Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,042 --> 00:01:01,667
Madeleine,
the President has arrived.
2
00:01:02,667 --> 00:01:03,917
Thank you, Gustave.
3
00:01:11,959 --> 00:01:13,209
Is Paul downstairs?
4
00:01:13,459 --> 00:01:14,709
I haven't seen him.
5
00:01:16,709 --> 00:01:17,667
The music?
6
00:01:17,834 --> 00:01:19,501
As you requested, madam.
7
00:01:26,042 --> 00:01:27,251
Mr. Dupré.
8
00:01:28,126 --> 00:01:29,709
Have you seen Paul?
9
00:01:29,876 --> 00:01:32,459
No, madam,
but he was here earlier.
10
00:01:37,042 --> 00:01:38,917
Paul should be here.
11
00:01:39,834 --> 00:01:41,917
Perhaps ask your lady's companion.
12
00:01:47,167 --> 00:01:48,334
Madam, the flowers.
13
00:01:48,501 --> 00:01:49,667
Perfect.
14
00:02:04,626 --> 00:02:06,334
Léonce, have you seen Paul?
15
00:02:06,501 --> 00:02:07,959
No, I'm looking too.
16
00:02:08,126 --> 00:02:10,084
- Would you mind...
- Of course.
17
00:02:21,917 --> 00:02:25,001
Can't be that hard
to open a testament, damn it!
18
00:02:25,167 --> 00:02:26,334
It's urgent.
19
00:02:26,501 --> 00:02:28,292
I'm doing my best, Charles.
20
00:02:28,459 --> 00:02:30,292
Find a way or I'm dead.
21
00:02:30,459 --> 00:02:33,376
Excuse me, Mr. Péricourt,
have you seen Paul?
22
00:02:33,626 --> 00:02:34,542
No.
23
00:02:40,584 --> 00:02:43,126
Andre, we need Paul.
Where is he?
24
00:02:43,292 --> 00:02:44,167
I don't know.
25
00:02:44,334 --> 00:02:46,626
Neither justice
nor loyalty nor God...
26
00:02:46,792 --> 00:02:51,001
You'll be a great author,
but for now, you're Paul's tutor.
27
00:02:51,167 --> 00:02:52,626
So go find him.
28
00:02:53,501 --> 00:02:54,501
Go on.
29
00:03:04,667 --> 00:03:06,126
Have you seen Paul?
30
00:03:06,292 --> 00:03:07,501
Not recently.
31
00:03:30,001 --> 00:03:32,417
Louise, did you see Paul upstairs?
32
00:03:32,751 --> 00:03:33,876
No.
33
00:03:35,167 --> 00:03:37,167
Sorry, I haven't seen him.
34
00:03:55,251 --> 00:03:56,292
Paul.
35
00:03:59,167 --> 00:04:00,167
Paul!
36
00:04:12,917 --> 00:04:14,001
Paul?
37
00:05:31,084 --> 00:05:32,709
That touches me greatly.
38
00:07:05,001 --> 00:07:09,126
Marcel Péricourt's funeral
overshadowed by terrible tragedy
39
00:07:10,292 --> 00:07:11,292
Very well.
40
00:07:11,584 --> 00:07:12,917
Let us begin.
41
00:07:13,792 --> 00:07:16,126
"To my daughter,
Madeleine Péricourt..."
42
00:07:16,292 --> 00:07:18,584
Represented by Miss Léonce Picard,
43
00:07:19,126 --> 00:07:22,126
"I bequeath
my shares in the bank I founded,
44
00:07:22,292 --> 00:07:24,751
and the manor I built.
45
00:07:26,334 --> 00:07:28,001
For my grandson Paul,
46
00:07:28,167 --> 00:07:30,001
three million francs in bonds
47
00:07:30,751 --> 00:07:33,001
shall be managed by his mother
48
00:07:33,167 --> 00:07:34,709
until he is of age.
49
00:07:37,417 --> 00:07:39,251
To my brother Charles,
50
00:07:39,917 --> 00:07:41,626
I bequeath...
51
00:07:43,084 --> 00:07:45,001
200,000 francs.
52
00:07:45,667 --> 00:07:48,209
To my loyal colleague,
Gustave Joubert..."
53
00:07:48,834 --> 00:07:50,209
Wait a minute.
54
00:07:51,751 --> 00:07:54,876
Is it even legal
to give three million francs
55
00:07:55,042 --> 00:07:56,417
to a vegetable
56
00:07:56,584 --> 00:07:58,626
who'll croak like his grandfather?
57
00:08:00,751 --> 00:08:04,376
The kid's dead!
Will you send his money to the cemetery?
58
00:08:07,667 --> 00:08:09,292
C'mon, it's true!
59
00:08:09,584 --> 00:08:12,084
You don't give millions to a stiff!
60
00:08:31,959 --> 00:08:33,292
Let's carry on.
61
00:08:33,709 --> 00:08:37,167
Goodbye, Miss Picard,
my condolences to Madam Péricourt.
62
00:08:37,334 --> 00:08:38,584
Thank you.
63
00:08:39,959 --> 00:08:41,209
Come with me.
64
00:08:44,334 --> 00:08:47,042
If Charles wishes to contest the will...
65
00:08:47,209 --> 00:08:48,917
Out of the question.
66
00:08:49,084 --> 00:08:51,001
Charles is hot-headed, but...
67
00:08:51,501 --> 00:08:53,834
we'll make him see reason.
68
00:08:54,001 --> 00:08:57,751
It's disappointing,
but he's not out on the street.
69
00:08:59,251 --> 00:09:01,292
If I may, he's not far.
70
00:09:02,209 --> 00:09:04,834
Charles used his position as deputy
71
00:09:05,001 --> 00:09:07,876
to favor
certain public works companies.
72
00:09:08,209 --> 00:09:10,084
He paid big bribes...
73
00:09:11,209 --> 00:09:13,334
Up to five figures, I hear.
74
00:09:14,251 --> 00:09:17,209
...but he skimped on the material.
75
00:09:18,251 --> 00:09:21,334
Business as usual, you might say.
76
00:09:21,584 --> 00:09:22,792
Unfortunately,
77
00:09:22,959 --> 00:09:26,876
three workers fell through the floor
and are hospitalized.
78
00:09:28,084 --> 00:09:29,334
In bad shape.
79
00:09:30,626 --> 00:09:32,251
So you see, sir,
80
00:09:33,292 --> 00:09:37,084
Charles' parliamentary immunity
might not last long.
81
00:09:37,376 --> 00:09:38,501
I understand.
82
00:09:39,042 --> 00:09:41,542
Mr. Péricourt's personal safe
83
00:09:41,709 --> 00:09:43,042
was not in the estate.
84
00:09:43,209 --> 00:09:44,459
Please tell Madeleine.
85
00:09:46,626 --> 00:09:47,751
Trust me.
86
00:09:48,751 --> 00:09:50,959
Of course, your future is cut out.
87
00:09:51,126 --> 00:09:53,667
Madeleine's ex-husband has disappeared.
88
00:09:53,834 --> 00:09:56,417
You'll wed her
and become bank president.
89
00:09:56,751 --> 00:09:58,167
It's easy.
90
00:09:58,667 --> 00:10:00,001
Not so fast.
91
00:10:00,167 --> 00:10:01,667
Come on, Joubert.
92
00:10:02,084 --> 00:10:03,876
With what happened to her son...
93
00:10:06,001 --> 00:10:09,626
It's true, she'll need
a man of experience by her side.
94
00:10:10,292 --> 00:10:12,542
Precisely, Gustave, she trusts you.
95
00:10:13,376 --> 00:10:15,751
Ask her to give me a hand.
96
00:10:16,167 --> 00:10:17,667
I have two girls to marry.
97
00:10:18,917 --> 00:10:21,459
I'll see,
but I can't promise anything.
98
00:10:21,917 --> 00:10:23,251
Put that here.
99
00:10:23,417 --> 00:10:24,542
Yes, madam.
100
00:10:34,251 --> 00:10:35,542
Thank you, Léonce.
101
00:10:39,751 --> 00:10:41,001
It's pretty.
102
00:10:44,792 --> 00:10:46,584
I'm happy you like it.
103
00:10:58,417 --> 00:10:59,709
It's very nice.
104
00:11:00,084 --> 00:11:01,459
The new bedroom.
105
00:11:03,959 --> 00:11:06,126
Andre', what happened to Paul?
106
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
Throwing himself out the window...
107
00:11:11,251 --> 00:11:12,501
No one understands.
108
00:11:12,667 --> 00:11:14,084
Perhaps you know?
109
00:11:14,251 --> 00:11:16,084
I don't know, it's very...
110
00:11:16,251 --> 00:11:17,459
I mean...
111
00:11:17,917 --> 00:11:19,292
I'm sorry, Andre'.
112
00:11:19,709 --> 00:11:22,251
It's not your fault.
Forgive my lack of tact.
113
00:11:22,834 --> 00:11:25,667
But the question haunts me incessantly.
114
00:11:25,834 --> 00:11:27,459
It was an act...
115
00:11:28,834 --> 00:11:30,459
No one understands.
116
00:11:32,876 --> 00:11:35,792
Paul won't be needing a tutor anymore.
117
00:11:36,876 --> 00:11:39,417
It's time I let you go.
118
00:11:40,209 --> 00:11:42,042
Thank you for everything.
119
00:11:42,792 --> 00:11:44,084
If I can help you...
120
00:11:44,542 --> 00:11:45,959
Actually, yes.
121
00:11:46,334 --> 00:11:48,501
I'd like to work as a journalist.
122
00:11:48,667 --> 00:11:51,084
- Something modest.
- Yes, of course.
123
00:11:51,501 --> 00:11:52,959
Thank you.
124
00:12:03,417 --> 00:12:06,626
We observe a slight decrease
in mortgage values,
125
00:12:06,917 --> 00:12:09,751
but it's a minor,
almost mechanical phenomenon.
126
00:12:09,917 --> 00:12:11,792
There's no need to worry.
127
00:12:15,459 --> 00:12:17,126
We'll see about this later.
128
00:12:17,417 --> 00:12:18,626
I'm clumsy.
129
00:12:28,459 --> 00:12:29,834
Forgive me, but...
130
00:12:30,501 --> 00:12:33,042
something else cannot wait...
Your uncle.
131
00:12:33,209 --> 00:12:35,084
He's gotten himself in a fix.
132
00:12:35,459 --> 00:12:38,834
He's a good-for-nothing.
My father made his career.
133
00:12:40,584 --> 00:12:42,667
He's a Péricourt nonetheless.
134
00:12:43,626 --> 00:12:46,751
It would be unfortunate
for the bank's reputation.
135
00:12:47,792 --> 00:12:49,501
Tell him to come see me.
136
00:12:50,167 --> 00:12:51,334
Before I forget,
137
00:12:51,501 --> 00:12:54,667
could you find André Delcourt
a job in journalism?
138
00:12:55,167 --> 00:12:56,959
I believe he's a fine writer.
139
00:12:57,834 --> 00:12:59,084
I'll see to it.
140
00:13:01,876 --> 00:13:03,751
He wanted to die.
141
00:13:05,876 --> 00:13:07,167
Gustave...
142
00:13:08,667 --> 00:13:10,667
You were unhappy and alone.
143
00:13:12,042 --> 00:13:13,292
Madeleine...
144
00:13:13,584 --> 00:13:15,459
I've always been your friend.
145
00:13:18,709 --> 00:13:20,167
More than ever...
146
00:13:21,751 --> 00:13:24,626
I'll do anything to accompany you.
147
00:13:26,876 --> 00:13:28,751
- To help you...
- Thank you.
148
00:13:29,376 --> 00:13:30,667
To love you.
149
00:13:39,209 --> 00:13:40,709
Forgive me.
150
00:14:31,792 --> 00:14:33,001
Well?
151
00:14:33,251 --> 00:14:34,584
She'll receive you.
152
00:14:34,751 --> 00:14:36,626
She could've just said "yes."
153
00:14:37,126 --> 00:14:39,709
This business is costing me a fortune!
154
00:14:39,876 --> 00:14:42,834
The housing inspectors: 100,000.
Investigators: 80,000.
155
00:14:43,001 --> 00:14:45,834
The magistrate: 90,000!
156
00:14:46,959 --> 00:14:49,042
Plus your workers at the hospital.
157
00:14:49,209 --> 00:14:51,209
At least they're out of danger.
158
00:14:51,376 --> 00:14:52,667
Whereas me...
159
00:14:55,834 --> 00:14:57,501
You seem out of sorts.
160
00:14:59,334 --> 00:15:00,917
And you're doing well?
161
00:15:18,334 --> 00:15:20,126
- I'm sorry.
- Goodbye, ma'am.
162
00:15:29,876 --> 00:15:31,542
That was the eleventh one.
163
00:15:31,709 --> 00:15:35,959
I'll see 100 if need be.
I won't entrust my son to just anyone.
164
00:16:01,126 --> 00:16:02,792
Miss, do you speak French?
165
00:16:32,001 --> 00:16:33,001
You cannot...
166
00:16:33,167 --> 00:16:34,251
Léonce!
167
00:16:36,667 --> 00:16:40,334
You can't hire a Polack
who doesn't even speak French!
168
00:16:54,334 --> 00:16:55,959
Maybe I can.
169
00:17:21,959 --> 00:17:24,167
- Thank you, Mr. Dupré.
- Of course.
170
00:18:13,792 --> 00:18:15,376
Enough about me.
171
00:18:15,751 --> 00:18:17,084
Tell me everything.
172
00:18:17,626 --> 00:18:18,709
The newspaper.
173
00:18:19,292 --> 00:18:21,292
I want every detail.
174
00:18:22,376 --> 00:18:23,167
Look.
175
00:18:30,542 --> 00:18:31,959
This is wonderful.
176
00:18:32,126 --> 00:18:35,459
- Your own column!
- It's thanks to you.
177
00:18:36,084 --> 00:18:37,126
No.
178
00:18:39,001 --> 00:18:41,251
Thank you, Gustave.
