All language subtitles for Station.19.S06E10.Even.Better.Than.the.Real.Thing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:02,985 Bombeiros: Hall� | MilleG 2 00:00:02,986 --> 00:00:04,988 Bombeiras: @Julhynha | NayCielo� 3 00:00:04,989 --> 00:00:06,991 Capit�: MilleG 4 00:00:19,688 --> 00:00:22,244 - Carro pipa 19, Escada 19... - Desculpe, bem-vinda. 5 00:00:22,245 --> 00:00:24,085 � red velvet, aproveite. 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,924 BEM-VINDA DE V... 7 00:00:27,657 --> 00:00:29,604 - Vai! Vai! Vai. - Vamos! 8 00:00:55,202 --> 00:00:56,233 Vamos, 19. 9 00:00:56,951 --> 00:00:59,954 Vamos nessa. Vamos, 88. 10 00:01:05,486 --> 00:01:07,492 Muito bem, 19! 11 00:01:09,797 --> 00:01:12,808 Em fila, � dia de treino. 12 00:01:12,809 --> 00:01:14,490 GeekS combativamente apresenta... 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,065 Station 19 - 6.10 "Even Better Than the Real Thing" 14 00:01:18,711 --> 00:01:19,982 Tudo bem, senhores. 15 00:01:19,983 --> 00:01:23,418 88, est�o t�o atrasados que nem sei porque vieram. 16 00:01:24,016 --> 00:01:25,435 Ali, cadete. 17 00:01:25,436 --> 00:01:28,457 T�m que acordar bem cedo se quiserem vencer a 19. 18 00:01:28,458 --> 00:01:30,371 Sim. Daremos a voc�s a chance de... 19 00:01:30,372 --> 00:01:31,940 Espere, n�o! 20 00:01:31,941 --> 00:01:33,883 Precisam acompanhar hoje, pessoal. 21 00:01:33,884 --> 00:01:36,070 Tomamos competi��o no caf� da manh�. 22 00:01:36,071 --> 00:01:37,979 Bem-vindos ao treinamento de fogo real. 23 00:01:37,980 --> 00:01:39,647 Faremos tr�s simula��es. 24 00:01:39,648 --> 00:01:43,237 As condi��es s�o controladas, mas o fogo � muito real. 25 00:01:43,238 --> 00:01:45,195 Correr�o contra o tempo e entre si 26 00:01:45,196 --> 00:01:48,842 com o objetivo de alcan�ar uma melhor comunica��o e unidade. 27 00:01:48,843 --> 00:01:51,059 Hoje vamos nos concentrar nos tr�s I's. 28 00:01:51,060 --> 00:01:52,350 Que s�o quais, Herrera? 29 00:01:52,351 --> 00:01:55,211 Interpretar sugest�es cr�ticas, identificar padr�es 30 00:01:55,212 --> 00:01:57,112 e insurgir com a melhor a��o. 31 00:01:57,113 --> 00:01:59,600 Isso. A primeira fase foi o tempo de resposta. 32 00:01:59,601 --> 00:02:01,565 19 responderam primeiro... muito bem. 33 00:02:01,566 --> 00:02:03,848 Tenente, coloque-os para trabalhar. 34 00:02:03,849 --> 00:02:05,832 Tudo bem, 19, vamos ao trabalho. 35 00:02:05,833 --> 00:02:09,112 Peguem os materiais no caminh�o e vamos esquentar as coisas. 36 00:02:09,113 --> 00:02:10,364 Esquentar as coisas. 37 00:02:10,365 --> 00:02:12,585 - Voc� me entendeu. - Entendi. 38 00:02:12,586 --> 00:02:14,237 Treinei voc� melhor que isso. 39 00:02:14,238 --> 00:02:17,009 Sim, e � por isso que sou tenente agora, Capit�o. 40 00:02:17,010 --> 00:02:18,679 N�o brinca. Bom trabalho. 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,107 Lembro de quando era cadete. 42 00:02:20,108 --> 00:02:22,294 - Fui o melhor que teve. - Voc� era um caos. 43 00:02:22,295 --> 00:02:24,466 Caiu do escorregador e ligamos pra sua m�e. 44 00:02:24,467 --> 00:02:27,894 Depois que descarregarem, vamos conversar l� dentro. 45 00:02:28,363 --> 00:02:29,561 Pode me ajudar em algo. 46 00:02:31,464 --> 00:02:34,338 Espera, voc� foi cadete do Beckett? 47 00:02:34,649 --> 00:02:35,896 Eu sinto muito por voc�. 48 00:02:35,897 --> 00:02:37,770 Nada deve ser pior que ser cadete 49 00:02:37,771 --> 00:02:40,306 - do Capit�o Bala de Menta. - Como assim? 50 00:02:40,307 --> 00:02:42,150 Ele foi o melhor capit�o que j� tive. 51 00:02:42,151 --> 00:02:43,528 Pegue a mangueira, cadete. 52 00:02:45,641 --> 00:02:47,097 Cooper, voc� vem? 53 00:02:48,067 --> 00:02:51,290 A prop�sito... Voc�s n�o vencer�o as pr�ximas fases. 54 00:02:52,076 --> 00:02:54,379 Vamos limpar o ch�o com esses idiotas. 55 00:02:57,405 --> 00:02:59,546 Pode me cobrir no servi�o administrativo? 56 00:02:59,547 --> 00:03:01,684 Tenho certeza que � o que j� estou fazendo. 57 00:03:01,918 --> 00:03:03,508 Estou cobrindo o Montgomery. 58 00:03:03,509 --> 00:03:05,695 � o que fui liberada para fazer... 59 00:03:05,696 --> 00:03:07,477 Quer saber? N�o importa. J� volto. 60 00:03:07,478 --> 00:03:08,478 Aonde voc� vai? 61 00:03:08,938 --> 00:03:10,477 Fazer uma coisa. 62 00:03:11,352 --> 00:03:13,038 Durante o turno? 63 00:03:13,039 --> 00:03:15,407 Vou tentar convencer minha esposa a me amar 64 00:03:15,408 --> 00:03:18,243 e me perdoar com um prato salgado e delicioso de suborno, 65 00:03:18,244 --> 00:03:19,838 que madruguei para fazer. 66 00:03:20,899 --> 00:03:22,167 Eu aprovo. V�. 67 00:03:25,953 --> 00:03:27,500 - Onde estamos? - Casa da Andy. 68 00:03:27,501 --> 00:03:28,725 Casa da Andy? 69 00:03:28,726 --> 00:03:32,102 Precis�vamos de um lugar quieto. Tem uma obra na minha quadra. 70 00:03:32,103 --> 00:03:34,025 Ela liberou a casa, mas acho melhor ir 71 00:03:34,026 --> 00:03:36,767 antes que eu vomite ou cague nas cal�as. 72 00:03:36,768 --> 00:03:38,820 Respire fundo para n�o fazer isso. 73 00:03:38,821 --> 00:03:41,453 � r�dio ao vivo. Coletiva de imprensa no r�dio. 74 00:03:41,454 --> 00:03:43,233 Sim, demorei para conseguir. 75 00:03:43,234 --> 00:03:46,036 Certo. E eu sou bombeiro, e tem um terceiro candidato... 76 00:03:46,037 --> 00:03:48,347 Conselheiro Robel Osman. Voc� ouviu isso? 77 00:03:48,348 --> 00:03:51,175 Conselheiro. Ele sabe o que est� fazendo 78 00:03:51,176 --> 00:03:52,487 e j� ganhou uma elei��o. 79 00:03:52,488 --> 00:03:55,752 Voc� tamb�m � um candidato adequado a prefeito, 80 00:03:55,753 --> 00:03:57,971 e j� � hora de Seattle aprender seu nome. 81 00:03:58,216 --> 00:04:00,333 Ou melhor, todo o noroeste do Pac�fico. 82 00:04:00,334 --> 00:04:03,273 - Vou me cagar. - Travis, voc� nasceu para isso. 83 00:04:03,522 --> 00:04:04,522 Diga mais coisas. 84 00:04:04,523 --> 00:04:08,016 Voc� � charmoso, engra�ado, se importa profundamente, 85 00:04:08,017 --> 00:04:11,626 e � excelente em articular coisas que s�o importantes para voc� 86 00:04:11,627 --> 00:04:14,960 quando n�o se distrai com a ideia de que n�o � bom. 87 00:04:14,961 --> 00:04:17,529 Voc� se sair� bem. Lembre que n�o � sobre voc�. 88 00:04:17,530 --> 00:04:20,520 - N�o � sobre mim. - � sobre o povo de Seattle 89 00:04:20,521 --> 00:04:21,994 que merece mudan�as reais. 90 00:04:21,995 --> 00:04:23,240 - Certo. - Sim. 91 00:04:23,241 --> 00:04:24,969 Devia ser palestrante motivacional. 92 00:04:24,970 --> 00:04:26,310 Mas n�o sou. E sabe porqu�? 93 00:04:26,311 --> 00:04:28,908 - Porque � meu gerente de campanha. - Isso mesmo. 94 00:04:34,319 --> 00:04:36,373 Estou interrompendo? 