Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,260 --> 00:00:23,260
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:23,460 --> 00:00:26,780
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:27,340 --> 00:00:32,380
♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ ♪
4
00:00:32,619 --> 00:00:35,340
Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:35,580 --> 00:00:38,540
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:38,820 --> 00:00:41,340
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,580
♪I have to decide now♪
8
00:00:44,860 --> 00:00:49,900
♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:50,180 --> 00:00:52,860
♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ ♪
10
00:00:53,140 --> 00:00:55,980
All for the sake of our reunion♪
11
00:00:56,300 --> 00:01:01,180
♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪
12
00:01:01,500 --> 00:01:04,420
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:07,580
♪Come what may♪
14
00:01:07,860 --> 00:01:12,780
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:13,100 --> 00:01:15,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:16,140 --> 00:01:21,460
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:45,020 --> 00:01:47,980
[ The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:47,980 --> 00:01:50,980
[Episode 30]
19
00:02:02,750 --> 00:02:03,910
You've healed and saved the lives
20
00:02:03,910 --> 00:02:04,830
of many voidwalkers.
21
00:02:05,160 --> 00:02:07,030
You've won the hearts of our people.
22
00:02:07,440 --> 00:02:09,360
You'll surely be a great helper
23
00:02:09,360 --> 00:02:10,390
to First Prince in the future.
24
00:02:18,480 --> 00:02:19,240
First Prince,
25
00:02:19,830 --> 00:02:20,920
you know where my heart lies.
26
00:02:27,800 --> 00:02:28,320
Tan,
27
00:02:29,150 --> 00:02:29,960
marry me.
28
00:02:30,800 --> 00:02:32,390
I promise I will treat you well.
29
00:02:40,080 --> 00:02:40,960
Good.
30
00:02:41,710 --> 00:02:42,520
Relay my orders.
31
00:02:42,990 --> 00:02:45,480
A banquet shall be held in three days in the Void
32
00:02:45,800 --> 00:02:48,640
to celebrate Wudai and Chaofeng.
33
00:02:50,040 --> 00:02:51,200
-Congratulations, Void Tyrant! -Congratulations, First Prince!
34
00:02:51,520 --> 00:02:52,670
Congratulations
35
00:02:59,080 --> 00:03:00,360
, First Prince!
36
00:03:00,360 --> 00:03:01,520
Congratulations!
37
00:03:02,040 --> 00:03:02,960
Congratulations, First Prince!
38
00:03:05,830 --> 00:03:06,990
Congratulations, Void Tyrant
39
00:03:11,590 --> 00:03:13,870
!
40
00:03:28,040 --> 00:03:30,360
longer
41
00:03:31,080 --> 00:03:32,760
you can hold out.)
42
00:03:33,200 --> 00:03:34,080
Your Highness, what do we do?
43
00:03:34,430 --> 00:03:36,360
The Void Empress has already sent over the wedding robes. Are you and His Highness
44
00:03:37,670 --> 00:03:38,590
actually going to marry someone else?
45
00:03:39,390 --> 00:03:39,960
You
46
00:03:49,240 --> 00:03:49,990
may leave first.
47
00:03:49,990 --> 00:03:50,870
back in Fenyuan Hall?
48
00:03:51,240 --> 00:03:52,270
If I resisted till the end,
49
00:03:52,270 --> 00:03:53,520
we...
You'd have fallen into the Void Empress's trap.
50
00:03:54,960 --> 00:03:56,360
The Void Empress had it all planned.
51
00:03:56,870 --> 00:03:57,960
If we agreed
52
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
to the marriage,
53
00:03:59,590 --> 00:04:00,320
First Prince would owe her
54
00:04:00,320 --> 00:04:01,150
a favor
55
00:04:01,870 --> 00:04:03,150
. Publicly objected,
56
00:04:03,520 --> 00:04:04,640
she would use this opportunity
57
00:04:04,640 --> 00:04:05,990
to impose guilt on us.
58
00:04:09,550 --> 00:04:10,830
I underestimated the Void Empress.
59
00:04:11,640 --> 00:04:13,200
She has us in a dilemma
60
00:04:13,520 --> 00:04:14,430
with no viable way out of this.
61
00:04:16,480 --> 00:04:17,270
It's all my
62
00:04:17,709 --> 00:04:18,829
fault .
63
00:04:19,640 --> 00:04:21,030
gone to the White Bamboo Valley,
64
00:04:22,200 --> 00:04:23,230
none of this would've happened.
65
00:04:25,880 --> 00:04:27,960
The Void Patrol Battali on is your heart and soul.
66
00:04:28,200 --> 00:04:29,230
If it were me,
67
00:04:29,470 --> 00:04:30,830
I would've returned, too.
68
00:04:37,640 --> 00:04:38,470
There's no other choice.
69
00:04:38,960 --> 00:04:40,350
I must leave with you this time.
70
00:04:40,710 --> 00:04:42,000
What about the Void Patrol Battalion?
71
00:04:42,350 --> 00:04:43,960
I can leave it to Jialouluo.
72
00:04:44,710 --> 00:04:45,880
With the protection of the Saintess of the Snake clan,
73
00:04:46,830 --> 00:04:47,910
they'll be fine.
74
00:04:49,320 --> 00:04:50,080
All right.
75
00:04:50,640 --> 00:04:51,470
I'm sorry to put you through this.
76
00:04:52,390 --> 00:04:53,790
As long as we can be together,
77
00:04:54,270 --> 00:04:55,150
none of this
78
00:04:55,680 --> 00:04:57,150
is suffering to me
79
00:04:58,350 --> 00:04:58,910
.
80
00:05:00,320 --> 00:05:01,440
to Jialouluo and tell her everything
81
00:05:01,710 --> 00:05:02,560
right now.
82
00:05:02,900 --> 00:05:04,150
She is in love with Wudai.
83
00:05:04,830 --> 00:05:05,910
She will help us.
84
00:05:16,270 --> 00:05:17,120
Fairy,
85
00:05:17,590 --> 00:05:19,320
Immortal Tuiyun did this for your sake.
86
00:05:19,560 --> 00:05:21,000
Please don't stay angry with him.
87
00:05:21,880 --> 00:05:23,320
I'm not angry at him.
88
00:05:23,710 --> 00:05:25,000
It's all that Qingkui's fault.
89
00:05:25,200 --> 00:05:26,120
Instead of harming her,
90
00:05:26,150 --> 00:05:27,270
I harmed Youqin.
91
00:05:27,710 --> 00:05:29,230
If he refuses to stay as an Empyrean,
92
00:05:29,520 --> 00:05:30,960
I won't be able to become the Empyrean Consort.
93
00:05:31,230 --> 00:05:33,560
If Empyrean Xuanshang does step down,
94
00:05:33,680 --> 00:05:34,440
Immortal Qingheng
95
00:05:34,440 --> 00:05:35,710
will surely catch His Majesty's eye.
96
00:05:36,470 --> 00:05:38,560
Why not consider him, Fairy?
97
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
What are you talking about?
98
00:05:41,910 --> 00:05:43,590
You know I have feelings for Youqin!
99
00:05:44,000 --> 00:05:45,470
It's true that I want to become the Empyrean Consort
100
00:05:45,760 --> 00:05:47,080
. still marry him
101
00:05:47,230 --> 00:05:48,320
even if I can't.
102
00:05:48,710 --> 00:05:49,470
I know.
103
00:05:49,790 --> 00:05:50,710
But Qingkui
104
00:05:50,710 --> 00:05:53,030
has His Highness wrapped around her finger.
105
00:05:53,460 --> 00:05:54,820
I worry
106
00:05:54,820 --> 00:05:56,340
that you might not even be able to become his concubine.
107
00:05:56,540 --> 00:05:58,180
What's so good about that Qingkui?
108
00:05:58,780 --> 00:05:59,620
Youqin would even give up his title
109
00:05:59,620 --> 00:06:00,900
for her.
110
00:06:01,260 --> 00:06:02,620
Her actions and manners
111
00:06:02,700 --> 00:06:04,220
are unbefitting of an Empyrean Consort!
112
00:06:04,300 --> 00:06:04,940
That's right.
113
00:06:05,220 --> 00:06:06,980
She wears footwear on her head, steals items from the Heavenly Realm,
114
00:06:07,140 --> 00:06:08,140
and escapes to the Mortal Realm without permission.
115
00:06:08,340 --> 00:06:09,380
Even those rumors about her qin skills
116
00:06:09,380 --> 00:06:10,100
turned out to be fake.
117
00:06:11,260 --> 00:06:12,180
How did the human emperor
118
00:06:12,180 --> 00:06:13,500
raise such a daughter?
119
00:06:13,900 --> 00:06:14,540
t know any better,
120
00:06:14,700 --> 00:06:16,340
I would think Emperor Tun sent us a fake
121
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
because he couldn't bear to part with his daughter.