179
00:18:42,751 --> 00:18:45,042
From now on,
we will meet at the bank.
180
00:18:45,209 --> 00:18:46,626
It will be more...
181
00:18:47,084 --> 00:18:48,459
professional.
182
00:18:50,126 --> 00:18:51,209
Very well.
183
00:18:51,501 --> 00:18:53,001
Excuse me, madam.
184
00:18:53,167 --> 00:18:54,626
Mr. Charles is here.
185
00:18:54,792 --> 00:18:55,584
Fine.
186
00:18:55,751 --> 00:18:58,251
Girls,
go keep your cousin company.
187
00:18:58,417 --> 00:18:59,667
I'll take them, sir.
188
00:19:05,126 --> 00:19:07,209
What brings you, Uncle?
189
00:19:07,376 --> 00:19:08,876
If you only knew.
190
00:19:09,042 --> 00:19:11,001
I ask for nothing more.
191
00:19:11,459 --> 00:19:12,376
Tell me.
192
00:19:38,292 --> 00:19:40,209
- What a story!
- Yes.
193
00:19:41,042 --> 00:19:43,667
And to appease them all...
194
00:19:44,792 --> 00:19:46,792
I need 300,000 francs.
195
00:19:47,042 --> 00:19:50,292
Honestly, I don't have the money.
196
00:19:50,459 --> 00:19:52,042
I'm dead financially.
197
00:19:52,209 --> 00:19:53,292
Madeleine.
198
00:19:53,459 --> 00:19:54,626
Charles.
199
00:20:07,417 --> 00:20:08,667
Sell your shares.
200
00:20:08,834 --> 00:20:10,334
You can't be serious.
201
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
That's for my girls' dowries.
202
00:20:12,792 --> 00:20:14,667
I won't be able to help you.
203
00:20:14,834 --> 00:20:15,667
Why not?
204
00:20:15,834 --> 00:20:17,792
You say you're dead financially.
205
00:20:18,917 --> 00:20:22,001
You don't give millions to a stiff.
206
00:20:24,376 --> 00:20:27,376
I can't send money to the cemetery.
207
00:20:31,292 --> 00:20:33,292
Come on, girls, on the double!
208
00:20:33,959 --> 00:20:35,126
In fact...
209
00:20:35,667 --> 00:20:39,042
What kind of mother are you, Madeleine?
210
00:20:40,167 --> 00:20:41,501
Excuse me?
211
00:20:42,084 --> 00:20:44,001
What kind of mother
212
00:20:44,667 --> 00:20:47,084
raises a child who desperately
213
00:20:47,251 --> 00:20:49,167
wants to die at age eleven?
214
00:21:01,459 --> 00:21:05,251
Can you believe it? My own niece!
With all I've done for her.
215
00:21:05,417 --> 00:21:07,876
- Calm down.
- Good sense of humor.
216
00:21:08,042 --> 00:21:10,876
She refused to lift a finger to help me.
217
00:21:14,751 --> 00:21:16,042
I can help you.
218
00:21:16,834 --> 00:21:19,376
We're talking about 300,000 francs.
219
00:21:44,792 --> 00:21:46,584
Thank you, Gustave.
220
00:22:05,751 --> 00:22:07,126
The Secret.
221
00:23:13,459 --> 00:23:15,626
Miss Gallinato...
222
00:23:15,792 --> 00:23:18,126
My letters to you are surely
223
00:23:18,292 --> 00:23:21,126
drowned under
the mounds from admirers.
224
00:23:21,292 --> 00:23:24,126
Nonetheless,
I will never stop writing.
225
00:23:24,417 --> 00:23:26,626
For thanks to you, I am alive again.
226
00:23:26,792 --> 00:23:30,542
Your voice and interpretation
are the ultimate portrayal
227
00:23:30,709 --> 00:23:32,417
of precision and beauty.
228
00:23:32,584 --> 00:23:34,626
I hope to hear from you one day,
229
00:23:34,792 --> 00:23:37,751
but regardless,
I will listen to you forever.
230
00:23:38,417 --> 00:23:40,334
Paul, your ear.
231
00:23:41,334 --> 00:23:42,834
You're still up?
232
00:23:43,001 --> 00:23:44,376
I just finished.
233
00:23:44,751 --> 00:23:46,001
Off to bed.
234
00:23:46,584 --> 00:23:47,501
Here.
235
00:23:49,667 --> 00:23:50,959
For Solange Gallinato.
236
00:23:51,417 --> 00:23:52,417
I know.
237
00:24:04,292 --> 00:24:05,667
Good night.
238
00:24:08,501 --> 00:24:09,834
Thank you.
239
00:24:19,709 --> 00:24:21,084
Opera again.
240
00:24:21,459 --> 00:24:23,626
To what do I owe the pleasure?
241
00:24:23,876 --> 00:24:26,251
I'm here about the American crisis.
242
00:24:26,417 --> 00:24:27,292
It's coming.
243
00:24:27,459 --> 00:24:30,042
And banks will be the first hit.
244
00:24:30,417 --> 00:24:34,292
The government will save the big ones,
but let the others sink.
245
00:24:34,542 --> 00:24:35,459
Like yours.
246
00:24:36,084 --> 00:24:37,334
Isn't that alarmist?
247
00:24:37,501 --> 00:24:39,626
I sit on the Finance Commission.
248
00:24:39,792 --> 00:24:40,626
Trust me.
249
00:24:41,626 --> 00:24:42,917
Gustave said nothing.
250
00:24:43,292 --> 00:24:45,709
Of course not, Joubert is an imbecile!
251
00:24:45,876 --> 00:24:49,209
He's like a cuckolded husband:
always last to know.
252
00:24:55,042 --> 00:24:56,459
What do you suggest?
253
00:24:57,626 --> 00:25:00,667
I'm selling my shares
before they're worth nothing
254
00:25:00,834 --> 00:25:02,917
and investing in Romanian oil.
255
00:25:03,792 --> 00:25:06,042
Don't say I didn't warn you.
256
00:25:06,834 --> 00:25:09,417
Why would you wish to inform me?
257
00:25:09,584 --> 00:25:11,709
I'm thinking of myself.
258
00:25:11,959 --> 00:25:13,917
I'm not heir to a fortune.
259
00:25:14,459 --> 00:25:19,126
The Péricourt bankruptcy
would cost me my deputyship and ruin me.
260
00:25:21,209 --> 00:25:23,917
I'm watching out
for my daughters' future.
261
00:25:24,334 --> 00:25:26,542
You'd be wise to do the same.
262
00:25:27,376 --> 00:25:29,292
If you're ruined, Paul is too.
263
00:25:52,792 --> 00:25:55,126
Will American crisis affect France?
264
00:25:55,292 --> 00:25:56,542
You know...
265
00:25:56,709 --> 00:26:00,167
How to put this?
Newspapers are like politicians.
266
00:26:00,334 --> 00:26:01,709
They say...
267
00:26:01,876 --> 00:26:03,167
what suits them.
268
00:26:03,334 --> 00:26:05,459
Bankers too.
So, who to believe?
269
00:26:07,334 --> 00:26:08,751
Me, Madeleine.
270
00:26:10,334 --> 00:26:12,042
You know, France...
271
00:26:13,542 --> 00:26:15,584
France is doing very well.
272
00:26:16,959 --> 00:26:20,167
Our finance system is admired worldwide.
273
00:26:20,334 --> 00:26:23,334
Charles assures me
that the American crisis...
274
00:26:24,167 --> 00:26:27,584
Forgive me,
but Charles is an incompetent deputy
275
00:26:27,751 --> 00:26:29,792
and a pitiful financier.
276
00:26:32,626 --> 00:26:33,959
Believe me...
277
00:26:34,751 --> 00:26:37,751
our economic model is indestructible.
278
00:26:40,417 --> 00:26:44,584
Would it not be sensible
to invest in less-exposed sectors?
279
00:26:46,834 --> 00:26:49,209
Your father's fortune was in banking.
280
00:26:49,376 --> 00:26:52,542
I'm talking about today,
not yesterday.
281
00:26:53,417 --> 00:26:55,334
I heard about Romanian oil.
282
00:26:55,667 --> 00:26:57,042
No, not that.
283
00:26:57,209 --> 00:27:00,584
It would be madness.
I understand wanting to diversify.
284
00:27:00,751 --> 00:27:02,709
But if you must choose oil,
285
00:27:02,876 --> 00:27:04,376
look to Iraq.
286
00:27:04,542 --> 00:27:07,667
Their stock is down.
It's the moment to invest.
287
00:27:08,084 --> 00:27:10,417
Their deposits
are said to be enormous.
288
00:27:10,584 --> 00:27:12,084
Almost inexhaustible.
289
00:27:12,542 --> 00:27:14,584
Romanian oil is doing fabulously.
290
00:27:14,751 --> 00:27:18,251
Does your intuition
outweigh the Paris Stock Exchange?
291
00:27:18,751 --> 00:27:20,501
I want a report this week.
292
00:27:31,001 --> 00:27:33,042
- Hello, sir.
- Hi, Mr. Dupré.
293
00:27:36,584 --> 00:27:38,459
From Miss Gallinato?
294
00:27:41,292 --> 00:27:42,251
Yes.
295
00:27:42,417 --> 00:27:43,917
I'm afraid to read it.
296
00:27:55,334 --> 00:27:56,709
"My dear Paul.
297
00:27:57,167 --> 00:27:59,084
I have read all your letters.
298
00:27:59,501 --> 00:28:02,001
Do not think I am indifferent..."
299
00:28:02,626 --> 00:28:05,792
I could not write sooner
because I was ill.
300
00:28:06,084 --> 00:28:08,292
They say my heart is sick.
301
00:28:08,667 --> 00:28:10,209
It has beaten too much,
302
00:28:10,376 --> 00:28:11,751
or perhaps too fast.
303
00:28:11,917 --> 00:28:14,126
A beautiful illness, don't you think?
304
00:28:14,459 --> 00:28:17,917
What you wrote
about The Secret overwhelmed me.
305
00:28:18,167 --> 00:28:21,792
No one I know
seems to understand this piece.
306
00:28:22,126 --> 00:28:24,126
No one ever asks me to sing it.
307
00:28:24,292 --> 00:28:26,042
It is surely too modern.
308
00:28:26,209 --> 00:28:27,959
But I love this piece,
309
00:28:28,126 --> 00:28:31,126
the last one composed for me
by Maurice Grandet,
310
00:28:31,292 --> 00:28:34,834
my great love, before he died.
311
00:28:35,126 --> 00:28:38,042
I am impatient
to discuss with you, my darling.
312
00:28:38,792 --> 00:28:41,584
I'm sending you invitations
to my recital
313
00:28:41,751 --> 00:28:44,417
at the Garnier Opera House.
314
00:28:44,792 --> 00:28:46,251
Come without fail.
315
00:28:46,542 --> 00:28:47,917
Your Solange.
316
00:28:59,542 --> 00:29:00,751
Good evening.
317
00:29:00,917 --> 00:29:02,042
I'm sorry,
318
00:29:02,209 --> 00:29:04,417
your chair can't stay in the aisle.
319
00:29:04,584 --> 00:29:06,001
Question of security.
320
00:29:06,167 --> 00:29:06,959
You can
321
00:29:07,126 --> 00:29:10,459
listen to the recital
from the back of the room.
322
00:29:10,959 --> 00:29:12,876
I'm sure we'll hear very well.
323
00:29:14,001 --> 00:29:15,834
Our seats are in row three.
324
00:29:16,001 --> 00:29:17,584
That is where we will sit.
325
00:29:18,334 --> 00:29:20,292
If not, have the police
326
00:29:20,459 --> 00:29:22,626
forcefully evict a cripple.
327
00:29:22,792 --> 00:29:25,667
The photographers will love every minute.
328
00:29:36,334 --> 00:29:37,251
Be careful!
329
00:30:12,042 --> 00:30:19,292
At first sight
330
00:30:20,167 --> 00:30:28,334
You understood who I was
331
00:30:29,584 --> 00:30:36,667
You understood my secret
332
00:30:38,626 --> 00:30:45,501
At your first smile
333
00:30:47,251 --> 00:30:55,167
You were my light
334
00:30:56,334 --> 00:31:03,251
You loved me completely
335
00:31:05,292 --> 00:31:16,001
Since our romance is a mystery
336
00:31:16,792 --> 00:31:25,959
Let us make our love a secret
337
00:31:26,917 --> 00:31:35,001
My heart gives itself unconditionally
338
00:31:35,834 --> 00:31:40,626
It is all yours,
339
00:31:41,001 --> 00:31:44,792
forever...
340
00:32:03,001 --> 00:32:04,042
Bravo!
341
00:32:20,917 --> 00:32:22,001
Paul?
342
00:32:24,667 --> 00:32:26,001
My little Paul!
343
00:32:34,084 --> 00:32:35,751
I saw you in the orchestra.
344
00:32:36,917 --> 00:32:38,376
I recognized you.
345
00:32:38,751 --> 00:32:40,959
You wrote those beautiful letters.
346
00:32:43,042 --> 00:32:45,084
My dear Paul, it was you.
347
00:32:46,334 --> 00:32:47,709
The Secret...
348
00:32:48,126 --> 00:32:49,917
was for you.
349
00:32:51,459 --> 00:32:53,709
- Thank you, ma'am.
- No!
350
00:32:53,876 --> 00:32:55,834
Call me Solange.
351
00:32:56,376 --> 00:32:57,792
Thank you, Solange.
352
00:32:59,792 --> 00:33:01,084
My God.
353
00:33:02,001 --> 00:33:03,584
You are so beautiful.
354
00:33:04,917 --> 00:33:06,334
The car is here.
355
00:33:06,501 --> 00:33:08,084
Paul, it's time to leave.
356
00:33:08,251 --> 00:33:10,542
Thank Miss Gallinato for the seats.
357
00:33:10,709 --> 00:33:11,667
It was nothing.
358
00:33:11,834 --> 00:33:13,209
Martha.
359
00:33:16,084 --> 00:33:20,042
Tickets for Milan.