95 00:04:36,374 --> 00:04:39,230 Desculpe, fiquei sem pasta de dente no hotel, 96 00:04:39,231 --> 00:04:41,798 comprei no caminho. Mas minha �gua tinha acabado. 97 00:04:41,799 --> 00:04:43,417 � um daqueles dias. 98 00:04:43,418 --> 00:04:45,618 Que pena que ainda est� em um hotel. 99 00:04:48,586 --> 00:04:51,668 Eu adorava servi�o de quarto. Agora tem gosto de m�goa. 100 00:04:51,669 --> 00:04:54,599 - At� as batatas fritas? - Menos as batatas fritas. 101 00:04:55,239 --> 00:04:56,923 Como posso ajud�-la, Dra. Bailey? 102 00:04:57,642 --> 00:05:01,477 Pensou mais em voluntariar 103 00:05:01,478 --> 00:05:03,346 horas extras na minha cl�nica? 104 00:05:03,347 --> 00:05:06,193 Ainda � voluntariado se voc� est� me for�ando? 105 00:05:06,194 --> 00:05:10,788 A cl�nica da Companhia sobreviver� sem voc� por alguns turnos. 106 00:05:11,901 --> 00:05:16,059 Seu marido sabe que est� tentando me recrutar pra sair da Cia. 19? 107 00:05:16,060 --> 00:05:19,248 Voc� � obstetra. Minha cl�nica � de direitos reprodutivos. 108 00:05:19,249 --> 00:05:21,254 - � uma escolha f�cil. - Isso � um n�o. 109 00:05:21,762 --> 00:05:26,677 Ben vai entender. Precisamos abrir mais horas. 110 00:05:26,973 --> 00:05:31,033 E n�o sou eu pedindo. S�o as mulheres que precisam. 111 00:05:31,034 --> 00:05:34,210 Mulheres que dirigem longas horas 112 00:05:34,211 --> 00:05:36,469 - de estados hostis ao aborto... - Deus. 113 00:05:36,470 --> 00:05:39,395 Que precisam serem recebidas quando chegarem. 114 00:05:39,396 --> 00:05:42,211 - Isso � t�o manipulador. - S�o fatos. 115 00:05:42,512 --> 00:05:43,605 Entre. 116 00:05:44,480 --> 00:05:45,806 Oi. 117 00:05:46,102 --> 00:05:50,526 Espero n�o estar interrompendo. Trouxe algo especial para voc�. 118 00:05:50,527 --> 00:05:52,469 � lasanha. 119 00:05:55,065 --> 00:05:58,326 N�o � t�o boa quanto a sua, 120 00:05:59,893 --> 00:06:01,496 mas espero que goste. 121 00:06:03,720 --> 00:06:05,976 Parece deliciosa, Maya. 122 00:06:05,977 --> 00:06:09,335 N�o pode entrar aqui com lasanha, Maya. 123 00:06:09,336 --> 00:06:11,226 - Estou no trabalho� - Posso. 124 00:06:11,227 --> 00:06:13,918 Fiz isso porque te amo 125 00:06:13,919 --> 00:06:17,711 e agora estou indo embora. Tchau. 126 00:06:19,959 --> 00:06:20,964 O qu�? 127 00:06:20,965 --> 00:06:22,720 - Coma a lasanha. - N�o. 128 00:06:22,721 --> 00:06:25,050 Voc� est� tendo um daqueles dias, voc� disse. 129 00:06:25,051 --> 00:06:29,157 E a mulher que voc� ama acabou de trazer lasanha para voc�. 130 00:06:29,493 --> 00:06:31,816 E mesmo que ainda esteja com raiva o suficiente 131 00:06:31,817 --> 00:06:35,669 para morar em um hotel e comer comida com gosto de m�goa, 132 00:06:35,934 --> 00:06:39,060 coma a lasanha que sua esposa trouxe para voc�. 133 00:06:39,061 --> 00:06:42,302 Isso pode mudar seu dia. 134 00:06:43,589 --> 00:06:45,177 Pense no que eu disse. 135 00:06:46,568 --> 00:06:48,231 Te incomodo mais tarde. 136 00:06:52,536 --> 00:06:54,505 A pr�xima fase � corridas cronometradas. 137 00:06:54,506 --> 00:06:56,224 19 vai primeiro, depois a 88. 138 00:06:56,225 --> 00:06:59,060 O rel�gio para quando todos os inc�ndios s�o contidos 139 00:06:59,061 --> 00:07:00,954 e evacuarem a v�tima. 140 00:07:02,243 --> 00:07:05,056 - Fogo apagado. A sala est� livre. - Entendido. 141 00:07:05,057 --> 00:07:07,092 Esse lugar parece um labirinto. 142 00:07:07,093 --> 00:07:09,861 N�o se percam e tornem-se um resgate real. 143 00:07:09,862 --> 00:07:12,033 Agilizem, 88. Est�o ficando para tr�s. 144 00:07:12,034 --> 00:07:14,177 Acompanhe, cadete. 145 00:07:15,114 --> 00:07:17,685 Fique alerta l� dentro e n�o seja convencido. 146 00:07:18,023 --> 00:07:19,974 Corpo de Bombeiros, grite! 147 00:07:20,500 --> 00:07:23,372 Manequim, cad� voc�? 148 00:07:23,373 --> 00:07:26,036 Espero que estejam levando isso a s�rio, 19. 149 00:07:28,724 --> 00:07:32,318 N�o esque�am de se comunicarem. Comunica��o � fundamental. 150 00:07:35,940 --> 00:07:37,523 A sala est� livre, tenente. 151 00:07:38,400 --> 00:07:39,966 Tenente Cooper? 152 00:07:40,726 --> 00:07:43,237 88, ainda temos inc�ndios no lado norte. 153 00:07:43,238 --> 00:07:45,720 Apaguem-os antes que o lugar pegue fogo. 154 00:07:45,721 --> 00:07:47,865 - Tenente Cooper? - Na escuta? 155 00:07:47,866 --> 00:07:50,326 - Senhor? - 88, na escuta? 156 00:07:53,697 --> 00:07:55,221 Capit�o! 157 00:07:55,222 --> 00:07:58,560 - Capit�o, acho que me perdi. - Continue, cadete. 158 00:07:58,926 --> 00:08:02,513 - 19, atualizem. - Outro inc�ndio no n�vel inferior. 159 00:08:08,639 --> 00:08:10,030 O fogo acabou! 160 00:08:10,031 --> 00:08:11,865 Muito bem, Combate ao Fogo 19. 161 00:08:11,866 --> 00:08:14,722 Busca e resgate, as v�timas est�o l� h� muito tempo. 162 00:08:14,723 --> 00:08:16,894 - Herrera, ali! - Busquem mais r�pido. 163 00:08:18,677 --> 00:08:19,857 Boa. 164 00:08:22,018 --> 00:08:25,716 Busca e Resgate 19, localizamos a v�tima. 165 00:08:30,391 --> 00:08:32,544 Se resolveu com a Carina? 166 00:08:34,242 --> 00:08:35,748 Vou levar isso como um n�o. 167 00:08:36,923 --> 00:08:40,033 - Jack. - Brooke. Caramba. 168 00:08:40,034 --> 00:08:41,332 Legal, voc� est� aqui. 169 00:08:42,392 --> 00:08:43,642 Quem � Brooke? 170 00:08:43,643 --> 00:08:46,619 - Ela � minha... - Sou a irm� h� muito perdida. 171 00:08:46,620 --> 00:08:48,009 - Sim. - S�rio? 172 00:08:48,704 --> 00:08:51,726 - O que aconteceu? - Essa � minha amiga Clara. 173 00:08:51,727 --> 00:08:52,875 E a�, maninho? 174 00:08:53,130 --> 00:08:55,673 - Eu contei a ela sobre voc�. - O que aconteceu? 175 00:08:55,900 --> 00:08:57,490 Acidente de moto? 176 00:08:57,491 --> 00:08:59,822 Tivemos uma briga com o asfalto. 177 00:08:59,823 --> 00:09:02,289 Pelo menos est�vamos usando capacetes. 178 00:09:11,125 --> 00:09:12,342 A� est�o voc�s. 179 00:09:12,343 --> 00:09:15,929 - A� est�o eles. - Qual foi o nosso tempo, Capit�o? 180 00:09:15,930 --> 00:09:17,792 Quero saber de quanto vencemos a 19. 181 00:09:17,793 --> 00:09:20,899 - Deve estar brincando. - Ficaram um temp�o l�. 182 00:09:20,900 --> 00:09:24,216 - Sim, at� tirei uma soneca. - Ela roncou e tudo. 183 00:09:24,500 --> 00:09:26,918 Tudo bem, 19, querem rir? Herrera, venha aqui. 184 00:09:27,263 --> 00:09:29,998 Leia esses tempos em voz alta para todos. 185 00:09:29,999 --> 00:09:33,554 Vejamos, a 19 levou 11 minutos para conter o fogo 186 00:09:33,555 --> 00:09:37,307 e encontrar a v�tima. E a 88, 9 minutos. 187 00:09:38,605 --> 00:09:41,539 Muito bem, 88. Compartilhem notas uns com os outros 188 00:09:41,540 --> 00:09:43,086 sobre onde melhorar. 189 00:09:43,087 --> 00:09:45,871 Cooper, talvez ensine uma coisa ou outra � minha equipe. 190 00:09:46,090 --> 00:09:48,273 Vamos vencer na pr�xima, 88. 