122
00:06:20,120 --> 00:06:20,760
A fake?
123
00:06:30,320 --> 00:06:31,590
Go to Tianpa Hall right now
124
00:06:32,030 --> 00:06:33,640
and find me some clues!
125
00:06:33,880 --> 00:06:34,790
You jest, Fairy.
126
00:06:35,000 --> 00:06:36,960
Impersonating the Empyrean Consort is a serious crime.
127
00:06:37,080 --> 00:06:38,520
I was only making assumptions.
128
00:06:38,760 --> 00:06:39,350
The tea is cold.
129
00:06:39,520 --> 00:06:40,470
I
130
00:06:53,710 --> 00:06:54,640
'll get you another pot of tea.
131
00:06:55,120 --> 00:06:56,030
Your Majesty,
132
00:06:58,270 --> 00:06:58,790
the Grand Chancellor requests an audience.
133
00:06:59,150 --> 00:06:59,710
Let him in
134
00:07:09,590 --> 00:07:10,150
.
135
00:07:10,390 --> 00:07:10,910
Yes
136
00:07:12,080 --> 00:07:13,680
. has issued an announcement to the four realms.
137
00:07:14,120 --> 00:07:16,030
First Prince, Wudai was named
138
00:07:16,120 --> 00:07:17,390
Crown Prince.
139
00:07:17,710 --> 00:07:18,590
He will marry Princess Yetan
140
00:07:18,680 --> 00:07:20,590
in three days.
141
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
The wedding invitation came today.
142
00:07:23,780 --> 00:07:24,780
[Wedding Invitation]
143
00:07:25,910 --> 00:07:27,270
Why so rushed?
144
00:07:28,350 --> 00:07:30,080
Is three days from now an auspicious date?
145
00:07:30,350 --> 00:07:31,350
The odd thing is,
146
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
it is not.
147
00:07:35,560 --> 00:07:36,590
The Void...
148
00:07:38,150 --> 00:07:40,000
Have they no respect at all?
149
00:07:40,350 --> 00:07:41,830
The crown prince of the Void's wedding is set in three days,
150
00:07:42,000 --> 00:07:42,880
and we were only informed today.
151
00:07:43,390 --> 00:07:44,760
They decided this matter so informally.
152
00:07:45,590 --> 00:07:46,960
The Void has always conducted itself in this manner.
153
00:07:47,390 --> 00:07:48,910
There is no need for Your Majesty to be upset
154
00:07:49,440 --> 00:07:50,120
.
155
00:07:50,960 --> 00:07:53,120
Princess Yetan is a cursed being.
156
00:07:53,440 --> 00:07:54,560
Leave her be.
157
00:07:55,320 --> 00:07:57,320
Your Majesty, the Void is a dangerous place.
158
00:07:57,760 --> 00:07:58,590
I would suggest Your Majesty
159
00:07:59,000 --> 00:08:01,270
not attend the wedding.
160
00:08:01,910 --> 00:08:03,080
You want me not to attend the wedding?
161
00:08:06,270 --> 00:08:07,910
Well, we should at least send some hefty gifts
162
00:08:07,910 --> 00:08:08,680
to them.
163
00:08:09,150 --> 00:08:10,080
We can't let the Void
164
00:08:10,150 --> 00:08:11,830
criticize us for lacking in etiquette.
165
00:08:12,390 --> 00:08:13,910
Your Majesty is right.
166
00:08:14,150 --> 00:08:16,230
I will make the arrangements right away.
167
00:08:17,590 --> 00:08:18,150
Wait.
168
00:08:19,760 --> 00:08:20,880
Yetan has a lot of portraits of Wudai
169
00:08:20,880 --> 00:08:21,830
in her chambers.
170
00:08:22,230 --> 00:08:23,200
Have my painter
171
00:08:23,320 --> 00:08:24,560
paint a portrait
172
00:08:24,710 --> 00:08:26,320
of them together
173
00:08:26,640 --> 00:08:27,680
and send it to them.
174
00:08:27,830 --> 00:08:28,440
I…
175
00:08:30,120 --> 00:08:32,120
Wudai will eventually become the Void Tyrant.
176
00:08:32,590 --> 00:08:33,440
It would be in our interest
177
00:08:34,640 --> 00:08:36,110
to be in his good graces.
178
00:08:36,830 --> 00:08:38,440
Your Majesty is thoughtful.
179
00:08:38,870 --> 00:08:40,920
I'll have them get it done as soon as possible.
180
00:08:41,400 --> 00:08:42,350
Thank you, Grand Chancellor.
181
00:08:48,230 --> 00:08:49,960
(Yetan has always admired that Wudai.)
182
00:08:50,660 --> 00:08:51,510
(Letting he r marry him)
183
00:08:51,510 --> 00:08:53,040
(would make her happy.)
184
00:08:55,160 --> 00:08:56,080
(No matter what,)
185
00:08:56,990 --> 00:08:58,350
(at least Kui and Xuanshang's marriage)
186
00:08:59,110 --> 00:09:00,160
(is something)
187
00:09:00,160 --> 00:09:01,280
(that pleases me.)
188
00:09:09,230 --> 00:09:09,800
Your Majesty,
189
00:09:10,160 --> 00:09:11,200
Yetan and Chaofeng
190
00:09:11,470 --> 00:09:12,350
intend to elope
191
00:09:12,750 --> 00:09:13,800
and flee the Void.
192
00:09:14,470 --> 00:09:15,230
Good .
193
00:09:16,630 --> 00:09:17,710
I thought
194
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
Chaofeng would act
195
00:09:20,040 --> 00:09:21,510
the second His Majesty bestowed the marriage.
196
00:09:22,710 --> 00:09:24,280
When they leave the Void,
197
00:09:24,540 --> 00:09:26,560
arrest them and bring them back immediately.
198
00:09:27,320 --> 00:09:28,040
Yes.
199
00:09:28,920 --> 00:09:30,350
I will not let them escape
200
00:09:30,350 --> 00:09:31,510
this time.
201
00:09:31,870 --> 00:09:33,320
General Wuyun has arrived.
202
00:09:43,230 --> 00:09:43,750
Your Majesty,
203
00:09:44,280 --> 00:09:45,230
these are gifts sent by the Mortal Realm.
204
00:09:45,750 --> 00:09:46,680
First Prince has ordered me
205
00:09:46,680 --> 00:09:48,350
to send them all to you.
206
00:09:49,230 --> 00:09:50,160
His Highness also wants to thank
207
00:09:50,350 --> 00:09:51,680
Your Majesty for granting his marriage
208
00:09:51,960 --> 00:09:52,750
to Princess Yetan.
209
00:09:52,990 --> 00:09:53,750
These
210
00:09:53,870 --> 00:09:55,160
gifts
211
00:09:55,350 --> 00:09:56,870
should be given to Your Majesty
212
00:09:57,350 --> 00:09:58,800
. thanks to him.
213
00:09:59,320 --> 00:09:59,820
Yes.
214
00:10:07,300 --> 00:10:08,510
First Prince is grateful
215
00:10:08,510 --> 00:10:10,110
to Your Majesty indeed.
216
00:10:10,800 --> 00:10:12,280
Apparently, Emperor Tun made an excuse
217
00:10:12,960 --> 00:10:14,960
and said he would not be attending the wedding.
218
00:10:15,710 --> 00:10:17,710
The human race has always feared the Void.
219
00:10:19,080 --> 00:10:20,110
Back then, the immortals
220
00:10:20,110 --> 00:10:22,080
wished to marry the human First Princess
221
00:10:22,230 --> 00:10:24,040
because of that once-in-a-million- year auspicious sign.
222
00:10:24,590 --> 00:10:25,510
The Void Tyrant was unhappy,
223
00:10:26,280 --> 00:10:28,160
and that's why he sent us his second daughter.
224
00:10:28,510 --> 00:10:29,870
If we kill
225
00:10:29,870 --> 00:10:30,990
Emperor Tun's daughter,
226
00:10:31,680 --> 00:10:33,560
he will not let the matter go easily.
227
00:10:34,750 --> 00:10:35,830
The strongest rules all
228
00:10:36,830 --> 00:10:38,400
.
229
00:10:51,350 --> 00:10:51,960
That's…
230
00:11:07,350 --> 00:11:09,080
Is the current Crown Princess an impostor?
231
00:11:09,630 --> 00:11:11,800
Yetan's conduct is hypocritical and despicable.
232
00:11:12,800 --> 00:11:13,710
I thought
233
00:11:13,710 --> 00:11:14,960
that was just the ill habit of the human race.
234
00:11:15,680 --> 00:11:16,710
But now, it looks like
235
00:11:17,750 --> 00:11:19,440
Emperor Tun fears the Void Tyrant.
