Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:30,090 --> 0:00:33,210
Where am I...?
2
0:00:33,930 --> 0:00:34,910
Ow!
3
0:00:38,660 --> 0:00:41,910
Whaaat?!
4
0:00:43,230 --> 0:00:44,830
Is he still alive?
5
0:00:46,230 --> 0:00:48,830
Not for long.
6
0:00:48,970 --> 0:00:51,970
The seagulls are flocking to the cheese.
7
0:00:52,770 --> 0:00:54,090
Damn gulls! Cut it out!
8
0:00:54,090 --> 0:00:54,830
Cut it out!
9
0:00:55,350 --> 0:00:58,150
Go away! Shoo!
10
0:01:06,930 --> 0:01:09,870
Junna... Junnaaaa!
11
0:01:12,170 --> 0:01:13,470
Welcome home.
12
0:01:14,070 --> 0:01:16,930
Bath or dinner first?
13
0:01:19,270 --> 0:01:20,970
Or me?
14
0:01:23,310 --> 0:01:24,730
Junna...
15
0:01:32,310 --> 0:01:34,410
He's thrusting his hips.
16
0:01:34,570 --> 0:01:38,410
Mo, Mo, Mole...
17
0:01:39,730 --> 0:01:41,790
Air sex?
18
0:01:42,310 --> 0:01:43,530
Rule One!
19
0:01:43,550 --> 0:01:48,990
Never reveal your true identity,
even under torture!
20
0:01:49,130 --> 0:01:49,930
Roger!
21
0:01:50,410 --> 0:01:51,730
Roger! Roger!
22
0:01:51,730 --> 0:01:52,730
What?!
23
0:01:52,750 --> 0:01:55,670
Sukiya-Kai!
24
0:01:56,310 --> 0:01:57,830
Reiji!
25
0:02:11,870 --> 0:02:15,210
Junna is no match for
three middle-aged dudes...
26
0:02:15,510 --> 0:02:17,330
Someone come to my rescue.
27
0:02:17,510 --> 0:02:19,930
Come to my rescue... Someone...
28
0:02:19,930 --> 0:02:21,430
Here she is!
29
0:02:26,510 --> 0:02:28,110
Reiji!
30
0:02:29,730 --> 0:02:32,010
Rosaria!
31
0:02:43,510 --> 0:02:44,710
OK!
32
0:02:45,190 --> 0:02:48,810
Hurry up, Reiji.
33
0:02:48,830 --> 0:02:52,630
Come catch me with your big, firm rod!
34
0:02:52,810 --> 0:02:55,530
Grow bigger and firmer!
35
0:03:07,110 --> 0:03:08,310
Oh, shit!
36
0:03:09,850 --> 0:03:11,570
I like him!
37
0:03:18,210 --> 0:03:19,930
Ow! Ow! Ow!
38
0:03:21,530 --> 0:03:23,990
Stop! Stop!
39
0:03:24,110 --> 0:03:27,630
No more!
40
0:03:39,630 --> 0:03:43,830
Let's make this a deal to remember,
Don Todoroki.
41
0:03:44,670 --> 0:03:45,830
Grazie.
42
0:03:58,570 --> 0:04:02,290
We've been waiting for you,
Reiji Kikukawa!
43
0:04:02,410 --> 0:04:04,990
Undercover cop hero!
44
0:04:04,990 --> 0:04:06,410
Good to have you back.
45
0:04:06,410 --> 0:04:07,990
Have a seat.
46
0:04:07,990 --> 0:04:09,410
I'll give you a good scrubdown.
47
0:04:10,810 --> 0:04:13,730
But first, show us
48
0:04:14,730 --> 0:04:20,110
your medal of manhood after
the Battle of Sicilian Seagulls!
49
0:04:20,190 --> 0:04:21,530
Show us!
50
0:04:29,830 --> 0:04:32,990
Whoa! That's really something.
51
0:04:32,990 --> 0:04:34,850
Hello. Yo.
52
0:04:34,870 --> 0:04:39,930
Brings back memories of
the day we first met.
53
0:04:48,010 --> 0:04:49,310
Reiji?
54
0:04:49,190 --> 0:04:50,310
'Police Academy Graduation'
55
0:04:50,330 --> 0:04:54,630
You graduated with the lowest score
in police academy history.
56
0:04:54,690 --> 0:04:58,530
You worked in a police box for five years.
57
0:04:58,690 --> 0:05:00,990
Caused countless scandals.
58
0:05:01,210 --> 0:05:04,310
Held the record of official complaints.
59
0:05:04,330 --> 0:05:05,510
You perv!
60
0:05:07,270 --> 0:05:09,610
Hurry up or I'll call the cops.
61
0:05:09,610 --> 0:05:14,930
Shoplifting is a crime, but those who
prey on the weak are rotten to the core.
62
0:05:15,110 --> 0:05:16,830
Don't get me wrong.
63
0:05:17,110 --> 0:05:18,930
I'm a pervert too...
64
0:05:19,030 --> 0:05:21,990
But I'm not a twisted perv!
65
0:05:21,990 --> 0:05:23,930
You passed.
66
0:05:24,310 --> 0:05:29,370
Reiji Kikukawa, I hereby order
you to become an undercover agent!
67
0:05:29,390 --> 0:05:33,990
For a drug-free Japan,
you're going to infiltrate Sukiya-Kai
68
0:05:34,010 --> 0:05:38,110
and arrest the 4th generation boss,
Shuho Todoroki!
69
0:05:38,470 --> 0:05:43,930
In Japan, cops are prohibited from
participating in undercover operations.
70
0:05:43,910 --> 0:05:48,250
So you were fired from the police force
71
0:05:48,270 --> 0:05:52,470
and sneak into Sukiya-Kai
as an ordinary citizen.
72
0:05:53,110 --> 0:05:54,130
And...
73
0:05:54,290 --> 0:05:57,990
I met Masaya Hiura, a.k.a 'Papillon.'
Lieutenant of Sukiya-Kai's
74
0:05:58,010 --> 0:06:00,370
Akogi clan.
75
0:06:00,470 --> 0:06:03,930
I'll make you a 'Gutterfly'!
76
0:06:10,090 --> 0:06:12,530
You're funny!
77
0:06:12,550 --> 0:06:15,030
I'm impressed, Brother.
78
0:06:16,710 --> 0:06:18,330
Brother...?
79
0:06:22,670 --> 0:06:27,090
A yakuza among yakuzas.
A real crazy fucker.
80
0:06:27,110 --> 0:06:28,530
You...
81
0:06:29,190 --> 0:06:31,630
Did you come to me for the drugs?
82
0:06:32,070 --> 0:06:34,410
Drugs are the root of all evil.
83
0:06:34,830 --> 0:06:36,870
He really hates drugs.
84
0:06:39,070 --> 0:06:42,330
When he was young,
a yakuza he looked up to
85
0:06:42,390 --> 0:06:45,610
was destroyed by drugs.
86
0:06:46,630 --> 0:06:51,410
Ever since, he's been on
a mission to eliminate drug dealers.
87
0:06:51,610 --> 0:06:55,730
It's true, Sukiya-Kai says they
don't tolerate drugs.
88
0:06:55,750 --> 0:07:01,230
But that's just a faรงade.
Actually, they're knee-deep in it.
89
0:07:01,330 --> 0:07:05,710
Behind Hiura's back,
Shuho Todoroki is making a fortune
90
0:07:05,730 --> 0:07:09,830
selling drugs to ordinary citizens!
91
0:07:09,850 --> 0:07:11,930
He'll pay!
92
0:07:12,230 --> 0:07:15,630
You joined forces with Hiura
93
0:07:15,650 --> 0:07:19,310
and ruthlessly climbed the ranks,
one bloody rung at a time
94
0:07:19,310 --> 0:07:24,910
until the top dog, Shuho Todoroki
was finally within your reach.
95
0:07:30,090 --> 0:07:32,830
Why?!
96
0:07:35,410 --> 0:07:38,630
Drugs are our stock-in-trade.
97
0:07:53,210 --> 0:07:54,990
Brother!
98
0:07:55,810 --> 0:08:00,830
A doctor who didn't speak Japanese
made me some bad-ass prosthetics.
99
0:08:11,630 --> 0:08:12,530
Karen!
100
0:08:12,530 --> 0:08:13,990
Reiji!
101
0:08:17,530 --> 0:08:19,990
Hail human trafficking!
102
0:08:23,110 --> 0:08:24,530
WANTED BY INTERPOL
103
0:08:24,550 --> 0:08:29,530
You accompanied
Shuho Todoroki to Italy...
104
0:08:30,270 --> 0:08:34,330
The 'Guillotina Family' is
a mafia clan based in Sicily.
105
0:08:34,350 --> 0:08:38,630
They're the biggest global supplier
of drugs. Don Razza is at the top.
106
0:08:38,710 --> 0:08:43,110
He was looking to expand
and had his eyes on Asia.
107
0:08:43,470 --> 0:08:49,930
And our old enemy,
Shuho Todoroki, raised his hand.
108
0:08:50,390 --> 0:08:53,530
Don Razza didn't trust Todoroki.
109
0:08:53,550 --> 0:08:56,990
Todoroki, the 4th generation boss,
also had his reputation to uphold.
110
0:08:57,650 --> 0:09:00,990
Neither side was willing to give an inch.
111
0:09:00,910 --> 0:09:03,090
Sparks flew.
112
0:09:03,710 --> 0:09:06,550
I needed proof of the transaction.
113
0:09:06,570 --> 0:09:09,410
So I took a risk.
114
0:09:10,510 --> 0:09:15,770
Cut the bullshit,
you pizza-face godfather wannabe!
115
0:09:15,790 --> 0:09:20,450
My boss is saying he'll
buy the fucking drugs!
116
0:09:20,710 --> 0:09:22,630
So sell it to him!
117
0:09:23,070 --> 0:09:25,230
Come on!
118
0:09:25,790 --> 0:09:27,370
I said, come on!
119
0:09:27,370 --> 0:09:29,830
Bring it oonnnn!!
120
0:09:37,270 --> 0:09:40,730
Whaaat?!
121
0:09:44,090 --> 0:09:45,030
Oh, crap!
122
0:09:45,730 --> 0:09:47,530
I like him!
123
0:09:48,270 --> 0:09:51,990
I gained his confidence
and closed the deal.
124
0:09:51,990 --> 0:09:55,930
Good work, Reiji.
125
0:09:55,950 --> 0:09:58,730
So how's the goods 'made in Sicily'?
126
0:09:58,750 --> 0:10:02,530
What blew my mind was
the way they smuggled it in.
127
0:10:04,490 --> 0:10:09,730
This is a pasta called farfalle.
It goes with tomato or cream sauce.
128
0:10:09,810 --> 0:10:12,630
It's cooked al dente.
129
0:10:13,290 --> 0:10:15,110
Looks good.
130
0:10:17,170 --> 0:10:18,290
Yum!
131
0:10:21,590 --> 0:10:23,710
It's made of amphetamines.
132
0:10:24,170 --> 0:10:25,590
What the fuck?
133
0:10:29,950 --> 0:10:32,330
So this is speed...
134
0:10:32,350 --> 0:10:38,530
It took years of research to develop
a way to make pasta out of drugs.
135
0:10:38,550 --> 0:10:41,730
Penne, macaroni, spaghetti.
136
0:10:42,110 --> 0:10:45,370
It's smuggled as food products
137
0:10:45,390 --> 0:10:48,990
so you can bring it
into Japan, just like that.
138
0:10:49,030 --> 0:10:52,730
By the way, I recommend the spaghetti.
139
0:11:01,710 --> 0:11:04,410
You got them on video!
140
0:11:04,870 --> 0:11:09,390
Pasta made of speed?
Unthinkable!
141
0:11:09,410 --> 0:11:12,990
If it reaches the dinner tables
of ordinary families...
142
0:11:16,110 --> 0:11:18,830
Mamma mia! Mamma mia!
143
0:11:22,730 --> 0:11:24,730
Sis!
144
0:11:27,110 --> 0:11:29,830
I'm home...
145
0:11:32,410 --> 0:11:35,130
I'm scared! Mommy!
146
0:11:35,150 --> 0:11:36,530
You don't eat it.
147
0:11:36,550 --> 0:11:37,710
Once exported,
148
0:11:37,730 --> 0:11:40,630
there's a special process
to turn it back into speed.
149
0:11:41,410 --> 0:11:44,710
And Shuho Todoroki bought it!
150
0:11:44,730 --> 0:11:48,850
The first deal is for two tons.
He paid 2 billion yen for it.
151
0:11:48,850 --> 0:11:51,230
For a street value of 120 billion!
152
0:11:51,250 --> 0:11:55,110
And the police and narcs
will confiscate all of it!
153
0:11:55,090 --> 0:11:57,070
We have the proof we need.
154
0:11:57,210 --> 0:12:01,170
So when's this 'speed-a-roni'
arriving in Japan?
155
0:12:01,510 --> 0:12:02,870
Actually...
156
0:12:03,470 --> 0:12:05,130
It's not!
157
0:12:05,170 --> 0:12:06,330
What?!
158
0:12:13,710 --> 0:12:15,210
An explosion?
159
0:12:15,230 --> 0:12:17,830
A few hours before the hand-off,
160
0:12:17,850 --> 0:12:22,310
someone blew the pasta
factory to smithereens.
161
0:12:22,310 --> 0:12:24,050
What the hell?
162
0:12:24,070 --> 0:12:28,790
All we needed was one stick of
spaghetti and we'd get Todoroki arrested!
163
0:12:28,810 --> 0:12:32,410
With these photos and videos,
a single macaroni would've done it!
164
0:12:32,430 --> 0:12:34,330
No worries.