191 00:09:50,095 --> 00:09:53,305 Beckett ainda � um pouco idiota, 192 00:09:53,306 --> 00:09:56,290 mas n�s finalmente conseguimos ver um lado mais leve dele. 193 00:09:56,291 --> 00:09:58,603 Quem diria que era s� v�-lo com velhos amigos? 194 00:09:58,604 --> 00:10:01,577 Ele podia levar essa energia para a 19. 195 00:10:02,733 --> 00:10:03,859 - Talvez. - Qual �. 196 00:10:03,860 --> 00:10:07,413 Se estamos presos ao Beckett, � melhor que seja este Beckett. 197 00:10:09,882 --> 00:10:12,299 Est�vamos desviando do tr�nsito 198 00:10:12,300 --> 00:10:14,365 porque o velho na frente dirigia� 199 00:10:14,366 --> 00:10:16,154 Devagar quase parando. 200 00:10:16,155 --> 00:10:18,695 E ent�o outro carro tentou entrar, e n�o nos viu. 201 00:10:18,696 --> 00:10:21,337 Ent�o eu desviei e derrapei no cascalho. 202 00:10:21,338 --> 00:10:23,481 At� que foi meio foda. 203 00:10:23,482 --> 00:10:25,038 D�i quando fa�o isso? 204 00:10:25,039 --> 00:10:28,007 - Um pouco! - Certo, parece inchado. 205 00:10:28,506 --> 00:10:32,060 S�o s� meus tornozelos extraordinariamente grossos. 206 00:10:32,061 --> 00:10:34,753 S�o de fam�lia. Espera, me mostra os seus tornozelos. 207 00:10:34,754 --> 00:10:37,282 Pode ter torcido ou quebrado. Precisa de um raio X. 208 00:10:37,283 --> 00:10:39,563 E uma tomografia na cabe�a. 209 00:10:39,564 --> 00:10:40,652 Ei, espera a�. 210 00:10:40,997 --> 00:10:43,041 Ela est� certa. Precisa ir ao hospital. 211 00:10:43,042 --> 00:10:45,640 - N�o vai rolar. - E por que n�o? 212 00:10:46,148 --> 00:10:49,608 Porque corredor de moto � ilegal neste estado. 213 00:10:49,849 --> 00:10:52,288 E n�o preciso de nenhum m�dico me denunciando. 214 00:10:52,289 --> 00:10:54,265 - Eles n�o v�o. - N�o vou arriscar. 215 00:10:54,266 --> 00:10:56,264 Est� bem. Pode ficar. 216 00:10:57,083 --> 00:10:59,315 Mas voc� vai, porque n�o estava dirigindo. 217 00:10:59,867 --> 00:11:02,743 Ainda estou no plano de sa�de dos meus pais. 218 00:11:02,744 --> 00:11:04,891 Se virem que o usei, v�o perguntar. 219 00:11:04,892 --> 00:11:07,976 Isso n�o vale sua seguran�a e bem-estar. 220 00:11:08,643 --> 00:11:10,683 Voc� vai pensar em algo. N�s vamos. 221 00:11:11,565 --> 00:11:13,522 Seu irm�o n�o era tranquilo? 222 00:11:13,523 --> 00:11:16,685 - Pensei que ele era. - Ele �, mas n�o � ele quem decide. 223 00:11:16,686 --> 00:11:19,360 Sou a tenente e insisto que v� para o hospital. 224 00:11:19,361 --> 00:11:21,398 - N�o podemos. - Por qu�? 225 00:11:23,756 --> 00:11:28,127 Comemos doces antes, horas antes. 226 00:11:29,353 --> 00:11:30,720 E? 227 00:11:32,499 --> 00:11:34,059 Doce de maconha. 228 00:11:34,436 --> 00:11:35,791 Comest�veis. 229 00:11:39,155 --> 00:11:43,255 Como vai melhorar a vida dos seattleites como prefeito? 230 00:11:44,069 --> 00:11:47,260 Poder�amos garantir que todos em situa��o de rua 231 00:11:47,261 --> 00:11:48,941 tenham agulhas limpas para drogas. 232 00:11:48,942 --> 00:11:50,749 Sinto muito. Como �? 233 00:11:52,536 --> 00:11:55,913 N�o, sim. Quer dizer... o que quero dizer �... 234 00:11:56,257 --> 00:11:58,215 eles v�o pegar agulhas de algum lugar. 235 00:11:58,216 --> 00:12:00,558 O governo pode muito bem disponibilizar. 236 00:12:00,559 --> 00:12:03,019 Est� sugerindo que os impostos dos contribuintes 237 00:12:03,020 --> 00:12:05,291 devem ser usados para permitir o uso de drogas 238 00:12:05,292 --> 00:12:08,832 - e v�cio nas ruas? - HIV � 6% maior nas cidades 239 00:12:08,833 --> 00:12:10,772 sem um programa de troca de agulhas. 240 00:12:10,773 --> 00:12:13,017 Sem ele, infec��es transmitidas pelo sangue 241 00:12:13,018 --> 00:12:15,796 correriam soltas pela cidade, afetando v�rias pessoas, 242 00:12:15,797 --> 00:12:20,228 incluindo as que t�m a sorte de acordar todas as manh�s 243 00:12:20,229 --> 00:12:23,052 e n�o lutarem contra o v�cio, que n�o precisam escolher 244 00:12:23,053 --> 00:12:25,363 entre se preocupar com a abstin�ncia ou a fome. 245 00:12:25,364 --> 00:12:28,767 N�o � sobre como posso tornar as vidas delas melhores. 246 00:12:28,768 --> 00:12:31,825 � sobre como podemos ajudar uns aos outros 247 00:12:31,826 --> 00:12:33,382 a viver uma vida melhor. 248 00:12:35,430 --> 00:12:38,117 Fazemos parte de uma rea��o em cadeia muito delicada. 249 00:12:38,516 --> 00:12:40,864 N�o podemos escapar disso. 250 00:12:40,865 --> 00:12:43,882 S� podemos trabalhar juntos para tentar fortalec�-la. 251 00:12:46,625 --> 00:12:49,398 Nossos telefones e redes sociais est�o bombando. 252 00:12:49,399 --> 00:12:51,686 As pessoas est�o querendo opinar. 253 00:12:51,687 --> 00:12:54,116 Ap�s o intervalo, abriremos para perguntas. 254 00:12:54,117 --> 00:12:55,664 Tem sido um prazer conversar 255 00:12:55,665 --> 00:12:57,763 com o candidato Travis Montgomery. 256 00:12:57,764 --> 00:12:58,878 Muito obrigado. 257 00:13:00,395 --> 00:13:02,889 - De onde veio isso? - N�o sei. Minha Nossa! 258 00:13:02,890 --> 00:13:06,089 T�, chega de dan�ar. Tire um intervalo para o xixi. 259 00:13:06,090 --> 00:13:07,704 - Preciso fazer xixi. - Vai. 260 00:13:12,428 --> 00:13:14,857 - Beckett tem um favorito. - Ele � o seu capit�o. 261 00:13:14,858 --> 00:13:16,544 Sim, mas voc� foi cadete dele. 262 00:13:16,545 --> 00:13:19,907 Est�o com inveja porque somos o melhor batalh�o. 263 00:13:19,908 --> 00:13:21,222 N�o me fa�a rir. 264 00:13:22,129 --> 00:13:24,749 Tudo bem, vamos tornar isso interessante. 265 00:13:24,750 --> 00:13:26,422 Joe's, amanh� depois do turno. 266 00:13:26,423 --> 00:13:29,250 A equipe que tiver o pior tempo paga as rodadas. 267 00:13:29,251 --> 00:13:32,015 Mas n�o ter� tratamento especial por ter um cadete. 268 00:13:32,016 --> 00:13:34,120 Vamos focar em dar nosso melhor 269 00:13:34,121 --> 00:13:36,997 e aprender a melhorar. Temos os mesmos objetivos aqui. 270 00:13:36,998 --> 00:13:39,960 Se teme n�o poder pagar a conta, diga, Warren. 271 00:13:39,961 --> 00:13:43,085 Ent�o � assim? Sabe que tenho sal�rio de m�dico. 272 00:13:44,354 --> 00:13:46,976 Fale mais, Cooper. Vai ser engra�ado quando perderem. 273 00:13:46,977 --> 00:13:50,019 - Desde que Beckett seja justo. - Como ele �, normalmente? 274 00:13:50,020 --> 00:13:52,548 Mesmo sem balas de menta, ele � um idiota. 275 00:13:52,549 --> 00:13:55,159 Mas n�o o tenho visto com balas de menta, ent�o... 276 00:13:55,160 --> 00:13:56,814 Cadete, eu disse que podia falar? 277 00:13:58,028 --> 00:13:59,331 N�o, senhor. 278 00:14:00,243 --> 00:14:04,823 - Cooper, prepare-se. - Claro, Capit�o. 279 00:14:05,584 --> 00:14:07,208 O puxa-saco do professor. 280 00:14:07,209 --> 00:14:11,566 Brooke, sabe quantos c�rebros tivemos que tirar da estrada 281 00:14:11,567 --> 00:14:14,786 por causa de motociclistas irrespons�veis e imprudentes? 