Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:02,985
Bombeiros:
Hall� | MilleG
2
00:00:02,986 --> 00:00:04,988
Bombeiras:
@Julhynha | NayCielo�
3
00:00:04,989 --> 00:00:06,991
Capit�: MilleG
4
00:00:19,688 --> 00:00:22,244
- Carro pipa 19, Escada 19...
- Desculpe, bem-vinda.
5
00:00:22,245 --> 00:00:24,085
� red velvet, aproveite.
6
00:00:25,560 --> 00:00:26,924
BEM-VINDA DE V...
7
00:00:27,657 --> 00:00:29,604
- Vai! Vai! Vai.
- Vamos!
8
00:00:55,202 --> 00:00:56,233
Vamos, 19.
9
00:00:56,951 --> 00:00:59,954
Vamos nessa. Vamos, 88.
10
00:01:05,486 --> 00:01:07,492
Muito bem, 19!
11
00:01:09,797 --> 00:01:12,808
Em fila, � dia de treino.
12
00:01:12,809 --> 00:01:14,490
GeekS
combativamente apresenta...
13
00:01:14,491 --> 00:01:17,065
Station 19 - 6.10
"Even Better Than the Real Thing"
14
00:01:18,711 --> 00:01:19,982
Tudo bem, senhores.
15
00:01:19,983 --> 00:01:23,418
88, est�o t�o atrasados
que nem sei porque vieram.
16
00:01:24,016 --> 00:01:25,435
Ali, cadete.
17
00:01:25,436 --> 00:01:28,457
T�m que acordar bem cedo
se quiserem vencer a 19.
18
00:01:28,458 --> 00:01:30,371
Sim. Daremos a voc�s
a chance de...
19
00:01:30,372 --> 00:01:31,940
Espere, n�o!
20
00:01:31,941 --> 00:01:33,883
Precisam acompanhar hoje,
pessoal.
21
00:01:33,884 --> 00:01:36,070
Tomamos competi��o
no caf� da manh�.
22
00:01:36,071 --> 00:01:37,979
Bem-vindos ao treinamento
de fogo real.
23
00:01:37,980 --> 00:01:39,647
Faremos tr�s simula��es.
24
00:01:39,648 --> 00:01:43,237
As condi��es s�o controladas,
mas o fogo � muito real.
25
00:01:43,238 --> 00:01:45,195
Correr�o contra o tempo
e entre si
26
00:01:45,196 --> 00:01:48,842
com o objetivo de alcan�ar
uma melhor comunica��o e unidade.
27
00:01:48,843 --> 00:01:51,059
Hoje vamos nos concentrar
nos tr�s I's.
28
00:01:51,060 --> 00:01:52,350
Que s�o quais, Herrera?
29
00:01:52,351 --> 00:01:55,211
Interpretar sugest�es cr�ticas,
identificar padr�es
30
00:01:55,212 --> 00:01:57,112
e insurgir
com a melhor a��o.
31
00:01:57,113 --> 00:01:59,600
Isso. A primeira fase
foi o tempo de resposta.
32
00:01:59,601 --> 00:02:01,565
19 responderam primeiro...
muito bem.
33
00:02:01,566 --> 00:02:03,848
Tenente,
coloque-os para trabalhar.
34
00:02:03,849 --> 00:02:05,832
Tudo bem, 19,
vamos ao trabalho.
35
00:02:05,833 --> 00:02:09,112
Peguem os materiais no caminh�o
e vamos esquentar as coisas.
36
00:02:09,113 --> 00:02:10,364
Esquentar as coisas.
37
00:02:10,365 --> 00:02:12,585
- Voc� me entendeu.
- Entendi.
38
00:02:12,586 --> 00:02:14,237
Treinei voc� melhor
que isso.
39
00:02:14,238 --> 00:02:17,009
Sim, e � por isso que sou
tenente agora, Capit�o.
40
00:02:17,010 --> 00:02:18,679
N�o brinca. Bom trabalho.
41
00:02:18,680 --> 00:02:20,107
Lembro de quando
era cadete.
42
00:02:20,108 --> 00:02:22,294
- Fui o melhor que teve.
- Voc� era um caos.
43
00:02:22,295 --> 00:02:24,466
Caiu do escorregador
e ligamos pra sua m�e.
44
00:02:24,467 --> 00:02:27,894
Depois que descarregarem,
vamos conversar l� dentro.
45
00:02:28,363 --> 00:02:29,561
Pode me ajudar em algo.
46
00:02:31,464 --> 00:02:34,338
Espera, voc� foi cadete
do Beckett?
47
00:02:34,649 --> 00:02:35,896
Eu sinto muito por voc�.
48
00:02:35,897 --> 00:02:37,770
Nada deve ser pior
que ser cadete
49
00:02:37,771 --> 00:02:40,306
- do Capit�o Bala de Menta.
- Como assim?
50
00:02:40,307 --> 00:02:42,150
Ele foi o melhor capit�o
que j� tive.
51
00:02:42,151 --> 00:02:43,528
Pegue a mangueira, cadete.
52
00:02:45,641 --> 00:02:47,097
Cooper, voc� vem?
53
00:02:48,067 --> 00:02:51,290
A prop�sito... Voc�s n�o vencer�o
as pr�ximas fases.
54
00:02:52,076 --> 00:02:54,379
Vamos limpar o ch�o
com esses idiotas.
55
00:02:57,405 --> 00:02:59,546
Pode me cobrir
no servi�o administrativo?
56
00:02:59,547 --> 00:03:01,684
Tenho certeza que �
o que j� estou fazendo.
57
00:03:01,918 --> 00:03:03,508
Estou cobrindo o Montgomery.
58
00:03:03,509 --> 00:03:05,695
� o que fui liberada
para fazer...
59
00:03:05,696 --> 00:03:07,477
Quer saber?
N�o importa. J� volto.
60
00:03:07,478 --> 00:03:08,478
Aonde voc� vai?
61
00:03:08,938 --> 00:03:10,477
Fazer uma coisa.
62
00:03:11,352 --> 00:03:13,038
Durante o turno?
63
00:03:13,039 --> 00:03:15,407
Vou tentar convencer minha esposa
a me amar
64
00:03:15,408 --> 00:03:18,243
e me perdoar com um prato
salgado e delicioso de suborno,
65
00:03:18,244 --> 00:03:19,838
que madruguei para fazer.
66
00:03:20,899 --> 00:03:22,167
Eu aprovo. V�.
67
00:03:25,953 --> 00:03:27,500
- Onde estamos?
- Casa da Andy.
68
00:03:27,501 --> 00:03:28,725
Casa da Andy?
69
00:03:28,726 --> 00:03:32,102
Precis�vamos de um lugar quieto.
Tem uma obra na minha quadra.
70
00:03:32,103 --> 00:03:34,025
Ela liberou a casa,
mas acho melhor ir
71
00:03:34,026 --> 00:03:36,767
antes que eu vomite
ou cague nas cal�as.
72
00:03:36,768 --> 00:03:38,820
Respire fundo
para n�o fazer isso.
73
00:03:38,821 --> 00:03:41,453
� r�dio ao vivo.
Coletiva de imprensa no r�dio.
74
00:03:41,454 --> 00:03:43,233
Sim,
demorei para conseguir.
75
00:03:43,234 --> 00:03:46,036
Certo. E eu sou bombeiro,
e tem um terceiro candidato...
76
00:03:46,037 --> 00:03:48,347
Conselheiro Robel Osman.
Voc� ouviu isso?
77
00:03:48,348 --> 00:03:51,175
Conselheiro.
Ele sabe o que est� fazendo
78
00:03:51,176 --> 00:03:52,487
e j� ganhou uma elei��o.
79
00:03:52,488 --> 00:03:55,752
Voc� tamb�m � um candidato
adequado a prefeito,
80
00:03:55,753 --> 00:03:57,971
e j� � hora de Seattle
aprender seu nome.
81
00:03:58,216 --> 00:04:00,333
Ou melhor,
todo o noroeste do Pac�fico.
82
00:04:00,334 --> 00:04:03,273
- Vou me cagar.
- Travis, voc� nasceu para isso.
83
00:04:03,522 --> 00:04:04,522
Diga mais coisas.
84
00:04:04,523 --> 00:04:08,016
Voc� � charmoso, engra�ado,
se importa profundamente,
85
00:04:08,017 --> 00:04:11,626
e � excelente em articular coisas
que s�o importantes para voc�
86
00:04:11,627 --> 00:04:14,960
quando n�o se distrai
com a ideia de que n�o � bom.
87
00:04:14,961 --> 00:04:17,529
Voc� se sair� bem.
Lembre que n�o � sobre voc�.
88
00:04:17,530 --> 00:04:20,520
- N�o � sobre mim.
- � sobre o povo de Seattle
89
00:04:20,521 --> 00:04:21,994
que merece mudan�as reais.
90
00:04:21,995 --> 00:04:23,240
- Certo.
- Sim.
91
00:04:23,241 --> 00:04:24,969
Devia ser
palestrante motivacional.
92
00:04:24,970 --> 00:04:26,310
Mas n�o sou.
E sabe porqu�?
93
00:04:26,311 --> 00:04:28,908
- Porque � meu gerente de campanha.
- Isso mesmo.
94
00:04:34,319 --> 00:04:36,373
Estou interrompendo?
95
00:04:36,374 --> 00:04:39,230
Desculpe, fiquei sem
pasta de dente no hotel,
96
00:04:39,231 --> 00:04:41,798
comprei no caminho.
