Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,260 --> 00:00:23,260
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:23,460 --> 00:00:26,780
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:27,340 --> 00:00:32,380
♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ ♪
4
00:00:32,619 --> 00:00:35,340
Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:35,580 --> 00:00:38,540
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:38,820 --> 00:00:41,340
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,580
♪I have to decide now♪
8
00:00:44,860 --> 00:00:49,900
♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:50,180 --> 00:00:52,860
♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ ♪
10
00:00:53,140 --> 00:00:55,980
All for the sake of our reunion♪
11
00:00:56,300 --> 00:01:01,180
♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪
12
00:01:01,500 --> 00:01:04,420
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:07,580
♪Come what may♪
14
00:01:07,860 --> 00:01:12,780
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:13,100 --> 00:01:15,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:16,140 --> 00:01:21,460
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:45,020 --> 00:01:47,980
[ The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:47,980 --> 00:01:50,980
[Episode 31]
19
00:01:53,850 --> 00:01:57,725
[Fenyuan Hall]
20
00:02:50,540 --> 00:02:51,100
-Father. -Father.
21
00:02:51,820 --> 00:02:53,340
Wudai, Chaofeng.
22
00:02:53,700 --> 00:02:54,300
Today
23
00:02:54,500 --> 00:02:55,780
is for both of your weddings.
24
00:02:56,340 --> 00:02:57,940
Now that the Void has a Crown Prince
25
00:02:58,420 --> 00:02:59,900
and you brothers are in harmony,
26
00:03:00,500 --> 00:03:01,460
in the future, the Void
27
00:03:01,700 --> 00:03:02,980
will have great achievements.
28
00:03:05,620 --> 00:03:06,220
Father, please rest assured.
29
00:03:06,700 --> 00:03:08,380
I won't disappoint you.
30
00:03:08,780 --> 00:03:09,820
I'll always remember your teachings
31
00:03:13,540 --> 00:03:14,980
. s Yetan has been
32
00:03:14,980 --> 00:03:16,420
in the Void for some time now.
33
00:03:16,900 --> 00:03:18,260
With the Crown Prince already been decided,
34
00:03:18,780 --> 00:03:20,820
the wedding ceremony shouldn't be delayed any further.
35
00:03:21,100 --> 00:03:23,140
Therefore, I've discussed with Void Tyrant
36
00:03:23,340 --> 00:03:25,060
to have the children marry as soon as possible.
37
00:03:25,700 --> 00:03:27,660
So I invited you, Emperor Tun in a haste to witness the ceremony.
38
00:03:27,980 --> 00:03:29,940
I hope you
39
00:03:31,220 --> 00:03:32,900
don't feel offended.
40
00:03:33,180 --> 00:03:34,460
Thank you, Void Tyrant and Void Empress.
41
00:03:34,780 --> 00:03:36,020
Tan has poor aptitudes and abilities
42
00:03:36,100 --> 00:03:36,660
. do not find her unsatisfactory.
43
00:03:36,940 --> 00:03:37,580
His Highness is...
44
00:03:41,740 --> 00:03:44,260
His Highness has an outstanding character.
45
00:03:44,860 --> 00:03:45,860
He's the ideal son-in-law
46
00:03:45,860 --> 00:03:46,700
to me.
47
00:03:47,420 --> 00:03:48,300
Tan is fortunate,
48
00:03:48,860 --> 00:03:49,580
and it's a blessing
49
00:03:50,020 --> 00:03:50,660
for the human race.
50
00:03:55,660 --> 00:03:56,540
Princess Yetan
51
00:03:56,740 --> 00:03:58,420
and Saintess Jialouluo have arrived !
52
00:04:02,500 --> 00:04:04,580
Emperor Tun, you and your daughter have not seen each other for a long time
53
00:04:04,820 --> 00:04:06,140
since your farewelled at the wedding procession.
54
00:04:36,860 --> 00:04:37,360
What...
55
00:04:39,100 --> 00:04:39,700
Father.
56
00:04:40,420 --> 00:04:40,920
You?
57
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
Why are you here?
58
00:04:52,420 --> 00:04:52,920
Father,
59
00:04:53,380 --> 00:04:54,900
perhaps it's been too long since you last saw me
60
00:04:55,580 --> 00:04:56,460
that you're so happy
61
00:04:56,460 --> 00:04:57,300
to the point you don't know what you're saying.
62
00:04:57,700 --> 00:04:59,460
Today is my wedding.
63
00:04:59,900 --> 00:05:00,900
Of course I have to be here.
64
00:05:04,060 --> 00:05:04,560
You're right.
65
00:05:06,260 --> 00:05:07,580
Who else would be here, if not you?
66
00:05:14,460 --> 00:05:16,140
Emperor Tun, you sent
67
00:05:16,140 --> 00:05:17,700
a wedding portrait as a gift
68
00:05:17,700 --> 00:05:18,620
the other day.
69
00:05:19,300 --> 00:05:20,860
Human race
70
00:05:20,860 --> 00:05:21,820
are extremely skilled.
71
00:05:22,340 --> 00:05:23,020
How about you show it
72
00:05:23,020 --> 00:05:24,460
in front of everyone
73
00:05:24,740 --> 00:05:25,980
so we, the voidwalkers,
74
00:05:25,980 --> 00:05:27,140
can also appreciate it?
75
00:06:20,940 --> 00:06:21,440
But...
76
00:06:29,980 --> 00:06:30,940
Fear not, I
77
00:06:31,260 --> 00:06:31,980
'm here.
78
00:06:56,100 --> 00:06:56,780
I'll protect you.
79
00:06:56,940 --> 00:06:57,620
Your Majesty
80
00:06:57,780 --> 00:06:58,740
! Tyrant Yanfang!
81
00:07:00,500 --> 00:07:02,740
You dare to call me by my name directly!
82
00:07:03,820 --> 00:07:05,660
Who says there are no immortals who can fight?
83
00:07:06,260 --> 00:07:07,340
So you're Qingkui?
84
00:07:12,420 --> 00:07:12,920
Emperor Tun,
85
00:07:14,740 --> 00:07:16,140
who exactly is this girl?
86
00:07:17,420 --> 00:07:18,460
Void Tyrant, let me explain.
87
00:07:18,620 --> 00:07:19,740
This is...
88
00:07:34,340 --> 00:07:35,180
Well, she's...
89
00:07:35,300 --> 00:07:36,740
Stop pressing my father.
90
00:07:46,620 --> 00:07:48,020
I'm Liguang Qingkui.
91
00:07:49,900 --> 00:07:50,820
Tan, you're...
92
00:07:54,140 --> 00:07:54,640
Chaofeng,
93
00:07:55,220 --> 00:07:55,940
you knew about this?
94
00:07:56,900 --> 00:07:57,940
What exactly happened?
95
00:08:00,300 --> 00:08:01,260
I switched her here.
96
00:08:06,300 --> 00:08:07,220
I had my eyes on her for a long time.
97
00:08:09,420 --> 00:08:09,920
Your Highness,
98
00:08:10,380 --> 00:08:11,260
it has already come to this.
99
00:08:11,700 --> 00:08:12,620
Why won't you tell Void Tyrant
100
00:08:12,620 --> 00:08:13,500
the truth?
101
00:08:18,940 --> 00:08:19,740
Void Tyrant,
102
00:08:20,260 --> 00:08:21,140
the day before the bridal procession,
103
00:08:21,460 --> 00:08:22,660
Second Prince Dingyun tried
104
00:08:22,940 --> 00:08:24,580
to assassinate Prince Wudai in Wangliang City,
105
00:08:25,180 --> 00:08:26,540
and my sister, Yetan, happened to witness it.
106
00:08:26,900 --> 00:08:28,420
Second Prince feared that his plot would be exposed.
107
00:08:28,620 --> 00:08:29,980
So he lied about being away for official duty
108
00:08:30,300 --> 00:08:31,540
on the day of the bridal process.
109
00:08:31,820 --> 00:08:33,340
But the truth is, he blended into the wedding process
110
00:08:33,620 --> 00:08:34,500
to swap both of us.
111
00:08:35,580 --> 00:08:37,540
After that, he threatened to kill me.
112
00:08:37,659 --> 00:08:38,659
So I had no choice
113
00:08:39,460 --> 00:08:40,420
but to keep it a secret until now.
114
00:08:41,220 --> 00:08:42,860
(When did Kui learn to lie?)
115
00:08:44,260 --> 00:08:45,500
So he was the one
116
00:08:46,020 --> 00:08:46,820
who tried to assassinate me.
117
00:08:48,180 --> 00:08:49,500
Were you the one
118
00:08:50,020 --> 00:08:51,820
who instigated Dingyun to do it?
119
00:08:52,300 --> 00:08:53,300
Why would I do that?
120
00:08:54,180 --> 00:08:54,680
Emperor Tun,
121
00:08:55,420 --> 00:08:56,340
tell us the truth.
122
00:08:56,940 --> 00:08:57,700
Did you
123
00:08:57,700 --> 00:08:58,740
really see Dingyun That day?
124
00:09:05,780 --> 00:09:07,020
Someone did behave suspiciously
125
00:09:07,020 --> 00:09:08,940
around the wedding sedans that day.