236
00:11:19,990 --> 00:11:21,630
He would never allow his daughter
237
00:11:21,630 --> 00:11:23,630
( to marry into the Void with her medical skills.)
238
00:11:25,160 --> 00:11:27,200
If the woman in the portrait is Yetan,
239
00:11:27,630 --> 00:11:28,920
then our Crown Princess
240
00:11:29,470 --> 00:11:30,870
must be the first princess of the human race,
241
00:11:31,040 --> 00:11:32,830
Princess Qingkui.
242
00:11:32,960 --> 00:11:34,200
Well-versed in the art of medicine.
243
00:11:35,830 --> 00:11:37,350
Obedient and virtuous.
244
00:11:38,320 --> 00:11:39,400
When we were pursuing the soul shards
245
00:11:39,400 --> 00:11:41,160
in the Beast Realm,
246
00:11:41,920 --> 00:11:42,800
(I thought)
247
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
(that Qingkui by his side)
248
00:11:44,590 --> 00:11:45,960
(was fierce and decisive.)
249
00:11:46,800 --> 00:11:48,470
She carried herself quite like a voidwalker.
250
00:11:50,800 --> 00:11:52,800
So his second daughter would've been easier to marry into the Void.
251
00:11:53,440 --> 00:11:54,470
But why would the first princess
252
00:11:54,470 --> 00:11:55,320
end up marrying into the Void instead?
253
00:11:56,080 --> 00:11:57,510
Who cares how she ended up here?
254
00:11:57,870 --> 00:11:59,440
We can't let such a wonderful opportunity
255
00:12:00,920 --> 00:12:02,280
slip away.
256
00:12:03,320 --> 00:12:04,230
So …
257
00:12:05,400 --> 00:12:07,160
What do you wish to do, Your Majesty?
258
00:12:08,160 --> 00:12:10,160
do you think will happen
259
00:12:10,590 --> 00:12:11,990
if His Majesty learns of this
260
00:12:13,320 --> 00:12:14,110
on the day of the w edding?
261
00:12:14,750 --> 00:12:16,230
His Majesty would kill the fake
262
00:12:16,230 --> 00:12:16,960
on the spot.
263
00:12:17,510 --> 00:12:19,320
Chaofeng will surely resist.
264
00:12:20,080 --> 00:12:22,590
When that happens, both of them will not escape death.
265
00:12:23,320 --> 00:12:25,350
If my guess is right, Emperor Tun should
266
00:12:26,230 --> 00:12:27,750
be unaware of this as well.
267
00:12:29,160 --> 00:12:30,630
have sent this portrait
268
00:12:30,630 --> 00:12:32,630
as a gift.
269
00:12:34,440 --> 00:12:35,680
Head to the Mortal Realm
270
00:12:35,870 --> 00:12:36,990
and bring Emperor Tun here at once.
271
00:12:37,830 --> 00:12:39,510
I'll stall Chaofeng.
272
00:12:41,200 --> 00:12:42,560
I want Emperor Tun
273
00:12:42,990 --> 00:12:45,230
to witness this magnificent show himself.
274
00:12:46,920 --> 00:12:47,590
Understand.
275
00:12:59,560 --> 00:13:00,160
Yun,
276
00:13:01,800 --> 00:13:04,470
if only you were still here…
277
00:13:24,990 --> 00:13:26,280
There's a piece missing.
278
00:13:49,750 --> 00:13:50,630
Who are you?
279
00:13:51,080 --> 00:13:53,230
Princess Yetan's wedding is tomorrow.
280
00:13:53,870 --> 00:13:55,320
I've come to invite Your Majesty
281
00:13:55,630 --> 00:13:56,990
to attend the wedding in the Void.
282
00:13:57,870 --> 00:13:58,510
Um...
283
00:13:58,800 --> 00:14:01,200
I've written to the Void Tyrant
284
00:14:01,440 --> 00:14:02,990
.
285
00:14:02,990 --> 00:14:03,630
I can't attend the wedding.
286
00:14:03,630 --> 00:14:04,630
His
287
00:14:05,110 --> 00:14:06,200
Majesty has given the orders.
288
00:14:07,280 --> 00:14:08,280
Please come with us at once,
289
00:14:08,590 --> 00:14:09,280
Your Majesty.
290
00:14:09,280 --> 00:14:11,110
No… I have things I need to do!
291
00:14:11,110 --> 00:14:12,560
The court can't be without the emperor!
292
00:14:16,160 --> 00:14:18,280
the Saintess?
293
00:14:18,800 --> 00:14:19,230
Yes.
294
00:14:19,230 --> 00:14:19,730
Sir
295
00:14:20,920 --> 00:14:21,440
! Sir,
296
00:14:22,400 --> 00:14:23,230
Her Majesty has deployed heavy forces
297
00:14:23,230 --> 00:14:24,110
at the Passage of Twilight.
298
00:14:26,350 --> 00:14:26,920
it is,
299
00:14:27,400 --> 00:14:28,750
we must leave the Void.
300
00:14:30,110 --> 00:14:30,800
Haichao,
301
00:14:32,350 --> 00:14:33,710
I'm powerless right now.
302
00:14:34,080 --> 00:14:34,870
I'll be counting on you.
303
00:14:35,710 --> 00:14:36,560
Sir, rest assured.
304
00:14:45,710 --> 00:14:46,210
Saintess.
305
00:14:46,350 --> 00:14:47,200
Saintess.
306
00:14:47,630 --> 00:14:48,870
Sir, our plan has
307
00:14:49,560 --> 00:14:50,320
changed
308
00:14:50,830 --> 00:14:51,920
. Tun
309
00:14:52,230 --> 00:14:53,630
to the Void in the name of attending the wedding.
310
00:14:54,080 --> 00:14:54,750
Father?
311
00:14:56,350 --> 00:14:57,320
You guys should leave first.
312
00:14:58,080 --> 00:14:58,830
I'll rescue His Majesty.
313
00:14:59,440 --> 00:15:00,800
Emperor Tun hasn't been seen since his arrival.
314
00:15:01,160 --> 00:15:01,710
We don't know
315
00:15:01,710 --> 00:15:02,680
where he is being kept by Her Majesty.
316
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
How will you save him?
317
00:15:05,440 --> 00:15:06,160
It's too late.
318
00:15:06,920 --> 00:15:08,800
Emperor Tun will be at the wedding.
319
00:15:09,510 --> 00:15:10,800
We'll find a way to save him then.
320
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
You've lost all your powers.
321
00:15:13,080 --> 00:15:13,800
How will you survive
322
00:15:13,800 --> 00:15:15,080
if you try to save my father What
323
00:15:26,830 --> 00:15:27,350
's this?
324
00:15:29,110 --> 00:15:29,990
A sacred item of my clan.
325
00:15:30,680 --> 00:15:31,990
Cultivated from the snake biles
326
00:15:31,990 --> 00:15:32,680
of our late matriarchs.
327
00:15:33,320 --> 00:15:34,710
It cures one of all effects of snake venom.
328
00:15:35,040 --> 00:15:35,750
Take it,
329
00:15:35,990 --> 00:15:36,870
and you'll recover your powers
330
00:15:37,230 --> 00:15:38,350
in six hours.
331
00:15:41,200 --> 00:15:42,110
the Saintess
332
00:15:42,110 --> 00:15:42,990
to protect this item.
333
00:15:43,990 --> 00:15:44,920
How will you answer your clan
334
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
if you give this to me?
335
00:15:48,230 --> 00:15:49,350
Tan cured me.
336
00:15:50,320 --> 00:15:51,920
And you left me in charge of your Void Patrol Battalion.
337
00:15:52,160 --> 00:15:52,870
Consider this
338
00:15:53,510 --> 00:15:54,510
a tok en of my appreciation.
339
00:15:55,110 --> 00:15:55,990
As long as I don't say anything,
340
00:15:56,320 --> 00:15:57,160
no one will know about this
341
00:15:57,160 --> 00:15:58,470
for the time being.
342
00:16:01,560 --> 00:16:02,320
Stop hesitating.
343
00:16:02,990 --> 00:16:03,920
The wedding is tonight.
344
00:16:04,230 --> 00:16:05,400
You must prepare at once.
345
00:16:05,870 --> 00:16:06,800
If all goes well tonight,
346
00:16:07,920 --> 00:16:08,990
we'll meet again.
347
00:16:11,870 --> 00:16:12,990
Thank you,
348
00:16:14,040 --> 00:16:14,870
Saintess.
349
00:16:15,800 --> 00:16:16,470
Hurry up.
350
00:16:26,830 --> 00:16:27,990
Her personality reminds me
351
00:16:28,870 --> 00:16:30,320
of Tan.
352
00:16:31,750 --> 00:16:33,200
Loyal. Genuine.
353
00:16:34,510 --> 00:16:36,040
She lives without regrets.