Mas minha �gua tinha acabado.
97
00:04:41,799 --> 00:04:43,417
� um daqueles dias.
98
00:04:43,418 --> 00:04:45,618
Que pena que ainda est�
em um hotel.
99
00:04:48,586 --> 00:04:51,668
Eu adorava servi�o de quarto.
Agora tem gosto de m�goa.
100
00:04:51,669 --> 00:04:54,599
- At� as batatas fritas?
- Menos as batatas fritas.
101
00:04:55,239 --> 00:04:56,923
Como posso ajud�-la,
Dra. Bailey?
102
00:04:57,642 --> 00:05:01,477
Pensou mais em voluntariar
103
00:05:01,478 --> 00:05:03,346
horas extras
na minha cl�nica?
104
00:05:03,347 --> 00:05:06,193
Ainda � voluntariado
se voc� est� me for�ando?
105
00:05:06,194 --> 00:05:10,788
A cl�nica da Companhia sobreviver�
sem voc� por alguns turnos.
106
00:05:11,901 --> 00:05:16,059
Seu marido sabe que est� tentando
me recrutar pra sair da Cia. 19?
107
00:05:16,060 --> 00:05:19,248
Voc� � obstetra. Minha cl�nica
� de direitos reprodutivos.
108
00:05:19,249 --> 00:05:21,254
- � uma escolha f�cil.
- Isso � um n�o.
109
00:05:21,762 --> 00:05:26,677
Ben vai entender.
Precisamos abrir mais horas.
110
00:05:26,973 --> 00:05:31,033
E n�o sou eu pedindo.
S�o as mulheres que precisam.
111
00:05:31,034 --> 00:05:34,210
Mulheres que dirigem
longas horas
112
00:05:34,211 --> 00:05:36,469
- de estados hostis ao aborto...
- Deus.
113
00:05:36,470 --> 00:05:39,395
Que precisam serem recebidas
quando chegarem.
114
00:05:39,396 --> 00:05:42,211
- Isso � t�o manipulador.
- S�o fatos.
115
00:05:42,512 --> 00:05:43,605
Entre.
116
00:05:44,480 --> 00:05:45,806
Oi.
117
00:05:46,102 --> 00:05:50,526
Espero n�o estar interrompendo.
Trouxe algo especial para voc�.
118
00:05:50,527 --> 00:05:52,469
� lasanha.
119
00:05:55,065 --> 00:05:58,326
N�o � t�o boa
quanto a sua,
120
00:05:59,893 --> 00:06:01,496
mas espero que goste.
121
00:06:03,720 --> 00:06:05,976
Parece deliciosa, Maya.
122
00:06:05,977 --> 00:06:09,335
N�o pode entrar aqui
com lasanha, Maya.
123
00:06:09,336 --> 00:06:11,226
- Estou no trabalho�
- Posso.
124
00:06:11,227 --> 00:06:13,918
Fiz isso porque te amo
125
00:06:13,919 --> 00:06:17,711
e agora estou indo embora.
Tchau.
126
00:06:19,959 --> 00:06:20,964
O qu�?
127
00:06:20,965 --> 00:06:22,720
- Coma a lasanha.
- N�o.
128
00:06:22,721 --> 00:06:25,050
Voc� est� tendo um daqueles dias,
voc� disse.
129
00:06:25,051 --> 00:06:29,157
E a mulher que voc� ama
acabou de trazer lasanha para voc�.
130
00:06:29,493 --> 00:06:31,816
E mesmo que ainda esteja
com raiva o suficiente
131
00:06:31,817 --> 00:06:35,669
para morar em um hotel e comer
comida com gosto de m�goa,
132
00:06:35,934 --> 00:06:39,060
coma a lasanha
que sua esposa trouxe para voc�.
133
00:06:39,061 --> 00:06:42,302
Isso pode mudar seu dia.
134
00:06:43,589 --> 00:06:45,177
Pense no que eu disse.
135
00:06:46,568 --> 00:06:48,231
Te incomodo mais tarde.
136
00:06:52,536 --> 00:06:54,505
A pr�xima fase
� corridas cronometradas.
137
00:06:54,506 --> 00:06:56,224
19 vai primeiro,
depois a 88.
138
00:06:56,225 --> 00:06:59,060
O rel�gio para quando todos
os inc�ndios s�o contidos
139
00:06:59,061 --> 00:07:00,954
e evacuarem a v�tima.
140
00:07:02,243 --> 00:07:05,056
- Fogo apagado. A sala est� livre.
- Entendido.
141
00:07:05,057 --> 00:07:07,092
Esse lugar parece
um labirinto.
142
00:07:07,093 --> 00:07:09,861
N�o se percam e tornem-se
um resgate real.
143
00:07:09,862 --> 00:07:12,033
Agilizem, 88.
Est�o ficando para tr�s.
144
00:07:12,034 --> 00:07:14,177
Acompanhe, cadete.
145
00:07:15,114 --> 00:07:17,685
Fique alerta l� dentro
e n�o seja convencido.
146
00:07:18,023 --> 00:07:19,974
Corpo de Bombeiros, grite!
147
00:07:20,500 --> 00:07:23,372
Manequim, cad� voc�?
148
00:07:23,373 --> 00:07:26,036
Espero que estejam
levando isso a s�rio, 19.
149
00:07:28,724 --> 00:07:32,318
N�o esque�am de se comunicarem.
Comunica��o � fundamental.
150
00:07:35,940 --> 00:07:37,523
A sala est� livre, tenente.
151
00:07:38,400 --> 00:07:39,966
Tenente Cooper?
152
00:07:40,726 --> 00:07:43,237
88, ainda temos inc�ndios
no lado norte.
153
00:07:43,238 --> 00:07:45,720
Apaguem-os
antes que o lugar pegue fogo.
154
00:07:45,721 --> 00:07:47,865
- Tenente Cooper?
- Na escuta?
155
00:07:47,866 --> 00:07:50,326
- Senhor?
- 88, na escuta?
156
00:07:53,697 --> 00:07:55,221
Capit�o!
157
00:07:55,222 --> 00:07:58,560
- Capit�o, acho que me perdi.
- Continue, cadete.
158
00:07:58,926 --> 00:08:02,513
- 19, atualizem.
- Outro inc�ndio no n�vel inferior.
159
00:08:08,639 --> 00:08:10,030
O fogo acabou!
160
00:08:10,031 --> 00:08:11,865
Muito bem,
Combate ao Fogo 19.
161
00:08:11,866 --> 00:08:14,722
Busca e resgate,
as v�timas est�o l� h� muito tempo.
162
00:08:14,723 --> 00:08:16,894
- Herrera, ali!
- Busquem mais r�pido.
163
00:08:18,677 --> 00:08:19,857
Boa.
164
00:08:22,018 --> 00:08:25,716
Busca e Resgate 19,
localizamos a v�tima.
165
00:08:30,391 --> 00:08:32,544
Se resolveu com a Carina?
166
00:08:34,242 --> 00:08:35,748
Vou levar isso como um n�o.
167
00:08:36,923 --> 00:08:40,033
- Jack.
- Brooke. Caramba.
168
00:08:40,034 --> 00:08:41,332
Legal, voc� est� aqui.
169
00:08:42,392 --> 00:08:43,642
Quem � Brooke?
170
00:08:43,643 --> 00:08:46,619
- Ela � minha...
- Sou a irm� h� muito perdida.
171
00:08:46,620 --> 00:08:48,009
- Sim.
- S�rio?
172
00:08:48,704 --> 00:08:51,726
- O que aconteceu?
- Essa � minha amiga Clara.
173
00:08:51,727 --> 00:08:52,875
E a�, maninho?
174
00:08:53,130 --> 00:08:55,673
- Eu contei a ela sobre voc�.
- O que aconteceu?
175
00:08:55,900 --> 00:08:57,490
Acidente de moto?
176
00:08:57,491 --> 00:08:59,822
Tivemos uma briga
com o asfalto.
177
00:08:59,823 --> 00:09:02,289
Pelo menos est�vamos
usando capacetes.
178
00:09:11,125 --> 00:09:12,342
A� est�o voc�s.
179
00:09:12,343 --> 00:09:15,929
- A� est�o eles.
- Qual foi o nosso tempo, Capit�o?
180
00:09:15,930 --> 00:09:17,792
Quero saber de quanto
vencemos a 19.
181
00:09:17,793 --> 00:09:20,899
- Deve estar brincando.
- Ficaram um temp�o l�.
182
00:09:20,900 --> 00:09:24,216
- Sim, at� tirei uma soneca.
- Ela roncou e tudo.
183
00:09:24,500 --> 00:09:26,918
Tudo bem, 19, querem rir?
Herrera, venha aqui.
184
00:09:27,263 --> 00:09:29,998
Leia esses tempos
em voz alta para todos.
185
00:09:29,999 --> 00:09:33,554
Vejamos, a 19 levou
11 minutos para conter o fogo
186
00:09:33,555 --> 00:09:37,307
e encontrar a v�tima.
E a 88, 9 minutos.
187
00:09:38,605 --> 00:09:41,539
Muito bem, 88. Compartilhem notas
uns com os outros
188
00:09:41,540 --> 00:09:43,086
sobre onde melhorar.
189
00:09:43,087 --> 00:09:45,871
Cooper, talvez ensine uma coisa
ou outra � minha equipe.
190
00:09:46,090 --> 00:09:48,273
Vamos vencer na pr�xima, 88.