165
0:12:34,530 --> 0:12:38,390
The factory is gone,
but luckily or unluckily,
166
0:12:38,410 --> 0:12:41,610
the speed-a-roni
was moved to a safe place.
167
0:12:41,630 --> 0:12:43,370
Yessss!
168
0:12:43,370 --> 0:12:45,390
Yessss! My ass.
169
0:12:46,130 --> 0:12:47,730
What about the deal?
170
0:12:47,750 --> 0:12:49,810
- It takes place in 3 days.
- 3 days?
171
0:12:49,810 --> 0:12:52,730
It's going down at Yokohama Harbor.
172
0:12:55,150 --> 0:12:58,930
The order's increased to 10 tons.
A 10 billion yen deal!
173
0:12:58,950 --> 0:13:02,330
That's a street value of 600 billion yen.
174
0:13:02,350 --> 0:13:05,670
Shit! The biggest drug deal in history!
175
0:13:06,470 --> 0:13:09,110
I'll be in charge at the site.
176
0:13:09,130 --> 0:13:11,530
Well done, Reiji!
177
0:13:11,550 --> 0:13:14,330
With a mole in charge,
they're as good as booked!
178
0:13:14,350 --> 0:13:19,790
You're the King of Moles! The only one
who can bring Todoroki to justice!
179
0:13:22,750 --> 0:13:25,390
I'm telling you,
180
0:13:25,510 --> 0:13:28,530
this is the last time.
Swear it! The last time.
181
0:13:28,550 --> 0:13:33,170
This is it! No sequels!
182
0:13:34,870 --> 0:13:36,830
But Reiji...
183
0:13:36,870 --> 0:13:40,830
Are you ready to cuff him?
184
0:13:42,730 --> 0:13:45,710
Because the minute you do,
185
0:13:46,310 --> 0:13:51,230
your cover will be blown.
They'll find out you're a mole.
186
0:13:51,290 --> 0:13:55,510
Reiji, you and Hiura are 'fake buddies.'
187
0:13:56,510 --> 0:14:00,930
He'll find out that you tricked him
and used him from the start.
188
0:14:02,210 --> 0:14:07,310
My bond with Brother is real...
189
0:14:07,350 --> 0:14:12,570
Hiura's the only one
who believes the bond is real.
190
0:14:12,870 --> 0:14:14,930
It all ends in betrayal.
191
0:14:16,530 --> 0:14:18,710
That's the fate of a mole.
192
0:14:20,210 --> 0:14:22,230
It can't be helped, Reiji.
193
0:14:23,030 --> 0:14:27,970
You're severing a bond
but securing the future of Japan!
194
0:14:29,310 --> 0:14:30,730
Yeah.
195
0:14:31,210 --> 0:14:35,090
Sorry, Reiji. All we can do is...
196
0:14:38,050 --> 0:14:39,350
This.
197
0:14:40,230 --> 0:14:41,990
What's that?
198
0:14:57,250 --> 0:15:00,790
The Mole Song, Verse 3.
199
0:15:01,660 --> 0:15:03,780
What?!
200
0:15:06,030 --> 0:15:08,970
Yeh, yeh. Check one, two, one two.
201
0:15:10,050 --> 0:15:13,730
Don't tell me it's a rap.
202
0:15:15,310 --> 0:15:16,870
M.G.R.!
203
0:15:16,930 --> 0:15:19,710
Crush Sukiya-Kai, Shuho Todoroki
204
0:15:19,710 --> 0:15:22,630
M.G.R.! M.G.R.!
205
0:15:22,590 --> 0:15:25,730
Reiji Kikukawa, represent the police
206
0:15:25,750 --> 0:15:26,970
M.G.R.!
207
0:15:28,790 --> 0:15:30,070
The Mole Song
208
0:15:30,090 --> 0:15:33,070
Verse 3
209
0:15:33,250 --> 0:15:35,890
You go under, we stand by
210
0:15:36,010 --> 0:15:39,230
You be bait, we stand by
211
0:15:39,230 --> 0:15:41,750
Props to cops!
212
0:15:41,850 --> 0:15:44,770
Shuho Todoroki is goin' down!
213
0:15:44,790 --> 0:15:48,130
M.G.R.! Let me tell you
214
0:15:48,150 --> 0:15:50,990
M.G.R.! The rules of a mole
215
0:15:50,990 --> 0:15:53,830
M.G.R.! Let me tell you...
216
0:15:53,850 --> 0:15:56,530
Wave your towels in the air!
217
0:15:56,550 --> 0:15:58,310
Spit it out!
218
0:15:59,700 --> 0:16:00,510
Rule One!
219
0:16:00,690 --> 0:16:02,770
Speed frontin' as pasta? We say NO!
220
0:16:02,770 --> 0:16:03,610
Rule One!
221
0:16:03,630 --> 0:16:05,710
Todoroki in the slammer? We say GO!
222
0:16:05,730 --> 0:16:06,410
Rule One!
223
0:16:06,430 --> 0:16:08,510
Female pheromones!
Capture and torture!
224
0:16:08,630 --> 0:16:11,830
Mon-Mon-Phero-Mon-es!
225
0:16:11,850 --> 0:16:14,410
M.G.R.! Mole!
226
0:16:14,430 --> 0:16:17,470
M.G.R.! Mole!
227
0:16:38,130 --> 0:16:40,130
Hello?
228
0:16:40,550 --> 0:16:43,070
What? A coup d'etat?
229
0:16:45,770 --> 0:16:48,490
What the hell?
What's going on?!
230
0:16:49,070 --> 0:16:51,930
That's my line, Brother.
231
0:16:52,410 --> 0:16:55,530
They hooked up with gangs.
Tried to go independent.
232
0:16:56,330 --> 0:16:58,130
Lieutenant!
233
0:16:58,130 --> 0:17:02,630
Where's your loyalty to the boss,
you fuckin' punks?
234
0:17:02,630 --> 0:17:04,870
Spare me the drama, Brother.
235
0:17:04,950 --> 0:17:09,530
They're claiming you're the ringleader,
Reiji Kikukawa!
236
0:17:10,950 --> 0:17:15,530
You promised the
Kikukawa clan would take us in!
237
0:17:15,550 --> 0:17:16,890
Kikukawa clan?
238
0:17:16,970 --> 0:17:20,410
You said if we followed you,
we'd be 'in' with Todoroki.
239
0:17:20,540 --> 0:17:21,770
Brother!
240
0:17:21,790 --> 0:17:26,510
Lieutenant!
241
0:17:27,910 --> 0:17:32,330
No... This is a conspiracy.
You gotta believe me, Brother!
242
0:17:32,430 --> 0:17:36,130
Whatever.
You failed in your duties.
243
0:17:37,870 --> 0:17:39,070
Strip.
244
0:17:41,570 --> 0:17:45,230
But I just got dressed.
245
0:17:56,030 --> 0:17:57,630
Light it.
246
0:17:57,570 --> 0:17:58,730
Yes, boss!
247
0:18:08,030 --> 0:18:11,830
Hey, wait a minute...!
248
0:18:11,850 --> 0:18:14,470
Adios, Brother!
249
0:18:32,830 --> 0:18:34,630
It's a strike!
250
0:18:45,110 --> 0:18:48,590
Happy birthday, Lieutenant!
251
0:18:48,910 --> 0:18:52,710
It's my birthday present to you, Brother.
252
0:19:01,710 --> 0:19:04,970
Sorry, but yakuza are never subtle.
253
0:19:04,990 --> 0:19:06,630
Even when it comes to 'surprises.'
254
0:19:06,650 --> 0:19:08,730
We always go all out.
255
0:19:10,830 --> 0:19:11,790
No...
256
0:19:13,770 --> 0:19:15,930
It's all good.
257
0:19:18,510 --> 0:19:20,170
Thanks, Brother.
258
0:19:21,350 --> 0:19:24,210
Thanks, everyone!
259
0:19:29,390 --> 0:19:30,930
Cheers!
260
0:19:30,990 --> 0:19:34,010
Cheers!
261
0:19:54,750 --> 0:19:56,890
So you were in Italy?
262
0:19:59,610 --> 0:20:02,390
For a week with the boss.
263
0:20:02,430 --> 0:20:03,770
Doing what?
264
0:20:04,910 --> 0:20:06,130
What?
265
0:20:07,010 --> 0:20:11,110
Playing tourist. Eating pizza,
gelato... you know.
266
0:20:12,230 --> 0:20:16,330
Throwing coins into Trevi Fountain.
267
0:20:19,510 --> 0:20:22,990
That was considerate of you,
268
0:20:23,710 --> 0:20:28,750
but let me know next time,
Brother. So I don't worry.
269
0:20:28,950 --> 0:20:30,370
Sorry...
270
0:20:31,810 --> 0:20:34,570
Anything new with you, Brother?
271
0:20:35,130 --> 0:20:37,050
Got on social media.
272
0:20:37,070 --> 0:20:40,630
A yakuza on social media?
273
0:20:40,650 --> 0:20:46,110
I'm seeing a 20-year-old student.
She got me hooked on it.
274
0:20:47,530 --> 0:20:49,410
I have 100,000 followers now.
275
0:20:52,110 --> 0:20:56,330
Whoa, the colors are so... vivid.
276
0:20:56,570 --> 0:21:00,410
Those of us in the underworld
need to stay connected too.
277
0:21:00,610 --> 0:21:04,570
Searched '#illegal drugs'
278
0:21:06,010 --> 0:21:07,630
and found this.
279
0:21:09,150 --> 0:21:12,830
Leo Todoroki?
280
0:21:13,010 --> 0:21:14,600
'Leo Todoroki'
281
0:21:15,350 --> 0:21:17,730
Shuho Todoroki's eldest son.
282
0:21:17,750 --> 0:21:21,330
So... he's Karen's big brother?
283
0:21:21,710 --> 0:21:25,110
I was in charge of schooling
him when he was a kid.
284
0:21:26,210 --> 0:21:29,930
He wanted Leo to have a global perspective
285
0:21:29,950 --> 0:21:33,550
and sent him to the U.S.,
Mexico, Russia, China...
286
0:21:33,570 --> 0:21:35,390
All over the world.
287
0:21:35,930 --> 0:21:41,630
He's interning now at
a top restaurant in Italy.
288
0:21:41,650 --> 0:21:43,410
To become a chef?
289
0:21:43,430 --> 0:21:44,470
No way.
290
0:21:45,490 --> 0:21:49,870
Right away, I knew something was fishy.
291
0:21:51,610 --> 0:21:53,070
Look at this photo.
292
0:21:55,030 --> 0:21:59,330
Everyone eating the pasta
looks totally stoned.
293
0:22:00,280 --> 0:22:01,440
And...?
294
0:22:01,790 --> 0:22:03,990
I flew to Italy.
295
0:22:04,610 --> 0:22:06,850
My instinct was dead on.
296
0:22:07,010 --> 0:22:12,110
Sicily was home to the biggest
amphetamine factory in the world.
297
0:22:20,610 --> 0:22:22,790
Eat this!
298
0:22:32,010 --> 0:22:35,270
So that was you, Brother!
299
0:22:35,410 --> 0:22:39,530
The mafia was going to dump
'speed-a-roni' onto the world.
300
0:22:39,550 --> 0:22:40,990
'Speed-a-roni'?!
301
0:22:41,010 --> 0:22:42,990
Speed mixed in pasta.
302
0:22:42,990 --> 0:22:45,310
Speed in pasta?!
303
0:22:45,350 --> 0:22:47,510
So they can smuggle it out.
304
0:22:47,530 --> 0:22:49,410
Can't be!
305
0:22:52,390 --> 0:22:57,230
Brother. Are you hiding
something from me?
306
0:22:57,250 --> 0:23:00,330
No, nothing.
307
0:23:00,530 --> 0:23:02,510
Then stop overreacting
308
0:23:02,650 --> 0:23:06,230
like you're on some late-night
cable shopping show.
309
0:23:06,810 --> 0:23:08,530
It's ruining my drink.
310
0:23:09,290 --> 0:23:10,730
Sorry...
311
0:23:13,490 --> 0:23:17,730
The biggest drug deal in history
was about to go down in Italy.
312
0:23:17,770 --> 0:23:22,410
The boss and Leo just happened
to be in Italy at the same time.
313
0:23:23,410 --> 0:23:26,410
Think that was a coincidence?
314
0:23:26,610 --> 0:23:27,930
Huh, Brother?
315
0:23:27,950 --> 0:23:32,510
I wasn't with them the whole time.
316
0:23:32,710 --> 0:23:35,210
We were basically on our own...
317
0:23:39,310 --> 0:23:43,970
I knew the boss was doing something
behind my back.
318
0:23:44,630 --> 0:23:47,470
But I never had hard evidence.
319
0:23:49,150 --> 0:23:50,330
And...
320
0:23:51,470 --> 0:23:56,830
I guess I wanted to believe in him.
That he's been framed.
321
0:23:57,830 --> 0:24:00,730
But there's no doubt in my mind now.
322
0:24:01,750 --> 0:24:05,330
Leo is coming back to Japan soon.
323
0:24:05,350 --> 0:24:07,810
That was another giveaway.
324
0:24:08,290 --> 0:24:11,990
A drug deal is going down.
325
0:24:12,280 --> 0:24:13,710
I think...
326
0:24:13,850 --> 0:24:15,890
In Japan this time
327
0:24:16,050 --> 0:24:17,670
In Yokohama...
328
0:24:17,690 --> 0:24:22,570
I swear, I'll sniff them out
and crush the deal!
329
0:24:22,770 --> 0:24:24,710
Please don't crush it.
330
0:24:24,730 --> 0:24:28,610
And I'll say a parting prayer to the boss.
331
0:24:28,590 --> 0:24:30,970
Please don't kill him!