354
00:16:37,280 --> 00:16:37,780
Sir,
355
00:16:38,080 --> 00:16:39,200
did you know
356
00:16:39,560 --> 00:16:40,920
that by giving her the Void Patrol Battalion,
357
00:16:41,110 --> 00:16:42,830
she would give you the sacred treasure?
358
00:16:44,160 --> 00:16:45,350
This really wasn't within my plans.
359
00:16:48,200 --> 00:16:48,710
Kui,
360
00:16:50,040 --> 00:16:51,160
I'm going back to the Void Patrol Battalion now.
361
00:16:51,400 --> 00:16:52,160
We'll leave right after
362
00:16:52,160 --> 00:16:53,080
we save your father.
363
00:17:00,870 --> 00:17:02,110
Be safe.
364
00:17:13,640 --> 00:17:15,230
(In the end, I can't rely on any of them.)
365
00:17:15,599 --> 00:17:16,599
(I have to do things myself.)
366
00:17:17,339 --> 00:17:18,399
(Why don't I have loyal servants)
367
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
(like Husui and Man?)
368
00:17:25,660 --> 00:17:27,420
[Tianpa Hall]
369
00:17:27,839 --> 00:17:29,470
(How do I get inside?)
370
00:17:57,160 --> 00:17:58,550
(Don't! Don' t put me)
371
00:17:58,550 --> 00:17:59,640
(into the water…)
372
00:18:06,400 --> 00:18:07,990
(You cursed servant!)
373
00:18:09,510 --> 00:18:10,550
(When I get my chance,)
374
00:18:11,470 --> 00:18:13,640
(I'll exile you from the Heavenly Realm!)
375
00:18:49,740 --> 00:18:51,060
I'll take care of you later.
376
00:19:39,620 --> 00:19:40,700
You're back, Your Highness.
377
00:19:41,100 --> 00:19:42,260
I washed some grapes for you.
378
00:19:42,300 --> 00:19:43,340
I've left them on the table.
379
00:19:44,140 --> 00:19:44,640
All right.
380
00:19:58,740 --> 00:19:59,300
Have some grapes.
381
00:20:01,660 --> 00:20:02,260
No.
382
00:20:02,580 --> 00:20:03,820
Youqin is still locked up in the Heavenly Ministry of Justice.
383
00:20:04,100 --> 00:20:05,300
I have no appetite.
384
00:20:05,940 --> 00:20:07,140
Then, I'll eat them myself.
385
00:20:11,460 --> 00:20:13,300
Why is the floor wet?
386
00:20:14,020 --> 00:20:15,740
Yan probably spilled some water.
387
00:20:16,900 --> 00:20:17,940
That new girl, Y an,
388
00:20:17,940 --> 00:20:19,140
is diligent at work.
389
00:20:19,660 --> 00:20:20,540
The Xia clan sent me some gifts
390
00:20:20,540 --> 00:20:21,380
as an apology a few days ago.
391
00:20:21,660 --> 00:20:22,820
I think they sent me some clothes.
392
00:20:23,020 --> 00:20:24,060
Give some of them to Yan.
393
00:20:24,700 --> 00:20:26,180
I've been working for you for so long
394
00:20:26,460 --> 00:20:27,580
. stole His Highness's divine bull
395
00:20:27,580 --> 00:20:28,700
for you.
396
00:20:28,860 --> 00:20:29,540
I don't see you
397
00:20:29,540 --> 00:20:30,780
giving me any clothes.
398
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
You ingrate.
399
00:20:32,580 --> 00:20:34,100
I've given you plenty of things.
400
00:20:36,940 --> 00:20:37,700
(Again?)
401
00:20:39,060 --> 00:20:39,780
(Let me go!)
402
00:20:39,780 --> 00:20:42,020
Oh, right. the Void
403
00:20:42,180 --> 00:20:42,980
had named their crown prince.
404
00:20:43,580 --> 00:20:44,340
Who is it?
405
00:20:44,700 --> 00:20:45,860
I think it's Wudai.
406
00:20:47,020 --> 00:20:48,540
My
407
00:20:48,540 --> 00:20:49,860
sister's heart is with Chaofeng.
408
00:20:50,660 --> 00:20:51,580
She
409
00:20:51,580 --> 00:20:52,900
would never marry Wudai.
410
00:21:13,140 --> 00:21:14,940
Maybe ask her, using the Rainbow Whisperer
411
00:21:15,380 --> 00:21:16,020
?
412
00:21:16,460 --> 00:21:17,900
heard Wudai was named the crown prince.
413
00:21:18,180 --> 00:21:19,460
Are you going to marry him?
414
00:21:20,460 --> 00:21:21,660
I may have married into the Void by mistake,
415
00:21:22,100 --> 00:21:23,140
but I've already chosen Chaofeng
416
00:21:23,140 --> 00:21:24,180
as my fated one.
417
00:21:24,340 --> 00:21:25,940
There's no way I would marry anyone else.
418
00:21:26,260 --> 00:21:27,340
So Chaofeng and I plan to…
419
00:21:27,540 --> 00:21:28,700
Princess Yetan.
420
00:21:31,660 --> 00:21:32,820
What are you and Chaofeng planning?
421
00:21:37,740 --> 00:21:38,740
It is time.
422
00:21:39,380 --> 00:21:42,220
Please proceed to Fenyuan Hall.
423
00:21:43,660 --> 00:21:45,580
Qingkui? Qingkui!
424
00:21:49,620 --> 00:21:51,260
Say something, Qingkui!
425
00:21:52,100 --> 00:21:53,420
I… I can't hear anything anymore
426
00:21:53,820 --> 00:21:54,980
. broken?
427
00:21:55,780 --> 00:21:56,700
I'll take this to His Highness
428
00:21:56,700 --> 00:21:57,940
and ask him to fix this.
429
00:21:58,580 --> 00:21:59,940
If Wudai is named the crown prince,
430
00:21:59,940 --> 00:22:01,140
what should we do?
431
00:22:01,820 --> 00:22:02,860
Don't worry.
432
00:22:03,060 --> 00:22:04,140
Chaofeng has more ideas and schemes
433
00:22:04,140 --> 00:22:05,380
than the holes of a hornet's nest.
434
00:22:05,700 --> 00:22:06,500
It's in his territory.
435
00:22:06,580 --> 00:22:07,540
He'll come up with something.
436
00:22:07,860 --> 00:22:09,100
I'm going to see Youqin to discuss this.
437
00:22:29,900 --> 00:22:31,340
Your Highness! Your Highness!
438
00:22:31,780 --> 00:22:32,540
What is it?
439
00:22:32,740 --> 00:22:33,420
Take the hand warmer with you
440
00:22:33,420 --> 00:22:34,380
so you won't be cold
441
00:22:35,260 --> 00:22:36,100
. off.
442
00:22:37,660 --> 00:22:38,340
Take care!
443
00:22:38,780 --> 00:22:39,340
Got it.
444
00:22:45,100 --> 00:22:45,820
Yan!
445
00:22:46,660 --> 00:22:47,860
Her Highness gave you two sets of clothes
446
00:22:47,860 --> 00:22:48,820
from the Xia clan.
447
00:22:49,020 --> 00:22:50,220
Come and get them later.
448
00:22:50,500 --> 00:22:51,220
Really?
449
00:22:51,580 --> 00:22:53,020
All right. I'll be right there
450
00:22:57,420 --> 00:22:58,340
. Highness
451
00:22:58,340 --> 00:22:59,300
to fix it.
452
00:23:08,653 --> 00:23:09,420
Where did it go?
453
00:23:11,060 --> 00:23:12,780
Man. Man.
454
00:23:12,980 --> 00:23:13,500
Yan,
455
00:23:13,740 --> 00:23:15,180
did you see the conch on the table?
456
00:23:15,340 --> 00:23:16,420
The… The conch?
457
00:23:16,740 --> 00:23:18,460
What conch? I didn't see anything like that.
458
00:23:19,420 --> 00:23:20,740
That's strange
459
00:23:30,260 --> 00:23:30,900
. to do.
460
00:23:30,980 --> 00:23:31,700
The clothes are in the wardrobe.
461
00:23:31,700 --> 00:23:32,260
Get them yourself.
462
00:23:32,540 --> 00:23:33,140
I'm off.
463
00:23:33,300 --> 00:23:34,580
Man… Man?
464
00:23:37,020 --> 00:23:38,220
Wudai was named the crown prince?
465
00:23:39,700 --> 00:23:41,420
Chaofeng isn't as capable as I thought.
466
00:23:42,220 --> 00:23:42,940
If you ask me,
467
00:23:43,100 --> 00:23:44,580
I think Wudai is much better than Chaofeng.
468
00:23:44,780 --> 00:23:45,980
At lea st he wouldn't trick my sister
469
00:23:45,980 --> 00:23:46,780
and get her into all this mess.
