Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,840 --> 00:00:14,462
Well,
what's he saying?
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,361
I can't hear a thing, but he
looks like the naughty kid
3
00:00:16,499 --> 00:00:17,845
in the
principal's office.
4
00:00:17,983 --> 00:00:19,191
When you were in there,
did you tell him about
5
00:00:19,329 --> 00:00:20,848
the missing kerosene canisters
at the simulation?
6
00:00:20,986 --> 00:00:23,402
Well,
I told him what I saw.
7
00:00:23,540 --> 00:00:24,955
All of it.
8
00:00:25,094 --> 00:00:26,647
Cooper died because
of Beckett's negligence.
9
00:00:26,785 --> 00:00:28,200
We all know it, but you're
all afraid to say so.
10
00:00:30,582 --> 00:00:33,033
I mean his-- his questions
seemed kind of general to me.
11
00:00:33,171 --> 00:00:34,931
You know, like,
"Where were you when?
12
00:00:35,069 --> 00:00:36,795
Who was with you at the time?"
13
00:00:36,933 --> 00:00:38,659
You know, I bet--
14
00:00:38,797 --> 00:00:40,385
I bet Beckett gets off
with just a slap on the wrist.
15
00:00:40,523 --> 00:00:42,145
No, this isn't
a slap on the wrist.
16
00:00:42,283 --> 00:00:43,733
Not if there's
a training captain here.
17
00:00:43,871 --> 00:00:45,045
So if we get a call, what?
18
00:00:45,183 --> 00:00:46,805
We're just supposed to
blindly follow a captain
19
00:00:46,943 --> 00:00:48,772
who's under
investigation?
20
00:00:48,910 --> 00:00:51,327
Morning, 19. Let's gather up.
21
00:00:51,465 --> 00:00:52,569
No, no, no.
You don't have to line up.
22
00:00:52,707 --> 00:00:54,985
Let's bring it in.
23
00:00:55,124 --> 00:00:56,815
It's routine for
a training captain
24
00:00:56,953 --> 00:00:59,852
to investigate after a tragedy
like what happened to Cooper,
25
00:00:59,990 --> 00:01:01,751
to figure out what happened,
26
00:01:01,889 --> 00:01:03,891
make sure that
it doesn't happen again.
27
00:01:04,029 --> 00:01:06,238
So it's extremely important
that you are all
28
00:01:06,376 --> 00:01:09,069
completely honest
and fully transparent with him.
29
00:01:09,207 --> 00:01:10,725
We clear?
30
00:01:10,863 --> 00:01:12,486
- Yes, Chief.
- Good.
31
00:01:15,385 --> 00:01:16,352
Have a great shift.
32
00:01:16,490 --> 00:01:18,250
Thank you.
33
00:01:24,394 --> 00:01:26,051
Hey, am I late?
Were we called in early?
34
00:01:26,189 --> 00:01:27,949
Everyone who was in
the-- the training.
35
00:01:30,849 --> 00:01:32,057
Was he drunk?
36
00:01:32,195 --> 00:01:33,679
Was who drunk?
37
00:01:33,817 --> 00:01:35,440
Was Beckett drunk when
he made the mistake
38
00:01:35,578 --> 00:01:36,958
that killed
a firefighter?
39
00:01:37,097 --> 00:01:39,064
We don't know that
he made a mistake.
40
00:01:39,202 --> 00:01:42,412
That's what they're up there
trying to figure out.
41
00:01:42,550 --> 00:01:45,070
So he wasn't drunk?
42
00:01:45,208 --> 00:01:47,452
As far as I know,
he's been sober a while.
43
00:01:47,590 --> 00:01:51,939
I mean, I think that's why
he's been so cranky.
44
00:01:52,077 --> 00:01:54,079
Why?
You know something I don't?
45
00:01:54,217 --> 00:01:56,909
I-- I'm just sad
that someone died.
46
00:01:57,047 --> 00:01:58,601
You know, we sign up
to fight fires.
47
00:01:58,739 --> 00:02:00,016
We know the risk.
But at a training exercise?
48
00:02:00,154 --> 00:02:01,362
It shouldn't
have happened.
49
00:02:01,500 --> 00:02:03,226
Agreed.
50
00:02:03,364 --> 00:02:05,780
Hey, what's, uh, what's going on
with you and Carina?
51
00:02:05,918 --> 00:02:07,989
We're not not talking.
52
00:02:08,128 --> 00:02:09,991
Mm. That's what
I'm talking about.
53
00:02:20,105 --> 00:02:22,901
I kissed Eli.
54
00:02:29,218 --> 00:02:30,322
You have nothing
to say about that?
55
00:02:30,460 --> 00:02:31,875
Oh, no.
I got a lot to say.
56
00:02:32,013 --> 00:02:34,188
I have so much
to say about it.
57
00:02:34,326 --> 00:02:36,121
But you know, nobody likes
to hear "I told you so."
58
00:02:36,259 --> 00:02:37,812
But you didn't
tell me so.
59
00:02:37,950 --> 00:02:39,745
Uh, you know what?
60
00:02:39,883 --> 00:02:42,921
Uh, technically, I didn't, but
I told me so, in my head, so...
61
00:02:43,059 --> 00:02:44,405
You're ridiculous.
Uh, why?
62
00:02:44,543 --> 00:02:45,613
Because I saw this coming
from a mile away?
63
00:02:45,751 --> 00:02:47,132
How? How? When?
64
00:02:47,270 --> 00:02:48,927
Uh, last time
we were in this room.
65
00:02:49,065 --> 00:02:51,481
Literally, the last time we were
working in here together,
66
00:02:51,619 --> 00:02:52,689
you were like,
"Ugh, I hate that guy."
67
00:02:52,827 --> 00:02:54,208
But it was in that,
68
00:02:54,346 --> 00:02:55,278
"I'm totally gonna make out
with him in the end"
69
00:02:55,416 --> 00:02:56,831
kind of way.
70
00:02:56,969 --> 00:02:57,936
Well, you know what?
It happened.
71
00:02:58,074 --> 00:02:59,489
Yeah!
Yeah, okay.
72
00:02:59,627 --> 00:03:02,285
This-- This is the kind
of drama I am here for.
73
00:03:02,423 --> 00:03:04,045
- Let me see.
- He keeps texting me.
74
00:03:04,184 --> 00:03:06,807
I-- Oh, my God.
He's funny.
Right?
75
00:03:06,945 --> 00:03:08,188
Yeah, I guess.
76
00:03:08,326 --> 00:03:09,534
I mean... yeah. Mm.
77
00:03:11,398 --> 00:03:12,606
Vic, are you--
what are you doing?
78
00:03:12,744 --> 00:03:14,297
No, seriously.
Just stop.
79
00:03:14,435 --> 00:03:15,333
Nothing,
I'm just trying to--Hey, hey.
80
00:03:15,471 --> 00:03:16,644
No! No!
No. I-- No, no.
81
00:03:16,782 --> 00:03:17,611
Come on, let me live. No.
82
00:03:17,749 --> 00:03:18,991
Stop it.
Ooh!
83
00:03:19,129 --> 00:03:20,269
One second. Okay.
84
00:03:20,407 --> 00:03:21,684
Sorry.
85
00:03:21,822 --> 00:03:22,823
Well, now he'll think
you're funny, too,
86
00:03:22,961 --> 00:03:24,169
so you're welcome.
87
00:03:24,307 --> 00:03:25,929
Hey.
88
00:03:26,792 --> 00:03:27,966
You actually think
this investigation's
89
00:03:28,104 --> 00:03:29,864
gonna get rid
of Beckett?
90
00:03:30,002 --> 00:03:32,695
Hey, if this is happening, Ruiz,
then something's happening.
91
00:03:32,833 --> 00:03:34,386
This is just
a preliminary step.
92
00:03:34,524 --> 00:03:36,630
You know, taking statements,
building a timeline.
93
00:03:36,768 --> 00:03:39,149
So, no singing,
"Ding-dong, the Beckett's gone"?
94
00:03:39,288 --> 00:03:41,048
Not yet.
95
00:03:41,186 --> 00:03:43,568
Maybe I could, like, uh, like,
hum it softly to myself?
96
00:03:43,706 --> 00:03:46,087
Mm. If your humming is as bad
as you're singing, maybe no.
97
00:03:46,226 --> 00:03:48,020
Hey, we can get Hughes
to sing it when it's time.
98
00:03:48,158 --> 00:03:50,954
Alright.
99
00:03:51,092 --> 00:03:52,818
Alright.
Take care, man.
100
00:03:52,956 --> 00:03:54,855
Still feel like singing?
101
00:03:54,993 --> 00:03:58,341
If you've got time to lean,
you've got time to clean, 19.
102
00:03:58,479 --> 00:04:00,999
Sullivan, you're up.
103
00:04:13,011 --> 00:04:15,531
Oh, someone's trying
to reach you.
104
00:04:15,669 --> 00:04:17,567
Oh, Eli.
No, I know.
105
00:04:17,705 --> 00:04:19,224
I know that you hate him,
but he's really not that bad.
106
00:04:19,362 --> 00:04:20,674
Have you seen
my poll numbers lately?
107
00:04:20,812 --> 00:04:22,089
I don't hate him.
108
00:04:22,227 --> 00:04:23,573
I don't hate him.
I don't hate him.
109
00:04:23,711 --> 00:04:24,885
I don't hate him.
I hate...
110
00:04:25,023 --> 00:04:26,335
I don't hate anything.
111
00:04:26,473 --> 00:04:28,129
I hate politics.
Don't you hate politics?
112
00:04:28,268 --> 00:04:30,062
You used to hate politics.
I think I hate the word "hate."
113
00:04:30,200 --> 00:04:31,754
Are you having a seizure?
114
00:04:31,892 --> 00:04:33,721
Maybe.
115
00:04:33,859 --> 00:04:34,826
I got to take this.
