 --> 00:22:46,870 Kebetulan, 473 00:22:46,890 --> 00:22:48,280 di dekat sini ada sungai. 474 00:22:48,590 --> 00:22:49,960 Aku akan menangkap ikan 475 00:22:50,000 --> 00:22:50,920 dan membakarnya untukmu. 476 00:22:53,150 --> 00:22:54,050 Tidak perlu. 477 00:23:03,590 --> 00:23:08,780 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 478 00:23:10,220 --> 00:23:16,080 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 479 00:23:16,460 --> 00:23:17,880 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 480 00:23:18,170 --> 00:23:19,600 ♫merasakan empat jenis musim♫ 481 00:23:19,920 --> 00:23:22,700 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 482 00:23:21,740 --> 00:23:22,980 Tidak perlu repot-repot. 483 00:23:23,270 --> 00:23:27,570 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 484 00:23:24,540 --> 00:23:25,290 Tidak repot. 485 00:23:28,330 --> 00:23:30,290 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 486 00:23:30,420 --> 00:23:35,810 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 487 00:23:36,820 --> 00:23:42,520 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 488 00:23:43,100 --> 00:23:44,480 ♫Pertemuan ini membuatmu♫ 489 00:23:44,750 --> 00:23:46,120 ♫merasakan empat jenis musim♫ 490 00:23:45,530 --> 00:23:46,640 Awalnya, kukira 491 00:23:46,580 --> 00:23:49,350 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 492 00:23:46,670 --> 00:23:48,700 kamu tidak bisa melakukan hal semacam ini 493 00:23:49,000 --> 00:23:50,710 karena kamu seorang anak bangsawan. 494 00:23:49,910 --> 00:23:54,340 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 495 00:23:55,110 --> 00:23:57,990 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 496 00:23:56,560 --> 00:23:57,110 Sudah. 497 00:23:57,820 --> 00:23:58,340 Ini. 498 00:23:58,500 --> 00:23:59,180 Cobalah. 499 00:24:02,020 --> 00:24:04,410 Kenapa? Takut kutaruh racun di dalamnya? 500 00:24:05,860 --> 00:24:07,180 Takut kamu menaruh racun? 501 00:24:07,710 --> 00:24:08,820 Meskipun menjadi hantu, 502 00:24:08,840 --> 00:24:10,280 tapi tetap harus menjadi hantu yang kenyang. 503 00:24:20,930 --> 00:24:22,440 Sekarang hanya ada kita berdua. 504 00:24:23,100 --> 00:24:24,280 Bocorkan rahasiamu. 505 00:24:24,300 --> 00:24:25,600 Kapan kamu akan bertindak padaku? 506 00:24:27,110 --> 00:24:28,000 Bertindak? 507 00:24:28,540 --> 00:24:29,420 Membunuhku! 508 00:24:30,090 --> 00:24:31,230 Jangan berpura-pura. 509 00:24:31,270 --> 00:24:32,180 Aku tahu semuanya. 510 00:24:32,770 --> 00:24:34,720 Dulu aku memakan kekasihmu. 511 00:24:35,080 --> 00:24:36,350 Dulu kamu merencanakan Formasi Pengumpul Roh 512 00:24:36,370 --> 00:24:38,080 untuk menghilangkan kesadaran jiwanya. 513 00:24:38,260 --> 00:24:39,300 Sekarang, membunuhku 514 00:24:39,470 --> 00:24:40,620 untuk balas dendam, 515 00:24:40,650 --> 00:24:42,530 sekaligus bisa menyelamatkannya. 516 00:24:43,110 --> 00:24:44,470 Siapa yang mengatakannya padamu? 