470
00:23:47,060 --> 00:23:48,700
But my sister insists on marrying Chaofeng.
471
00:23:49,380 --> 00:23:50,540
What can I do?
472
00:23:51,060 --> 00:23:52,540
Chaofeng is cunning,
473
00:23:53,100 --> 00:23:54,060
but when
474
00:23:54,060 --> 00:23:54,820
they were sieged
475
00:23:55,260 --> 00:23:56,820
by the Void Empress,
476
00:23:57,500 --> 00:23:58,900
he protected your sister with his life
477
00:23:59,660 --> 00:24:01,380
. I just can't trust him.
478
00:24:01,780 --> 00:24:04,020
Besides, you and I are both in the Heavenly Realm.
479
00:24:04,180 --> 00:24:05,860
How can we help them?
480
00:24:08,620 --> 00:24:09,120
Here.
481
00:24:09,540 --> 00:24:10,420
Take my Xuan Amber
482
00:24:10,660 --> 00:24:11,580
and find Erlang Deity.
483
00:24:11,660 --> 00:24:12,540
Have him go to the Void
484
00:24:12,540 --> 00:24:13,620
and rescue them.
485
00:24:20,220 --> 00:24:22,060
You're Being held in the Heavenly Ministry of Justice,
486
00:24:22,300 --> 00:24:23,660
yet, I'm still asking you to help me.
487
00:24:24,140 --> 00:24:25,060
I'm not just doing this for you.
488
00:24:25,540 --> 00:24:26,340
That guy saved me
489
00:24:26,540 --> 00:24:27,500
in the Mortal Realm.
490
00:24:28,100 --> 00:24:29,060
I'm repaying my debt to him.
491
00:24:29,540 --> 00:24:30,340
Go on.
492
00:24:31,740 --> 00:24:32,340
I'll leave now.
493
00:24:43,660 --> 00:24:44,620
How do I say "Die"?
494
00:24:51,620 --> 00:24:52,340
That's not imposing enough.
495
00:24:52,340 --> 00:24:53,060
Like this.
496
00:24:57,300 --> 00:24:57,900
How's that?
497
00:24:59,580 --> 00:25:00,460
Better.
498
00:25:00,540 --> 00:25:01,780
What about "bad guy"?
499
00:25:02,940 --> 00:25:04,460
Can't you learn some nicer words?
500
00:25:04,780 --> 00:25:06,140
All… All you ask me to teach you are bad words.
501
00:25:06,140 --> 00:25:06,820
What's all this for?
502
00:25:07,140 --> 00:25:09,100
Youqin is still in the Heavenly Ministry of Justice.
503
00:25:09,220 --> 00:25:10,460
I'm not in a good mood.
504
00:25:10,660 --> 00:25:11,300
All right...
505
00:25:12,380 --> 00:25:13,020
Your Highness!
506
00:25:13,140 --> 00:25:13,580
Have some tea.
507
00:25:13,580 --> 00:25:14,980
Your Highness! Your Highness!
508
00:25:16,100 --> 00:25:16,940
The Rainbow Whisp erer!
509
00:25:17,340 --> 00:25:18,900
Someone stole the Rainbow Whisperer!
510
00:25:19,220 --> 00:25:20,060
Someone stole it?
511
00:25:20,460 --> 00:25:21,020
Who stole it?
512
00:25:21,420 --> 00:25:22,180
I wouldn't be here looking for you
513
00:25:22,180 --> 00:25:23,340
if I knew!
514
00:25:24,500 --> 00:25:25,820
I'm going to look for it.
515
00:25:26,860 --> 00:25:28,300
-Come on! -What happened
516
00:25:39,580 --> 00:25:40,580
? !
517
00:25:40,700 --> 00:25:41,200
All right.
518
00:25:45,820 --> 00:25:46,420
Your Majesty,
519
00:25:46,780 --> 00:25:47,900
His Highness has only just returned.
520
00:25:48,220 --> 00:25:49,540
He hasn't fully recovered yet.
521
00:25:49,780 --> 00:25:51,420
Please release him soon.
522
00:25:51,580 --> 00:25:53,820
His soul and cultivation won't be able to handle it otherwise.
523
00:25:54,100 --> 00:25:55,340
Jade Deity is right.
524
00:25:55,660 --> 00:25:56,700
It was only an argument
525
00:25:56,860 --> 00:25:58,140
between father and son.
526
00:25:59,220 --> 00:26:00,540
Even
527
00:26:00,660 --> 00:26:01,620
if Xuanshang was wrong,
528
00:26:02,180 --> 00:26:02,980
you could just
529
00:26:03,700 --> 00:26:05,540
berate him.
530
00:26:05,780 --> 00:26:06,580
Look. Without His Highness,
531
00:26:06,580 --> 00:26:07,620
all matters of the Heavenly Realm
532
00:26:07,780 --> 00:26:09,060
are cluttered.
533
00:26:09,300 --> 00:26:11,220
Whatever shall we do?
534
00:26:11,500 --> 00:26:12,260
Your Majesty,
535
00:26:12,380 --> 00:26:13,620
why must you insist
536
00:26:13,620 --> 00:26:14,500
on erasing his memories?
537
00:26:15,060 --> 00:26:16,980
I've discussed this matter
538
00:26:16,980 --> 00:26:17,780
with the Heavenly Empress.
539
00:26:18,420 --> 00:26:19,860
Youqin made a mistake.
540
00:26:20,340 --> 00:26:22,980
He must endure seven days of punishment.
541
00:26:24,340 --> 00:26:25,180
Deities,
542
00:26:25,500 --> 00:26:26,660
please do not make this difficult for me
543
00:26:27,020 --> 00:26:27,660
.
544
00:26:30,420 --> 00:26:30,920
Stop!
545
00:26:31,140 --> 00:26:31,860
Fairy Biqiong!
546
00:26:33,300 --> 00:26:33,860
What are you guys doing?
547
00:26:34,100 --> 00:26:35,140
Fairy Biqiong,
548
00:26:35,140 --> 00:26:35,900
you took something
549
00:26:35,900 --> 00:26:36,780
you shouldn't have, didn't y
550
00:26:36,860 --> 00:26:37,700
How is that any of your business?
551
00:26:38,540 --> 00:26:39,780
Oh, but it is my business. You
552
00:26:39,860 --> 00:26:41,420
took something of mine.
553
00:26:42,180 --> 00:26:43,300
I didn't take anything
554
00:26:43,300 --> 00:26:43,820
that's yours.
555
00:26:44,060 --> 00:26:44,580
Make way.
556
00:26:44,580 --> 00:26:45,340
Stop right there.
557
00:26:46,820 --> 00:26:48,100
How dare you say you haven't been to Tianpa Hall!
558
00:26:48,300 --> 00:26:49,260
You're still wet!
559
00:26:49,460 --> 00:26:50,140
What did you take?
560
00:26:50,180 --> 00:26:51,060
Hurry up and hand it over.
561
00:26:51,180 --> 00:26:51,980
I didn't take anything.
562
00:26:52,060 --> 00:26:52,740
I smell it.
563
00:26:53,420 --> 00:26:54,260
It's right in her arms.
564
00:26:54,460 --> 00:26:54,980
Get it.
565
00:26:55,580 --> 00:26:56,260
Give it here.
566
00:26:56,420 --> 00:26:56,900
You… Insolent!
567
00:26:56,900 --> 00:26:57,420
Give it back to me.
568
00:26:57,420 --> 00:26:58,380
Right there. She has it on her.
569
00:26:58,660 --> 00:27:00,540
Liguang Yetan impersonated the Empyrean Consort!
570
00:27:00,900 --> 00:27:01,940
Biqiong asks…
571
00:27:02,060 --> 00:27:02,940
Be… Be quiet.
572
00:27:05,020 --> 00:27:05,860
Biqiong asks…
573
00:27:08,380 --> 00:27:09,020
Your Majesty.
574
00:27:09,340 --> 00:27:10,700
Fairy Biqiong and the Prince of Beast Realm
575
00:27:10,700 --> 00:27:11,580
have gotten into a fight outside.
576
00:27:11,900 --> 00:27:12,900
Fairy Biqiong claims
577
00:27:13,340 --> 00:27:14,580
that… The Empyrean Consort is fake.
578
00:27:14,660 --> 00:27:15,740
The guards are blocking them.
579
00:27:17,020 --> 00:27:17,520
This…
580
00:27:17,740 --> 00:27:18,580
Fake?
581
00:27:19,340 --> 00:27:20,940
Empyrean Xuanshang wants to step down.
582
00:27:21,580 --> 00:27:24,580
The fairy from Xia and the prince of the Beast Realm
583
00:27:24,940 --> 00:27:26,700
are arguing outside
584
00:27:26,700 --> 00:27:27,500
the Ninth Heaven Hall.