116
00:04:34,964 --> 00:04:36,448
I got to take this.
117
00:04:36,586 --> 00:04:40,797
Eli, my man.
Talk to me.
118
00:04:40,935 --> 00:04:43,904
Yeah, no, I'm here.
119
00:04:44,042 --> 00:04:46,355
Engine 19, Ladder 19,
and Aid Car 19
120
00:04:46,493 --> 00:04:48,840
requested to
2624 Aldred Road.
121
00:04:53,707 --> 00:04:55,053
Hey.
Hey, Aldred Road.
122
00:04:55,191 --> 00:04:56,434
That's your old neighborhood
again, right?
123
00:04:56,572 --> 00:04:57,538
This one has
Tomás's shop.
124
00:04:57,676 --> 00:04:58,884
Okay.
Theo, switch with me.
125
00:04:59,022 --> 00:05:00,058
I'm on desk duty.
I'll go.
126
00:05:00,196 --> 00:05:01,439
No, I'm good.
Are you sure?
127
00:05:01,577 --> 00:05:04,234
I said I'm good.
128
00:05:21,873 --> 00:05:25,601
His hands are shaking.
Is Beckett drunk right now?
129
00:05:25,739 --> 00:05:30,191
Beckett's an idiot, but he
wouldn't be drunk on the job.
130
00:05:30,330 --> 00:05:32,608
In the middle of
this investigation?
131
00:05:32,746 --> 00:05:34,264
I don't know that it's really
great decision-making skills
132
00:05:34,403 --> 00:05:35,507
guiding his choices
right now, you know?
133
00:05:35,645 --> 00:05:36,819
I think he's drinking.
134
00:05:36,957 --> 00:05:38,268
I think he tried
to stay dry,
135
00:05:38,407 --> 00:05:39,994
and it's just--
there's temptation.
136
00:05:40,132 --> 00:05:42,031
And I just--
I think he's drinking.
137
00:05:42,169 --> 00:05:44,792
Maybe it's the shakes
because he hasn't had a drink.
138
00:05:44,930 --> 00:05:46,449
And that's any better?
139
00:05:46,587 --> 00:05:47,899
I bought him a bottle
when I was really a mess.
140
00:05:50,798 --> 00:05:52,835
I know it's awful
and I'm going to hell,
141
00:05:52,973 --> 00:05:54,526
but I bought him a bottle,
142
00:05:54,664 --> 00:05:56,148
and I put it right
in front of him on his desk.
143
00:05:58,772 --> 00:06:00,049
Well, if any of us
follow Beckett
144
00:06:00,187 --> 00:06:02,500
into a fire right now,
joke's on us.
145
00:06:02,638 --> 00:06:05,813
Okay. Listen up.
146
00:06:20,449 --> 00:06:21,657
Larsson, Ruiz!
147
00:06:23,141 --> 00:06:24,418
Is anyone else
in there?
148
00:06:24,556 --> 00:06:26,420
I don't know.
I could barely see the door.
149
00:06:26,558 --> 00:06:27,973
Herrera, we have five
coming to triage.
150
00:06:28,111 --> 00:06:30,217
Copy, Bishop.
151
00:06:33,358 --> 00:06:35,533
Okay, fire is well-established
with heavy smoke.
152
00:06:35,671 --> 00:06:37,673
- What's going on?
- Gibson, Bishop, fire attack.
153
00:06:37,811 --> 00:06:39,191
Ruiz, search and rescue.
154
00:06:39,329 --> 00:06:40,710
Herrera, what do you
think you're doing?
155
00:06:40,848 --> 00:06:43,299
Wiggins, cut the utilities
in the building.
156
00:06:43,437 --> 00:06:45,025
She's taking over.
157
00:06:45,163 --> 00:06:46,440
This what we're doing?
Are we sure?
158
00:06:46,578 --> 00:06:47,683
I mean, of course we're sure,
but are we sure?
159
00:06:47,821 --> 00:06:49,443
Yes.
160
00:06:49,581 --> 00:06:51,549
Alright, this is different
than Beckett's apathy,
161
00:06:51,687 --> 00:06:53,240
where he just lets Herrera take
over because he's checked out.
162
00:06:53,378 --> 00:06:55,207
Warren.
No, this is basically
a mutiny, okay?
163
00:06:55,345 --> 00:06:56,692
We could all
get fired.
164
00:06:56,830 --> 00:06:57,934
This could affect
everybody's ability
165
00:06:58,072 --> 00:07:00,454
to get any job
after this, forever.
166
00:07:00,592 --> 00:07:03,975
Warren, this doesn't work unless
we're all in this together.
167
00:07:10,637 --> 00:07:12,708
We're all in
this together.
168
00:07:14,917 --> 00:07:16,366
Herrera, we're not
doing this again.
169
00:07:16,505 --> 00:07:18,230
You're correct.
170
00:07:18,368 --> 00:07:20,198
A drunk captain will not
put my team in danger today.
171
00:07:20,336 --> 00:07:21,268
That is inflammatory
and not your call.
172
00:07:21,406 --> 00:07:22,752
You're sitting
this one out.
173
00:07:22,890 --> 00:07:23,857
That is not your call!
174
00:07:23,995 --> 00:07:26,411
Yeah, it's mine.
175
00:07:26,549 --> 00:07:27,654
You're not getting us
killed today.
176
00:07:32,521 --> 00:07:33,798
Cutler, inch-and-a-half hose
line fire attack.
177
00:07:33,936 --> 00:07:35,316
If you think I'm just gonna
stand here and let you--
178
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Hey! Hey! You need to calm down.
Don't talk to her like that.
179
00:07:36,594 --> 00:07:38,112
If she needs protecting
from you, Montgomery,
180
00:07:38,250 --> 00:07:39,113
she shouldn't
be commanding this scene.
181
00:07:39,251 --> 00:07:40,356
Enough, Beckett!
182
00:07:40,494 --> 00:07:41,599
Captain, I swear to God,
if you don't--
183
00:07:41,737 --> 00:07:43,117
Montgomery, get back
to triage. I got this.
184
00:07:43,255 --> 00:07:44,464
Beckett, I don't recommend you
making this more difficult.
185
00:07:44,602 --> 00:07:45,741
I don't care what you recommend, Herrera.
186
00:07:45,879 --> 00:07:47,156
You're completely out of line.
187
00:07:47,294 --> 00:07:48,709
Key people are
concerned you might--
188
00:07:48,847 --> 00:07:50,953
I'm not drunk, Herrera.
189
00:07:51,091 --> 00:07:52,748
Hey, hey, hey, hey.
Take it easy.
190
00:07:52,886 --> 00:07:54,474
Alright, let's not get
distracted by this meltdown.
191
00:07:54,612 --> 00:07:56,441
We have a job to do.
192
00:07:56,579 --> 00:07:58,270
Klyne, we need a ladder on
the east side of the building.
193
00:07:58,408 --> 00:08:00,549
If you don't stand down
right now, I'll call the chief.
194
00:08:00,687 --> 00:08:02,412
I'll tell her exactly
what you're doing.
195
00:08:02,551 --> 00:08:04,898
Go ahead! Go ahead and call her!
Let her see you like this!
196
00:08:05,036 --> 00:08:06,451
I mean,
Sullivan, Warren--
197
00:08:06,589 --> 00:08:08,349
surely the adults here
can see how insane this is.
198
00:08:08,488 --> 00:08:10,662
And what she's doing is gonna
blow back on all of you!
199
00:08:10,800 --> 00:08:13,009
Captain, I think you should
follow Herrera's orders.
200
00:08:13,147 --> 00:08:14,597
They're not orders if they're
coming from a subordinate!
201
00:08:14,735 --> 00:08:16,254
Okay, let's not cause a scene
in front of the civilians.
202
00:08:16,392 --> 00:08:18,256
Larsson, get another line
on that roof.
203
00:08:18,394 --> 00:08:20,638
Warren, back to triage.
Sullivan, move.
204
00:08:20,776 --> 00:08:22,053
Come on.
205
00:08:24,780 --> 00:08:26,506
You're gonna regret this.
206
00:08:35,169 --> 00:08:37,413
Chief.
Oh, no, no.
207
00:08:37,551 --> 00:08:38,587
No need for all of that.
As you were.
208
00:08:38,725 --> 00:08:40,105
Apologies, Chief.
209
00:08:40,243 --> 00:08:42,487
I'm old school--
and ex-military.
210
00:08:42,625 --> 00:08:44,213
Old habits.
211
00:08:44,351 --> 00:08:45,594
First day of boot camp,
I was too slow to stand
212
00:08:45,732 --> 00:08:47,527
when my sergeant
walked into my barracks,
213
00:08:47,665 --> 00:08:49,770
and my arms still hurt from
how many push-ups he made me do.
214
00:08:49,908 --> 00:08:52,117
But I learned respect
for respect.
215
00:08:52,255 --> 00:08:54,016
Ex-military, too.
216
00:08:54,154 --> 00:08:58,192
And old school as well,
if I'm being perfectly honest.
217
00:08:58,330 --> 00:08:59,780
Ah.
218
00:08:59,918 --> 00:09:01,679
Oh, I hide it that well?
219
00:09:01,817 --> 00:09:03,128
No, no.
220
00:09:03,266 --> 00:09:09,307
It's just, uh, well you're--
you're, uh...
221
00:09:09,445 --> 00:09:11,309
Yeah. Yeah.
222
00:09:11,447 --> 00:09:12,655
I have to play
to a lot of crowds.
223
00:09:12,793 --> 00:09:14,036
Right.
224
00:09:14,174 --> 00:09:16,694
Anyway,
it's appreciated.
225
00:09:16,832 --> 00:09:18,972
And a reminder that some
of our newer members,
226
00:09:19,110 --> 00:09:21,837
let's call them,
are not as professional.
227
00:09:21,975 --> 00:09:23,459
Indeed.
228
00:09:23,597 --> 00:09:24,840
I'm glad
that you're on this.