I'm singing at La Scala next month.
360
00:33:20,834 --> 00:33:23,334
If your mother
wants to give you a treat.
361
00:33:25,376 --> 00:33:26,251
Goodbye.
362
00:33:28,126 --> 00:33:29,417
Until we meet again.
363
00:33:34,251 --> 00:33:36,501
No financial crisis is coming,
364
00:33:36,667 --> 00:33:40,042
Romanian oil is bad business,
and banks risk nothing.
365
00:33:40,501 --> 00:33:42,292
Have I understood correctly?
366
00:33:42,459 --> 00:33:43,917
That's about right.
367
00:33:44,084 --> 00:33:47,501
You don't mind being
the sole person who thinks that?
368
00:33:47,876 --> 00:33:49,709
As long as I'm right, no.
369
00:33:51,626 --> 00:33:52,626
You know,
370
00:33:52,792 --> 00:33:55,584
my intuition
made your bank what it is today.
371
00:33:55,751 --> 00:33:58,709
No, Gustave,
it was my father's intuition.
372
00:33:59,501 --> 00:34:01,709
I fear you might have none at all.
373
00:34:01,876 --> 00:34:03,084
Come, Léonce.
374
00:34:04,667 --> 00:34:06,001
Before you leave...
375
00:34:07,001 --> 00:34:09,042
It's about Miss Picard.
376
00:34:09,626 --> 00:34:12,376
I audited expenses at your residence.
377
00:34:12,667 --> 00:34:14,084
What a surprise!
378
00:34:14,334 --> 00:34:15,709
Falsified accounts.
379
00:34:16,334 --> 00:34:17,709
False bills.
380
00:34:18,126 --> 00:34:20,667
Profits shaved off rugs,
381
00:34:21,126 --> 00:34:23,792
floors, lights, parquet, furniture...
382
00:34:24,709 --> 00:34:26,876
Even Mr. Paul's wheelchair.
383
00:34:27,042 --> 00:34:28,334
This is awkward.
384
00:34:28,501 --> 00:34:30,376
I earn so little.
385
00:34:30,667 --> 00:34:32,459
All thieves claim to be poor.
386
00:34:32,626 --> 00:34:34,167
That's why they steal.
387
00:34:37,459 --> 00:34:38,959
Goodbye.
388
00:34:46,417 --> 00:34:49,334
It's my fault, Léonce,
I don't pay you enough.
389
00:34:51,542 --> 00:34:54,542
I'll double your wages
and pay this absurd debt.
390
00:34:54,709 --> 00:34:56,876
- No.
- I'll write you a check.
391
00:34:57,792 --> 00:34:59,292
But don't tell Gustave.
392
00:35:02,292 --> 00:35:03,126
Thank you.
393
00:35:04,334 --> 00:35:05,876
Thank you, Madeleine.
394
00:35:08,001 --> 00:35:09,709
I'm worried about Gustave.
395
00:35:10,417 --> 00:35:12,001
He says there's no crisis.
396
00:35:12,417 --> 00:35:13,834
He's the only one.
397
00:35:14,751 --> 00:35:16,209
What would you do?
398
00:35:16,667 --> 00:35:18,126
I don't know.
399
00:35:19,167 --> 00:35:21,709
If I had money,
I'd do like everyone else,
400
00:35:21,876 --> 00:35:23,959
I'd invest in Romanian oil.
401
00:35:37,001 --> 00:35:38,959
I asked our economic journalist.
402
00:35:39,376 --> 00:35:41,334
The crisis will hit France.
403
00:35:42,751 --> 00:35:44,501
What about Romanian oil?
404
00:35:45,001 --> 00:35:46,167
Like everyone else,
405
00:35:46,334 --> 00:35:49,167
he says it's made
fabulous returns for ten years.
406
00:35:49,876 --> 00:35:51,209
According to him,
407
00:35:51,542 --> 00:35:54,251
France will always need oil,
not banks.
408
00:35:55,834 --> 00:36:00,084
You're leaving your father's bank
to invest in oil.
409
00:36:01,209 --> 00:36:02,917
Nothing escapes you.
410
00:36:06,584 --> 00:36:08,459
Are you sure you wish
411
00:36:08,834 --> 00:36:10,792
to transfer all your assets?
412
00:36:13,084 --> 00:36:15,126
Everything, without exception?
413
00:36:15,292 --> 00:36:16,667
Is this wise?
414
00:36:18,792 --> 00:36:20,876
Up until now, I was your boss.
415
00:36:21,251 --> 00:36:23,626
Now I am your principal client.
416
00:36:24,834 --> 00:36:27,417
We have every reason
to stay on good terms.
417
00:36:28,834 --> 00:36:30,042
You're right.
418
00:36:30,792 --> 00:36:33,084
Madeleine is leaving her father's bank.
419
00:36:33,459 --> 00:36:35,084
What can I say?
420
00:36:36,292 --> 00:36:38,792
I'm the only person she won't listen to.
421
00:36:40,126 --> 00:36:43,292
She's investing
her entire fortune in Romanian oil.
422
00:36:43,917 --> 00:36:45,667
It's quite irrational.
423
00:36:47,292 --> 00:36:49,292
Very feminine, I might add.
424
00:36:50,417 --> 00:36:53,917
Is your information
regarding Romanian oil reliable?
425
00:36:54,376 --> 00:36:55,834
Who are your sources?
426
00:36:58,001 --> 00:36:59,542
Bankers' indiscretions.
427
00:37:00,042 --> 00:37:01,376
Trust me.
428
00:37:02,709 --> 00:37:05,334
Romanian oil will soon collapse.
429
00:37:05,834 --> 00:37:06,917
Here.
430
00:37:07,626 --> 00:37:08,876
A toast.
431
00:37:11,584 --> 00:37:12,959
To Iraqi oil.
432
00:37:21,876 --> 00:37:24,709
Morn, what if Mr. Dupré
can't start the car?
433
00:37:24,876 --> 00:37:28,542
Our train is at 7:00.
We can't spend all day at the station.
434
00:37:29,626 --> 00:37:32,459
Thank you.
Have you seen Léonce?
435
00:37:32,626 --> 00:37:34,084
No, not today.
436
00:37:37,084 --> 00:37:38,792
Let me help you.
437
00:37:55,667 --> 00:37:58,834
Romanian oil goes under
Thousands ruined
438
00:38:10,501 --> 00:38:13,209
Our trip to Milan is canceled, honey.
439
00:38:14,626 --> 00:38:16,001
You're ruined.
440
00:38:16,167 --> 00:38:17,876
Believe me, I'm sorry.
441
00:38:18,459 --> 00:38:20,459
This was your plan, wasn't it?
442
00:38:21,084 --> 00:38:24,917
You and Charles connived
to make me worry about the crisis.
443
00:38:25,251 --> 00:38:27,834
You pretended
to be overwhelmed in order
444
00:38:28,001 --> 00:38:30,167
to incite me to sell everything!
445
00:38:30,709 --> 00:38:32,542
You didn't trust me.
446
00:38:33,251 --> 00:38:36,292
You needed
the price of Romanian oil to rise
447
00:38:36,459 --> 00:38:39,667
to buy Iraqi oil
at bargain rates... Is that it?
448
00:38:40,459 --> 00:38:42,251
Tell me, Gustave!
449
00:38:42,667 --> 00:38:45,626
Did you personally invest in Iraqi oil?
450
00:38:46,126 --> 00:38:47,126
Indeed.
451
00:38:47,292 --> 00:38:48,334
But...
452
00:38:48,751 --> 00:38:51,792
I told you about it
and you refused to listen.
453
00:38:56,542 --> 00:38:58,792
Our paths will cross again.
454
00:38:59,417 --> 00:39:02,792
I have control over Paul's bonds,
455
00:39:02,959 --> 00:39:03,792
and I'll...
456
00:39:04,042 --> 00:39:05,376
Bonds?
457
00:39:06,792 --> 00:39:09,917
Paul does not have a single share left.
458
00:39:11,542 --> 00:39:12,959
Remember?
459
00:39:13,126 --> 00:39:15,584
I asked you
with great insistence
460
00:39:16,042 --> 00:39:19,459
if you wanted to transfer
all assets without exception.
461
00:39:20,209 --> 00:39:21,376
Without exception.
462
00:39:27,751 --> 00:39:30,334
You can sell the Péricourt mansion.
463
00:39:31,042 --> 00:39:34,126
You won't get much
because you're pressed for time,
464
00:39:34,292 --> 00:39:37,876
but it will provide
a modest income for you and Paul.
465
00:39:39,417 --> 00:39:40,709
Yes, modest.
466
00:39:43,209 --> 00:39:45,917
You let my entire fortune slip away.
467
00:39:49,292 --> 00:39:50,667
No, Madeleine.
468
00:39:50,834 --> 00:39:53,667
You squandered your fortune
while I built mine.
469
00:39:53,834 --> 00:39:55,167
Not the same.
470
00:40:37,959 --> 00:40:40,376
Come with me, madam. Don't stay here.
471
00:41:05,834 --> 00:41:07,417
It's so unfair.
472
00:41:10,501 --> 00:41:12,626
I don't know how I'll manage.
473
00:41:13,959 --> 00:41:15,209
Poor Paul.
474
00:41:17,792 --> 00:41:20,876
You're the only friend we have left,
dear André.
475
00:41:44,459 --> 00:41:45,709
I'm here.
476
00:41:58,042 --> 00:41:59,167
Paul.
477
00:42:00,459 --> 00:42:02,459
The day of Grandads funeral...
478
00:42:03,042 --> 00:42:05,542
I threw myself
out the window because...
479
00:42:07,209 --> 00:42:08,667
because...
480
00:42:35,251 --> 00:42:36,209
Paul?
481
00:42:52,417 --> 00:42:53,792
My little man.
482
00:42:54,542 --> 00:42:56,501
Another nightmare?
483
00:43:08,584 --> 00:43:09,459
Paul.
484
00:43:14,042 --> 00:43:15,001
Paul?
485
00:43:50,792 --> 00:43:52,042
Yes, yes.
486
00:44:02,292 --> 00:44:04,709
I saw nothing. I failed at everything.
487
00:44:06,251 --> 00:44:07,667
Forgive me.
488
00:44:10,459 --> 00:44:11,876
Forgive me.
489
00:44:56,667 --> 00:44:59,792
Hello, madam,
I brought my uniform.
490
00:45:00,834 --> 00:45:02,959
Here are the keys...
491
00:45:05,126 --> 00:45:07,167
Have you found a new job?
492
00:45:07,584 --> 00:45:09,167
Don't worry about me.
493
00:45:10,126 --> 00:45:11,917
I'm sorry for you.
494
00:45:16,084 --> 00:45:17,292
Mr. Dupré.
495
00:45:20,542 --> 00:45:21,917
What do...
496
00:45:24,501 --> 00:45:26,042
How does one...
497
00:45:26,626 --> 00:45:28,001
I mean...
498
00:45:29,376 --> 00:45:31,001
in real life.
499
00:45:32,917 --> 00:45:34,459
You learn fast.
500
00:45:37,959 --> 00:45:40,376
- Goodbye, madam.
- Mr. Dupré.
501
00:46:41,667 --> 00:46:43,334
Everything alright, kids?
502
00:46:45,084 --> 00:46:46,292
Very good.
503
00:46:47,001 --> 00:46:48,292
Here, the paper.
504
00:46:48,459 --> 00:46:49,792
Thank you, sweetheart.
505
00:46:50,917 --> 00:46:53,126
Vladi, wash Paul up and we eat.
506
00:47:06,834 --> 00:47:08,834
Hello, Gustave.
507
00:47:12,001 --> 00:47:13,751
Hello, Uncle.
508
00:47:14,542 --> 00:47:16,209
Joubert Jet Engines
509
00:47:16,376 --> 00:47:18,417
And hello to you too...
510
00:47:20,084 --> 00:47:21,792
dear André.
511
00:47:22,584 --> 00:47:25,751
So the bank wasn't enough, Gustave?
512
00:47:25,917 --> 00:47:27,251
Always more.
513
00:47:35,459 --> 00:47:36,751
Taxi!
514
00:47:40,917 --> 00:47:42,001
Mr- Dupré?
515
00:47:42,959 --> 00:47:44,459
Madam Péricourt.
516
00:47:44,792 --> 00:47:46,001
Imagine that!
517
00:47:46,167 --> 00:47:47,542
I'm happy to see you.
518
00:47:48,084 --> 00:47:49,376
Get in, please.
519
00:47:53,584 --> 00:47:56,417
What a coincidence running into you.
520
00:47:57,792 --> 00:47:59,626
I was thinking about you.
521
00:48:00,209 --> 00:48:02,251
I need someone for a job.
522
00:48:03,459 --> 00:48:05,084
What kind of job?
523
00:48:08,167 --> 00:48:10,084
An investigation, into people.
524
00:48:10,251 --> 00:48:12,126
And I was wondering...
525
00:48:12,292 --> 00:48:14,167
If I was that kind of man?
526
00:48:16,334 --> 00:48:20,584
You needed a rogue
so you came to the working class?
527
00:48:20,751 --> 00:48:22,584
Not at all, Mr. Dupré.
528
00:48:24,376 --> 00:48:27,959
For a banker's daughter,
worker and rogue must be the same.
529
00:48:32,584 --> 00:48:34,292
I was mistaken, Mr. Dupré.
530
00:48:35,376 --> 00:48:36,709
I apologize.
531
00:48:42,084 --> 00:48:43,834
Investigate into who?
532
00:48:45,042 --> 00:48:46,501
A former banker,
533
00:48:46,667 --> 00:48:49,584
a deputy
and a famous journalist.
534
00:48:54,376 --> 00:48:56,834
1,000 francs a month, plus expenses.
535
00:48:57,001 --> 00:48:58,251
That's a huge sum.
536
00:48:58,417 --> 00:49:00,084
Then do it yourself.
537
00:49:01,876 --> 00:49:02,667
Okay-
538
00:49:04,959 --> 00:49:06,376
Why are you doing this?
539
00:49:07,834 --> 00:49:09,709
I saw what they did to you.