332
0:24:31,150 --> 0:24:37,330
A yakuza who deals in drugs
is no better than a beast.
333
0:24:38,010 --> 0:24:40,930
I'll build a 'New Sukiya-Kai.'
334
0:24:41,110 --> 0:24:43,930
One that doesn't deal in drugs.
335
0:24:48,950 --> 0:24:52,330
Fly with me, Brother.
336
0:24:53,910 --> 0:24:55,130
For sure!
337
0:24:55,770 --> 0:24:58,430
Boss! Lieutenant!
338
0:24:58,810 --> 0:25:00,930
Let's take a picture!
339
0:25:02,830 --> 0:25:07,570
The New Sukiya-Kai.
When that dream comes true,
340
0:25:08,510 --> 0:25:10,070
I won't be there.
341
0:25:10,090 --> 0:25:11,330
OK?
342
0:25:13,110 --> 0:25:13,890
I'm...
343
0:25:14,210 --> 0:25:15,530
Say, 'Cheese!'
344
0:25:16,810 --> 0:25:19,150
A mole...
345
0:25:19,170 --> 0:25:20,630
An undercover agent...
346
0:25:26,030 --> 0:25:30,630
We have a common enemy,
Shuho Todoroki.
347
0:25:30,650 --> 0:25:32,990
But I need him alive.
348
0:25:32,770 --> 0:25:33,110
TWO DAYS BEFORE
THE TRANSACTION
349
0:25:34,310 --> 0:25:37,630
So I can throw him into the slammer!
350
0:25:38,230 --> 0:25:39,470
This vermin...
351
0:25:42,790 --> 0:25:44,230
What is it?
352
0:25:45,970 --> 0:25:48,630
I just heard from
Don Razza's representative.
353
0:25:53,270 --> 0:25:56,410
The goods left Taiwan
on a cargo ship.
354
0:25:56,670 --> 0:25:59,750
It arrives in Yokohama in two days.
355
0:26:07,410 --> 0:26:10,050
Don Razza is requesting
356
0:26:10,470 --> 0:26:15,130
payment of 10 billion yen
in diamonds, not cash.
357
0:26:19,870 --> 0:26:23,870
Fine. This time,
I'll be there as well.
358
0:26:24,510 --> 0:26:26,110
It's a big deal.
359
0:26:27,170 --> 0:26:28,990
I want to see for myself.
360
0:26:33,170 --> 0:26:36,490
As for the details...
361
0:27:25,710 --> 0:27:29,830
So this is his son, Leo.
362
0:27:36,350 --> 0:27:38,730
What are you doing, boss?
363
0:27:53,270 --> 0:27:55,730
Your aim sucks.
364
0:28:01,310 --> 0:28:04,930
Sorry. It's been 3 years.
365
0:28:04,770 --> 0:28:09,330
You still alive and kickin', Dad?
366
0:28:11,750 --> 0:28:14,230
What's with this father and son?
367
0:28:14,250 --> 0:28:17,950
Why aren't you mad?
An arrow's stuck in your ass!
368
0:28:19,050 --> 0:28:20,990
My son, Leo.
369
0:28:21,470 --> 0:28:26,330
Lieutenant of the Hiura clan,
Reiji Kikukawa.
370
0:28:28,470 --> 0:28:31,470
I'm in charge of this transaction.
371
0:28:32,130 --> 0:28:34,730
Honored to meet you.
372
0:28:37,670 --> 0:28:39,990
I'm going to be in charge.
373
0:28:42,570 --> 0:28:44,370
Sorry, Reiji.
374
0:28:45,770 --> 0:28:48,990
Leo is my successor.
375
0:28:50,370 --> 0:28:56,730
After he closes this big deal,
he'll become the 5th generation boss.
376
0:28:58,390 --> 0:29:00,570
And I'll go out in glory.
377
0:29:03,030 --> 0:29:05,770
Leo's plan is foolproof.
378
0:29:06,030 --> 0:29:09,570
The police and narcs
will never even know.
379
0:29:23,270 --> 0:29:28,310
You should wear a mask.
This steam is laced with speed.
380
0:29:28,330 --> 0:29:32,330
They're extracting the speed here?!
381
0:29:32,490 --> 0:29:36,510
Yes! Hard evidence!
382
0:29:36,530 --> 0:29:41,210
Once the deal is done,
we'll purify the drugs here.
383
0:29:41,510 --> 0:29:45,930
Crap! Forgot my mini-camera.
384
0:29:46,870 --> 0:29:49,690
Cook it al dente.
385
0:29:50,390 --> 0:29:55,470
When it softens up, add one drop
of chemical substance A.
386
0:29:59,130 --> 0:30:03,830
It'll look suspicious
if I whip out my smartphone.
387
0:30:05,090 --> 0:30:08,930
Once it starts liquefying,
filter out the gluten and flour.
388
0:30:13,470 --> 0:30:16,630
The speed will drip down below.
389
0:30:17,470 --> 0:30:20,830
Then add one drop of
chemical substance B.
390
0:30:23,170 --> 0:30:25,930
This makes it even purer.
391
0:30:34,330 --> 0:30:35,810
Crap!
392
0:30:38,370 --> 0:30:40,830
At least the audio, then...
393
0:30:42,850 --> 0:30:45,730
I gotta unlock the phone first.
394
0:30:45,750 --> 0:30:48,530
Can I do it by touch?
395
0:30:59,310 --> 0:31:00,830
Did I do it?
396
0:31:00,930 --> 0:31:05,230
I have to believe that I did.
Where's that voice memo app?
397
0:31:05,270 --> 0:31:07,630
Scroll down once...
398
0:31:07,710 --> 0:31:10,230
to the first or second row.
399
0:31:10,250 --> 0:31:11,350
'Voice memo'
400
0:31:11,650 --> 0:31:13,990
UNCENSORED SEX TAPES
401
0:31:19,050 --> 0:31:20,830
What a hassle.
402
0:31:21,170 --> 0:31:23,690
Finally, we dehydrate it.
403
0:31:33,170 --> 0:31:34,230
Reiji!
404
0:31:39,270 --> 0:31:40,750
Itchy balls?
405
0:31:43,370 --> 0:31:45,990
Just shifting 'em around, boss.
406
0:31:48,070 --> 0:31:49,090
First row...
407
0:31:49,090 --> 0:31:50,330
second row...
408
0:31:50,390 --> 0:31:51,610
which is it?
409
0:31:52,350 --> 0:31:54,110
Second row!
410
0:31:55,710 --> 0:31:59,210
UNCENSORED SEX TAPES
411
0:32:03,910 --> 0:32:05,390
Hurry up, Reiji!
412
0:32:05,390 --> 0:32:08,250
The record button
is somewhere around here...
413
0:32:15,950 --> 0:32:20,710
The crystallization
process is complete.
414
0:32:21,030 --> 0:32:25,310
Whoa! The pasta
turned into speed...
415
0:32:26,230 --> 0:32:30,930
One kilo of pasta yields
640 grams of amphetamines.
416
0:32:38,630 --> 0:32:39,970
Not bad.
417
0:32:43,890 --> 0:32:45,630
Vermin...
418
0:32:46,010 --> 0:32:51,270
Do you know how many lives
will be destroyed by these 640 grams?
419
0:32:51,290 --> 0:32:53,230
Ten tons?
420
0:32:53,350 --> 0:32:56,710
You plan to make money
selling tons of this crap?
421
0:32:57,270 --> 0:32:59,350
You won't get away with this!
422
0:33:08,830 --> 0:33:10,410
Ahh! No! No!
423
0:33:20,550 --> 0:33:23,330
You got ants in your
pants, punk?
424
0:33:24,470 --> 0:33:26,590
You got it all wrong!
425
0:33:26,610 --> 0:33:28,630
What do I got wrong?
You're up to something.
426
0:33:29,310 --> 0:33:31,210
Hands out of your pockets.
427
0:33:34,150 --> 0:33:37,930
It's just good old-fashioned porn!
428
0:33:41,810 --> 0:33:43,690
I swear it.
429
0:33:43,710 --> 0:33:45,310
Trust me!
430
0:33:45,550 --> 0:33:48,730
How can I trust someone
who watches porn at a time like this!
431
0:33:55,730 --> 0:33:57,210
Die...
432
0:33:57,870 --> 0:33:58,990
Leo.
433
0:34:02,810 --> 0:34:05,410
Reiji saved my life.
434
0:34:06,010 --> 0:34:08,090
I told you to wait outside.
435
0:34:09,910 --> 0:34:13,110
When the Hong Kong mafia
tried to kill me...
436
0:34:13,270 --> 0:34:14,390
Chairman!
437
0:34:19,430 --> 0:34:22,190
This is too dangerous!
438
0:34:24,210 --> 0:34:24,990
And...
439
0:34:26,290 --> 0:34:29,210
When Karen was about to
be sold to traffickers...
440
0:34:38,810 --> 0:34:40,150
Where's my parachute?
441
0:34:40,370 --> 0:34:41,650
Reiji!
442
0:34:43,790 --> 0:34:45,710
This guy...
443
0:34:45,710 --> 0:34:47,110
saved Karen?
444
0:34:47,670 --> 0:34:53,730
He's horny and looks like a fool,
but you can count on him.
445
0:35:00,090 --> 0:35:03,310
Next time you mess up,
you're dead.
446
0:35:05,670 --> 0:35:07,510
Small-fry.
447
0:35:12,010 --> 0:35:15,930
So Leo's in charge now, not me.
448
0:35:16,310 --> 0:35:17,930
What the hell?
449
0:35:18,650 --> 0:35:20,930
What's your job then?
450
0:35:20,950 --> 0:35:23,970
When the goods arrive in Yokohama
451
0:35:24,230 --> 0:35:28,310
hook up the container to
a trailer and drive it over.
452
0:35:28,430 --> 0:35:30,470
So you're a truck driver?
453
0:35:30,630 --> 0:35:35,730
I don't have a large vehicle license,
so I'll be in the passenger seat.
454
0:35:38,150 --> 0:35:42,330
If you're transporting the goods,
you can confiscate it too!
455
0:35:42,350 --> 0:35:44,930
But they won't let me
in on the details.
456
0:35:44,950 --> 0:35:46,310
I'm out of the loop.
457
0:35:47,210 --> 0:35:49,590
What's with the costume?!
458
0:35:49,590 --> 0:35:51,830
The deal is in two
days. You ready?
459
0:35:52,770 --> 0:35:56,330
Don't worry. I know
which cargo ship it's coming on.
460
0:35:59,650 --> 0:36:00,930
Hey!
461
0:36:02,630 --> 0:36:04,930
Keep it down, Reiji.
462
0:36:06,930 --> 0:36:08,330
It's me.
463
0:36:08,330 --> 0:36:10,810
What, dammit?
464
0:36:12,410 --> 0:36:16,630
Bianca Rosso is scheduled
to arrive at 16:00.
465
0:36:17,370 --> 0:36:20,190
You're sure Todoroki will be there?
466
0:36:20,230 --> 0:36:23,830
Yeah. He wants to see
the goods for himself.
467
0:36:23,870 --> 0:36:25,770
The problem is Papillon.
468
0:36:25,870 --> 0:36:29,330
If he finds out, he'll blow it
up like he did in Italy.
469
0:36:29,390 --> 0:36:31,230
Don't let him interfere!
470
0:36:32,680 --> 0:36:38,130
In any case, this is our precious
'alone time.' Can you leave?
471
0:36:38,150 --> 0:36:39,810
You don't get 'alone time'!
472
0:36:40,150 --> 0:36:43,230
If anything,
a little while we're sleeping.
473
0:36:44,630 --> 0:36:45,750
Reiji!
474
0:36:49,930 --> 0:36:51,930
Junnnaaa!
475
0:36:53,070 --> 0:36:54,930
Go away.
476
0:36:54,930 --> 0:36:59,410
You want to be seen
interacting with a mole?
477
0:37:05,990 --> 0:37:07,110
Reiji?
478
0:37:07,270 --> 0:37:08,730
WELCOME HOME
479
0:37:08,730 --> 0:37:12,230
You said once you returned
safely from Italy,
480
0:37:13,030 --> 0:37:17,370
you'd ask me to marry you, right?
481
0:37:18,310 --> 0:37:20,110
Uh... yeah.
482
0:37:22,230 --> 0:37:23,930
Junna...
483
0:37:25,590 --> 0:37:27,230
I have something to say.
484
0:37:27,230 --> 0:37:28,930
What?
485
0:37:30,890 --> 0:37:32,330
Sorry!
486
0:37:34,330 --> 0:37:36,630
I need two more days.
487
0:37:36,650 --> 0:37:40,330
I have a big job coming up.
But after that, I'm done.
488
0:37:40,530 --> 0:37:43,910
Just two more days!
489
0:37:47,330 --> 0:37:49,110
I'm so happy!
490
0:37:50,170 --> 0:37:51,450
Don't cry.
491
0:37:51,570 --> 0:37:56,210
When you said, 'Sorry'
I thought you changed your mind.
492
0:37:56,210 --> 0:37:58,830
I'm marrying you, Junna.
493
0:37:59,570 --> 0:38:02,110
That will never change,
no matter what.
494
0:38:02,630 --> 0:38:04,330
But first...
495
0:38:05,850 --> 0:38:08,510
I need to prove myself as a man.
496
0:38:12,570 --> 0:38:14,230
You mean...
497
0:38:16,230 --> 0:38:20,110
for justice, right?
498
0:38:21,360 --> 0:38:22,930
More than that,
499
0:38:24,010 --> 0:38:26,510
to make you happy.
500
0:38:29,950 --> 0:38:31,110
Wow...
501
0:38:37,170 --> 0:38:38,670
Junna.