191
00:09:50,095 --> 00:09:53,305
Beckett ainda
� um pouco idiota,
192
00:09:53,306 --> 00:09:56,290
mas n�s finalmente conseguimos
ver um lado mais leve dele.
193
00:09:56,291 --> 00:09:58,603
Quem diria que era s� v�-lo
com velhos amigos?
194
00:09:58,604 --> 00:10:01,577
Ele podia levar
essa energia para a 19.
195
00:10:02,733 --> 00:10:03,859
- Talvez.
- Qual �.
196
00:10:03,860 --> 00:10:07,413
Se estamos presos ao Beckett,
� melhor que seja este Beckett.
197
00:10:09,882 --> 00:10:12,299
Est�vamos desviando
do tr�nsito
198
00:10:12,300 --> 00:10:14,365
porque o velho na frente
dirigia�
199
00:10:14,366 --> 00:10:16,154
Devagar quase parando.
200
00:10:16,155 --> 00:10:18,695
E ent�o outro carro tentou entrar,
e n�o nos viu.
201
00:10:18,696 --> 00:10:21,337
Ent�o eu desviei e derrapei
no cascalho.
202
00:10:21,338 --> 00:10:23,481
At� que foi meio foda.
203
00:10:23,482 --> 00:10:25,038
D�i quando fa�o isso?
204
00:10:25,039 --> 00:10:28,007
- Um pouco!
- Certo, parece inchado.
205
00:10:28,506 --> 00:10:32,060
S�o s� meus tornozelos
extraordinariamente grossos.
206
00:10:32,061 --> 00:10:34,753
S�o de fam�lia. Espera,
me mostra os seus tornozelos.
207
00:10:34,754 --> 00:10:37,282
Pode ter torcido ou quebrado.
Precisa de um raio X.
208
00:10:37,283 --> 00:10:39,563
E uma tomografia na cabe�a.
209
00:10:39,564 --> 00:10:40,652
Ei, espera a�.
210
00:10:40,997 --> 00:10:43,041
Ela est� certa.
Precisa ir ao hospital.
211
00:10:43,042 --> 00:10:45,640
- N�o vai rolar.
- E por que n�o?
212
00:10:46,148 --> 00:10:49,608
Porque corredor de moto
� ilegal neste estado.
213
00:10:49,849 --> 00:10:52,288
E n�o preciso de nenhum m�dico
me denunciando.
214
00:10:52,289 --> 00:10:54,265
- Eles n�o v�o.
- N�o vou arriscar.
215
00:10:54,266 --> 00:10:56,264
Est� bem. Pode ficar.
216
00:10:57,083 --> 00:10:59,315
Mas voc� vai,
porque n�o estava dirigindo.
217
00:10:59,867 --> 00:11:02,743
Ainda estou no plano de sa�de
dos meus pais.
218
00:11:02,744 --> 00:11:04,891
Se virem que o usei,
v�o perguntar.
219
00:11:04,892 --> 00:11:07,976
Isso n�o vale sua seguran�a
e bem-estar.
220
00:11:08,643 --> 00:11:10,683
Voc� vai pensar em algo.
N�s vamos.
221
00:11:11,565 --> 00:11:13,522
Seu irm�o n�o era tranquilo?
222
00:11:13,523 --> 00:11:16,685
- Pensei que ele era.
- Ele �, mas n�o � ele quem decide.
223
00:11:16,686 --> 00:11:19,360
Sou a tenente e insisto
que v� para o hospital.
224
00:11:19,361 --> 00:11:21,398
- N�o podemos.
- Por qu�?
225
00:11:23,756 --> 00:11:28,127
Comemos doces antes,
horas antes.
226
00:11:29,353 --> 00:11:30,720
E?
227
00:11:32,499 --> 00:11:34,059
Doce de maconha.
228
00:11:34,436 --> 00:11:35,791
Comest�veis.
229
00:11:39,155 --> 00:11:43,255
Como vai melhorar a vida
dos seattleites como prefeito?
230
00:11:44,069 --> 00:11:47,260
Poder�amos garantir
que todos em situa��o de rua
231
00:11:47,261 --> 00:11:48,941
tenham agulhas limpas
para drogas.
232
00:11:48,942 --> 00:11:50,749
Sinto muito. Como �?
233
00:11:52,536 --> 00:11:55,913
N�o, sim. Quer dizer...
o que quero dizer �...
234
00:11:56,257 --> 00:11:58,215
eles v�o pegar agulhas
de algum lugar.
235
00:11:58,216 --> 00:12:00,558
O governo pode muito bem
disponibilizar.
236
00:12:00,559 --> 00:12:03,019
Est� sugerindo que os impostos
dos contribuintes
237
00:12:03,020 --> 00:12:05,291
devem ser usados
para permitir o uso de drogas
238
00:12:05,292 --> 00:12:08,832
- e v�cio nas ruas?
- HIV � 6% maior nas cidades
239
00:12:08,833 --> 00:12:10,772
sem um programa
de troca de agulhas.
240
00:12:10,773 --> 00:12:13,017
Sem ele,
infec��es transmitidas pelo sangue
241
00:12:13,018 --> 00:12:15,796
correriam soltas pela cidade,
afetando v�rias pessoas,
242
00:12:15,797 --> 00:12:20,228
incluindo as que t�m a sorte
de acordar todas as manh�s
243
00:12:20,229 --> 00:12:23,052
e n�o lutarem contra o v�cio,
que n�o precisam escolher
244
00:12:23,053 --> 00:12:25,363
entre se preocupar
com a abstin�ncia ou a fome.
245
00:12:25,364 --> 00:12:28,767
N�o � sobre como posso tornar
as vidas delas melhores.
246
00:12:28,768 --> 00:12:31,825
� sobre como podemos ajudar
uns aos outros
247
00:12:31,826 --> 00:12:33,382
a viver uma vida melhor.
248
00:12:35,430 --> 00:12:38,117
Fazemos parte de uma rea��o
em cadeia muito delicada.
249
00:12:38,516 --> 00:12:40,864
N�o podemos escapar disso.
250
00:12:40,865 --> 00:12:43,882
S� podemos trabalhar juntos
para tentar fortalec�-la.
251
00:12:46,625 --> 00:12:49,398
Nossos telefones e redes sociais
est�o bombando.
252
00:12:49,399 --> 00:12:51,686
As pessoas
est�o querendo opinar.
253
00:12:51,687 --> 00:12:54,116
Ap�s o intervalo,
abriremos para perguntas.
254
00:12:54,117 --> 00:12:55,664
Tem sido um prazer conversar
255
00:12:55,665 --> 00:12:57,763
com o candidato
Travis Montgomery.
256
00:12:57,764 --> 00:12:58,878
Muito obrigado.
257
00:13:00,395 --> 00:13:02,889
- De onde veio isso?
- N�o sei. Minha Nossa!
258
00:13:02,890 --> 00:13:06,089
T�, chega de dan�ar.
Tire um intervalo para o xixi.
259
00:13:06,090 --> 00:13:07,704
- Preciso fazer xixi.
- Vai.
260
00:13:12,428 --> 00:13:14,857
- Beckett tem um favorito.
- Ele � o seu capit�o.
261
00:13:14,858 --> 00:13:16,544
Sim, mas voc� foi
cadete dele.
262
00:13:16,545 --> 00:13:19,907
Est�o com inveja porque somos
o melhor batalh�o.
263
00:13:19,908 --> 00:13:21,222
N�o me fa�a rir.
264
00:13:22,129 --> 00:13:24,749
Tudo bem,
vamos tornar isso interessante.
265
00:13:24,750 --> 00:13:26,422
Joe's,
amanh� depois do turno.
266
00:13:26,423 --> 00:13:29,250
A equipe que tiver o pior tempo
paga as rodadas.
267
00:13:29,251 --> 00:13:32,015
Mas n�o ter� tratamento especial
por ter um cadete.
268
00:13:32,016 --> 00:13:34,120
Vamos focar
em dar nosso melhor
269
00:13:34,121 --> 00:13:36,997
e aprender a melhorar.
Temos os mesmos objetivos aqui.
270
00:13:36,998 --> 00:13:39,960
Se teme n�o poder pagar a conta,
diga, Warren.
271
00:13:39,961 --> 00:13:43,085
Ent�o � assim? Sabe que tenho
sal�rio de m�dico.
272
00:13:44,354 --> 00:13:46,976
Fale mais, Cooper.
Vai ser engra�ado quando perderem.
273
00:13:46,977 --> 00:13:50,019
- Desde que Beckett seja justo.
- Como ele �, normalmente?
274
00:13:50,020 --> 00:13:52,548
Mesmo sem balas de menta,
ele � um idiota.
275
00:13:52,549 --> 00:13:55,159
Mas n�o o tenho visto
com balas de menta, ent�o...
276
00:13:55,160 --> 00:13:56,814
Cadete,
eu disse que podia falar?
277
00:13:58,028 --> 00:13:59,331
N�o, senhor.
278
00:14:00,243 --> 00:14:04,823
- Cooper, prepare-se.
- Claro, Capit�o.
279
00:14:05,584 --> 00:14:07,208
O puxa-saco do professor.
280
00:14:07,209 --> 00:14:11,566
Brooke, sabe quantos c�rebros
tivemos que tirar da estrada
281
00:14:11,567 --> 00:14:14,786
por causa de motociclistas
irrespons�veis e imprudentes?
282
00:14:14,787 --> 00:14:17,272
- N�o estava dirigindo.
- E voc� estava chapada!
283
00:14:17,273 --> 00:14:19,824
- Voc� estava chapada.