585
00:27:27,980 --> 00:27:29,620
Even the Empyrean Consort is a fake.
586
00:27:32,020 --> 00:27:33,260
The Heavenly Realm
587
00:27:33,860 --> 00:27:35,860
has lost all sense of order.
588
00:27:38,180 --> 00:27:39,020
Bring them in.
589
00:27:39,500 --> 00:27:40,980
I want to see His Majesty!
590
00:27:41,020 --> 00:27:42,220
The Empyrean Consort is fake!
591
00:27:42,620 --> 00:27:43,460
Lies and slander!
592
00:27:43,660 --> 00:27:44,700
You... You're just a thief!
593
00:27:44,700 --> 00:27:45,740
Everyone in the Heavenly Realm knows
594
00:27:45,740 --> 00:27:46,620
you're jealous of the Empyrean Consort.
595
00:27:46,660 --> 00:27:47,660
She's a fake!
596
00:27:47,780 --> 00:27:48,180
You...
597
00:27:48,180 --> 00:27:48,780
Stop your accusation!
598
00:27:48,860 --> 00:27:49,580
Orders from His Majesty.
599
00:27:49,620 --> 00:27:50,500
-You
600
00:27:50,900 --> 00:27:51,900
even accuse me !
601
00:27:51,900 --> 00:27:52,700
You're a thief, and you even accuse me!
602
00:27:52,700 --> 00:27:53,740
She's fake!
603
00:27:54,180 --> 00:27:55,100
Orders from His Majesty.
604
00:27:55,380 --> 00:27:56,900
Fairy Biqiong
605
00:27:57,020 --> 00:27:58,460
and Di Lanjue, Prince of Beast Realm,
606
00:27:58,620 --> 00:28:00,100
have been summoned to the Ninth Heaven Hall
607
00:28:04,660 --> 00:28:06,180
. going.
608
00:28:06,260 --> 00:28:07,740
Don't drag me. I…
609
00:28:08,900 --> 00:28:10,740
I wasn't summoned. Why are you taking me there?
610
00:28:10,780 --> 00:28:12,100
I… Don't drag me!
611
00:28:12,300 --> 00:28:13,060
Let me go!
612
00:28:18,140 --> 00:28:18,820
Your Highness!
613
00:28:22,380 --> 00:28:23,220
You're the immortal attendant
614
00:28:23,220 --> 00:28:24,540
who pleaded for leniency on me and Princess Qingkui's behalf.
615
00:28:24,540 --> 00:28:25,740
Fairy Biqiong shouted that Her Highness was impersonating the Empyrean Consort
616
00:28:25,740 --> 00:28:27,100
outside the Ninth Heaven Hall!
617
00:28:27,340 --> 00:28:27,840
What?
618
00:28:28,060 --> 00:28:29,260
His
619
00:28:29,340 --> 00:28:30,700
Majesty has summoned her.
620
00:28:31,700 --> 00:28:33,100
Please do something to help her!
621
00:28:34,860 --> 00:28:35,460
This day has come, after all.
622
00:28:46,611 --> 00:28:47,691
Stand back.
623
00:28:48,660 --> 00:28:50,900
greets the Heavenly Emperor and Heavenly Empress.
624
00:28:52,460 --> 00:28:53,220
Liguang
625
00:28:53,900 --> 00:28:54,820
Yetan.
626
00:28:55,620 --> 00:28:57,180
Do you still dare to pretend to be the Empyrean Consort?
627
00:29:05,820 --> 00:29:06,620
(How did she find out)
628
00:29:06,620 --> 00:29:07,420
(a bout my identity?)
629
00:29:08,460 --> 00:29:09,100
Biqiong,
630
00:29:09,740 --> 00:29:11,020
I know you do not get along
631
00:29:11,020 --> 00:29:11,700
with Princess Qingkui.
632
00:29:12,220 --> 00:29:13,420
But the Ninth Heaven Hall
633
00:29:13,860 --> 00:29:15,460
is no place for nonsense.
634
00:29:15,660 --> 00:29:18,220
Slandering the Empyrean Consort is a grave crime.
635
00:29:19,540 --> 00:29:20,780
I doubt Biqiong would
636
00:29:21,020 --> 00:29:22,020
be that reckless
637
00:29:22,580 --> 00:29:24,100
. you out.
638
00:29:24,620 --> 00:29:25,860
But if your accusations turn out
639
00:29:25,860 --> 00:29:26,900
to be baseless and without proof,
640
00:29:27,420 --> 00:29:29,340
you'll be punished according to the laws.
641
00:29:30,180 --> 00:29:31,740
Yes, Your Majesty.
642
00:29:32,460 --> 00:29:34,620
I'm sure all of you have heard
643
00:29:34,860 --> 00:29:37,380
that Princess Qingkui is elegant and sophisticated
644
00:29:37,660 --> 00:29:38,980
. well-known to be refined and virtuous in the Mortal Realm.
645
00:29:39,380 --> 00:29:40,940
But how much trouble
646
00:29:41,060 --> 00:29:42,060
has our Empyrean Consort caused
647
00:29:42,060 --> 00:29:43,140
since coming here?
648
00:29:43,540 --> 00:29:44,300
I doubt even she can keep track
649
00:29:44,300 --> 00:29:45,220
of all of them.
650
00:29:45,740 --> 00:29:46,900
She doesn't behave like the Empyrean Consort
651
00:29:46,900 --> 00:29:48,060
that was supposed to be raised for 18 years in the Mortal Realm.
652
00:29:48,500 --> 00:29:49,000
Furthermore,
653
00:29:49,660 --> 00:29:51,260
five years ago, Princess Qingkui wowed the world
654
00:29:51,500 --> 00:29:53,420
with her performance of the Song of Cleansing
655
00:29:53,660 --> 00:29:54,700
at the Luotian Ritual.
656
00:29:54,860 --> 00:29:56,260
That became the talk of the four realms.
657
00:29:56,580 --> 00:29:57,780
But during my birthday banquet
658
00:29:57,780 --> 00:29:58,780
some time ago,
659
00:29:59,260 --> 00:30:00,740
our Empyrean Consort
660
00:30:01,020 --> 00:30:02,620
couldn't even distinguish between the musical tones and keys
661
00:30:02,620 --> 00:30:03,780
of the qin.
662
00:30:05,740 --> 00:30:07,140
You didn't cause such a commotion
663
00:30:07,540 --> 00:30:08,660
just to harp on
664
00:30:08,660 --> 00:30:09,980
such trivial matters, right?
665
00:30:10,300 --> 00:30:11,020
Of course not.
666
00:30:11,380 --> 00:30:12,460
I'll shut you up right now.
667
00:30:17,620 --> 00:30:19,060
Earlier, in Tianpa Hall,
668
00:30:19,420 --> 00:30:21,060
I heard with my own ears that the Empyrean Consort
669
00:30:21,060 --> 00:30:22,140
was talking to a woman in the Void
670
00:30:22,460 --> 00:30:23,980
using this magic artifact.
671
00:30:24,620 --> 00:30:26,100
She called her "sister".
672
00:30:26,260 --> 00:30:28,140
That woman called her "Tan".
673
00:30:28,460 --> 00:30:29,620
As all of you know,
674
00:30:30,060 --> 00:30:31,380
the human race has two princesses.
675
00:30:31,660 --> 00:30:33,940
The One that was supposed to be married to the Void
676
00:30:34,500 --> 00:30:36,020
was named Liguang Yetan.
677
00:30:36,740 --> 00:30:38,100
You mean
678
00:30:38,420 --> 00:30:39,820
our Empyrean Consort
679
00:30:40,100 --> 00:30:41,460
is Liguang Yetan?
680
00:30:42,060 --> 00:30:42,660
Precisely.
681
00:30:43,100 --> 00:30:43,660
Biqiong,
682
00:30:43,980 --> 00:30:45,260
why were you
683
00:30:45,260 --> 00:30:46,340
inside my sister-in-law's chambers?
684
00:30:46,780 --> 00:30:48,180
I thought she was suspicious.
685
00:30:48,380 --> 00:30:51,180
That's why I went inside to investigate.
686
00:30:51,220 --> 00:30:52,260
That's theft.
687
00:30:52,700 --> 00:30:54,180
How can we trust your words in this case?
688
00:30:54,500 --> 00:30:55,300
Biqiong,
689
00:30:55,540 --> 00:30:57,260
are you sliding my sister-in-law
690
00:30:58,140 --> 00:30:59,140
just because you want to marry
691
00:30:59,140 --> 00:30:59,980
my brother?
692
00:31:00,100 --> 00:31:00,780
-I… -Enough
693
00:31:02,380 --> 00:31:03,820
. to explain.
694
00:31:04,220 --> 00:31:05,420
What is going on?
