Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:26,940 --> 00:01:30,050
[The Girl Who Sees Smells]
3
00:01:30,130 --> 00:01:32,990
[Episode 11]
4
00:01:33,030 --> 00:01:36,720
[Anda Hotel]
5
00:02:03,210 --> 00:02:03,850
Nana!
6
00:02:03,980 --> 00:02:04,690
Qingran!
7
00:02:05,420 --> 00:02:06,940
It's been so many years.
8
00:02:08,060 --> 00:02:08,820
Welcome back.
9
00:02:09,380 --> 00:02:09,900
Nana.
10
00:02:10,139 --> 00:02:11,700
Uncle Song, why are you here?
11
00:02:12,060 --> 00:02:14,260
We are really looking forward with impatient anticipation,
12
00:02:14,570 --> 00:02:15,820
and you're finally here.
13
00:02:16,620 --> 00:02:19,700
Yes. Rumors have it
14
00:02:20,020 --> 00:02:22,660
that our group and Ding's Group always didn't see eye to eye.
15
00:02:23,380 --> 00:02:25,340
There is indeed competition between us in business.
16
00:02:26,020 --> 00:02:26,860
But Mingchen and I
17
00:02:26,860 --> 00:02:29,100
and Mr. Ding are close in private.
18
00:02:29,690 --> 00:02:31,100
We need to take a further step
19
00:02:31,100 --> 00:02:32,660
to strengthen the cooperation between our groups
20
00:02:33,260 --> 00:02:33,980
and strive for win-win outcomes in the future.
21
00:02:35,260 --> 00:02:37,579
Then we should unite through marriage.
22
00:02:41,890 --> 00:02:43,100
It's been so many years.
23
00:02:44,180 --> 00:02:45,620
I have to treat you to dinner.
24
00:02:46,060 --> 00:02:46,980
Tell your dad.
25
00:02:47,420 --> 00:02:48,060
You've decided to
26
00:02:48,140 --> 00:02:49,940
hold your return party at our hotel.
27
00:02:50,380 --> 00:02:50,980
I've got everything arranged for you.
28
00:02:51,340 --> 00:02:52,060
Thank you. Qingran!
29
00:02:53,220 --> 00:02:53,820
Let's go.
30
00:02:54,500 --> 00:02:54,940
This way.
31
00:03:01,180 --> 00:03:05,980
So this is the big move that Xu Mingchen mentioned.
32
00:03:19,730 --> 00:03:20,650
Has Qiao Yi left?
33
00:03:21,900 --> 00:03:22,790
Will she come back?
34
00:03:23,180 --> 00:03:24,380
I don't think so.
35
00:03:25,900 --> 00:03:26,579
That's good.
36
00:03:27,260 --> 00:03:28,660
Look, I made breakfast.
37
00:03:29,500 --> 00:03:31,980
Eggs, bread, and milk.
38
00:03:32,620 --> 00:03:33,610
Which one do you want?
39
00:03:36,180 --> 00:03:37,940
I want to have something else first.
40
00:03:39,690 --> 00:03:41,220
Why are you so wicked?
41
00:03:46,660 --> 00:03:47,300
Hello?
42
00:03:49,480 --> 00:03:50,190
[Big Sister]
43
00:03:49,660 --> 00:03:51,180
Going to the hotel now?
44
00:03:52,900 --> 00:03:53,460
Hello, Qingran.
45
00:03:55,420 --> 00:03:57,260
Throw a party for Ding Nana?
46
00:03:58,540 --> 00:03:59,860
Okay, I got it.
47
00:04:03,300 --> 00:04:04,060
Okay.
48
00:04:06,580 --> 00:04:08,180
Who is Ding Nana?
49
00:04:09,740 --> 00:04:10,420
Ding Nana.
50
00:04:11,460 --> 00:04:12,690
She was my childhood friend.
51
00:04:13,130 --> 00:04:14,160
Just like a sister to me.
52
00:04:14,620 --> 00:04:15,380
Sister?
53
00:04:16,660 --> 00:04:18,260
Brothers and sisters.
54
00:04:18,300 --> 00:04:19,700
There are so many members in your family.
55
00:04:19,700 --> 00:04:20,940
The one-child policy didn't apply to your family?
56
00:04:23,500 --> 00:04:25,460
No wonder the hotel told us
57
00:04:25,580 --> 00:04:27,740
to work overtime for the welcome party.
58
00:04:28,300 --> 00:04:29,620
Since you're close,
59
00:04:29,620 --> 00:04:30,780
I have to get ready.
60
00:04:31,300 --> 00:04:32,540
I can't leave a bad impression
61
00:04:33,060 --> 00:04:34,380
in front of your family.
62
00:04:34,659 --> 00:04:35,140
Wait.
63
00:04:37,780 --> 00:04:38,620
Mingchen.
64
00:04:39,659 --> 00:04:40,900
You've been in a relationship with Lu Fenfen
65
00:04:40,900 --> 00:04:42,060
for a while.
66
00:04:43,060 --> 00:04:45,420
You've never thought about living together?
67
00:04:47,220 --> 00:04:47,810
It's still early.
68
00:04:48,700 --> 00:04:51,060
Lu Fenfen lives with Qiao Yi.
69
00:04:51,659 --> 00:04:52,980
Don't you ever feel inconvenient
70
00:04:52,980 --> 00:04:54,980
when you come to her house?