517 00:24:47,620 --> 00:24:49,080 Hanya itu yang kamu pedulikan? 518 00:24:51,260 --> 00:24:53,250 Dia bukan kekasih seperti yang kamu katakan, 519 00:24:54,550 --> 00:24:55,670 melainkan... 520 00:24:56,700 --> 00:24:57,990 Orang yang dikagumi. 521 00:24:58,020 --> 00:25:00,570 Orang yang sangat kamu cintai. Aku paham. 522 00:25:01,590 --> 00:25:02,860 Aku hanya penasaran. 523 00:25:03,120 --> 00:25:06,040 Sebenarnya bagaimana rupa dari wanita yang mampu membuatmu 524 00:25:06,180 --> 00:25:07,810 terpikat selama 3000 tahun? 525 00:25:08,420 --> 00:25:10,980 Orang yang mampu membuatmu memikirkannya selama ribuan tahun 526 00:25:11,150 --> 00:25:13,150 sampai sekarang. 527 00:25:13,260 --> 00:25:15,230 Bahkan ingin membunuhku demi dirinya. 528 00:25:24,820 --> 00:25:27,020 [Medan perang Kerajaan Shu Kuno 3.000 tahun yang lalu] 529 00:25:25,300 --> 00:25:25,990 Jenderal. 530 00:25:26,560 --> 00:25:27,150 Jenderal. 531 00:25:27,990 --> 00:25:28,650 Jenderal. 532 00:25:28,980 --> 00:25:29,940 Setelah melewati lembah ini, 533 00:25:30,120 --> 00:25:31,710 sudah bisa melihat bala bantuan dari Kota Wang. 534 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 Hati-hati! Ada bubuk emas beracun! 535 00:25:54,110 --> 00:25:55,180 Tutup mulut dan hidung! 536 00:25:55,460 --> 00:25:57,170 Teman-teman, cepat tutup mulut dan hidung! 537 00:25:57,450 --> 00:25:58,920 Jangan lihat saja! Tutup! 538 00:26:24,260 --> 00:26:26,160 Jenderal, ada apa dengan mereka? 539 00:26:26,380 --> 00:26:27,700 Mereka terpapar racun Suku Roh. 540 00:26:27,760 --> 00:26:29,010 Dikuasai oleh halusinasi. 541 00:26:29,240 --> 00:26:29,910 Hati-hati. 542 00:26:30,100 --> 00:26:30,620 Baik. 543 00:26:47,720 --> 00:26:48,490 Sadarlah! 544 00:27:15,060 --> 00:27:16,550 Kamu sudah tidak memiliki bala bantuan, 545 00:27:16,610 --> 00:27:17,320 Jenderal Yan. 546 00:27:18,140 --> 00:27:19,440 Hari ini, begitu kamu mati, 547 00:27:19,930 --> 00:27:21,320 riwayat Negeri Shu akan tamat. 548 00:27:22,980 --> 00:27:24,700 Selama aku masih bernapas, 549 00:27:24,950 --> 00:27:26,200 jangan harap kamu bisa menang! 550 00:27:28,880 --> 00:27:30,520 Jenderal Yan benar-benar setia. 551 00:27:31,170 --> 00:27:32,270 Tapi, kesetiaan 552 00:27:32,830 --> 00:27:34,080 akan membunuhmu. 553 00:28:11,450 --> 00:28:12,370 Zhu Rong. 554 00:28:13,000 --> 00:28:14,310 Jangan membunuh orang lagi. 555 00:28:15,070 --> 00:28:17,750 Kita datang ke sembilan benua untuk bertahan hidup. 556 00:28:18,550 --> 00:28:20,240 Kenapa kamu mau membantai yang lemah? 557 00:28:20,510 --> 00:28:21,190 Yun Xi. 558 00:28:21,710 --> 00:28:22,590 Kamu terlalu naif. 559 00:28:23,380 --> 00:28:25,390 Inti dari dunia ini adalah memakan atau dimakan. 560 00:28:25,830 --> 00:28:26,960 Hanya pemenang 561 00:28:27,250 --> 00:28:28,690 yang pantas untuk hidup. 562 00:28:29,380 --> 00:28:30,140 Peperangan 563 00:28:30,780 --> 00:28:32,340 hanya akan menghancurkan bumi. 564 00:28:32,600 --> 00:28:34,400 Membuat kedua suku tidak mampu bertahan. 