- Pensamos que tinha passado.
284
00:14:19,825 --> 00:14:21,668
Permanece no seu sistema
por horas.
285
00:14:21,669 --> 00:14:24,933
Eles s�o legais,
ent�o n�o vem com palestra.
286
00:14:24,934 --> 00:14:27,884
N�o � legal dirigir
sob efeito de droga.
287
00:14:27,885 --> 00:14:29,559
Voc�s terminaram?
288
00:14:29,560 --> 00:14:31,677
Eu tenho que levar a moto
de volta
289
00:14:31,678 --> 00:14:33,035
antes que meu pai
d� falta.
290
00:14:33,036 --> 00:14:34,668
E ainda roubou uma moto!
291
00:14:34,669 --> 00:14:36,061
Pare de gritar comigo!
292
00:14:36,062 --> 00:14:38,511
S� � roubo
se eu n�o devolver.
293
00:14:38,512 --> 00:14:40,565
N�o acha que ele vai
notar que voc� bateu?
294
00:14:40,566 --> 00:14:41,901
N�o.
295
00:14:43,065 --> 00:14:44,597
O que est� acontecendo?
296
00:14:44,598 --> 00:14:45,629
Estou bem.
297
00:14:45,630 --> 00:14:47,995
Acho que distendi
um m�sculo na queda.
298
00:14:47,996 --> 00:14:50,189
N�o precisa bancar a durona
para as pessoas.
299
00:14:50,190 --> 00:14:51,753
Deixe-nos lev�-la
ao hospital.
300
00:14:51,754 --> 00:14:54,659
Mo�a, n�o quero ser presa
por dirigir chapada.
301
00:14:55,049 --> 00:14:57,847
- N�o � t�o s�rio
- Beleza, podemos ir agora?
302
00:14:57,848 --> 00:14:59,808
Eu preciso encontrar
uns jeans novos.
303
00:14:59,809 --> 00:15:01,325
Precisa encontrar
novos amigos,
304
00:15:01,326 --> 00:15:03,403
� esse tipo de gente
com o qual quer sair?
305
00:15:03,404 --> 00:15:04,622
Meu Deus. Isso � s�rio?
306
00:15:04,623 --> 00:15:06,378
Sou uma amiga melhor
do que voc�.
307
00:15:06,379 --> 00:15:09,026
Voc� n�o vai voltar
a usar drogas com a minha irm�,
308
00:15:09,027 --> 00:15:11,200
nem coloc�-la na garupa
de uma moto roubada.
309
00:15:11,201 --> 00:15:12,309
Fique longe dela.
310
00:15:12,310 --> 00:15:14,389
- Falo s�rio.
- O qu�? Eu tenho 12 anos?
311
00:15:14,390 --> 00:15:15,700
- Estou...
- Brooke, vamos.
312
00:15:15,701 --> 00:15:18,457
Voc� pediu minha ajuda,
e eu estou ajudando, certo?
313
00:15:18,458 --> 00:15:20,136
Est� sendo irrespons�vel.
314
00:15:20,137 --> 00:15:21,802
N�o sei
o que eu estava pensando.
315
00:15:21,803 --> 00:15:23,567
Mal suporto a fam�lia
que j� tenho,
316
00:15:23,568 --> 00:15:25,534
mas consegui rastrear
mais deles,
317
00:15:25,535 --> 00:15:27,224
como se eu j�
n�o tivesse algu�m
318
00:15:27,225 --> 00:15:30,582
tentando microgerenciar
cada momento da minha exist�ncia.
319
00:15:30,583 --> 00:15:34,816
- Clara, vamos!
- Estou me sentindo...
320
00:15:35,969 --> 00:15:37,184
- Clara?
- Pegou ela?
321
00:15:37,185 --> 00:15:38,504
- Sim.
- Ela est� bem?
322
00:15:38,505 --> 00:15:40,530
Clara? Clara!
323
00:15:43,913 --> 00:15:45,627
Sangramento interno.
Temos que ir.
324
00:15:45,628 --> 00:15:46,894
Meu Deus. Ela vai morrer?
325
00:15:46,895 --> 00:15:48,854
N�o, n�o vamos deixar
isso acontecer.
326
00:15:49,193 --> 00:15:50,526
Voc� vai com a gente.
327
00:15:50,527 --> 00:15:52,705
Levaremos voc�s duas
para o hospital, certo?
328
00:15:57,948 --> 00:15:59,680
Encontre a v�lvula
longa, certo?
329
00:15:59,681 --> 00:16:00,881
V�lvula longa � vida.
330
00:16:00,882 --> 00:16:01,980
Lembre-se, cadete,
331
00:16:01,981 --> 00:16:05,219
no ataque de fogo, use a mangueira
para encontrar a sa�da, certo?
332
00:16:05,220 --> 00:16:07,918
Certo. �. Eu sabia.
Eu apenas esqueci.
333
00:16:07,919 --> 00:16:09,531
- Obrigado.
- Tudo bem.
334
00:16:09,532 --> 00:16:11,042
� para isso
que estamos aqui.
335
00:16:11,979 --> 00:16:13,240
N�o os caras da 88.
336
00:16:13,241 --> 00:16:15,394
Alguns bombeiros
s�o da velha guarda.
337
00:16:15,395 --> 00:16:16,763
Est�o cuidando de voc�.
338
00:16:16,764 --> 00:16:18,733
Voc� s� precisa passar
por um trote.
339
00:16:18,734 --> 00:16:20,839
- Certo.
- Voc� consegue.
340
00:16:21,263 --> 00:16:23,207
Ela teria comido
meu rabo, cara.
341
00:16:23,208 --> 00:16:24,910
Ainda n�o acredito
que conseguimos.
342
00:16:24,911 --> 00:16:27,574
Rec�m-chamado e direto
para o nascimento de sua filha.
343
00:16:27,575 --> 00:16:29,876
Espere o qu�? Voc�...
Como conseguiu isso?
344
00:16:29,877 --> 00:16:31,949
Esse cara foi C�digo 3.
345
00:16:31,950 --> 00:16:34,580
Luzes e sirenes...
Cheguei bem a tempo.
346
00:16:34,581 --> 00:16:36,832
Sarah teria me matado
se eu tivesse perdido.
347
00:16:36,833 --> 00:16:39,102
E como est� a Sarah?
Voc� j� fez a pergunta?
348
00:16:39,103 --> 00:16:40,348
Ainda n�o.
349
00:16:40,349 --> 00:16:41,957
Bem, voc� j� fez um filho.
350
00:16:41,958 --> 00:16:44,065
Faz quatro anos.
Apenas fa�a.
351
00:16:44,597 --> 00:16:47,206
Eu vou. Eu vou.
352
00:16:48,018 --> 00:16:50,653
- Eu tenho o anel.
- Bem, o que voc� est� esperando?
353
00:16:50,654 --> 00:16:53,410
- Tem que ser perfeito.
- Sim, eu entendo.
354
00:16:53,411 --> 00:16:55,215
Tem uma chance
de torn�-lo perfeito.
355
00:16:55,216 --> 00:16:56,379
Que rom�ntico, Sully.
356
00:16:56,380 --> 00:17:00,120
Me deixou enjoado.
Mas a simula��o acabou! Vamos!
357
00:17:05,730 --> 00:17:07,601
Tudo bem,
sinais vitais est�veis,
358
00:17:07,602 --> 00:17:09,566
isso vai nos dar
algum tempo, est� bem?
359
00:17:12,841 --> 00:17:14,432
Sua amiga vai ficar bem.
360
00:17:14,433 --> 00:17:16,803
Eu estava verificando
suas vias a�reas
361
00:17:16,804 --> 00:17:18,279
para que ela pudesse
respirar.
362
00:17:18,280 --> 00:17:19,919
Voc� n�o precisa surtar.
363
00:17:20,400 --> 00:17:21,759
Eu n�o estou surtando.
364
00:17:22,442 --> 00:17:24,067
N�o por fora.
365
00:17:25,855 --> 00:17:27,340
Eu surto aqui.
366
00:17:28,507 --> 00:17:30,536
Digo, eu n�o mostro,
367
00:17:31,130 --> 00:17:33,881
mas � como um furac�o
368
00:17:33,882 --> 00:17:35,786
quando coisas ruins
acontecem, sabe?
369
00:17:36,775 --> 00:17:40,395
- Sim, o mesmo.
- Sim.
370
00:17:45,846 --> 00:17:48,075
- Se sentindo melhor?
- N�o.
371
00:17:48,641 --> 00:17:50,172
N�o consegui aproveitar.
372
00:17:51,079 --> 00:17:52,712
Eu estava pensando
373
00:17:52,713 --> 00:17:56,891
se eu desistir das minhas
horas na Companhia 19...
374
00:17:59,478 --> 00:18:02,300
No momento, eles s�o a �nica
conex�o que tenho com Maya.
375
00:18:02,301 --> 00:18:06,398
Ela parece estar tentando
se conectar com voc� agora.
376
00:18:07,255 --> 00:18:10,389
A lasanha significa algo
para voc�s duas?
377
00:18:10,390 --> 00:18:12,141
Mais do que voc�
pode imaginar.
378
00:18:13,328 --> 00:18:15,811
Ela me disse
para ir, Dra. Bailey.
379
00:18:15,812 --> 00:18:18,350
Ela quem disse
que t�nhamos terminado.
380
00:18:18,351 --> 00:18:20,165
N�o acredito
nem por um segundo
381
00:18:20,166 --> 00:18:22,516
que voc� e Maya terminaram.