71
00:04:57,980 --> 00:04:59,420
Why does it sound like
72
00:05:00,060 --> 00:05:01,740
you want to pursue Qiao Yi
73
00:05:01,740 --> 00:05:02,860
and find it inconvenient for their living together?
74
00:05:04,740 --> 00:05:05,660
Yijiang!
75
00:05:06,580 --> 00:05:07,860
You're a genius.
76
00:05:08,810 --> 00:05:10,060
You can even tell by
77
00:05:10,060 --> 00:05:10,740
how subtly I said it.
78
00:05:11,340 --> 00:05:12,380
Is it hard?
79
00:05:14,220 --> 00:05:15,700
Besides, you didn't want to hide it.
80
00:05:19,940 --> 00:05:21,780
Are you used to living here?
81
00:05:23,140 --> 00:05:24,780
I've lived here for so long.
82
00:05:24,780 --> 00:05:25,700
Of course, I'm used to this place.
83
00:05:27,660 --> 00:05:30,460
Have you ever thought about moving out?
84
00:05:31,140 --> 00:05:31,780
Moving out?
85
00:05:32,860 --> 00:05:34,100
You have a cheaper place?
86
00:05:36,659 --> 00:05:37,860
Forget it. No more chat.
87
00:05:38,020 --> 00:05:38,980
I need to get ready.
88
00:05:40,260 --> 00:05:41,860
I have to prepare a party for Ding Nana.
89
00:05:46,190 --> 00:05:49,850
[Anda Hotel]
90
00:05:49,850 --> 00:05:50,460
Nana,
91
00:05:50,540 --> 00:05:52,020
let's have dinner together later.
92
00:05:52,420 --> 00:05:53,700
They should be ready.
93
00:05:54,260 --> 00:05:56,540
Yes, they're ready early in the morning,
94
00:05:56,860 --> 00:05:58,340
just waiting for you to come.
95
00:06:00,460 --> 00:06:03,300
Our humble hotel...
96
00:06:04,700 --> 00:06:06,060
It's an honor.
97
00:06:08,820 --> 00:06:09,940
Will Mingchen come?
98
00:06:10,500 --> 00:06:11,620
Today is just us.
99
00:06:14,610 --> 00:06:15,900
Mingchen is busy now.
100
00:06:16,660 --> 00:06:17,900
He just have a...
101
00:06:20,220 --> 00:06:22,260
Let's not wait for him. Let's eat first.
102
00:06:25,460 --> 00:06:26,100
Qingran,
103
00:06:26,460 --> 00:06:28,260
I'm not feeling well today.
104
00:06:28,340 --> 00:06:30,300
I want to go back and rest.
105
00:06:33,530 --> 00:06:34,180
Nana.
106
00:06:38,100 --> 00:06:38,780
Hear me out.
107
00:06:39,780 --> 00:06:41,620
For my sake,
108
00:06:42,500 --> 00:06:46,140
let me send you back after dinner?
109
00:06:46,220 --> 00:06:49,900
Uncle Song, I'm really not used to this occasion.
110
00:06:49,900 --> 00:06:51,300
Please forgive me.
111
00:06:52,220 --> 00:06:54,700
Nana must be exhausted
112
00:06:54,700 --> 00:06:55,620
after a more than 10-hour flight.
113
00:06:56,100 --> 00:06:57,580
I'm being thoughtless
114
00:06:57,980 --> 00:06:59,140
by asking you to have a dinner with us.
115
00:07:00,010 --> 00:07:02,220
Then how about you go back and rest today?
116
00:07:06,820 --> 00:07:08,060
When you're feeling better
117
00:07:08,060 --> 00:07:08,820
and over the jet lag,
118
00:07:09,380 --> 00:07:10,930
I will call Mingchen, and we'll hang out.
119
00:07:19,140 --> 00:07:19,740
Mr. Xu.
120
00:07:20,810 --> 00:07:22,740
It seems that Miss Ding is really important
121
00:07:23,060 --> 00:07:24,140
in the Chairwoman's heart.
122
00:07:35,380 --> 00:07:36,300
What are you doing here?
123
00:07:37,940 --> 00:07:40,540
People are in high spirits when involved in happy events.
124
00:07:40,860 --> 00:07:43,060
In the spring wind, the proud horse ran a two-beat pace.
125
00:07:43,820 --> 00:07:45,100
I'm here to congratulate you.
126
00:07:45,980 --> 00:07:47,140
How are you two doing?
127
00:07:47,860 --> 00:07:48,659
What do you mean?
128
00:07:49,659 --> 00:07:50,460
Not good.
129
00:07:56,770 --> 00:07:58,380
They didn't sleep together?
130
00:08:02,700 --> 00:08:03,620
Anything else?
131
00:08:04,220 --> 00:08:04,730
No.
132
00:08:05,300 --> 00:08:06,850
Then why are you still standing here?
133
00:08:12,500 --> 00:08:14,580
I'm sure it didn't go well.
134
00:08:15,180 --> 00:08:17,140
I never thought he would have this day come.
135
00:08:19,380 --> 00:08:20,980
No way.
136
00:08:42,169 --> 00:08:43,260
My dear.
137
00:08:44,020 --> 00:08:45,460
Could it be that his syndrome
138
00:08:46,420 --> 00:08:49,300
would affect some of his functions?