540
00:49:10,292 --> 00:49:12,251
To you... and to Paul.
541
00:49:22,876 --> 00:49:24,251
One last thing...
542
00:49:24,792 --> 00:49:26,042
Madam Péricourt.
543
00:49:26,417 --> 00:49:28,042
If you want us to get on,
544
00:49:28,209 --> 00:49:30,209
don't treat me like a fool.
545
00:49:31,209 --> 00:49:33,459
You pretended
to happen on my taxi
546
00:49:33,626 --> 00:49:36,459
when I saw you waiting for me
on my corner.
547
00:49:39,084 --> 00:49:40,584
This is on me.
548
00:50:05,751 --> 00:50:06,584
Hello.
549
00:50:06,751 --> 00:50:09,584
The government,
your competitors, the press...
550
00:50:09,751 --> 00:50:13,209
After tonight, half will be envious,
the others enemies.
551
00:50:13,376 --> 00:50:16,376
- In 3 months, they'll be yours.
- Three?
552
00:50:16,542 --> 00:50:18,251
Yesterday, you said one.
553
00:50:18,417 --> 00:50:20,876
Ambitious projects tend to run late.
554
00:50:21,126 --> 00:50:23,709
My paper has supported you
for three years.
555
00:50:23,876 --> 00:50:26,334
Exactly.
I need support, not comments.
556
00:50:27,751 --> 00:50:29,167
Gentlemen, good day.
557
00:50:29,334 --> 00:50:32,501
André, you know my daughters.
They love your column.
558
00:50:32,667 --> 00:50:33,834
Don't you, girls?
559
00:50:34,001 --> 00:50:35,876
- Come over for dinner.
- Sure.
560
00:50:36,042 --> 00:50:37,459
C'mon, let's go.
561
00:50:38,209 --> 00:50:40,542
This is our moment, girls.
562
00:50:49,959 --> 00:50:51,417
Gentlemen.
563
00:50:52,917 --> 00:50:54,459
Your attention, please.
564
00:50:59,792 --> 00:51:02,251
Many of you came for the buffet.
565
00:51:04,542 --> 00:51:06,251
So I shan't be long.
566
00:51:07,292 --> 00:51:08,667
After three years
567
00:51:08,834 --> 00:51:10,042
of hard work,
568
00:51:10,209 --> 00:51:12,376
three years of intensive research...
569
00:51:14,417 --> 00:51:18,626
Ateliers Aéronautiques,
which I have the honor of managing,
570
00:51:18,792 --> 00:51:21,209
proudly announces
571
00:51:21,667 --> 00:51:24,251
the trial run
of a revolutionary new engine
572
00:51:24,417 --> 00:51:25,751
in three months.
573
00:51:26,001 --> 00:51:29,917
An engine
that will equip the world's first...
574
00:51:30,959 --> 00:51:32,626
jet aircraft.
575
00:51:33,876 --> 00:51:35,001
Yes, my friends.
576
00:51:35,167 --> 00:51:36,542
It will be French.
577
00:51:38,584 --> 00:51:40,542
This aircraft engine,
578
00:51:41,042 --> 00:51:42,584
without propellers,
579
00:51:43,417 --> 00:51:45,417
will attain the speed of sound.
580
00:51:46,251 --> 00:51:47,417
But we'll settle
581
00:51:47,709 --> 00:51:49,167
for 450...
582
00:51:49,667 --> 00:51:52,334
to 500 mph.
583
00:51:53,834 --> 00:51:55,209
To start with.
584
00:51:58,501 --> 00:52:00,751
I'm joking. Enough theory.
585
00:52:00,917 --> 00:52:04,084
Sometimes images say more
than a long speech.
586
00:52:29,251 --> 00:52:30,084
Bravo.
587
00:52:30,834 --> 00:52:31,709
Fabulous.
588
00:52:36,584 --> 00:52:38,667
No, please!
589
00:52:39,292 --> 00:52:40,792
No photos.
590
00:52:58,167 --> 00:52:59,376
Good job, Joubert.
591
00:53:00,334 --> 00:53:01,542
Congratulations.
592
00:53:02,501 --> 00:53:03,834
Mr. Minister.
593
00:53:04,751 --> 00:53:05,876
Bravo, Joubert.
594
00:53:06,834 --> 00:53:08,542
So, industry beats banking?
595
00:53:09,376 --> 00:53:11,126
More than ever.
596
00:53:11,292 --> 00:53:13,876
To order,
the State needs a trial run.
597
00:53:15,584 --> 00:53:17,542
A conclusive one.
598
00:53:17,876 --> 00:53:19,626
You will have one.
599
00:53:20,001 --> 00:53:21,376
And your charming wife?
600
00:53:23,709 --> 00:53:25,167
She shouldn't be long.
601
00:53:25,334 --> 00:53:26,084
Very well.
602
00:53:27,167 --> 00:53:28,084
I came.
603
00:53:28,459 --> 00:53:30,126
My God, I don't believe it.
604
00:53:32,792 --> 00:53:33,917
What time is it?
605
00:53:36,417 --> 00:53:37,584
You already sold it!
606
00:53:37,751 --> 00:53:39,001
A 1,000 franc watch.
607
00:53:44,084 --> 00:53:46,209
You're a rascal, you know.
608
00:53:49,292 --> 00:53:50,292
No.
609
00:53:50,542 --> 00:53:51,459
Stop.
610
00:53:51,626 --> 00:53:54,209
I'm already late. He'll be furious.
611
00:53:54,667 --> 00:53:56,001
Who cares?
612
00:53:57,501 --> 00:53:59,042
Don't say that, he pays.
613
00:54:00,584 --> 00:54:03,126
- Anatole, still at the ministry?
- Yes.
614
00:54:03,292 --> 00:54:05,084
- You know my daughters?
- No.
615
00:54:05,251 --> 00:54:07,834
Come for dinner one night.
Say Tuesday?
616
00:54:08,126 --> 00:54:09,042
Tuesday, okay?
617
00:54:09,209 --> 00:54:12,876
Three months?
I'm at the end of my rope financially.
618
00:54:13,042 --> 00:54:15,667
I will make you immensely rich.
Be patient.
619
00:54:15,834 --> 00:54:19,959
I put every last dime in your business.
We need orders! Money!
620
00:54:20,126 --> 00:54:22,292
I believe I've understood.
621
00:54:42,042 --> 00:54:43,917
You could've shown up on time.
622
00:54:44,084 --> 00:54:45,959
I made the effort to show up.
623
00:54:46,417 --> 00:54:47,834
Some grace at last.
624
00:54:48,001 --> 00:54:50,042
Madam Joubert, ravishing as ever.
625
00:54:50,209 --> 00:54:51,292
Thank you.
626
00:54:53,084 --> 00:54:54,917
How are you, Mr. Minister?
627
00:55:08,167 --> 00:55:09,542
There you go.
628
00:55:10,167 --> 00:55:11,209
What?
629
00:55:12,417 --> 00:55:14,251
You gonna have a fit?
630
00:55:45,084 --> 00:55:52,626
Give me ecstasy
631
00:55:53,709 --> 00:56:00,334
Respond to my tenderness
632
00:56:01,084 --> 00:56:07,917
Respond to my tenderness
633
00:56:08,834 --> 00:56:16,917
Oh, give me
634
00:56:17,084 --> 00:56:21,751
Give me
635
00:56:21,917 --> 00:56:26,709
ecstasy...
636
00:56:32,209 --> 00:56:33,292
Are you okay?
637
00:56:33,459 --> 00:56:35,917
Vladi, a glass of water please.
638
00:56:40,876 --> 00:56:42,292
It's nothing.
639
00:56:43,084 --> 00:56:44,209
See?
640
00:56:44,584 --> 00:56:46,167
It's already over.
641
00:56:47,126 --> 00:56:48,334
You need rest.
642
00:56:48,751 --> 00:56:50,751
The Berlin Opera, darling.
643
00:56:51,084 --> 00:56:55,334
The Third Reich has invited me
to celebrate German music.
644
00:56:55,917 --> 00:56:57,501
A program with Bach,
645
00:56:57,667 --> 00:57:00,209
Beethoven, Brahms and Wagner.
646
00:57:00,501 --> 00:57:03,126
Chancellor Hitler
will be there in person.
647
00:57:03,709 --> 00:57:04,834
Morn!
648
00:57:05,001 --> 00:57:05,709
And so,
649
00:57:05,876 --> 00:57:07,584
I intend to offer them...
650
00:57:08,209 --> 00:57:09,834
a historic recital.
651
00:57:10,376 --> 00:57:12,459
It will be a great moment.
652
00:57:15,542 --> 00:57:16,959
These old bones.
653
00:57:17,334 --> 00:57:18,917
It's about time
654
00:57:19,792 --> 00:57:21,876
for your old Solange
655
00:57:22,209 --> 00:57:23,542
to head backstage.
656
00:57:24,042 --> 00:57:26,084
He's so cute!
657
00:57:26,376 --> 00:57:29,917
For the dowry,
we agreed to 500,000 francs, right?
658
00:57:30,084 --> 00:57:30,959
Yes.
659
00:57:31,126 --> 00:57:33,917
I understand
your son Lucien's confusion.
660
00:57:34,417 --> 00:57:36,084
I couldn't chose either.
661
00:59:12,292 --> 00:59:13,292
Hey, stop it.
662
00:59:13,459 --> 00:59:14,626
You're drunk.
663
00:59:14,792 --> 00:59:16,042
No, I'm not.
664
00:59:40,751 --> 00:59:42,001
Hello, Vladi.
665
00:59:45,376 --> 00:59:46,917
Mr. Dupré!
666
00:59:47,542 --> 00:59:49,501
Paul, come say hello.
667
00:59:49,667 --> 00:59:51,417
Hello, madam.
668
00:59:52,584 --> 00:59:54,334
- Remember Mr. Dupré?
- Sure.
669
00:59:54,501 --> 00:59:55,792
Hello.
670
00:59:55,959 --> 00:59:56,917
Hello, Paul.
671
00:59:57,459 --> 00:59:59,126
I'm happy to see you.
672
00:59:59,584 --> 01:00:00,459
You look well.
673
01:00:01,001 --> 01:00:02,834
- I am well!
- The opera.
674
01:00:03,001 --> 01:00:05,209
Still Miss Gallinato's admirer?
675
01:00:05,376 --> 01:00:09,376
She's giving a recital in Berlin
for the Reich dignitaries.
676
01:00:10,709 --> 01:00:11,667
Wagner,
677
01:00:11,834 --> 01:00:13,167
Schumann, Brahms!
678
01:00:13,334 --> 01:00:14,584
A recital in Berlin?
679
01:00:15,376 --> 01:00:17,876
- Good gracious.
- For Chancellor Hitler.
680
01:00:21,792 --> 01:00:23,376
Mr- Dupré?
681
01:00:27,292 --> 01:00:30,167
A fifth-floor walkup is not ideal for us.
682
01:00:30,542 --> 01:00:31,709
I can imagine.
683
01:00:32,167 --> 01:00:34,209
Mr. Joubert is very nervous.
684
01:00:36,876 --> 01:00:38,709
He's having difficulties.
685
01:00:39,917 --> 01:00:42,084
The explanation would be technical.
686
01:00:42,251 --> 01:00:43,626
I'm all ears.
687
01:00:44,709 --> 01:00:45,917
In that case.
688
01:00:49,126 --> 01:00:51,792
He initially worked
on a radial compressor,
689
01:00:51,959 --> 01:00:53,751
but it was a bad choice.
690
01:00:54,292 --> 01:00:58,626
Now he's working on an axial compressor,
but he lost one full year.
691
01:00:58,792 --> 01:01:01,376
This has made his partners impatient
692
01:01:01,542 --> 01:01:03,792
and the government... skeptical.
693
01:01:04,876 --> 01:01:06,501
The clock is ticking.
694
01:01:07,084 --> 01:01:08,626
He has no room for error.
695
01:01:10,751 --> 01:01:13,417
Someone should give
our dear Gustave a hand.
696
01:01:13,792 --> 01:01:15,126
Absolutely.
697
01:01:16,709 --> 01:01:18,667
As for Andre' Delcourt...
698
01:01:20,084 --> 01:01:21,376
he is very calm.
699
01:01:21,542 --> 01:01:24,584
Leads a quiet life.
Works hard, doesn't go out.
700
01:01:25,209 --> 01:01:26,751
He has a whip.
701
01:01:27,584 --> 01:01:29,834
An exotic, colonial object.
702
01:01:30,417 --> 01:01:31,626
Used.
703
01:01:31,917 --> 01:01:32,959
It's all he needs.
704
01:01:33,834 --> 01:01:36,001
His weak spot is his commitment.
705
01:01:36,167 --> 01:01:39,042
He got his paper
to blindly support Joubert.
706
01:01:39,209 --> 01:01:41,917
He was paid,
but it'll be hard to prove.
707
01:01:42,751 --> 01:01:43,667
However...
708
01:01:44,626 --> 01:01:47,876
for Mrs. Joubert,
I believe we have what we need.
709
01:02:02,334 --> 01:02:05,292
Fabulous. Thank you, Mr. Dupré.
710
01:02:20,292 --> 01:02:21,376
Madam Péricourt.
711
01:02:21,834 --> 01:02:22,709
Madeleine.
712
01:02:22,876 --> 01:02:24,501
Then goodbye, Madeleine.
713
01:02:24,667 --> 01:02:25,751
Goodbye, Mr. Dupré.
714
01:02:37,959 --> 01:02:39,792
A lady is waiting for madam.
715
01:02:39,959 --> 01:02:42,167
She wouldn't say her name.
She asked...
716
01:02:42,334 --> 01:02:44,292
Thank you, I'll take care of it.
717
01:02:46,917 --> 01:02:48,251
Hello, Léonce.
718
01:02:49,042 --> 01:02:50,417
I let myself in.
719
01:02:50,876 --> 01:02:52,834
Gustave will be home soon...
720
01:02:53,001 --> 01:02:57,167
No, he's in a meeting
at the Ateliers until 5 or 6 o'clock.