502
0:38:38,950 --> 0:38:44,270
We'll go around the world on
a luxury cruise for our honeymoon.
503
0:38:55,870 --> 0:38:57,110
Wait a minute.
504
0:38:59,830 --> 0:39:01,670
Perfect.
505
0:39:05,830 --> 0:39:09,030
Time to eat! Hot pot!
506
0:39:09,530 --> 0:39:13,330
Sorry, I know it's summer,
but I'm really into it.
507
0:39:13,510 --> 0:39:18,110
I love hot food in the summer!
We'll sweat it out!
508
0:39:22,330 --> 0:39:26,130
We can take a nice,
hot bath together afterwards.
509
0:39:31,450 --> 0:39:32,530
Here you go.
510
0:39:32,570 --> 0:39:33,630
Thanks.
511
0:39:36,930 --> 0:39:38,310
Bon appetit.
512
0:39:42,170 --> 0:39:44,990
Delish! Buono!
513
0:39:46,610 --> 0:39:51,990
Did you eat pasta and
pizza everyday in Italy?
514
0:39:52,370 --> 0:39:55,990
Yeah. But you get sick of
it after a couple of days.
515
0:39:56,030 --> 0:39:58,830
So I'd go to Rosaria's to
eat her bread and...
516
0:39:58,850 --> 0:39:59,990
Rosaria?
517
0:40:02,310 --> 0:40:04,150
Rosaria!
518
0:40:04,830 --> 0:40:06,810
Is that a bakery?
519
0:40:09,310 --> 0:40:10,930
Rosaria?
520
0:40:12,050 --> 0:40:14,990
Yeah, the name of the bakery.
521
0:40:15,250 --> 0:40:21,310
You said you'd go to
Rosaria's to eat her bread.
522
0:40:21,330 --> 0:40:24,710
Isn't that a woman's name?
523
0:40:29,050 --> 0:40:31,830
Is she old?
524
0:40:33,970 --> 0:40:35,990
God, yeah. Super old.
525
0:40:36,430 --> 0:40:38,530
Even looks like an old man.
526
0:40:38,550 --> 0:40:41,330
Why are you sweating?
527
0:40:45,350 --> 0:40:46,530
The hot pot...
528
0:40:46,550 --> 0:40:47,730
Reiji.
529
0:40:49,290 --> 0:40:51,830
I promise I won't get mad.
530
0:40:53,180 --> 0:40:55,150
Just don't lie to me.
531
0:40:58,130 --> 0:41:01,230
Is Rosaria pretty?
532
0:41:07,310 --> 0:41:08,230
Did you do it?
533
0:41:08,450 --> 0:41:11,030
No, I didn't! I swear to god!
534
0:41:11,050 --> 0:41:12,030
Did you kiss her?
535
0:41:26,950 --> 0:41:27,970
Sorry...
536
0:41:28,250 --> 0:41:29,990
How many times?
537
0:41:36,910 --> 0:41:42,930
Once. For good luck
so I could combat evil.
538
0:41:43,830 --> 0:41:45,990
And a farewell kiss.
539
0:41:46,630 --> 0:41:48,830
So twice.
540
0:41:54,310 --> 0:41:56,210
Did Rosaria do that too?
541
0:41:56,630 --> 0:41:58,690
No, that was a seagull.
542
0:41:59,930 --> 0:42:01,050
Liar!
543
0:42:05,770 --> 0:42:06,830
Mr. Kikukawa.
544
0:42:06,850 --> 0:42:08,230
Mr.?!
545
0:42:08,370 --> 0:42:09,990
Give me your smartphone.
546
0:42:10,030 --> 0:42:11,230
Yes, ma'am.
547
0:42:22,610 --> 0:42:24,990
She's a poor girl!
548
0:42:25,890 --> 0:42:28,830
Her dad was killed by the mafia.
549
0:42:29,170 --> 0:42:33,530
Her mother's sick so she's running
the bakery all by herself!
550
0:42:34,330 --> 0:42:37,830
The mafia harassed her every day.
551
0:42:37,850 --> 0:42:39,830
They took her money
and threatened her.
552
0:42:39,950 --> 0:42:42,930
Her little brother dropped out of
school and became a hooligan.
553
0:42:42,990 --> 0:42:45,230
They destroyed her shop,
broke the glass.
554
0:42:45,250 --> 0:42:48,870
Winters are warm,
summers are cool...
555
0:42:49,010 --> 0:42:50,930
Shut up, hot pot!
Stop bubbling!
556
0:42:52,330 --> 0:42:53,830
Ouch!
557
0:42:56,430 --> 0:43:00,710
I was sweltering in the heat
and humidity of Tokyo
558
0:43:00,730 --> 0:43:03,930
eating cheap pasta and
issuing traffic tickets,
559
0:43:03,950 --> 0:43:08,970
while you were smooching
with Rosaria in Italy!
560
0:43:12,930 --> 0:43:18,830
You call that a man's job?!
561
0:43:18,850 --> 0:43:20,970
How dare you?
562
0:43:33,810 --> 0:43:35,410
Marriage application?
563
0:43:43,630 --> 0:43:48,990
You're dead to me, Reiji Kikukawa.
564
0:43:55,910 --> 0:43:58,630
Even if you're reincarnated
a million times,
565
0:43:59,130 --> 0:44:01,710
don't ever come near me.
566
0:44:11,010 --> 0:44:12,570
Reiji, you idiot!
567
0:44:12,630 --> 0:44:14,750
You betrayed the love of your life!
568
0:44:14,770 --> 0:44:19,230
You'd better swear you'll
never look at another woman...
569
0:44:23,650 --> 0:44:26,930
Salmon! What are you doing?
570
0:44:29,010 --> 0:44:30,530
I'm so sorry.
571
0:44:38,990 --> 0:44:43,230
She stained your nice kimono.
572
0:44:49,310 --> 0:44:51,610
My apartment's nearby.
573
0:44:52,210 --> 0:44:54,630
I'll wash it and dry it for you
574
0:44:54,650 --> 0:44:59,330
while you wait inside,
sipping a cold beer.
575
0:45:01,510 --> 0:45:05,830
It's a trap. 1000% a trap.
576
0:45:06,110 --> 0:45:10,830
A braless beauty with a chihuahua
in a dingy neighborhood like this?
577
0:45:11,110 --> 0:45:14,930
She's sitting so I can see her cleavage
and panties at the same time.
578
0:45:20,530 --> 0:45:24,530
And I see men in black out
of the corner of my eye.
579
0:45:26,230 --> 0:45:29,410
An obvious honey trap!
580
0:45:29,510 --> 0:45:30,830
Is it an inconvenience?
581
0:45:30,830 --> 0:45:31,630
No.
582
0:45:31,650 --> 0:45:36,670
Why? My mind knows it's a trap,
but my body...
583
0:45:36,690 --> 0:45:40,210
Is it because Junna won't
let me touch her anymore?
584
0:45:41,590 --> 0:45:43,510
Shall we go?
585
0:46:02,130 --> 0:46:04,310
Hey, bitch!
586
0:46:06,030 --> 0:46:07,730
I'm telling you,
587
0:46:08,590 --> 0:46:13,110
I saw right through your
damn honey trap.
588
0:46:20,830 --> 0:46:26,030
You may ask,
'Then why did you fall for it?'
589
0:46:26,070 --> 0:46:28,430
That's another story!
590
0:46:34,310 --> 0:46:37,110
Who are you?
591
0:46:37,830 --> 0:46:41,090
I'm the Lieutenant of the Hiura clan,
592
0:46:41,110 --> 0:46:45,470
a direct affiliate of Sukiya-Kai,
Reiji Kikukawa...
593
0:46:45,650 --> 0:46:50,630
We're alone in this room.
594
0:46:51,190 --> 0:46:53,990
So tell me the truth.
595
0:46:57,230 --> 0:46:59,630
You're a mole, right?
596
0:47:01,310 --> 0:47:05,630
Noooo!
597
0:47:07,310 --> 0:47:10,510
An undercover agent?
598
0:47:10,530 --> 0:47:12,040
No...
599
0:47:13,510 --> 0:47:15,950
You're wanted by Interpol, right?
600
0:47:15,970 --> 0:47:19,630
That sends shivers
down my spine.
601
0:47:22,010 --> 0:47:24,190
Your sexy advances don't...
602
0:47:24,210 --> 0:47:27,330
faze me...
603
0:47:27,350 --> 0:47:29,730
Not even a teeny weeny...
604
0:48:13,730 --> 0:48:18,230
Oh, my god.
You kiss like a beast!
605
0:48:18,330 --> 0:48:22,530
It turns me on,
in a weird sort of way.
606
0:48:24,610 --> 0:48:29,530
I betrayed Junna again!
607
0:48:30,510 --> 0:48:33,270
Shit! You idiot, Reiji!
608
0:48:33,330 --> 0:48:37,990
I'll bite off this stupid
tongue of mine!
609
0:48:42,530 --> 0:48:45,970
Hey, don't bite me! Ow!
610
0:48:45,990 --> 0:48:47,410
You passed.
611
0:48:47,610 --> 0:48:49,930
She said you passed!
612
0:48:50,070 --> 0:48:51,930
Passed?
613
0:48:51,970 --> 0:48:54,230
Ow, god dammit!
614
0:48:56,430 --> 0:48:57,470
What?!
615
0:48:57,490 --> 0:48:58,990
Yo, Reiji.
616
0:48:59,130 --> 0:49:03,630
You never spilled.
Props to you. Right, Doppo?
617
0:49:06,530 --> 0:49:12,330
This is Yuma Samon,
Chief of the Anti-Crime Unit.
618
0:49:12,630 --> 0:49:15,230
Her nickname is 'Salmon.'
619
0:49:15,530 --> 0:49:18,930
I'll be in charge of
Shuho Todoroki's arrest.
620
0:49:19,270 --> 0:49:22,970
Yokohama's out of our jurisdiction.
We can't touch this.
621
0:49:22,990 --> 0:49:26,070
So we asked Ms. Samon to take over.
622
0:49:26,090 --> 0:49:27,530
She's my daughter, by the way.
623
0:49:27,830 --> 0:49:29,230
She looks nothing like you!
624
0:49:29,310 --> 0:49:32,230
She takes after
his beautiful ex-wife.
625
0:49:32,410 --> 0:49:35,630
Isn't it tough reporting
to your daughter?
626
0:49:35,650 --> 0:49:38,830
Not at all.
I got no ego.
627
0:49:39,130 --> 0:49:43,830
She's the cream of the crop,
selected out of 300 police officers
628
0:49:43,850 --> 0:49:46,930
of the Anti-Drug and Crime Unit!
629
0:49:47,330 --> 0:49:48,230
Respect!
630
0:49:51,430 --> 0:49:53,130
Sounds good!
631
0:49:53,150 --> 0:49:57,650
Is it true Leo Todoroki
is going to oversee this deal?
632
0:50:00,730 --> 0:50:04,630
Thanks for coming to
see me, Junior.
633
0:50:05,730 --> 0:50:09,630
It's easier to talk without
your dad around.
634
0:50:11,630 --> 0:50:13,110
Have some.
635
0:50:16,870 --> 0:50:19,930
You're all grown up, Junior.
636
0:50:20,930 --> 0:50:26,930
Remember when we went butterfly hunting
in South America when you were a kid?
637
0:50:30,210 --> 0:50:32,230
Brings back memories.
638
0:50:35,510 --> 0:50:39,930
I caught one!
Look! A Claudina!
639
0:50:39,300 --> 0:50:41,430
ABOUT 20 YEARS AGO THE AMAZON
640
0:50:42,390 --> 0:50:44,330
Let this one go.
641
0:50:44,350 --> 0:50:45,930
Why, Hiura?
642
0:50:46,070 --> 0:50:50,110
It's a Claudina mutation.
643
0:50:50,130 --> 0:50:52,610
A Hewitt Claudina.
644
0:50:52,830 --> 0:50:54,630
Mutation?
645
0:50:55,110 --> 0:50:58,230
A spontaneous mutation.
646
0:50:58,310 --> 0:51:01,330
They eat coca leaves.
647
0:51:01,350 --> 0:51:04,230
The raw ingredient of
the drug cocaine.
648
0:51:04,250 --> 0:51:06,330
Therefore, it's poisonous.
649
0:51:06,630 --> 0:51:10,130
If you leave it in a cage,
it'll kill all the other butterflies.
650
0:51:12,430 --> 0:51:14,330
It's beautiful.
651
0:51:19,730 --> 0:51:25,630
You're still a caterpillar, Junior,
but you come from pure stock.
652
0:51:26,110 --> 0:51:32,230
If all goes well,
you'll turn into a Claudina!
653
0:51:34,530 --> 0:51:35,830
Yeah.
654
0:51:35,850 --> 0:51:40,990
So, Junior. Did you
turn into a Claudina?
655
0:51:44,190 --> 0:51:46,930
Hiura clan, huh?
656
0:51:48,270 --> 0:51:50,530
What the hell is that?
657
0:51:51,530 --> 0:51:54,330
Shut it down once I take over.
658
0:51:54,350 --> 0:51:55,910
No problem.
659
0:51:56,810 --> 0:51:59,230
Once I'm boss.
660
0:52:01,530 --> 0:52:03,630
Cut the bullshit!
661
0:52:04,330 --> 0:52:08,630
It's hard enough for us 'yakuza'
to survive in this society.
662
0:52:09,170 --> 0:52:10,830
How about a peaceful coexistence?
663
0:52:11,630 --> 0:52:14,830
That only happens in Japan.
664
0:52:15,530 --> 0:52:18,930
Leo has connections with
syndicates all over the world.