126
00:09:09,420 --> 00:09:10,500
Now that I think about it,
127
00:09:10,980 --> 00:09:11,860
I think
128
00:09:15,820 --> 00:09:16,460
it should be...
129
00:09:20,300 --> 00:09:21,020
It was Dingyun.
130
00:09:21,420 --> 00:09:22,700
Outright groundless skater!
131
00:09:23,420 --> 00:09:24,860
Yun is no longer alive,
132
00:09:25,540 --> 00:09:26,780
and he can't speak for That 's
133
00:09:27,340 --> 00:09:28,740
why you dare make such accusations.
134
00:09:30,380 --> 00:09:30,880
Void Tyrant,
135
00:09:31,340 --> 00:09:31,940
you must not
136
00:09:31,940 --> 00:09:32,940
let them deceive you.
137
00:09:37,220 --> 00:09:38,020
Void
138
00:09:38,980 --> 00:09:40,380
Tyrant, please listen.
139
00:09:40,940 --> 00:09:42,900
It 's because we knew of this matter
140
00:09:42,900 --> 00:09:43,820
that Her Majesty
141
00:09:44,500 --> 00:09:46,740
repeatedly pursued and tried to kill us.
142
00:09:47,460 --> 00:09:48,580
forcing Feng to swallow the poison
143
00:09:49,140 --> 00:09:50,060
and lose all of his cultivation
144
00:09:50,740 --> 00:09:51,860
by threatening to take my life.
145
00:09:53,060 --> 00:09:54,980
We didn't dare to compete with Her Majesty.
146
00:09:55,940 --> 00:09:56,580
But Her Majesty
147
00:09:57,340 --> 00:09:58,780
was too overbearing.
148
00:09:59,020 --> 00:09:59,700
You're lying!
149
00:10:01,900 --> 00:10:03,100
You colluded with the immortals
150
00:10:03,100 --> 00:10:04,140
to kill my son!
151
00:10:04,860 --> 00:10:06,100
I've been putting up with you
152
00:10:06,100 --> 00:10:07,220
for far too long!
153
00:10:08,540 --> 00:10:09,340
So you admit
154
00:10:09,700 --> 00:10:10,700
that you still want
155
00:10:11,460 --> 00:10:12,940
to kil l us even to this day?
156
00:10:21,140 --> 00:10:21,660
Mother!
157
00:10:31,380 --> 00:10:31,880
Wudai,
158
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
even you dare to go against me?
159
00:10:34,300 --> 00:10:35,260
You lied to me first. You said
160
00:10:36,220 --> 00:10:37,460
you would help me marry Tan.
161
00:10:37,660 --> 00:10:38,740
But the truth is, you wanted to kill her!
162
00:10:39,020 --> 00:10:40,100
She's Qingkui!
163
00:10:40,100 --> 00:10:41,340
't care who she is!
164
00:10:41,860 --> 00:10:42,700
All I know is
165
00:10:43,380 --> 00:10:44,980
that she's my favorite woman!
166
00:10:49,020 --> 00:10:50,340
I don't care what's going on.
167
00:10:50,700 --> 00:10:52,300
This woman is the Empyrean Consort, without a doubt.
168
00:10:53,100 --> 00:10:53,600
Kill her!
169
00:10:55,980 --> 00:10:56,820
Step back, all of you!
170
00:10:59,340 --> 00:10:59,840
Father,
171
00:11:00,620 --> 00:11:01,540
it doesn't matter which scoundrel
172
00:11:01,540 --> 00:11:02,300
swapped the sedans,
173
00:11:02,700 --> 00:11:03,540
it's not her fault.
174
00:11:04,500 --> 00:11:05,000
She may not be
175
00:11:05,620 --> 00:11:06,980
my Crown Princess anymore.
176
00:11:07,940 --> 00:11:08,700
But no matter what,
177
00:11:09,420 --> 00:11:10,580
I can't watch her die
178
00:11:10,580 --> 00:11:11,300
in the Void.
179
00:11:12,300 --> 00:11:13,700
Please spare their lives
180
00:11:14,420 --> 00:11:15,860
for my sake.
181
00:11:16,100 --> 00:11:16,600
You!
182
00:11:18,580 --> 00:11:19,940
If you refuse,
183
00:11:20,420 --> 00:11:21,460
I don't want to live either!
184
00:11:36,540 --> 00:11:37,140
So be it.
185
00:11:39,460 --> 00:11:40,620
All of you, leave
186
00:11:41,540 --> 00:11:43,020
and never return to the Void again!
187
00:11:44,100 --> 00:11:44,740
Void Tyrant.
188
00:11:48,780 --> 00:11:49,340
Kui, let's go.
189
00:11:49,420 --> 00:11:50,380
Kui, come.
190
00:11:50,780 --> 00:11:51,780
Kui, come on.
191
00:12:21,850 --> 00:12:24,625
[Siqu Pavilion ]
192
00:13:02,140 --> 00:13:03,300
Look how severely wounded you are.
193
00:13:03,660 --> 00:13:04,740
I can't believe you broke through the heavenly tribulation.
194
00:13:05,220 --> 00:13:06,300
Are you really not afraid of death?
195
00:13:07,780 --> 00:13:08,580
Don't worry.
196
00:13:09,140 --> 00:13:10,180
I'm fine now.
197
00:13:11,740 --> 00:13:13,220
What
198
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
were you thinking
199
00:13:21,540 --> 00:13:22,580
? got out,
200
00:13:24,700 --> 00:13:25,460
I would alw ays have you
201
00:13:25,460 --> 00:13:26,420
by my side.
202
00:13:33,860 --> 00:13:34,860
Have you heard about the big news
203
00:13:35,020 --> 00:13:35,700
that happened in the Void?
204
00:13:36,700 --> 00:13:37,540
Do you mean
205
00:13:37,540 --> 00:13:38,700
Third
206
00:13:39,140 --> 00:13:40,740
Prince eloping?
207
00:13:40,820 --> 00:13:41,500
It
208
00:13:42,500 --> 00:13:43,260
's already spreading everywhere.
209
00:13:43,740 --> 00:13:45,380
That's right.
210
00:13:45,380 --> 00:13:46,300
It's Qingkui.
211
00:13:46,300 --> 00:13:47,260
Qingkui eloped with Chaofeng. left too.
212
00:13:47,340 --> 00:13:47,840
All right.
213
00:13:57,700 --> 00:13:58,340
Qingheng!
214
00:14:02,660 --> 00:14:03,380
Why are you only here now?
215
00:14:03,940 --> 00:14:04,460
I...
216
00:14:04,820 --> 00:14:05,940
Ziwu. Qingheng.
217
00:14:07,660 --> 00:14:08,160
Mother.
218
00:14:08,580 --> 00:14:09,100
Mother.
219
00:14:12,220 --> 00:14:12,660
I've prepared
220
00:14:12,660 --> 00:14:14,100
these medicinal pills and pure air pills.
221
00:14:14,860 --> 00:14:16,260
Your brother is heavily wounded.
222
00:14:16,460 --> 00:14:17,820
It'll be hard for him to heal without pure air.
223
00:14:18,380 --> 00:14:19,220
When you go to the Mortal Realm,
224
00:14:19,220 --> 00:14:20,420
you must find him quickly
225
00:14:20,780 --> 00:14:22,060
and give these to him.
226
00:14:22,540 --> 00:14:23,040
I will.
227
00:14:25,620 --> 00:14:26,120
Mother,
228
00:14:26,500 --> 00:14:27,460
how's Father?
229
00:14:28,180 --> 00:14:29,780
I went to persuade your father just now
230
00:14:30,220 --> 00:14:31,540
.
231
00:14:32,180 --> 00:14:33,580
seems it'll take some time
232
00:14:34,020 --> 00:14:35,380
for him and Youqin to reconcile.
233
00:14:36,060 --> 00:14:38,060
I'll leave Youqin to both of you in the Mortal Realm.
234
00:14:38,660 --> 00:14:39,620
Please rest assured, Mother.
235
00:14:41,700 --> 00:14:42,220
Qingheng,
236
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
why are you quiet?
237
00:14:46,580 --> 00:14:47,660
The immortals feel like they've lost a pillar
238
00:14:48,140 --> 00:14:49,020
without Youqin.
239
00:14:49,500 --> 00:14:51,220
Father and Mother also feel uneasy.
240
00:14:52,020 --> 00:14:53,900
I want to stay to take care of them
241
00:14:54,620 --> 00:14:55,420
and temporarily oversee daily affairs
242
00:14:55,740 --> 00:14:56,620
on Youqin's behalf
243
00:14:57,340 --> 00:14:58,540
until Father and Youqin reconcile.
244
00:15:03,100 --> 00:15:04,020
These are the medicinal pills and spirit beads
245
00:15:04,020 --> 00:15:04,780
I've been saving up.
246
00:15:05,380 --> 00:15:06,460
Please help me pass them to Youqin
247
00:15:07,940 --> 00:15:08,860
and ask him to take care of himself.
248
00:15:14,140 --> 00:15:14,640
That's a good idea.
249
00:15:15,020 --> 00:15:15,940
If Youqin heard what you said,
250
00:15:16,420 --> 00:15:17,820
he would be happy for you.