229
00:09:24,978 --> 00:09:26,704
It's a tough assignment,
230
00:09:26,842 --> 00:09:28,982
and we're very fortunate
to have someone so seasoned,
231
00:09:29,120 --> 00:09:31,363
so professional
handling the investigation
232
00:09:31,501 --> 00:09:34,056
into what happened
to Lt. Cooper.
233
00:09:34,194 --> 00:09:35,713
Well,
thank you, Chief.
234
00:09:35,851 --> 00:09:37,749
You got everything you needed
talking to 19?
235
00:09:37,887 --> 00:09:39,751
I know that's a little unorthodox,
236
00:09:39,889 --> 00:09:41,235
me asking anything
about it at this point.
237
00:09:41,373 --> 00:09:43,065
No.
But this is my first
of these inquiries
238
00:09:43,203 --> 00:09:44,584
with the
Seattle department,
239
00:09:44,722 --> 00:09:46,309
and, yeah, I'm just doing
due diligence.
240
00:09:46,447 --> 00:09:48,173
No, no.
241
00:09:48,311 --> 00:09:49,830
Everybody's been very
forthcoming and cooperative.
242
00:09:49,968 --> 00:09:51,763
Good.
Captain Beckett?
243
00:09:51,901 --> 00:09:54,559
Sean can always
be counted on.
244
00:09:54,697 --> 00:09:56,665
He's old school,
like us.
245
00:09:56,803 --> 00:09:58,287
Yeah,
I had heard as much.
246
00:09:58,425 --> 00:10:00,013
Which is why it's a relief, actually,
247
00:10:00,151 --> 00:10:01,497
that it's looking like
a no-fault.
248
00:10:01,635 --> 00:10:03,292
Really?
249
00:10:03,430 --> 00:10:04,569
Well, I still have some
follow-ups with 88,
250
00:10:04,707 --> 00:10:06,088
but it's looking good
for us.
251
00:10:06,226 --> 00:10:08,055
Nothing that can really be
directly pinned
252
00:10:08,193 --> 00:10:10,057
on Captain Beckett,
253
00:10:10,195 --> 00:10:12,922
should we have to, uh,
present it that way.
254
00:10:15,684 --> 00:10:19,135
That is very good
for me to know.
255
00:10:19,273 --> 00:10:20,516
Thank you, Josh.
I appreciate you.
256
00:10:20,654 --> 00:10:22,207
Chief.
257
00:10:35,255 --> 00:10:36,463
Uh...
258
00:10:36,601 --> 00:10:37,533
Hello, hello!
Hi.
259
00:10:37,671 --> 00:10:40,087
Hi, hi. What...
260
00:10:40,225 --> 00:10:41,710
Hello.
Hi.
261
00:10:41,848 --> 00:10:43,539
I could have waited for
the next clinic day
262
00:10:43,677 --> 00:10:44,920
to bring this stuff...
263
00:10:45,058 --> 00:10:46,300
But you wanted
to see Maya?
264
00:10:46,438 --> 00:10:47,923
Guilty.
Mm-hmm.
265
00:10:48,061 --> 00:10:49,096
It's like I have a crush
on her or something.
266
00:10:49,234 --> 00:10:50,926
Aww.
267
00:10:51,064 --> 00:10:52,444
It's like the very beginning
of a relationship,
268
00:10:52,582 --> 00:10:54,170
where both people
are into it,
269
00:10:54,308 --> 00:10:55,758
but also they don't really know
where they stand,
270
00:10:55,896 --> 00:10:57,104
so they don't want
to come off too strong.
271
00:10:57,242 --> 00:10:59,624
But also, we are
already married.
272
00:10:59,762 --> 00:11:01,246
It's sweet.
It's stressful.
273
00:11:01,384 --> 00:11:02,558
I like it,
but Maya's on a call.
274
00:11:02,696 --> 00:11:04,525
Oh.
275
00:11:04,664 --> 00:11:07,218
Okay, well, I might as well
stock this stuff while I'm here.
276
00:11:07,356 --> 00:11:09,116
Okay.
277
00:11:15,467 --> 00:11:16,606
Hi.
278
00:11:16,745 --> 00:11:17,987
Hmm.
279
00:11:18,125 --> 00:11:19,886
This is one of
the only times
280
00:11:20,024 --> 00:11:21,957
I've been to this station where
someone is excited to see me.
281
00:11:22,095 --> 00:11:23,648
Oh, we love it when you're here
for Crisis One.
282
00:11:23,786 --> 00:11:25,685
It's just the sneak-attack,
dive-bomb, drive-by therapy
283
00:11:25,823 --> 00:11:27,825
that leaves us
a little squiggly. Ah.
284
00:11:27,963 --> 00:11:29,792
Oh, I started my psych
course at U-Dub.
285
00:11:29,930 --> 00:11:31,104
Oh, that's right.
Mm-hmm.
286
00:11:31,242 --> 00:11:32,588
- How's it going?
- Uh, it's amazing.
287
00:11:32,726 --> 00:11:33,658
It's amazing.
I love it.
288
00:11:33,796 --> 00:11:36,109
Uh-huh.
289
00:11:36,247 --> 00:11:37,144
Dr. Crompton?
290
00:11:37,282 --> 00:11:39,008
Yeah?
291
00:11:39,146 --> 00:11:41,286
Oh, the things
I would do to that man.
292
00:11:41,424 --> 00:11:42,771
Dr. Diane!
293
00:11:42,909 --> 00:11:45,843
I mean, if I wasn't
in a relationship.
294
00:11:45,981 --> 00:11:47,983
Uh-huh.
And he wasn't married,
and I had the option.
295
00:11:48,121 --> 00:11:49,674
Ooh, okay.
Oh, please.
296
00:11:49,812 --> 00:11:52,159
You would, too. Well...
297
00:11:52,297 --> 00:11:53,885
I mean, to look like that
and think like that.
298
00:11:54,023 --> 00:11:56,336
Mm-hmm.
299
00:11:58,338 --> 00:11:59,960
You know, we can
talk like this now.
300
00:12:00,098 --> 00:12:01,962
We're colleagues.
We're equals.
301
00:12:02,100 --> 00:12:03,723
I wouldn't say
"equals."
302
00:12:03,861 --> 00:12:07,796
After Crompton's course
and this? Equals.
303
00:12:12,352 --> 00:12:14,147
I'm glad you got out
of there safe, Tomás,
304
00:12:14,285 --> 00:12:16,321
but this better not be because
of those extension cords.
305
00:12:16,459 --> 00:12:19,911
No, bro. I did exactly
what you guys told me to do.
306
00:12:20,049 --> 00:12:21,188
I don't know what
the hell happened.
307
00:12:21,326 --> 00:12:23,018
Okay, okay.
You can't move
308
00:12:23,156 --> 00:12:24,122
while I'm trying
to help you out of here, okay?
309
00:12:29,300 --> 00:12:30,888
Wait, wait. Hey!
310
00:12:31,026 --> 00:12:33,511
Herrera, we got one more inside!
Name is José Ortega.
311
00:12:33,649 --> 00:12:35,513
Evac, there's one person
still inside.
312
00:12:35,651 --> 00:12:37,826
Name is José Ortega.
Move, move!
313
00:12:48,181 --> 00:12:50,424
Herrera,
we need another way in.
314
00:12:58,363 --> 00:12:59,606
Copy,
we need an alt entry--
315
00:12:59,744 --> 00:13:01,056
In the back alley
behind the shop.
316
00:13:01,194 --> 00:13:02,747
Tomás's apartment connects
into the barbershop.
317
00:13:02,885 --> 00:13:04,956
Okay, Gibson, behind the shop,
there's an apartment.
318
00:13:05,094 --> 00:13:07,269
You can breach that door and
access the rear of the shop.
319
00:13:07,407 --> 00:13:09,202
Got it!
320
00:13:11,204 --> 00:13:13,620
Great,
a backyard junkyard.
321
00:13:13,758 --> 00:13:16,450
One man's junk is
another man's--
322
00:13:16,588 --> 00:13:18,556
Man's fire hazard.
323
00:13:21,559 --> 00:13:23,319
Herrera, there's a metal
security gate on the door.
324
00:13:23,457 --> 00:13:24,562
We're gonna have to
bust through that.
325
00:13:24,700 --> 00:13:26,322
Copy.
Cutler, help Bishop.
326
00:13:26,460 --> 00:13:27,945
Run a line there and be ready.
327
00:13:28,083 --> 00:13:29,325
That door's our only way in.
328
00:13:33,226 --> 00:13:34,503
Well, I'm just saying,
329
00:13:34,641 --> 00:13:35,884
why is he hanging out
being all sourpuss,
330
00:13:36,022 --> 00:13:37,471
and you're here
school nursing me?
331
00:13:37,609 --> 00:13:39,335
Is anyone looking
for Mr. Ortega?
Yes. Yes.
332
00:13:39,473 --> 00:13:41,337
Now, please, stay still so
I can listen to your lungs.
333
00:13:41,475 --> 00:13:44,064
Tomás. Tomás!
334
00:13:44,202 --> 00:13:46,377
Mrs. Ortega?
335
00:13:46,515 --> 00:13:47,516
Tomás...
336
00:13:56,594 --> 00:13:57,388
Then it was all smoke.
337
00:13:57,526 --> 00:13:58,803
You just left Jose?
338
00:14:00,322 --> 00:14:02,462
Theo, go in there
and get my José, please!
339
00:14:02,600 --> 00:14:04,257
If I could, I'd already
be in there, Mrs. Ortega.
340
00:14:04,395 --> 00:14:05,534
But I--
341
00:14:05,810 --> 00:14:06,776
Señora, wait!
No!
342
00:14:06,915 --> 00:14:08,640
Hey! Hey!
343
00:14:08,778 --> 00:14:10,159
Okay. Okay. Okay.