665
0:52:19,190 --> 0:52:23,730
He's using overseas hacking groups
to exploit virtual currencies
666
0:52:23,990 --> 0:52:27,510
and make huge profits
from money laundering.
667
0:52:30,270 --> 0:52:32,930
Speed-a-roni is just part of it.
668
0:52:33,150 --> 0:52:36,930
His goal is to form a golden triangle
between Italy, Mexico and Japan
669
0:52:36,950 --> 0:52:39,630
to secure drug routes.
670
0:52:39,990 --> 0:52:42,710
A global network of evil...
671
0:52:42,930 --> 0:52:44,330
I see...
672
0:52:44,570 --> 0:52:49,930
The boss just bought an
overpriced diamond at an auction.
673
0:52:50,370 --> 0:52:53,170
Is that part of the 'global' network too?
674
0:52:53,170 --> 0:52:55,230
Never mind my dad.
675
0:52:55,430 --> 0:52:58,790
My generation is going to change
the concept of yakuza!
676
0:52:59,530 --> 0:53:01,530
Go ahead. Change it.
677
0:53:02,670 --> 0:53:04,990
But not with drugs.
678
0:53:09,130 --> 0:53:11,330
We're mutations.
679
0:53:12,810 --> 0:53:16,330
Like coca-eating butterflies.
680
0:53:17,430 --> 0:53:19,990
It's the process of evolution.
681
0:53:21,410 --> 0:53:23,630
Old species
682
0:53:25,330 --> 0:53:26,930
go extinct.
683
0:53:49,270 --> 0:53:52,830
Just in case we can't confiscate
the goods in customs, use that.
684
0:53:54,710 --> 0:53:57,530
Put the pasta in the sensor tube
and watch the reaction.
685
0:53:57,550 --> 0:54:00,630
If the color changes,
launch the flare
686
0:54:00,650 --> 0:54:03,930
as a signal to arrest Shuho Todoroki.
687
0:54:07,930 --> 0:54:12,630
When my father told me about
your assignment, I was shocked.
688
0:54:12,710 --> 0:54:14,130
Me, too.
689
0:54:15,150 --> 0:54:19,830
I never thought I'd be
under for so long.
690
0:54:20,250 --> 0:54:21,830
Was it hard?
691
0:54:23,610 --> 0:54:28,930
It's tough keeping
Papillon in the dark.
692
0:54:28,950 --> 0:54:31,230
Masaya Hiura...
693
0:54:31,430 --> 0:54:32,830
Open it.
694
0:54:40,170 --> 0:54:44,210
UNDERCOVER AGENT REIJI KIKUKAWA
695
0:54:51,730 --> 0:54:53,710
Golden handcuffs.
696
0:54:54,610 --> 0:54:59,830
Once you complete this mission,
we'll take you off the Interpol list.
697
0:55:00,950 --> 0:55:04,130
You can go back to
being a regular cop.
698
0:55:14,230 --> 0:55:19,110
DAY BEFORE THE TRANSACTION
699
0:55:15,330 --> 0:55:17,730
That's the cargo trailer.
700
0:55:29,070 --> 0:55:30,730
A self-driving car?
701
0:55:31,630 --> 0:55:34,070
Meow!
702
0:55:35,630 --> 0:55:38,830
Long time, no see, Reiji Kikukawa!
703
0:55:40,010 --> 0:55:41,630
You're alive.
704
0:55:42,310 --> 0:55:45,070
Bald pussy!
705
0:55:49,830 --> 0:55:53,350
Don't call me that, you punk!
706
0:55:59,750 --> 0:56:02,350
I'm Issei Nekozawa,
707
0:56:02,670 --> 0:56:07,110
ex-Assistant Lieutenant
of Hachinosu-Kai!
708
0:56:07,330 --> 0:56:11,830
What are you doing here,
you pain in Sukiya-Kai's butt!
709
0:56:11,850 --> 0:56:13,330
I passed the interview!
710
0:56:13,350 --> 0:56:14,830
Interview?
711
0:56:14,830 --> 0:56:17,110
He messed up Papillon's legs...
712
0:56:17,830 --> 0:56:20,230
and ability to fly!
713
0:56:25,910 --> 0:56:28,110
That's why I hired him.
714
0:56:34,530 --> 0:56:35,830
What's that?
715
0:56:36,110 --> 0:56:38,230
Put this around your neck.
716
0:56:38,830 --> 0:56:40,230
It's a tracking device.
717
0:56:40,250 --> 0:56:43,830
To make sure the goods arrive safely
718
0:56:44,210 --> 0:56:47,330
and you don't run off with it.
719
0:56:49,690 --> 0:56:51,830
You don't trust me?
720
0:56:52,830 --> 0:56:55,130
Why should I?
721
0:56:55,150 --> 0:56:56,830
Hurry up, Nekozawa.
722
0:57:05,810 --> 0:57:09,630
If you don't wear it,
you're off the deal.
723
0:57:12,410 --> 0:57:14,830
It's just a GPS...
724
0:57:23,690 --> 0:57:25,090
Good.
725
0:57:26,230 --> 0:57:28,310
This is the two of you.
726
0:57:32,850 --> 0:57:35,130
Red dot and blue dot.
727
0:57:35,330 --> 0:57:38,830
You know what happens
if the dots separate?
728
0:57:47,790 --> 0:57:52,430
Good luck, human bombs.
729
0:57:52,590 --> 0:57:53,970
- Human bombs?!
- Human bombs?!
730
0:57:54,330 --> 0:57:57,930
One of you will blow up.
731
0:57:57,930 --> 0:57:59,630
- What the meow?!
- One of us?
732
0:57:59,630 --> 0:58:02,530
This ain't a GPS,
it's a bomb collar!
733
0:58:02,550 --> 0:58:04,590
Which one of us?
734
0:58:04,630 --> 0:58:06,630
You'll find out when
I push the button.
735
0:58:08,090 --> 0:58:09,830
It won't come off!
736
0:58:09,850 --> 0:58:12,230
Force it, and it'll blow up.
737
0:58:13,790 --> 0:58:15,130
You...
738
0:58:15,150 --> 0:58:16,930
Tomorrow.
739
0:58:17,730 --> 0:58:20,330
I'll take them off
when you bring me the goods.
740
0:58:20,350 --> 0:58:22,930
If you do anything funny...
741
0:58:24,090 --> 0:58:25,830
Ka-boom!
742
0:58:29,530 --> 0:58:33,930
Don't look at me like that.
743
0:58:42,830 --> 0:58:44,990
They're waterproof.
744
0:58:45,830 --> 0:58:47,930
You can bathe.
745
0:58:56,430 --> 0:58:58,730
Reiji's in trouble.
746
0:59:37,970 --> 0:59:39,830
Come back!
747
0:59:40,290 --> 0:59:41,930
Stick with meow!
748
1:00:16,950 --> 1:00:21,930
Let's go take a shower together
749
1:00:22,230 --> 1:00:23,830
and cool our heads.
750
1:00:58,270 --> 1:01:04,090
DAY OF THE TRANSACTION
751
1:01:24,830 --> 1:01:26,330
Come on.
752
1:01:39,830 --> 1:01:41,530
Don't let down your guard.
753
1:01:42,330 --> 1:01:43,330
Be ready!
754
1:01:44,330 --> 1:01:45,930
Let's get Shuho Todoroki.
755
1:01:49,350 --> 1:01:52,990
A fine day for a transaction,
eh, Kikukawa?
756
1:01:57,110 --> 1:01:59,870
You can't work stuck
together like that.
757
1:01:59,930 --> 1:02:01,610
I'll disarm it for now.
758
1:02:09,330 --> 1:02:11,870
If you wanna live,
don't mess up.
759
1:02:11,950 --> 1:02:13,330
I know.
760
1:02:13,740 --> 1:02:18,230
Yuma, Bianca Rosso's here!
761
1:02:24,330 --> 1:02:27,530
Where's Shuho Todoroki?
Isn't he here yet?
762
1:02:28,330 --> 1:02:29,910
Not yet.
763
1:02:30,830 --> 1:02:34,110
Split up and look for him.
He's got to be somewhere.
764
1:02:48,430 --> 1:02:50,110
Ciao, Reiji!
765
1:02:55,820 --> 1:02:58,230
Where's the boss?
766
1:02:58,250 --> 1:03:01,830
Don Razzo is here.
He'll be insulted if our boss isn't.
767
1:03:02,110 --> 1:03:03,630
The old man ain't coming.
768
1:03:07,310 --> 1:03:11,230
But he said he wanted to
see the goods for himself!
769
1:03:11,690 --> 1:03:14,410
He'll see the goods.
770
1:03:18,610 --> 1:03:20,530
How are you?
771
1:03:21,230 --> 1:03:23,830
The seagulls send their regards.
772
1:03:27,630 --> 1:03:31,630
Nice necklace.
773
1:03:33,160 --> 1:03:34,470
Don.
774
1:03:35,090 --> 1:03:36,670
Mr. Corrida.
775
1:03:37,370 --> 1:03:39,370
Welcome to Japan.
776
1:03:39,410 --> 1:03:43,930
I'm Leo, Shuho Todoroki's son.
777
1:03:50,830 --> 1:03:54,710
5th generation don.
778
1:03:59,930 --> 1:04:04,870
They're proceeding without Shuho?
That wasn't the plan!
779
1:04:05,430 --> 1:04:07,630
Here's the container.
780
1:04:17,630 --> 1:04:20,230
There's no way Shuho
Todoroki isn't here.
781
1:04:20,250 --> 1:04:21,530
Find him!
782
1:04:36,310 --> 1:04:39,930
There are 300 agents
surrounding the port.
783
1:04:39,990 --> 1:04:43,330
But we can't arrest Shuho Todoroki
if he isn't here!
784
1:04:52,410 --> 1:04:54,330
Here comes Leo!
785
1:04:57,450 --> 1:04:59,230
Can you see this, Dad?
786
1:05:00,230 --> 1:05:05,030
Yeah. Go ahead and
give him the diamond.
787
1:05:07,870 --> 1:05:10,930
Nice doing business with you.
788
1:05:11,330 --> 1:05:16,530
We've prepared a private jet
for your return trip.
789
1:05:19,530 --> 1:05:22,990
The deal's done!
790
1:05:24,830 --> 1:05:28,570
What's going on Ms. Salmon?
They're all leaving!
791
1:05:29,310 --> 1:05:34,530
He checked the goods remotely.
But from where...?
792
1:05:34,710 --> 1:05:36,110
What's with you?
793
1:05:37,230 --> 1:05:43,630
Sorry, but that was intense.
Now that it's over, my stomach...
794
1:05:43,990 --> 1:05:45,530
Can I go to the bathroom?
795
1:05:45,530 --> 1:05:48,710
Hurry up. We leave in 5 minutes.
796
1:05:48,930 --> 1:05:49,930
OK. OK.
797
1:05:56,310 --> 1:05:58,730
Where are you, Shuho Todoroki?
798
1:06:00,410 --> 1:06:01,710
Ferris wheel?
799
1:06:02,410 --> 1:06:04,070
Bay Bridge?
800
1:06:04,410 --> 1:06:05,730
It's too far!
801
1:06:06,430 --> 1:06:08,830
Somewhere in that building?
802
1:06:10,210 --> 1:06:11,810
Too many places!
803
1:06:13,070 --> 1:06:14,810
We're screwed.
804
1:06:16,630 --> 1:06:17,830
Junna!
805
1:06:21,810 --> 1:06:24,970
I can't believe it!
What are you doing here?
806
1:06:25,810 --> 1:06:29,230
Taking a sentimental journey.
You know why?
807
1:06:29,830 --> 1:06:34,930
I'm planning to forget about
a useless love affair with a useless guy
808
1:06:34,950 --> 1:06:38,730
by going on a single's cruise
with my high school friend.
809
1:06:38,750 --> 1:06:40,630
Single's cruise?
810
1:06:40,650 --> 1:06:44,230
Yes. A single's cruise on
a luxury ocean liner.
811
1:06:57,470 --> 1:07:01,350
The Costa Firenze.
It's right over there.
812
1:07:01,350 --> 1:07:02,630
Whoa...
813
1:07:02,650 --> 1:07:06,630
A suite on the top floor with
a panoramic view costs 30 million yen.
814
1:07:06,650 --> 1:07:08,330
30 million yen?!
815
1:07:08,350 --> 1:07:10,110
You saved up all that money?
816
1:07:10,130 --> 1:07:15,230
It's worth every yen considering
how deeply you hurt me.
817
1:07:15,610 --> 1:07:19,330
Our economy class berth
was only 200,000 yen.
818
1:07:19,630 --> 1:07:20,830
I see...
819
1:07:21,230 --> 1:07:25,990
But I ran into you just as
you were boarding a single's cruise.
820
1:07:26,210 --> 1:07:27,750
It's a sign...
821
1:07:27,770 --> 1:07:28,990
A mere coincidence.
822
1:07:31,830 --> 1:07:35,130
I'm going. To forget I ever knew you.
823
1:07:40,470 --> 1:07:42,730
I'll be praying!
824
1:07:43,370 --> 1:07:44,770
For your happiness!
825
1:07:44,770 --> 1:07:46,750
Go to hell!
826
1:07:46,910 --> 1:07:53,910
Rah! Rah! Junna!
827
1:07:55,330 --> 1:08:03,990
You! Go! Be! Happy!
828
1:08:18,150 --> 1:08:21,990
Idiot. Has he lost his mind?
829
1:08:24,810 --> 1:08:27,230
What now, Yuma?
830
1:08:27,270 --> 1:08:30,530
Should we give up on Shuho
and go after his son?
831
1:08:30,810 --> 1:08:31,970
Wait!
832
1:08:47,030 --> 1:08:48,170
Found him!