382
00:18:23,741 --> 00:18:28,532
Ben e eu j� passamos
por tudo isso.
383
00:18:28,533 --> 00:18:31,399
Houve um tempo
em que at� est�vamos separados,
384
00:18:31,400 --> 00:18:34,099
n�o muito diferente
de voc� e sua esposa agora.
385
00:18:34,100 --> 00:18:37,148
Dois cora��es mais fracos
n�o teriam sobrevivido,
386
00:18:37,899 --> 00:18:40,485
Ben e eu conseguimos.
387
00:18:41,268 --> 00:18:43,782
E sa�mos dessa
mais fortes do que nunca.
388
00:18:44,071 --> 00:18:46,602
Voc� e Maya
v�o superar isso.
389
00:18:47,501 --> 00:18:49,493
Se voc� quiser superar.
390
00:18:50,550 --> 00:18:52,399
- Est� bem?
- Sim.
391
00:18:52,698 --> 00:18:54,579
De repente,
meu est�mago ficou...
392
00:18:55,288 --> 00:18:58,251
- A lasanha n�o caiu bem.
- S�rio?
393
00:19:04,641 --> 00:19:07,813
N�o. Isto n�o est� bom.
394
00:19:08,831 --> 00:19:10,870
Voc� poderia ter ficado
com a Brooke.
395
00:19:10,871 --> 00:19:12,587
Eu te cobria.
396
00:19:12,935 --> 00:19:14,751
�, n�o.
Ela n�o precisa de mim.
397
00:19:15,153 --> 00:19:17,569
Certo, ela apareceu chapada
na Companhia
398
00:19:17,570 --> 00:19:19,013
com um trauma na cabe�a
399
00:19:19,014 --> 00:19:21,485
porque queria uma foto
no poste dos bombeiros.
400
00:19:24,080 --> 00:19:25,909
Quando eu estava
no orfanato,
401
00:19:27,089 --> 00:19:29,104
era eu quem cuidava
de todo mundo.
402
00:19:29,105 --> 00:19:31,650
Eu furtava comida
para os mais novos
403
00:19:31,651 --> 00:19:33,822
quando os mais velhos
escondiam. Eu...
404
00:19:34,782 --> 00:19:36,260
Achava meias velhas
405
00:19:36,261 --> 00:19:38,572
para fazer de curativo
para evitar sangramento.
406
00:19:38,573 --> 00:19:41,628
Achei que sabia o que era
ser um irm�o mais velho,
407
00:19:42,534 --> 00:19:46,321
mas n�o tenho tanta certeza.
O que eu devo ser para ela?
408
00:19:47,077 --> 00:19:49,532
Um guardi�o? Amigo? Irm�o?
409
00:19:50,036 --> 00:19:51,468
Apenas tente apoi�-la.
410
00:19:51,681 --> 00:19:55,557
Pensei que estava apoiando,
mas sou p�ssimo nisso.
411
00:19:55,862 --> 00:19:57,163
Voc� vai conseguir.
412
00:19:57,164 --> 00:19:59,331
N�o fa�a nada que seja
desconfort�vel.
413
00:19:59,332 --> 00:20:00,835
Encontre um equil�brio.
414
00:20:00,836 --> 00:20:03,731
Me escute,
"encontre um equil�brio."
415
00:20:03,732 --> 00:20:05,057
Sou a �ltima pessoa
416
00:20:05,058 --> 00:20:07,226
que deveria
dar conselhos de vida agora.
417
00:20:07,689 --> 00:20:09,968
N�s fizemos a equipe
sofrer bastante, n�o �?
418
00:20:09,969 --> 00:20:11,245
Somos uma bagun�a.
419
00:20:12,763 --> 00:20:14,188
Mas quem � pior,
voc� ou eu?
420
00:20:14,189 --> 00:20:16,951
- � �bvio, n�o �?
- Sim.
421
00:20:16,952 --> 00:20:18,284
- Eu.
- Eu.
422
00:20:23,545 --> 00:20:24,723
Miranda?
423
00:20:25,815 --> 00:20:26,915
O qu�?
424
00:20:27,132 --> 00:20:28,232
Cad� ela?
425
00:20:29,379 --> 00:20:30,485
Pegue a direita.
426
00:20:30,486 --> 00:20:32,066
- Nove minutos.
- Nove?
427
00:20:32,696 --> 00:20:34,591
Que tal tr�s rodadas
de bebidas?
428
00:20:34,592 --> 00:20:36,773
N�o, por que parar a�?
Que tal quatro?
429
00:20:36,774 --> 00:20:39,527
Vou ligar para o bar
e avisar para nos esperar
430
00:20:39,528 --> 00:20:41,732
enquanto voc�s terminam
a simula��o, certo?
431
00:20:41,733 --> 00:20:44,504
Certo, a terceira fase
� sobre coes�o,
432
00:20:44,505 --> 00:20:47,710
efici�ncia e polival�ncia,
mas vou deixar interessante,
433
00:20:47,711 --> 00:20:49,465
vou mexer um pouco
nas coisas.
434
00:20:49,466 --> 00:20:50,854
Cada equipe de combate
435
00:20:50,855 --> 00:20:53,576
entrar� dentro da simula��o
ao mesmo tempo,
436
00:20:53,577 --> 00:20:55,878
apagando o fogo
e procurando sobreviventes.
437
00:20:55,879 --> 00:20:57,237
S� um sobrevivente.
438
00:20:57,238 --> 00:21:00,683
Voc�s me ganharam hoje
com o esp�rito competitivo,
439
00:21:00,684 --> 00:21:03,878
ent�o, a equipe que achar
o sobrevivente primeiro...
440
00:21:04,394 --> 00:21:05,611
vence a rodada.
441
00:21:05,855 --> 00:21:07,099
Entendido?
442
00:21:07,100 --> 00:21:08,736
- Sim.
- Cooper, cadete.
443
00:21:08,737 --> 00:21:10,083
- Porra.
- Cadete.
444
00:21:10,084 --> 00:21:11,332
- Senhor!
- �timo.
445
00:21:11,556 --> 00:21:13,589
Warren, Herrera, sua vez.
446
00:21:14,079 --> 00:21:15,820
Vamos conseguir.
Dinheiro f�cil.
447
00:21:15,821 --> 00:21:18,322
Vamos, Herrera.
Mostre como deve ser feito.
448
00:21:18,323 --> 00:21:20,658
- Um beb� se veste mais r�pido.
- Tudo pronto.
449
00:21:20,659 --> 00:21:21,773
Estamos prontos.
450
00:21:21,774 --> 00:21:23,552
- Como vai, cadete?
- Bem, senhor!
451
00:21:23,553 --> 00:21:26,397
- Que a melhor equipe ven�a!
- Obrigada, vamos conseguir!
452
00:21:26,398 --> 00:21:29,438
- Certo, vamos.
- Vai, vai, vai!
453
00:21:32,137 --> 00:21:33,689
Vamos, 19!
454
00:21:35,167 --> 00:21:37,343
Siga-me.
Fique perto dessa vez.
455
00:21:37,344 --> 00:21:39,636
- Vamos tentar o lado oeste.
- Tudo limpo.
456
00:21:41,105 --> 00:21:42,106
Vamos, cadete!
457
00:21:42,107 --> 00:21:44,068
Est� valendo nossa reputa��o
e dinheiro.
458
00:21:44,069 --> 00:21:45,222
Sim, senhor!
459
00:21:49,584 --> 00:21:52,950
Comandante do Incidente,
88 limpou as primeiras 3 salas.
460
00:21:55,447 --> 00:21:56,956
Siga a linha da mangueira.
461
00:21:57,415 --> 00:21:58,755
Siga a mangueira.
462
00:22:12,141 --> 00:22:13,475
Boa, cadete!
463
00:22:14,611 --> 00:22:17,291
19, peguem suas carteiras...
464
00:22:28,414 --> 00:22:31,372
19, 88,
isso foi uma explos�o?
465
00:22:33,948 --> 00:22:35,867
88, qual a situa��o?
466
00:22:36,841 --> 00:22:37,941
88?
467
00:22:38,220 --> 00:22:40,491
Cooper? Cooper?
468
00:22:44,541 --> 00:22:46,544
Tenente? Tenente Cooper?
469
00:22:47,219 --> 00:22:49,226
88, respondam.
470
00:22:49,770 --> 00:22:51,712
Tenente Cooper? Senhor?
471
00:22:54,336 --> 00:22:55,336
Vamos!
472
00:22:58,670 --> 00:23:00,671
Carro de emerg�ncia!
Carro de emerg�ncia!
473
00:23:00,974 --> 00:23:02,374
Bombeiro atingido!
474
00:23:02,786 --> 00:23:06,703
19, 88, tirem eles de l�
e contenham o fogo.
475
00:23:15,942 --> 00:23:18,081
- Cooper!
- James?
476
00:23:18,482 --> 00:23:19,531
James. James! James!
477
00:23:21,630 --> 00:23:24,489
N�o sei o que houve.
Tinha fogo...
478
00:23:24,490 --> 00:23:26,348
Peguem uma maca agora mesmo!
479
00:23:26,790 --> 00:23:28,539
Afastem-se! Fiquem longe!
480
00:23:56,833 --> 00:23:59,366
Pegamos ele, vamos!
James, vamos!
481
00:24:00,777 --> 00:24:03,855
Vamos, vamos! Vamos tirar
essa maca daqui! Vamos!