251
00:15:18,580 --> 00:15:20,060
Ever since you returned from the Mortal Realm,
252
00:15:20,540 --> 00:15:21,780
you've become more sensible.
253
00:15:26,580 --> 00:15:27,100
Ziwu!
254
00:15:32,580 --> 00:15:33,780
I've finally found you two.
255
00:15:35,020 --> 00:15:35,580
I'm Di Lanjue.
256
00:15:35,980 --> 00:15:36,780
Greetings, Your
257
00:15:38,780 --> 00:15:39,500
Majesty
258
00:15:40,020 --> 00:15:41,380
. are you...
259
00:15:42,300 --> 00:15:42,900
Well,
260
00:15:43,480 --> 00:15:44,760
the Heavenly Emperor banished me from the Heavenly Realm.
261
00:15:45,220 --> 00:15:46,140
So I came here
262
00:15:47,500 --> 00:15:48,020
to bid farewell to you.
263
00:15:49,500 --> 00:15:50,300
Are you returning to the Beast Realm?
264
00:15:50,900 --> 00:15:51,400
No.
265
00:15:52,220 --> 00:15:54,420
Immortal Xuanshang looked heavily injured.
266
00:15:54,580 --> 00:15:55,940
So I planned to go and find them
267
00:15:56,140 --> 00:15:57,660
to see if I could help them out.
268
00:15:58,340 --> 00:15:58,980
That's great.
269
00:15:59,180 --> 00:16:00,700
Ziwu is also going to the Mortal Realm to search for her brother.
270
00:16:01,060 --> 00:16:01,780
Since that's the case,
271
00:16:01,940 --> 00:16:02,940
why don't you travel together?
272
00:16:03,160 --> 00:16:04,200
You can take care of each other.
273
00:16:06,540 --> 00:16:07,040
Sure.
274
00:16:07,340 --> 00:16:07,840
That's a good idea.
275
00:16:09,900 --> 00:16:10,420
So, how do you plan
276
00:16:10,420 --> 00:16:11,500
to find them?
277
00:16:11,980 --> 00:16:12,540
Of course
278
00:16:12,540 --> 00:16:13,580
I'll use my special skills.
279
00:16:13,980 --> 00:16:14,900
Is it
280
00:16:14,900 --> 00:16:15,780
another powerful magic it m?
281
00:16:19,020 --> 00:16:19,940
Show it to me quickly.
282
00:16:22,300 --> 00:16:24,540
Are you sure you want to see it?
283
00:16:31,620 --> 00:16:32,860
You're so disgusting.
284
00:16:33,220 --> 00:16:34,380
Do you think I want to use this?
285
00:16:34,869 --> 00:16:35,709
I
286
00:16:35,820 --> 00:16:36,780
just want to find
287
00:16:37,220 --> 00:16:38,220
a normal piece of clothing
288
00:16:38,220 --> 00:16:39,260
. Immortal Xuanshang is too clean.
289
00:16:39,780 --> 00:16:40,620
I don't know how many times
290
00:16:40,620 --> 00:16:41,860
he used cleaning spells to wash each piece of clothing.
291
00:16:42,260 --> 00:16:43,100
This is the only one
292
00:16:43,500 --> 00:16:44,220
with a bit of his scent.
293
00:16:44,980 --> 00:16:45,660
Dear child,
294
00:16:46,300 --> 00:16:46,980
it must be hard on you.
295
00:16:48,420 --> 00:16:48,920
Not at all .
296
00:16:51,660 --> 00:16:53,340
Mother, why don't you head back first?
297
00:16:53,660 --> 00:16:54,780
I'll send them to the Heavenly Southern Gate.
298
00:16:58,180 --> 00:16:58,700
General,
299
00:16:59,140 --> 00:17:00,420
I'm indebted to Princess Yetan.
300
00:17:00,500 --> 00:17:01,540
Now she's in trouble,
301
00:17:01,540 --> 00:17:02,660
I can't abandon her.
302
00:17:03,020 --> 00:17:04,460
You were punished for violating the Heavenly Rules.
303
00:17:04,579 --> 00:17:06,459
Now you're trying to trespass the Heavenly Southern Gate.
304
00:17:06,460 --> 00:17:07,220
If you repeatedly commit serious crimes,
305
00:17:07,660 --> 00:17:09,020
you'll be stripped of your immortal status.
306
00:17:09,660 --> 00:17:11,180
My immortal status is indeed important to me.
307
00:17:11,819 --> 00:17:12,819
But for Princess Yetan,
308
00:17:13,300 --> 00:17:14,660
I would rather give up my immortal status.
309
00:17:15,180 --> 00:17:16,780
I didn't expect Husui to be so loyal
310
00:17:16,980 --> 00:17:18,100
to Sister-in-law.
311
00:17:19,900 --> 00:17:20,400
Qingheng!
312
00:17:21,300 --> 00:17:21,900
Immortal Qingheng.
313
00:17:24,579 --> 00:17:26,459
I entrusted Husui to deliver essential it ems
314
00:17:26,819 --> 00:17:27,979
for my brother on this trip.
315
00:17:29,860 --> 00:17:30,500
[Qingheng] Go to the Mortal Realm.
316
00:17:32,260 --> 00:17:33,140
I'd like to see
317
00:17:33,420 --> 00:17:34,100
who dares to stop you.
318
00:17:34,940 --> 00:17:35,900
Thank you, Immortal Qingheng.
319
00:17:41,340 --> 00:17:42,300
(Take care of yourself.)
320
00:17:43,180 --> 00:17:44,260
(I'll leave Youqin and Sister -in-law)
321
00:17:44,980 --> 00:17:45,780
(in your hands.)
322
00:17:48,580 --> 00:17:49,080
Stop!
323
00:17:50,380 --> 00:17:50,900
Where's your token?
324
00:17:51,220 --> 00:17:51,820
What token?
325
00:17:52,660 --> 00:17:54,180
Heavenly Emperor kicked me out.
326
00:17:54,820 --> 00:17:55,740
I don't want to stay
327
00:17:56,220 --> 00:17:57,100
in a lousy place like this.
328
00:17:57,980 --> 00:17:58,580
Move aside!
329
00:17:59,460 --> 00:18:00,100
Wait for me
330
00:18:15,300 --> 00:18:15,800
!
331
00:18:15,860 --> 00:18:16,360
you.
332
00:18:18,220 --> 00:18:18,940
I'll go and get the door.
333
00:18:25,820 --> 00:18:26,620
Qingkui!
334
00:18:27,900 --> 00:18:28,500
Tan!
335
00:18:29,900 --> 00:18:31,700
We finally meet after parting in Beast Realm.
336
00:18:34,060 --> 00:18:34,560
Qingkui,
337
00:18:34,940 --> 00:18:35,940
how did the Void find out
338
00:18:35,940 --> 00:18:36,780
about the swap?
339
00:18:37,220 --> 00:18:38,100
Could it be that the Void Empress
340
00:18:38,100 --> 00:18:38,780
has discovered our plan
341
00:18:38,860 --> 00:18:39,460
and is taking revenge?
342
00:18:40,100 --> 00:18:40,900
Are you hurt?
343
00:18:41,020 --> 00:18:41,980
Did they make things difficult for you?
344
00:18:43,060 --> 00:18:44,060
How am I supposed to answer
345
00:18:44,060 --> 00:18:45,340
when you're asking so many questions all at once?
346
00:18:46,540 --> 00:18:47,140
Don't worry.
347
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
We've already escaped from danger
348
00:18:48,700 --> 00:18:49,200
and it's safe now
349
00:18:49,660 --> 00:18:51,020
. catch up later.
350
00:18:51,740 --> 00:18:52,740
Look who I brought here.
351
00:19:07,940 --> 00:19:08,540
Father?
352
00:19:30,900 --> 00:19:31,400
Emperor Tun,
353
00:19:32,180 --> 00:19:33,740
it's my fault for not reporting to you
354
00:19:34,260 --> 00:19:34,940
about the wrong marriage earlier.
355
00:19:35,580 --> 00:19:37,180
Immortal Xuanshang, you did nothing wrong.
356
00:19:38,060 --> 00:19:39,060
If someone is to blame ,
357
00:19:40,660 --> 00:19:41,660
it must be Devil of Void.
358
00:19:44,300 --> 00:19:45,300
Father knows everything?
359
00:19:46,060 --> 00:19:47,380
I told Father everything
360
00:19:47,380 --> 00:19:48,700
on our way here.
361
00:19:51,540 --> 00:19:52,060
Father-in-law,
362
00:19:53,020 --> 00:19:53,660
it's all my fault.
363
00:19:55,380 --> 00:19:56,900
Don't call me that.
364
00:19:57,420 --> 00:19:58,420
Because of your selfishness,
365
00:19:58,420 --> 00:19:59,420
you caused such a disaster
366
00:19:59,420 --> 00:20:00,820
where both of my daughters married the wrong people.
367
00:20:01,580 --> 00:20:03,940
Do you still have the face to call me your father- in-law?
368
00:20:08,060 --> 00:20:08,860
Emperor Tun, you're right to scold him.