833
1:08:48,410 --> 1:08:50,330
Sorry, Ms. Salmon.
834
1:08:51,610 --> 1:08:53,930
I lit the flare.
835
1:08:54,110 --> 1:08:56,710
It helped me find Todoroki.
836
1:08:57,910 --> 1:09:00,030
Where is he?
837
1:09:01,250 --> 1:09:04,110
In a suite on the top floor
of the Costa Firenze.
838
1:09:04,130 --> 1:09:05,830
The 30 million yen suite.
839
1:09:06,010 --> 1:09:09,450
Looking down on all of us. Shit.
840
1:09:09,470 --> 1:09:14,130
It's docked in Japan, but we can't touch
a ship under a foreign flag.
841
1:09:14,150 --> 1:09:17,830
Well done, Kikukawa!
It's clear he's giving the orders.
842
1:09:17,850 --> 1:09:20,230
We may be able to convict him
on circumstantial evidence.
843
1:09:20,390 --> 1:09:22,630
Circumstantial evidence...
844
1:09:22,670 --> 1:09:25,770
Get your hands on some speed-a-roni.
845
1:09:29,070 --> 1:09:32,230
The ship leaves in one hour.
Head over to customs.
846
1:09:32,270 --> 1:09:35,070
I'll dispatch the bomb disposal unit.
847
1:09:35,210 --> 1:09:37,630
We're almost there, Kikukawa!
848
1:09:38,130 --> 1:09:39,630
I reset it.
849
1:09:40,410 --> 1:09:42,630
Stay together or 'ka-boom.'
850
1:09:43,070 --> 1:09:45,630
You'll disarm it once we deliver
the goods to Tochigi?
851
1:09:45,650 --> 1:09:47,310
Just go.
852
1:09:54,910 --> 1:09:58,630
CUSTOM HOUSE
853
1:10:02,110 --> 1:10:06,410
Please step out.
We need to X-ray the contents.
854
1:10:21,030 --> 1:10:23,430
Can we see what's inside?
855
1:10:23,450 --> 1:10:26,710
What?! Well...
856
1:10:27,110 --> 1:10:28,870
If you must.
857
1:10:30,470 --> 1:10:34,710
Kids all over Japan are starving.
They want pasta...
858
1:10:46,670 --> 1:10:49,230
This is it!
859
1:10:51,210 --> 1:10:52,710
Can we open one?
860
1:10:52,730 --> 1:10:54,630
No! We're in a rush.
861
1:10:58,370 --> 1:10:59,730
Smell this.
862
1:11:07,610 --> 1:11:09,730
Come on! Smell it!
863
1:11:15,010 --> 1:11:17,310
Thank you for your cooperation.
864
1:11:27,090 --> 1:11:31,470
We did it, Kikukawa!
Now straight to Tochigi.
865
1:11:32,410 --> 1:11:34,810
Why didn't the dogs bust us?
866
1:11:35,170 --> 1:11:36,410
No!
867
1:11:37,170 --> 1:11:38,110
Hey, hey, hey!
868
1:11:45,210 --> 1:11:46,570
What the hell meow!
869
1:11:46,610 --> 1:11:47,730
Shut up!
870
1:11:57,570 --> 1:11:59,670
It's not changing color.
871
1:12:07,110 --> 1:12:08,510
This...
872
1:12:09,870 --> 1:12:12,710
is ordinary pasta!
873
1:12:15,730 --> 1:12:20,330
Sunrise? The speed-a-roni
was the Santino brand!
874
1:12:20,870 --> 1:12:22,630
Calm down. Think.
875
1:12:22,810 --> 1:12:27,230
When Leo checked in the warehouse,
it changed color.
876
1:12:28,370 --> 1:12:31,830
If it wasn't speed,
the deal would've been off.
877
1:12:32,110 --> 1:12:33,990
But in customs...
878
1:12:37,930 --> 1:12:39,230
Wait...
879
1:12:40,230 --> 1:12:43,630
Did they switch
the contents of the container?
880
1:12:52,270 --> 1:12:56,790
It's Kikukawa. They switched pastas.
The packaging too!
881
1:13:05,010 --> 1:13:09,910
Switched out the contents of
this huge container?
882
1:13:12,110 --> 1:13:13,530
What's that?
883
1:13:13,630 --> 1:13:15,410
- What?
- This...
884
1:13:17,430 --> 1:13:20,510
Isn't this a turntable for cars?
Like in the parking lots?
885
1:13:35,230 --> 1:13:37,530
Think about it, Nekozawa!
886
1:13:38,270 --> 1:13:40,630
Leo duped us!
887
1:13:40,630 --> 1:13:45,990
Liar! Leo's my savior!
I owe him my life!
888
1:13:46,150 --> 1:13:47,830
He would never...
889
1:13:47,850 --> 1:13:50,830
Then try eating this pasta!
890
1:14:12,990 --> 1:14:14,730
What's going on?
891
1:14:14,710 --> 1:14:17,710
A hidden revolving door...
892
1:14:17,950 --> 1:14:22,410
They used this to switch
out the speed-a-roni with...
893
1:14:22,530 --> 1:14:23,830
Ordinary pasta!
894
1:14:24,330 --> 1:14:25,710
Can I go to the bathroom?
895
1:14:25,730 --> 1:14:28,630
Hurry up. We leave in 5 minutes.
896
1:14:29,370 --> 1:14:30,630
OK. OK.
897
1:15:22,210 --> 1:15:23,990
It can't be...
898
1:15:32,830 --> 1:15:35,830
If this is ordinary pasta,
where's the speed-a-roni?
899
1:15:36,090 --> 1:15:39,330
On the Costa Firenze.
900
1:15:39,350 --> 1:15:40,430
What meow?
901
1:15:40,510 --> 1:15:43,770
They could never get through
customs with all that speed.
902
1:15:43,790 --> 1:15:46,530
So why not load it onto a luxury liner...
903
1:15:46,570 --> 1:15:49,210
Leo's plan is fool-proof.
904
1:15:49,530 --> 1:15:52,830
The police and narcs
will never even know.
905
1:15:53,110 --> 1:15:57,110
That's why Shuho Todoroki's on that ship.
906
1:15:57,230 --> 1:15:59,330
And soon, Leo will be too.
907
1:16:01,570 --> 1:16:02,990
Shit!
908
1:16:03,640 --> 1:16:09,110
An around-the-world trip
with speed-a-roni?
909
1:16:10,730 --> 1:16:12,990
We were just decoys.
910
1:16:15,830 --> 1:16:18,330
That pisses me off.
911
1:16:20,370 --> 1:16:21,910
Nekozawa.
912
1:16:22,530 --> 1:16:26,970
What's your take if
this deal goes through?
913
1:16:28,230 --> 1:16:31,470
Leo promised to hire me
as his front company.
914
1:16:32,270 --> 1:16:33,730
Front company?
915
1:16:33,770 --> 1:16:36,630
To control black market currency.
916
1:16:39,990 --> 1:16:44,970
You risked your life
for a sorry future like that?
917
1:16:45,230 --> 1:16:50,250
You're a weakling preying on those
who are even weaker. How pitiful!
918
1:16:50,270 --> 1:16:51,910
I was desperate!
919
1:16:53,330 --> 1:16:57,630
I'm branded as a 'yakuza.'
I can never lead a normal life.
920
1:16:58,330 --> 1:17:03,530
But I still have to
feed my clan, don't I?
921
1:17:03,550 --> 1:17:08,930
You shot Papillon but he's still flying,
even without his legs!
922
1:17:10,230 --> 1:17:13,930
It was your choice to
become a social outcast.
923
1:17:13,930 --> 1:17:16,870
So create a new society
and become your own boss.
924
1:17:17,230 --> 1:17:20,830
Stop kissing Leo's ass
and become a lion!
925
1:17:23,870 --> 1:17:26,590
Time's up.
926
1:17:29,750 --> 1:17:31,230
I will!
927
1:17:32,470 --> 1:17:34,630
Lemme hear you roar.
928
1:17:35,870 --> 1:17:36,930
Louder!
929
1:17:43,130 --> 1:17:45,090
Wait! Stop!
930
1:17:46,170 --> 1:17:49,730
He pushed the button!
I knew it! I'm gonna blow up!
931
1:17:53,230 --> 1:17:55,570
Get away from me!
932
1:17:55,590 --> 1:17:56,630
No, I won't meow!
933
1:17:56,650 --> 1:17:59,730
Now you have to!
I'm gonna blow up!
934
1:17:59,770 --> 1:18:01,930
We have to stay together!
935
1:18:02,710 --> 1:18:03,930
God!
936
1:18:07,080 --> 1:18:10,230
Get back! Stay
away from me!
937
1:18:14,080 --> 1:18:15,830
Shit!
938
1:18:19,730 --> 1:18:21,430
Kikukawa!
939
1:18:24,010 --> 1:18:25,910
10, 9,
940
1:18:26,090 --> 1:18:29,990
8, 7, 6, 5...
941
1:18:53,510 --> 1:18:54,930
Nekozawa...
942
1:19:48,870 --> 1:19:52,590
Shuho Todoroki's on that ship
with a shitload of speed.
943
1:19:52,630 --> 1:19:57,370
But it's under a foreign flag.
We can't touch it.
944
1:19:57,770 --> 1:19:59,770
It's out of our jurisdiction.
945
1:19:59,870 --> 1:20:03,930
They'll sell drugs at
every port around the world.
946
1:20:04,070 --> 1:20:06,690
Who created these
laws anyway?
947
1:20:07,070 --> 1:20:08,190
I'll go!
948
1:20:20,830 --> 1:20:26,040
I'm an undercover
agent! A mole!
949
1:20:26,430 --> 1:20:28,990
'Outlaw' is my middle name now.
950
1:20:30,910 --> 1:20:32,330
Reiji...
951
1:20:34,630 --> 1:20:37,870
You can't do it alone.
How will you stop them?
952
1:20:37,890 --> 1:20:42,230
Catching bad guys is
what police do, right?
953
1:20:44,530 --> 1:20:47,390
They don't care about
people's lives!
954
1:20:47,410 --> 1:20:49,690
They need to be punished!
955
1:20:51,470 --> 1:20:54,390
They're gonna distribute
speed all over the world.
956
1:20:54,410 --> 1:20:56,330
Is that OK with you?
957
1:21:00,010 --> 1:21:03,990
Of course not!
958
1:21:24,590 --> 1:21:27,330
Still holding a grudge, Junna?
959
1:21:28,070 --> 1:21:33,930
Don't let a punk-ass yakuza hold you
back from enjoying a luxury cruise.
960
1:21:35,470 --> 1:21:37,110
You're right.
961
1:21:37,930 --> 1:21:39,630
I need to enjoy myself.
962
1:21:52,230 --> 1:21:55,330
Let's do this!
963
1:22:06,890 --> 1:22:08,130
There they are.
964
1:22:09,110 --> 1:22:10,510
We're going up.
965
1:22:16,050 --> 1:22:18,630
Bring it oonnnn!
966
1:22:18,770 --> 1:22:22,430
I'm dropping down
onto the pool deck!
967
1:22:22,450 --> 1:22:26,930
I'm coming for you,
Shuho Todoroki! Leo!
968
1:22:35,830 --> 1:22:36,970
Now!
969
1:22:38,230 --> 1:22:39,390
Oh, crap!
970
1:22:41,370 --> 1:22:43,110
I missed!
971
1:22:44,450 --> 1:22:47,230
Italian food is the best.
972
1:22:47,530 --> 1:22:50,730
Let's toast with wine.
To our journey.
973
1:23:04,170 --> 1:23:07,630
Going down?
There's room.
974
1:23:23,070 --> 1:23:26,330
That guy looks familiar.
975
1:23:26,810 --> 1:23:29,210
Who is that again?
976
1:23:29,570 --> 1:23:34,910
The whole world is watching you
on the Internet, Chairman.
977
1:23:35,750 --> 1:23:37,630
Shuho Todoroki...
978
1:23:39,090 --> 1:23:41,510
is not intimidated by anything.
979
1:23:42,350 --> 1:23:44,130
Shuho Todoroki...
980
1:23:45,650 --> 1:23:47,370
Sukiya-Kai's boss!
981
1:23:48,630 --> 1:23:50,230
What is it, Junna?
982
1:23:50,250 --> 1:23:54,930
Reiji came to the port to
arrest that guy...
983
1:23:55,130 --> 1:23:57,930
Is this his final job?
984
1:23:58,630 --> 1:24:01,630
He didn't come
chasing after me?
985
1:24:01,650 --> 1:24:04,230
Junna? Junna?
986
1:24:04,370 --> 1:24:08,730
Hang on. Why am I jealous
of that old dude?
987
1:24:08,750 --> 1:24:13,110
Wait, is Reiji on
this ship too?
988
1:24:14,530 --> 1:24:17,170
Why is my heart beating?
989
1:24:17,190 --> 1:24:19,690
Why am I commentating?
990
1:24:21,250 --> 1:24:26,370
I'm a police officer too!
I have to help Reiji!
991
1:24:29,530 --> 1:24:30,730
Already?
992
1:24:31,710 --> 1:24:32,680
I knew it...
993
1:24:34,370 --> 1:24:35,330
Again?
994
1:24:36,230 --> 1:24:39,730
I'm still in love with Reiji.
995
1:24:39,830 --> 1:24:42,730
You're annoying, but I love you!
996
1:24:42,830 --> 1:24:43,990
Huh?
997
1:24:48,030 --> 1:24:52,530
Sorry, I forgot something.
998
1:25:00,110 --> 1:25:03,970
What the hell?
I have to take a shower...
999
1:25:35,630 --> 1:25:37,530
What's back there?
1000
1:25:39,630 --> 1:25:44,110
Where's the shower...?