695
00:31:12,740 --> 00:31:14,100
I created that magic artifact
696
00:31:14,420 --> 00:31:15,060
and gave it to her.
697
00:31:15,620 --> 00:31:17,100
I designed it so that she could store
698
00:31:17,100 --> 00:31:18,580
her voice in it
699
00:31:18,780 --> 00:31:19,860
and give it to her younger sister
700
00:31:20,820 --> 00:31:22,620
so… so that she could listen to it when she missed her.
701
00:31:22,820 --> 00:31:23,460
Lies!
702
00:31:24,500 --> 00:31:26,260
Every word I said was true.
703
00:31:26,380 --> 00:31:27,540
I swear on my life.
704
00:31:28,460 --> 00:31:29,460
Since Di Lanjue created
705
00:31:29,460 --> 00:31:30,540
this magic artifact,
706
00:31:30,780 --> 00:31:32,300
then let's have him activate it.
707
00:31:33,260 --> 00:31:34,220
We'll know once we ask.
708
00:31:38,420 --> 00:31:39,380
(Qingkui is already in a perilous situation.)
709
00:31:39,980 --> 00:31:40,900
(I can't make her worry about me)
710
00:31:40,900 --> 00:31:41,620
(even more.)
711
00:31:42,300 --> 00:31:43,700
(There's no way out of this anyway. )
712
00:31:45,660 --> 00:31:46,740
This…
713
00:31:47,580 --> 00:31:48,300
Look!
714
00:31:48,460 --> 00:31:50,140
She did that because she was guilty!
715
00:31:50,580 --> 00:31:51,900
I am Liguang Yetan.
716
00:31:56,100 --> 00:31:56,700
This…
717
00:32:04,140 --> 00:32:05,660
(Is His Highness actually enduring the punishment)
718
00:32:06,340 --> 00:32:08,020
(of the heavenly lightning strikes for Her Highness?)
719
00:32:09,540 --> 00:32:10,260
Your Highness!
720
00:32:16,060 --> 00:32:17,300
If I can't even handle this,
721
00:32:17,760 --> 00:32:18,720
how can I marry her?
722
00:32:29,020 --> 00:32:29,520
Your Highness!
723
00:32:29,780 --> 00:32:30,940
What are you doing?
724
00:32:31,300 --> 00:32:32,940
Impersonating the Empyrean Consort is a crime punishable by death.
725
00:32:34,020 --> 00:32:34,820
I have to save her!
726
00:32:35,220 --> 00:32:36,100
You're serving your punishment right now!
727
00:32:36,700 --> 00:32:37,700
If you escape without permission,
728
00:32:37,900 --> 00:32:39,740
you' ll be punished by a hundred heavenly lightning strikes!
729
00:32:40,100 --> 00:32:41,660
How many can you possibly endure?
730
00:32:49,980 --> 00:32:51,220
Every one of them!
731
00:33:40,140 --> 00:33:40,780
Your Highness!
732
00:33:42,023 --> 00:33:42,620
Your Majesty,
733
00:33:43,420 --> 00:33:45,100
even if she is Liguang Yetan,
734
00:33:45,580 --> 00:33:46,980
she crossed the Love Bridge
735
00:33:46,980 --> 00:33:48,660
with
736
00:33:49,220 --> 00:33:50,980
Empyrean Xuanshang . .
737
00:33:51,580 --> 00:33:52,620
Even if there was a mistake,
738
00:33:53,020 --> 00:33:54,060
it was heaven's will.
739
00:33:56,500 --> 00:33:58,860
That's right. Furthermore, she risked her life
740
00:33:59,180 --> 00:34:01,060
to searc h for the soul shards in the Mortal Realm.
741
00:34:01,540 --> 00:34:02,340
If it weren't for her,
742
00:34:02,500 --> 00:34:03,380
the Heavenly Realm
743
00:34:03,660 --> 00:34:05,220
wouldn't even have Empyrean Xuanshang anymore.
744
00:34:06,340 --> 00:34:08,420
Since coming to the Heavenly Realm,
745
00:34:09,139 --> 00:34:10,699
she has been rather mischievous...
746
00:34:11,940 --> 00:34:13,100
Rather mischievous...
747
00:34:13,420 --> 00:34:14,660
But even so,
748
00:34:14,780 --> 00:34:15,699
she has never done anything
749
00:34:15,699 --> 00:34:17,179
that has actually caused great harm to the Heavenly Realm.
750
00:34:17,739 --> 00:34:20,259
I think we should ask her
751
00:34:20,380 --> 00:34:21,580
if there was a reason for all of this
752
00:34:21,739 --> 00:34:22,699
and find out the truth.
753
00:34:23,620 --> 00:34:25,100
Why did you pretend to be the Empyrean Consort?
754
00:34:27,940 --> 00:34:29,020
bridal sedan chairs
755
00:34:29,580 --> 00:34:30,980
on the day of the wedding.
756
00:34:33,820 --> 00:34:34,500
Who?
757
00:34:34,980 --> 00:34:36,940
Dingyun, Second Prince of the Void.
758
00:34:39,340 --> 00:34:40,820
All four realms know that he is dead.
759
00:34:41,820 --> 00:34:43,020
You're pushing all the blame
760
00:34:43,020 --> 00:34:44,380
onto someone who is dead.
761
00:34:45,340 --> 00:34:46,300
How can I be convinced?
762
00:34:46,900 --> 00:34:47,400
Besides,
763
00:34:48,179 --> 00:34:49,779
you had chances to clarify matters.
764
00:34:50,620 --> 00:34:51,580
Why did you not speak up?
765
00:34:52,100 --> 00:34:53,380
When I first arrived in Heavenly Realm,
766
00:34:54,060 --> 00:34:54,900
I realized it was a mistake.
767
00:34:55,460 --> 00:34:56,460
(I wanted to tell the truth,)
768
00:34:57,860 --> 00:34:58,360
(but)
769
00:34:58,820 --> 00:35:00,820
(I saw the cloud relief on the Heavenly Southern Gate)
770
00:35:01,540 --> 00:35:02,820
(and was reminded of the feud)
771
00:35:02,820 --> 00:35:03,740
(between the voidwalkers and immortals.)
772
00:35:04,460 --> 00:35:06,420
I didn't want t o die, so I didn't say anything.
773
00:35:07,180 --> 00:35:07,680
Moreover,
774
00:35:08,180 --> 00:35:09,740
ever since I entered Tianpa Hall,
775
00:35:10,300 --> 00:35:11,620
I was treated well by all the immortals.
776
00:35:12,700 --> 00:35:13,740
I didn't want to leave anymore.
777
00:35:15,140 --> 00:35:17,020
But you are not Liguang Qingkui.
778
00:35:17,660 --> 00:35:18,780
the immortals
779
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
were not meant for you.
780
00:35:20,500 --> 00:35:21,820
But you took advantage of the situation
781
00:35:21,820 --> 00:35:23,340
and enjoyed their treatment of you.
782
00:35:23,860 --> 00:35:25,220
You coveted the position of the Empyrean Consort
783
00:35:26,220 --> 00:35:27,940
and deceived us all.
784
00:35:28,340 --> 00:35:29,540
You completely disregarded
785
00:35:30,420 --> 00:35:31,260
any respect
786
00:35:31,620 --> 00:35:32,460
for the Heavenly Realm. now
787
00:35:32,460 --> 00:35:33,580
because of the marriage incident.
788
00:35:34,660 --> 00:35:35,660
But the warm welcome and kindness of the immortals
789
00:35:35,660 --> 00:35:36,740
made me indulge in them.
790
00:35:37,340 --> 00:35:38,740
Because I never had any of those.
791
00:35:39,940 --> 00:35:40,780
But you said
792
00:35:40,780 --> 00:35:41,980
I
793
00:35:42,180 --> 00:35:43,700
coveted the title of Empyrean Consort
794
00:35:43,980 --> 00:35:44,660
. become a widow
795
00:35:44,660 --> 00:35:45,540
of the Shaodian family?
796
00:35:45,540 --> 00:35:46,660
To watch my husband
797
00:35:46,660 --> 00:35:47,540
leap into the Guixu?
798
00:35:48,060 --> 00:35:49,100
Or do I enjoy suffering?
799
00:35:49,540 --> 00:35:51,180
Going against your orders, escaping to the Mortal Realm,
800
00:35:51,180 --> 00:35:52,100
and bringing him back to life?
801
00:35:52,300 --> 00:35:53,860
You're truly the harbinger of the calamity of the human race!
802
00:37:09,980 --> 00:37:10,540
Your Highness!
803
00:37:33,140 --> 00:37:34,540
disrupted the Heavenly Realm.
804
00:37:35,460 --> 00:37:37,180
You drove a wedge between my son and me.
805
00:37:37,420 --> 00:37:38,620
Yet, you act with such audacity.