344
00:14:10,297 --> 00:14:11,920
José!
345
00:14:14,025 --> 00:14:16,683
How has only a fourth of the
dispatch division been trained?
346
00:14:16,821 --> 00:14:18,996
We can train up
as many C1 units as we want,
347
00:14:19,134 --> 00:14:20,204
but if they're not
being deployed correctly--
348
00:14:20,342 --> 00:14:21,584
You're Diane, right?
349
00:14:21,722 --> 00:14:23,000
Like Diane, Diane?
350
00:14:23,138 --> 00:14:24,484
Like Maya's therapist
Diane?
351
00:14:24,622 --> 00:14:25,830
Yes.
352
00:14:25,968 --> 00:14:30,628
That's what I thought. Okay.
353
00:14:30,766 --> 00:14:32,319
I feel bad.
354
00:14:32,457 --> 00:14:34,563
I know she just wants
a little insight about Maya,
355
00:14:34,701 --> 00:14:35,944
but, you know,
doctor-patient.
356
00:14:36,082 --> 00:14:37,877
She knows that.
But I mean, I get it.
357
00:14:38,015 --> 00:14:39,395
If somebody came in here
who understood
358
00:14:39,533 --> 00:14:40,845
the inner contours
of my boyfriend's brain,
359
00:14:40,983 --> 00:14:42,157
I'd want to pump them
for information, too.
360
00:14:42,295 --> 00:14:43,986
Hmm.
361
00:14:44,124 --> 00:14:46,023
Something going on there?
362
00:14:46,161 --> 00:14:48,128
Uh, no. No.
363
00:14:48,266 --> 00:14:49,578
He's just working through
some stuff right now.
364
00:14:49,716 --> 00:14:51,856
Okay, I know you can't tell me
anything about Maya,
365
00:14:51,994 --> 00:14:53,547
but you can tell me
how are you feeling
366
00:14:53,685 --> 00:14:55,204
about the
whole situation.
367
00:14:55,342 --> 00:14:57,655
That won't be about Maya.
That's about you.
368
00:14:57,793 --> 00:14:59,519
Carina,
you know I really can't.
369
00:14:59,657 --> 00:15:03,350
Okay, what if it was your wife
or husband or-- or partner?
370
00:15:03,488 --> 00:15:05,732
I just need something.
I need something to make me f--
371
00:15:05,870 --> 00:15:07,665
I feel like I'm the one
who's losing it,
372
00:15:07,803 --> 00:15:10,047
and I can't keep showing up
for the fixing of it
373
00:15:10,185 --> 00:15:13,257
if I am losing it.
374
00:15:13,395 --> 00:15:16,053
Fine.
You get three questions.
375
00:15:16,191 --> 00:15:17,502
If I can answer them,
I will.
376
00:15:17,640 --> 00:15:18,883
Really?
Yes.
377
00:15:19,021 --> 00:15:20,229
Great.
That's one.
378
00:15:20,367 --> 00:15:22,093
Oh, co-- Wow.
379
00:15:22,231 --> 00:15:23,336
Two more.
380
00:15:23,474 --> 00:15:24,924
Okay. Okay.
381
00:15:25,062 --> 00:15:28,099
Is my wife doing better
right now?
382
00:15:28,237 --> 00:15:29,790
Like, in your
professional opinion,
383
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
is my wife doing
clinically better right now?
384
00:15:32,069 --> 00:15:35,348
What would my saying yes
to that mean to you?
385
00:15:35,486 --> 00:15:37,557
That we're
getting somewhere.
386
00:15:37,695 --> 00:15:40,249
Then it looks to me like
you're getting somewhere.
387
00:15:40,387 --> 00:15:42,596
Great.
Okay, one more.
388
00:15:42,734 --> 00:15:44,702
Do you think Maya and I are
going to make it through this?
389
00:15:44,840 --> 00:15:46,117
Carina,
I can't answer that.
390
00:15:46,255 --> 00:15:48,223
Yes, you can.
You know. I know you know.
391
00:15:48,361 --> 00:15:49,569
Y-You're Diane.
392
00:15:49,707 --> 00:15:52,227
I can't answer that,
but I can tell you
393
00:15:52,365 --> 00:15:54,539
that you can't go through what
you've both just gone through
394
00:15:54,677 --> 00:15:56,541
without thinking
and feeling different things
395
00:15:56,679 --> 00:15:58,060
on the other side of it.
396
00:15:58,198 --> 00:15:59,441
So even if you still want
to be together,
397
00:15:59,579 --> 00:16:00,787
you have to figure out
how to make it a "together"
398
00:16:00,925 --> 00:16:02,582
that works
for both of you.
399
00:16:02,720 --> 00:16:04,584
I feel like you're saying
we are breaking up.
400
00:16:04,722 --> 00:16:06,137
I'm really not.
401
00:16:06,275 --> 00:16:08,001
Then
what are you saying?
402
00:16:08,139 --> 00:16:10,279
That you have to figure out
what you want, what you need,
403
00:16:10,417 --> 00:16:12,419
and what that all realistically
looks like right now,
404
00:16:12,557 --> 00:16:15,491
and then you have
to ask for it.
405
00:16:15,629 --> 00:16:17,459
Okay, my head hurts.
406
00:16:17,597 --> 00:16:19,530
Yeah, that's how it always feels
when she does her thing.
407
00:16:19,668 --> 00:16:21,911
Y-Yeah?
Yeah.
408
00:16:27,227 --> 00:16:29,574
Sullivan, fire's moving
north fast. What's your status?
409
00:16:29,712 --> 00:16:31,231
Slow going.
410
00:16:31,369 --> 00:16:32,301
Coming out to get the rotary
saw, in case we need it.
411
00:16:32,439 --> 00:16:34,614
Copy.
412
00:16:34,752 --> 00:16:35,995
We don't have a lot of time
before it's too risky to go in.
413
00:16:36,133 --> 00:16:37,410
What's
she talking about?
414
00:16:37,548 --> 00:16:39,170
- My José is still in there!
- No, no, no.
415
00:16:39,308 --> 00:16:40,482
We're doing everything
we can to save him, okay?
416
00:16:40,620 --> 00:16:42,104
No, you're not.
417
00:16:42,242 --> 00:16:43,174
You're all out here,
talking to me. No.
418
00:16:43,312 --> 00:16:45,935
No. I-- We all
have a job to do.
419
00:16:46,074 --> 00:16:47,420
Mine now
is here with you.
420
00:16:52,390 --> 00:16:53,874
Mrs. Ortega, please.
421
00:17:00,605 --> 00:17:03,436
Please, Theo.
Go get my husband!
422
00:17:03,574 --> 00:17:04,816
- Hey!
- Beckett, what are you--
Stand down!
423
00:17:04,954 --> 00:17:06,370
Stand down! Stand down!
424
00:17:06,508 --> 00:17:07,578
- No! Beckett!
- Beckett! Beckett!
425
00:17:07,716 --> 00:17:09,200
No! No!
426
00:17:25,216 --> 00:17:28,392
Didn't really think
that through, did you?
427
00:17:28,530 --> 00:17:31,533
Mr. Ortega!
428
00:17:31,671 --> 00:17:34,674
Mr. Ortega!
429
00:17:34,812 --> 00:17:37,573
Mr. Ortega, SFD!
430
00:17:38,367 --> 00:17:40,990
Surprised just how
secretarial leadership is?
431
00:17:41,129 --> 00:17:43,303
No, Dean complained
about it plenty.
432
00:17:48,170 --> 00:17:52,071
Whoa.
433
00:17:56,799 --> 00:17:57,904
Ma'am!
Ma'am, ma'am!
434
00:17:58,042 --> 00:17:59,008
You can take--
It's okay!
435
00:17:59,147 --> 00:18:00,424
It's okay!
It's okay.
436
00:18:00,562 --> 00:18:01,735
- Ma'am, can you hear me?
- Oh, my God.
437
00:18:01,873 --> 00:18:02,909
- What's your name?
- I--
438
00:18:03,047 --> 00:18:04,945
Did I-- Did I make it?
Am I here?
439
00:18:05,084 --> 00:18:07,534
If your goal was to get yourself
to a fire station, you did--
440
00:18:07,672 --> 00:18:09,226
which is impressive,
under the circumstances.
441
00:18:09,364 --> 00:18:11,297
I'm Diane.
I'm Vic.
What's your name?
442
00:18:11,435 --> 00:18:13,713
I just learned to drive.
I didn't know what to do.
443
00:18:13,851 --> 00:18:15,197
It was like I couldn't
even stop driving.
444
00:18:15,335 --> 00:18:17,165
I hit everything on the way
over here.
445
00:18:17,303 --> 00:18:18,787
There's a lot of blood
on her right side.
446
00:18:18,925 --> 00:18:20,754
We're gonna have to keep
her calm and very still.
447
00:18:20,892 --> 00:18:23,102
There is a deer in my car!
448
00:18:23,240 --> 00:18:24,172
We're gonna take care
of all of that.
449
00:18:24,310 --> 00:18:25,725
We're gonna
need more hands.
450
00:18:25,863 --> 00:18:29,142
Carina! DeLuca, we need
you down here now!
451
00:18:29,280 --> 00:18:31,040
Get ready for whatever
comes out of there.
452
00:18:31,179 --> 00:18:34,389
19, this has now become
a two-man rescue,
453
00:18:34,527 --> 00:18:36,460
Mr. Ortega and one of our own.
454
00:18:36,598 --> 00:18:40,464
Beckett pulled a cowboy move.
I need that door breached now!
455
00:18:44,847 --> 00:18:47,402
Josh, hi.
456
00:18:47,540 --> 00:18:49,818
Yes, that's right.
457
00:18:49,956 --> 00:18:52,924
Divita Burton will be
continuing the interviews at 88.