1001
1:25:48,690 --> 1:25:51,990
What are they doing?
1002
1:26:00,090 --> 1:26:01,830
Shall I tell you?
1003
1:26:17,230 --> 1:26:19,330
A purification factory?
1004
1:26:20,330 --> 1:26:24,330
Hard evidence at last!
1005
1:26:25,570 --> 1:26:27,990
This is where...
1006
1:26:33,590 --> 1:26:34,830
Junna?
1007
1:26:40,530 --> 1:26:42,330
Wait up.
1008
1:26:46,210 --> 1:26:48,210
I said wait.
1009
1:26:54,970 --> 1:26:58,470
Let my precious Junna go.
1010
1:26:59,230 --> 1:27:00,990
Crew cut.
1011
1:27:01,510 --> 1:27:02,670
Who is it?
1012
1:27:04,150 --> 1:27:05,510
Where are you?
1013
1:27:06,190 --> 1:27:07,410
I'm...
1014
1:27:08,830 --> 1:27:10,230
I'm...
1015
1:27:11,490 --> 1:27:13,110
Stealth mole.
1016
1:27:13,730 --> 1:27:15,330
Stealth...
1017
1:27:15,330 --> 1:27:16,870
mole?
1018
1:27:46,390 --> 1:27:48,330
Are you hurt?
1019
1:27:54,630 --> 1:27:55,930
It's me!
1020
1:27:56,210 --> 1:27:57,830
Wait a sec, Jun...
1021
1:28:09,510 --> 1:28:10,930
Junna...
1022
1:28:15,810 --> 1:28:18,830
I see you, you monster!
1023
1:28:20,730 --> 1:28:22,110
Yikes!
1024
1:28:33,510 --> 1:28:35,410
Too conspicuous!
1025
1:28:52,930 --> 1:28:54,110
It's you.
1026
1:28:56,510 --> 1:28:59,110
I was so dirty!
Now I'm sparkling clean!
1027
1:29:00,650 --> 1:29:02,630
In fact...
1028
1:29:05,230 --> 1:29:07,430
Crystal clean.
1029
1:29:21,030 --> 1:29:22,330
Reiji?
1030
1:29:23,170 --> 1:29:24,250
Junna!
1031
1:29:25,230 --> 1:29:27,630
Ow, goddammit.
1032
1:29:27,790 --> 1:29:30,930
Don't you remember me, Kikukawa?
1033
1:29:33,110 --> 1:29:37,330
Never heard of you,
you skinny-ass buzz-cut punk.
1034
1:29:57,370 --> 1:29:59,170
Look at me.
1035
1:30:00,130 --> 1:30:02,330
White panties with
lizard embroidery!
1036
1:30:02,330 --> 1:30:03,430
Is that all?
1037
1:30:09,830 --> 1:30:11,330
Toilet plunger!
1038
1:30:11,350 --> 1:30:12,650
Toilet plunger?
1039
1:30:14,630 --> 1:30:17,990
Don't just remember
the bad parts!
1040
1:30:34,490 --> 1:30:39,530
I disguised myself as a man,
waiting for this very moment.
1041
1:30:52,110 --> 1:30:56,090
Sorry, but I got no time for you.
1042
1:30:56,630 --> 1:30:57,730
Shut up!
1043
1:30:57,850 --> 1:30:58,970
I'll kill you!
1044
1:31:09,110 --> 1:31:11,990
Reiji Kikukawa is on the loose.
1045
1:31:12,170 --> 1:31:14,710
Why is he on the ship?
1046
1:31:15,170 --> 1:31:16,210
No idea.
1047
1:31:20,930 --> 1:31:23,230
Reiji and a Chinese girl?
1048
1:31:23,210 --> 1:31:24,470
Excuse me!
1049
1:31:25,490 --> 1:31:29,410
Sir! A man in a butterfly suit
is dumping speed into the ocean!
1050
1:31:31,050 --> 1:31:32,870
Butterfly suit?
1051
1:31:40,530 --> 1:31:41,830
Stop it!
1052
1:31:56,210 --> 1:32:00,830
Kikukawa, why aren't
you playing with bald pussy?
1053
1:32:01,450 --> 1:32:02,810
Leo...
1054
1:32:03,630 --> 1:32:06,170
I'll never forgive you!
1055
1:32:10,630 --> 1:32:12,770
Why Nekozawa?
1056
1:32:13,110 --> 1:32:17,130
Just be glad it wasn't you.
1057
1:32:17,150 --> 1:32:18,770
Why did you kill Nekozawa?
1058
1:32:18,770 --> 1:32:21,530
Do I need a reason to kill a cat?
1059
1:32:23,630 --> 1:32:27,990
I suppose it'll make
you feel like shit.
1060
1:32:29,070 --> 1:32:31,510
Break your heart.
1061
1:32:32,970 --> 1:32:34,730
You beast!
1062
1:32:36,110 --> 1:32:41,410
Shut your mouth!
Die, Reiji Kikukawa!
1063
1:32:43,210 --> 1:32:44,310
Watch out!
1064
1:33:03,070 --> 1:33:07,110
I don't mind some excitement
like this once in a while.
1065
1:33:08,110 --> 1:33:09,310
What?
1066
1:33:17,310 --> 1:33:18,990
Whoa!
1067
1:33:26,330 --> 1:33:28,810
You're beautiful.
1068
1:33:51,830 --> 1:33:54,530
I don't get it.
1069
1:33:56,930 --> 1:33:59,750
A mind-numbing kiss.
1070
1:33:59,770 --> 1:34:01,210
Of course it was!
1071
1:34:01,230 --> 1:34:04,110
Even defrosted my stiff shoulder.
1072
1:34:04,170 --> 1:34:06,930
I don't get you!
1073
1:34:06,950 --> 1:34:08,930
I don't get it but...
1074
1:34:09,310 --> 1:34:12,910
I'm gonna crush you!
Bring it on, Leo!
1075
1:34:15,530 --> 1:34:18,910
Small fries like you
are a dime a dozen.
1076
1:34:19,810 --> 1:34:21,110
Kill him.
1077
1:34:42,470 --> 1:34:45,230
Out of my way!
1078
1:34:48,510 --> 1:34:51,930
Not bad for a small fry.
Give it all you got.
1079
1:34:53,330 --> 1:34:55,410
Hiura is having a field day.
1080
1:34:55,810 --> 1:34:57,130
Papillon...
1081
1:35:02,830 --> 1:35:05,130
Come back, Leo!
1082
1:35:10,730 --> 1:35:13,630
Fine! Bring it!
1083
1:35:25,110 --> 1:35:26,530
You bastard!
1084
1:35:32,150 --> 1:35:34,410
Finally got you by the tail.
1085
1:35:34,430 --> 1:35:35,530
Hiura!
1086
1:35:37,370 --> 1:35:41,510
You need to face reality.
Life isn't pretty.
1087
1:35:42,390 --> 1:35:45,150
Yakuza can't rent condos
or parking spaces
1088
1:35:45,410 --> 1:35:47,570
or even open a bank account.
1089
1:35:47,630 --> 1:35:51,210
We can't pay for insurance or
our kids' school lunches.
1090
1:35:51,630 --> 1:35:56,330
Sukiya-Kai has 6,000 members.
How do we feed them all?
1091
1:35:56,630 --> 1:35:58,410
Stupid question.
1092
1:35:59,210 --> 1:36:04,230
That's the parent's job.
But not by selling drugs!
1093
1:36:09,210 --> 1:36:12,330
If I say a crow is white, it's white.
1094
1:36:13,350 --> 1:36:16,410
Isn't that how it goes in our world?
1095
1:36:18,510 --> 1:36:24,570
You lied to me all along,
selling drugs for profit.
1096
1:36:24,990 --> 1:36:26,930
What kind of parent are you?
1097
1:36:29,270 --> 1:36:33,170
Papi, cut the bullshit.
1098
1:36:34,330 --> 1:36:36,730
The only yakuza that can survive
1099
1:36:37,110 --> 1:36:40,830
are the cool ones and funny ones.
1100
1:36:42,170 --> 1:36:46,330
Unfortunately, boss, as I see it,
1101
1:36:47,290 --> 1:36:49,150
you're neither!
1102
1:36:49,270 --> 1:36:50,630
Shut up, Hiura!
1103
1:37:14,430 --> 1:37:16,710
I'll rebuild this organization.
1104
1:37:16,890 --> 1:37:21,930
A new Sukiya-Kai that
doesn't rely on drugs.
1105
1:37:23,110 --> 1:37:24,890
Who's with me?
1106
1:37:30,310 --> 1:37:32,510
That's enough, Hiura!
1107
1:37:33,710 --> 1:37:37,930
You old-school punk.
I'm sick of your speeches!
1108
1:37:40,930 --> 1:37:42,030
Leo!
1109
1:37:42,830 --> 1:37:45,190
You're mine now!
1110
1:37:48,650 --> 1:37:49,870
Brother!
1111
1:37:54,310 --> 1:37:57,410
What is he doing here?
1112
1:38:00,930 --> 1:38:04,610
Good timing as usual, Brother.
1113
1:38:07,630 --> 1:38:08,830
I...
1114
1:38:08,890 --> 1:38:12,910
believed you'd show up, Brother.
1115
1:38:15,410 --> 1:38:16,830
No...
1116
1:38:18,030 --> 1:38:19,530
No...
1117
1:38:22,230 --> 1:38:24,230
I'm...
1118
1:38:27,110 --> 1:38:28,990
I'm...
1119
1:38:44,730 --> 1:38:47,270
Brother!
1120
1:39:06,070 --> 1:39:07,590
Brother!
1121
1:39:16,630 --> 1:39:19,690
A yakuza who betrays his boss
1122
1:39:20,030 --> 1:39:23,410
is fed to the sharks.
1123
1:39:32,230 --> 1:39:34,550
Listen up, punks!
1124
1:39:35,830 --> 1:39:39,930
I'm the successor to Sukiya-Kai!
1125
1:39:40,630 --> 1:39:42,430
Any objections?
1126
1:39:50,930 --> 1:39:52,630
Yes!
1127
1:40:03,230 --> 1:40:07,530
You're still a little brat, Junior.
1128
1:40:09,230 --> 1:40:10,610
Spin cycle...
1129
1:40:10,830 --> 1:40:12,010
What?
1130
1:40:22,610 --> 1:40:23,530
Complete.
1131
1:40:47,630 --> 1:40:49,330
Shuho Todoroki!
1132
1:40:51,730 --> 1:40:56,310
I'll find you anywhere.
You stink of speed...
1133
1:40:58,390 --> 1:41:00,610
Still alive, Brother?
1134
1:41:09,310 --> 1:41:13,830
Thanks to this bullet-proof vest!
1135
1:41:19,610 --> 1:41:23,830
Take this. Think of it as me.
1136
1:41:24,230 --> 1:41:25,230
This is...
1137
1:41:25,830 --> 1:41:27,870
Don't die, Reiji.
1138
1:41:32,070 --> 1:41:36,330
You're too funny, Brother.
1139
1:41:37,830 --> 1:41:40,330
I'll finish off Shuho Todoroki.
1140
1:41:40,990 --> 1:41:43,330
You take a break.
1141
1:41:45,530 --> 1:41:46,930
No!
1142
1:41:47,630 --> 1:41:51,210
Shuho Todoroki is mine...
1143
1:41:57,530 --> 1:42:00,770
Out of my sight, small-fry!
1144
1:42:05,930 --> 1:42:09,910
Old-school yakuzas can go to hell!
1145
1:42:21,810 --> 1:42:23,110
Die!
1146
1:42:28,310 --> 1:42:29,990
I...
1147
1:42:31,930 --> 1:42:33,990
won't die!
1148
1:42:41,210 --> 1:42:43,570
I said die!
1149
1:42:55,530 --> 1:42:58,530
I won't die!
1150
1:43:16,190 --> 1:43:19,310
I won't die!
1151
1:43:20,530 --> 1:43:26,590
Not until I throw your
old man into the slammer!
1152
1:43:27,110 --> 1:43:28,730
What?
1153
1:43:44,730 --> 1:43:46,630
This...
1154
1:43:48,130 --> 1:43:50,910
is for Nekozawa!
1155
1:44:23,110 --> 1:44:24,630
Boss...
1156
1:44:27,290 --> 1:44:29,330
What are you doing, boss?
1157
1:44:31,130 --> 1:44:33,790
Get a hold of yourself.
1158
1:44:35,110 --> 1:44:38,210
Don't make things worse
than they already are.
1159
1:44:38,630 --> 1:44:40,490
Get over here, Papi.
1160
1:44:42,850 --> 1:44:45,330
You and I are the same.
1161
1:44:46,130 --> 1:44:50,410
We became yakuza so we could sleep
with beautiful women,
1162
1:44:51,930 --> 1:44:55,210
ride fancy cars, eat good food
and enjoy life, right?
1163
1:44:55,270 --> 1:44:59,710
Good food bought with
drug money doesn't taste good.
1164
1:45:00,230 --> 1:45:03,210
Sleeping with women is no fun.
1165
1:45:04,410 --> 1:45:06,390
Look at this speed.
1166
1:45:06,910 --> 1:45:10,390
Fools all over the world
are desperate for this stuff.
1167
1:45:10,830 --> 1:45:13,630
Wonderful world, isn't it?
1168
1:45:13,930 --> 1:45:14,990
Shut up.
1169
1:45:15,650 --> 1:45:16,770
I don't want to hear it!
1170
1:45:16,790 --> 1:45:19,210
As long as there's
speed and addicts,
1171
1:45:20,210 --> 1:45:22,330
yakuza can survive.
1172
1:45:24,770 --> 1:45:28,330
Yakuza who deal in
speed are beasts!