482
00:24:16,276 --> 00:24:19,178
Central, tivemos um incidente
no local de treinamento.
483
00:24:42,205 --> 00:24:43,678
Coloque-o na ambul�ncia!
484
00:24:46,637 --> 00:24:48,528
Coloque-o na ambul�ncia!
485
00:25:06,535 --> 00:25:08,502
Havia uma bola de fogo.
486
00:25:08,503 --> 00:25:10,597
N�o parecia nada
com as fases anteriores.
487
00:25:10,598 --> 00:25:13,441
Ele me salvou.
Tenente Cooper salvou minha vida.
488
00:25:13,442 --> 00:25:15,498
Precisa manter
a m�scara de oxig�nio.
489
00:25:15,890 --> 00:25:18,640
Vamos olhar o bra�o dele.
Relaxe o bra�o.
490
00:25:18,641 --> 00:25:22,035
Bola de fogo t�o grande que arriou
dois bombeiros em uma simula��o?
491
00:25:22,581 --> 00:25:26,067
Ou � um acidente bizarro,
ou algu�m fodeu tudo seriamente.
492
00:25:29,613 --> 00:25:31,560
N�o, n�o, n�o.
N�o aqui. N�o aqui.
493
00:25:32,199 --> 00:25:34,290
Apagamos o inc�ndio
da simula��o, Capit�o.
494
00:25:34,516 --> 00:25:35,583
Certo.
495
00:25:35,985 --> 00:25:39,482
Leve a 19 de volta
para a Companhia.
496
00:25:39,964 --> 00:25:43,434
Voc�s v�o tomar a jurisdi��o
da 88 no momento. Eu...
497
00:25:43,863 --> 00:25:45,680
Vou com a 88 ao hospital.
498
00:25:45,681 --> 00:25:47,585
Herrera, est� no comando
at� eu voltar.
499
00:25:47,586 --> 00:25:50,187
- N�o dev�amos ir dar apoio?
- N�o me fa�a repetir.
500
00:25:53,160 --> 00:25:54,665
Voc� ao menos fez faculdade?
501
00:25:54,666 --> 00:25:57,070
Por que acha que � qualificado
para ser prefeito?
502
00:25:57,071 --> 00:26:00,590
Faculdade n�o � o mais importante
em uma vida de sucesso,
503
00:26:00,591 --> 00:26:03,659
e n�o acho que o diploma
� necessariamente
504
00:26:03,660 --> 00:26:06,828
um marco para honra
e bom car�ter.
505
00:26:06,829 --> 00:26:09,910
Na verdade, foi meu colega
Dean Miller que fundou o programa.
506
00:26:09,911 --> 00:26:12,861
Bem, dentre tudo que precisa
de reparo em Greenwood,
507
00:26:12,862 --> 00:26:14,302
buracos n�o s�o quase nada.
508
00:26:14,303 --> 00:26:16,255
Quando come�amos
a jogar �gua no fogo
509
00:26:16,256 --> 00:26:18,747
ouvimos o "pop-pop-pop"
e esses pequenos m�sseis
510
00:26:18,748 --> 00:26:20,608
come�am a voar pelo ar.
511
00:26:20,609 --> 00:26:24,013
Descobrimos depois, certo,
o que havia dentro deles?
512
00:26:24,014 --> 00:26:25,582
S�men de touro.
513
00:26:27,326 --> 00:26:29,137
Eu estava coberto disso. Al�?
514
00:26:29,696 --> 00:26:30,867
Mais quantos?
515
00:26:30,868 --> 00:26:32,396
N�o se preocupe com n�meros.
516
00:26:32,397 --> 00:26:34,856
N�o veja o que estou perdendo.
Veja o que ofere�o.
517
00:26:34,857 --> 00:26:36,521
Ci�ncia do que Seattle
precisa,
518
00:26:36,522 --> 00:26:39,779
aprimorado por anos
de servi�o p�blico nas ruas,
519
00:26:39,995 --> 00:26:44,348
n�o observado
de uma janela na Prefeitura.
520
00:26:44,643 --> 00:26:47,800
- Muito obrigada, Sr. Montgomery.
- Muito obrigado.
521
00:26:47,801 --> 00:26:49,000
Certo, foi um prazer.
522
00:26:49,001 --> 00:26:50,988
- E sa�mos do ar.
- Certo. Tchau.
523
00:26:53,218 --> 00:26:55,355
Isso foi brilhante.
524
00:26:55,356 --> 00:26:57,268
- Por favor, n�o mais.
- S� mais sete.
525
00:26:59,208 --> 00:27:01,082
Vou precisar de mais caf�.
526
00:27:12,491 --> 00:27:14,168
Soube que estava doente.
527
00:27:14,578 --> 00:27:16,982
Trouxe l�quidos para fazer
voc� se sentir melhor.
528
00:27:22,480 --> 00:27:25,599
Maya, v� embora!
Eu disse que n�o quero te ver.
529
00:27:25,600 --> 00:27:27,192
N�o posso te deixar assim.
530
00:27:28,071 --> 00:27:29,574
Sim, pode.
531
00:27:29,870 --> 00:27:32,344
Se voc� s� abrir a porta.
532
00:27:33,067 --> 00:27:34,440
N�o vou deixar voc� entrar.
533
00:27:34,930 --> 00:27:36,648
Estou doente.
534
00:27:36,885 --> 00:27:38,476
E cansada.
535
00:27:39,524 --> 00:27:42,669
Ver voc� em meu trabalho hoje
foi tortura.
536
00:27:42,670 --> 00:27:45,602
Eu pedi espa�o.
Preciso de espa�o.
537
00:27:45,603 --> 00:27:47,216
Sim, entendo,
538
00:27:48,142 --> 00:27:51,121
mas somos casadas
e pretendo continuar casada.
539
00:27:51,122 --> 00:27:53,981
Mas se n�o conversarmos,
n�o sei como passaremos por isso.
540
00:27:53,982 --> 00:27:56,654
S� quer conversar, por que sou
mais um item da lista
541
00:27:56,655 --> 00:27:58,317
de coisas a consertar
em sua vida.
542
00:28:05,396 --> 00:28:09,193
� isso. Acertou-se com seus amigos,
retomou seu trabalho,
543
00:28:09,194 --> 00:28:10,998
e agora a �nica coisa
que falta fazer
544
00:28:10,999 --> 00:28:13,715
� eu esquecer de tudo
e voltar para casa.
545
00:28:13,716 --> 00:28:17,271
N�o vai acontecer assim.
Cansei. Cansei.
546
00:28:17,272 --> 00:28:19,564
Cansei de ser levada
como uma boneca.
547
00:28:19,565 --> 00:28:21,889
Cansei de ser jogada
de lado por voc�.
548
00:28:21,890 --> 00:28:25,264
Cansei. Cansei e agora voc�
literalmente me envenenou.
549
00:28:38,225 --> 00:28:39,286
Carina?
550
00:28:39,780 --> 00:28:40,916
Carina!
551
00:28:41,442 --> 00:28:43,082
Estou com tanto frio.
552
00:28:46,763 --> 00:28:49,507
Pode por favor trazer
uns cobertores?
553
00:29:29,182 --> 00:29:31,554
Algu�m pode dizer algo
antes de eu gritar?
554
00:29:31,555 --> 00:29:33,757
- O qu�?
- A comte. Ross sabe o que houve?
555
00:29:33,758 --> 00:29:35,062
Acho que agora ela sabe.
556
00:29:35,063 --> 00:29:37,945
Haver� uma investiga��o, tudo bem?
Pode contar com isso.
557
00:29:37,946 --> 00:29:39,935
Certo e at� l�
devemos s� esperar
558
00:29:39,936 --> 00:29:41,880
para saber se o cara morreu
e depois,
559
00:29:41,881 --> 00:29:44,123
esperar para saber
o que causou o acidente?
560
00:29:44,124 --> 00:29:45,694
� muita espera. � demais.
561
00:29:45,695 --> 00:29:48,550
- Nem sei se quero saber.
- Melhor que nunca saber, n�o �?
562
00:29:48,551 --> 00:29:51,459
O que precisamos fazer
� nos ater ao que sabemos agora.
563
00:29:51,460 --> 00:29:54,257
Que Beckett e Warren
nos dar�o not�cias de Cooper,
564
00:29:54,258 --> 00:29:56,775
e Ross investigar�
o que realmente aconteceu hoje.
565
00:29:56,776 --> 00:29:58,769
O que houve
� que Beckett fodeu tudo.
566
00:29:58,770 --> 00:30:00,682
Veja, precisamos de provas,
certo?
567
00:30:00,683 --> 00:30:03,960
- N�o s� especula��o.
- Foi uma bola de fogo enorme!
568
00:30:03,961 --> 00:30:06,938
Ruiz, chega.
N�o vamos especular
569
00:30:06,939 --> 00:30:09,667
ou atirar algu�m aos le�es
at� termos todos os fatos.
570
00:30:09,978 --> 00:30:11,025
Entendido?
571
00:30:13,402 --> 00:30:14,448
Entendido.
572
00:30:15,626 --> 00:30:18,384
Bem, o prazer foi meu,
e como eu disse antes,
573
00:30:18,385 --> 00:30:20,036
sou um grande f�
do programa.
574
00:30:20,037 --> 00:30:23,168
- Muito obrigado.
- Tudo bem. Disponha.