282 00:14:14,787 --> 00:14:17,272 - N�o estava dirigindo. - E voc� estava chapada! 283 00:14:17,273 --> 00:14:19,824 - Voc� estava chapada. - Pensamos que tinha passado. 284 00:14:19,825 --> 00:14:21,668 Permanece no seu sistema por horas. 285 00:14:21,669 --> 00:14:24,933 Eles s�o legais, ent�o n�o vem com palestra. 286 00:14:24,934 --> 00:14:27,884 N�o � legal dirigir sob efeito de droga. 287 00:14:27,885 --> 00:14:29,559 Voc�s terminaram? 288 00:14:29,560 --> 00:14:31,677 Eu tenho que levar a moto de volta 289 00:14:31,678 --> 00:14:33,035 antes que meu pai d� falta. 290 00:14:33,036 --> 00:14:34,668 E ainda roubou uma moto! 291 00:14:34,669 --> 00:14:36,061 Pare de gritar comigo! 292 00:14:36,062 --> 00:14:38,511 S� � roubo se eu n�o devolver. 293 00:14:38,512 --> 00:14:40,565 N�o acha que ele vai notar que voc� bateu? 294 00:14:40,566 --> 00:14:41,901 N�o. 295 00:14:43,065 --> 00:14:44,597 O que est� acontecendo? 296 00:14:44,598 --> 00:14:45,629 Estou bem. 297 00:14:45,630 --> 00:14:47,995 Acho que distendi um m�sculo na queda. 298 00:14:47,996 --> 00:14:50,189 N�o precisa bancar a durona para as pessoas. 299 00:14:50,190 --> 00:14:51,753 Deixe-nos lev�-la ao hospital. 300 00:14:51,754 --> 00:14:54,659 Mo�a, n�o quero ser presa por dirigir chapada. 301 00:14:55,049 --> 00:14:57,847 - N�o � t�o s�rio - Beleza, podemos ir agora? 302 00:14:57,848 --> 00:14:59,808 Eu preciso encontrar uns jeans novos. 303 00:14:59,809 --> 00:15:01,325 Precisa encontrar novos amigos, 304 00:15:01,326 --> 00:15:03,403 � esse tipo de gente com o qual quer sair? 305 00:15:03,404 --> 00:15:04,622 Meu Deus. Isso � s�rio? 306 00:15:04,623 --> 00:15:06,378 Sou uma amiga melhor do que voc�. 307 00:15:06,379 --> 00:15:09,026 Voc� n�o vai voltar a usar drogas com a minha irm�, 308 00:15:09,027 --> 00:15:11,200 nem coloc�-la na garupa de uma moto roubada. 309 00:15:11,201 --> 00:15:12,309 Fique longe dela. 310 00:15:12,310 --> 00:15:14,389 - Falo s�rio. - O qu�? Eu tenho 12 anos? 311 00:15:14,390 --> 00:15:15,700 - Estou... - Brooke, vamos. 312 00:15:15,701 --> 00:15:18,457 Voc� pediu minha ajuda, e eu estou ajudando, certo? 313 00:15:18,458 --> 00:15:20,136 Est� sendo irrespons�vel. 314 00:15:20,137 --> 00:15:21,802 N�o sei o que eu estava pensando. 315 00:15:21,803 --> 00:15:23,567 Mal suporto a fam�lia que j� tenho, 316 00:15:23,568 --> 00:15:25,534 mas consegui rastrear mais deles, 317 00:15:25,535 --> 00:15:27,224 como se eu j� n�o tivesse algu�m 318 00:15:27,225 --> 00:15:30,582 tentando microgerenciar cada momento da minha exist�ncia. 319 00:15:30,583 --> 00:15:34,816 - Clara, vamos! - Estou me sentindo... 320 00:15:35,969 --> 00:15:37,184 - Clara? - Pegou ela? 321 00:15:37,185 --> 00:15:38,504 - Sim. - Ela est� bem? 322 00:15:38,505 --> 00:15:40,530 Clara? Clara! 323 00:15:43,913 --> 00:15:45,627 Sangramento interno. Temos que ir. 324 00:15:45,628 --> 00:15:46,894 Meu Deus. Ela vai morrer? 325 00:15:46,895 --> 00:15:48,854 N�o, n�o vamos deixar isso acontecer. 326 00:15:49,193 --> 00:15:50,526 Voc� vai com a gente. 327 00:15:50,527 --> 00:15:52,705 Levaremos voc�s duas para o hospital, certo? 328 00:15:57,948 --> 00:15:59,680 Encontre a v�lvula longa, certo? 329 00:15:59,681 --> 00:16:00,881 V�lvula longa � vida. 330 00:16:00,882 --> 00:16:01,980 Lembre-se, cadete, 331 00:16:01,981 --> 00:16:05,219 no ataque de fogo, use a mangueira para encontrar a sa�da, certo? 332 00:16:05,220 --> 00:16:07,918 Certo. �. Eu sabia. Eu apenas esqueci. 333 00:16:07,919 --> 00:16:09,531 - Obrigado. - Tudo bem. 334 00:16:09,532 --> 00:16:11,042 � para isso que estamos aqui. 335 00:16:11,979 --> 00:16:13,240 N�o os caras da 88. 336 00:16:13,241 --> 00:16:15,394 Alguns bombeiros s�o da velha guarda. 337 00:16:15,395 --> 00:16:16,763 Est�o cuidando de voc�. 338 00:16:16,764 --> 00:16:18,733 Voc� s� precisa passar por um trote. 339 00:16:18,734 --> 00:16:20,839 - Certo. - Voc� consegue. 340 00:16:21,263 --> 00:16:23,207 Ela teria comido meu rabo, cara. 341 00:16:23,208 --> 00:16:24,910 Ainda n�o acredito que conseguimos. 342 00:16:24,911 --> 00:16:27,574 Rec�m-chamado e direto para o nascimento de sua filha. 343 00:16:27,575 --> 00:16:29,876 Espere o qu�? Voc�... Como conseguiu isso? 344 00:16:29,877 --> 00:16:31,949 Esse cara foi C�digo 3. 345 00:16:31,950 --> 00:16:34,580 Luzes e sirenes... Cheguei bem a tempo. 346 00:16:34,581 --> 00:16:36,832 Sarah teria me matado se eu tivesse perdido. 347 00:16:36,833 --> 00:16:39,102 E como est� a Sarah? Voc� j� fez a pergunta? 348 00:16:39,103 --> 00:16:40,348 Ainda n�o. 349 00:16:40,349 --> 00:16:41,957 Bem, voc� j� fez um filho. 350 00:16:41,958 --> 00:16:44,065 Faz quatro anos. Apenas fa�a. 351 00:16:44,597 --> 00:16:47,206 Eu vou. Eu vou. 352 00:16:48,018 --> 00:16:50,653 - Eu tenho o anel. - Bem, o que voc� est� esperando? 353 00:16:50,654 --> 00:16:53,410 - Tem que ser perfeito. - Sim, eu entendo. 354 00:16:53,411 --> 00:16:55,215 Tem uma chance de torn�-lo perfeito. 355 00:16:55,216 --> 00:16:56,379 Que rom�ntico, Sully. 356 00:16:56,380 --> 00:17:00,120 Me deixou enjoado. Mas a simula��o acabou! Vamos! 357 00:17:05,730 --> 00:17:07,601 Tudo bem, sinais vitais est�veis, 358 00:17:07,602 --> 00:17:09,566 isso vai nos dar algum tempo, est� bem? 359 00:17:12,841 --> 00:17:14,432 Sua amiga vai ficar bem. 360 00:17:14,433 --> 00:17:16,803 Eu estava verificando suas vias a�reas 361 00:17:16,804 --> 00:17:18,279 para que ela pudesse respirar. 362 00:17:18,280 --> 00:17:19,919 Voc� n�o precisa surtar. 363 00:17:20,400 --> 00:17:21,759 Eu n�o estou surtando. 364 00:17:22,442 --> 00:17:24,067 N�o por fora. 365 00:17:25,855 --> 00:17:27,340 Eu surto aqui. 366 00:17:28,507 --> 00:17:30,536 Digo, eu n�o mostro, 367 00:17:31,130 --> 00:17:33,881 mas � como um furac�o 368 00:17:33,882 --> 00:17:35,786 quando coisas ruins acontecem, sabe? 369 00:17:36,775 --> 00:17:40,395 - Sim, o mesmo. - Sim. 370 00:17:45,846 --> 00:17:48,075 - Se sentindo melhor? - N�o. 371 00:17:48,641 --> 00:17:50,172 N�o consegui aproveitar. 372 00:17:51,079 --> 00:17:52,712 Eu estava pensando 373 00:17:52,713 --> 00:17:56,891 se eu desistir das minhas horas na Companhia 19... 374 00:17:59,478 --> 00:18:02,300 No momento, eles s�o a �nica conex�o que tenho com Maya. 375 00:18:02,301 --> 00:18:06,398 Ela parece estar tentando se conectar com voc� agora. 376 00:18:07,255 --> 00:18:10,389 A lasanha significa algo para voc�s duas? 377 00:18:10,390 --> 00:18:12,141 Mais do que voc� pode imaginar. 378 00:18:13,328 --> 00:18:15,811 Ela me disse para ir, Dra. Bailey. 379 00:18:15,812 --> 00:18:18,350 Ela quem disse que t�nhamos terminado. 