565 00:28:35,430 --> 00:28:37,090 Sembilan benua ini wilayah yang luas. 566 00:28:37,400 --> 00:28:39,290 Manusia memiliki banyak pengetahuan. 567 00:28:39,760 --> 00:28:40,830 Kita, Suku Roh, 568 00:28:41,340 --> 00:28:42,890 harus belajar bagaimana bertahan hidup 569 00:28:42,920 --> 00:28:44,510 di dunia ini. 570 00:28:45,140 --> 00:28:46,190 Dua suku ini 571 00:28:47,070 --> 00:28:49,270 seharusnya hidup bersama dalam damai. 572 00:28:49,400 --> 00:28:50,920 Manusia itu makhluk rendahan. 573 00:28:51,350 --> 00:28:53,190 Tidak pantas hidup bersama Suku Roh. 574 00:28:53,600 --> 00:28:54,730 Kamu ini Dewi Suku Roh. 575 00:28:55,070 --> 00:28:57,330 Kenapa selalu saja memihak manusia? 576 00:28:58,470 --> 00:28:59,540 Manusia juga baik. 577 00:28:59,830 --> 00:29:00,990 Suku Roh juga sama. 578 00:29:01,490 --> 00:29:02,860 Semua hal-hal kecil ini 579 00:29:03,570 --> 00:29:05,090 adalah kehidupan. 580 00:29:10,950 --> 00:29:12,080 Dewi Suku Roh 581 00:29:12,760 --> 00:29:13,910 tidak boleh mengatakan hal 582 00:29:13,940 --> 00:29:15,310 yang lemah dan penuh kedamaian seperti ini. 583 00:29:16,020 --> 00:29:16,830 Yun Xi. 584 00:29:17,830 --> 00:29:19,830 Bukankah kamu sudah mematikan dan menutup hatimu? 585 00:29:20,150 --> 00:29:21,520 Jika tidak memiliki jiwa pembantai, 586 00:29:22,150 --> 00:29:24,010 kamu sama saja membuang masa depan yang kutunggu. 587 00:29:24,210 --> 00:29:25,550 Masa depan Suku Roh 588 00:29:25,670 --> 00:29:28,560 tidak didapatkan dengan pembantaian dan penaklukkan. 589 00:29:34,680 --> 00:29:36,500 Kamu adalah Dewi dari sukuku, 590 00:29:37,950 --> 00:29:39,530 jangan memaksaku berbuat kejam. 591 00:29:52,170 --> 00:29:53,470 Kalau begitu, 592 00:29:54,960 --> 00:29:57,520 jangan salahkan aku bertindak kejam tanpa ampun. 593 00:30:23,200 --> 00:30:24,280 Cepat pergi. 594 00:30:25,640 --> 00:30:26,660 Tentara Negeri Shu 595 00:30:26,810 --> 00:30:28,150 tidak mengenal kata melarikan diri. 596 00:30:30,110 --> 00:30:31,510 Hati-hati, Jenderal! 597 00:31:21,450 --> 00:31:22,510 Kamu sudah sadar. 598 00:31:24,950 --> 00:31:25,830 Kamu? 599 00:31:30,150 --> 00:31:31,080 Di mana ini? 600 00:31:31,800 --> 00:31:33,820 Tenang saja. Di sini sangat aman. 601 00:31:33,970 --> 00:31:35,860 Aku sudah membuat penghalang di sini. 602 00:31:36,070 --> 00:31:38,500 Suku Roh lain tidak bisa masuk. 603 00:31:39,860 --> 00:31:40,770 Di mana pasukanku? 604 00:31:41,250 --> 00:31:42,910 Zhu Rong sudah mendapat kerugian besar. 605 00:31:43,060 --> 00:31:44,740 Dia sudah pergi bersama pasukannya. 606 00:31:44,870 --> 00:31:45,920 Pasukanmu 607 00:31:46,100 --> 00:31:47,910 mungkin juga sudah melarikan diri. 608 00:31:48,630 --> 00:31:49,770 Aku ingin mencari mereka. 609 00:31:52,200 --> 00:31:53,480 Meskipun ingin pergi, 610 00:31:53,950 --> 00:31:55,730 kamu harus menyembuhkan lukamu dulu. 611 00:32:30,780 --> 00:32:31,800 Bagaimana? 