721
01:02:58,251 --> 01:02:59,876
Come sit with me.
722
01:03:12,584 --> 01:03:14,459
The new decoration is lovely.
723
01:03:15,876 --> 01:03:17,167
Listen...
724
01:03:17,417 --> 01:03:18,751
Madeleine...
725
01:03:20,542 --> 01:03:21,876
I-q-
726
01:03:23,209 --> 01:03:25,167
I understand loving men...
727
01:03:27,876 --> 01:03:30,126
but having two husbands...
728
01:03:32,251 --> 01:03:35,876
You wed Gustave Joubert
while married to Robert Ferrand?
729
01:03:36,501 --> 01:03:38,126
That's called bigamy.
730
01:03:38,501 --> 01:03:41,542
Judges dislike that, you'd go to prison.
731
01:03:41,709 --> 01:03:42,917
No.
732
01:03:43,084 --> 01:03:44,292
Not prison.
733
01:03:44,959 --> 01:03:46,501
Don't think of running.
734
01:03:46,667 --> 01:03:48,001
Your bag please.
735
01:03:51,209 --> 01:03:52,376
Come now.
736
01:03:53,876 --> 01:03:58,251
Besides, you wouldn't get far
with what you steal from Gustave.
737
01:03:59,834 --> 01:04:01,376
Nice calling cards.
738
01:04:01,751 --> 01:04:03,376
I'll keep the passport.
739
01:04:03,751 --> 01:04:04,834
What do you want?
740
01:04:05,001 --> 01:04:06,501
You will be my eyes.
741
01:04:06,667 --> 01:04:08,834
I want everything on Joubert.
742
01:04:09,209 --> 01:04:12,417
Who he talks to, dines with,
signs contracts with.
743
01:04:12,834 --> 01:04:14,667
The presents he gives clients.
744
01:04:14,959 --> 01:04:17,126
Bribes he hands out to politicians.
745
01:04:17,792 --> 01:04:20,459
The journalists he buys, everything.
746
01:04:21,042 --> 01:04:22,834
Don't sort, I'll do that.
747
01:04:23,501 --> 01:04:25,167
If you hide anything,
748
01:04:25,334 --> 01:04:28,709
the police will receive
your two marriage certificates.
749
01:04:31,501 --> 01:04:34,042
I forgot,
I'm hiring your husband too.
750
01:04:34,334 --> 01:04:35,959
He's never worked.
751
01:04:36,126 --> 01:04:38,209
Never too late, trust me.
752
01:04:39,417 --> 01:04:42,584
I want him to get
a job at Ateliers Aéronautiques.
753
01:04:42,751 --> 01:04:45,751
If he's not there in one week,
754
01:04:46,001 --> 01:04:47,751
you're both going to jail.
755
01:04:47,917 --> 01:04:50,959
He'll learn a profession there:
espadrilles.
756
01:04:54,959 --> 01:04:56,876
It was Gustave's idea.
757
01:04:57,667 --> 01:04:59,209
It's him to a tee.
758
01:05:03,542 --> 01:05:05,084
You don't stand a chance.
759
01:05:05,751 --> 01:05:07,084
We'll see.
760
01:05:07,251 --> 01:05:10,709
Unless they want billiards experience.
761
01:05:11,709 --> 01:05:12,959
We'll see.
762
01:05:14,917 --> 01:05:16,501
What will happen to us?
763
01:05:18,001 --> 01:05:19,251
I'm warning you,
764
01:05:19,584 --> 01:05:21,292
I could never stand prison.
765
01:05:23,751 --> 01:05:25,501
What're you talking about?
766
01:05:26,876 --> 01:05:29,084
- We'll find a way.
- In one week?
767
01:05:33,167 --> 01:05:35,126
What does your 2nd husband like?
768
01:05:35,292 --> 01:05:36,459
Other than my wife?
769
01:05:37,876 --> 01:05:39,792
Nothing but planes and cars.
770
01:05:42,167 --> 01:05:43,459
That's a start.
771
01:05:59,959 --> 01:06:02,584
The minister's wife
invited you for lunch?
772
01:06:03,126 --> 01:06:04,292
She's so dull.
773
01:06:04,459 --> 01:06:06,376
Perhaps,
but I need her husband.
774
01:06:06,542 --> 01:06:07,751
He's an ass.
775
01:06:09,001 --> 01:06:11,167
Listen, Léonce, i...
776
01:06:11,459 --> 01:06:12,834
Pull over!
777
01:06:14,709 --> 01:06:16,709
That's the hat I wanted!
778
01:06:16,876 --> 01:06:17,917
Okay-
779
01:06:25,834 --> 01:06:27,459
Guess I'll have a smoke.
780
01:06:37,167 --> 01:06:38,292
Hello.
781
01:06:38,459 --> 01:06:40,417
- You have cigarettes?
- Sure.
782
01:06:41,917 --> 01:06:43,459
One box.
783
01:06:43,626 --> 01:06:46,792
I don't give a damn
about your Blue Train Special.
784
01:06:46,959 --> 01:06:48,459
Screw your Bentley.
785
01:06:48,626 --> 01:06:52,417
Sell it cut-rate, dump it, I don't care.
I want my dough.
786
01:06:52,584 --> 01:06:53,751
You hear?
787
01:06:54,001 --> 01:06:55,292
You got two weeks.
788
01:06:59,459 --> 01:07:02,334
I couldn't help but overhear you.
789
01:07:03,876 --> 01:07:05,834
You mentioned a Blue Train?
790
01:07:06,501 --> 01:07:08,167
Not many people know it.
791
01:07:08,334 --> 01:07:10,001
- The Bentley?
- Yeah.
792
01:07:11,084 --> 01:07:13,584
There are only four in the world.
793
01:07:13,751 --> 01:07:15,501
I see you're a specialist.
794
01:07:15,667 --> 01:07:17,042
You're selling one?
795
01:07:17,376 --> 01:07:18,626
To a friend, yeah.
796
01:07:19,792 --> 01:07:21,709
Can I buy you a drink?
797
01:07:22,459 --> 01:07:24,376
- It's a mythical car.
- I know.
798
01:07:24,542 --> 01:07:25,667
V6 engine!
799
01:07:25,834 --> 01:07:28,084
147 horsepower, she's a rocket.
800
01:07:28,251 --> 01:07:30,167
We'll never make better.
801
01:07:30,334 --> 01:07:32,084
Gustave, what are you doing?
802
01:07:32,626 --> 01:07:34,667
This man has a Blue Train for me.
803
01:07:34,834 --> 01:07:37,251
Hang on,
I said someone else was first.
804
01:07:37,417 --> 01:07:40,334
I can try, but there's no guarantee.
805
01:07:40,584 --> 01:07:43,417
Excuse me. My wife, Madam Joubert.
806
01:07:43,584 --> 01:07:45,292
- Mister...?
- Robert Ferrand.
807
01:07:45,459 --> 01:07:46,334
Ferrand.
808
01:07:46,501 --> 01:07:49,667
Mr. Ferrand was recently discharged.
He needs a job.
809
01:07:50,459 --> 01:07:52,917
There must be something
at the Ateliers.
810
01:07:53,084 --> 01:07:54,417
I wouldn't say no.
811
01:07:54,584 --> 01:07:55,917
Very well. You ready?
812
01:07:56,084 --> 01:07:57,376
I'm coming.
813
01:07:57,542 --> 01:07:58,751
Mr. Ferrand...
814
01:07:59,334 --> 01:08:00,792
I'll see you soon.
815
01:08:10,792 --> 01:08:13,167
Robert.
Can you replace me tomorrow?
816
01:08:13,334 --> 01:08:14,334
Again?
817
01:08:14,501 --> 01:08:17,584
- We're having a baby.
- You said that last month.
818
01:08:21,792 --> 01:08:23,001
Hi, Louise.
819
01:08:23,959 --> 01:08:25,376
How are you, Aubin?
820
01:08:26,667 --> 01:08:27,959
CONFIDENTIAL
821
01:08:42,709 --> 01:08:43,959
How are you, Louise?
822
01:08:44,126 --> 01:08:45,626
Fine, and you?
823
01:08:47,376 --> 01:08:49,209
- That's the boss?
- Who else?
824
01:08:53,084 --> 01:08:55,417
He was never easy, but now...
825
01:08:55,792 --> 01:08:56,834
he's a real pain.
826
01:09:00,584 --> 01:09:01,917
- Robert!
- I'm sorry.
827
01:09:02,084 --> 01:09:03,084
Forgive me.
828
01:09:03,251 --> 01:09:04,417
You're too pretty.
829
01:09:20,209 --> 01:09:21,751
Turn it up a notch.
830
01:09:35,959 --> 01:09:37,084
More.
831
01:09:49,292 --> 01:09:50,209
More.
832
01:09:55,126 --> 01:09:56,542
Do what I say.
833
01:09:57,584 --> 01:09:58,709
Go on.
834
01:10:09,626 --> 01:10:10,417
Fire!
835
01:10:15,834 --> 01:10:17,167
Sabotage.
836
01:10:19,084 --> 01:10:20,167
Sabotage.
837
01:10:26,001 --> 01:10:28,167
Boss, for the Blue Train Special...
838
01:10:28,334 --> 01:10:30,126
Leave me alone!
839
01:10:36,751 --> 01:10:38,751
A promising beginning.
840
01:10:39,167 --> 01:10:42,459
I hope Ferrand
is a better guard than husband.
841
01:10:45,959 --> 01:10:48,126
- Good day, Madeleine.
- You too.
842
01:10:52,001 --> 01:10:54,334
I forgot, I have something for Paul.
843
01:10:58,376 --> 01:11:00,084
Thank you, Mr. Dupré.
844
01:11:00,584 --> 01:11:02,042
That's very sweet.
845
01:11:02,959 --> 01:11:04,417
Is it about the opera?
846
01:11:05,709 --> 01:11:06,959
In a way.
847
01:11:08,792 --> 01:11:09,917
See you Tuesday.
848
01:12:36,292 --> 01:12:38,376
Mr. Dupré gave me these articles.
849
01:12:38,542 --> 01:12:39,584
Look.
850
01:12:39,751 --> 01:12:41,959
Boycott of Jewish shops in Germany
851
01:12:43,459 --> 01:12:44,792
Solange!
852
01:12:45,292 --> 01:12:47,417
They're boycotting Jewish shops.
853
01:12:48,292 --> 01:12:51,667
"Hitler institutes
merciless combat against Jews.
854
01:12:52,417 --> 01:12:55,751
Giant auto-da-fé!
20,000 anti-German books burned!"
855
01:12:56,126 --> 01:12:58,584
- Darling, you must know...
- Look.
856
01:12:59,751 --> 01:13:01,501
Arnold Gassner.
857
01:13:01,667 --> 01:13:03,042
I know him.
858
01:13:03,501 --> 01:13:05,126
Excellent composer.
859
01:13:05,917 --> 01:13:07,084
That's the point.
860
01:13:07,251 --> 01:13:11,626
"Dismissed by Conservatory
for refusing to compose a Nazi hymn."
861
01:13:13,584 --> 01:13:17,501
There are things
you cannot understand today.
862
01:13:17,667 --> 01:13:19,751
Trust your old Solange.
863
01:13:19,917 --> 01:13:21,917
I promise you that this recital
864
01:13:22,084 --> 01:13:24,709
will be a great moment
for the Third Reich.
865
01:13:25,001 --> 01:13:26,584
And for my career...
866
01:13:27,042 --> 01:13:28,542
maybe the greatest.
867
01:13:33,417 --> 01:13:34,959
Reich's new darling
868
01:13:35,126 --> 01:13:38,376
See?
They will receive me like a queen.
869
01:13:49,334 --> 01:13:52,667
I can't tell you
the program I'm preparing.
870
01:13:54,209 --> 01:13:55,667
It's a surprise.
871
01:13:57,876 --> 01:13:59,501
But it will be...
872
01:14:01,542 --> 01:14:02,959
Oh. my God!
873
01:14:04,459 --> 01:14:05,709
I'm sorry, madam.
874
01:14:05,876 --> 01:14:07,251
We must go.
875
01:14:38,834 --> 01:14:40,126
Shut up, Vladi!
876
01:14:55,209 --> 01:14:58,584
Dear Solange,
what you are doing for Mr. Hitler
877
01:14:58,834 --> 01:15:01,792
is not compatible
with my love for you...
878
01:15:09,917 --> 01:15:13,417
I'm in the government
and I hear what people say.
879
01:15:13,584 --> 01:15:16,459
Three extra weeks for a lost package!
880
01:15:16,959 --> 01:15:20,917
When it contains custom-made products,
that's the time it takes.
881
01:15:21,459 --> 01:15:23,501
How could you have lost it?
882
01:15:23,667 --> 01:15:25,209
I didn't, it was stolen.
883
01:15:25,376 --> 01:15:26,251
Look here,
884
01:15:26,417 --> 01:15:29,251
we lost one year
with your compressor thingy.
885
01:15:29,417 --> 01:15:30,417
Radial.
886
01:15:30,751 --> 01:15:32,542
A radial compressor.
887
01:15:38,959 --> 01:15:40,084
Mr. Delcourt!
888
01:15:40,251 --> 01:15:41,792
I know the way.
889
01:15:56,501 --> 01:15:58,709
The paper never believed in you.
890
01:15:58,876 --> 01:16:00,667
I went out on a limb.
891
01:16:00,834 --> 01:16:01,792
On a limb...
892
01:16:03,292 --> 01:16:04,584
Tonight's headline.
893
01:16:04,751 --> 01:16:08,417
"Ateliers, an industrial
and patriotic triumph for France."
894
01:16:09,209 --> 01:16:10,709
Not spectacular enough?
895
01:16:12,001 --> 01:16:13,959
- Listen...
- What will I look like?
896
01:16:15,209 --> 01:16:17,167
Like what you are.
897
01:16:17,459 --> 01:16:19,167
A nobody journalist
898
01:16:19,542 --> 01:16:22,626
who's paid a fortune
to generate advertising space.