380 00:18:18,351 --> 00:18:20,165 N�o acredito nem por um segundo 381 00:18:20,166 --> 00:18:22,516 que voc� e Maya terminaram. 382 00:18:23,741 --> 00:18:28,532 Ben e eu j� passamos por tudo isso. 383 00:18:28,533 --> 00:18:31,399 Houve um tempo em que at� est�vamos separados, 384 00:18:31,400 --> 00:18:34,099 n�o muito diferente de voc� e sua esposa agora. 385 00:18:34,100 --> 00:18:37,148 Dois cora��es mais fracos n�o teriam sobrevivido, 386 00:18:37,899 --> 00:18:40,485 Ben e eu conseguimos. 387 00:18:41,268 --> 00:18:43,782 E sa�mos dessa mais fortes do que nunca. 388 00:18:44,071 --> 00:18:46,602 Voc� e Maya v�o superar isso. 389 00:18:47,501 --> 00:18:49,493 Se voc� quiser superar. 390 00:18:50,550 --> 00:18:52,399 - Est� bem? - Sim. 391 00:18:52,698 --> 00:18:54,579 De repente, meu est�mago ficou... 392 00:18:55,288 --> 00:18:58,251 - A lasanha n�o caiu bem. - S�rio? 393 00:19:04,641 --> 00:19:07,813 N�o. Isto n�o est� bom. 394 00:19:08,831 --> 00:19:10,870 Voc� poderia ter ficado com a Brooke. 395 00:19:10,871 --> 00:19:12,587 Eu te cobria. 396 00:19:12,935 --> 00:19:14,751 �, n�o. Ela n�o precisa de mim. 397 00:19:15,153 --> 00:19:17,569 Certo, ela apareceu chapada na Companhia 398 00:19:17,570 --> 00:19:19,013 com um trauma na cabe�a 399 00:19:19,014 --> 00:19:21,485 porque queria uma foto no poste dos bombeiros. 400 00:19:24,080 --> 00:19:25,909 Quando eu estava no orfanato, 401 00:19:27,089 --> 00:19:29,104 era eu quem cuidava de todo mundo. 402 00:19:29,105 --> 00:19:31,650 Eu furtava comida para os mais novos 403 00:19:31,651 --> 00:19:33,822 quando os mais velhos escondiam. Eu... 404 00:19:34,782 --> 00:19:36,260 Achava meias velhas 405 00:19:36,261 --> 00:19:38,572 para fazer de curativo para evitar sangramento. 406 00:19:38,573 --> 00:19:41,628 Achei que sabia o que era ser um irm�o mais velho, 407 00:19:42,534 --> 00:19:46,321 mas n�o tenho tanta certeza. O que eu devo ser para ela? 408 00:19:47,077 --> 00:19:49,532 Um guardi�o? Amigo? Irm�o? 409 00:19:50,036 --> 00:19:51,468 Apenas tente apoi�-la. 410 00:19:51,681 --> 00:19:55,557 Pensei que estava apoiando, mas sou p�ssimo nisso. 411 00:19:55,862 --> 00:19:57,163 Voc� vai conseguir. 412 00:19:57,164 --> 00:19:59,331 N�o fa�a nada que seja desconfort�vel. 413 00:19:59,332 --> 00:20:00,835 Encontre um equil�brio. 414 00:20:00,836 --> 00:20:03,731 Me escute, "encontre um equil�brio." 415 00:20:03,732 --> 00:20:05,057 Sou a �ltima pessoa 416 00:20:05,058 --> 00:20:07,226 que deveria dar conselhos de vida agora. 417 00:20:07,689 --> 00:20:09,968 N�s fizemos a equipe sofrer bastante, n�o �? 418 00:20:09,969 --> 00:20:11,245 Somos uma bagun�a. 419 00:20:12,763 --> 00:20:14,188 Mas quem � pior, voc� ou eu? 420 00:20:14,189 --> 00:20:16,951 - � �bvio, n�o �? - Sim. 421 00:20:16,952 --> 00:20:18,284 - Eu. - Eu. 422 00:20:23,545 --> 00:20:24,723 Miranda? 423 00:20:25,815 --> 00:20:26,915 O qu�? 424 00:20:27,132 --> 00:20:28,232 Cad� ela? 425 00:20:29,379 --> 00:20:30,485 Pegue a direita. 426 00:20:30,486 --> 00:20:32,066 - Nove minutos. - Nove? 427 00:20:32,696 --> 00:20:34,591 Que tal tr�s rodadas de bebidas? 428 00:20:34,592 --> 00:20:36,773 N�o, por que parar a�? Que tal quatro? 429 00:20:36,774 --> 00:20:39,527 Vou ligar para o bar e avisar para nos esperar 430 00:20:39,528 --> 00:20:41,732 enquanto voc�s terminam a simula��o, certo? 431 00:20:41,733 --> 00:20:44,504 Certo, a terceira fase � sobre coes�o, 432 00:20:44,505 --> 00:20:47,710 efici�ncia e polival�ncia, mas vou deixar interessante, 433 00:20:47,711 --> 00:20:49,465 vou mexer um pouco nas coisas. 434 00:20:49,466 --> 00:20:50,854 Cada equipe de combate 435 00:20:50,855 --> 00:20:53,576 entrar� dentro da simula��o ao mesmo tempo, 436 00:20:53,577 --> 00:20:55,878 apagando o fogo e procurando sobreviventes. 437 00:20:55,879 --> 00:20:57,237 S� um sobrevivente. 438 00:20:57,238 --> 00:21:00,683 Voc�s me ganharam hoje com o esp�rito competitivo, 439 00:21:00,684 --> 00:21:03,878 ent�o, a equipe que achar o sobrevivente primeiro... 440 00:21:04,394 --> 00:21:05,611 vence a rodada. 441 00:21:05,855 --> 00:21:07,099 Entendido? 442 00:21:07,100 --> 00:21:08,736 - Sim. - Cooper, cadete. 443 00:21:08,737 --> 00:21:10,083 - Porra. - Cadete. 444 00:21:10,084 --> 00:21:11,332 - Senhor! - �timo. 445 00:21:11,556 --> 00:21:13,589 Warren, Herrera, sua vez. 446 00:21:14,079 --> 00:21:15,820 Vamos conseguir. Dinheiro f�cil. 447 00:21:15,821 --> 00:21:18,322 Vamos, Herrera. Mostre como deve ser feito. 448 00:21:18,323 --> 00:21:20,658 - Um beb� se veste mais r�pido. - Tudo pronto. 449 00:21:20,659 --> 00:21:21,773 Estamos prontos. 450 00:21:21,774 --> 00:21:23,552 - Como vai, cadete? - Bem, senhor! 451 00:21:23,553 --> 00:21:26,397 - Que a melhor equipe ven�a! - Obrigada, vamos conseguir! 452 00:21:26,398 --> 00:21:29,438 - Certo, vamos. - Vai, vai, vai! 453 00:21:32,137 --> 00:21:33,689 Vamos, 19! 454 00:21:35,167 --> 00:21:37,343 Siga-me. Fique perto dessa vez. 455 00:21:37,344 --> 00:21:39,636 - Vamos tentar o lado oeste. - Tudo limpo. 456 00:21:41,105 --> 00:21:42,106 Vamos, cadete! 457 00:21:42,107 --> 00:21:44,068 Est� valendo nossa reputa��o e dinheiro. 458 00:21:44,069 --> 00:21:45,222 Sim, senhor! 459 00:21:49,584 --> 00:21:52,950 Comandante do Incidente, 88 limpou as primeiras 3 salas. 460 00:21:55,447 --> 00:21:56,956 Siga a linha da mangueira. 461 00:21:57,415 --> 00:21:58,755 Siga a mangueira. 462 00:22:12,141 --> 00:22:13,475 Boa, cadete! 463 00:22:14,611 --> 00:22:17,291 19, peguem suas carteiras... 464 00:22:28,414 --> 00:22:31,372 19, 88, isso foi uma explos�o? 465 00:22:33,948 --> 00:22:35,867 88, qual a situa��o? 466 00:22:36,841 --> 00:22:37,941 88? 467 00:22:38,220 --> 00:22:40,491 Cooper? Cooper? 468 00:22:44,541 --> 00:22:46,544 Tenente? Tenente Cooper? 469 00:22:47,219 --> 00:22:49,226 88, respondam. 470 00:22:49,770 --> 00:22:51,712 Tenente Cooper? Senhor? 471 00:22:54,336 --> 00:22:55,336 Vamos! 472 00:22:58,670 --> 00:23:00,671 Carro de emerg�ncia! Carro de emerg�ncia! 473 00:23:00,974 --> 00:23:02,374 Bombeiro atingido! 474 00:23:02,786 --> 00:23:06,703 19, 88, tirem eles de l� e contenham o fogo. 475 00:23:15,942 --> 00:23:18,081 - Cooper! - James? 476 00:23:18,482 --> 00:23:19,531 James. James! James! 477 00:23:21,630 --> 00:23:24,489 N�o sei o que houve. Tinha fogo... 478 00:23:24,490 --> 00:23:26,348 Peguem uma maca agora mesmo! 479 00:23:26,790 --> 00:23:28,539 Afastem-se! Fiquem longe! 480 00:23:56,833 --> 00:23:59,366 Pegamos ele, vamos! James, vamos! 481 00:24:00,777 --> 00:24:03,855 Vamos, vamos! Vamos tirar essa maca daqui! Vamos! 482 00:24:16,276 --> 00:24:19,178 Central, tivemos um incidente no local de treinamento. 