139
00:08:58,540 --> 00:08:59,340
Lu Fenfen.
140
00:09:03,940 --> 00:09:06,100
I really admire you sometimes.
141
00:09:06,580 --> 00:09:07,860
At this point,
142
00:09:08,300 --> 00:09:10,260
you can still remain calm
143
00:09:10,260 --> 00:09:11,580
and come to work
144
00:09:11,580 --> 00:09:12,380
like nothing happened.
145
00:09:14,180 --> 00:09:15,220
What happened?
146
00:09:16,620 --> 00:09:18,780
You don't know anything, do you?
147
00:09:20,140 --> 00:09:21,740
What are you talking about?
148
00:09:23,660 --> 00:09:25,540
Aren't you Mingchen's girlfriend?
149
00:09:26,020 --> 00:09:27,500
Didn't he tell you
150
00:09:28,020 --> 00:09:30,060
who we were going to welcome
151
00:09:30,180 --> 00:09:31,420
with such a grand gesture?
152
00:09:32,300 --> 00:09:33,980
He told me. It's Ding Nana.
153
00:09:34,540 --> 00:09:36,580
How can you be so calm after knowing this?
154
00:09:38,060 --> 00:09:40,140
Do you know who Ding Nana is?
155
00:09:40,620 --> 00:09:42,890
He told me about it too. She's his sister.
156
00:09:45,300 --> 00:09:47,220
Did he tell you
157
00:09:47,300 --> 00:09:49,460
Ding Nana is his childhood friend
158
00:09:49,540 --> 00:09:51,060
and his confidant?
159
00:09:52,420 --> 00:09:54,050
Did he tell you
160
00:09:54,140 --> 00:09:56,130
how much Xu Qingran adores her?
161
00:09:57,180 --> 00:10:00,540
Only Ding Nana dares talk back to her.
162
00:10:01,300 --> 00:10:04,180
That doesn't even work on Mingchen.
163
00:10:06,060 --> 00:10:06,820
What's wrong?
164
00:10:08,100 --> 00:10:09,740
Do you know the Chairwoman well?
165
00:10:10,380 --> 00:10:11,900
You know everything
166
00:10:11,940 --> 00:10:13,140
about what she likes and dislikes?
167
00:10:14,540 --> 00:10:16,500
I just want to remind you.
168
00:10:17,140 --> 00:10:18,580
Everyone in our hotel
169
00:10:18,660 --> 00:10:20,100
knows about it
170
00:10:20,180 --> 00:10:21,580
except you.
171
00:10:26,180 --> 00:10:26,820
By the way,
172
00:10:28,100 --> 00:10:29,660
Ding Nana came back this time
173
00:10:29,980 --> 00:10:31,580
to get engaged with Mingchen.
174
00:10:32,980 --> 00:10:33,660
What?
175
00:10:35,650 --> 00:10:37,620
You really don't know anything.
176
00:10:38,340 --> 00:10:40,460
Yet you're still busy
177
00:10:40,540 --> 00:10:41,740
to welcome her.
178
00:10:43,010 --> 00:10:45,130
Is this the so-called
179
00:10:45,580 --> 00:10:46,740
being sold,
180
00:10:47,010 --> 00:10:48,540
yet you're still counting money for the one who sold you?
181
00:10:49,700 --> 00:10:50,820
How pitiful.
182
00:10:52,690 --> 00:10:54,100
A friendly reminder.
183
00:10:54,580 --> 00:10:58,940
Cutting your losses now is better than being abandoned later.
184
00:11:14,220 --> 00:11:15,980
Mingchen, to be honest,
185
00:11:15,980 --> 00:11:18,740
why don't you ask Yijiang to prescribe some medicine for you?
186
00:11:19,500 --> 00:11:21,300
I really can't help you with this, even if I want to.
187
00:11:21,740 --> 00:11:24,180
Don't worry. I won't tell anyone.
188
00:11:25,780 --> 00:11:26,530
What medicine?
189
00:11:34,980 --> 00:11:36,020
Can you
190
00:11:36,020 --> 00:11:37,300
think about something serious?
191
00:11:37,860 --> 00:11:38,300
I...
192
00:11:45,360 --> 00:11:47,460
[Xu Mingchen]
193
00:11:49,420 --> 00:11:51,180
I'm doing this for your good.
194
00:11:55,780 --> 00:11:57,540
[Ding Nana]
195
00:11:56,900 --> 00:11:57,700
Ding Nana.
196
00:11:59,140 --> 00:11:59,820
Hello, Nana.
197
00:12:00,300 --> 00:12:01,260
Hello.
198
00:12:01,340 --> 00:12:03,860
The subscriber you dialed is temporarily unable to answer.
199
00:12:04,100 --> 00:12:05,740
Please try again later.
200
00:12:05,900 --> 00:12:07,820
Mingchen, you didn't come and pick me up.
201
00:12:08,380 --> 00:12:09,980
Didn't Qingran come to pick you up?
202
00:12:10,780 --> 00:12:12,300
Qingran likes lively events.
203
00:12:12,380 --> 00:12:13,220
Others might think
204
00:12:13,220 --> 00:12:15,380
she's going to welcome some returning stars.
205
00:12:15,660 --> 00:12:16,580
You know it.
206
00:12:16,700 --> 00:12:18,940
I don't like crowded places since childhood.