369
00:20:09,100 --> 00:20:10,620
It was Chaofeng who committed such a grave mistake.
370
00:20:11,310 --> 00:20:12,460
Why don't you be obedient
371
00:20:13,180 --> 00:20:14,220
and knee and apologize
372
00:20:14,300 --> 00:20:14,900
to your father-in-law?
373
00:20:16,820 --> 00:20:18,340
Everything is my fault
374
00:20:18,860 --> 00:20:19,380
. -in-law,
375
00:20:19,780 --> 00:20:20,660
I'll accept
376
00:20:20,860 --> 00:20:21,620
any beating or punishment
377
00:20:21,980 --> 00:20:22,500
so long it makes you feel better.
378
00:20:23,140 --> 00:20:24,180
You said so.
379
00:20:26,140 --> 00:20:26,820
You can't use this.
380
00:20:27,100 --> 00:20:27,600
Mother,
381
00:20:28,220 --> 00:20:28,940
don't stop him.
382
00:20:29,820 --> 00:20:31,180
he can punish me.
383
00:20:32,660 --> 00:20:33,340
I mean not
384
00:20:33,540 --> 00:20:34,740
to use the shoe.
385
00:20:38,340 --> 00:20:39,180
Use this one.
386
00:20:43,700 --> 00:20:44,940
Yes, just use this
387
00:20:45,220 --> 00:20:45,900
and hit me, Father-in-law.
388
00:20:46,500 --> 00:20:47,000
I...
389
00:20:47,260 --> 00:20:47,760
Hit him.
390
00:20:48,460 --> 00:20:48,900
This...
391
00:20:48,900 --> 00:20:49,580
Hit him
392
00:20:53,340 --> 00:20:53,840
.
393
00:20:54,220 --> 00:20:55,420
'll use this one then!
394
00:20:56,540 --> 00:20:57,220
Do it, Father-in-law!
395
00:20:57,460 --> 00:20:58,220
Wait, I'll do it right away.
396
00:20:59,820 --> 00:21:00,460
Don't wait. Just hit me.
397
00:21:00,900 --> 00:21:01,700
What's the rush?
398
00:21:02,060 --> 00:21:03,740
I'm not even in a hurry. Why are you being impatient?
399
00:21:04,020 --> 00:21:04,860
If you don't do it, I'll do it myself.
400
00:21:05,380 --> 00:21:06,300
Did I tell you to get up?
401
00:21:15,580 --> 00:21:16,080
I...
402
00:21:21,300 --> 00:21:22,460
The human race is weak.
403
00:21:24,180 --> 00:21:25,460
My decision to marry off two daughters
404
00:21:25,620 --> 00:21:26,180
was to ensure that common people
405
00:21:26,180 --> 00:21:27,420
would be protected
406
00:21:27,740 --> 00:21:28,620
by the immortals
407
00:21:28,620 --> 00:21:30,220
and the voidwalkers,
408
00:21:30,660 --> 00:21:32,020
and not be trampled upon.
409
00:21:32,860 --> 00:21:34,620
But now, it has caused the anger of both tribes.
410
00:21:36,100 --> 00:21:37,260
Since things have come to this, it's better to...
411
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
I should take
412
00:21:45,420 --> 00:21:46,820
my two daughters back to the palace
413
00:21:47,420 --> 00:21:48,300
and explain the situation,
414
00:21:49,660 --> 00:21:50,900
and then ask both clans to break off the betrothals.
415
00:21:51,780 --> 00:21:52,340
Father,
416
00:21:53,060 --> 00:21:54,540
I've already married Chaofeng.
417
00:21:55,020 --> 00:21:55,860
We'll not be separated
418
00:21:56,180 --> 00:21:57,060
in life or death.
419
00:21:57,220 --> 00:21:57,720
What?
420
00:21:58,740 --> 00:21:59,240
You...
421
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
You are the most valued Empyrean Consort
422
00:22:01,340 --> 00:22:02,420
of the Liguang family.
423
00:22:02,660 --> 00:22:03,860
You can't be married
424
00:22:03,860 --> 00:22:04,500
to this devil!
425
00:22:05,260 --> 00:22:06,300
Our wrong marriages
426
00:22:06,420 --> 00:22:07,420
were indeed caused by someone's mistake.
427
00:22:07,620 --> 00:22:08,780
But it is also because of this
428
00:22:08,980 --> 00:22:09,580
that we have both found
429
00:22:09,580 --> 00:22:10,620
the person to grow old with.
430
00:22:11,220 --> 00:22:12,060
If you look at it,
431
00:22:12,780 --> 00:22:13,820
it seems to be fated.
432
00:22:16,260 --> 00:22:17,700
I'll go wherever Youqin goes.
433
00:22:18,780 --> 00:22:19,340
You troublemaker,
434
00:22:19,820 --> 00:22:20,940
you caused Empyrean Xuanshang to lose
435
00:22:20,940 --> 00:22:21,780
his position as the Empyrean
436
00:22:22,020 --> 00:22:24,140
.
437
00:22:24,580 --> 00:22:25,080
Emperor Tun,
438
00:22:25,380 --> 00:22:26,020
you've mistaken.
439
00:22:26,620 --> 00:22:28,060
If it weren't for Tan's sacrifice,
440
00:22:28,360 --> 00:22:29,720
I wouldn't be here toda y.
441
00:22:31,180 --> 00:22:31,700
In any case,
442
00:22:32,140 --> 00:22:32,820
we'll decide
443
00:22:32,820 --> 00:22:33,700
on our own marriage.
444
00:22:34,420 --> 00:22:34,920
I see.
445
00:22:35,380 --> 00:22:36,220
Since you sisters
446
00:22:36,220 --> 00:22:37,740
are not listening to me,
447
00:22:38,380 --> 00:22:39,500
I might just as well die!
448
00:22:40,820 --> 00:22:41,380
Father!
449
00:22:41,380 --> 00:22:41,880
Father-in-law!
450
00:22:42,020 --> 00:22:43,460
You just escaped from the Void
451
00:22:43,460 --> 00:22:44,660
. must be physically and mentally exhausted.
452
00:22:44,900 --> 00:22:46,060
You should get some rest first.
453
00:22:46,340 --> 00:22:46,900
We can deal with these matters
454
00:22:47,100 --> 00:22:48,340
after we return to the palace.
455
00:22:49,500 --> 00:22:50,000
Emperor Tun,
456
00:22:50,420 --> 00:22:51,860
your premier room, fruit platter and foot bath
457
00:22:51,860 --> 00:22:52,540
are ready for you.
458
00:22:52,780 --> 00:22:53,540
Please come this way.
459
00:22:53,780 --> 00:22:54,280
Let me do it.
460
00:22:54,700 --> 00:22:55,300
Father-in-law,
461
00:22:55,580 --> 00:22:56,300
you sprained your ankle.
462
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
Let me carry you back to your room.
463
00:22:57,580 --> 00:22:58,420
Don't call me Father-in-law.
464
00:22:58,660 --> 00:22:59,420
I don't need you to carry me.
465
00:23:02,020 --> 00:23:02,520
I'm not going .
466
00:23:02,540 --> 00:23:03,040
Come on.
467
00:23:03,080 --> 00:23:03,720
What are you doing, Chaofeng?
468
00:23:04,020 --> 00:23:05,340
You evil brat.
469
00:23:05,420 --> 00:23:06,780
You caused all of this today.
470
00:23:07,020 --> 00:23:07,780
Father-in-law, you're right.
471
00:23:08,140 --> 00:23:08,940
Don't call me that!
472
00:23:08,940 --> 00:23:09,340
Let me carry you.
473
00:23:09,340 --> 00:23:09,840
Chaofeng,
474
00:23:09,860 --> 00:23:10,660
I'll kill you.
475
00:23:10,940 --> 00:23:11,660
You immoral,
476
00:23:11,780 --> 00:23:12,500
shameless,
477
00:23:12,660 --> 00:23:13,540
wicked,
478
00:23:13,580 --> 00:23:14,740
evil brat!
479
00:23:14,780 --> 00:23:15,540
You're a mad
480
00:23:15,540 --> 00:23:16,900
evil brat!
481
00:23:17,180 --> 00:23:17,820
Father-in-law, you're right.
482
00:23:18,020 --> 00:23:18,580
I have a wicked heart.
483
00:23:18,580 --> 00:23:20,620
Don't call me Father-in-law!
484
00:23:20,780 --> 00:23:21,940
Father -in-law, you're absolutely right!
485
00:23:31,100 --> 00:23:31,620
Father-in-law,
486
00:23:32,460 --> 00:23:33,020
we have arrived.
487
00:23:33,500 --> 00:23:34,860
Don't call me that,
488
00:23:35,580 --> 00:23:36,140
you devil.
489
00:23:36,140 --> 00:23:36,660
Father,
490
00:23:37,740 --> 00:23:39,620
you've been cursing Chaofeng all the way.
491
00:23:39,780 --> 00:23:40,780
We're already almost home
492
00:23:40,780 --> 00:23:41,900
and your voice is already hoarse.
493
00:23:42,140 --> 00:23:42,640
Why
494
00:23:43,500 --> 00:23:44,380
don't you stop for a while?