483 00:24:42,205 --> 00:24:43,678 Coloque-o na ambul�ncia! 484 00:24:46,637 --> 00:24:48,528 Coloque-o na ambul�ncia! 485 00:25:06,535 --> 00:25:08,502 Havia uma bola de fogo. 486 00:25:08,503 --> 00:25:10,597 N�o parecia nada com as fases anteriores. 487 00:25:10,598 --> 00:25:13,441 Ele me salvou. Tenente Cooper salvou minha vida. 488 00:25:13,442 --> 00:25:15,498 Precisa manter a m�scara de oxig�nio. 489 00:25:15,890 --> 00:25:18,640 Vamos olhar o bra�o dele. Relaxe o bra�o. 490 00:25:18,641 --> 00:25:22,035 Bola de fogo t�o grande que arriou dois bombeiros em uma simula��o? 491 00:25:22,581 --> 00:25:26,067 Ou � um acidente bizarro, ou algu�m fodeu tudo seriamente. 492 00:25:29,613 --> 00:25:31,560 N�o, n�o, n�o. N�o aqui. N�o aqui. 493 00:25:32,199 --> 00:25:34,290 Apagamos o inc�ndio da simula��o, Capit�o. 494 00:25:34,516 --> 00:25:35,583 Certo. 495 00:25:35,985 --> 00:25:39,482 Leve a 19 de volta para a Companhia. 496 00:25:39,964 --> 00:25:43,434 Voc�s v�o tomar a jurisdi��o da 88 no momento. Eu... 497 00:25:43,863 --> 00:25:45,680 Vou com a 88 ao hospital. 498 00:25:45,681 --> 00:25:47,585 Herrera, est� no comando at� eu voltar. 499 00:25:47,586 --> 00:25:50,187 - N�o dev�amos ir dar apoio? - N�o me fa�a repetir. 500 00:25:53,160 --> 00:25:54,665 Voc� ao menos fez faculdade? 501 00:25:54,666 --> 00:25:57,070 Por que acha que � qualificado para ser prefeito? 502 00:25:57,071 --> 00:26:00,590 Faculdade n�o � o mais importante em uma vida de sucesso, 503 00:26:00,591 --> 00:26:03,659 e n�o acho que o diploma � necessariamente 504 00:26:03,660 --> 00:26:06,828 um marco para honra e bom car�ter. 505 00:26:06,829 --> 00:26:09,910 Na verdade, foi meu colega Dean Miller que fundou o programa. 506 00:26:09,911 --> 00:26:12,861 Bem, dentre tudo que precisa de reparo em Greenwood, 507 00:26:12,862 --> 00:26:14,302 buracos n�o s�o quase nada. 508 00:26:14,303 --> 00:26:16,255 Quando come�amos a jogar �gua no fogo 509 00:26:16,256 --> 00:26:18,747 ouvimos o "pop-pop-pop" e esses pequenos m�sseis 510 00:26:18,748 --> 00:26:20,608 come�am a voar pelo ar. 511 00:26:20,609 --> 00:26:24,013 Descobrimos depois, certo, o que havia dentro deles? 512 00:26:24,014 --> 00:26:25,582 S�men de touro. 513 00:26:27,326 --> 00:26:29,137 Eu estava coberto disso. Al�? 514 00:26:29,696 --> 00:26:30,867 Mais quantos? 515 00:26:30,868 --> 00:26:32,396 N�o se preocupe com n�meros. 516 00:26:32,397 --> 00:26:34,856 N�o veja o que estou perdendo. Veja o que ofere�o. 517 00:26:34,857 --> 00:26:36,521 Ci�ncia do que Seattle precisa, 518 00:26:36,522 --> 00:26:39,779 aprimorado por anos de servi�o p�blico nas ruas, 519 00:26:39,995 --> 00:26:44,348 n�o observado de uma janela na Prefeitura. 520 00:26:44,643 --> 00:26:47,800 - Muito obrigada, Sr. Montgomery. - Muito obrigado. 521 00:26:47,801 --> 00:26:49,000 Certo, foi um prazer. 522 00:26:49,001 --> 00:26:50,988 - E sa�mos do ar. - Certo. Tchau. 523 00:26:53,218 --> 00:26:55,355 Isso foi brilhante. 524 00:26:55,356 --> 00:26:57,268 - Por favor, n�o mais. - S� mais sete. 525 00:26:59,208 --> 00:27:01,082 Vou precisar de mais caf�. 526 00:27:12,491 --> 00:27:14,168 Soube que estava doente. 527 00:27:14,578 --> 00:27:16,982 Trouxe l�quidos para fazer voc� se sentir melhor. 528 00:27:22,480 --> 00:27:25,599 Maya, v� embora! Eu disse que n�o quero te ver. 529 00:27:25,600 --> 00:27:27,192 N�o posso te deixar assim. 530 00:27:28,071 --> 00:27:29,574 Sim, pode. 531 00:27:29,870 --> 00:27:32,344 Se voc� s� abrir a porta. 532 00:27:33,067 --> 00:27:34,440 N�o vou deixar voc� entrar. 533 00:27:34,930 --> 00:27:36,648 Estou doente. 534 00:27:36,885 --> 00:27:38,476 E cansada. 535 00:27:39,524 --> 00:27:42,669 Ver voc� em meu trabalho hoje foi tortura. 536 00:27:42,670 --> 00:27:45,602 Eu pedi espa�o. Preciso de espa�o. 537 00:27:45,603 --> 00:27:47,216 Sim, entendo, 538 00:27:48,142 --> 00:27:51,121 mas somos casadas e pretendo continuar casada. 539 00:27:51,122 --> 00:27:53,981 Mas se n�o conversarmos, n�o sei como passaremos por isso. 540 00:27:53,982 --> 00:27:56,654 S� quer conversar, por que sou mais um item da lista 541 00:27:56,655 --> 00:27:58,317 de coisas a consertar em sua vida. 542 00:28:05,396 --> 00:28:09,193 � isso. Acertou-se com seus amigos, retomou seu trabalho, 543 00:28:09,194 --> 00:28:10,998 e agora a �nica coisa que falta fazer 544 00:28:10,999 --> 00:28:13,715 � eu esquecer de tudo e voltar para casa. 545 00:28:13,716 --> 00:28:17,271 N�o vai acontecer assim. Cansei. Cansei. 546 00:28:17,272 --> 00:28:19,564 Cansei de ser levada como uma boneca. 547 00:28:19,565 --> 00:28:21,889 Cansei de ser jogada de lado por voc�. 548 00:28:21,890 --> 00:28:25,264 Cansei. Cansei e agora voc� literalmente me envenenou. 549 00:28:38,225 --> 00:28:39,286 Carina? 550 00:28:39,780 --> 00:28:40,916 Carina! 551 00:28:41,442 --> 00:28:43,082 Estou com tanto frio. 552 00:28:46,763 --> 00:28:49,507 Pode por favor trazer uns cobertores? 553 00:29:29,182 --> 00:29:31,554 Algu�m pode dizer algo antes de eu gritar? 554 00:29:31,555 --> 00:29:33,757 - O qu�? - A comte. Ross sabe o que houve? 555 00:29:33,758 --> 00:29:35,062 Acho que agora ela sabe. 556 00:29:35,063 --> 00:29:37,945 Haver� uma investiga��o, tudo bem? Pode contar com isso. 557 00:29:37,946 --> 00:29:39,935 Certo e at� l� devemos s� esperar 558 00:29:39,936 --> 00:29:41,880 para saber se o cara morreu e depois, 559 00:29:41,881 --> 00:29:44,123 esperar para saber o que causou o acidente? 560 00:29:44,124 --> 00:29:45,694 � muita espera. � demais. 561 00:29:45,695 --> 00:29:48,550 - Nem sei se quero saber. - Melhor que nunca saber, n�o �? 562 00:29:48,551 --> 00:29:51,459 O que precisamos fazer � nos ater ao que sabemos agora. 563 00:29:51,460 --> 00:29:54,257 Que Beckett e Warren nos dar�o not�cias de Cooper, 564 00:29:54,258 --> 00:29:56,775 e Ross investigar� o que realmente aconteceu hoje. 565 00:29:56,776 --> 00:29:58,769 O que houve � que Beckett fodeu tudo. 566 00:29:58,770 --> 00:30:00,682 Veja, precisamos de provas, certo? 567 00:30:00,683 --> 00:30:03,960 - N�o s� especula��o. - Foi uma bola de fogo enorme! 568 00:30:03,961 --> 00:30:06,938 Ruiz, chega. N�o vamos especular 569 00:30:06,939 --> 00:30:09,667 ou atirar algu�m aos le�es at� termos todos os fatos. 570 00:30:09,978 --> 00:30:11,025 Entendido? 571 00:30:13,402 --> 00:30:14,448 Entendido. 572 00:30:15,626 --> 00:30:18,384 Bem, o prazer foi meu, e como eu disse antes, 573 00:30:18,385 --> 00:30:20,036 sou um grande f� do programa. 574 00:30:20,037 --> 00:30:23,168 - Muito obrigado. - Tudo bem. Disponha. 575 00:30:23,169 --> 00:30:25,843 Antes de desligar, soubemos agora de uma fonte 576 00:30:25,844 --> 00:30:28,951 pr�xima � campanha de Dixon que nas pesquisas internas dele 577 00:30:28,952 --> 00:30:30,817 voc�s est�o em um empate t�cnico. 