899
01:16:23,167 --> 01:16:25,876
What about me?
I funded your folly!
900
01:16:26,459 --> 01:16:29,126
How will I pay my daughters' dowries?
901
01:16:30,626 --> 01:16:32,459
I put everything on the line.
902
01:16:32,626 --> 01:16:33,917
My career's at stake.
903
01:16:34,209 --> 01:16:35,376
Your ruin is mine.
904
01:16:36,001 --> 01:16:38,042
Both of you tire me.
905
01:16:40,084 --> 01:16:41,251
You...
906
01:16:42,209 --> 01:16:44,959
Shall I disclose
your "impartial" support?
907
01:16:48,542 --> 01:16:49,917
You want to carry on?
908
01:16:50,251 --> 01:16:52,417
Or lose everything now?
909
01:17:09,917 --> 01:17:11,542
Here's what we'll do.
910
01:17:11,917 --> 01:17:16,834
We're going to make this marvel work
and put things right.
911
01:17:17,917 --> 01:17:19,334
I need three weeks.
912
01:17:19,876 --> 01:17:23,667
If your plan fails,
the Ateliers will shut down.
913
01:17:24,667 --> 01:17:25,917
I lose everything.
914
01:17:26,084 --> 01:17:27,501
And I lose all credit.
915
01:17:28,334 --> 01:17:29,751
I tell the paper what?
916
01:17:30,126 --> 01:17:32,042
Three weeks. That's all I need.
917
01:17:48,876 --> 01:17:50,126
That new?
918
01:17:50,292 --> 01:17:52,167
Joubert has the key.
919
01:17:52,584 --> 01:17:55,126
He's the one
who opens and closes it now.
920
01:17:55,876 --> 01:17:57,376
He's unbelievable.
921
01:18:01,751 --> 01:18:03,209
Dear Solange,
922
01:18:03,709 --> 01:18:05,209
what pains me...
923
01:18:06,584 --> 01:18:07,959
is not your recital.
924
01:18:08,126 --> 01:18:09,001
Hello.
925
01:18:09,167 --> 01:18:11,876
It's your admiration for these people.
926
01:18:13,751 --> 01:18:15,667
Let's set things straight.
927
01:18:15,959 --> 01:18:17,251
You hear me?
928
01:18:25,792 --> 01:18:29,042
I think Paul knows what's what now.
929
01:18:34,917 --> 01:18:37,834
Vladi, may I have a glass of water?
930
01:18:50,667 --> 01:18:52,126
I was so thirsty.
931
01:18:52,876 --> 01:18:55,001
Okay, I'll get going.
932
01:18:55,167 --> 01:18:56,376
Goodbye.
933
01:18:57,126 --> 01:18:58,292
Good day.
934
01:18:58,584 --> 01:19:01,584
Union Bank of Switzerland
935
01:19:31,667 --> 01:19:33,334
Union Bank of Switzerland
936
01:19:33,501 --> 01:19:36,209
The Ateliers Aéronautiques,
Madam Joubert...
937
01:19:36,376 --> 01:19:38,251
what an ambitious undertaking!
938
01:19:38,417 --> 01:19:40,417
Under extreme duress, I hear.
939
01:19:40,584 --> 01:19:43,084
Mr. Renaud,
it's the reason for my visit.
940
01:19:43,251 --> 01:19:44,501
I see.
941
01:19:45,042 --> 01:19:48,459
Should things turn
to your husband's disadvantage,
942
01:19:48,626 --> 01:19:50,459
he wouldn't want the State...
943
01:19:51,209 --> 01:19:52,167
Exactly.
944
01:19:52,334 --> 01:19:54,334
Your ad says that your bank...
945
01:19:55,042 --> 01:19:58,542
offers perfectly discreet
private accounts.
946
01:19:59,667 --> 01:20:03,626
Let me explain,
we have an entirely novel system.
947
01:20:03,792 --> 01:20:07,251
It's our very own invention:
numbered accounts.
948
01:20:07,751 --> 01:20:09,292
We open accounts
949
01:20:09,584 --> 01:20:11,167
with no identity.
950
01:20:11,584 --> 01:20:13,126
Just a number.
951
01:20:13,501 --> 01:20:14,834
Which leads...
952
01:20:15,334 --> 01:20:16,334
nowhere.
953
01:20:18,209 --> 01:20:20,376
But you must know which person
954
01:20:20,542 --> 01:20:22,251
corresponds to which number.
955
01:20:23,167 --> 01:20:27,501
This notebook
is the only possible connection.
956
01:20:27,792 --> 01:20:30,376
It is either in the safe or with me.
957
01:20:31,542 --> 01:20:32,959
The secret is absolute.
958
01:20:33,292 --> 01:20:36,126
Not one person could link
959
01:20:36,292 --> 01:20:39,084
our accounts
with our clients' identities.
960
01:20:40,042 --> 01:20:42,084
My husband will be impressed.
961
01:20:42,251 --> 01:20:43,834
The moment could be soon.
962
01:20:44,001 --> 01:20:46,626
He'll need to quickly make arrangements.
963
01:20:47,584 --> 01:20:49,042
We are speaking of...
964
01:20:49,209 --> 01:20:50,792
800,000 francs initially.
965
01:20:51,584 --> 01:20:53,376
I'm pleasantly surprised.
966
01:21:05,334 --> 01:21:07,792
Look, my career is at stake.
967
01:21:07,959 --> 01:21:10,167
And I risk my daughters' future.
968
01:21:10,334 --> 01:21:12,751
The latest trials should reassure me.
969
01:21:13,001 --> 01:21:15,167
But there've been so many setbacks.
970
01:21:15,334 --> 01:21:16,584
It will work!
971
01:21:16,751 --> 01:21:19,626
It's worked twice,
why wouldn't it work now?
972
01:21:21,417 --> 01:21:22,917
That, I don't know.
973
01:21:25,501 --> 01:21:28,292
You know we're running late!
Get to work!
974
01:21:28,459 --> 01:21:29,959
Look at you!
975
01:21:30,126 --> 01:21:32,126
Chit chat and prattle!
976
01:21:32,292 --> 01:21:33,959
Bunch of lazy burns!
977
01:21:34,126 --> 01:21:34,959
Yes, lazy!
978
01:21:35,126 --> 01:21:37,084
Good for nothings! Get to work!
979
01:21:51,626 --> 01:21:52,751
Hey.
980
01:22:03,667 --> 01:22:05,376
The boss is out of cigs.
981
01:22:05,751 --> 01:22:07,126
Here, hurry up.
982
01:22:07,292 --> 01:22:08,376
No way.
983
01:22:09,167 --> 01:22:10,876
The store's a mile away.
984
01:22:11,126 --> 01:22:12,751
Then get a move on.
985
01:22:16,459 --> 01:22:18,292
Two miles back and forth.
986
01:22:19,751 --> 01:22:20,876
Gustave...
987
01:22:21,042 --> 01:22:22,209
I'm worried.
988
01:22:22,376 --> 01:22:25,584
If anyone here
should be worried, it's me.
989
01:22:25,751 --> 01:22:27,584
You don't have children.
990
01:22:29,709 --> 01:22:31,876
- What are you doing?
- Sorry, sir.
991
01:22:32,042 --> 01:22:33,501
What were you doing?
992
01:22:33,751 --> 01:22:35,459
I'm worried about the photo.
993
01:22:35,626 --> 01:22:36,876
What photo?
994
01:22:37,792 --> 01:22:41,167
When this shoots off,
reporters will rush forward
995
01:22:41,334 --> 01:22:42,751
to take photos.
996
01:22:43,209 --> 01:22:45,084
- Yes, and?
- I was thinking...
997
01:22:45,376 --> 01:22:48,751
It's a shame.
This prototype is exceptional.
998
01:22:48,917 --> 01:22:50,417
We should polish her up.
999
01:22:51,042 --> 01:22:52,459
Make her shine.
1000
01:22:52,626 --> 01:22:55,209
You don't want photos with oil streaks.
1001
01:22:57,792 --> 01:23:00,084
- Where's the janitor?
- No one knows.
1002
01:23:00,251 --> 01:23:01,334
Find him.
1003
01:23:12,834 --> 01:23:13,876
What?
1004
01:23:14,709 --> 01:23:16,167
I don't know how...
1005
01:23:57,501 --> 01:23:59,167
You won't be disappointed.
1006
01:24:01,917 --> 01:24:02,917
Hello.
1007
01:24:16,042 --> 01:24:17,167
Gentlemen.
1008
01:24:17,459 --> 01:24:18,542
Tonight,
1009
01:24:18,709 --> 01:24:20,001
I would simply like
1010
01:24:20,459 --> 01:24:21,876
to show you
1011
01:24:23,042 --> 01:24:25,209
the extraordinary power
1012
01:24:26,501 --> 01:24:28,376
of this turbojet engine...
1013
01:24:30,417 --> 01:24:32,084
made by Joubert Engines.
1014
01:24:32,501 --> 01:24:35,626
We'll make a short demonstration.
1015
01:24:35,792 --> 01:24:37,042
Afterwards,
1016
01:24:37,209 --> 01:24:40,584
the team and I
will gladly answer any questions
1017
01:24:40,751 --> 01:24:42,667
and provide explanations.
1018
01:24:43,501 --> 01:24:44,542
So.
1019
01:25:43,709 --> 01:25:44,834
Bravo!
1020
01:26:07,459 --> 01:26:08,709
Gentlemen.
1021
01:26:48,584 --> 01:26:50,459
Mr. Joubert! What happened!
1022
01:26:57,626 --> 01:26:59,042
He can't be serious.
1023
01:26:59,626 --> 01:27:01,501
Is this the end for you?
1024
01:27:02,376 --> 01:27:06,292
G. Joubert's "Revolutionary Turbojet"
trial run turns into fiasco
1025
01:27:37,917 --> 01:27:38,959
Miss.
1026
01:28:28,709 --> 01:28:30,251
I need a double of this.
1027
01:28:37,959 --> 01:28:38,751
8,000 francs.
1028
01:28:41,001 --> 01:28:42,251
For a few pages?
1029
01:28:47,167 --> 01:28:49,209
This is three or four years old.
1030
01:28:50,751 --> 01:28:53,626
The man who kept it
wrote with different pens,
1031
01:28:54,459 --> 01:28:55,667
different inks.
1032
01:28:55,834 --> 01:28:57,459
I'll need to do the same.
1033
01:28:58,001 --> 01:29:01,834
I must simulate the times of day
when entries were made,
1034
01:29:02,751 --> 01:29:04,792
for this affects the calligraphy.
1035
01:29:06,126 --> 01:29:07,209
It's worth 8,000.
1036
01:29:12,917 --> 01:29:16,001
Not to mention,
you'll want certain changes.
1037
01:29:17,876 --> 01:29:18,751
Right?
1038
01:29:19,334 --> 01:29:20,917
Three lines to add.
1039
01:29:21,376 --> 01:29:22,792
At the front.
1040
01:29:23,667 --> 01:29:24,626
6,000.
1041
01:29:31,501 --> 01:29:33,209
6,000. Alright.
1042
01:29:33,709 --> 01:29:35,376
How long will it take?
1043
01:29:35,709 --> 01:29:36,584
Two months.
1044
01:29:36,751 --> 01:29:39,501
And if I need it in ten days,
it'll be 8,000?
1045
01:29:40,084 --> 01:29:41,334
Indeed.
1046
01:29:46,959 --> 01:29:49,001
3,000 francs today. No more.
1047
01:29:53,584 --> 01:29:54,834
Madam.
1048
01:29:57,126 --> 01:29:59,417
Have I thanked you enough, Mr. Dupré?
1049
01:29:59,792 --> 01:30:01,084
Absolutely.
1050
01:30:01,626 --> 01:30:02,876
Not to worry.
1051
01:31:02,167 --> 01:31:03,334
Please follow me.
1052
01:31:04,876 --> 01:31:06,792
I'm going to eat every macaron.
1053
01:31:06,959 --> 01:31:08,209
I don't think so.
1054
01:31:09,251 --> 01:31:11,709
Angélique, don't say that.
1055
01:31:13,251 --> 01:31:14,501
Yes, boss.
1056
01:31:27,126 --> 01:31:28,376
Perfect.
1057
01:31:29,751 --> 01:31:32,084
I advise you to hide for a few days.
1058
01:31:32,251 --> 01:31:34,126
You won't be safe.
1059
01:31:37,959 --> 01:31:39,751
No one was home?
1060
01:31:41,126 --> 01:31:42,084
No.
1061
01:31:42,584 --> 01:31:43,667
Staff's day off.
1062
01:31:44,501 --> 01:31:46,251
Rotten luck.
1063
01:31:46,751 --> 01:31:48,459
Was there much money?
1064
01:31:49,001 --> 01:31:50,584
Very little.
1065
01:31:50,876 --> 01:31:52,626
What's important...
1066
01:31:53,334 --> 01:31:55,459
were my research blueprints.
1067
01:31:55,792 --> 01:31:57,417
They have great value.
1068
01:31:57,834 --> 01:31:59,167
And Madam Joubert?
1069
01:31:59,334 --> 01:32:00,167
She was out.
1070
01:32:00,334 --> 01:32:01,751
She'll be here shortly.
1071
01:32:02,751 --> 01:32:04,084
And the key was...
1072
01:32:04,251 --> 01:32:05,834
In the cigar box.
1073
01:32:07,959 --> 01:32:11,501
Making scratches
when you have the key is odd,
1074
01:32:11,667 --> 01:32:12,709
don't you think?
1075
01:32:12,876 --> 01:32:15,501
It almost gives the impression
1076
01:32:15,667 --> 01:32:18,501
they were purposely made
to simulate a robbery.
1077
01:32:23,042 --> 01:32:24,626
Are you accusing me?
1078
01:32:25,501 --> 01:32:26,792
Accusing you?
1079
01:32:27,876 --> 01:32:29,459
You can't be serious.
1080
01:32:29,917 --> 01:32:32,917
But you see,
when you rob a home like this,
1081
01:32:33,584 --> 01:32:36,917
and you have the good fortune
to find everyone gone...