495
00:23:44,700 --> 00:23:45,260
You...
496
00:23:45,900 --> 00:23:46,980
It's all right.
497
00:23:47,420 --> 00:23:48,780
You should vent all your anger.
498
00:23:49,860 --> 00:23:51,460
Emperor Tun, just curse him some more.
499
00:23:52,980 --> 00:23:53,480
That's right, Father-in-law.
500
00:23:53,740 --> 00:23:54,580
Curse me some more.
501
00:23:54,580 --> 00:23:56,420
Don't call me that.
502
00:23:57,380 --> 00:23:59,220
[Liguang Palace] The wedding process is still vivid in my mind
503
00:23:59,900 --> 00:24:00,860
and the palace gate remains the same.
504
00:24:02,020 --> 00:24:02,940
But the four of us...
505
00:24:04,060 --> 00:24:05,020
We stumbled upon a stroke of good fortune.
506
00:24:16,100 --> 00:24:16,940
-Your Majesty. -Your Majesty.
507
00:24:29,820 --> 00:24:30,380
This is it.
508
00:24:30,380 --> 00:24:31,700
[Zhaolu Hall]
509
00:24:38,740 --> 00:24:39,240
Come in.
510
00:24:43,940 --> 00:24:44,820
This place
511
00:24:45,060 --> 00:24:45,820
may not be
512
00:24:45,820 --> 00:24:47,100
as good as your Penglai Hall.
513
00:24:47,540 --> 00:24:48,220
But
514
00:24:48,580 --> 00:24:49,220
you'll have to bear
515
00:24:49,220 --> 00:24:50,060
with staying here for a few days.
516
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
Why aren't you saying anything?
517
00:24:57,820 --> 00:24:59,100
You told me about your past,
518
00:24:59,620 --> 00:25:01,020
but seeing it with my own eyes
519
00:25:02,460 --> 00:25:03,380
breaks my heart.
520
00:25:04,540 --> 00:25:05,340
But it still looks...
521
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
[Wudai]
522
00:25:13,220 --> 00:25:14,100
Isn't this Wudai?
523
00:25:14,660 --> 00:25:15,900
Why did you hang his portrait on the wall?
524
00:25:17,900 --> 00:25:19,380
I always wanted
525
00:25:19,380 --> 00:25:21,100
to be the Devil of Void in the past.
526
00:25:21,100 --> 00:25:21,900
So I used Wudai
527
00:25:21,900 --> 00:25:22,860
as my goal.
528
00:25:25,140 --> 00:25:26,660
But I' m stronger than him, aren't I?
529
00:25:28,260 --> 00:25:29,900
I didn't know you back then.
530
00:25:31,180 --> 00:25:31,680
So,
531
00:25:32,260 --> 00:25:33,540
why did you want to be the Devil of Void?
532
00:25:34,140 --> 00:25:34,640
Since I was young,
533
00:25:35,020 --> 00:25:36,220
everyone said I was an ill-fated person
534
00:25:36,580 --> 00:25:37,540
and wanted to kill me.
535
00:25:37,740 --> 00:25:39,660
So I made up my mind
536
00:25:39,660 --> 00:25:41,180
that I wanted to be the strongest ill- fated person.
537
00:25:41,580 --> 00:25:42,540
I wanted to go to the Void
538
00:25:42,660 --> 00:25:43,860
and be the most vicious devil.
539
00:25:48,380 --> 00:25:49,220
If this painting makes you upset,
540
00:25:49,500 --> 00:25:50,220
I'll tear it down.
541
00:25:52,220 --> 00:25:52,720
I
542
00:25:53,940 --> 00:25:54,860
was n't
543
00:25:55,620 --> 00:25:57,100
upset.
544
00:25:57,100 --> 00:25:58,100
side sooner.
545
00:25:59,380 --> 00:26:00,140
What about your father?
546
00:26:00,740 --> 00:26:01,620
You were having such a difficult time.
547
00:26:01,620 --> 00:26:02,660
Why didn't he help you?
548
00:26:03,500 --> 00:26:04,100
Oh, him?
549
00:26:05,020 --> 00:26:06,540
He would only scold and blame me.
550
00:26:08,900 --> 00:26:10,420
After suffering so many injustices,
551
00:26:10,700 --> 00:26:11,300
don't you have any resentment?
552
00:26:13,060 --> 00:26:13,940
What's the use of resenting?
553
00:26:14,580 --> 00:26:15,980
I'm already lucky enough
554
00:26:16,740 --> 00:26:17,740
to have survived
555
00:26:18,020 --> 00:26:19,260
with such a bad omen.
556
00:26:19,620 --> 00:26:20,120
Besides,
557
00:26:20,220 --> 00:26:21,340
no one is trying to kill me now.
558
00:26:21,540 --> 00:26:22,580
Everyone is minding their own business now.
559
00:26:22,660 --> 00:26:23,540
My life is pretty good now
560
00:26:24,220 --> 00:26:24,980
. happens
561
00:26:25,140 --> 00:26:26,020
from now on,
562
00:26:26,260 --> 00:26:26,980
I'll protect you
563
00:26:27,540 --> 00:26:28,700
and make sure
564
00:26:28,700 --> 00:26:29,660
you'll never get hurt.
565
00:26:32,180 --> 00:26:32,680
Well,
566
00:26:32,700 --> 00:26:33,260
you should focus on healing
567
00:26:33,260 --> 00:26:34,900
your injuries first.
568
00:26:34,980 --> 00:26:35,980
But I'm still stronger than him.
569
00:26:50,900 --> 00:26:51,420
Kui,
570
00:26:53,420 --> 00:26:54,540
are these the Empyrean Consort studies
571
00:26:54,540 --> 00:26:55,780
you've been learning for the past 18 years?
572
00:26:56,740 --> 00:26:57,620
To study all of these,
573
00:26:58,340 --> 00:26:59,660
I suppose you didn't even have time
574
00:26:59,660 --> 00:27:00,180
to eat or sleep.
575
00:27:00,660 --> 00:27:01,700
These aren't everything.
576
00:27:02,660 --> 00:27:04,140
Every now and then,
577
00:27:04,140 --> 00:27:05,100
the immortals would send
578
00:27:05,100 --> 00:27:05,940
thick scrolls
579
00:27:06,300 --> 00:27:07,380
listing thousands of things
580
00:27:07,380 --> 00:27:08,660
that one must learn as an immortal.
581
00:27:09,980 --> 00:27:11,260
I knew Tan was lonely
582
00:27:11,380 --> 00:27:12,580
and wished to accompany her.
583
00:27:13,340 --> 00:27:14,060
But I was always occupied
584
00:27:14,060 --> 00:27:15,340
by these complicated matters.
585
00:27:16,900 --> 00:27:17,580
Looking back,
586
00:27:17,780 --> 00:27:18,940
the past 18 years
587
00:27:19,300 --> 00:27:20,780
seemed dull as if it were just one day.
588
00:27:21,380 --> 00:27:22,260
But after meeting you,
589
00:27:22,660 --> 00:27:23,500
those days
590
00:27:23,940 --> 00:27:25,300
seemed like a lifetime ago.
591
00:27:25,820 --> 00:27:27,780
When you first entered the Void, you were very cautious
592
00:27:28,340 --> 00:27:29,540
and afraid of making mistakes.
593
00:27:30,220 --> 00:27:31,980
But later on, you managed to subdue Wudai
594
00:27:32,340 --> 00:27:33,260
and helped to abolish the Medical Restraint Order.
595
00:27:33,780 --> 00:27:35,340
Just several days ago,
596
00:27:35,340 --> 00:27:36,860
you even used Dingyun to resolve a crisis at Fenyuan Hall
597
00:27:37,340 --> 00:27:39,020
without using a single soldier from the Void Patrol Battalion.
598
00:27:40,100 --> 00:27:41,380
You have grown a lot
599
00:27:41,860 --> 00:27:43,260
in courage and wisdom, Kui.
600
00:27:44,300 --> 00:27:45,620
The Void Empress delicately planned her revenge.
601
00:27:45,620 --> 00:27:46,700
It was only natural that we retaliated.
602
00:27:47,580 --> 00:27:48,620
After our escape,
603
00:27:48,620 --> 00:27:49,540
I did feel afraid.
604
00:27:50,100 --> 00:27:50,820
But thankfully, I heard
605
00:27:50,820 --> 00:27:52,020
that Void Tyrant confined the Void Empress
606
00:27:52,220 --> 00:27:53,140
and currently has no power.
607
00:27:54,060 --> 00:27:54,700
We can feel
608
00:27:54,780 --> 00:27:55,780
a little relieved now.
609
00:28:00,140 --> 00:28:00,640
Kui,
610
00:28:01,620 --> 00:28:02,140
have you thought
611
00:28:02,140 --> 00:28:03,620
about where we should go
612
00:28:04,580 --> 00:28:05,380
after leaving the palace?
613
00:28:05,780 --> 00:28:07,020
Home is where the heart is.
614
00:28:07,460 --> 00:28:08,220
As long as I'm with you,
615
00:28:08,540 --> 00:28:09,540
I'm happy to go anywhere
616
00:28:10,220 --> 00:28:10,660
. find a safe place
617
00:28:10,660 --> 00:28:11,700
to settle down,
618
00:28:12,660 --> 00:28:13,860
have some children,
619
00:28:14,140 --> 00:28:15,140
and open a clinic.