458
00:18:53,062 --> 00:18:54,995
You know, I always did think
that it was absurd
459
00:18:55,134 --> 00:18:57,308
that these inquiries
were conducted by one person,
460
00:18:57,446 --> 00:18:59,931
rather than an entire team,
so I changed that.
461
00:19:00,069 --> 00:19:02,071
She seems more than up
to the task,
462
00:19:02,210 --> 00:19:03,832
and I think that
with both your perspectives
463
00:19:03,970 --> 00:19:07,491
that the department will get
a much clearer picture.
464
00:19:07,629 --> 00:19:10,218
Mm-hmm. Indeed.
465
00:19:10,356 --> 00:19:13,531
Okay, talk soon.
466
00:19:17,777 --> 00:19:20,573
[ Crying ] Oh, my God.
This is the worst.
467
00:19:20,711 --> 00:19:22,989
Okay, just don't look at it.
Just tell me your name.
468
00:19:23,127 --> 00:19:24,335
We're doing introductions
right now?
469
00:19:24,473 --> 00:19:26,337
I'm Carina.
That's Vic, and that's Diane.
470
00:19:26,475 --> 00:19:27,994
Diane! She told me.
471
00:19:28,132 --> 00:19:29,237
They're incredible
firefighters and shrinks,
472
00:19:29,375 --> 00:19:30,583
and I'm a great doctor.
473
00:19:30,721 --> 00:19:31,722
You don't even know
your luck.
474
00:19:31,860 --> 00:19:33,102
Luck?
475
00:19:33,241 --> 00:19:35,035
There are antlers
inside my body!
476
00:19:35,174 --> 00:19:36,968
Okay, we're gonna take care
of that right now, alright?
477
00:19:37,106 --> 00:19:38,418
How's your pain?
478
00:19:38,556 --> 00:19:39,971
It's not so bad,
as long as I don't move.
479
00:19:40,109 --> 00:19:41,421
Is that normal?
Well, here.
480
00:19:41,559 --> 00:19:43,596
Can you put these on
for me?
Okay.
481
00:19:43,734 --> 00:19:46,288
I never even wanted to
learn how to drive!
482
00:19:46,426 --> 00:19:48,428
I was scared of this kind
of thing, and now look.
483
00:19:48,566 --> 00:19:50,948
You were scared
about this kind of things?
484
00:19:51,086 --> 00:19:53,053
Not this, specifically.
485
00:19:53,192 --> 00:19:55,228
But when you learn to drive
when you're as old as I am,
486
00:19:55,366 --> 00:19:57,644
you think about all
the mortality and fatality
487
00:19:57,782 --> 00:19:59,646
and the danger everywhere--
488
00:19:59,784 --> 00:20:02,442
stuff a lucky clueless
16-year-old doesn't.
489
00:20:02,580 --> 00:20:04,617
Ready.
Alright.
490
00:20:04,755 --> 00:20:06,377
Uh, can you turn that way
to protect your eyes for me?
491
00:20:06,515 --> 00:20:07,861
Face the deer?!
492
00:20:07,999 --> 00:20:09,173
F-Face me.
Face me. Look at me.
493
00:20:09,311 --> 00:20:11,037
Look at me.
I'm-- I'm right here.
494
00:20:11,175 --> 00:20:12,659
Look at me. Look at me.
- I'm right here.
- Oh, no.
495
00:20:12,797 --> 00:20:14,903
I'm right here. Good.
496
00:20:16,353 --> 00:20:18,803
Mr. Ortega!
497
00:20:18,941 --> 00:20:20,943
Mr. Ortega!
498
00:20:26,294 --> 00:20:27,916
Alright, don't worry,
Mr. Ortega.
499
00:20:28,054 --> 00:20:29,642
We're gonna get you out of here
as soon as we can.
500
00:20:54,149 --> 00:20:55,426
I got you, Mr. Ortega.
501
00:20:55,564 --> 00:20:58,222
Ahh!
502
00:21:34,154 --> 00:21:36,433
Ahh!
503
00:21:36,571 --> 00:21:39,298
I got you, Mr. Ortega.
504
00:21:49,584 --> 00:21:51,413
It's you and me, buddy.
505
00:21:51,551 --> 00:21:53,070
Alright.
506
00:22:07,084 --> 00:22:09,500
Penetrating injury
into her right side.
507
00:22:09,638 --> 00:22:11,571
She's stable,
but we need to secure
508
00:22:11,709 --> 00:22:13,573
these antlers
before we saw.
509
00:22:13,711 --> 00:22:15,334
And by "saw," you mean get
these antlers out of me, right?
510
00:22:15,472 --> 00:22:17,439
We don't want to risk
injuring anything else.
511
00:22:17,577 --> 00:22:19,303
The way they've gone in,
they might be close to the liver
512
00:22:19,441 --> 00:22:21,512
or the kidney, and we don't
want to move things around.
513
00:22:21,650 --> 00:22:23,238
It's just better for you to be
in a proper hospital for this.
514
00:22:23,376 --> 00:22:24,791
Oh, that's perfect.
515
00:22:24,929 --> 00:22:26,517
I'm going to get gauze
and ABD pads.
516
00:22:26,655 --> 00:22:28,416
Okay, it's starting to hurt.
517
00:22:28,554 --> 00:22:29,831
It's starting to really hurt.
518
00:22:29,969 --> 00:22:31,591
It didn't really before,
but now--
519
00:22:31,729 --> 00:22:33,628
That's 'cause the initial
adrenaline rush is wearing off.
520
00:22:33,766 --> 00:22:34,905
I'm gonna give you a little
something for the pain, okay?
521
00:22:35,043 --> 00:22:36,769
Okay.
Okay.
522
00:22:36,907 --> 00:22:39,116
Keep pressure on.
I'm going to get the saw.
523
00:22:39,254 --> 00:22:41,636
I'll put this to
secure the wound.
524
00:22:41,774 --> 00:22:42,878
You might feel
a little pressure.
525
00:22:43,016 --> 00:22:44,535
- Hey, Monica. Monica.
- Hmm?
526
00:22:44,673 --> 00:22:47,296
You're doing great.
You're doing great, okay?
527
00:22:47,435 --> 00:22:49,885
Why don't you, um, you just tell
me something about yourself.
528
00:22:50,023 --> 00:22:51,508
Like, uh,
where did you grow up?
529
00:22:52,819 --> 00:22:54,511
New York.
530
00:22:54,649 --> 00:22:56,167
Ugh!
This should not be my life.
531
00:22:56,305 --> 00:22:58,480
- I am a city person.
- Yeah?
532
00:22:58,618 --> 00:23:02,208
I fell in love with my husband,
who's a businessman in--
533
00:23:02,346 --> 00:23:03,830
in the city.
534
00:23:03,968 --> 00:23:05,211
And then he sold his startup
535
00:23:05,349 --> 00:23:07,386
and he wanted to move
back home to Seattle.
536
00:23:07,524 --> 00:23:09,180
I was tricked.
537
00:23:09,318 --> 00:23:10,665
But it was too late.
538
00:23:10,803 --> 00:23:12,908
I was already in love with him.
539
00:23:13,046 --> 00:23:14,531
If he had told me
in the beginning,
540
00:23:14,669 --> 00:23:16,705
"You have to choose
between me and the city,"
541
00:23:16,843 --> 00:23:17,465
I would have picked New York.
542
00:23:17,603 --> 00:23:19,052
Wow.
543
00:23:19,190 --> 00:23:20,813
Oh, people love to rag
on the subway,
544
00:23:20,951 --> 00:23:23,160
but let me tell you--
545
00:23:23,298 --> 00:23:25,404
even at its worst,
it is not this bad.
546
00:23:25,542 --> 00:23:27,336
The casual morning masturbator
547
00:23:27,475 --> 00:23:29,580
grossly eyeing you
across the train is nothing
548
00:23:29,718 --> 00:23:31,479
compared to harpoon via Bambi.
549
00:23:31,617 --> 00:23:33,860
You're funny.
550
00:23:33,998 --> 00:23:39,348
♪ I've been losing
my religion, oh, Lord ♪
551
00:23:39,487 --> 00:23:45,872
♪ Now my life is like
a fiction I wrote ♪
552
00:23:46,010 --> 00:23:47,426
♪ Yeah, I'm the same guy ♪
553
00:23:47,564 --> 00:23:49,082
Herrera?
554
00:23:49,220 --> 00:23:52,258
You've got,
like, 30 seconds.
555
00:23:52,396 --> 00:23:54,363
♪ Yeah, I'm like a cowboy ♪
556
00:23:54,502 --> 00:23:57,263
♪ Always on the run
from the sheriff, he knows ♪
557
00:23:57,401 --> 00:23:59,886
♪ He knows I don't
fear no one ♪
558
00:24:00,024 --> 00:24:03,476
♪ He knows I'm my father's son ♪
559
00:24:03,614 --> 00:24:06,962
♪ Hmm, oh, I hear the bullets
flyin' over my head ♪
560
00:24:07,100 --> 00:24:08,964
♪ Before it's time to reload ♪
561
00:24:09,102 --> 00:24:12,968
♪ I've been losing
my religion, oh, Lord ♪
562
00:24:14,936 --> 00:24:17,352
♪ Now, my life
is like a fiction ♪
563
00:24:17,490 --> 00:24:19,181
Come on, Beckett.
We gotta go.
564
00:24:22,599 --> 00:24:24,980
Come on, Beckett!
565
00:24:25,118 --> 00:24:26,879
Beckett, we gotta go.
566
00:24:27,017 --> 00:24:30,883
Sean! Sean.
567
00:24:31,021 --> 00:24:32,712
It's time to go.
568
00:24:32,850 --> 00:24:34,127
♪ I won't surrender ♪
569
00:24:34,265 --> 00:24:37,199
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
570
00:24:37,337 --> 00:24:39,478
♪ I won't surrender ♪
571
00:24:39,616 --> 00:24:43,136
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
572
00:24:43,274 --> 00:24:44,759
♪ I won't surrender ♪
573
00:24:44,897 --> 00:24:48,659
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
574
00:24:48,797 --> 00:24:50,385
♪ I won't surrender ♪
575
00:24:50,523 --> 00:24:52,905
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
576
00:24:53,043 --> 00:24:55,666
José! José!