207
00:12:19,100 --> 00:12:20,060
I'll feel dizzy.
208
00:12:20,100 --> 00:12:22,220
She's just too happy.
209
00:12:23,490 --> 00:12:24,820
Are you happy?
210
00:12:25,900 --> 00:12:27,100
Of course I am.
211
00:12:27,620 --> 00:12:29,620
You must be tired
212
00:12:29,780 --> 00:12:30,580
from your over-ten-hour flight.
213
00:12:30,980 --> 00:12:31,860
Let's hang out another day.
214
00:12:32,300 --> 00:12:32,900
Mingchen!
215
00:12:35,620 --> 00:12:36,820
You know it.
216
00:12:36,820 --> 00:12:39,180
You'll be punished if you don't come to pick me up.
217
00:12:41,220 --> 00:12:44,260
Okay, I'm going to work. I'm hanging up.
218
00:12:52,640 --> 00:12:54,620
[Xu Mingchen]
219
00:12:56,420 --> 00:12:58,060
[Lu Fenfen]
220
00:12:59,980 --> 00:13:00,620
It's Fenfen.
221
00:13:02,140 --> 00:13:03,010
Hey, Fenfen.
222
00:13:04,580 --> 00:13:07,740
Hey, let me tell you.
223
00:13:08,100 --> 00:13:09,620
My overtime is in vain.
224
00:13:09,700 --> 00:13:11,180
Ding Nana is not coming.
225
00:13:11,780 --> 00:13:13,220
Maybe she's too tired.
226
00:13:13,500 --> 00:13:15,300
She doesn't like crowded places either.
227
00:13:15,900 --> 00:13:17,700
You know her very well!
228
00:13:18,770 --> 00:13:19,980
Of course.
229
00:13:20,180 --> 00:13:21,700
We grew up together.
230
00:13:23,020 --> 00:13:24,260
Of course, I know her.
231
00:13:27,540 --> 00:13:27,940
Hello?
232
00:13:28,850 --> 00:13:30,900
No, I'm just kidding.
233
00:13:31,570 --> 00:13:33,090
You are my girlfriend.
234
00:13:43,460 --> 00:13:44,340
Not bad.
235
00:13:45,460 --> 00:13:47,100
Since the mountain won't come to us,
236
00:13:47,770 --> 00:13:49,250
we'll come to the mountain.
237
00:13:50,580 --> 00:13:52,900
Leave it to me.
238
00:13:54,220 --> 00:13:55,020
Are you sure?
239
00:13:55,740 --> 00:13:57,140
I'm all about walking the walk.
240
00:13:57,980 --> 00:13:58,660
Don't worry.
241
00:13:59,180 --> 00:14:00,340
Within 24 hours,
242
00:14:00,700 --> 00:14:01,940
I'll have Lu Fenfen
243
00:14:03,330 --> 00:14:04,740
move in with you.
244
00:14:27,160 --> 00:14:29,130
Sir, can I try this rose wine?
245
00:14:29,560 --> 00:14:30,930
Sure, wait a moment.
246
00:14:32,970 --> 00:14:34,230
Girl, you have good taste.
247
00:14:35,120 --> 00:14:35,750
Wait a moment.
248
00:14:43,430 --> 00:14:44,100
How is it?
249
00:14:47,170 --> 00:14:48,260
How much is this rose wine?
250
00:14:48,720 --> 00:14:49,480
1,600 yuan.
251
00:14:50,110 --> 00:14:51,120
1,600 yuan?
252
00:14:51,660 --> 00:14:52,880
Is it a bit expensive?
253
00:14:53,220 --> 00:14:55,400
No, the original price is 1,999 yuan.
254
00:14:55,740 --> 00:14:57,040
Since you're so pretty,
255
00:14:57,120 --> 00:14:58,470
I'll give you a discount of 1,600 yuan.
256
00:14:58,930 --> 00:15:00,270
Trust me. This wine is really good.
257
00:15:00,400 --> 00:15:01,200
It suits you very well.
258
00:15:01,950 --> 00:15:03,380
I'll have two bottles.
259
00:15:03,550 --> 00:15:04,140
Okay, wait a moment.
260
00:15:05,020 --> 00:15:05,730
Wait!
261
00:15:08,380 --> 00:15:08,930
Who are you?
262
00:15:11,490 --> 00:15:13,040
1,600 yuan for one bottle, sir?
263
00:15:14,550 --> 00:15:15,810
The price has increased more than 20 times!
264
00:15:16,060 --> 00:15:17,240
Do you even have a conscience?
265
00:15:18,370 --> 00:15:19,380
Not that much.
266
00:15:20,100 --> 00:15:21,650
You know if you have asked too much.
267
00:15:22,450 --> 00:15:23,160
Put it down.
268
00:15:24,460 --> 00:15:25,890
There's a store next door that has this wine too.
269
00:15:25,890 --> 00:15:26,900
The owner there is more honest.
270
00:15:26,900 --> 00:15:27,660
Let me take you there.
271
00:15:27,660 --> 00:15:28,710
No, wait.
272
00:15:28,790 --> 00:15:29,670
Wait, ladies.
273
00:15:29,670 --> 00:15:36,770
[Qichang Foreign Store]
274
00:15:34,420 --> 00:15:35,130
Thank you.
275
00:15:36,350 --> 00:15:37,190
This is for you.