612 00:32:32,140 --> 00:32:33,610 Apa terasa lebih baik? 613 00:32:35,650 --> 00:32:36,650 Jauh lebih baik. 614 00:32:45,850 --> 00:32:46,670 Kenapa 615 00:32:47,050 --> 00:32:48,810 darah semua Suku Roh berwarna hijau, 616 00:32:49,030 --> 00:32:51,380 tapi darahmu berwarna merah? 617 00:32:51,740 --> 00:32:53,180 Aku Dewi Suku Roh. 618 00:32:53,610 --> 00:32:54,930 Aku memiliki nutrisi pil inti jiwa. 619 00:32:55,150 --> 00:32:56,950 Tentu saja berbeda dengan orang lain. 620 00:32:59,930 --> 00:33:01,400 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 621 00:33:01,770 --> 00:33:04,170 Kelak aku pasti akan mencari kesempatan untuk membalas kebaikanmu. 622 00:33:04,430 --> 00:33:06,460 Aku hanya melakukan apa yang bisa kulakukan. 623 00:33:06,680 --> 00:33:08,380 Jenderal Yan tidak perlu membalasnya. 624 00:33:08,890 --> 00:33:11,360 Aku tidak suka berutang budi pada orang lain. 625 00:33:13,970 --> 00:33:17,230 Jika Jenderal Yan bersikeras membalasnya, 626 00:33:18,200 --> 00:33:20,260 bolehkah bawa aku berkunjung ke sembilan benua? 627 00:33:22,100 --> 00:33:23,570 Kamu ingin pergi ke sembilan benua? 628 00:33:26,280 --> 00:33:28,370 Meskipun kamu sudah berbaik hati padaku, 629 00:33:28,670 --> 00:33:29,830 tapi mengenai hal-hal 630 00:33:29,850 --> 00:33:31,600 yang dapat mengancam keselamatan warga sembilan benua, 631 00:33:31,780 --> 00:33:33,040 tidak akan aku izinkan. 632 00:33:33,530 --> 00:33:34,900 Jenderal Yan jangan salah paham. 633 00:33:37,500 --> 00:33:38,300 Dahulu, 634 00:33:38,980 --> 00:33:40,030 kami kira 635 00:33:40,930 --> 00:33:42,810 hal-hal yang berada di tingkat bawah kehidupan 636 00:33:42,970 --> 00:33:44,730 seperti manusia dan sembilan benua 637 00:33:45,090 --> 00:33:46,530 adalah jatah makanan Suku Roh. 638 00:33:48,420 --> 00:33:50,270 Tapi, setelah tiba di sembilan benua, 639 00:33:51,090 --> 00:33:52,270 ternyata kutemukan bahwa 640 00:33:52,830 --> 00:33:54,450 semua hal memiliki roh. 641 00:33:55,160 --> 00:33:56,780 Tumbuhan juga memiliki perasaan. 642 00:33:57,850 --> 00:33:59,820 Bagaimana bisa dilenyapkan begitu saja? 643 00:34:04,330 --> 00:34:07,320 Jadi, aku ingin berkunjung ke sembilan benua 644 00:34:08,090 --> 00:34:10,710 untuk melihat apa ada 645 00:34:10,929 --> 00:34:12,370 pilihan selain saling berperang 646 00:34:13,260 --> 00:34:15,219 bagi manusia dan Suku Roh. 647 00:34:17,010 --> 00:34:19,590 Apa Jenderal Yan mau menjagaku? 648 00:34:22,050 --> 00:34:24,360 Jadi, kamu ingin... 649 00:34:24,610 --> 00:34:25,900 Aku selalu berharap 650 00:34:26,340 --> 00:34:28,590 manusia dan Suku Roh bisa hidup berdampingan dengan damai 651 00:34:28,820 --> 00:34:29,960 dan hidup dalam harmoni. 652 00:34:30,670 --> 00:34:32,710 Sebelumnya, tidak pernah ada kesempatan 653 00:34:32,739 --> 00:34:34,290 untuk mengenal dunia manusia. 