Oh, my God.
577
00:24:55,804 --> 00:24:58,151
Hey!
No, no, no, no.
578
00:24:58,289 --> 00:25:00,499
Oh, how is he? Is he okay?
Tell-- Tell me.
579
00:25:00,637 --> 00:25:02,121
Is he gonna be--
Tell me he's okay.
580
00:25:02,259 --> 00:25:03,605
We have to give them space
to treat him, okay?
581
00:25:03,743 --> 00:25:08,437
Please, tell me
my husband is okay, Theo.
582
00:25:08,576 --> 00:25:10,612
Okay, uh, Mrs. Ortega,
583
00:25:10,750 --> 00:25:12,200
I haven't lied to you
or Mr. Ortega before,
584
00:25:12,338 --> 00:25:13,270
and I'm not
going to start now.
585
00:25:13,408 --> 00:25:14,651
The truth is,
I don't know.
586
00:25:14,789 --> 00:25:15,962
I'm so sorry, but if you can
just let them
587
00:25:16,100 --> 00:25:17,274
take care of
Mr. Ortega,
588
00:25:17,412 --> 00:25:18,965
I can get back
to work, okay?
589
00:25:19,103 --> 00:25:20,933
Okay? Alright.
590
00:25:21,071 --> 00:25:23,176
Okay.
591
00:25:33,946 --> 00:25:35,223
Okay, this is
the last little bit,
592
00:25:35,361 --> 00:25:36,604
and then we're gonna have you
out of this car.
593
00:25:36,742 --> 00:25:38,329
Okay?
594
00:25:40,469 --> 00:25:41,988
No, no, no, no, no!
595
00:25:42,126 --> 00:25:43,680
No, no, no!
Are you alive?
596
00:25:43,818 --> 00:25:44,715
Are you kidding me?
Okay.
597
00:25:44,853 --> 00:25:46,027
Is this thing still alive?
598
00:25:46,165 --> 00:25:47,373
It's dead.
It's fully dead.
599
00:25:47,511 --> 00:25:48,892
I-I-I think
I checked its pulse.
600
00:25:49,030 --> 00:25:50,687
You think?
I thought you were a doctor!
601
00:25:50,825 --> 00:25:53,482
Well, yeah, but n-not of--
not of deer.
602
00:25:53,621 --> 00:25:55,312
It's just a muscle spasm, okay?
603
00:25:55,450 --> 00:25:57,210
It happens to people too.
It's dead.
604
00:25:57,348 --> 00:25:58,798
I promise you,
it's dead.
605
00:25:58,936 --> 00:26:00,248
Okay?
Okay.
606
00:26:00,386 --> 00:26:01,870
Wait, wait, wait, wait.
Can we just wait?
607
00:26:02,008 --> 00:26:03,251
Uh, what if-- what if it
does it again
608
00:26:03,389 --> 00:26:04,873
and then you slip
and then the saw--
609
00:26:05,011 --> 00:26:06,703
No, Monica.
That's not gonna happen, okay?
610
00:26:06,841 --> 00:26:08,497
You're catastrophizing.
611
00:26:08,636 --> 00:26:10,085
I don't think you can tell
the person who's
612
00:26:10,223 --> 00:26:12,053
connected to a deer
via its antlers
613
00:26:12,191 --> 00:26:14,089
plunged in her stomach that
she's catastrophizing!
614
00:26:14,227 --> 00:26:16,782
Okay, well, that is--
that is fair enough.
615
00:26:16,920 --> 00:26:20,371
Um, look, Monica, I know
this is unbelievably scary,
616
00:26:20,509 --> 00:26:23,685
but we really need to cut this
to get you out of here, okay?
617
00:26:23,823 --> 00:26:25,066
We are not gonna let
anything happen to you.
618
00:26:25,204 --> 00:26:27,240
Okay?
619
00:26:27,378 --> 00:26:29,726
Okay.
Alright.
620
00:26:29,864 --> 00:26:30,899
Alright.
Here we go.
621
00:26:38,527 --> 00:26:40,012
Let's get this
oxygen on you.
622
00:26:40,150 --> 00:26:41,461
That's sweet, Ruiz,
but I got it.
623
00:26:41,600 --> 00:26:43,291
I'm trying to help you out,
but suit yourself.
624
00:26:43,429 --> 00:26:44,533
Okay, Mr. Ortega.
We got you.
625
00:26:44,672 --> 00:26:46,087
He's coming around.
626
00:26:46,225 --> 00:26:48,054
Mr. Ortega? Mr. Ortega,
can you hear me?
627
00:26:48,192 --> 00:26:49,366
José!
628
00:26:50,194 --> 00:26:51,575
Mr. Ortega, don't--
don't try to speak, okay?
629
00:26:51,713 --> 00:26:52,783
You're in good hands.
Just lay back.
630
00:26:52,921 --> 00:26:55,199
Load him up.
631
00:26:55,337 --> 00:26:56,476
Alright, Mrs. Ortega.
They're gonna--
632
00:26:56,615 --> 00:26:57,754
They're going to
take him to Grey-Sloan.
633
00:26:57,892 --> 00:26:59,618
- I-I'll drive her.
- Okay.
634
00:27:03,725 --> 00:27:05,520
Whatever's left, I'm sure
will be here when I get back.
635
00:27:05,658 --> 00:27:09,800
Vámanos. Vámanos.
636
00:27:09,938 --> 00:27:11,802
Come on, Beckett.
637
00:27:11,940 --> 00:27:13,045
Let's get you to Grey-Sloan
so you can get checked out, too.
638
00:27:13,183 --> 00:27:14,391
I am fine, Warren.
639
00:27:14,529 --> 00:27:15,806
You're not fine.
640
00:27:15,944 --> 00:27:19,016
You're going to
the hospital.
641
00:28:03,302 --> 00:28:04,648
I can't do this.
642
00:28:04,786 --> 00:28:05,994
Hey, you already did.
643
00:28:06,132 --> 00:28:08,100
You're out.
You're good.
644
00:28:08,238 --> 00:28:09,688
You-- You're
headed to the hospital,
645
00:28:09,826 --> 00:28:11,034
and you're on
to the rest of your life.
646
00:28:11,172 --> 00:28:13,001
No, not this.
647
00:28:13,139 --> 00:28:15,624
Living here, being here,
this being my life.
648
00:28:15,763 --> 00:28:17,937
I can't.
649
00:28:18,075 --> 00:28:20,699
Look, I love my husband.
Like, really love him.
650
00:28:20,837 --> 00:28:23,632
And I-I know he loves me,
which is why
651
00:28:23,771 --> 00:28:25,186
I didn't even realize--
652
00:28:25,324 --> 00:28:26,946
Well, after this,
I'm pretty sure
653
00:28:27,084 --> 00:28:28,948
he'll live
wherever you want.
654
00:28:29,086 --> 00:28:30,950
It's not just
where we're living.
655
00:28:31,088 --> 00:28:34,126
My gut tried to warn me,
and I didn't listen.
656
00:28:34,264 --> 00:28:38,717
I loved the city and my life
there and who I was there.
657
00:28:38,855 --> 00:28:41,305
I mean, more than who I am
with my husband.
658
00:28:41,443 --> 00:28:45,793
More than maybe him, I think.
659
00:28:45,931 --> 00:28:47,933
I have to go home.
660
00:28:48,071 --> 00:28:50,694
I ignored my gut, and now
there is an antler in it.
661
00:28:50,832 --> 00:28:52,903
Okay, I think maybe you should
just talk to him first.
662
00:28:53,041 --> 00:28:55,388
Like really, really
talk to him
663
00:28:55,526 --> 00:28:56,458
and tell him
what you're feeling.
664
00:28:56,596 --> 00:28:57,874
Tell him what you need.
665
00:28:58,012 --> 00:28:59,841
I think we're past that.
666
00:28:59,979 --> 00:29:00,911
This probably
isn't a great time
667
00:29:01,049 --> 00:29:02,741
to be making
any giant decisions.
668
00:29:02,879 --> 00:29:04,190
You've been through
extreme stress.
669
00:29:04,328 --> 00:29:05,985
No, it's the perfect time.
670
00:29:06,123 --> 00:29:08,091
You guys saved my life.
671
00:29:08,229 --> 00:29:09,886
I have to do something
with the rest of it
672
00:29:10,024 --> 00:29:11,991
so it feels like mine again.
673
00:29:12,129 --> 00:29:14,891
Okay,
let's load her up.
674
00:29:20,689 --> 00:29:22,139
Did today
really happen?
675
00:29:22,277 --> 00:29:24,279
Yeah.
676
00:29:24,417 --> 00:29:27,351
We got through today
because of your leadership.
677
00:29:27,489 --> 00:29:29,526
We'll get through tomorrow
as a team.
678
00:29:29,664 --> 00:29:30,872
We did what we had to do,
679
00:29:31,010 --> 00:29:32,287
and we're all alive
because of it.
680
00:29:32,425 --> 00:29:33,910
Well, what the hell
was he thinking,
681
00:29:34,048 --> 00:29:35,049
jumping into
the fire like that?
682
00:29:35,187 --> 00:29:36,775
Trying for redemption?
683
00:29:36,913 --> 00:29:38,707
A desperate move to be brave?
684
00:29:38,846 --> 00:29:41,400
No, no, no.
That's not what that was.
685
00:29:41,538 --> 00:29:43,920
Nah,
I've seen this before,
686
00:29:44,058 --> 00:29:48,683
that thousand-yard
stare in his eyes.
687
00:29:48,821 --> 00:29:50,754
Back in Iraq,
we were all pinned down,
688
00:29:50,892 --> 00:29:53,757
waiting forever for
an air strike to save us.