620
00:28:15,380 --> 00:28:16,660
At work, we'll treat the sick and injured.
621
00:28:16,780 --> 00:28:17,940
After work, we'll enjoy our time as a family.
622
00:28:18,420 --> 00:28:19,700
Now, that's a blessing in life.
623
00:28:27,140 --> 00:28:27,780
Princess Qingkui.
624
00:28:31,220 --> 00:28:31,860
What do you want?
625
00:28:33,460 --> 00:28:34,500
Yetan said she left to take care of something.
626
00:28:34,700 --> 00:28:35,620
But she has been gone for half a day.
627
00:28:35,860 --> 00:28:36,820
Do you know where she went?
628
00:28:37,380 --> 00:28:38,540
Did she tell you why she went out?
629
00:28:38,980 --> 00:28:39,480
No, she didn't .
630
00:28:39,700 --> 00:28:40,340
I'll go and look for her.
631
00:28:41,060 --> 00:28:42,260
Immortal Xuanshang, you're injured.
632
00:28:42,580 --> 00:28:43,460
Let me and Chaofeng go instead.
633
00:28:43,940 --> 00:28:44,500
Chaofeng.
634
00:28:44,900 --> 00:28:46,500
I don't want to run errands for the Fifth.
635
00:28:46,540 --> 00:28:47,300
What do you mean by the Fifth?
636
00:28:47,580 --> 00:28:48,900
With the soul shards,
637
00:28:49,260 --> 00:28:50,460
that makes you
638
00:28:50,460 --> 00:28:51,380
the fifth Shaodian Youqin.
639
00:28:51,540 --> 00:28:52,040
You...
640
00:28:52,380 --> 00:28:53,260
Stop talking nonsense.
641
00:28:53,380 --> 00:28:54,580
Come and find Tan with me.
642
00:28:55,300 --> 00:28:56,340
Let
's go.
643
00:28:56,620 --> 00:28:57,120
You
644
00:28:57,460 --> 00:28:57,960
don't have to look for me
645
00:28:57,980 --> 00:28:58,340
.
646
00:28:58,340 --> 00:28:58,900
in-law is back.
647
00:28:58,900 --> 00:28:59,500
Where did you go?
648
00:28:59,900 --> 00:29:01,140
I went up the mountain to collect some medicinal herbs.
649
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
This is Moon-gazing Grass.
650
00:29:02,700 --> 00:29:03,700
They contain pure air.
651
00:29:03,900 --> 00:29:04,380
It might be good
652
00:29:04,380 --> 00:29:05,660
for your injuries.
653
00:29:06,740 --> 00:29:07,780
This medicinal herb is rare in the Mortal Realm.
654
00:29:08,100 --> 00:29:08,820
Where did you find these?
655
00:29:09,140 --> 00:29:10,940
I just picked a few on the mountain.
656
00:29:11,260 --> 00:29:12,180
Stop lying.
657
00:29:12,460 --> 00:29:13,100
You clearly
658
00:29:13,220 --> 00:29:14,180
look exhausted.
659
00:29:14,260 --> 00:29:14,940
You must have walked
660
00:29:14,940 --> 00:29:16,060
over ten li of mountain roads.
661
00:29:16,580 --> 00:29:17,620
Who would have thought
662
00:29:17,620 --> 00:29:19,020
that our Tan has become so thoughtful now?
663
00:29:19,380 --> 00:29:20,740
She even knows how to take care of her husband
664
00:29:21,380 --> 00:29:22,180
.
665
00:29:23,940 --> 00:29:25,700
in-law, you sure are thoughtful.
666
00:29:26,180 --> 00:29:27,300
It's said livestock
667
00:29:27,300 --> 00:29:28,740
that often chews on Moon-gazing Grass
668
00:29:29,300 --> 00:29:30,540
can awaken their intelligence.
669
00:29:30,900 --> 00:29:32,740
So the immortals often use it to feed their horses.
670
00:29:33,580 --> 00:29:34,700
Congratulations, Your Highness.
671
00:29:34,940 --> 00:29:36,260
You have become an animal.
672
00:29:38,860 --> 00:29:39,360
I.. .I
673
00:29:39,860 --> 00:29:42,020
didn't know it was for feeding horses.
674
00:29:42,900 --> 00:29:43,400
Ignore him.
675
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
Since my birth,
676
00:29:47,340 --> 00:29:48,500
I've been waited upon by various stars.
677
00:29:49,780 --> 00:29:50,620
You worked very hard
678
00:29:50,620 --> 00:29:51,660
to pick these for me.
679
00:29:52,180 --> 00:29:53,420
It's much more precious
680
00:29:53,660 --> 00:29:54,460
than the pure air in the Heavenly Realm.
681
00:29:58,180 --> 00:29:59,500
Moon-gazing Grass is bitter and difficult to take.
682
00:30:00,020 --> 00:30:00,740
But it's the only thing
683
00:30:01,220 --> 00:30:01,740
tha t can help you recover
684
00:30:01,740 --> 00:30:02,700
at the moment.
685
00:30:03,220 --> 00:30:03,860
Why don't we extract
686
00:30:04,900 --> 00:30:05,780
its juice
687
00:30:05,980 --> 00:30:06,780
and make it into green dumplings?
688
00:30:07,300 --> 00:30:08,220
That's a great idea.
689
00:30:08,460 --> 00:30:09,180
Qingkui, teach me how to make it.
690
00:30:13,540 --> 00:30:14,460
Immortal Xuanshang,
691
00:30:14,660 --> 00:30:15,380
His Majesty asked for your presence.
692
00:30:18,340 --> 00:30:18,840
What about me?
693
00:30:20,020 --> 00:30:22,020
His Majesty didn't summon for you.
694
00:30:23,900 --> 00:30:24,400
Please come with me.
695
00:30:24,540 --> 00:30:25,180
I'll go and see your father.
696
00:30:27,700 --> 00:30:28,660
We're both his sons-in-law.
697
00:30:28,980 --> 00:30:30,260
Why favor one over the other?
698
00:30:40,740 --> 00:30:42,060
Qingkui, don't add any fillings.
699
00:30:42,260 --> 00:30:42,820
He doesn't eat those.
700
00:30:44,140 --> 00:30:44,980
Our Tan
701
00:30:44,980 --> 00:30:46,420
has become so attentive
702
00:30:46,620 --> 00:30:48,140
to Immortal Xuanshang now.
703
00:30:48,740 --> 00:30:49,240
Of course.
704
00:30:50,220 --> 00:30:51,420
Immortal Xuanshang told me
705
00:30:51,620 --> 00:30:52,700
that both of you won't be able to return
706
00:30:52,700 --> 00:30:53,340
to the Heavenly Realm anymore.
707
00:30:53,860 --> 00:30:54,620
Do you feel sad about it Not
708
00:30:54,980 --> 00:30:55,700
really.
709
00:30:59,100 --> 00:30:59,940
It's just that
710
00:31:01,180 --> 00:31:03,460
I won't be able to eat coriander flatbread made by Husui,
711
00:31:03,900 --> 00:31:06,060
play mahjong with the three masters,
712
00:31:06,780 --> 00:31:07,660
or enjoy hotpot
713
00:31:07,660 --> 00:31:08,980
with Qingheng anymore.
714
00:31:09,660 --> 00:31:10,160
Actually,
715
00:31:10,220 --> 00:31:11,580
the Heavenly Empress has been very nice to me.
716
00:31:12,500 --> 00:31:13,000
Oh, well .
717
00:31:13,340 --> 00:31:13,840
At least
718
00:31:14,060 --> 00:31:15,500
we don't have to be separated by two realms
719
00:31:15,500 --> 00:31:16,180
and unable to meet each other.
720
00:31:16,700 --> 00:31:18,260
From now on, I'll stick to you every day.
721
00:31:19,140 --> 00:31:21,060
As long as your Immorta l Xuanshang doesn't mind,
722
00:31:21,300 --> 00:31:22,460
I couldn't be happier.
723
00:31:22,740 --> 00:31:24,340
Why would he mind?
724
00:31:30,260 --> 00:31:31,100
You're willing
725
00:31:31,700 --> 00:31:32,980
to do anything
726
00:31:32,980 --> 00:31:34,300
for Immortal Xuanshang now.
727
00:31:34,660 --> 00:31:35,580
Look at how tired you've made yourself.
728
00:31:36,380 --> 00:31:37,460
Go and rest. I'll do it for you.
729
00:31:38,340 --> 00:31:38,840
No,
730
00:31:38,980 --> 00:31:39,900
I want him to eat something
731
00:31:39,900 --> 00:31:40,700
I make myself.
732
00:31:40,940 --> 00:31:42,300
Something you make yourself?
733
00:31:42,620 --> 00:31:43,260
Have you ever made food
734
00:31:43,260 --> 00:31:44,580
for me yourself?
735
00:31:45,260 --> 00:31:46,420
I'll make one for you in a moment.
736
00:31:53,020 --> 00:31:55,740
Father probably hasn't eaten yet.