578 00:30:30,818 --> 00:30:33,052 Voc� at� passou Osman pela primeira vez. 579 00:30:33,053 --> 00:30:35,642 Qual sua rea��o a ganhar tanta tra��o ultimamente? 580 00:30:38,484 --> 00:30:39,612 - Eu... - Al�? 581 00:30:39,613 --> 00:30:42,363 - Perdemos voc�? - Estou emocionado, claro, 582 00:30:42,364 --> 00:30:46,407 e honrado por tantas pessoas me apoiarem. 583 00:30:46,408 --> 00:30:49,115 Mas, claro, a �nica vota��o que importa 584 00:30:49,116 --> 00:30:50,665 � a do dia da elei��o, 585 00:30:50,666 --> 00:30:54,645 ent�o vou continuar trabalhando para ganhar seu voto. 586 00:30:54,646 --> 00:30:57,446 Que bom ouvir isso. Foi muito bom falar com voc�, 587 00:30:57,447 --> 00:31:00,286 - e boa sorte na campanha. - Certo. Muito obrigado. 588 00:31:01,564 --> 00:31:04,847 - Meu Deus. - Meu Deus. 589 00:31:04,848 --> 00:31:07,346 - Mas que... - O que isso significa, exatamente? 590 00:31:07,347 --> 00:31:11,369 Tudo bem, pesquisas n�o prestam, mas isso � grande. 591 00:31:11,649 --> 00:31:13,596 Se as coisas continuarem nessa dire��o, 592 00:31:13,597 --> 00:31:16,429 voc� pode realmente ser o pr�ximo prefeito de Seattle. 593 00:31:32,783 --> 00:31:36,042 - Voc� n�o devia estar no trabalho? - Estou no trabalho. 594 00:31:36,511 --> 00:31:38,278 V�mito incessante pode ser s�rio. 595 00:31:38,279 --> 00:31:41,267 Sou uma param�dica prevenindo uma cat�strofe. 596 00:31:41,564 --> 00:31:46,067 Uma cat�strofe que voc� cozinhou na lasanha. 597 00:31:46,068 --> 00:31:49,418 - Como voc� estragou a lasanha? - N�o sei. 598 00:31:49,419 --> 00:31:51,169 Pensei ter feito tudo certo. 599 00:31:51,444 --> 00:31:52,955 Tudo bem, eu estava com pressa, 600 00:31:52,956 --> 00:31:56,859 e queria que voc� a recebesse ainda quente. 601 00:31:57,204 --> 00:32:00,971 Eu tirei do forno alguns minutos antes. 602 00:32:02,271 --> 00:32:03,650 Quanto antes? 603 00:32:05,382 --> 00:32:07,436 Pelo menos tinha um gosto bom? 604 00:32:12,212 --> 00:32:13,610 Obrigada por vir. 605 00:32:14,114 --> 00:32:15,819 Obrigada por me deixar entrar. 606 00:32:25,470 --> 00:32:26,972 PRECISA VOLTAR J� - Precisa ir? 607 00:32:27,825 --> 00:32:30,012 - Vou ficar. N�o. - Maya... 608 00:32:30,013 --> 00:32:33,307 Voc� pode estar desidratada ou mais doente do que pensamos. 609 00:32:33,308 --> 00:32:34,309 Eu n�o... 610 00:32:36,143 --> 00:32:37,187 O qu�? 611 00:32:39,934 --> 00:32:42,032 Tenho medo de se eu sair por aquela porta, 612 00:32:42,033 --> 00:32:44,006 n�o vou saber quando vou te ver de novo. 613 00:32:45,133 --> 00:32:46,183 Voc� vai. 614 00:32:47,835 --> 00:32:48,988 Voc� vai. 615 00:32:49,822 --> 00:32:54,111 Vou ligar em algumas horas para te dizer como estou. 616 00:32:56,702 --> 00:32:57,766 N�o chora. 617 00:33:10,892 --> 00:33:13,374 Warren, j�... 618 00:33:14,526 --> 00:33:15,838 Ent�o... 619 00:33:17,246 --> 00:33:19,578 Fizeram tudo o que podiam, mas... 620 00:33:20,429 --> 00:33:21,836 Mas Cooper n�o sobreviveu. 621 00:33:25,812 --> 00:33:28,081 Certo, como est� o James? 622 00:33:28,545 --> 00:33:31,293 Est� bem, pelo menos fisicamente. 623 00:33:31,294 --> 00:33:35,107 - E o restante da 88? - Eles perderam o irm�o. 624 00:33:35,595 --> 00:33:39,031 - Cooper era um bom homem. - Sabe, isso � tudo sua culpa! 625 00:33:39,032 --> 00:33:41,159 - Como �? - Est� bebendo de novo, n�o �? 626 00:33:41,160 --> 00:33:42,892 - Theo, pare com isso. - N�o! 627 00:33:42,893 --> 00:33:46,194 Uma explos�o de chamas t�o grande em local controlado s� acontece 628 00:33:46,195 --> 00:33:49,269 por causa de um acelerador mal colocado ou esquecido. 629 00:33:49,270 --> 00:33:51,720 Sei porque organizei dezenas desses treinamentos. 630 00:33:51,721 --> 00:33:55,357 - Cooper ajudou a organizar. - �, sim, claro. 631 00:33:55,358 --> 00:33:58,577 Por que n�o nos diz o que realmente tem naquela garrafa de �gua? 632 00:33:58,578 --> 00:34:02,047 Por que n�o precisou de suas balas de menta est�pidas o dia todo? 633 00:34:02,048 --> 00:34:03,202 Prove que estou errado. 634 00:34:03,203 --> 00:34:05,595 Fa�a o teste do baf�metro aqui e agora. 635 00:34:05,596 --> 00:34:08,750 Ou melhor ainda, mostre-nos sua garrafa de �gua. 636 00:34:08,751 --> 00:34:10,915 Aposto que ainda tem cheiro de cacha�a. 637 00:34:10,916 --> 00:34:12,525 Precisa tomar cuidado, Ruiz. 638 00:34:12,526 --> 00:34:15,080 Sou seu capit�o. Cooper foi meu cadete. 639 00:34:15,081 --> 00:34:16,595 Tenha um pouco de respeito! 640 00:34:16,596 --> 00:34:18,049 Se n�o tem nada a esconder... 641 00:34:18,050 --> 00:34:19,833 - N�o fale nada, - n�o deve temer. 642 00:34:19,834 --> 00:34:23,836 at� completarem a investiga��o. E se falar, vou te suspender. 643 00:34:23,837 --> 00:34:25,401 Sem pagamento! 644 00:34:27,947 --> 00:34:29,051 O qu�? 645 00:34:29,550 --> 00:34:30,550 Tudo bem. 646 00:34:34,635 --> 00:34:35,635 Tudo bem? 647 00:34:48,398 --> 00:34:49,577 Que dia. 648 00:34:51,788 --> 00:34:54,224 Voc� est� bem? Precisa de uma reuni�o? 649 00:34:54,225 --> 00:34:55,386 Sim, preciso. 650 00:34:56,371 --> 00:34:57,877 Mas irei quando puder. 651 00:35:02,171 --> 00:35:06,118 Posso dizer algo? Entre mim e voc� e mais ningu�m? 652 00:35:06,119 --> 00:35:09,512 Tenho medo de estarmos todos � beira do abismo. 653 00:35:09,513 --> 00:35:11,888 Sabe, dei a Beckett o benef�cio da d�vida 654 00:35:11,889 --> 00:35:14,143 para tentar salvar a unidade da equipe, mas... 655 00:35:14,687 --> 00:35:17,464 Cara, n�o tenho mais certeza disso. 656 00:35:17,465 --> 00:35:19,658 Bem, entre mim e voc� e mais ningu�m, 657 00:35:19,659 --> 00:35:21,451 pergunto-me se ele teve uma reca�da. 658 00:35:21,452 --> 00:35:23,253 Est� defensivo. Est� hostil. 659 00:35:23,812 --> 00:35:25,856 Se ele tivesse concordado com o baf�metro 660 00:35:25,857 --> 00:35:27,775 ou nos mostrado a garrafa, poderia... 661 00:35:27,776 --> 00:35:30,220 - Sim. - Ter acabado com tudo isso. 662 00:35:30,221 --> 00:35:31,522 - Mas ele n�o fez. - N�o. 663 00:35:32,857 --> 00:35:34,514 Cooper tem uma filhinha. 664 00:35:37,305 --> 00:35:39,794 Ele devia pedir a namorada em casamento. 665 00:35:40,377 --> 00:35:42,188 Estava sempre adiando. 666 00:35:43,591 --> 00:35:44,632 Sim. 667 00:35:45,103 --> 00:35:47,267 N�o h� garantias nessa vida. 668 00:35:48,930 --> 00:35:50,388 Principalmente para n�s. 669 00:35:52,571 --> 00:35:53,602 Sim. 670 00:35:58,511 --> 00:36:00,269 Eu ouvi o que houve. 671 00:36:00,270 --> 00:36:02,962 - Quis estar aqui com a equipe. - Quem � voc�? 672 00:36:04,150 --> 00:36:06,708 N�o est� parecendo muito uma equipe agora. 673 00:36:06,935 --> 00:36:08,414 Veja, Trav, n�o precisa... 