654 00:34:34,750 --> 00:34:37,630 Jika aku cukup beruntung dan bisa pergi ke sembilan benua, 655 00:34:38,100 --> 00:34:38,860 mungkin 656 00:34:39,370 --> 00:34:40,980 bisa menemukan beberapa cara. 657 00:34:47,969 --> 00:34:49,810 Jika Jenderal Yan keberatan, 658 00:34:50,400 --> 00:34:51,540 aku juga tidak memaksa. 659 00:34:52,840 --> 00:34:54,250 Aku bisa membawamu pergi ke sembilan benua. 660 00:34:55,610 --> 00:34:56,780 Tapi, kamu harus berjanji padaku 661 00:34:57,190 --> 00:34:58,390 untuk tidak menggunakan energi inti jiwa 662 00:34:58,690 --> 00:34:59,860 dan selalu bersamaku. 663 00:35:00,680 --> 00:35:02,100 Jika kamu melakukan apa pun 664 00:35:02,120 --> 00:35:03,640 yang mengancam keselamatan 665 00:35:04,090 --> 00:35:05,240 warga sembilan benua, 666 00:35:05,670 --> 00:35:07,160 aku tidak akan melepaskanmu. 667 00:35:08,910 --> 00:35:09,620 Baik. 668 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 Aku berjanji. 669 00:35:13,250 --> 00:35:14,360 [Dewi Suku Roh?] 670 00:35:15,290 --> 00:35:16,050 [Mungkin] 671 00:35:16,470 --> 00:35:19,200 [dia benar-benar bisa mengubah keadaan dua suku] 672 00:35:27,140 --> 00:35:28,420 Tempat apa ini? 673 00:35:28,710 --> 00:35:30,050 Kenapa membawaku ke sini? 674 00:35:31,160 --> 00:35:33,440 Ini adalah pusat Negeri Shu yang paling ramai. 675 00:35:38,140 --> 00:35:39,460 Nona, silakan lihat-lihat. 676 00:35:39,500 --> 00:35:40,300 Silakan pilih. 677 00:35:44,160 --> 00:35:45,330 Ini sangat cantik. 678 00:35:48,090 --> 00:35:49,100 Aku akan mengajarimu. 679 00:35:56,260 --> 00:35:57,470 Buka seperti ini. 680 00:35:59,310 --> 00:36:00,880 Lalu, begini untuk menutupnya. 681 00:36:03,640 --> 00:36:04,840 Kamu bisa mencobanya. 682 00:36:31,870 --> 00:36:32,500 Nona. 683 00:36:34,840 --> 00:36:35,820 Apa ada masalah? 684 00:36:35,900 --> 00:36:36,430 Anda... 685 00:36:36,500 --> 00:36:38,140 Anda belum memberiku tahil perak. 686 00:36:39,090 --> 00:36:39,930 Tahil perak? 687 00:36:42,120 --> 00:36:42,680 Ini. 688 00:36:43,660 --> 00:36:44,740 Terima kasih, Jenderal. 689 00:36:47,260 --> 00:36:47,890 Ayo. 690 00:36:49,840 --> 00:36:52,240 Yang tadi kamu beri padanya itu tahil perak? 691 00:36:52,630 --> 00:36:53,590 Menggunakan tahil perak 692 00:36:54,390 --> 00:36:55,430 untuk menukar dengan ini? 693 00:36:56,620 --> 00:36:58,070 Pertukaran antar manusia 694 00:36:58,190 --> 00:37:00,220 memperhatikan pertukaran yang setara. 695 00:37:00,910 --> 00:37:01,830 Setiap keluarga 696 00:37:01,950 --> 00:37:03,600 bisa menggunakan hasil jerih payah sendiri 697 00:37:03,620 --> 00:37:04,590 untuk mendapat tahil perak 698 00:37:04,880 --> 00:37:06,430 dan membeli barang yang dibutuhkan. 699 00:37:07,220 --> 00:37:08,930 Warga mengambil apa yang dibutuhkan. 700 00:37:09,100 --> 00:37:11,170 Kehidupan pun menjadi teratur. 701 00:37:11,610 --> 00:37:17,090 [Uang] 702 00:37:13,300 --> 00:37:14,740 Pertukaran yang setara? 703 00:37:15,310 --> 00:37:15,950 Menarik. 