276
00:15:38,410 --> 00:15:39,920
How can I accept this?
277
00:15:39,920 --> 00:15:41,810
You've saved so much money for me.
278
00:15:41,980 --> 00:15:43,070
Take it as a thank-you gift.
279
00:15:43,780 --> 00:15:46,300
Then I'll accept it as you say.
280
00:15:47,770 --> 00:15:49,030
Actually, let me tell you.
281
00:15:49,120 --> 00:15:50,590
This wine is very niche.
282
00:15:50,760 --> 00:15:52,060
Although they all sell wine,
283
00:15:52,140 --> 00:15:53,530
only his store has it.
284
00:15:53,650 --> 00:15:55,000
I was so afraid.
285
00:15:55,080 --> 00:15:56,260
If we didn't make a deal,
286
00:15:56,340 --> 00:15:57,680
you couldn't buy them at a good price.
287
00:15:57,730 --> 00:15:59,740
But you said other shops had this wine too.
288
00:15:59,830 --> 00:16:00,750
I lied.
289
00:16:01,550 --> 00:16:02,680
All is fair in business war.
290
00:16:03,310 --> 00:16:04,240
You're so nice.
291
00:16:04,360 --> 00:16:05,710
Let's go. I'll treat you to dinner.
292
00:16:05,960 --> 00:16:07,680
It's not a big deal.
293
00:16:07,810 --> 00:16:09,650
Besides, you already gave me a bottle of wine.
294
00:16:09,990 --> 00:16:10,960
I should be the one to buy you dinner.
295
00:16:10,960 --> 00:16:12,430
Let's go for barbecue.
296
00:17:00,600 --> 00:17:01,190
Try it.
297
00:17:01,560 --> 00:17:04,170
The duck tongues here are really delicious.
298
00:17:04,380 --> 00:17:05,220
You have to try it.
299
00:17:05,220 --> 00:17:06,810
I used to bring my friends here.
300
00:17:07,990 --> 00:17:09,250
Try it.
301
00:17:10,589 --> 00:17:11,220
How is it?
302
00:17:12,400 --> 00:17:12,819
Is it good?
303
00:17:12,819 --> 00:17:13,490
Yes!
304
00:17:13,869 --> 00:17:14,710
Have you ever tried
305
00:17:14,710 --> 00:17:17,060
using roasted duck tongue to go with rose wine?
306
00:17:17,609 --> 00:17:19,770
It's a perfect pair.
307
00:17:22,050 --> 00:17:22,819
Open it!
308
00:17:22,900 --> 00:17:24,790
That's what I've been waiting for.
309
00:17:31,300 --> 00:17:33,230
I've never seen this wine abroad.
310
00:17:33,820 --> 00:17:35,260
It smells great.
311
00:17:35,370 --> 00:17:37,130
The balance of sourness is also good.
312
00:17:37,430 --> 00:17:38,730
It's as good as those famous wines.
313
00:17:39,030 --> 00:17:40,330
Right? I think so too.
314
00:17:40,710 --> 00:17:42,050
Although
315
00:17:42,050 --> 00:17:43,810
I've never drunk much famous wine,
316
00:17:43,810 --> 00:17:45,420
in China
317
00:17:45,430 --> 00:17:48,180
there are so many delicious wines at a fair price.
318
00:17:48,180 --> 00:17:49,890
Just many people don't know them.
319
00:17:50,450 --> 00:17:51,670
For wine,
320
00:17:51,670 --> 00:17:52,930
a good concept is very important.
321
00:17:53,220 --> 00:17:55,070
Yes, we think alike.
322
00:17:59,210 --> 00:18:01,480
And I'm actually very optimistic about
323
00:18:01,830 --> 00:18:04,300
the market potential of rose wine in China.
324
00:18:04,770 --> 00:18:05,490
Can you tell me more about it?
325
00:18:05,740 --> 00:18:06,490
Rose wine
326
00:18:06,870 --> 00:18:09,520
doesn't have as many limitations as red wine.
327
00:18:09,770 --> 00:18:11,320
It can pair with any dish.
328
00:18:11,620 --> 00:18:12,830
So this kind of wine
329
00:18:12,830 --> 00:18:14,890
is more suitable for Chinese tastes.
330
00:18:15,610 --> 00:18:17,330
And if possible,
331
00:18:18,000 --> 00:18:18,880
I hope...
332
00:18:19,390 --> 00:18:20,060
Hope what?
333
00:18:21,070 --> 00:18:23,250
I hope I can make my own wine.
334
00:18:23,800 --> 00:18:24,510
Young female clients like us
335
00:18:24,510 --> 00:18:26,400
will be the special target.
336
00:18:27,030 --> 00:18:28,580
So you aim at rose wine?
337
00:18:28,840 --> 00:18:29,420
Yes.
338
00:18:31,570 --> 00:18:34,460
But I know it's unrealistic.
339
00:18:35,180 --> 00:18:36,520
I don't think so.
340
00:18:36,770 --> 00:18:38,410
I totally agree with you.
341
00:18:39,420 --> 00:18:40,760
I just came back from France.
342
00:18:40,850 --> 00:18:42,860
I also want to do something
343
00:18:42,860 --> 00:18:43,910
in the wine market in China.
344
00:18:45,260 --> 00:18:47,190
You studied in France?
345
00:18:47,570 --> 00:18:48,910
Then you are a professional.