737
00:31:56,460 --> 00:31:57,900
Let's make more.
738
00:32:02,140 --> 00:32:02,640
Tan,
739
00:32:03,300 --> 00:32:04,340
I've always felt
740
00:32:04,340 --> 00:32:05,500
that Father cares about you.
741
00:32:06,300 --> 00:32:07,900
I was bullied and suffered a lot
742
00:32:08,020 --> 00:32:08,740
when I was young.
743
00:32:09,020 --> 00:32:10,100
Did he ever stand up for me?
744
00:32:10,380 --> 00:32:11,700
He even locked me up in the Zhaolu Hall.
745
00:32:12,380 --> 00:32:13,420
How can I believe
746
00:32:13,620 --> 00:32:14,420
when you said he cares about me?
747
00:32:14,940 --> 00:32:16,340
Then why has he been cherishing
748
00:32:16,440 --> 00:32:17,840
the Chinese chess set you carved for him?
749
00:32:25,380 --> 00:32:25,980
Checkmate .
750
00:32:30,340 --> 00:32:32,340
Immortal Xuanshang, you appear gentle and refined,
751
00:32:33,260 --> 00:32:35,180
but your chess skills are quite fierce.
752
00:32:35,780 --> 00:32:36,940
I'm truly asking for trouble
753
00:32:37,300 --> 00:32:38,580
by challenging you to a chess game.
754
00:32:39,700 --> 00:32:41,060
I have some concerns on my mind.
755
00:32:41,460 --> 00:32:42,780
So I made my moves a bit faster.
756
00:32:43,780 --> 00:32:45,060
I hope you're not offended by it.
757
00:32:45,260 --> 00:32:46,340
Immortal Xuanshang, please speak your mind.
758
00:32:47,060 --> 00:32:48,020
You can count on me
759
00:32:48,020 --> 00:32:49,420
to help out in the Mortal Realm.
760
00:32:50,620 --> 00:32:52,020
Today, I heard
761
00:32:52,300 --> 00:32:52,900
some rumors about Tan
762
00:32:52,900 --> 00:32:54,380
in the palace.
763
00:32:55,380 --> 00:32:56,660
I'm very concerned
764
00:32:57,260 --> 00:32:58,620
that someone might send her
765
00:32:58,620 --> 00:33:00,020
to be eaten by a tiger again.
766
00:33:08,340 --> 00:33:09,220
It seems
767
00:33:09,220 --> 00:33:10,940
you truly like Yetan.
768
00:33:11,500 --> 00:33:12,020
Emperor Tun,
769
00:33:13,100 --> 00:33:14,860
why do you dislike Tan?
770
00:33:19,700 --> 00:33:21,600
[Memorial]
771
00:33:22,700 --> 00:33:23,620
Immortal Xuanshang,
772
00:33:23,620 --> 00:33:25,500
please take a look at what's written on the memorials.
773
00:33:31,350 --> 00:33:32,350
[Since Second Princess's birth, droughts started in the southwest,]
774
00:33:32,350 --> 00:33:33,150
[indicating an impending disaster.]
775
00:33:33,150 --> 00:33:33,825
[I implore Your Majesty to make a painful decision]
776
00:33:49,800 --> 00:33:51,050
[and execute Liguang Yetan to pacify the wrath of heaven .]
777
00:33:52,780 --> 00:33:53,740
These are all
778
00:33:53,740 --> 00:33:54,820
about requesting to execute Tan.
779
00:33:55,940 --> 00:33:57,060
This talk of strange omens in the sky
780
00:33:57,300 --> 00:33:58,740
is completely groundless.
781
00:33:59,140 --> 00:34:00,740
When I was a soul shard as Fiery,
782
00:34:01,140 --> 00:34:02,380
the villagers of Yuewo Village mistook me
783
00:34:02,380 --> 00:34:03,220
for a fire demon.
784
00:34:04,740 --> 00:34:06,660
Good and evil reside in the heart and are seen in one's actions.
785
00:34:07,420 --> 00:34:08,140
Even devils
786
00:34:08,500 --> 00:34:10,100
may have the wish to do good and accumulate virtue.
787
00:34:10,540 --> 00:34:11,500
Even immortals cannot guarantee
788
00:34:11,580 --> 00:34:12,660
that they 'll not harm others.
789
00:34:13,219 --> 00:34:14,659
As the emperor of the human race,
790
00:34:15,060 --> 00:34:15,940
how could you not understand this?
791
00:34:16,699 --> 00:34:17,899
, you can still prove yourself
792
00:34:17,900 --> 00:34:18,820
despite the false accusations.
793
00:34:18,940 --> 00:34:19,660
But Yetan
794
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
is a mortal.
795
00:34:23,020 --> 00:34:23,900
Once she is labeled with a bad reputation,
796
00:34:23,900 --> 00:34:24,780
she would not be accepted
797
00:34:24,780 --> 00:34:26,660
by the immortals and human race who uphold standards of conduct and principles.
798
00:34:28,620 --> 00:34:29,460
I'm powerless
799
00:34:30,580 --> 00:34:32,220
to go against the will of the people .
800
00:34:32,900 --> 00:34:34,220
Immortal Xuanshang, do you dare?
801
00:34:35,219 --> 00:34:35,979
I vow to be faithful
802
00:34:36,739 --> 00:34:37,619
to her for this lifetime.
803
00:34:37,820 --> 00:34:38,500
From now on,
804
00:34:38,500 --> 00:34:39,660
whether facing the world collapsing
805
00:34:40,500 --> 00:34:41,620
or a fight in battle,
806
00:34:41,940 --> 00:34:42,660
Tan's life
807
00:34:43,500 --> 00:34:44,540
is my life.
808
00:34:45,060 --> 00:34:45,580
Good!
809
00:34:52,540 --> 00:34:53,220
Very good.
810
00:34:54,620 --> 00:34:56,420
You're the only one
811
00:34:56,420 --> 00:34:58,020
who dares say such words.
812
00:34:58,940 --> 00:34:59,900
I've shouldered
813
00:34:59,900 --> 00:35:01,820
the destiny of Tan for 18 years.
814
00:35:03,780 --> 00:35:05,820
Now, it's time for you to take over it.
815
00:35:07,260 --> 00:35:07,760
Emperor Tun,
816
00:35:08,900 --> 00:35:09,740
what do you mean?
817
00:35:10,500 --> 00:35:12,020
When Tan was born,
818
00:35:13,140 --> 00:35:14,580
the strange omen in the sky indicated
819
00:35:14,580 --> 00:35:16,140
that a great disaster would befall the human race.
820
00:35:17,140 --> 00:35:17,860
Since then,
821
00:35:18,180 --> 00:35:19,260
everyone
822
00:35:19,900 --> 00:35:22,180
blames all disasters and calamities
823
00:35:25,220 --> 00:35:27,260
on Yetan.
824
00:35:31,740 --> 00:35:33,180
I've observed the stars at night.
825
00:35:33,420 --> 00:35:35,340
When Princess Yetan was born,
826
00:35:35,500 --> 00:35:37,740
there was a phenomenon of planetary standstill
827
00:35:37,980 --> 00:35:39,380
. indicating
828
00:35:39,540 --> 00:35:41,180
that the country would face difficulties and disasters.
829
00:35:42,060 --> 00:35:43,140
Your Majes ty, please take heed.
830
00:35:43,740 --> 00:35:44,580
Since her birth,
831
00:35:44,700 --> 00:35:46,820
the usually humid southwestern border
832
00:35:47,020 --> 00:35:48,460
has unexpectedly become dry.
833
00:35:49,060 --> 00:35:49,860
This is an omen
834
00:35:50,220 --> 00:35:51,700
of impending disaster.
835
00:35:52,340 --> 00:35:54,580
I implore Your Majesty to make a decisive and painful decision
836
00:35:54,820 --> 00:35:57,060
for the sake of our people and country.
837
00:35:57,780 --> 00:35:58,460
Your Majesty,
838
00:35:59,020 --> 00:35:59,820
all the ministers
839
00:35:59,980 --> 00:36:01,900
are thinking of the human race.
840
00:36:02,180 --> 00:36:03,340
Please don't hesitate any longer.
841
00:36:09,940 --> 00:36:10,420
But she's my daughter,
842
00:36:10,420 --> 00:36:11,940
after all.
843
00:36:11,940 --> 00:36:13,300
She was still in her infancy.
844
00:36:13,620 --> 00:36:15,380
How could I bear to do such a thing?
845
00:36:17,420 --> 00:36:18,020
It's...
846
00:36:20,700 --> 00:36:22,060
It's not that I'm not willing.
847
00:36:22,820 --> 00:36:23,460
It's just that
848
00:36:24,020 --> 00:36:25,540
I've already promised to marry off my oldest daughter
849
00:36:25,540 --> 00:36:26,660
to the immortals.
850
00:36:27,300 --> 00:36:28,780
When the Void Tyrant knew about this,
851
00:36:28,980 --> 00:36:29,780
he was very displeased,
852
00:36:30,060 --> 00:36:33,020
thinking that we, the human race, were disregarding the Void.