704 00:37:16,950 --> 00:37:18,210 Kelak Suku Roh 705 00:37:18,440 --> 00:37:20,690 juga akan mengikuti cara pertukaran pasar ini. 706 00:37:21,320 --> 00:37:23,370 Jika sukuku memiliki pasar, 707 00:37:23,850 --> 00:37:25,190 akan kunamai 708 00:37:25,940 --> 00:37:26,790 Kota Gui. 709 00:37:28,520 --> 00:37:29,740 Bagaimana menurutmu? 710 00:37:31,290 --> 00:37:32,240 Kota Gui? 711 00:37:33,390 --> 00:37:34,030 Boleh juga. 712 00:37:35,630 --> 00:37:36,950 Kalau begitu, namanya Kota Gui. 713 00:37:47,090 --> 00:37:47,780 - Ini. - Terima kasih, Kakek Guan. 714 00:37:47,850 --> 00:37:49,050 Ayo, berbaris. 715 00:37:49,070 --> 00:37:49,870 Satu orang, satu mangkuk. 716 00:37:50,000 --> 00:37:51,690 - Terima kasih... - Semua dapat... 717 00:37:51,710 --> 00:37:52,640 Ini adalah 718 00:37:53,530 --> 00:37:54,810 pasukanmu? 719 00:37:54,990 --> 00:37:55,870 Ini milikmu. 720 00:37:55,990 --> 00:37:56,590 Benar. 721 00:37:57,070 --> 00:37:58,720 Mereka sedang membagikan bubur pada warga. 722 00:37:59,330 --> 00:38:01,420 Persaudaraan tentara dan warga Negeri Shu sangat dalam. 723 00:38:01,570 --> 00:38:03,130 Ini pemandangan yang biasa terlihat. 724 00:38:06,630 --> 00:38:09,190 Yang kuat tidak menindas yang lemah. 725 00:38:09,760 --> 00:38:12,380 Tapi, bersaudara dengan yang lemah. 726 00:38:13,380 --> 00:38:14,680 Manusia dan Suku Roh 727 00:38:14,780 --> 00:38:16,490 sangat jauh berbeda. 728 00:38:18,400 --> 00:38:19,760 Suku Roh yang kuat 729 00:38:20,120 --> 00:38:22,100 hanya akan merebut makanan milik yang lemah. 730 00:38:22,520 --> 00:38:23,750 Membuat yang lemah 731 00:38:23,890 --> 00:38:25,090 mati kelaparan. 732 00:38:26,210 --> 00:38:28,280 Tidak ada persaudaraan seperti yang kamu katakan. 733 00:38:30,900 --> 00:38:33,450 Suku Roh lainnya mungkin tidak, 734 00:38:33,760 --> 00:38:34,820 tapi kamu memilikinya. 735 00:38:35,720 --> 00:38:37,370 Di gurun pasir 736 00:38:37,720 --> 00:38:38,760 bukankah kamu menyelamatkanku 737 00:38:38,790 --> 00:38:40,450 karena kamu merasa iba? 738 00:39:09,520 --> 00:39:10,630 Lihat. Asyik, 'kan? 739 00:39:10,850 --> 00:39:11,580 Asyik. 740 00:39:14,840 --> 00:39:16,320 Ada banyak jenis persaudaraan. 741 00:39:16,870 --> 00:39:17,630 Misalnya, 742 00:39:17,830 --> 00:39:19,470 saat seorang anak dalam bahaya, 743 00:39:19,640 --> 00:39:21,270 orang tua akan menyelamatkan anak mereka 744 00:39:21,360 --> 00:39:22,800 tanpa memedulikan diri sendiri. 745 00:39:23,540 --> 00:39:24,070 Sebaliknya, 746 00:39:24,260 --> 00:39:25,830 saat orang tua dalam bahaya, 747 00:39:25,850 --> 00:39:27,950 anak juga akan mengambil pilihan yang sama. 748 00:39:31,390 --> 00:39:32,560 Dengan saling menjaga, 749 00:39:33,220 --> 00:39:35,310 kehidupan akan terus berkembang. 750 00:39:36,530 --> 00:39:37,380 Benar. 751 00:39:37,400 --> 00:39:39,070 Apa kamu lelah setelah berjalan lama? 752 00:39:38,230 --> 00:39:41,280 [Toko Besi Keluarga Liu] 753 00:39:39,710 --> 00:39:41,350 Bukan aku, tapi kamu yang lelah. 754 00:39:41,420 --> 00:39:43,710 Lihatlah, kepalamu penuh keringat. 