346
00:18:49,420 --> 00:18:51,350
In my opinion, you are also professional.
347
00:18:52,230 --> 00:19:02,900
[Let Bygones Be Bygones]
348
00:18:56,930 --> 00:18:57,650
Promise me.
349
00:18:58,150 --> 00:18:59,160
If you find
350
00:18:59,160 --> 00:19:00,800
another rose wine that tastes better than this,
351
00:19:01,220 --> 00:19:03,020
you must tell me to try it first.
352
00:19:04,280 --> 00:19:05,420
You have to promise me.
353
00:19:05,750 --> 00:19:08,650
Even your boyfriend
354
00:19:08,730 --> 00:19:10,120
can't try it before me.
355
00:19:15,330 --> 00:19:16,210
What's wrong?
356
00:19:16,550 --> 00:19:17,810
Did you have a fight with your boyfriend?
357
00:19:20,200 --> 00:19:21,330
No.
358
00:19:22,350 --> 00:19:26,550
I just don't have much confidence
359
00:19:26,670 --> 00:19:28,680
in our relationship.
360
00:19:30,240 --> 00:19:30,910
Why?
361
00:19:32,720 --> 00:19:35,490
Because we are not from the same world.
362
00:19:37,080 --> 00:19:38,340
Not from the same world?
363
00:19:38,680 --> 00:19:39,770
Then what is he?
364
00:19:40,060 --> 00:19:42,370
Is he a time traveler, an alien,
365
00:19:42,710 --> 00:19:43,720
or a ghost?
366
00:19:47,170 --> 00:19:48,460
Not funny?
367
00:19:51,650 --> 00:19:52,910
I mean.
368
00:19:54,260 --> 00:19:56,120
It's nonsense
369
00:19:56,320 --> 00:19:57,900
about "not from the same world."
370
00:19:58,500 --> 00:20:00,640
Men are like our careers.
371
00:20:01,110 --> 00:20:03,920
If you want it, you have to fight for it.
372
00:20:12,240 --> 00:20:14,460
Do you have a man
373
00:20:14,550 --> 00:20:18,240
for whom you want to fight?
374
00:20:21,390 --> 00:20:22,270
Yes.
375
00:20:22,480 --> 00:20:26,260
I just don't know how he feels about me.
376
00:20:26,810 --> 00:20:28,070
But I believe
377
00:20:28,700 --> 00:20:29,830
as long as I set a goal,
378
00:20:30,290 --> 00:20:31,640
I can get it.
379
00:20:32,440 --> 00:20:33,610
I also believe that,
380
00:20:33,780 --> 00:20:35,880
as long as you strike,
381
00:20:36,340 --> 00:20:39,660
no one in the world can resist you.
382
00:20:42,850 --> 00:20:43,400
Here.
383
00:20:45,040 --> 00:20:46,590
I wish you...
384
00:20:47,050 --> 00:20:47,930
Wish me what?
385
00:20:48,350 --> 00:20:53,230
I wish you have a good career and a good man.
386
00:20:54,820 --> 00:20:56,040
Let's work hard together.
387
00:20:56,170 --> 00:20:56,920
OK.
388
00:21:21,320 --> 00:21:21,910
Qingran.
389
00:21:22,370 --> 00:21:24,090
How is Mingchen doing
390
00:21:24,470 --> 00:21:25,440
in China these years?
391
00:21:26,780 --> 00:21:27,750
Pretty good.
392
00:21:30,440 --> 00:21:32,700
But when I called him last time,
393
00:21:32,910 --> 00:21:34,260
he didn't show much enthusiasm for me.
394
00:21:37,370 --> 00:21:38,370
Nana.
395
00:21:40,890 --> 00:21:42,280
Mingchen has a girlfriend.
396
00:21:45,510 --> 00:21:46,900
You've always been sensible.
397
00:21:47,360 --> 00:21:48,410
I don't want to hide it from you.
398
00:21:50,300 --> 00:21:52,320
You grew up with Mingchen.
399
00:21:53,540 --> 00:21:55,110
You know each other well.
400
00:21:56,140 --> 00:22:00,300
But fate can't be controlled.
401
00:22:04,660 --> 00:22:07,770
If Mingchen really likes someone,
402
00:22:09,790 --> 00:22:11,130
I'll give him my blessing.
403
00:22:13,820 --> 00:22:15,290
I don't like forcing others.
404
00:23:17,740 --> 00:23:18,920
Don't you say you will come back next month?
405
00:23:19,000 --> 00:23:19,670
You come back early.
406
00:23:20,140 --> 00:23:21,690
Wait a minute. It'll be ready soon.
407
00:23:24,000 --> 00:23:24,670
Ding Nana.
408
00:23:24,880 --> 00:23:26,060
I don't bear to drink this Richebourg
409
00:23:26,140 --> 00:23:27,190
from 1994 myself.
410
00:23:28,410 --> 00:23:29,670
You really make yourself at home.
411
00:23:29,790 --> 00:23:31,730
So, I made up your mind for you.
412
00:23:38,320 --> 00:23:39,710
You hung out with Xu Qingran?
413
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
Yes.
414
00:23:41,640 --> 00:23:43,490
Well, Qingran
415
00:23:43,570 --> 00:23:45,170
seems different this time.
416
00:23:47,810 --> 00:23:48,740
What changed?