806
00:37:39,300 --> 00:37:40,620
Is it because
807
00:37:40,980 --> 00:37:42,380
you think you have Youqin's protection?
808
00:37:44,100 --> 00:37:44,740
Men!
809
00:37:45,580 --> 00:37:46,380
-Yes, Your Majesty.
810
00:37:47,020 --> 00:37:48,500
the Heavenly Ministry of Justice.
811
00:37:48,960 --> 00:37:51,280
Throw this harbinger of calamity that has wreaked havoc on the Heavenly Realm
812
00:37:52,060 --> 00:37:53,140
into the Well of Reincarnation
813
00:37:53,700 --> 00:37:54,460
and return her to the Mortal Realm!
814
00:37:54,700 --> 00:37:55,300
-Yes. -Yes.
815
00:37:55,740 --> 00:37:56,340
Your Highness!
816
00:37:58,780 --> 00:37:59,340
I won't let you!
817
00:38:03,820 --> 00:38:05,460
I was planning on dealing with them, too.
818
00:38:06,540 --> 00:38:07,820
Tie them up as well!
819
00:38:12,940 --> 00:38:13,460
Father!
820
00:38:13,860 --> 00:38:15,140
Princess Yetan saved Youqin!
821
00:38:15,140 --> 00:38:16,340
A great debt to her!
822
00:38:16,500 --> 00:38:18,620
Please spare her, Father!
823
00:38:19,020 --> 00:38:20,140
Please spare Yetan, Father.
824
00:38:20,620 --> 00:38:21,700
Please reconsider, Your Majesty.
825
00:38:21,940 --> 00:38:23,100
Please reconsider, Your Majesty.
826
00:38:24,380 --> 00:38:26,060
For Youqin's sake,
827
00:38:26,820 --> 00:38:27,860
she cannot stay.
828
00:38:29,340 --> 00:38:29,900
Your Majesty,
829
00:38:31,700 --> 00:38:32,780
what do you mean?
830
00:38:33,380 --> 00:38:35,260
I finally figured it out.
831
00:38:37,580 --> 00:38:40,620
Youqin must have insisted on stepping down
832
00:38:40,940 --> 00:38:42,420
because he knew who she was
833
00:38:42,420 --> 00:38:43,420
all along.
834
00:38:44,180 --> 00:38:46,220
But Youqin is the role model of the immortals
835
00:38:46,460 --> 00:38:47,820
and the future Heavenly Emperor.
836
00:38:49,180 --> 00:38:50,660
If he continues to be entangled with her,
837
00:38:51,140 --> 00:38:52,860
his reputation will be in ruins!
838
00:38:53,020 --> 00:38:53,620
But you don't know
839
00:38:53,620 --> 00:38:55,100
how important she is to him.
840
00:38:56,020 --> 00:38:57,180
If you kill Yetan,
841
00:38:57,500 --> 00:38:59,020
Youqin will hate you for life.
842
00:38:59,180 --> 00:39:00,500
I can lose my son.
843
00:39:01,020 --> 00:39:01,900
But the immortals
844
00:39:02,460 --> 00:39:03,740
cannot lose Empyrean Xuanshang!
845
00:39:06,380 --> 00:39:07,180
Take her
846
00:39:11,140 --> 00:39:11,940
away
847
00:39:17,140 --> 00:39:17,700
.
848
00:39:29,140 --> 00:39:30,620
I knew you wouldn't let her down.
849
00:39:31,500 --> 00:39:32,020
Youqin...
850
00:39:36,020 --> 00:39:36,700
I'll take you away from here.
851
00:39:40,260 --> 00:39:40,940
Youqin,
852
00:39:41,820 --> 00:39:44,020
you would endure the lightning strike s
853
00:39:44,340 --> 00:39:46,460
of the Heavenly Ministry of Justice to save her.
854
00:39:47,060 --> 00:39:48,780
Have you gone mad?
855
00:39:49,340 --> 00:39:50,380
She is a harbinger of calamity.
856
00:39:50,820 --> 00:39:52,380
She is the crown princess of the Void.
857
00:39:52,540 --> 00:39:54,500
For such an absurd love,
858
00:39:55,460 --> 00:39:56,540
you would abandon
859
00:39:57,300 --> 00:39:58,900
the entire Heavenly Realm and me?
860
00:39:59,260 --> 00:40:01,260
the Guixu for the immortals.
861
00:40:01,940 --> 00:40:03,420
I have no regrets.
862
00:40:04,220 --> 00:40:05,620
I've fulfilled my filial duties.
863
00:40:07,260 --> 00:40:08,660
This life was given to me by Tan.
864
00:40:09,460 --> 00:40:10,180
I will live for her
865
00:40:11,260 --> 00:40:12,220
for the rest of my life.
866
00:40:13,700 --> 00:40:14,660
If the four realms accept her,
867
00:40:15,260 --> 00:40:16,540
then so be it.
868
00:40:17,020 --> 00:40:18,100
But if they don't,
869
00:40:19,180 --> 00:40:21,020
I will take on the entire world.
870
00:40:41,900 --> 00:40:43,260
I have made my decision.
871
00:40:44,540 --> 00:40:45,540
From now on,
872
00:40:46,580 --> 00:40:48,660
there is no more Empyrean Xuanshang of the Heavenly Realm.
873
00:41:19,340 --> 00:41:19,860
You unfilial...
874
00:41:20,940 --> 00:41:21,440
You unfilial son...
875
00:41:25,660 --> 00:41:26,460
Youqin!
876
00:41:27,500 --> 00:41:28,380
Your Highness!
877
00:41:29,620 --> 00:41:30,460
Youqin!
878
00:41:31,620 --> 00:41:32,220
Youqin!
879
00:41:39,460 --> 00:41:40,220
Youqin…
880
00:41:46,420 --> 00:41:46,940
Let's go.
881
00:41:51,180 --> 00:41:51,980
Let him go!
882
00:41:59,700 --> 00:42:00,900
He is no longer a son
883
00:42:00,900 --> 00:42:01,620
of mine.
884
00:42:05,500 --> 00:42:06,000
Father!
885
00:42:07,660 --> 00:42:08,620
(His Majesty is overwhelmed with rage.)
886
00:42:19,620 --> 00:42:20,120
Youqin!
887
00:42:21,100 --> 00:42:21,600
Youqin…
888
00:42:22,420 --> 00:42:23,420
Can you hold on?
889
00:42:28,060 --> 00:42:28,560
I'm fine.
890
00:42:29,500 --> 00:42:31,380
Was I very handsome?
891
00:42:32,460 --> 00:42:32,960
Yes.
892
00:42:34,220 --> 00:42:34,900
Very handsome.
893
00:42:35,620 --> 00:42:37,700
A perfect match for my horrid self.
894
00:42:39,340 --> 00:42:39,840
Youqin…
895
00:42:43,140 --> 00:42:43,640
Yetan…
896
00:42:44,780 --> 00:42:45,280
Let's go.
897
00:42:46,620 --> 00:42:47,120
All right.
898
00:42:54,780 --> 00:42:55,820
(From now on,)
899
00:42:56,180 --> 00:42:56,940
(you can finally call me)
900
00:42:56,940 --> 00:42:58,620
(by my name.)
901
00:42:59,300 --> 00:43:00,380
(Liguang Yetan.)
902
00:43:16,620 --> 00:43:21,580
♪ Light's wept through the twin flowers♪
903
00:43:21,900 --> 00:43:28,300
♪Stopping at the desolate cliff♪
904
00:43:28,660 --> 00:43:33,580
♪Whose face has the wind comfort again?♪
905
00:43:34,060 --> 00:43:40,300
♪The flying seabed sand♪
906
00:43:40,780 --> 00:43:46,660
♪If only I can spend the sad night with you♪
907
00:43:46,940 --> 00:43:51,980
♪We'll go through the ups and downs together♪
908
00:43:52,780 --> 00:43:58,260
♪Hair messed up by the wrong times♪
909
00:43:58,660 --> 00:44:04,940
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
910
00:44:05,540 --> 00:44:10,300
♪You're the crescent in my heart♪
911
00:44:10,620 --> 00:44:17,020
♪My radiance, condensing into days♪
912
00:44:17,420 --> 00:44:22,340
♪If I do shed tears♪
913
00:44:22,780 --> 00:44:29,100
♪They will turn into flowers in my heart♪
914
00:44:29,580 --> 00:44:34,500
♪I'll always be yours♪
915
00:44:34,940 --> 00:44:41,420
♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪
916
00:44:41,820 --> 00:44:46,460
♪I'll shine for you♪
917
00:44:46,860 --> 00:44:53,180
♪In this flawless world♪
918
00:45:15,140 --> 00:45:19,900
♪I'll always be yours♪
919
00:45:20,740 --> 00:45:28,980
♪In this flawless world♪
56212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.