755 00:39:46,810 --> 00:39:48,040 Itu apa? 756 00:39:48,720 --> 00:39:51,120 Ada juga satu jenis perasaan yang disebut perasaan antara pria dan wanita. 757 00:39:51,490 --> 00:39:53,940 Jika mencintai lawan jenis dengan cukup dalam, 758 00:39:54,140 --> 00:39:56,740 mungkin juga akan mengorbankan nyawa demi dia. 759 00:39:57,730 --> 00:39:59,080 Maksudmu, 760 00:39:59,640 --> 00:40:02,040 yang hidup bisa mati demi dirinya? 761 00:40:03,820 --> 00:40:06,360 Kenapa perasaan antara pria dan wanita ini sangat hebat? 762 00:40:07,680 --> 00:40:09,600 Hal ini sangat sulit dijelaskan. 763 00:40:10,220 --> 00:40:11,700 Hanya orang yang sudah mengalaminya 764 00:40:11,870 --> 00:40:12,970 yang dapat mengerti. 765 00:40:14,810 --> 00:40:18,480 Lalu, apa Jenderal Yan pernah mengalami perasaan antara pria dan wanita? 766 00:40:24,290 --> 00:40:29,200 [Thousand Years For You] 767 00:40:25,980 --> 00:40:28,090 ♫Apabila♫ 768 00:40:28,090 --> 00:40:31,270 ♫Perasaan cinta bisa direspon♫ 769 00:40:31,700 --> 00:40:33,990 ♫Kerinduan pasti ada♫ 770 00:40:33,990 --> 00:40:36,000 ♫Suaranya♫ 771 00:40:38,810 --> 00:40:41,120 ♫Di dalam hidup ini,♫ 772 00:40:41,120 --> 00:40:44,200 ♫Semua pemandangan terindah♫ 773 00:40:44,590 --> 00:40:46,800 ♫adalah hal yang♫ 774 00:40:46,800 --> 00:40:49,650 ♫berhubungan denganmu♫ 775 00:40:51,120 --> 00:40:54,220 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 776 00:40:54,550 --> 00:40:57,820 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 777 00:40:58,090 --> 00:41:02,570 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 778 00:41:03,040 --> 00:41:07,540 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 779 00:41:08,230 --> 00:41:13,840 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 780 00:41:14,570 --> 00:41:19,840 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 781 00:41:21,390 --> 00:41:23,990 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 782 00:41:24,820 --> 00:41:27,290 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 783 00:41:27,710 --> 00:41:32,830 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 784 00:41:33,270 --> 00:41:35,900 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 785 00:41:57,720 --> 00:42:00,790 ♫Saat dua hati saling berdekatan♫ 786 00:42:01,340 --> 00:42:04,340 ♫Saat seluruh dunia dikuasai olehmu♫ 787 00:42:04,760 --> 00:42:09,360 ♫Aku akan memanggil namamu dengan sekuat tenaga♫ 788 00:42:09,590 --> 00:42:14,160 ♫Sampai kamu menjawabku♫ 789 00:42:15,020 --> 00:42:20,660 ♫Kamu adalah satu-satunya♫ 790 00:42:21,340 --> 00:42:26,490 ♫Pemandangan yang mendekatiku♫ 791 00:42:28,070 --> 00:42:30,890 ♫Pertemuan ini membuatmu merasakan empat jenis musim♫ 792 00:42:31,240 --> 00:42:33,980 ♫Takdir diukir menjadi kisah cinta♫ 793 00:42:34,600 --> 00:42:39,280 ♫Betapa beruntungnya diriku♫ 794 00:42:39,730 --> 00:42:42,420 ♫Bisa memutuskan suatu hal untukmu♫ 795 00:43:07,630 --> 00:43:11,540 [iQIYI] 50410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.