417
00:23:50,210 --> 00:23:51,210
Qingran
418
00:23:51,210 --> 00:23:53,100
always took the initiative to set me up with Mingchen before.
419
00:23:53,190 --> 00:23:55,580
Now she's telling me to let him go.
420
00:24:04,150 --> 00:24:06,330
Welcome to the Unfavored Club.
421
00:24:08,430 --> 00:24:10,570
Based on my past with Mingchen,
422
00:24:10,870 --> 00:24:13,050
everyone else's is nothing.
423
00:24:20,990 --> 00:24:22,040
Good for you.
424
00:24:22,630 --> 00:24:23,850
You butter me up.
425
00:24:23,850 --> 00:24:24,810
And talk sweet to Xu Qingran.
426
00:24:25,230 --> 00:24:26,240
You're pleasing both sides.
427
00:24:26,370 --> 00:24:27,580
Not one side is neglected.
428
00:24:27,790 --> 00:24:30,230
What do you mean?
429
00:24:30,940 --> 00:24:32,250
Among everyone,
430
00:24:32,580 --> 00:24:33,800
only I'm the one who sincerely hopes
431
00:24:33,880 --> 00:24:36,030
you three can get along with each other.
432
00:24:37,030 --> 00:24:38,130
Thank you.
433
00:24:48,540 --> 00:24:49,130
Mingchen.
434
00:24:50,640 --> 00:24:51,190
Qingran.
435
00:24:51,270 --> 00:24:52,280
Here, drink it while it's hot.
436
00:25:03,110 --> 00:25:05,260
Nana is not going to leave after she comes back this time.
437
00:25:05,720 --> 00:25:07,570
She said there are fewer opportunities in France.
438
00:25:07,650 --> 00:25:09,120
She still wants to stay in China.
439
00:25:11,050 --> 00:25:11,680
Hotel?
440
00:25:12,270 --> 00:25:13,150
She wants to be in the wine business.
441
00:25:16,930 --> 00:25:18,280
I mean,
442
00:25:18,440 --> 00:25:19,830
don't neglect her.
443
00:25:20,380 --> 00:25:22,850
Why would I?
444
00:25:24,410 --> 00:25:25,670
I know you won't.
445
00:25:25,710 --> 00:25:26,890
I'm just reminding you.
446
00:25:27,220 --> 00:25:28,520
Not only don't neglect her,
447
00:25:28,690 --> 00:25:30,830
but you have to coax her, spoil her,
448
00:25:30,960 --> 00:25:32,430
and pay more attention to her.
449
00:25:33,310 --> 00:25:36,210
Ding Nana is the key
450
00:25:36,210 --> 00:25:38,310
to easing our relationship with Ding's group.
451
00:25:39,270 --> 00:25:41,290
You must take this step well.
452
00:25:41,500 --> 00:25:42,340
How?
453
00:25:42,840 --> 00:25:43,470
Have you forgotten?
454
00:25:43,890 --> 00:25:45,240
When Dad was still alive,
455
00:25:45,360 --> 00:25:47,040
he liked this girl the most.
456
00:25:47,840 --> 00:25:49,730
He told me more than once
457
00:25:50,150 --> 00:25:52,250
that he wanted her to be his daughter-in-law.
458
00:25:53,220 --> 00:25:54,560
His biggest regret could be
459
00:25:54,650 --> 00:25:57,000
that he didn't see you two get married.
460
00:25:58,720 --> 00:26:01,110
Qingran, you know,
461
00:26:01,620 --> 00:26:03,720
I always think of Ding Nana as my sister.
462
00:26:03,800 --> 00:26:04,680
I know.
463
00:26:05,360 --> 00:26:06,570
I know you like Fenfen.
464
00:26:07,040 --> 00:26:07,620
For your health,
465
00:26:07,670 --> 00:26:08,970
I won't force you.
466
00:26:09,600 --> 00:26:12,120
But it doesn't mean you have to give Nana the cold shoulder.
467
00:26:14,720 --> 00:26:17,200
I know. I know what to do.
468
00:26:22,450 --> 00:26:22,910
Hello?
469
00:26:26,480 --> 00:26:27,240
Where are you?
470
00:26:30,300 --> 00:26:30,890
What's wrong?
471
00:26:31,440 --> 00:26:32,150
Fix the electricity.
472
00:26:32,360 --> 00:26:33,030
What?
473
00:26:47,270 --> 00:26:48,030
Mingchen.
474
00:26:53,400 --> 00:26:54,660
Why are you here alone?
475
00:26:55,000 --> 00:26:56,850
It's too dark in there.
476
00:27:01,340 --> 00:27:03,940
Silly girl, don't scare yourself.
477
00:27:06,210 --> 00:27:08,270
How about this? Let's go back to my house.
478
00:27:37,080 --> 00:27:37,920
Wait for me.
479
00:27:47,790 --> 00:27:48,380
Hello?
480
00:27:49,010 --> 00:27:49,810
How's it going?
481
00:27:50,310 --> 00:27:51,860
Has Lu Fenfen decided to move out?
482
00:27:52,110 --> 00:27:53,080
What do you mean?
483
00:27:55,850 --> 00:27:57,780
I cut the power
484
00:27:57,990 --> 00:28:00,090
and changed the password.
485
00:28:00,510 --> 00:28:01,690
I did everything I could.