689
00:29:53,895 --> 00:29:56,691
PFC Gadson,
he just--
690
00:29:56,829 --> 00:29:57,968
He was sitting there,
691
00:29:58,106 --> 00:30:04,975
just rocking,
hands covering his ears.
692
00:30:05,113 --> 00:30:07,219
I saw it in
his eyes, too.
693
00:30:07,357 --> 00:30:10,947
Same vacancy
I saw in Beckett's.
694
00:30:11,085 --> 00:30:13,087
Then, uh, Gadson,
he just stood,
695
00:30:13,225 --> 00:30:16,953
and he walked
right into enemy fire.
696
00:30:20,577 --> 00:30:23,891
Yeah, Beckett jumping through
that fire wasn't bravery.
697
00:30:24,029 --> 00:30:27,239
That was something else.
698
00:30:36,765 --> 00:30:38,560
Hey, Monica, everything's
gonna feel better tomorrow.
699
00:30:38,698 --> 00:30:40,977
Okay?
Thank you.
700
00:30:41,115 --> 00:30:44,946
Actually, you know what?
In, like, an hour or right now.
701
00:30:45,084 --> 00:30:46,189
You know, can you stay
on top of her pain?
702
00:30:46,327 --> 00:30:47,638
She's been through a lot today.
703
00:30:47,776 --> 00:30:49,468
Of course.
We've got her.
704
00:30:54,611 --> 00:30:56,509
That was incredible!
705
00:30:56,647 --> 00:30:58,166
My God!
706
00:30:58,304 --> 00:30:59,788
And we killed it!
707
00:30:59,927 --> 00:31:00,962
Up here! Up here!
Oh!
708
00:31:01,100 --> 00:31:03,792
Oh.
- Well, okay, Doc.
- Ohhh!
709
00:31:03,931 --> 00:31:07,624
Oh, I forgot the rush
of having your hands in it!
710
00:31:07,762 --> 00:31:10,282
I mean, you know, tending
to your sweet little brains
711
00:31:10,420 --> 00:31:12,491
is the privilege of a lifetime,
but my God!
712
00:31:12,629 --> 00:31:15,218
- Hey, hey.
- Oh, oh, the adrenaline!
713
00:31:15,356 --> 00:31:16,840
The thrill!
714
00:31:16,978 --> 00:31:18,221
The rush of being ins--
715
00:31:18,359 --> 00:31:19,463
Hey, Carina?
716
00:31:19,601 --> 00:31:20,879
Oh, my God.
Are you--
717
00:31:21,017 --> 00:31:22,363
Am I being an idiot?
718
00:31:22,501 --> 00:31:24,917
Am I-- Am I--
Am I ignoring my gut
719
00:31:25,055 --> 00:31:27,678
and going to end up
with an antler in it, too?
720
00:31:27,816 --> 00:31:29,163
I mean, metaphorically.
721
00:31:29,301 --> 00:31:30,371
Am I the car?
722
00:31:30,509 --> 00:31:32,200
Am I Monica?
723
00:31:32,338 --> 00:31:35,376
Am I the deer?
Am I the antler?
724
00:31:35,514 --> 00:31:37,757
Am I-- Am I the antler
in Maya's gut?
725
00:31:37,896 --> 00:31:40,899
Or is this whole thing
with her an antler in my gut?
726
00:31:41,037 --> 00:31:44,695
Or is this just a gigantic
warning sign that I'm ignoring
727
00:31:44,833 --> 00:31:46,180
because I'm in love with her?
728
00:31:46,318 --> 00:31:48,216
I mean, how do
I not freaking know
729
00:31:48,354 --> 00:31:50,149
who or what I am
in this freaking metaphor?
730
00:31:50,287 --> 00:31:51,495
I-- Carina.
Carina.
731
00:31:51,633 --> 00:31:53,152
Carina.
Take a breath.
732
00:31:57,985 --> 00:32:01,643
Am I just signing up
for more pain?
733
00:32:01,781 --> 00:32:03,266
Okay,
you know what?
734
00:32:03,404 --> 00:32:05,164
I don't think that's what's
going on with you guys.
735
00:32:05,302 --> 00:32:07,028
You're both working
really hard at this.
736
00:32:07,166 --> 00:32:08,788
I mean,
she's seeing Diane--
737
00:32:08,927 --> 00:32:11,067
She's only seeing her
because the department made her.
738
00:32:11,205 --> 00:32:12,723
Uh, the first
session, sure.
739
00:32:12,861 --> 00:32:14,277
But we've
kept working together,
740
00:32:14,415 --> 00:32:15,899
and she's not doing that
for the job.
741
00:32:16,037 --> 00:32:16,727
She's doing that
for you.
742
00:32:16,865 --> 00:32:19,454
For both of you.
743
00:32:19,592 --> 00:32:22,078
Okay, you know what? Ask me--
Ask me the third question.
744
00:32:22,216 --> 00:32:23,734
The one that Diane wouldn't
answer when we were upstairs.
745
00:32:23,872 --> 00:32:26,392
Okay,
I'll do it for you.
746
00:32:26,530 --> 00:32:29,257
Do I know that you and Maya are
going to make it through this
747
00:32:29,395 --> 00:32:32,709
and actually be
better off for it?
748
00:32:32,847 --> 00:32:34,883
Yes, yes.
749
00:32:35,022 --> 00:32:36,609
Of course, yes, I do.
750
00:32:41,994 --> 00:32:43,754
Oh, my God.
751
00:32:43,892 --> 00:32:46,067
I now have to go deliver a baby.
752
00:32:46,205 --> 00:32:50,278
Hey, now, see?
Could an antler do that?
753
00:32:50,416 --> 00:32:52,142
What?
754
00:32:52,280 --> 00:32:54,696
I'm saying you're not an ant--
You're not an antler.
755
00:32:54,834 --> 00:32:56,664
- Okay.
- You know what?
756
00:32:56,802 --> 00:32:59,322
I have had the same crazy,
exhausting day as both of you
757
00:32:59,460 --> 00:33:01,324
and not all of them
can be winners, alright?
758
00:33:01,462 --> 00:33:03,429
So I need some support.
759
00:33:03,567 --> 00:33:04,948
Yes, we did it!
760
00:33:05,086 --> 00:33:07,916
Yes!
Thank you both.
761
00:33:10,540 --> 00:33:12,783
Still not over it!
762
00:33:12,921 --> 00:33:14,785
Still great at this!
Woo!
763
00:33:14,923 --> 00:33:16,477
Still got it!
764
00:33:23,484 --> 00:33:24,795
You wanna
stay for dinner?
765
00:33:24,933 --> 00:33:27,315
I think we're
having venison.
766
00:33:27,453 --> 00:33:29,283
Unh-unh.
No. No, ma'am.
767
00:33:29,421 --> 00:33:30,594
Mm-hmm.
768
00:33:37,670 --> 00:33:39,431
Woo-hoo-hoo!
769
00:33:39,569 --> 00:33:41,088
Y'all are not gonna believe
what happened to me today!
770
00:33:41,226 --> 00:33:43,159
Dr. Diane...
771
00:33:43,297 --> 00:33:45,195
What's--
What is going on?
772
00:33:45,333 --> 00:33:49,441
It's been a day.
773
00:33:49,579 --> 00:33:52,168
Hey. Are you--
774
00:33:52,306 --> 00:33:53,790
Is the barbershop okay?
775
00:33:53,928 --> 00:33:55,619
Is Tomás--
He's fine.
776
00:33:55,757 --> 00:33:58,726
The place is a complete loss,
but he's fine.
777
00:33:58,864 --> 00:34:00,728
Okay, good.
I know that must've been hard.
778
00:34:00,866 --> 00:34:02,178
I wish you would have let me
switch places with you.
779
00:34:02,316 --> 00:34:04,249
No, I told you
I didn't need that.
780
00:34:04,387 --> 00:34:05,629
Well, I know, I was just--
You could've traded with me--
781
00:34:05,767 --> 00:34:07,562
Vic, can we please
not talk about it right now?
782
00:34:09,081 --> 00:34:11,187
Hey. It's not you.
It's not you.
783
00:34:11,325 --> 00:34:13,361
We, uh--
On the call, we--
784
00:34:13,499 --> 00:34:15,053
Beckett--
785
00:34:15,191 --> 00:34:17,055
We strongly believed
Beckett was drunk,
786
00:34:17,193 --> 00:34:19,678
and it was a mess and everyone's
still shaken up about it.
787
00:34:19,816 --> 00:34:22,025
Hey!
788
00:34:22,163 --> 00:34:23,820
I hope you're proud
of yourselves, 19!
789
00:34:23,958 --> 00:34:26,581
This is not how we do things.
790
00:34:26,719 --> 00:34:28,652
The stupidity
and the shortsighted--
791
00:34:28,790 --> 00:34:31,517
The Beckett situation
was being handled.
792
00:34:31,655 --> 00:34:33,485
Respectfully, Chief,
- it wasn't.
- No, no, no.
793
00:34:33,623 --> 00:34:34,555
Don't pretend a single one
of you has any respect for me
794
00:34:34,693 --> 00:34:36,591
or this department.
795
00:34:36,729 --> 00:34:39,422
The hubris that pervades
the day-to-day movements
796
00:34:39,560 --> 00:34:41,527
of this station is astounding.
797
00:34:41,665 --> 00:34:44,841
I don't know how it got
this way, but it ends right now.
798
00:34:44,979 --> 00:34:46,498
Your actions today violated
799
00:34:46,636 --> 00:34:48,845
almost every protocol
in the Seattle FD,
800
00:34:48,983 --> 00:34:50,743
and it just might have
cost you all your jobs.
801
00:34:59,338 --> 00:35:00,753
Does someone wanna explain to me
802
00:35:00,891 --> 00:35:01,927
what exactly went down
in the field today?