575
00:30:23,169 --> 00:30:25,843
Antes de desligar, soubemos agora
de uma fonte
576
00:30:25,844 --> 00:30:28,951
pr�xima � campanha de Dixon
que nas pesquisas internas dele
577
00:30:28,952 --> 00:30:30,817
voc�s est�o
em um empate t�cnico.
578
00:30:30,818 --> 00:30:33,052
Voc� at� passou Osman
pela primeira vez.
579
00:30:33,053 --> 00:30:35,642
Qual sua rea��o a ganhar
tanta tra��o ultimamente?
580
00:30:38,484 --> 00:30:39,612
- Eu...
- Al�?
581
00:30:39,613 --> 00:30:42,363
- Perdemos voc�?
- Estou emocionado, claro,
582
00:30:42,364 --> 00:30:46,407
e honrado por tantas pessoas
me apoiarem.
583
00:30:46,408 --> 00:30:49,115
Mas, claro,
a �nica vota��o que importa
584
00:30:49,116 --> 00:30:50,665
� a do dia da elei��o,
585
00:30:50,666 --> 00:30:54,645
ent�o vou continuar trabalhando
para ganhar seu voto.
586
00:30:54,646 --> 00:30:57,446
Que bom ouvir isso.
Foi muito bom falar com voc�,
587
00:30:57,447 --> 00:31:00,286
- e boa sorte na campanha.
- Certo. Muito obrigado.
588
00:31:01,564 --> 00:31:04,847
- Meu Deus.
- Meu Deus.
589
00:31:04,848 --> 00:31:07,346
- Mas que...
- O que isso significa, exatamente?
590
00:31:07,347 --> 00:31:11,369
Tudo bem, pesquisas n�o prestam,
mas isso � grande.
591
00:31:11,649 --> 00:31:13,596
Se as coisas continuarem
nessa dire��o,
592
00:31:13,597 --> 00:31:16,429
voc� pode realmente ser
o pr�ximo prefeito de Seattle.
593
00:31:32,783 --> 00:31:36,042
- Voc� n�o devia estar no trabalho?
- Estou no trabalho.
594
00:31:36,511 --> 00:31:38,278
V�mito incessante
pode ser s�rio.
595
00:31:38,279 --> 00:31:41,267
Sou uma param�dica
prevenindo uma cat�strofe.
596
00:31:41,564 --> 00:31:46,067
Uma cat�strofe que voc�
cozinhou na lasanha.
597
00:31:46,068 --> 00:31:49,418
- Como voc� estragou a lasanha?
- N�o sei.
598
00:31:49,419 --> 00:31:51,169
Pensei ter feito tudo certo.
599
00:31:51,444 --> 00:31:52,955
Tudo bem,
eu estava com pressa,
600
00:31:52,956 --> 00:31:56,859
e queria que voc� a recebesse
ainda quente.
601
00:31:57,204 --> 00:32:00,971
Eu tirei do forno
alguns minutos antes.
602
00:32:02,271 --> 00:32:03,650
Quanto antes?
603
00:32:05,382 --> 00:32:07,436
Pelo menos tinha
um gosto bom?
604
00:32:12,212 --> 00:32:13,610
Obrigada por vir.
605
00:32:14,114 --> 00:32:15,819
Obrigada
por me deixar entrar.
606
00:32:25,470 --> 00:32:26,972
PRECISA VOLTAR J�
- Precisa ir?
607
00:32:27,825 --> 00:32:30,012
- Vou ficar. N�o.
- Maya...
608
00:32:30,013 --> 00:32:33,307
Voc� pode estar desidratada
ou mais doente do que pensamos.
609
00:32:33,308 --> 00:32:34,309
Eu n�o...
610
00:32:36,143 --> 00:32:37,187
O qu�?
611
00:32:39,934 --> 00:32:42,032
Tenho medo de se eu sair
por aquela porta,
612
00:32:42,033 --> 00:32:44,006
n�o vou saber
quando vou te ver de novo.
613
00:32:45,133 --> 00:32:46,183
Voc� vai.
614
00:32:47,835 --> 00:32:48,988
Voc� vai.
615
00:32:49,822 --> 00:32:54,111
Vou ligar em algumas horas
para te dizer como estou.
616
00:32:56,702 --> 00:32:57,766
N�o chora.
617
00:33:10,892 --> 00:33:13,374
Warren, j�...
618
00:33:14,526 --> 00:33:15,838
Ent�o...
619
00:33:17,246 --> 00:33:19,578
Fizeram tudo
o que podiam, mas...
620
00:33:20,429 --> 00:33:21,836
Mas Cooper n�o sobreviveu.
621
00:33:25,812 --> 00:33:28,081
Certo, como est� o James?
622
00:33:28,545 --> 00:33:31,293
Est� bem,
pelo menos fisicamente.
623
00:33:31,294 --> 00:33:35,107
- E o restante da 88?
- Eles perderam o irm�o.
624
00:33:35,595 --> 00:33:39,031
- Cooper era um bom homem.
- Sabe, isso � tudo sua culpa!
625
00:33:39,032 --> 00:33:41,159
- Como �?
- Est� bebendo de novo, n�o �?
626
00:33:41,160 --> 00:33:42,892
- Theo, pare com isso.
- N�o!
627
00:33:42,893 --> 00:33:46,194
Uma explos�o de chamas t�o grande
em local controlado s� acontece
628
00:33:46,195 --> 00:33:49,269
por causa de um acelerador
mal colocado ou esquecido.
629
00:33:49,270 --> 00:33:51,720
Sei porque organizei
dezenas desses treinamentos.
630
00:33:51,721 --> 00:33:55,357
- Cooper ajudou a organizar.
- �, sim, claro.
631
00:33:55,358 --> 00:33:58,577
Por que n�o nos diz o que realmente
tem naquela garrafa de �gua?
632
00:33:58,578 --> 00:34:02,047
Por que n�o precisou de suas balas
de menta est�pidas o dia todo?
633
00:34:02,048 --> 00:34:03,202
Prove que estou errado.
634
00:34:03,203 --> 00:34:05,595
Fa�a o teste do baf�metro
aqui e agora.
635
00:34:05,596 --> 00:34:08,750
Ou melhor ainda, mostre-nos
sua garrafa de �gua.
636
00:34:08,751 --> 00:34:10,915
Aposto que ainda tem
cheiro de cacha�a.
637
00:34:10,916 --> 00:34:12,525
Precisa tomar cuidado, Ruiz.
638
00:34:12,526 --> 00:34:15,080
Sou seu capit�o.
Cooper foi meu cadete.
639
00:34:15,081 --> 00:34:16,595
Tenha um pouco de respeito!
640
00:34:16,596 --> 00:34:18,049
Se n�o tem nada a esconder...
641
00:34:18,050 --> 00:34:19,833
- N�o fale nada,
- n�o deve temer.
642
00:34:19,834 --> 00:34:23,836
at� completarem a investiga��o.
E se falar, vou te suspender.
643
00:34:23,837 --> 00:34:25,401
Sem pagamento!
644
00:34:27,947 --> 00:34:29,051
O qu�?
645
00:34:29,550 --> 00:34:30,550
Tudo bem.
646
00:34:34,635 --> 00:34:35,635
Tudo bem?
647
00:34:48,398 --> 00:34:49,577
Que dia.
648
00:34:51,788 --> 00:34:54,224
Voc� est� bem?
Precisa de uma reuni�o?
649
00:34:54,225 --> 00:34:55,386
Sim, preciso.
650
00:34:56,371 --> 00:34:57,877
Mas irei quando puder.
651
00:35:02,171 --> 00:35:06,118
Posso dizer algo?
Entre mim e voc� e mais ningu�m?
652
00:35:06,119 --> 00:35:09,512
Tenho medo de estarmos todos
� beira do abismo.
653
00:35:09,513 --> 00:35:11,888
Sabe, dei a Beckett
o benef�cio da d�vida
654
00:35:11,889 --> 00:35:14,143
para tentar salvar a unidade
da equipe, mas...
655
00:35:14,687 --> 00:35:17,464
Cara, n�o tenho
mais certeza disso.
656
00:35:17,465 --> 00:35:19,658
Bem, entre mim e voc�
e mais ningu�m,
657
00:35:19,659 --> 00:35:21,451
pergunto-me se ele
teve uma reca�da.
658
00:35:21,452 --> 00:35:23,253
Est� defensivo. Est� hostil.
659
00:35:23,812 --> 00:35:25,856
Se ele tivesse concordado
com o baf�metro
660
00:35:25,857 --> 00:35:27,775
ou nos mostrado
a garrafa, poderia...
661
00:35:27,776 --> 00:35:30,220
- Sim.
- Ter acabado com tudo isso.
662
00:35:30,221 --> 00:35:31,522
- Mas ele n�o fez.
- N�o.
663
00:35:32,857 --> 00:35:34,514
Cooper tem uma filhinha.
664
00:35:37,305 --> 00:35:39,794
Ele devia pedir a namorada
em casamento.
665
00:35:40,377 --> 00:35:42,188
Estava sempre adiando.
666
00:35:43,591 --> 00:35:44,632
Sim.
667
00:35:45,103 --> 00:35:47,267
N�o h� garantias nessa vida.
668
00:35:48,930 --> 00:35:50,388
Principalmente para n�s.
669
00:35:52,571 --> 00:35:53,602
Sim.
670
00:35:58,511 --> 00:36:00,269
Eu ouvi o que houve.
671
00:36:00,270 --> 00:36:02,962
- Quis estar aqui com a equipe.
- Quem � voc�?
672
00:36:04,150 --> 00:36:06,708
N�o est� parecendo muito
uma equipe agora.