486
00:28:02,990 --> 00:28:04,590
You need me, and I step up.
487
00:28:04,630 --> 00:28:05,640
You are Lord Mengchang,
488
00:28:05,720 --> 00:28:07,320
and I'm your sneaky adviser.
489
00:28:08,830 --> 00:28:10,510
You must take my credit this time.
490
00:28:11,100 --> 00:28:12,150
Credit my ass.
491
00:28:22,480 --> 00:28:23,450
How about this?
492
00:28:24,870 --> 00:28:26,090
You can stay at my place.
493
00:28:27,390 --> 00:28:30,670
Do you think it's appropriate?
494
00:28:31,510 --> 00:28:32,940
Why not?
495
00:28:33,190 --> 00:28:34,490
You are my girlfriend.
496
00:28:34,830 --> 00:28:37,640
It's natural for us to live together.
497
00:28:49,950 --> 00:28:51,460
Your house is so big.
498
00:28:54,100 --> 00:28:55,070
Just so so.
499
00:28:55,700 --> 00:28:57,460
But I prefer living next door to you.
500
00:28:57,800 --> 00:28:59,020
It feels more like home.
501
00:29:03,430 --> 00:29:05,360
You're the first girl I brought home
502
00:29:06,030 --> 00:29:07,630
and the last one.
503
00:29:10,400 --> 00:29:12,500
Then you should keep what you said.
504
00:29:13,680 --> 00:29:14,310
Okay.
505
00:29:16,110 --> 00:29:17,250
Go take a shower.
506
00:29:17,330 --> 00:29:18,250
Let me show you there.
507
00:29:18,630 --> 00:29:20,860
Okay, you carry me there.
508
00:29:32,200 --> 00:29:34,720
You said you wanted to organize a family gathering.
509
00:29:36,400 --> 00:29:37,150
Whatever.
510
00:29:38,330 --> 00:29:39,500
So you agreed?
511
00:29:39,800 --> 00:29:40,680
Agreed what?
512
00:29:41,440 --> 00:29:43,790
You're one of the family members.
513
00:29:45,470 --> 00:29:45,930
I'm not going.
514
00:29:48,580 --> 00:29:50,620
If you don't,
515
00:29:50,730 --> 00:29:52,730
Mingchen won't agree.
516
00:29:54,040 --> 00:29:55,460
Am I a tool for you?
517
00:29:58,610 --> 00:30:00,920
Take it as a welcome party for me.
518
00:30:04,700 --> 00:30:07,680
Tianran, please help me.
519
00:30:10,710 --> 00:30:11,880
I don't want to see them.
520
00:30:13,610 --> 00:30:15,120
Don't be so petty.
521
00:30:15,710 --> 00:30:16,630
I promise you
522
00:30:16,710 --> 00:30:17,600
I'll protect you.
523
00:30:18,900 --> 00:30:20,160
You always said that.
524
00:30:20,580 --> 00:30:21,670
But every time you see Xu Mingchen,
525
00:30:21,800 --> 00:30:22,930
you're all smitten and leave me behind.
526
00:30:24,110 --> 00:30:25,160
Just tell me.
527
00:30:25,240 --> 00:30:26,710
Are you going or not?
528
00:30:27,210 --> 00:30:28,310
If you don't,
529
00:30:28,390 --> 00:30:30,490
I won't drink with you.
530
00:30:35,240 --> 00:30:36,500
Then I call him now.
531
00:30:50,480 --> 00:30:51,700
Hello, Nana.
532
00:30:54,300 --> 00:30:55,860
You said Tianran would come too?
533
00:30:57,160 --> 00:30:59,850
Okay, I'll bring a person too.
534
00:31:00,350 --> 00:31:02,370
My girlfriend, Lu Fenfen.
535
00:31:10,090 --> 00:31:11,100
So embarrassed.
536
00:31:11,270 --> 00:31:12,530
Why did you try so hard
537
00:31:12,610 --> 00:31:14,130
to organize a family party?
538
00:31:14,460 --> 00:31:15,890
We go and see them show affection for each other?
539
00:31:16,180 --> 00:31:16,900
Shut up!
540
00:31:18,450 --> 00:31:20,820
What's so good about Lu Fenfen?
541
00:31:20,970 --> 00:31:23,370
Mingcheng is obsessed with her.
542
00:31:23,740 --> 00:31:24,880
And Qingran.
543
00:31:25,630 --> 00:31:26,810
She doesn't care about me anymore.
544
00:31:27,520 --> 00:31:29,710
I told you to register the reality.
545
00:31:30,630 --> 00:31:33,700
Xu Qingran's precious baby is Lu Fenfen now.
546
00:31:33,950 --> 00:31:35,590
What does she like about her?
547
00:31:36,050 --> 00:31:37,480
Fenfen is so cute.
548
00:31:37,850 --> 00:31:39,110
Fenfen loves wine.
549
00:31:39,700 --> 00:31:40,920
She has a perfect sense of taste.
550
00:31:41,680 --> 00:31:42,850
Given some time,
551
00:31:42,940 --> 00:31:44,700
she'll be an excellent master of wine.
552
00:31:46,300 --> 00:31:47,510
Don't look down on her.
553
00:31:49,660 --> 00:31:51,800
Why do I feel you're weird?
554
00:31:52,890 --> 00:31:54,530
You're not falling in love with her, right?
33154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.