803
00:35:02,065 --> 00:35:03,584
Chief,
Beckett was presenting
804
00:35:03,722 --> 00:35:05,344
like he was under
the influence and--
805
00:35:05,482 --> 00:35:06,552
And we had to do
something about it.
806
00:35:06,690 --> 00:35:08,106
Chief,
listen to me.
807
00:35:08,244 --> 00:35:09,900
I've been saying he doesn't
have to be in there
808
00:35:10,038 --> 00:35:11,039
and everyone's acting
like I'm crazy--
809
00:35:11,178 --> 00:35:12,903
Enough!
810
00:35:13,041 --> 00:35:14,250
This is what I'm talking about!
811
00:35:17,322 --> 00:35:19,117
Permission to speak,
Chief?
812
00:35:22,396 --> 00:35:25,123
Beckett was drunk. Period.
813
00:35:25,261 --> 00:35:26,917
I think we can all bet
our careers on that.
814
00:35:27,055 --> 00:35:29,920
We did
bet our careers on that.
815
00:35:30,058 --> 00:35:31,784
We knew what
we were doing.
816
00:35:31,922 --> 00:35:33,579
We understood the repercussions
of our actions,
817
00:35:33,717 --> 00:35:36,375
but we also knew that if it had
gone any other way,
818
00:35:36,513 --> 00:35:38,722
we all wouldn't be
standing here right now.
819
00:35:38,860 --> 00:35:43,106
We would be making
funeral arrangements like 88.
820
00:35:43,244 --> 00:35:45,453
We're firefighters, Chief.
821
00:35:45,591 --> 00:35:48,249
It's what we do, and we do it
because we love this job.
822
00:35:48,387 --> 00:35:54,221
We just want to be safe
so we can keep doing it.
823
00:35:54,359 --> 00:35:59,674
I appreciate your calm
statement, Herrera,
824
00:35:59,812 --> 00:36:03,126
but your eloquence does not
excuse your actions.
825
00:36:06,474 --> 00:36:07,786
Okay.
826
00:36:07,924 --> 00:36:09,581
Now I have to deal with it.
827
00:36:10,927 --> 00:36:12,756
Out of my sight.
828
00:36:12,894 --> 00:36:14,724
All of you.
829
00:36:20,247 --> 00:36:21,593
It was literally
our only option.
830
00:36:21,731 --> 00:36:23,181
No, it wasn't.
831
00:36:23,319 --> 00:36:26,287
There were plenty of things
we could've done.
832
00:36:26,425 --> 00:36:30,774
But, I mean, we made our choice
and now we have to live with it.
833
00:36:30,912 --> 00:36:32,431
Ross was right.
834
00:36:32,569 --> 00:36:33,777
It was bad form.
835
00:36:33,915 --> 00:36:35,848
It was way worse than bad form.
836
00:36:35,986 --> 00:36:39,369
Well, I've got
no good words.
837
00:36:39,507 --> 00:36:41,958
Now we're really screwed,
because you always have, like,
838
00:36:42,096 --> 00:36:43,718
a joke to get us through it.
839
00:36:43,856 --> 00:36:45,789
Okay.
Knock, knock.
840
00:36:45,927 --> 00:36:48,447
Nope.
Please, no.
841
00:36:48,585 --> 00:36:50,035
Not having any jokes
is better than
842
00:36:50,173 --> 00:36:51,105
improvised
knock-knock jokes.
843
00:36:51,243 --> 00:36:53,866
I'm just glad
you weren't there.
844
00:36:54,004 --> 00:36:56,144
At least one person
won't be fired.
845
00:36:56,283 --> 00:36:58,457
You will have to continue
the legacy of 19.
846
00:36:58,595 --> 00:37:00,079
Can she do it?
847
00:37:00,218 --> 00:37:01,667
I believe in you,
Vic Hughes.
848
00:37:01,805 --> 00:37:04,670
It's not gonna happen, right?
It's not gonna happen.
849
00:37:04,808 --> 00:37:07,535
They can't fire all of you.
850
00:37:07,673 --> 00:37:13,817
Besides, you were
in the right, so...
851
00:37:22,240 --> 00:37:24,380
So what does your wife think
about it all?
852
00:37:24,518 --> 00:37:27,210
Oh, no, no, no.
853
00:37:27,348 --> 00:37:30,040
We're definitely not at
"casual gripe about your day"
854
00:37:30,178 --> 00:37:31,766
normal yet,
so we're definitely not at
855
00:37:31,904 --> 00:37:33,665
"please help with
this landslide in my head,
856
00:37:33,803 --> 00:37:36,495
because this
is all my fault."
857
00:37:36,633 --> 00:37:37,531
You think this is
all your fault?
858
00:37:37,669 --> 00:37:39,049
I know it is.
859
00:37:39,187 --> 00:37:41,500
Because you
gave him the bottle?
860
00:37:41,638 --> 00:37:43,088
You heard about that?
861
00:37:43,226 --> 00:37:45,090
Yeah.
862
00:37:45,228 --> 00:37:48,335
But you were about to tell me
about it regardless, so...
863
00:37:48,473 --> 00:37:52,373
I'm a monster.
864
00:37:52,511 --> 00:37:59,484
There is a direct line between
someone's death and my cruelty.
865
00:38:00,036 --> 00:38:01,693
I mean, what kind of person
does something like that?
866
00:38:01,831 --> 00:38:06,111
The entire time,
going to the liquor store,
867
00:38:06,249 --> 00:38:11,289
handing him the bottle,
the look on his face...
868
00:38:11,427 --> 00:38:12,738
I felt like I'd won.
869
00:38:12,876 --> 00:38:14,533
Okay, in your defense,
870
00:38:14,671 --> 00:38:17,329
you had what could be
called a nervous breakdown.
871
00:38:17,467 --> 00:38:19,987
Alright, you literally
were not in your right mind.
872
00:38:20,125 --> 00:38:22,472
Cooper would be alive
if it wasn't for me.
873
00:38:22,610 --> 00:38:23,956
We don't know that.
874
00:38:24,094 --> 00:38:25,372
We don't know
what actually happened.
875
00:38:25,510 --> 00:38:27,132
This mutiny would have
never happened.
876
00:38:27,270 --> 00:38:28,961
Oh.
We could be fired...
877
00:38:29,099 --> 00:38:30,411
Mm-hmm.
878
00:38:30,549 --> 00:38:32,758
All because--
879
00:38:32,896 --> 00:38:35,554
because I--
because I was--
880
00:38:35,692 --> 00:38:37,418
...in a terrible place.
881
00:38:37,556 --> 00:38:39,213
A terrible place that
you have worked very hard
882
00:38:39,351 --> 00:38:40,594
to get yourself
out of.
883
00:38:44,080 --> 00:38:45,495
I have to talk to
the Chief, okay?
884
00:38:45,633 --> 00:38:47,601
I have to explain--
885
00:38:47,739 --> 00:38:51,363
God, it feels like battery acid
in my stomach, this guilt--
886
00:38:51,501 --> 00:38:53,814
The guilt is how you know
you're a decent human being.
887
00:38:53,952 --> 00:38:55,298
A lot of people have done
a lot worse
888
00:38:55,436 --> 00:38:57,335
and never felt
an ounce of regret.
889
00:38:59,544 --> 00:39:00,579
I did an awful thing.
890
00:39:00,717 --> 00:39:04,134
You did. You did.
891
00:39:04,272 --> 00:39:11,038
And you can apologize for it
when you are ready.
892
00:39:11,176 --> 00:39:13,696
But Beckett has a disease, okay?
893
00:39:13,834 --> 00:39:15,456
He needs to get help.
894
00:39:15,594 --> 00:39:17,216
And if it wasn't your bottle,
he'd have found another one.
895
00:39:17,355 --> 00:39:19,667
You have your part,
he has his.
896
00:39:19,805 --> 00:39:23,430
You did not make him
drink on the job.
897
00:40:12,030 --> 00:40:13,825
How was your day?
898
00:40:13,963 --> 00:40:16,586
I have to go check on
Captain Beckett at the hospital.
899
00:40:16,724 --> 00:40:19,106
Look, what we did
wasn't rash or reckless.
900
00:40:19,244 --> 00:40:22,834
He was not in a position
to run point on a scene.
901
00:40:22,972 --> 00:40:24,525
And that didn't come out
of nowhere, you know that.
902
00:40:24,663 --> 00:40:26,251
You of all people
should know better.
903
00:40:26,389 --> 00:40:28,080
You think you have
special privileges, Lieutenant?
904
00:40:28,218 --> 00:40:29,910
I'm finished discussing
this here,
905
00:40:30,048 --> 00:40:31,877
and you've already
been dismissed.
906
00:40:32,015 --> 00:40:34,259
Alright, then.
Sully, Sully.
907
00:40:39,333 --> 00:40:41,922
I'll see you later, okay?
908
00:40:42,060 --> 00:40:45,028
Look, I don't think I'm going
to be able to make it, okay?
909
00:40:45,166 --> 00:40:46,513
This Beckett stuff has
gotten into my head,
910
00:40:46,651 --> 00:40:49,239
and I have
to go a meeting.
911
00:40:51,138 --> 00:40:52,967
Okay? I...
912
00:40:53,105 --> 00:40:56,005
I've been missing them because...
913
00:40:56,143 --> 00:40:58,421
But, um...
914
00:40:58,559 --> 00:41:01,355
I have to
prioritize it.
915
00:41:05,290 --> 00:41:06,774
Hey.
I thought you were--
916
00:41:06,912 --> 00:41:11,469
I checked myself out,
I checked myself in.
917
00:41:11,607 --> 00:41:16,922
Captain Beckett?
918
00:41:17,060 --> 00:41:20,098
I, uh,
I need help, Chief.
919
00:41:23,273 --> 00:41:27,070
I spoke to my union rep.
920
00:41:27,208 --> 00:41:29,383
I'm taking
a leave of absence.
63580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.