673
00:36:06,935 --> 00:36:08,414
Veja, Trav, n�o precisa...
674
00:36:08,415 --> 00:36:10,704
N�o, eu quis.
Sou bombeiro, n�o �?
675
00:36:10,971 --> 00:36:12,396
Eu fa�o coisas de bombeiro,
676
00:36:12,397 --> 00:36:15,355
como salvar vidas e limpar
o caminh�o da escada.
677
00:36:15,356 --> 00:36:16,698
Coloco o uniforme todo dia
678
00:36:16,699 --> 00:36:18,917
e eu sei quem sou
e o que posso fazer.
679
00:36:19,319 --> 00:36:21,837
Nas pr�ximas semanas,
vir� a elei��o e eu posso
680
00:36:22,863 --> 00:36:24,950
trocar meu uniforme
por outro.
681
00:36:25,733 --> 00:36:28,544
� uma possibilidade real
e mudar� minha vida e eu s�...
682
00:36:28,545 --> 00:36:31,632
Acho que precisava vir aqui
e ser bombeiro com minha equipe
683
00:36:39,807 --> 00:36:41,522
Tudo bem, d�-me isso.
684
00:36:43,156 --> 00:36:44,887
Lembra como fazer isso,
figur�o?
685
00:36:58,272 --> 00:37:01,558
�, lojas de presentes chiques
geralmente n�o s�o meu estilo,
686
00:37:01,559 --> 00:37:03,647
mas tive que me virar.
687
00:37:04,514 --> 00:37:07,478
- N�o � t�o ruim quanto parece.
- Se voc� diz.
688
00:37:07,712 --> 00:37:09,632
�, Clara vai ficar bem,
a prop�sito.
689
00:37:09,633 --> 00:37:12,120
- Obrigada por perguntar.
- Por que est� aqui?
690
00:37:12,121 --> 00:37:14,001
Por que me contatou?
691
00:37:14,494 --> 00:37:17,151
Achei que voc� e eu
pud�ssemos ser amigos.
692
00:37:17,152 --> 00:37:19,636
Voc� cresceu querendo ser
parte de minha fam�lia.
693
00:37:19,637 --> 00:37:22,547
Eu cresci querendo
fugir deles.
694
00:37:22,548 --> 00:37:24,586
Achei que poder�amos
nos entender.
695
00:37:24,587 --> 00:37:26,421
Voc� n�o faz ideia
do que eu passei,
696
00:37:26,422 --> 00:37:28,836
pois se fizesse,
retiraria o que acabou de dizer.
697
00:37:28,837 --> 00:37:30,627
Certo, ent�o me conte,
698
00:37:30,628 --> 00:37:33,565
porque n�o sinto como se meu lugar
fosse com eles,
699
00:37:33,905 --> 00:37:34,911
e...
700
00:37:35,236 --> 00:37:37,252
se voc� � a pe�a que falta,
ent�o...
701
00:37:37,911 --> 00:37:39,539
eu gostaria de descobrir.
702
00:37:40,578 --> 00:37:43,733
Ent�o, d�-nos uma chance,
703
00:37:43,734 --> 00:37:46,888
sem a li��o de irm�o
mais velho?
704
00:37:46,889 --> 00:37:49,305
Realmente acaba
com meu humor.
705
00:37:52,759 --> 00:37:54,863
Sabe, tive uma namorada
que costumava dizer
706
00:37:54,864 --> 00:37:56,583
"tira-me do s�rio."
707
00:37:57,203 --> 00:37:58,933
Pessoas velhas
s�o engra�adas.
708
00:38:02,757 --> 00:38:04,981
Ent�o o qu�?
Voc� quer recome�ar?
709
00:38:06,226 --> 00:38:07,767
Parece bom para mim.
710
00:38:08,928 --> 00:38:10,597
Sou Brooke.
711
00:38:12,949 --> 00:38:14,415
� o nome de minha irm�.
712
00:38:14,416 --> 00:38:16,169
Ela � intensa, mas � legal.
713
00:38:18,747 --> 00:38:20,131
Bate.
714
00:38:25,104 --> 00:38:27,790
Eu s� queria ouvir sua voz.
715
00:38:27,791 --> 00:38:30,434
�, eu tamb�m queria
ouvir sua voz.
716
00:38:30,777 --> 00:38:34,159
Eu terei mais ajuda
na cl�nica agora.
717
00:38:34,746 --> 00:38:36,642
Vamos planejar um encontro.
718
00:38:37,107 --> 00:38:41,074
N�o faz ideia
do quanto anseio por isso.
719
00:39:10,549 --> 00:39:12,253
A� est� voc�.
720
00:39:12,254 --> 00:39:14,736
Voc� est�
t�o obcecado comigo.
721
00:39:14,737 --> 00:39:17,112
- O qu�?
- Montgomery nem come�ou o turno,
722
00:39:17,113 --> 00:39:19,208
e mesmo assim voc� vem
� Companhia,
723
00:39:19,209 --> 00:39:20,714
� o que eu chamo
de "paix�o".
724
00:39:20,715 --> 00:39:23,392
Na verdade, vim deixar as chaves
de seu apartamento.
725
00:39:25,233 --> 00:39:27,526
Espero que n�o tenha vagado
onde n�o devia.
726
00:39:27,527 --> 00:39:30,135
N�o. Estou esperando
pela excurs�o personalizada.
727
00:39:30,136 --> 00:39:31,399
Claro que est�.
728
00:39:32,216 --> 00:39:35,224
Perguntei por a�
e soube que gosta de dan�ar.
729
00:39:35,896 --> 00:39:38,567
Como eu disse, obcecado.
730
00:39:38,568 --> 00:39:40,543
Deu-me inspira��o
para nosso encontro.
731
00:39:40,544 --> 00:39:42,567
Terei que me preparar
mentalmente.
732
00:39:42,568 --> 00:39:44,580
N�o se preocupe.
Sou um condutor decente.
733
00:39:45,129 --> 00:39:47,047
N�o estou preocupada comigo.
734
00:39:49,160 --> 00:39:50,711
Soube de seu dia hoje.
735
00:39:52,015 --> 00:39:54,635
- �.
- Passei o meu ouvindo Travis
736
00:39:54,636 --> 00:39:57,043
falando com pessoas
preocupadas em toda a cidade.
737
00:39:57,667 --> 00:39:58,974
N�o paro de me surpreender
738
00:39:58,975 --> 00:40:02,450
com o quanto todos est�o cansados
da polariza��o na pol�tica.
739
00:40:02,451 --> 00:40:04,156
Como a divis�o pode...
740
00:40:04,606 --> 00:40:06,360
perturbar a todos n�s,
741
00:40:06,762 --> 00:40:10,189
e deixar as pessoas se sentindo
sozinhas e exaustas.
742
00:40:11,010 --> 00:40:14,392
O �nimo de minha equipe
est� por um fio, e eu...
743
00:40:14,393 --> 00:40:16,420
N�o tenho ideia
do que fazer.
744
00:40:16,421 --> 00:40:19,640
- Tentei manter a paz, mas...
- Esse � seu primeiro problema.
745
00:40:19,641 --> 00:40:22,158
Quando algu�m conseguiu
manter a paz?
746
00:40:22,159 --> 00:40:23,544
Bem, nada mais funcionou.
747
00:40:23,545 --> 00:40:26,469
Eu tentei tudo para salvar
748
00:40:26,470 --> 00:40:30,082
o Batalh�o onde cresci, a equipe
que sei que podemos ser.
749
00:40:30,083 --> 00:40:34,388
Bem, se quer conselho espont�neo
de um observador externo...
750
00:40:34,389 --> 00:40:37,110
- Vai se calar se eu disser n�o? �.
- O que acha?
751
00:40:38,021 --> 00:40:41,570
Veja, neutralidade
pode te levar at� certo ponto.
752
00:40:42,345 --> 00:40:45,537
No fim, as pessoas come�am
a ver al�m da fachada. Quer dizer,
753
00:40:45,538 --> 00:40:47,781
os pol�ticos subestimam
os eleitores
754
00:40:47,782 --> 00:40:49,600
pensando que s�o
ovelhas irracionais
755
00:40:49,601 --> 00:40:51,606
que podem ser enganados
por algo atrativo
756
00:40:51,607 --> 00:40:52,981
e promessas vagas, mas,
757
00:40:53,717 --> 00:40:55,470
sabe, eleitores compreendem.
758
00:40:56,008 --> 00:40:58,639
Uma postura firme
� mais valiosa em um l�der
759
00:40:58,640 --> 00:41:00,108
que uma pacifista
compassiva.
760
00:41:00,109 --> 00:41:01,110
Voc�
761
00:41:01,551 --> 00:41:03,547
n�o � uma pacifista
compassiva.
762
00:41:04,427 --> 00:41:05,936
Voc� � forte, Andy.
763
00:41:07,358 --> 00:41:09,411
Mais forte que qualquer um
que eu conhe�o.
764
00:41:13,086 --> 00:41:14,288
Ent�o,
765
00:41:14,897 --> 00:41:17,048
sei que n�o significar�
muito para voc�
766
00:41:17,049 --> 00:41:19,451
quando eu disser
que estou aqui para voc�, mas...
767
00:41:20,191 --> 00:41:22,420
se eu puder aliviar
a carga um pouco,
768
00:41:22,814 --> 00:41:24,271
ficarei feliz.
769
00:41:25,237 --> 00:41:26,432
Voc� n�o est� sozinha.
59739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.