1173
1:45:35,790 --> 1:45:38,430
And beasts belong in hell!
1174
1:45:39,730 --> 1:45:41,330
No, Brother!
1175
1:45:41,930 --> 1:45:43,410
Don't stop me, Brother.
1176
1:45:43,810 --> 1:45:48,130
He broke his promise as a man.
He has no right to live.
1177
1:45:48,610 --> 1:45:52,930
This is the yakuza way.
I'll finish him.
1178
1:45:55,230 --> 1:45:56,230
No!
1179
1:45:58,430 --> 1:46:00,810
I won't let you kill him!
1180
1:46:05,510 --> 1:46:07,130
Move it.
1181
1:46:10,630 --> 1:46:12,830
I said move, Brother!
1182
1:46:14,410 --> 1:46:16,990
The time has come.
1183
1:46:20,710 --> 1:46:25,830
This is the moment...
1184
1:46:30,330 --> 1:46:32,730
Shuho Todoroki!
1185
1:46:34,370 --> 1:46:35,930
What's wrong, Brother?
1186
1:46:42,410 --> 1:46:47,270
Shuho Todoroki,
you're under arrest for drug trafficking.
1187
1:46:48,530 --> 1:46:49,930
Brother...
1188
1:46:53,260 --> 1:46:57,230
Under arrest?
1189
1:46:58,410 --> 1:47:00,330
Playing cops and robbers?
1190
1:47:00,830 --> 1:47:04,630
That's funny,
but this ain't the time or place.
1191
1:47:08,310 --> 1:47:10,210
Arrest?
1192
1:47:12,810 --> 1:47:14,410
Arrest...?
1193
1:47:19,950 --> 1:47:24,810
You're a police dog?
1194
1:47:27,430 --> 1:47:29,230
I'm...
1195
1:47:40,010 --> 1:47:42,890
I'm an undercover agent.
1196
1:47:43,830 --> 1:47:45,830
A mole.
1197
1:48:10,410 --> 1:48:13,330
I was ordered to arrest Shuho Todoroki.
1198
1:48:17,350 --> 1:48:21,310
I drank from your sake cup
in the Sakazuki ceremony.
1199
1:48:21,830 --> 1:48:27,110
I infiltrated Sukiya-Kai
waiting for my chance.
1200
1:48:34,170 --> 1:48:35,630
Sorry.
1201
1:49:07,110 --> 1:49:09,990
Is this your idea of a joke?
1202
1:49:11,990 --> 1:49:13,710
I don't get it.
1203
1:49:14,750 --> 1:49:17,710
Why did you lie to me?
1204
1:49:20,130 --> 1:49:21,510
For justice.
1205
1:49:21,530 --> 1:49:23,330
For justice...
1206
1:49:23,810 --> 1:49:29,730
You continued to lie to
your own Brother for justice?
1207
1:49:32,530 --> 1:49:34,710
What do you say, Brother?
1208
1:49:37,430 --> 1:49:39,030
Leo!
1209
1:49:48,870 --> 1:49:52,110
The evidence is gone!
1210
1:49:52,930 --> 1:49:56,970
Good job, Leo.
I knew I could count on you, son.
1211
1:50:02,530 --> 1:50:07,910
Shuho Todoroki never gets caught.
No matter what.
1212
1:50:08,530 --> 1:50:11,410
I've never been arrested.
1213
1:50:12,210 --> 1:50:15,230
I'll die a yakuza.
1214
1:50:17,130 --> 1:50:22,530
As the 4th generation yakuza boss,
Shuho Todoroki!
1215
1:50:24,310 --> 1:50:27,530
Go ahead! Shoot me!
1216
1:50:28,530 --> 1:50:29,910
Hiura!
1217
1:50:41,410 --> 1:50:43,930
I won't let you die!
1218
1:50:45,730 --> 1:50:50,630
You need to live and
pay for your sins!
1219
1:51:01,210 --> 1:51:05,510
I won't let you die...
1220
1:51:07,730 --> 1:51:08,990
Tell me, Brother.
1221
1:51:09,030 --> 1:51:11,510
I ain't your Brother anymore!
1222
1:51:12,230 --> 1:51:15,310
Justice for who?
1223
1:51:20,490 --> 1:51:22,070
Answer me!
1224
1:51:26,170 --> 1:51:27,830
For me.
1225
1:51:29,370 --> 1:51:30,910
For you.
1226
1:51:32,170 --> 1:51:35,830
For Junna, Nekozawa, who's dead now...
1227
1:51:36,130 --> 1:51:39,110
Justice to save mankind!
1228
1:51:40,310 --> 1:51:42,110
That's why...
1229
1:51:45,190 --> 1:51:46,990
Hiura...
1230
1:51:48,990 --> 1:51:51,930
I lied to you!
1231
1:51:55,530 --> 1:51:57,910
I'm ready.
1232
1:51:59,890 --> 1:52:03,210
Once I capture Shuho Todoroki alive,
1233
1:52:05,070 --> 1:52:07,670
you can kill me.
1234
1:52:11,030 --> 1:52:13,330
I'm ready
1235
1:52:15,230 --> 1:52:16,990
to die.
1236
1:52:22,150 --> 1:52:24,630
That would be too convenient.
1237
1:52:26,470 --> 1:52:29,210
Good seeds and bad seeds.
1238
1:52:29,570 --> 1:52:33,510
You reap what you sow.
That's life.
1239
1:52:34,810 --> 1:52:36,610
Traitors die.
1240
1:52:38,210 --> 1:52:41,530
Here and now.
1241
1:52:55,110 --> 1:52:56,410
Adios.
1242
1:53:21,410 --> 1:53:23,990
From this moment on,
1243
1:53:25,430 --> 1:53:28,990
Reiji Kikukawa is dead to me.
1244
1:53:33,030 --> 1:53:35,110
Get out of my sight!
1245
1:53:57,090 --> 1:53:58,530
Reiji!
1246
1:53:59,070 --> 1:54:00,530
Junna!
1247
1:54:15,310 --> 1:54:17,330
We'll make it out alive!
1248
1:54:18,110 --> 1:54:19,440
Yes!
1249
1:54:24,010 --> 1:54:26,830
This ain't no time
for hand holding.
1250
1:54:28,110 --> 1:54:31,830
You guys get in the lifeboat
with the boss.
1251
1:54:31,870 --> 1:54:32,990
How about you?
1252
1:54:33,230 --> 1:54:36,930
It's do or die.
I'm docking this ship.
1253
1:54:39,010 --> 1:54:39,990
No...
1254
1:54:40,330 --> 1:54:41,630
Let go!
1255
1:54:42,410 --> 1:54:45,870
I can't let you die here!
1256
1:54:46,530 --> 1:54:51,330
Being a mole was tough.
I hated lying to you.
1257
1:54:51,530 --> 1:54:55,990
But if I wasn't a mole,
I would have never met you!
1258
1:54:59,230 --> 1:55:00,830
And you...
1259
1:55:01,410 --> 1:55:04,530
risked your life to save me!
1260
1:55:06,410 --> 1:55:08,110
Brother...
1261
1:55:09,630 --> 1:55:11,410
I'm a man, too!
1262
1:55:12,230 --> 1:55:16,990
I'm gonna protect you,
even if I die doing it!
1263
1:55:21,210 --> 1:55:25,330
If you're important to Reiji,
I'll protect you too!
1264
1:55:27,130 --> 1:55:29,430
I don't know who you are,
1265
1:55:29,630 --> 1:55:33,530
but you're lucky to
have him around.
1266
1:55:34,130 --> 1:55:38,330
This guy is the King of Moles.
1267
1:55:38,810 --> 1:55:40,110
No,
1268
1:55:40,870 --> 1:55:43,930
the King of Men!
1269
1:55:45,090 --> 1:55:46,630
Brother...
1270
1:55:46,650 --> 1:55:50,830
You leave me no choice.
I gotta call on him.
1271
1:55:50,850 --> 1:55:52,110
Him?
1272
1:55:52,790 --> 1:55:54,830
The swanky butterfly.
1273
1:55:55,210 --> 1:55:57,930
I don't know if he'll come,
but I'll give it a try.
1274
1:57:03,530 --> 1:57:08,330
What? What's going on?
1275
1:57:27,610 --> 1:57:28,930
Is that him?
1276
1:57:31,230 --> 1:57:32,990
Butterfly of the sea!
1277
1:57:33,930 --> 1:57:37,930
A manta ray?!
1278
1:57:51,730 --> 1:57:54,330
Never fear.
1279
1:57:54,630 --> 1:57:57,830
The King of Beasts is here!
1280
1:59:06,330 --> 1:59:07,830
Reiji!
1281
1:59:17,530 --> 1:59:19,110
Reiji...
1282
1:59:44,290 --> 1:59:46,100
Reiji!
1283
1:59:52,930 --> 1:59:55,510
Bring it oonnnn!
1284
2:00:07,410 --> 2:00:10,170
The luxury liner that
caught fire in the Pacific Ocean
1285
2:00:10,190 --> 2:00:14,110
arrived in Yokohama Harbor.
All guests are confirmed safe.
1286
2:00:15,030 --> 2:00:20,110
The ship was carrying 10 tons of drugs
from Italy for distribution.
1287
2:00:20,130 --> 2:00:24,830
Shuho Todoroki, Chairman of
Sukiya-Kai was also on board.
1288
2:00:25,110 --> 2:00:29,210
He was taken into custody
by the Kanagawa Police Department.
1289
2:00:51,170 --> 2:00:54,110
Good job, Officer Kikukawa.
1290
2:00:54,730 --> 2:00:56,110
Officer?
1291
2:00:57,070 --> 2:01:00,530
Right... I'm an ordinary cop now.
1292
2:01:00,710 --> 2:01:02,110
Reiji.
1293
2:01:02,930 --> 2:01:06,110
This brings your assignment
1294
2:01:06,930 --> 2:01:08,410
to an end.
1295
2:01:10,830 --> 2:01:12,530
Promise?
1296
2:01:12,630 --> 2:01:15,230
I'm holding you to it!
1297
2:01:15,250 --> 2:01:19,510
Mission accomplished.
Get a pay raise.
1298
2:01:19,530 --> 2:01:24,210
Reiji Kikukawa, represent the police!
1299
2:01:43,670 --> 2:01:48,610
Brother saved my life again.
1300
2:01:49,130 --> 2:01:52,610
He disappeared after that.
1301
2:01:52,910 --> 2:01:57,130
But he's alive.
1302
2:01:58,050 --> 2:02:00,130
I know it.
1303
2:02:08,410 --> 2:02:13,230
My wish was granted.
I'm an ordinary cop again.
1304
2:02:20,510 --> 2:02:22,830
Reiji Kikukawa!
1305
2:02:24,910 --> 2:02:29,210
Buy some beer on the way home.
1306
2:02:30,110 --> 2:02:32,530
Did you hear me?
1307
2:02:34,890 --> 2:02:36,210
Yes, ma'am.
1308
2:02:40,810 --> 2:02:44,310
Junna was promoted to unit chief.
1309
2:02:44,650 --> 2:02:49,110
It's tough when your
wife becomes your boss.
1310
2:02:59,030 --> 2:03:01,230
TANIBUKURO POLICE BOX
1311
2:03:01,230 --> 2:03:06,510
It's getting harder
for the yakuza to make a living.
1312
2:03:07,330 --> 2:03:11,930
No freedom to fly
in the sky like a butterfly...
1313
2:03:11,930 --> 2:03:16,810
like my cool and funny Bro.
1314
2:03:19,810 --> 2:03:29,510
ATTACK BY A JUMBO MANTA RAY!
1315
2:03:29,870 --> 2:03:31,830
Could it be...
1316
2:03:33,430 --> 2:03:38,710
A Mexican drug cartel is wiped out!
1317
2:03:47,350 --> 2:03:54,010
Official subtitles were transcribed,
retimed, and edited by .keewai [@JPactors_transl]
1318
2:04:22,350 --> 2:04:26,750
TOMA IKUTA
1319
2:04:26,750 --> 2:04:31,110
RYOHEI SUZUKI
1320
2:04:31,110 --> 2:04:33,990
TAKASHI OKAMURA
1321
2:04:33,990 --> 2:04:37,370
NANAO
1322
2:04:37,390 --> 2:04:40,270
KAREN TAKIZAWA
1323
2:04:41,190 --> 2:04:45,030
MITSURU FUKIKOSHI
1324
2:04:45,030 --> 2:04:48,830
KENICHI ENDO
1325
2:04:48,830 --> 2:04:51,670
SARUTOKI MINAGAWA
1326
2:05:04,230 --> 2:05:07,830
KOICHI IWAKI
1327
2:05:13,810 --> 2:05:18,730
RIISA NAKA
1328
2:05:18,750 --> 2:05:23,210
SHINICHI TSUTSUMI
1329
2:05:29,830 --> 2:05:31,930
'Mogura no Uta' by Noboru Takahashi,
1330
2:05:31,930 --> 2:05:33,370
published by Shogakukan Inc.
1331
2:05:33,390 --> 2:05:35,730
Screenplay by KANKURO KUDO
1332
2:05:35,750 --> 2:05:38,990
Music by KOJI ENDO
1333
2:06:47,230 --> 2:06:54,230
Theme Song by KANJANI EIGHT
'Inazuma Blues' (Infinity Records)
1334
2:07:55,010 --> 2:08:02,210
Directed by TAKASHI MIIKE
1335
2:08:02,210 --> 2:08:10,230
ยฉ2021 FUJI TELEVISION NETWORK/
SHOGAKUKAN/JSTORM/TOHO/OLM
1336
2:08:02,210 --> 2:08:10,230
ยฉNOBORU TAKAHASHI/SHOGAKUKAN
81807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.