1082
01:32:37,584 --> 01:32:39,459
you bring crates.
1083
01:32:40,084 --> 01:32:43,459
You park a truck nearby
to cart away anything of value.
1084
01:32:48,959 --> 01:32:51,834
By definition,
a robber breaks in from outside
1085
01:32:52,001 --> 01:32:53,834
and the glass falls inside.
1086
01:32:54,001 --> 01:32:55,667
Here it's the opposite.
1087
01:32:55,834 --> 01:32:57,251
Very strange.
1088
01:32:59,959 --> 01:33:01,001
Well.
1089
01:33:02,459 --> 01:33:04,084
I'll draft my report.
1090
01:33:05,459 --> 01:33:06,667
Let's go.
1091
01:33:15,959 --> 01:33:18,126
No, these don't go together.
1092
01:33:18,292 --> 01:33:19,876
I said chronologically.
1093
01:33:22,501 --> 01:33:25,667
Kids, I'm late but it was well worth it.
1094
01:33:31,542 --> 01:33:33,167
Paul, I was wondering...
1095
01:33:33,334 --> 01:33:35,167
No, you'll find it tiresome.
1096
01:33:35,542 --> 01:33:36,376
What, Mom?
1097
01:33:36,542 --> 01:33:40,126
Nothing. I had an idea,
but I don't want to bother you.
1098
01:33:40,959 --> 01:33:42,126
Morn!
1099
01:33:44,876 --> 01:33:48,709
Would you like to go see
Solange's recital in Berlin after all?
1100
01:33:49,542 --> 01:33:51,209
I managed to get these.
1101
01:33:56,001 --> 01:33:58,417
I have one small favor to ask you.
1102
01:33:59,959 --> 01:34:01,417
Anything at all.
1103
01:34:02,709 --> 01:34:04,751
There must be some way.
1104
01:34:04,917 --> 01:34:05,959
No, there isn't.
1105
01:34:07,001 --> 01:34:10,167
The Ateliers are closing
and everyone goes home.
1106
01:34:10,501 --> 01:34:11,501
Clear enough?
1107
01:34:11,667 --> 01:34:12,834
How's it possible?
1108
01:34:13,709 --> 01:34:15,376
Look around.
1109
01:34:15,876 --> 01:34:18,209
Sabotage.
We're victims of a plot.
1110
01:34:18,376 --> 01:34:19,334
A plot?
1111
01:34:19,501 --> 01:34:20,292
Whose?
1112
01:34:21,001 --> 01:34:24,709
Competitors, the Germans,
the government... Take your pick.
1113
01:34:25,376 --> 01:34:28,334
But I promise you, I will find out.
1114
01:34:36,542 --> 01:34:37,792
L-q-
1115
01:34:38,959 --> 01:34:40,334
I'm ruined.
1116
01:34:41,126 --> 01:34:42,667
That's right.
1117
01:34:48,084 --> 01:34:49,376
Fool.
1118
01:34:50,626 --> 01:34:52,376
I'm ruined, Andre'.
1119
01:34:54,417 --> 01:34:55,667
Ruined.
1120
01:34:57,167 --> 01:34:59,042
They took my column from me.
1121
01:34:59,959 --> 01:35:01,459
I'm leaving the paper.
1122
01:35:34,709 --> 01:35:35,876
Get on!
1123
01:35:56,001 --> 01:35:57,417
Be careful.
1124
01:36:08,167 --> 01:36:09,542
Port for the young man.
1125
01:36:11,084 --> 01:36:12,417
Little rascal.
1126
01:36:20,417 --> 01:36:22,042
Customs. Your papers please.
1127
01:36:22,834 --> 01:36:23,501
Here.
1128
01:36:24,292 --> 01:36:25,584
Are you Polish?
1129
01:36:25,751 --> 01:36:27,792
No, I'm Slovak.
1130
01:36:28,376 --> 01:36:30,084
But I have good German friends.
1131
01:36:36,542 --> 01:36:38,334
I don't speak Czech.
1132
01:36:40,042 --> 01:36:41,584
- Thank you.
- Your welcome.
1133
01:36:41,751 --> 01:36:42,792
Have a good trip.
1134
01:36:42,959 --> 01:36:44,667
Madam Joubert?
1135
01:36:45,167 --> 01:36:46,251
That's right.
1136
01:36:53,209 --> 01:36:54,459
Have a good trip.
1137
01:38:40,584 --> 01:38:42,792
So, Madam Joubert, you're bankrupt.
1138
01:38:42,959 --> 01:38:45,917
My husband tried to hold out,
what can I say?
1139
01:38:46,251 --> 01:38:49,167
Precisely.
What do you have to say?
1140
01:38:49,542 --> 01:38:51,584
The project is quite far along.
1141
01:38:51,751 --> 01:38:55,084
My husband is loath
to see his hard work thrown away.
1142
01:38:55,667 --> 01:38:58,001
He'd like his research to carry on.
1143
01:38:58,334 --> 01:39:01,042
In the interest
of the scientific community.
1144
01:39:01,417 --> 01:39:03,959
Recent trials were not very conclusive.
1145
01:39:04,126 --> 01:39:05,251
To the contrary.
1146
01:39:05,667 --> 01:39:07,292
There were two hypotheses.
1147
01:39:07,459 --> 01:39:09,542
Now we know exactly what to do.
1148
01:39:09,709 --> 01:39:11,417
Then why not carry on?
1149
01:39:11,584 --> 01:39:13,917
The Frenchman is by nature impatient.
1150
01:39:14,084 --> 01:39:16,209
No one has the heart to wait.
1151
01:39:17,917 --> 01:39:21,501
I confess, my husband
is quite disappointed in his country.
1152
01:39:24,334 --> 01:39:25,334
Those are?
1153
01:39:25,501 --> 01:39:27,042
Yes. These are.
1154
01:39:28,084 --> 01:39:31,792
In this operation,
your husband is perfectly disinterested?
1155
01:39:31,959 --> 01:39:33,501
Absolutely, Major.
1156
01:39:33,792 --> 01:39:36,542
Intellectual work
is not a commodity in France.
1157
01:39:36,917 --> 01:39:41,751
Your husband plans on
freely offering the scientific community
1158
01:39:41,917 --> 01:39:43,626
his research results?
1159
01:39:44,417 --> 01:39:45,792
That's correct.
1160
01:39:46,417 --> 01:39:49,167
With the exception
of a few ancillary expenses.
1161
01:39:50,001 --> 01:39:52,501
My husband wanted 600,000 Swiss francs.
1162
01:39:52,667 --> 01:39:54,459
I said: "Gustave...
1163
01:39:54,792 --> 01:39:56,292
that's not reasonable.
1164
01:39:56,459 --> 01:40:00,167
You had expenses, but people will think
you're self-interested."
1165
01:40:01,084 --> 01:40:02,501
My argument paid off.
1166
01:40:02,667 --> 01:40:04,667
He recalculated and I was right:
1167
01:40:04,834 --> 01:40:06,209
500,000 Swiss francs.
1168
01:40:07,126 --> 01:40:08,792
- That's a lot.
- Yes, it is.
1169
01:40:09,376 --> 01:40:11,751
The cost of research today is horrific.
1170
01:40:14,251 --> 01:40:15,542
Tell me, Major,
1171
01:40:15,709 --> 01:40:18,917
the Reich's glorious air force...
1172
01:40:19,084 --> 01:40:21,167
How are your turbojets coming along?
1173
01:40:28,001 --> 01:40:29,542
These are extracts.
1174
01:40:29,959 --> 01:40:33,251
Drawings, blueprints, test results...
1175
01:40:33,542 --> 01:40:37,084
and four pages from the last report,
with recommendations.
1176
01:40:54,626 --> 01:40:55,792
I leave tomorrow.
1177
01:40:56,501 --> 01:40:58,584
Then you'll have an answer tomorrow.
1178
01:40:58,751 --> 01:41:00,292
Thank you, sir.
1179
01:43:18,667 --> 01:43:20,084
Mr. Gassner.
1180
01:43:21,209 --> 01:43:22,001
You're on.
1181
01:44:22,834 --> 01:44:25,167
It's beautiful, don't you think?
1182
01:44:25,334 --> 01:44:26,542
Beautiful?
1183
01:44:27,084 --> 01:44:30,209
The chorus of the Hebrew slaves
of Babylon, beautiful?
1184
01:44:31,126 --> 01:44:34,834
If you're on the Jews' side,
go ahead and applaud.
1185
01:46:38,917 --> 01:46:40,459
Arrest her!
1186
01:46:57,001 --> 01:46:59,042
I have bad news, madam.
1187
01:46:59,209 --> 01:47:01,709
My superiors
find your expenses overpriced.
1188
01:47:02,792 --> 01:47:04,126
I'm sorry.
1189
01:47:05,751 --> 01:47:08,417
I'm disappointed myself,
1190
01:47:08,959 --> 01:47:10,501
but I understand.
1191
01:47:12,084 --> 01:47:16,376
To be honest, my husband
thought we should turn to the Italians.
1192
01:47:19,126 --> 01:47:21,917
- The Italians have no money.
- Of course not.
1193
01:47:22,084 --> 01:47:24,834
But that's my husband for you.
He's stubborn.
1194
01:47:25,292 --> 01:47:27,042
"No one in Europe has money,
1195
01:47:27,209 --> 01:47:29,917
but when one truly wants,
one finds a way."
1196
01:47:30,917 --> 01:47:33,251
He says
Mr. Mussolini has no intention
1197
01:47:33,417 --> 01:47:35,251
of being Mr. Hitler's lackey.
1198
01:47:36,334 --> 01:47:38,376
Personally, Major, I confess...
1199
01:47:38,917 --> 01:47:40,709
that's all over my head.
1200
01:47:43,917 --> 01:47:45,251
Like I said, madam,
1201
01:47:45,834 --> 01:47:48,542
my superiors are not favorable...
1202
01:47:49,001 --> 01:47:50,292
but it's my decision.
1203
01:47:51,126 --> 01:47:53,751
If we were to agree upon the cost...
1204
01:47:54,459 --> 01:47:57,292
how would your husband
want to be paid?
1205
01:47:59,792 --> 01:48:01,417
Half in cash.
1206
01:48:01,584 --> 01:48:03,251
Reichsmarks would be perfect.
1207
01:48:03,584 --> 01:48:04,542
Reichsmarks?
1208
01:48:05,167 --> 01:48:06,376
For the remainder,
1209
01:48:06,542 --> 01:48:08,126
here are bank details.
1210
01:48:08,376 --> 01:48:11,584
Ideally, the funds
would come from a foreign company,
1211
01:48:11,751 --> 01:48:13,834
like payment for a regular order.
1212
01:48:14,626 --> 01:48:16,209
Miss Gallinato,
1213
01:48:16,584 --> 01:48:18,834
we're putting you
on a train to Paris.
1214
01:48:19,001 --> 01:48:20,501
As of today,
1215
01:48:20,667 --> 01:48:23,667
you are no longer allowed
to enter Germany.
1216
01:49:24,792 --> 01:49:26,001
The bitch!
1217
01:49:26,167 --> 01:49:28,042
- Are you certain?
- Absolutely.
1218
01:49:28,209 --> 01:49:31,126
The documents concern
research abandoned last year,
1219
01:49:31,292 --> 01:49:32,542
not current research.
1220
01:49:32,709 --> 01:49:35,667
Madam Joubert
sold us unusable documents!
1221
01:49:35,834 --> 01:49:38,792
- I shall see to her.
- I'll have the train stopped.
1222
01:49:38,959 --> 01:49:40,334
No,no,no!
1223
01:49:41,459 --> 01:49:42,751
We must be discreet.
1224
01:49:42,917 --> 01:49:45,542
The train makes no stops
before the border.
1225
01:49:45,709 --> 01:49:47,334
We'll pick her up there.
1226
01:49:47,501 --> 01:49:49,667
Send the border post her description.
1227
01:49:49,834 --> 01:49:51,084
Get me a car! Fast!
1228
01:49:57,042 --> 01:49:58,042
Hurry!
1229
01:50:54,459 --> 01:50:56,417
Major, we're blocked.
1230
01:51:00,876 --> 01:51:02,417
Clear that away! Right now!
1231
01:51:04,167 --> 01:51:06,084
Border 10 km
1232
01:51:21,417 --> 01:51:23,292
Stop, your papers!
1233
01:51:26,459 --> 01:51:27,542
Stop!
1234
01:51:27,709 --> 01:51:29,042
Look at me.
1235
01:51:30,334 --> 01:51:31,709
Blond... Get moving!
1236
01:51:44,376 --> 01:51:45,542
Your papers!
1237
01:52:18,626 --> 01:52:21,417
Madam Madeleine Péricourt.
1238
01:52:32,459 --> 01:52:33,334
One woman!
1239
01:52:33,501 --> 01:52:35,042
One goddammed woman!
1240
01:52:43,334 --> 01:52:44,876
This is impossible!
1241
01:53:06,334 --> 01:53:07,751
Hello, Mr. Dupré.
1242
01:53:09,834 --> 01:53:11,709
Did you have a good journey?
1243
01:53:12,542 --> 01:53:15,084
Excellent. Thank you.
1244
01:53:21,709 --> 01:53:24,626
Were you frolicking in the hay?
1245
01:53:25,251 --> 01:53:27,126
The charm of the countryside.
1246
01:53:33,167 --> 01:53:35,417
The first day's bouquets
1247
01:53:36,792 --> 01:53:38,792
Lilacs of Flanders
1248
01:53:39,376 --> 01:53:41,376
Shadowy softness...
1249
01:53:43,251 --> 01:53:44,501
And you...
1250
01:53:45,792 --> 01:53:48,042
Bouquets of the retreat
1251
01:53:49,667 --> 01:53:52,084
Roses tender
1252
01:53:54,584 --> 01:53:57,042
The colors of fire
1253
01:54:01,084 --> 01:54:03,126
In the distance...
1254
01:54:36,459 --> 01:54:37,917
Mr- Dupré?