853
00:36:33,500 --> 00:36:34,780
Therefore, I was thinking
854
00:36:35,340 --> 00:36:37,700
of offering my second daughter to the Void,
855
00:36:37,940 --> 00:36:38,580
to ensure
856
00:36:39,220 --> 00:36:41,740
long-term peace and stability for the human race.
857
00:36:43,500 --> 00:36:45,420
What do all of you think about this?
858
00:36:45,780 --> 00:36:46,460
Well...
859
00:36:50,180 --> 00:36:51,940
-Your Majesty is wise! - Your Majesty is wise!
860
00:36:57,980 --> 00:36:59,340
My idea may have protected her
861
00:36:59,340 --> 00:37:00,700
for a moment,
862
00:37:01,660 --> 00:37:03,060
but it cannot stop people
863
00:37:03,220 --> 00:37:05,020
from seeing her in a bad light.
864
00:37:21,820 --> 00:37:23,060
(Some even saw themselves)
865
00:37:23,060 --> 00:37:24,140
as heroes,
866
00:37:24,940 --> 00:37:26,100
thinking they can become saviors
867
00:37:26,740 --> 00:37:27,660
of the human race
868
00:37:27,900 --> 00:37:29,460
by killing her.
869
00:37:49,380 --> 00:37:50,060
(Tan knew)
870
00:37:50,060 --> 00:37:52,500
(that people see her as a harbinger of misfortune.)
871
00:37:53,220 --> 00:37:54,300
So her heart gradually
872
00:37:54,300 --> 00:37:55,900
turned hard and cold.
873
00:37:57,860 --> 00:38:00,100
She also learn ed how to retaliate.
874
00:38:00,660 --> 00:38:02,660
Born from the earth.
875
00:38:02,900 --> 00:38:04,060
There are plants and trees.
876
00:38:04,260 --> 00:38:05,980
There are plants and trees.
877
00:38:06,140 --> 00:38:07,460
The three lights.
878
00:38:07,740 --> 00:38:09,820
The three lights.
879
00:38:10,100 --> 00:38:11,540
The sun, moon, and stars.
880
00:38:11,700 --> 00:38:13,460
The sun, moon, and stars.
881
00:38:13,660 --> 00:38:14,620
The three bonds.
882
00:38:14,740 --> 00:38:16,940
The three bonds.
883
00:38:17,260 --> 00:38:18,220
The duty between ruler and subject.
884
00:38:18,300 --> 00:38:19,740
The duty between ruler and subject.
885
00:38:19,740 --> 00:38:21,020
Hey, Bao.
886
00:38:21,020 --> 00:38:21,860
The affection between father and children.
887
00:38:21,980 --> 00:38:23,500
The affection between father and children.
888
00:38:23,660 --> 00:38:24,900
The harmony between husband and wife.
889
00:38:25,020 --> 00:38:26,460
The harmony between husband and wife.
890
00:38:26,780 --> 00:38:27,980
Spring and summer.
891
00:38:28,780 --> 00:38:30,060
Autumn and winter.
892
00:39:46,940 --> 00:39:47,820
(Since that incident,)
893
00:39:48,663 --> 00:39:50,580
(she had been sleeping on the beam)
894
00:39:51,380 --> 00:39:53,100
(and wouldn't trust anyone anymore.)
895
00:39:53,460 --> 00:39:54,340
(I may understand)
896
00:39:54,340 --> 00:39:55,420
(the pain in her heart.)
897
00:39:55,500 --> 00:39:57,460
(But she had become increasingly rebellious,)
898
00:39:58,220 --> 00:40:00,260
(to the point where even I'm afraid of her.)
899
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
(I even suspect)
900
00:40:03,540 --> 00:40:04,540
(that she might really be)
901
00:40:04,540 --> 00:40:05,980
(the ominous person.)
902
00:40:06,980 --> 00:40:07,980
So I had to lock her up
903
00:40:07,980 --> 00:40:09,340
in Zhaolu Hall
904
00:40:09,340 --> 00:40:10,260
and guard her Strictly
905
00:40:10,340 --> 00:40:12,020
to prevent any trouble.
906
00:40:14,180 --> 00:40:14,780
In reality,
907
00:40:15,300 --> 00:40:16,580
you've been protecting her all along.
908
00:40:17,180 --> 00:40:18,260
I'm powerless.
909
00:40:19,980 --> 00:40:21,140
The Grand Chancellor is a senior who has served th ree dynasties,
910
00:40:21,220 --> 00:40:22,700
deeply rooted in the court,
911
00:40:22,860 --> 00:40:23,980
and highly respected.
912
00:40:25,740 --> 00:40:27,820
I wanted to do more for her, but I lack the ability to do it.
913
00:40:30,020 --> 00:40:31,540
Fortunately, she met you.
914
00:40:33,180 --> 00:40:35,420
Since you're determined to protect her,
915
00:40:35,980 --> 00:40:36,700
I no longer
916
00:40:36,700 --> 00:40:37,860
have to worry about her anymore.
917
00:40:54,060 --> 00:40:55,780
Why are you only saying this now?
918
00:41:00,420 --> 00:41:01,620
I was terrified.
919
00:41:03,820 --> 00:41:06,300
I was terrified that you're an ill-fated person who will harm the human race.
920
00:41:07,980 --> 00:41:09,860
I also feared you might lose your life
921
00:41:13,580 --> 00:41:15,700
. you grew older.
922
00:41:16,460 --> 00:41:17,260
I couldn't suppress
923
00:41:17,260 --> 00:41:18,540
the opposing voices in court,
924
00:41:18,540 --> 00:41:19,980
nor could I discipline you.
925
00:41:20,740 --> 00:41:21,500
I really didn't know
926
00:41:21,500 --> 00:41:22,980
what is the right thing to do.
927
00:41:24,220 --> 00:41:25,300
I was torn between two choices
928
00:41:27,340 --> 00:41:28,460
and felt powerless.
929
00:41:30,020 --> 00:41:31,540
how others treat me
930
00:41:31,540 --> 00:41:32,620
in the palace.
931
00:41:33,420 --> 00:41:35,300
But you broke my heart the most.
932
00:41:37,340 --> 00:41:39,340
You also saw me as an ill-fated person.
933
00:41:40,340 --> 00:41:42,020
When I was deprived of food and education,
934
00:41:42,020 --> 00:41:42,660
despised by others,
935
00:41:42,660 --> 00:41:44,100
and went through a lot of suffering,
936
00:41:44,620 --> 00:41:45,980
you didn't 't say anything
937
00:41:45,980 --> 00:41:47,260
to comfort me.
938
00:41:48,260 --> 00:41:50,180
I dared not say it.
939
00:41:51,420 --> 00:41:52,700
I was afraid if I show compassion only once,
940
00:41:52,700 --> 00:41:54,420
it would lead to suspicion and criticism from the ministers.
941
00:41:54,460 --> 00:41:55,180
The truth is...
942
00:41:59,540 --> 00:42:00,660
Every year on your
943
00:42:00,660 --> 00:42:02,220
and your sister's birthdays,
944
00:42:04,300 --> 00:42:06,940
I would prepare two gifts for both of you.
945
00:42:07,820 --> 00:42:09,620
I just didn't dare to give them to you.
946
00:42:11,140 --> 00:42:11,980
I
947
00:42:12,620 --> 00:42:14,140
could only hide them
948
00:42:14,140 --> 00:42:15,980
under your mother's memorial tablet
949
00:42:18,260 --> 00:42:19,660
all these years.
950
00:42:25,940 --> 00:42:26,860
What about now?
951
00:42:28,300 --> 00:42:29,740
Why are you willing to say it now?
952
00:42:29,740 --> 00:42:32,420
Aren't you afraid anymore, Father?
953
00:42:52,980 --> 00:42:57,940
♪Light swept through the twin flowers♪
954
00:42:58,260 --> 00:43:04,660
♪Stopping at the desolate cliff♪
955
00:43:05,020 --> 00:43:09,940
♪Whose face has the wind comfort again?♪
956
00:43:10,420 --> 00:43:16,660
♪The flying seabed sand♪
957
00:43:17,146 --> 00:43:23,026
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
958
00:43:23,300 --> 00:43:28,340
♪We'll go through the ups and downs together♪
959
00:43:29,153 --> 00:43:34,633
♪Hair messed up by the wrong times♪
960
00:43:35,027 --> 00:43:41,307
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
961
00:43:41,900 --> 00:43:46,660
♪ You're the crescent in my heart♪
962
00:43:46,986 --> 00:43:53,386
♪My radiance, condensing into days♪
963
00:43:53,780 --> 00:43:58,700
♪If I do shed tears♪
964
00:43:59,147 --> 00:44:05,467
♪They will turn into flowers in my heart♪
965
00:44:05,940 --> 00:44:10,860
♪I'll always be yours♪
966
00:44:11,300 --> 00:44:17,780
♪Even the galaxy will agree with me ♪
967
00:44:18,180 --> 00:44:22,820
♪Love needs no answer♪
968
00:44:23,220 --> 00:44:29,540
♪I'll shine for you♪
969
00:44:51,500 --> 00:44:56,260
♪In this flawless world♪
970
00:44:57,100 --> 00:45:05,340
♪I'll always be yours♪
59270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.