674 00:36:08,415 --> 00:36:10,704 N�o, eu quis. Sou bombeiro, n�o �? 675 00:36:10,971 --> 00:36:12,396 Eu fa�o coisas de bombeiro, 676 00:36:12,397 --> 00:36:15,355 como salvar vidas e limpar o caminh�o da escada. 677 00:36:15,356 --> 00:36:16,698 Coloco o uniforme todo dia 678 00:36:16,699 --> 00:36:18,917 e eu sei quem sou e o que posso fazer. 679 00:36:19,319 --> 00:36:21,837 Nas pr�ximas semanas, vir� a elei��o e eu posso 680 00:36:22,863 --> 00:36:24,950 trocar meu uniforme por outro. 681 00:36:25,733 --> 00:36:28,544 � uma possibilidade real e mudar� minha vida e eu s�... 682 00:36:28,545 --> 00:36:31,632 Acho que precisava vir aqui e ser bombeiro com minha equipe 683 00:36:39,807 --> 00:36:41,522 Tudo bem, d�-me isso. 684 00:36:43,156 --> 00:36:44,887 Lembra como fazer isso, figur�o? 685 00:36:58,272 --> 00:37:01,558 �, lojas de presentes chiques geralmente n�o s�o meu estilo, 686 00:37:01,559 --> 00:37:03,647 mas tive que me virar. 687 00:37:04,514 --> 00:37:07,478 - N�o � t�o ruim quanto parece. - Se voc� diz. 688 00:37:07,712 --> 00:37:09,632 �, Clara vai ficar bem, a prop�sito. 689 00:37:09,633 --> 00:37:12,120 - Obrigada por perguntar. - Por que est� aqui? 690 00:37:12,121 --> 00:37:14,001 Por que me contatou? 691 00:37:14,494 --> 00:37:17,151 Achei que voc� e eu pud�ssemos ser amigos. 692 00:37:17,152 --> 00:37:19,636 Voc� cresceu querendo ser parte de minha fam�lia. 693 00:37:19,637 --> 00:37:22,547 Eu cresci querendo fugir deles. 694 00:37:22,548 --> 00:37:24,586 Achei que poder�amos nos entender. 695 00:37:24,587 --> 00:37:26,421 Voc� n�o faz ideia do que eu passei, 696 00:37:26,422 --> 00:37:28,836 pois se fizesse, retiraria o que acabou de dizer. 697 00:37:28,837 --> 00:37:30,627 Certo, ent�o me conte, 698 00:37:30,628 --> 00:37:33,565 porque n�o sinto como se meu lugar fosse com eles, 699 00:37:33,905 --> 00:37:34,911 e... 700 00:37:35,236 --> 00:37:37,252 se voc� � a pe�a que falta, ent�o... 701 00:37:37,911 --> 00:37:39,539 eu gostaria de descobrir. 702 00:37:40,578 --> 00:37:43,733 Ent�o, d�-nos uma chance, 703 00:37:43,734 --> 00:37:46,888 sem a li��o de irm�o mais velho? 704 00:37:46,889 --> 00:37:49,305 Realmente acaba com meu humor. 705 00:37:52,759 --> 00:37:54,863 Sabe, tive uma namorada que costumava dizer 706 00:37:54,864 --> 00:37:56,583 "tira-me do s�rio." 707 00:37:57,203 --> 00:37:58,933 Pessoas velhas s�o engra�adas. 708 00:38:02,757 --> 00:38:04,981 Ent�o o qu�? Voc� quer recome�ar? 709 00:38:06,226 --> 00:38:07,767 Parece bom para mim. 710 00:38:08,928 --> 00:38:10,597 Sou Brooke. 711 00:38:12,949 --> 00:38:14,415 � o nome de minha irm�. 712 00:38:14,416 --> 00:38:16,169 Ela � intensa, mas � legal. 713 00:38:18,747 --> 00:38:20,131 Bate. 714 00:38:25,104 --> 00:38:27,790 Eu s� queria ouvir sua voz. 715 00:38:27,791 --> 00:38:30,434 �, eu tamb�m queria ouvir sua voz. 716 00:38:30,777 --> 00:38:34,159 Eu terei mais ajuda na cl�nica agora. 717 00:38:34,746 --> 00:38:36,642 Vamos planejar um encontro. 718 00:38:37,107 --> 00:38:41,074 N�o faz ideia do quanto anseio por isso. 719 00:39:10,549 --> 00:39:12,253 A� est� voc�. 720 00:39:12,254 --> 00:39:14,736 Voc� est� t�o obcecado comigo. 721 00:39:14,737 --> 00:39:17,112 - O qu�? - Montgomery nem come�ou o turno, 722 00:39:17,113 --> 00:39:19,208 e mesmo assim voc� vem � Companhia, 723 00:39:19,209 --> 00:39:20,714 � o que eu chamo de "paix�o". 724 00:39:20,715 --> 00:39:23,392 Na verdade, vim deixar as chaves de seu apartamento. 725 00:39:25,233 --> 00:39:27,526 Espero que n�o tenha vagado onde n�o devia. 726 00:39:27,527 --> 00:39:30,135 N�o. Estou esperando pela excurs�o personalizada. 727 00:39:30,136 --> 00:39:31,399 Claro que est�. 728 00:39:32,216 --> 00:39:35,224 Perguntei por a� e soube que gosta de dan�ar. 729 00:39:35,896 --> 00:39:38,567 Como eu disse, obcecado. 730 00:39:38,568 --> 00:39:40,543 Deu-me inspira��o para nosso encontro. 731 00:39:40,544 --> 00:39:42,567 Terei que me preparar mentalmente. 732 00:39:42,568 --> 00:39:44,580 N�o se preocupe. Sou um condutor decente. 733 00:39:45,129 --> 00:39:47,047 N�o estou preocupada comigo. 734 00:39:49,160 --> 00:39:50,711 Soube de seu dia hoje. 735 00:39:52,015 --> 00:39:54,635 - �. - Passei o meu ouvindo Travis 736 00:39:54,636 --> 00:39:57,043 falando com pessoas preocupadas em toda a cidade. 737 00:39:57,667 --> 00:39:58,974 N�o paro de me surpreender 738 00:39:58,975 --> 00:40:02,450 com o quanto todos est�o cansados da polariza��o na pol�tica. 739 00:40:02,451 --> 00:40:04,156 Como a divis�o pode... 740 00:40:04,606 --> 00:40:06,360 perturbar a todos n�s, 741 00:40:06,762 --> 00:40:10,189 e deixar as pessoas se sentindo sozinhas e exaustas. 742 00:40:11,010 --> 00:40:14,392 O �nimo de minha equipe est� por um fio, e eu... 743 00:40:14,393 --> 00:40:16,420 N�o tenho ideia do que fazer. 744 00:40:16,421 --> 00:40:19,640 - Tentei manter a paz, mas... - Esse � seu primeiro problema. 745 00:40:19,641 --> 00:40:22,158 Quando algu�m conseguiu manter a paz? 746 00:40:22,159 --> 00:40:23,544 Bem, nada mais funcionou. 747 00:40:23,545 --> 00:40:26,469 Eu tentei tudo para salvar 748 00:40:26,470 --> 00:40:30,082 o Batalh�o onde cresci, a equipe que sei que podemos ser. 749 00:40:30,083 --> 00:40:34,388 Bem, se quer conselho espont�neo de um observador externo... 750 00:40:34,389 --> 00:40:37,110 - Vai se calar se eu disser n�o? �. - O que acha? 751 00:40:38,021 --> 00:40:41,570 Veja, neutralidade pode te levar at� certo ponto. 752 00:40:42,345 --> 00:40:45,537 No fim, as pessoas come�am a ver al�m da fachada. Quer dizer, 753 00:40:45,538 --> 00:40:47,781 os pol�ticos subestimam os eleitores 754 00:40:47,782 --> 00:40:49,600 pensando que s�o ovelhas irracionais 755 00:40:49,601 --> 00:40:51,606 que podem ser enganados por algo atrativo 756 00:40:51,607 --> 00:40:52,981 e promessas vagas, mas, 757 00:40:53,717 --> 00:40:55,470 sabe, eleitores compreendem. 758 00:40:56,008 --> 00:40:58,639 Uma postura firme � mais valiosa em um l�der 759 00:40:58,640 --> 00:41:00,108 que uma pacifista compassiva. 760 00:41:00,109 --> 00:41:01,110 Voc� 761 00:41:01,551 --> 00:41:03,547 n�o � uma pacifista compassiva. 762 00:41:04,427 --> 00:41:05,936 Voc� � forte, Andy. 763 00:41:07,358 --> 00:41:09,411 Mais forte que qualquer um que eu conhe�o. 764 00:41:13,086 --> 00:41:14,288 Ent�o, 765 00:41:14,897 --> 00:41:17,048 sei que n�o significar� muito para voc� 766 00:41:17,049 --> 00:41:19,451 quando eu disser que estou aqui para voc�, mas... 767 00:41:20,191 --> 00:41:22,420 se eu puder aliviar a carga um pouco, 768 00:41:22,814 --> 00:41:24,271 ficarei feliz. 769 00:41:25,237 --> 00:41:26,432 Voc� n�o est� sozinha. 59739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.