1255
01:54:40,917 --> 01:54:42,876
I wanted to ask you...
1256
01:54:46,834 --> 01:54:47,959
I'm listening.
1257
01:54:48,126 --> 01:54:51,459
Would you like
to come lie down on me?
1258
01:54:52,209 --> 01:54:54,126
With great pleasure, Madeleine.
1259
01:54:57,542 --> 01:54:58,751
Hel...
1260
01:55:00,584 --> 01:55:01,709
Hello.
1261
01:55:02,917 --> 01:55:04,542
Have a...
1262
01:55:08,417 --> 01:55:10,792
I'd like to invest money.
1263
01:55:12,042 --> 01:55:12,959
Yes.
1264
01:55:16,584 --> 01:55:17,709
Yes.
1265
01:55:18,417 --> 01:55:21,709
A personal fortune, perhaps, madam...
1266
01:55:21,876 --> 01:55:22,959
Ferrand.
1267
01:55:25,251 --> 01:55:28,167
Maybe I could make a deposit
on Tuesday?
1268
01:55:28,667 --> 01:55:29,959
Tuesday...
1269
01:55:30,792 --> 01:55:33,667
Yes, very well. Perfect.
1270
01:55:39,542 --> 01:55:42,209
Before I leave,
could you tell me where...
1271
01:55:42,584 --> 01:55:43,417
Of course.
1272
01:55:44,292 --> 01:55:46,376
Last door on your left.
1273
01:55:49,501 --> 01:55:50,334
Mr. Renaud!
1274
01:55:52,709 --> 01:55:53,584
What?
1275
01:56:25,376 --> 01:56:27,209
Gentlemen, this is absurd.
1276
01:56:27,626 --> 01:56:28,792
Sorry, old chap.
1277
01:56:28,959 --> 01:56:32,001
The judge received a letter
and must follow up.
1278
01:56:33,209 --> 01:56:37,084
We hear that your bank
helps French taxpayers commit fraud
1279
01:56:37,251 --> 01:56:39,876
by placing their money in Switzerland.
1280
01:56:41,917 --> 01:56:43,334
That's against the law.
1281
01:56:43,792 --> 01:56:45,751
What are you looking for?
1282
01:56:47,001 --> 01:56:51,001
The letter says you have a register
with taxpayers' names
1283
01:56:51,167 --> 01:56:53,126
and the sums they deposited.
1284
01:56:53,626 --> 01:56:55,001
That is absurd.
1285
01:56:57,376 --> 01:57:00,751
This was in the toilets.
Hidden behind the water tank.
1286
01:57:02,292 --> 01:57:03,209
This yours?
1287
01:57:03,834 --> 01:57:05,626
It looks like it but...
1288
01:57:05,792 --> 01:57:06,792
it's impossible.
1289
01:57:06,959 --> 01:57:08,417
Someone stole it.
1290
01:57:08,584 --> 01:57:11,084
By Jove,
there's a smart set in here.
1291
01:57:11,417 --> 01:57:12,459
Fine sums too.
1292
01:57:12,626 --> 01:57:14,459
It is strictly impossible.
1293
01:57:16,709 --> 01:57:17,667
Wait.
1294
01:57:18,501 --> 01:57:19,501
The toilets.
1295
01:57:19,876 --> 01:57:21,084
It was her.
1296
01:57:21,376 --> 01:57:22,667
It was her.
1297
01:57:22,834 --> 01:57:24,167
It was the tart.
1298
01:57:24,334 --> 01:57:25,876
It was the tart!
1299
01:57:26,292 --> 01:57:28,084
She... It was the tart.
1300
01:57:28,501 --> 01:57:30,042
It's her, it was the...
1301
01:57:30,667 --> 01:57:33,709
I suggest
you explain it to the judge.
1302
01:57:41,917 --> 01:57:43,792
You seem anxious, dear André.
1303
01:57:43,959 --> 01:57:46,209
Everything's well at the paper?
1304
01:57:46,709 --> 01:57:48,167
Of course.
1305
01:57:49,292 --> 01:57:51,126
Just fine. Thank you.
1306
01:57:53,251 --> 01:57:54,792
I have a migraine.
1307
01:57:55,876 --> 01:57:58,959
Drink a bit of this lovely wine,
it'll do you good.
1308
01:58:03,459 --> 01:58:05,959
- I won't be able to stay long.
- Of course.
1309
01:58:07,626 --> 01:58:09,417
One main course and off you go.
1310
01:58:12,959 --> 01:58:14,334
Time for the pork.
1311
01:58:41,292 --> 01:58:44,376
I insisted on seeing you, because...
1312
01:58:46,959 --> 01:58:49,001
now that Paul is doing better,
1313
01:58:49,376 --> 01:58:51,292
now that he's doing well...
1314
01:58:52,584 --> 01:58:54,334
It was time to thank you.
1315
01:58:55,042 --> 01:58:57,126
Thank me for what?
1316
01:59:01,126 --> 01:59:04,001
I know exactly
what you were for my son.
1317
01:59:06,001 --> 01:59:07,792
Everything you did for him.
1318
01:59:08,792 --> 01:59:10,542
And I wanted to assure you
1319
01:59:11,209 --> 01:59:13,751
that such kindnesses are never lost.
1320
01:59:22,709 --> 01:59:24,667
A little under the weather?
1321
01:59:42,001 --> 01:59:43,459
Get some rest.
1322
02:00:17,167 --> 02:00:18,376
Gentlemen.
1323
02:00:18,667 --> 02:00:20,209
Police search.
1324
02:00:20,876 --> 02:00:22,084
Are you joking?
1325
02:00:22,251 --> 02:00:23,876
Does it look like I am?
1326
02:00:25,126 --> 02:00:26,209
C'mon, men.
1327
02:00:26,376 --> 02:00:27,626
But...
1328
02:00:34,042 --> 02:00:35,751
I demand an explanation.
1329
02:00:39,459 --> 02:00:43,376
The judge has a notebook
with the identities of numerous people
1330
02:00:43,542 --> 02:00:47,376
who have Swiss bank accounts
to dodge French taxes.
1331
02:00:48,542 --> 02:00:50,001
And me?
1332
02:00:50,167 --> 02:00:52,001
Your name is in it,
1333
02:00:52,167 --> 02:00:54,667
alongside the sum of 400,000 francs.
1334
02:00:57,126 --> 02:01:00,042
- I don't have that.
- That's what we're checking.
1335
02:01:00,209 --> 02:01:01,584
Captain!
1336
02:01:04,917 --> 02:01:06,876
There's something behind this.
1337
02:01:15,792 --> 02:01:17,417
Reichsmarks, Mr. Delcourt?
1338
02:01:18,459 --> 02:01:19,167
No!
1339
02:01:19,334 --> 02:01:20,417
And lots of them.
1340
02:01:20,584 --> 02:01:22,542
You'll have to come with us.
1341
02:01:23,209 --> 02:01:24,417
No, no.
1342
02:01:25,251 --> 02:01:27,209
Don't touch me!
1343
02:01:28,917 --> 02:01:30,292
Let me go!
1344
02:01:31,209 --> 02:01:32,751
You're hurting me!
1345
02:01:54,584 --> 02:01:55,959
Yes, what?
1346
02:01:56,459 --> 02:01:57,959
Hello, Mr. Joubert.
1347
02:02:01,542 --> 02:02:02,626
Please.
1348
02:02:03,542 --> 02:02:04,876
Make yourself at home.
1349
02:02:05,042 --> 02:02:06,251
Thank you.
1350
02:02:07,876 --> 02:02:10,792
Could you tell us where your wife is?
1351
02:02:11,417 --> 02:02:12,709
My Wife?
1352
02:02:16,417 --> 02:02:17,667
Excuse me.
1353
02:02:17,917 --> 02:02:20,751
I haven't heard from my wife
in several days.
1354
02:02:21,542 --> 02:02:25,376
Now that I'm ruined,
I doubt I'll ever see her again.
1355
02:02:26,126 --> 02:02:28,251
Well, she's in Germany.
1356
02:02:29,667 --> 02:02:32,626
She visited
the German Ministry of Aviation.
1357
02:02:33,209 --> 02:02:36,876
She met twice
with a certain Major Dietrich.
1358
02:02:37,709 --> 02:02:39,584
- It's impossible.
- It's certain.
1359
02:02:40,042 --> 02:02:42,834
Since then,
she's nowhere to be found.
1360
02:02:43,001 --> 02:02:45,876
Your wife
has disappeared into thin air.
1361
02:02:46,709 --> 02:02:48,251
This is absurd.
1362
02:02:48,417 --> 02:02:49,709
Not really.
1363
02:02:50,334 --> 02:02:54,792
French counterespionage
confirms that your research documents
1364
02:02:54,959 --> 02:02:57,209
were seen in the German Ministry.
1365
02:02:58,042 --> 02:03:02,084
She could easily be waiting to join you
with the sales profits.
1366
02:03:02,959 --> 02:03:04,417
Simple deduction.
1367
02:03:09,626 --> 02:03:11,376
You can't prove anything.
1368
02:03:12,709 --> 02:03:16,709
How do you explain
a bank transfer for 200,000 Swiss francs
1369
02:03:16,876 --> 02:03:18,292
to your company account
1370
02:03:18,459 --> 02:03:20,376
from a German firm?
1371
02:03:22,667 --> 02:03:24,501
It's a plot.
1372
02:03:26,959 --> 02:03:28,626
The courts will decide.
1373
02:03:30,917 --> 02:03:31,959
Thank you.
1374
02:03:33,417 --> 02:03:35,001
You're free, Léonce.
1375
02:03:35,792 --> 02:03:37,376
Free to do what?
1376
02:03:39,334 --> 02:03:42,751
20,000 francs in cash
should help see you through.
1377
02:03:51,459 --> 02:03:52,751
Madeleine...
1378
02:03:52,917 --> 02:03:54,626
Paul adored you, Léonce.
1379
02:03:55,751 --> 02:03:57,042
Even I...
1380
02:03:59,584 --> 02:04:02,084
Come now,
let's not get sentimental.
1381
02:04:03,042 --> 02:04:04,876
You can start a new life.
1382
02:04:11,376 --> 02:04:13,292
Don't be too hard on yourself.
1383
02:04:14,584 --> 02:04:16,251
One, it's too late.
1384
02:04:16,751 --> 02:04:18,876
And maybe you had no choice.
1385
02:04:20,751 --> 02:04:22,459
Take care.
1386
02:04:22,626 --> 02:04:23,876
Thank you.
1387
02:05:36,751 --> 02:05:38,042
My Darling,
1388
02:05:38,376 --> 02:05:40,584
everything I ever loved is here.
1389
02:05:40,751 --> 02:05:42,584
All that was missing was you.
1390
02:05:42,834 --> 02:05:44,209
So now...
1391
02:05:44,376 --> 02:05:46,334
all this belongs to you.
1392
02:05:46,792 --> 02:05:48,709
Once you've seen everything,
1393
02:05:48,876 --> 02:05:51,209
throw away all my old stuff, alright?
1394
02:05:51,376 --> 02:05:54,334
Don't let yourself
be submerged by regrets.
1395
02:05:54,917 --> 02:05:56,209
Look at me,
1396
02:05:56,376 --> 02:05:58,792
thanks to you, I have none.
1397
02:05:59,709 --> 02:06:01,792
Think of me from time to time,
1398
02:06:02,209 --> 02:06:04,751
but above all, be happy.
1399
02:06:05,334 --> 02:06:08,084
You were the light of my life.
1400
02:06:08,251 --> 02:06:10,584
I love you, my dear Paul.
1401
02:07:20,792 --> 02:07:22,084
Mr. Dupré.
1402
02:07:23,126 --> 02:07:25,792
Would you care
to stay with me a while longer?
1403
02:07:26,959 --> 02:07:28,334
With pleasure,
1404
02:07:29,042 --> 02:07:30,292
Madeleine.
1405
02:07:31,376 --> 02:07:32,876
With pleasure.
1406
02:07:57,042 --> 02:08:00,876
Gustave Joubert was sentenced to 18 years
for collaborating with the enemy.
1407
02:08:01,042 --> 02:08:03,709
Released in 1941,
he was struck down by cancer.
1408
02:08:03,876 --> 02:08:06,501
"Faster than his airplanes,"
wrote André Delcourt.
1409
02:08:08,126 --> 02:08:10,417
Andre Delcourt
was sentenced to 12 years.
1410
02:08:10,584 --> 02:08:13,459
Released in 1940,
he collaborated with the Nazi regime,
1411
02:08:13,626 --> 02:08:16,292
then took his life
upon the Liberation of Paris.
1412
02:08:17,667 --> 02:08:20,084
Charles, ruined,
was not investigated into.
1413
02:08:20,251 --> 02:08:23,209
Madeleine removed his name
from the notebook, saying:
1414
02:08:23,376 --> 02:08:26,209
"He's stupid, not mean,
and he was my father's brother."
1415
02:08:26,376 --> 02:08:28,584
More surprisingly,
Charles married his twins
1416
02:08:28,751 --> 02:08:30,876
to two nice twin brothers
who were dentists.
1417
02:08:32,292 --> 02:08:34,209
Léonce left Paris for Casablanca
1418
02:08:34,376 --> 02:08:37,542
where she married an industrialist
who gave her six children.
1419
02:08:37,709 --> 02:08:40,209
She died in 1982,
surrounded by her family.
1420
02:08:41,626 --> 02:08:43,876
Vladi became Mrs. Gassner in 1934.
1421
02:08:44,042 --> 02:08:45,917
She never learned
a word of French,
1422
02:08:46,084 --> 02:08:48,417
but her son Adrien,
as everyone knows,
1423
02:08:48,584 --> 02:08:50,667
won the Nobel Prize in Medicine.
1424
02:08:55,001 --> 02:08:59,209
THE COLORS OF FIRE
1425
02:09:06,042 --> 02:09:10,001
After the novel by Pierre Lemaitre
1426
02:13:52,751 --> 02:13:55,417
Adaptation: Julie Meyer
88663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.